All language subtitles for Acapulco - 3x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,170 Como a Julia n�o � a sua m�e? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,255 Pra que ainda ou�o isso tudo? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Errei feio. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Errei rude. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Pareceu aceitar bem. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Aceitou, sim. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,561 Devia ter esclarecido antes que a Julia n�o era a sua m�e. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,147 Mas a hist�ria n�o teria sido t�o boa. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,858 Ele ficou vidrado na sua hist�ria com a Julia, n�? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 Ele n�o � o �nico. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Por favor, aparece no funeral. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Se a Julia n�o aparecer, vou precisar de apoio. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 Se ela aparecer, tamb�m vou precisar. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 S� aparece. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,249 T�. Eu vou tentar. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 T�, meu amor. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,420 At� a pr�xima. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,964 Vem c�. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Te adorei. - �. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Vou l� checar o Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Boa sorte, M�ximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,271 A Julia n�o � a m�e da Paloma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,024 Como? Ela � o seu �nico amor verdadeiro. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,317 Como �? 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Eu tive muitos amores. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,533 Ava, Naomi, Carla, M�nica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,411 Estou quase cantando o "Mambo No. 5". 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,912 E a quest�o � 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 que a m�e da Paloma poderia ser muitas mulheres. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,043 O qu�? O que rolou entre voc� e a Julia? 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,546 - Por que fez eu me importar? - Hugo, calma. 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,673 Eu admiro a sua paix�o. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,384 E prometo que vou contar tudo no devido tempo. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,178 � o c�digo pra "vai demorar". 35 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 - N�o era pra voc� dirigir? - Estou checando os espelhos. 36 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Pra entender o que houve com a Julia, voc� precisa conhecer a Julia. 37 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Mas primeiro tinha o in�cio do ver�o, e o Las Colinas era o lugar. 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,058 BEM-VINDOS AO CLUBE INFANTIL 39 00:02:22,059 --> 00:02:24,894 Memo tinha ajeitado direitinho o Clube Infantil... 40 00:02:24,895 --> 00:02:28,314 Nossa. Esses colares s�o incr�veis, gente. 41 00:02:28,315 --> 00:02:29,398 Bom trabalho. 42 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Combinou legal as cores ali. 43 00:02:34,154 --> 00:02:37,448 {\an8}Ops, voc� fez de novo, Britney. Esta revista � minha. 44 00:02:37,449 --> 00:02:38,533 {\an8}O NOVO BATOM 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}Volta ao trabalho, t�? 46 00:02:41,245 --> 00:02:42,745 � COMPAT�VEL COM SEU PARCEIRO? 47 00:02:42,746 --> 00:02:45,831 ...o que o fazia ter tempo pra se concentrar no namoro com Lorena. 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 Alejandro, n�o consigo fazer m�gica em um dia. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Alejandro Vera estava no pesco�o da Diane... 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 Para com isso. 51 00:02:52,506 --> 00:02:55,424 ...o que talvez fizesse esquentar mais o clima? 52 00:02:55,425 --> 00:02:59,846 Pelo menos era o que parecia pro H�ctor, ainda com aquela antiga paix�o. 53 00:02:59,847 --> 00:03:01,013 Caramba. 54 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Que abanada sensual. 55 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 A Sara, desde que se assumiu, estava experimentando novos looks... 56 00:03:12,943 --> 00:03:15,611 O que houve com as suas mangas? Foi atacada? 57 00:03:15,612 --> 00:03:17,738 M�e, � o visual. 58 00:03:17,739 --> 00:03:22,159 Vamos comprar roupas neste fim de semana e pegar uma coisa com mangas. 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 N�o quero voc� escolhendo minhas coisas. 60 00:03:25,038 --> 00:03:26,956 E por que o Esteban n�o me leva? 61 00:03:26,957 --> 00:03:29,000 Ele sabe quando n�o opinar, n�? 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Eu sei! 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Ou n�o. 64 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...o que estava deixando a Nora se sentindo sem rumo e sozinha de novo. 65 00:03:43,473 --> 00:03:47,393 J� a inaugura��o da loja de roupas da Julia estava chegando. 66 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 E o estresse acabou com ela. 67 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 68 00:03:55,402 --> 00:03:57,278 Achei que voc� estivesse morta. 69 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Foi isso o que pensou? 70 00:03:59,364 --> 00:04:02,533 N�o "a Julia deve estar fazendo abdominais"? 71 00:04:02,534 --> 00:04:05,870 Te imaginar costurando nessa posi��o que eu n�o iria. 72 00:04:05,871 --> 00:04:07,163 O que aconteceu? 73 00:04:07,164 --> 00:04:09,498 Mau jeito nas costas por ficar curvada o dia todo. 74 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 E n�o queria parar de trabalhar. 75 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 - Esta posi��o fazia sentido. - Como fazia? 76 00:04:14,880 --> 00:04:17,506 Voc� precisa fazer uma pausa. 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 Amor, a loja abre em tr�s semanas. 78 00:04:19,927 --> 00:04:23,513 A agenda apertou. � trabalhar, comer, trabalhar, trabalhar. 79 00:04:23,514 --> 00:04:25,473 - E dormir? - Deixa de ser bobo. 80 00:04:25,474 --> 00:04:27,767 N�o posso. � o meu local de trabalho. 81 00:04:27,768 --> 00:04:29,352 Melhor voc� ir pra casa. 82 00:04:29,353 --> 00:04:31,604 E trabalhar como? Amor, vai por mim. 83 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Est� tudo sob controle. 84 00:04:36,693 --> 00:04:38,486 Torci a coluna! 85 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Vou trabalhar de lado. 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Pronto! Consigo assim. 87 00:04:53,335 --> 00:04:55,837 Ol�. Por favor, posso... 88 00:04:55,838 --> 00:04:57,880 Desculpa, cheguei primeiro. 89 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Desculpa. Eu n�o vi... 90 00:05:00,133 --> 00:05:01,300 Nora? 91 00:05:01,301 --> 00:05:04,387 - S�nia? � voc�? - Sou! Tudo bem? 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,181 Inacredit�vel! Voc� est� um espet�culo! 93 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Obrigada. Voc� � uma fofa. 94 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Isso porque estou sem os olhos inchados e sem r�mel escorrendo. 95 00:05:13,897 --> 00:05:14,897 Como voc� �. 96 00:05:14,898 --> 00:05:18,985 A minha m�e e a S�nia se conheceram vi�vas e choravam juntas no cemit�rio. 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,654 A S�nia n�o parecia mais estar de luto. 98 00:05:21,655 --> 00:05:23,656 Me fala. O que faz por aqui? 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Voc� tirou um dia pra voc�, n�? 100 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Como "pra mim"? 101 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 N�o �? � o dilema de toda m�e. 102 00:05:32,416 --> 00:05:36,878 Passamos o tempo criando filhos, ensinando eles, trabalhando. 103 00:05:36,879 --> 00:05:41,299 De repente, n�o precisam mais de voc�, e a gente fica: "O que fa�o agora?" 104 00:05:41,300 --> 00:05:42,592 - �. - Estou errada? 105 00:05:42,593 --> 00:05:46,805 Estou sentindo a mesma coisa. J� tentei de tudo, mas me sinto perdida. 106 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 N�o seja modesta. Me conta o seu segredo. 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,143 Bom, n�o sei se � segredo, mas... 108 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Tem um lugar que eu vou e que mudou a minha vida. 109 00:05:56,190 --> 00:05:58,191 E pode mudar a sua tamb�m. 110 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Ai, caramba. 111 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - D� uma olhada. - T�, obrigada. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,593 - Oi, uma palavrinha? - Claro. 113 00:06:25,594 --> 00:06:28,638 A minha pipa n�o vai mesmo sair do ch�o, 114 00:06:28,639 --> 00:06:30,348 igual ao meu namoro. 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Mas fala primeiro, vai. 116 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 T�. 117 00:06:35,270 --> 00:06:36,437 � sobre a Julia. 118 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Est� t�o estressada com a inaugura��o que estou preocupado. 119 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Isso parece um problema. 120 00:06:42,653 --> 00:06:44,445 N�o t�o grande quanto o meu. 121 00:06:44,446 --> 00:06:46,906 A Lupe me deu mais tempo pra pedir a m�o da Lorena, 122 00:06:46,907 --> 00:06:48,491 e estamos nos conhecendo. 123 00:06:48,492 --> 00:06:49,534 Certo? 124 00:06:49,535 --> 00:06:52,119 Vi esse teste de compatibilidade na Que Fun, 125 00:06:52,120 --> 00:06:53,496 e pensei: "Que legal." 126 00:06:53,497 --> 00:06:54,914 - Bem legal! - N�o! 127 00:06:54,915 --> 00:06:56,040 Nada legal. 128 00:06:56,041 --> 00:06:59,418 A gente fez e deu s� 13%. 129 00:06:59,419 --> 00:07:01,295 N�o concordamos em quase nada. 130 00:07:01,296 --> 00:07:04,841 M�sica, filmes, economia do gotejamento. 131 00:07:04,842 --> 00:07:07,301 Ela diz gostar por lembrar ela de chuva. 132 00:07:07,302 --> 00:07:09,762 Para. Eu e a Julia fizemos esse teste. 133 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 N�o faz sentido. 134 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 S�rio? Quanto deu? 135 00:07:14,142 --> 00:07:15,142 Deu 97%. 136 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Claro que sim. 137 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 M�ximo, voc� n�o tem um problema. 138 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Eu queria ajudar a Julia a tirar o foco do trabalho. 139 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Relaxar um pouco. 140 00:07:26,113 --> 00:07:29,240 Tem um novo tesouro escondido na cidade. 141 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 A Cantina Porta Secreta. 142 00:07:31,827 --> 00:07:33,786 Leva ela pra se divertirem. 143 00:07:33,787 --> 00:07:36,914 Ouvi dizer que o guacamole deles muda vidas. 144 00:07:36,915 --> 00:07:38,374 Vai ser perfeito. 145 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Ou pelo menos 97% perfeito. 146 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Na verdade, foi 98. 147 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Tirei 1% pra voc� se sentir melhor. 148 00:07:49,803 --> 00:07:51,053 Vai, Memo. Se anima. 149 00:07:51,054 --> 00:07:53,681 Voc� e a Lorena devem ter algo em comum. 150 00:07:53,682 --> 00:07:55,141 Queijo. 151 00:07:55,142 --> 00:07:56,267 Em comum? Queijo. 152 00:07:56,268 --> 00:07:59,688 - S� combinamos nessa pergunta. - Queijo � gostoso. 153 00:08:00,147 --> 00:08:02,147 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 154 00:08:02,149 --> 00:08:03,441 Gostei desse. 155 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Me faz parecer mais viril. 156 00:08:06,570 --> 00:08:08,029 Do outro lado da cidade, 157 00:08:08,030 --> 00:08:12,658 a ida �s compras da Sara e do Esteban foi interrompida por tr�s fresas. 158 00:08:12,659 --> 00:08:15,244 Desculpa, mo�a, mas esse � um pre�o justo. 159 00:08:15,245 --> 00:08:18,289 Fiz a pulseira � m�o. Preciso lucrar com o trabalho. 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,749 Tenho uma ideia melhor. 161 00:08:19,750 --> 00:08:22,168 E se eu pagar o quanto acho que vale? 162 00:08:22,169 --> 00:08:24,003 � melhor pagar o pre�o dele. 163 00:08:24,004 --> 00:08:27,381 Espera. Ela estava conversando com morangos? 164 00:08:27,382 --> 00:08:28,674 Morangos? 165 00:08:28,675 --> 00:08:30,885 �. N�o � o que significa fresas? 166 00:08:30,886 --> 00:08:32,260 Deus me livre. 167 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 � tamb�m uma g�ria pra "patricinhas". 168 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Claro, faz bem mais sentido. T�, continua. 169 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Com licen�a? 170 00:08:42,356 --> 00:08:44,357 Sara, � melhor a gente ir. 171 00:08:44,358 --> 00:08:45,483 �, Sara. 172 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Ouve o seu namorado. 173 00:08:48,237 --> 00:08:49,862 Ele � o meu padrasto. Mas, 174 00:08:49,863 --> 00:08:53,658 sendo filhinha do papai, entendo que ele pode fazer o seu tipo. 175 00:08:53,659 --> 00:08:55,618 Meninas, por favor. 176 00:08:55,619 --> 00:08:57,620 Essa a� nunca teria um namorado. 177 00:08:57,621 --> 00:08:59,413 Olhem s�, � uma panquequeira. 178 00:08:59,414 --> 00:09:02,416 Isso � s� uma mulher que faz panquecas, sabia? 179 00:09:02,417 --> 00:09:03,709 Voc� quis me xingar? 180 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Eu quis dizer "menina que gosta de menina". 181 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Ficou bem amb�guo. 182 00:09:09,424 --> 00:09:10,842 Voc� que gosta de meninas. 183 00:09:10,843 --> 00:09:11,926 N�o gosto, n�o. 184 00:09:11,927 --> 00:09:14,095 Ouviram a amiga de voc�s. V�o embora. 185 00:09:14,096 --> 00:09:17,098 - Ela n�o quer ficar com voc�s. - N�o! Eu quero. 186 00:09:17,099 --> 00:09:19,225 Est� distorcendo minhas palavras. 187 00:09:19,226 --> 00:09:21,727 As palavras que voc� usa est�o erradas. 188 00:09:21,728 --> 00:09:25,398 Queria me atingir, mas te poupo o trabalho. Eu sou l�sbica. 189 00:09:25,399 --> 00:09:27,483 E voc�s s�o tr�s bestas com cabelo de cavalo. 190 00:09:27,484 --> 00:09:29,402 Divirtam-se sendo p�ssimas. 191 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 E, se quiserem comer, na esquina tem cenoura. Uma del�cia. 192 00:09:36,159 --> 00:09:38,244 A Lupe ainda estava se recuperando 193 00:09:38,245 --> 00:09:41,539 do fato da Lorena sair promovida da lavanderia, 194 00:09:41,540 --> 00:09:44,834 e o substituto dela n�o estava facilitando a sua vida. 195 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Bom, eu andei pensando. 196 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Quando soube que tinha paix�o por lavar roupa? 197 00:09:51,091 --> 00:09:53,509 Tinha que pagar aluguel, a� consegui um emprego. 198 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinante. 199 00:09:59,516 --> 00:10:01,225 Eu acho que � importante 200 00:10:01,226 --> 00:10:03,978 conhecer com quem voc� trabalha, sabe? 201 00:10:03,979 --> 00:10:06,439 Descascar a cebola da alma das pessoas. 202 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 A� chegamos nas coisas boas. 203 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 - � quando choramos. - Eu estou chorando. 204 00:10:11,862 --> 00:10:14,238 Ent�o me explica a sua abordagem, Lupe. 205 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Como descreveria a sua filosofia geral sobre a lavanderia? 206 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Uma dose pra cada lavagem. 207 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 S�rio? Pode ser que eu achei que fosse dez vezes mais. 208 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Que droga! 209 00:10:31,632 --> 00:10:32,632 EM BREVE 210 00:10:32,633 --> 00:10:36,719 Tudo bem, mas preciso das prateleiras 2cm mais baixas pra encaixar o espelho. 211 00:10:36,720 --> 00:10:37,803 Obrigada. Oi. 212 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Mais uma coisa. 213 00:10:39,556 --> 00:10:40,765 Odiei essa coluna. 214 00:10:40,766 --> 00:10:42,308 Podemos tirar ela? 215 00:10:42,309 --> 00:10:43,893 Ela � de sustenta��o. 216 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 Isso � um sim? 217 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Parada, m�os ao ato! Chega de trabalho. � a pol�cia da divers�o! 218 00:10:51,151 --> 00:10:52,276 Isso � uma ambul�ncia. 219 00:10:52,277 --> 00:10:54,779 E � o seguinte... � uma emerg�ncia. 220 00:10:54,780 --> 00:10:57,573 Est� muito estressada, vou te levar pra sair. 221 00:10:57,574 --> 00:11:00,493 Agora? N�o posso, tenho muito trabalho. 222 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Por favor. Uma tarde s�. 223 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 N�o me faz ligar as sirenes de novo. 224 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 T� bom. 225 00:11:13,549 --> 00:11:15,842 Sara. Voc� saiu t�o r�pido. 226 00:11:15,843 --> 00:11:20,054 - N�o consegui falar com voc�. - Fui longe demais com aquelas garotas. 227 00:11:20,055 --> 00:11:21,222 Elas mereceram. 228 00:11:21,223 --> 00:11:22,849 Eu n�o estou chateado. 229 00:11:22,850 --> 00:11:25,059 Ao contr�rio, estou surpreso. 230 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 A maneira como articulou seus argumentos e p�s as outras no bolso. 231 00:11:30,858 --> 00:11:32,859 �, foi divertido. 232 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 N�o, foi um debate. 233 00:11:35,696 --> 00:11:37,947 Tem um torneio vindo pra Acapulco. 234 00:11:37,948 --> 00:11:39,490 Deveria se inscrever. 235 00:11:39,491 --> 00:11:42,702 O vencedor ganha uma bolsa de faculdade. 236 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 E pode ser nos EUA. 237 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Como voc� sabe disso tudo? 238 00:11:49,459 --> 00:11:51,252 {\an8}Porque j� participei uma vez. 239 00:11:51,253 --> 00:11:52,628 {\an8}Olha s�. 240 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 � meu livro de debate favorito. 241 00:11:55,174 --> 00:11:56,340 N�o � lindo? 242 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Voc� debatia? 243 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Mas voc� � t�o... voc�. 244 00:12:01,889 --> 00:12:05,516 J� vi a sua m�e te fazer mudar de ideia s� pigarreando. 245 00:12:05,517 --> 00:12:07,101 Mas eu era implac�vel. 246 00:12:07,102 --> 00:12:09,228 Me chamavam de "Estebaminador". 247 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Porque eu aniquilava todo mundo. 248 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 N�o literalmente. Voc� entendeu. 249 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Valeu. N�o me interessa. 250 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 T� bom. 251 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Vou deixar isso aqui caso mude de ideia. 252 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 O cap�tulo cinco vai te deixar de boca aberta. 253 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 De novo, n�o literalmente. 254 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Ah, e... 255 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 n�o sei se te serve de consolo, mas voc� n�o merecia o que elas te disseram. 256 00:12:45,474 --> 00:12:48,142 A Sara tamb�m n�o achava que merecia. 257 00:12:48,143 --> 00:12:50,228 E uma bolsa de estudos ia ser legal. 258 00:12:50,229 --> 00:12:51,312 PODER FEMININO 259 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 Por um lado, afastaria ela das fresas de Acapulco. 260 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 E talvez a levaria at� Nova York. 261 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 CANTINA PORTA SECRETA 262 00:13:06,078 --> 00:13:07,787 Voc� tinha raz�o. 263 00:13:07,788 --> 00:13:09,455 Este lugar � muito legal. 264 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Viu? Fico feliz que aceitou. 265 00:13:12,209 --> 00:13:15,878 Esquece as suas preocupa��es e aproveita esta joia escondida. 266 00:13:15,879 --> 00:13:17,296 S� eu e voc�. 267 00:13:17,297 --> 00:13:19,799 M�ximo! Julia! 268 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 Memo? 269 00:13:20,926 --> 00:13:22,260 Que surpresa. 270 00:13:22,261 --> 00:13:23,719 Oi, amiga! 271 00:13:23,720 --> 00:13:25,763 Oi! Bem-vindos � Porta Secreta. 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,723 Querem sentar juntos? 273 00:13:27,724 --> 00:13:30,601 - N�o queremos incomodar. - N�o tem problema. 274 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - N�o, s�rio... - Considere feito! 275 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Nossa, que atendimento �timo! 276 00:13:40,654 --> 00:13:43,656 T�. Mudan�a r�pida de planos, mas vai ser �timo. 277 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 A gente nem passa tempo com os nossos amigos, n�? 278 00:13:48,245 --> 00:13:49,745 O que est� fazendo aqui? 279 00:13:49,746 --> 00:13:51,330 Voc� me recomendou aqui. 280 00:13:51,331 --> 00:13:56,085 � que foi uma ideia incr�vel, a� decidi vir tamb�m. 281 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Preciso achar algo em comum com a Lorena. 282 00:13:59,006 --> 00:14:00,756 Querem umas entradinhas? 283 00:14:00,757 --> 00:14:01,966 N�s queremos! 284 00:14:01,967 --> 00:14:04,594 Olha, meu amor! Eles t�m queijofundido. 285 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Eu amo queijo. Voc� adora queijo. 286 00:14:07,306 --> 00:14:08,806 Vamos dividir um prato? 287 00:14:08,807 --> 00:14:10,850 Obrigada. N�o gosto de dividir. 288 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Eu quero o camar�o. 289 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 N�o gosta de dividir? 290 00:14:24,573 --> 00:14:26,866 A Nora s� pensava naquele panfleto. 291 00:14:26,867 --> 00:14:28,784 SALA 3 292 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 Ent�o ela rezou dez Ave Marias 293 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 e foi ver com seus pr�prios olhos. 294 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Ela tinha conseguido atravessar a cidade sem que ningu�m a reconhecesse. 295 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Tirando a Diane. 296 00:15:01,401 --> 00:15:03,653 - A gringa. - Desculpem, me atrasei, 297 00:15:03,654 --> 00:15:06,489 mas n�o se pode bloquear um beco com o carro. Imagina? 298 00:15:06,490 --> 00:15:08,115 Espera. A Diane? 299 00:15:08,116 --> 00:15:10,326 A sua chefe? Por que ela estava l�? 300 00:15:10,327 --> 00:15:13,538 Lembra que ela vendia os v�deos de exerc�cios h� anos? 301 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Eu, sim. Meu favorito era Pernas Miserables. 302 00:15:17,042 --> 00:15:22,046 Pelo visto, dar aquelas aulas era como ela tirava um tempo pra ela. 303 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 E a minha m�e n�o estava preparada. 304 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Dona Nora, � voc�? 305 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 O que veio fazer aqui? 306 00:15:35,227 --> 00:15:36,227 Dan�ar? 307 00:15:36,228 --> 00:15:40,022 N�o sei o que significa, mas vem c�! Novas dan�arinas na frente. 308 00:15:40,023 --> 00:15:42,191 Sem problemas. Estou bem aqui. 309 00:15:42,192 --> 00:15:43,276 Ai, n�o! 310 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Quero que fique � vontade, pois conseguiu vir aqui. 311 00:15:46,905 --> 00:15:48,698 J� que o sol saiu, 312 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 bota esse bumbum pra jogo! 313 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Eba. 314 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Deve ser lindo dividir algo com quem se ama. 315 00:16:07,301 --> 00:16:09,969 Amor, n�o quer um pouco dos meus chapulines? 316 00:16:09,970 --> 00:16:12,513 Posso jogar um na sua boca. 317 00:16:12,514 --> 00:16:14,140 Como um hibachi! 318 00:16:14,141 --> 00:16:15,349 Eu odeio hibachi. 319 00:16:15,350 --> 00:16:16,726 O qu�? 320 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Mas � a melhor mistura de gastronomia com artes marciais! 321 00:16:21,398 --> 00:16:24,859 Tudo se combina perfeitamente para criar... 322 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Um refogado totalmente mediano. 323 00:16:28,947 --> 00:16:29,947 Ei. 324 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - O que est� fazendo? - Lembra do meu manequim? 325 00:16:32,868 --> 00:16:35,203 Percebi que a cinta me incomodava. 326 00:16:35,204 --> 00:16:38,873 Ent�o, se eu mudar pra c�, o vestido vai ficar melhor. 327 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Isso � legal. 328 00:16:40,792 --> 00:16:42,877 Mas n�o era pra voc� trabalhar. 329 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Era pra voc� relaxar, lembra? 330 00:16:45,756 --> 00:16:47,715 Acha isso relaxante? 331 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Eles fazem vulc�es com cebolas! 332 00:16:52,679 --> 00:16:54,430 Vai estragar meu encontro com a Julia. 333 00:16:54,431 --> 00:16:57,558 Para de se preocupar com aquele teste bobo e se comporta? 334 00:16:57,559 --> 00:17:00,102 T�, desculpa. 335 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 O Memo recebeu o memorando. 336 00:17:04,316 --> 00:17:05,316 Viu? Tudo certo! 337 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 A partir de agora, vai ser uma tranquilidade. 338 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 M�ximo? 339 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 340 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 Caramba. 341 00:17:13,909 --> 00:17:16,452 Mas que... surpresa. 342 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 �. 343 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 E outras palavras me v�m � mente. 344 00:17:24,044 --> 00:17:25,419 O que est� fazendo aqui? 345 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Esperando algu�m. Matando o tempo com uma paloma. 346 00:17:28,841 --> 00:17:31,467 N�o pode ser! Paloma! 347 00:17:31,468 --> 00:17:33,135 A Isabel � a m�e da Paloma. 348 00:17:33,136 --> 00:17:34,303 Caramba! 349 00:17:34,304 --> 00:17:35,888 Voc� � bom, Hugo. 350 00:17:35,889 --> 00:17:38,641 A Isabel � a m�e da Paloma, isso. 351 00:17:38,642 --> 00:17:40,476 E uma m�e incr�vel, ali�s. 352 00:17:40,477 --> 00:17:43,104 Voc� e a Julia terminaram naquele dia? 353 00:17:43,105 --> 00:17:45,815 Nossa. E naquela noite voc�s fizeram a Paloma? 354 00:17:45,816 --> 00:17:49,235 Era 1985. Relaxa, a conta n�o bate. 355 00:17:49,236 --> 00:17:52,780 Nem sei mais em que acreditar. Voc� � mesmo o meu tio? 356 00:17:52,781 --> 00:17:54,949 Hugo! Est� esquecendo de relaxar. 357 00:17:54,950 --> 00:17:56,242 Inspira. 358 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Expira. 359 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Inspira. 360 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 E expira. 361 00:18:03,083 --> 00:18:06,043 Eu vou chegar l�. S� continua comigo, t�? 362 00:18:06,044 --> 00:18:09,589 Legal, eu adoraria ficar, mas vou encontrar o meu... 363 00:18:09,590 --> 00:18:12,216 Perd�o, mo�a. Sua mesa n�o est� pronta. 364 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Quer esperar com seus amigos? Eu pego uma cadeira. 365 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 N�o! 366 00:18:18,056 --> 00:18:19,974 N�o... tem problema. 367 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Que divertido. 368 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Isso, mis queridas fabulosas! 369 00:18:33,447 --> 00:18:36,574 Cinco, seis, sete e brazos, brazos. 370 00:18:36,575 --> 00:18:38,284 Piernas, piernas. 371 00:18:38,285 --> 00:18:39,911 Brazos, brazos. 372 00:18:39,912 --> 00:18:41,454 Piernas, piernas. 373 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 Esta parte aqui. 374 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 Mostrem o poder de voc�s! E inclina. 375 00:18:47,628 --> 00:18:49,378 E tr�s e quatro. 376 00:18:49,379 --> 00:18:52,423 Vai, Nora. � rec�m-casada. Mostra essa ginga. 377 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 378 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 E gira. 379 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 E gira. 380 00:19:05,395 --> 00:19:06,646 Nora, n�o vai! 381 00:19:06,647 --> 00:19:08,940 Quero dizer: "N�o 'vale'!" 382 00:19:08,941 --> 00:19:10,149 Est� tudo bem. 383 00:19:10,150 --> 00:19:12,360 Entendo ingl�s melhor do que "como". 384 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 T�, ent�o volta pra dentro. Por favor. 385 00:19:17,449 --> 00:19:19,825 N�o d�. Eu... n�o sou uma boa dan�arina. 386 00:19:19,826 --> 00:19:22,370 E da�? Este lugar n�o tem julgamento. 387 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Tem voc� ser voc� mesma e se tornar confiante. 388 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Por isso comecei a dar aula aqui. 389 00:19:28,961 --> 00:19:30,545 Precisava de um lugar especial 390 00:19:30,546 --> 00:19:34,924 pra me desligar do mundo exterior e da opini�o dos outros, 391 00:19:34,925 --> 00:19:37,260 e ser livre, sabe? 392 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 N�o. 393 00:19:38,929 --> 00:19:40,054 Nora. 394 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aqui eu n�o preciso ser perfecto. 395 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aqui, eu sou s� uma mujer. 396 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Uma mujer com um impulso p�lvico fort�ssimo. 397 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 � isso aqui. 398 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 E voc� consegue tamb�m! 399 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 A�! 400 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Mas elas ficam assistindo. - Esquece elas. 401 00:20:04,371 --> 00:20:05,872 S� fecha os olhos, 402 00:20:05,873 --> 00:20:08,875 imagina que � a �nica pessoa na sala e dan�a. 403 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Pra voc�. E pra mais ningu�m. 404 00:20:11,837 --> 00:20:13,379 T�. Eu vou tentar. 405 00:20:13,380 --> 00:20:14,922 Fant�stico! 406 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Mas, nessas roupas, no bueno. Vamos achar algo pra voc�. 407 00:20:20,721 --> 00:20:22,847 {\an8}Parece que algu�m mudou de ideia? 408 00:20:22,848 --> 00:20:24,807 Me enganou. � igual � escola! 409 00:20:24,808 --> 00:20:26,851 Eu sei. E voc� odeia a escola. 410 00:20:26,852 --> 00:20:29,020 N�o, Esteban. A escola me odeia! 411 00:20:29,021 --> 00:20:31,606 � chata e idiota como este livro. 412 00:20:31,607 --> 00:20:33,316 Perdi duas horas nisso. 413 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - Isso n�o � nada. D� mais tempo. - Pra qu�? 414 00:20:37,863 --> 00:20:39,030 N�o sirvo pra isso. 415 00:20:39,031 --> 00:20:42,158 Na aula, tem s� um jeito de fazer tudo, e eu sempre fa�o errado. 416 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 Qual � o sentido? 417 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Sabe, voc� est� certa. 418 00:20:48,498 --> 00:20:51,626 � bem dif�cil pra voc�. Acho que n�o vai conseguir. 419 00:20:51,627 --> 00:20:54,337 Como? Esse � um argumento ad hominem. 420 00:20:54,338 --> 00:20:56,130 N�o sei o que quer dizer. 421 00:20:56,131 --> 00:20:58,716 � quando ataca a pessoa, n�o o argumento. 422 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 � a pior forma de debater. 423 00:21:01,094 --> 00:21:02,345 � s�rio? 424 00:21:02,346 --> 00:21:05,014 - Todos dizem que funciona. - Um ad populum. 425 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 S� porque todos dizem, n�o quer dizer que seja verdade. 426 00:21:08,435 --> 00:21:09,852 Est� tudo no seu livro. 427 00:21:09,853 --> 00:21:10,937 Certo. 428 00:21:10,938 --> 00:21:12,772 Voc� aprendeu uns termos. 429 00:21:12,773 --> 00:21:15,691 N�o quer dizer que consegue us�-los num debate 430 00:21:15,692 --> 00:21:18,069 quando os argumentos s�o disparados. 431 00:21:18,070 --> 00:21:21,239 Se eu fico encurralada, eu consigo ver o argumento. 432 00:21:21,240 --> 00:21:24,200 Os outros trope�am nas palavras, mas as minhas est�o comigo. 433 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 Voc� falou desse dom, e � por isso que eu consigo. 434 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Parab�ns. Argumentou com sucesso por que deveria ser uma debatedora. 435 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Estebaminador. 436 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 A secadora parou! 437 00:22:04,241 --> 00:22:06,784 Achei que fosse assistir s� um minuto, mas me hipnotizou. 438 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Estou olhando esses roup�es h� horas. 439 00:22:09,788 --> 00:22:10,788 Horas? 440 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Precisam de 20 minutos! 441 00:22:16,628 --> 00:22:18,921 Lindo! A gente tinha roup�o infantil? 442 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 N�o. Este era de um adulto grande. 443 00:22:22,551 --> 00:22:25,595 O Chad era o pior lavadeiro que a Lupe viu na vida. 444 00:22:25,596 --> 00:22:27,346 Mas ele era filho da chefe, 445 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 ent�o, se ela quisesse se livrar dele, teria que ser criativa. 446 00:22:32,019 --> 00:22:33,936 Parab�ns, Chad! 447 00:22:33,937 --> 00:22:35,563 Voc� foi promovido. 448 00:22:35,564 --> 00:22:37,106 S�rio? Por qu�? 449 00:22:37,107 --> 00:22:39,400 N�o tem mais nada pra eu te ensinar. 450 00:22:39,401 --> 00:22:42,028 Agora pode sair... voando. 451 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Pra bem longe daqui. 452 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - N�o sei o que dizer. - "Tchau" serve. 453 00:22:52,331 --> 00:22:53,789 Foi importante pra mim. 454 00:22:53,790 --> 00:22:56,751 Antes, a gente mal se falava. 455 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Mas agora eu te enxergo. 456 00:23:00,214 --> 00:23:03,299 Quer dizer, sem voc�, a sua alma, o seu calor, 457 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 o tecido do Las Colinas se desfaria. 458 00:23:08,597 --> 00:23:09,597 Literalmente. 459 00:23:09,598 --> 00:23:11,015 � s� um trabalho. 460 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 N�o. N�o, Lupe. 461 00:23:13,519 --> 00:23:14,602 Lupita. Posso? 462 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - N�o. - Lupita. 463 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 O jeito que desliza da toalha pro len�ol e volta depois parece uma can��o. 464 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 E voc� � um p�ssaro cantor. 465 00:23:35,791 --> 00:23:37,041 Isabel. 466 00:23:37,042 --> 00:23:39,585 Bom te ver. H� quanto tempo n�o nos v�amos? 467 00:23:39,586 --> 00:23:40,670 N�o sei direito, 468 00:23:40,671 --> 00:23:44,215 deve ter sido no dia em que o M�ximo me disse que queria voc�, n�o eu. 469 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 Ent�o, uns tr�s meses? Mais ou menos. 470 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 T�pica Isabel. 471 00:23:50,430 --> 00:23:52,515 Isso � bem inc�modo. 472 00:23:52,516 --> 00:23:54,767 Opa, uma coisa que a gente concorda! 473 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Pode parar com isso? 474 00:23:57,145 --> 00:24:00,565 Infelizmente, eu s� aumentei o estresse da Julia. 475 00:24:00,566 --> 00:24:04,193 Mas, felizmente, sobrou uma coisa que poderia salvar o dia. 476 00:24:04,194 --> 00:24:07,280 O guacamole do Porta Secreta, o mais famoso do mundo. 477 00:24:07,281 --> 00:24:09,115 Eba! Prontos pra entrada? 478 00:24:09,116 --> 00:24:12,118 Sim. Qualquer coisa � melhor do que conversa fiada. 479 00:24:12,119 --> 00:24:13,828 A gente come e vai embora. 480 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 O desejo de voc�s � uma ordem. 481 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Ainda nem foi preparado. 482 00:24:20,669 --> 00:24:23,171 Vamos come�ar com a estrela. 483 00:24:23,172 --> 00:24:25,798 Esse carinha � das selvas de Michoac�n. 484 00:24:25,799 --> 00:24:27,633 � doce e picante, 485 00:24:27,634 --> 00:24:33,598 e seu sabor reflete a mesma dualidade encontrada na nossa orgulhosa cultura. 486 00:24:33,599 --> 00:24:37,977 E, quanto a esse amiguinho, tem uma hist�ria linda, 487 00:24:37,978 --> 00:24:41,731 que come�a na granja de um homem chamado Calixto Gutierrez, 488 00:24:41,732 --> 00:24:43,608 ex-jogador dos Red Sharks. 489 00:24:43,609 --> 00:24:45,026 Chega! 490 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Eu mesma fa�o! 491 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Me d� isso aqui. 492 00:24:55,537 --> 00:24:57,538 Julia. 493 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 Julia! Julia! 494 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Me d� o pil�o. 495 00:25:09,134 --> 00:25:11,010 Sei que voc� est� chateada, mas... 496 00:25:11,011 --> 00:25:13,429 Claro que estou. Eu nem queria vir aqui. 497 00:25:13,430 --> 00:25:16,766 - Desculpa. Queria que relaxasse. - Exatamente, M�ximo! 498 00:25:16,767 --> 00:25:18,017 Eu n�o queria relaxar. 499 00:25:18,018 --> 00:25:20,770 Queria trabalhar na minha loja, mas voc� n�o deixou. 500 00:25:20,771 --> 00:25:22,438 E era pra eu fazer o qu�? 501 00:25:22,439 --> 00:25:26,025 - Estava t�o estressada. Era um problema. - Pra quem? 502 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 Pra voc� ou pra mim? Eu estava bem. 503 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Minha m�e seguiu o conselho da Diane e ignorou o mundo exterior. 504 00:25:43,460 --> 00:25:44,460 Certo, senhoras. 505 00:25:44,461 --> 00:25:46,546 Eu n�o estava na cabe�a dela, mas... 506 00:25:46,547 --> 00:25:48,506 � a hora de voc�s brilharem. 507 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Eu imagino que foi algo assim. 508 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Na real, ela ainda estava uns passos atr�s. 509 00:26:13,198 --> 00:26:14,323 Mas tudo bem 510 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 porque ela estava curtindo e dan�ando pra ela mesma. 511 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Aonde eles foram? 512 00:26:23,083 --> 00:26:25,751 Depois que a Lorena pediu o guacamole separado, 513 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 o Memo surtou, e ela foi embora. 514 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 A Julia tamb�m foi. 515 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 E eu estraguei tudo. 516 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 S� queria ajud�-la a descansar do trabalho. 517 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Ou seria "salv�-la" do trabalho? 518 00:26:44,438 --> 00:26:47,398 Ela n�o precisa. � o trabalho dela. Ela sabe o que est� fazendo. 519 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Eu sei, mas todo mundo precisa desacelerar. 520 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Diz o cara que nunca desacelera. 521 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Voc� e a Julia s�o mais parecidos do que imaginam. 522 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 S�o ambiciosos, motivados, teimosos. 523 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 A intensidade � parte do que te atraiu pra ela. 524 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 �, somos muito parecidos. 525 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Noventa e oito por cento parecidos. 526 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 N�o admira que estejam bem juntos. 527 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 � irritante. 528 00:27:23,185 --> 00:27:25,102 Foi bom encontrar voc�. 529 00:27:25,103 --> 00:27:28,731 Foi estranho encontrar voc�. 530 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 Eu queria dizer 531 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 que lamento como tudo acabou entre n�s. 532 00:27:34,029 --> 00:27:36,155 Eu n�o quero que voc� se sinta... 533 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 534 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 Ele chegou. 535 00:27:41,620 --> 00:27:44,831 Deixa pra l�. Parece que tudo correu bem pra voc�. 536 00:27:52,256 --> 00:27:53,339 Lorena! 537 00:27:53,340 --> 00:27:54,590 Lorena, n�o! 538 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 N�o entra no �nibus! 539 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Faltam dez minutos. 540 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 Eu podia ter s� andado r�pido. 541 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Desculpa por ser t�o louco hoje. � que... 542 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Desaceleramos nosso noivado pra podermos nos conhecer. 543 00:28:15,070 --> 00:28:17,697 Mas parece que estamos nos conhecendo demais. 544 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Espera. 545 00:28:19,408 --> 00:28:21,826 Foi tudo por causa daquele teste idiota? 546 00:28:21,827 --> 00:28:24,078 Aquilo era s� brincadeira. 547 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Por isso se chama Que Fun. 548 00:28:26,832 --> 00:28:30,711 Mas... e se n�o tivermos muita coisa em comum? 549 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 E se perceber que n�o sou o cara? 550 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Treze por cento � uma porcentagem ruim. 551 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Quem se importa? 552 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Sabe quem tinha menos de 13% de chance? 553 00:28:44,641 --> 00:28:48,102 Hugo S�nchez indo pra Espanha e virando artilheiro neste ano. 554 00:28:48,103 --> 00:28:49,896 Como voc� sabe disso? 555 00:28:49,897 --> 00:28:51,230 Voc� odeia futebol. 556 00:28:51,231 --> 00:28:52,398 Eu odiava. 557 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 Mas quando percebi o quanto era importante pra voc�, 558 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 comecei a assistir aos jogos e... 559 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Sei l�. Achei at� interessante. 560 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Nossa, Lolo. 561 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 N�o acredito que fez isso por mim. 562 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 � o que se faz quando se ama algu�m. 563 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Voc� me ama? 564 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Eu tamb�m te amo. 565 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 � outra coisa que temos em comum. 566 00:29:24,973 --> 00:29:26,057 Olha. 567 00:29:26,058 --> 00:29:29,519 Agora que gostamos de futebol, chegamos em 18%. 568 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Ai, voc�... 569 00:29:32,981 --> 00:29:33,981 Que bobinho. 570 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Todo relacionamento tem seus desafios. 571 00:29:39,112 --> 00:29:40,154 Eu topo. 572 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Eu sei. 573 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 S� que... 574 00:29:44,785 --> 00:29:46,452 Aqui. N�o entendi muito. 575 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 �s vezes, tem a ver com superar expectativas diferentes. 576 00:29:52,459 --> 00:29:54,210 Vai vir na pr�xima semana, s�? 577 00:29:54,211 --> 00:29:55,503 Vou! 578 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 �s vezes, tem a ver com achar uma linguagem comum. 579 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 E qual � a sua filosofia sobre a grama? 580 00:30:06,473 --> 00:30:10,726 �s vezes, os desafios parecem intranspon�veis. 581 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 �, pra que palavras? 582 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Muitas vezes, eles te surpreendem. 583 00:30:20,988 --> 00:30:24,365 Naquele dia, parei de tentar corrigir a Julia 584 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 e, em vez disso, eu encontrei ela no lugar dela. 585 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Trouxe guacamole pra voc�. 586 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Valeu cada minuto dos tr�s anos que levou pra ser feito. 587 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Por que est� aqui? 588 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Prefiro pedir em pessoa. 589 00:30:49,099 --> 00:30:50,099 Me perdoa, Julia. 590 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 N�o quis fazer voc� sentir que o seu trabalho n�o � importante. 591 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Ele �. 592 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 � um reflexo de voc�, da sua paix�o. 593 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 E acho isso incr�vel. 594 00:31:02,362 --> 00:31:04,530 Nem toda garota sabe costurar no ch�o. 595 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 No ch�o, no telhado. 596 00:31:07,075 --> 00:31:10,454 Voc� costura onde quiser. Tem seu processo, e eu respeito. 597 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Voc� esqueceu isso. 598 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Obrigada. 599 00:31:27,304 --> 00:31:33,100 Eu at� posso fazer uma pequena pausa, vai. 600 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 N�o. Voc� tem trabalho. 601 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Eu trouxe uns arquivos, ent�o n�o tenta me distrair. 602 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 De agora em diante, contato visual n�o � permitido. 603 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Eu n�o vi nada. - Eu vi voc� olhando pra mim. 604 00:31:56,124 --> 00:31:58,376 Eu e a Julia tivemos aquela noite 605 00:31:58,377 --> 00:31:59,961 e muitas outras no futuro. 606 00:31:59,962 --> 00:32:01,712 Foi s� nos anos 90, 607 00:32:01,713 --> 00:32:05,842 quando eu tinha luzes no cabelo, que eu e a Isabel nos reconectamos. 608 00:32:05,843 --> 00:32:07,134 O que rolou? 609 00:32:07,135 --> 00:32:08,344 � uma longa hist�ria. 610 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 �, e voc� adora. 611 00:32:12,015 --> 00:32:14,725 Mas eu e a Isabel nunca combinamos. 612 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Quando descobriu que estava gr�vida, 613 00:32:17,563 --> 00:32:19,063 a gente tinha perdido o contato. 614 00:32:19,064 --> 00:32:22,733 Eu s� soube da Paloma at� ela fazer 13 anos e vir atr�s de mim. 615 00:32:22,734 --> 00:32:24,360 Por que a Isabel n�o te contou? 616 00:32:24,361 --> 00:32:27,405 Eu estava muito focado em construir o meu neg�cio. 617 00:32:27,406 --> 00:32:30,408 N�o fazia o tipo pai do ano. 618 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Ela tentou proteger a Paloma e si mesma. 619 00:32:34,705 --> 00:32:35,788 Talvez at� eu. 620 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Faz sentido. 621 00:32:37,916 --> 00:32:40,710 Ainda quero saber das luzes no cabelo. 622 00:32:40,711 --> 00:32:43,379 Eu tamb�m. Voc� foi sarc�stico ou... 623 00:32:43,380 --> 00:32:45,923 Voc� nem pode fazer piadas sobre cabelo. 624 00:32:45,924 --> 00:32:48,634 Mas ainda n�o entendi sobre a Julia. 625 00:32:48,635 --> 00:32:51,053 Por que n�o conta o que rolou com ela? 626 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Espero que nossa hist�ria n�o tenha terminado. 627 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 T�, rapazes! Chegamos. 628 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 N�o acredito. Passaram mais de 20 anos. 629 00:33:01,273 --> 00:33:06,320 Mas o que tem de m�gico no Las Colinas � que n�o importa o quanto voc� mude, 630 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 ele sempre parece o mesmo? 631 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Eu jurava que era rosa, n�o? 632 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Legendas: Valmir Martins 46754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.