Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,170
Como a Julia n�o � a sua m�e?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,255
Pra que ainda ou�o isso tudo?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Errei feio.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Errei rude.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Pareceu aceitar bem.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Aceitou, sim.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,561
Devia ter esclarecido antes
que a Julia n�o era a sua m�e.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,147
Mas a hist�ria
n�o teria sido t�o boa.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,858
Ele ficou vidrado
na sua hist�ria com a Julia, n�?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Ele n�o � o �nico.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Por favor, aparece no funeral.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Se a Julia n�o aparecer,
vou precisar de apoio.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Se ela aparecer,
tamb�m vou precisar.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
S� aparece.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,249
T�. Eu vou tentar.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
T�, meu amor.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,420
At� a pr�xima.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,964
Vem c�.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Te adorei.
- �.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Vou l� checar o Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Boa sorte, M�ximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,271
A Julia n�o � a m�e da Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,024
Como? Ela �
o seu �nico amor verdadeiro.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,317
Como �?
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Eu tive muitos amores.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,533
Ava, Naomi, Carla,
M�nica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,411
Estou quase
cantando o "Mambo No. 5".
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,912
E a quest�o �
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
que a m�e da Paloma
poderia ser muitas mulheres.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,043
O qu�? O que rolou
entre voc� e a Julia?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,546
- Por que fez eu me importar?
- Hugo, calma.
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,673
Eu admiro a sua paix�o.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,384
E prometo que vou contar tudo
no devido tempo.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,178
� o c�digo pra "vai demorar".
35
00:01:35,179 --> 00:01:38,599
- N�o era pra voc� dirigir?
- Estou checando os espelhos.
36
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Pra entender o que houve com a Julia,
voc� precisa conhecer a Julia.
37
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Mas primeiro tinha o in�cio do ver�o,
e o Las Colinas era o lugar.
38
00:02:21,058 --> 00:02:22,058
BEM-VINDOS AO CLUBE INFANTIL
39
00:02:22,059 --> 00:02:24,894
Memo tinha ajeitado direitinho
o Clube Infantil...
40
00:02:24,895 --> 00:02:28,314
Nossa. Esses
colares s�o incr�veis, gente.
41
00:02:28,315 --> 00:02:29,398
Bom trabalho.
42
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Combinou legal as cores ali.
43
00:02:34,154 --> 00:02:37,448
{\an8}Ops, voc� fez de novo, Britney.
Esta revista � minha.
44
00:02:37,449 --> 00:02:38,533
{\an8}O NOVO BATOM
45
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Volta ao trabalho, t�?
46
00:02:41,245 --> 00:02:42,745
� COMPAT�VEL COM SEU PARCEIRO?
47
00:02:42,746 --> 00:02:45,831
...o que o fazia ter tempo
pra se concentrar no namoro com Lorena.
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Alejandro, n�o consigo
fazer m�gica em um dia.
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Alejandro Vera estava
no pesco�o da Diane...
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
Para com isso.
51
00:02:52,506 --> 00:02:55,424
...o que talvez fizesse
esquentar mais o clima?
52
00:02:55,425 --> 00:02:59,846
Pelo menos era o que parecia pro
H�ctor, ainda com aquela antiga paix�o.
53
00:02:59,847 --> 00:03:01,013
Caramba.
54
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Que abanada sensual.
55
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
A Sara, desde que se assumiu,
estava experimentando novos looks...
56
00:03:12,943 --> 00:03:15,611
O que houve com as suas mangas?
Foi atacada?
57
00:03:15,612 --> 00:03:17,738
M�e, � o visual.
58
00:03:17,739 --> 00:03:22,159
Vamos comprar roupas neste fim
de semana e pegar uma coisa com mangas.
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
N�o quero voc�
escolhendo minhas coisas.
60
00:03:25,038 --> 00:03:26,956
E por que o Esteban n�o me leva?
61
00:03:26,957 --> 00:03:29,000
Ele sabe quando n�o opinar, n�?
62
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Eu sei!
63
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Ou n�o.
64
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...o que estava deixando a Nora
se sentindo sem rumo e sozinha de novo.
65
00:03:43,473 --> 00:03:47,393
J� a inaugura��o da loja de roupas
da Julia estava chegando.
66
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
E o estresse acabou com ela.
67
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia!
68
00:03:55,402 --> 00:03:57,278
Achei que voc� estivesse morta.
69
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Foi isso o que pensou?
70
00:03:59,364 --> 00:04:02,533
N�o "a Julia deve
estar fazendo abdominais"?
71
00:04:02,534 --> 00:04:05,870
Te imaginar costurando
nessa posi��o que eu n�o iria.
72
00:04:05,871 --> 00:04:07,163
O que aconteceu?
73
00:04:07,164 --> 00:04:09,498
Mau jeito nas costas
por ficar curvada o dia todo.
74
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
E n�o queria parar de trabalhar.
75
00:04:12,085 --> 00:04:14,879
- Esta posi��o fazia sentido.
- Como fazia?
76
00:04:14,880 --> 00:04:17,506
Voc� precisa fazer uma pausa.
77
00:04:17,507 --> 00:04:19,926
Amor,
a loja abre em tr�s semanas.
78
00:04:19,927 --> 00:04:23,513
A agenda apertou. � trabalhar,
comer, trabalhar, trabalhar.
79
00:04:23,514 --> 00:04:25,473
- E dormir?
- Deixa de ser bobo.
80
00:04:25,474 --> 00:04:27,767
N�o posso.
� o meu local de trabalho.
81
00:04:27,768 --> 00:04:29,352
Melhor voc� ir pra casa.
82
00:04:29,353 --> 00:04:31,604
E trabalhar como?
Amor, vai por mim.
83
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Est� tudo sob controle.
84
00:04:36,693 --> 00:04:38,486
Torci a coluna!
85
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Vou trabalhar de lado.
86
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Pronto! Consigo assim.
87
00:04:53,335 --> 00:04:55,837
Ol�. Por favor, posso...
88
00:04:55,838 --> 00:04:57,880
Desculpa, cheguei primeiro.
89
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Desculpa. Eu n�o vi...
90
00:05:00,133 --> 00:05:01,300
Nora?
91
00:05:01,301 --> 00:05:04,387
- S�nia? � voc�?
- Sou! Tudo bem?
92
00:05:04,388 --> 00:05:07,181
Inacredit�vel!
Voc� est� um espet�culo!
93
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Obrigada. Voc� � uma fofa.
94
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Isso porque estou sem os olhos
inchados e sem r�mel escorrendo.
95
00:05:13,897 --> 00:05:14,897
Como voc� �.
96
00:05:14,898 --> 00:05:18,985
A minha m�e e a S�nia se conheceram
vi�vas e choravam juntas no cemit�rio.
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,654
A S�nia n�o parecia
mais estar de luto.
98
00:05:21,655 --> 00:05:23,656
Me fala. O que faz por aqui?
99
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Voc� tirou um dia pra voc�, n�?
100
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Como "pra mim"?
101
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
N�o �? � o dilema de toda m�e.
102
00:05:32,416 --> 00:05:36,878
Passamos o tempo criando filhos,
ensinando eles, trabalhando.
103
00:05:36,879 --> 00:05:41,299
De repente, n�o precisam mais de voc�,
e a gente fica: "O que fa�o agora?"
104
00:05:41,300 --> 00:05:42,592
- �.
- Estou errada?
105
00:05:42,593 --> 00:05:46,805
Estou sentindo a mesma coisa. J�
tentei de tudo, mas me sinto perdida.
106
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
N�o seja modesta.
Me conta o seu segredo.
107
00:05:50,309 --> 00:05:52,143
Bom, n�o sei se � segredo,
mas...
108
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Tem um lugar que eu vou
e que mudou a minha vida.
109
00:05:56,190 --> 00:05:58,191
E pode mudar a sua tamb�m.
110
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Ai, caramba.
111
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- D� uma olhada.
- T�, obrigada.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,593
- Oi, uma palavrinha?
- Claro.
113
00:06:25,594 --> 00:06:28,638
A minha pipa n�o vai
mesmo sair do ch�o,
114
00:06:28,639 --> 00:06:30,348
igual ao meu namoro.
115
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Mas fala primeiro, vai.
116
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
T�.
117
00:06:35,270 --> 00:06:36,437
� sobre a Julia.
118
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Est� t�o estressada com a inaugura��o
que estou preocupado.
119
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Isso parece um problema.
120
00:06:42,653 --> 00:06:44,445
N�o t�o grande quanto o meu.
121
00:06:44,446 --> 00:06:46,906
A Lupe me deu mais tempo
pra pedir a m�o da Lorena,
122
00:06:46,907 --> 00:06:48,491
e estamos nos conhecendo.
123
00:06:48,492 --> 00:06:49,534
Certo?
124
00:06:49,535 --> 00:06:52,119
Vi esse teste de compatibilidade
na Que Fun,
125
00:06:52,120 --> 00:06:53,496
e pensei: "Que legal."
126
00:06:53,497 --> 00:06:54,914
- Bem legal!
- N�o!
127
00:06:54,915 --> 00:06:56,040
Nada legal.
128
00:06:56,041 --> 00:06:59,418
A gente fez e deu s� 13%.
129
00:06:59,419 --> 00:07:01,295
N�o concordamos em quase nada.
130
00:07:01,296 --> 00:07:04,841
M�sica, filmes,
economia do gotejamento.
131
00:07:04,842 --> 00:07:07,301
Ela diz gostar
por lembrar ela de chuva.
132
00:07:07,302 --> 00:07:09,762
Para.
Eu e a Julia fizemos esse teste.
133
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
N�o faz sentido.
134
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
S�rio? Quanto deu?
135
00:07:14,142 --> 00:07:15,142
Deu 97%.
136
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Claro que sim.
137
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
M�ximo,
voc� n�o tem um problema.
138
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Eu queria ajudar a Julia
a tirar o foco do trabalho.
139
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Relaxar um pouco.
140
00:07:26,113 --> 00:07:29,240
Tem um novo tesouro
escondido na cidade.
141
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
A Cantina Porta Secreta.
142
00:07:31,827 --> 00:07:33,786
Leva ela pra se divertirem.
143
00:07:33,787 --> 00:07:36,914
Ouvi dizer que o guacamole
deles muda vidas.
144
00:07:36,915 --> 00:07:38,374
Vai ser perfeito.
145
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Ou pelo menos 97% perfeito.
146
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Na verdade, foi 98.
147
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Tirei 1% pra voc�
se sentir melhor.
148
00:07:49,803 --> 00:07:51,053
Vai, Memo. Se anima.
149
00:07:51,054 --> 00:07:53,681
Voc� e a Lorena
devem ter algo em comum.
150
00:07:53,682 --> 00:07:55,141
Queijo.
151
00:07:55,142 --> 00:07:56,267
Em comum? Queijo.
152
00:07:56,268 --> 00:07:59,688
- S� combinamos nessa pergunta.
- Queijo � gostoso.
153
00:08:00,147 --> 00:08:02,147
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
154
00:08:02,149 --> 00:08:03,441
Gostei desse.
155
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Me faz parecer mais viril.
156
00:08:06,570 --> 00:08:08,029
Do outro lado da cidade,
157
00:08:08,030 --> 00:08:12,658
a ida �s compras da Sara e do Esteban
foi interrompida por tr�s fresas.
158
00:08:12,659 --> 00:08:15,244
Desculpa, mo�a,
mas esse � um pre�o justo.
159
00:08:15,245 --> 00:08:18,289
Fiz a pulseira � m�o.
Preciso lucrar com o trabalho.
160
00:08:18,290 --> 00:08:19,749
Tenho uma ideia melhor.
161
00:08:19,750 --> 00:08:22,168
E se eu pagar
o quanto acho que vale?
162
00:08:22,169 --> 00:08:24,003
� melhor pagar o pre�o dele.
163
00:08:24,004 --> 00:08:27,381
Espera. Ela estava conversando
com morangos?
164
00:08:27,382 --> 00:08:28,674
Morangos?
165
00:08:28,675 --> 00:08:30,885
�. N�o � o que significa fresas?
166
00:08:30,886 --> 00:08:32,260
Deus me livre.
167
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
� tamb�m uma g�ria
pra "patricinhas".
168
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Claro, faz bem mais sentido.
T�, continua.
169
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Com licen�a?
170
00:08:42,356 --> 00:08:44,357
Sara, � melhor a gente ir.
171
00:08:44,358 --> 00:08:45,483
�, Sara.
172
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Ouve o seu namorado.
173
00:08:48,237 --> 00:08:49,862
Ele � o meu padrasto. Mas,
174
00:08:49,863 --> 00:08:53,658
sendo filhinha do papai, entendo
que ele pode fazer o seu tipo.
175
00:08:53,659 --> 00:08:55,618
Meninas, por favor.
176
00:08:55,619 --> 00:08:57,620
Essa a� nunca teria um namorado.
177
00:08:57,621 --> 00:08:59,413
Olhem s�, � uma panquequeira.
178
00:08:59,414 --> 00:09:02,416
Isso � s� uma mulher
que faz panquecas, sabia?
179
00:09:02,417 --> 00:09:03,709
Voc� quis me xingar?
180
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Eu quis dizer
"menina que gosta de menina".
181
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Ficou bem amb�guo.
182
00:09:09,424 --> 00:09:10,842
Voc� que gosta de meninas.
183
00:09:10,843 --> 00:09:11,926
N�o gosto, n�o.
184
00:09:11,927 --> 00:09:14,095
Ouviram a amiga de voc�s.
V�o embora.
185
00:09:14,096 --> 00:09:17,098
- Ela n�o quer ficar com voc�s.
- N�o! Eu quero.
186
00:09:17,099 --> 00:09:19,225
Est� distorcendo
minhas palavras.
187
00:09:19,226 --> 00:09:21,727
As palavras que voc�
usa est�o erradas.
188
00:09:21,728 --> 00:09:25,398
Queria me atingir, mas te poupo
o trabalho. Eu sou l�sbica.
189
00:09:25,399 --> 00:09:27,483
E voc�s s�o tr�s bestas
com cabelo de cavalo.
190
00:09:27,484 --> 00:09:29,402
Divirtam-se sendo p�ssimas.
191
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
E, se quiserem comer, na esquina
tem cenoura. Uma del�cia.
192
00:09:36,159 --> 00:09:38,244
A Lupe ainda
estava se recuperando
193
00:09:38,245 --> 00:09:41,539
do fato da Lorena
sair promovida da lavanderia,
194
00:09:41,540 --> 00:09:44,834
e o substituto dela n�o estava
facilitando a sua vida.
195
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Bom, eu andei pensando.
196
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Quando soube que tinha
paix�o por lavar roupa?
197
00:09:51,091 --> 00:09:53,509
Tinha que pagar aluguel,
a� consegui um emprego.
198
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinante.
199
00:09:59,516 --> 00:10:01,225
Eu acho que � importante
200
00:10:01,226 --> 00:10:03,978
conhecer com quem voc� trabalha,
sabe?
201
00:10:03,979 --> 00:10:06,439
Descascar a cebola
da alma das pessoas.
202
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
A� chegamos nas coisas boas.
203
00:10:08,817 --> 00:10:11,861
- � quando choramos.
- Eu estou chorando.
204
00:10:11,862 --> 00:10:14,238
Ent�o me explica
a sua abordagem, Lupe.
205
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Como descreveria a sua filosofia
geral sobre a lavanderia?
206
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Uma dose pra cada lavagem.
207
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
S�rio? Pode ser que eu achei
que fosse dez vezes mais.
208
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Que droga!
209
00:10:31,632 --> 00:10:32,632
EM BREVE
210
00:10:32,633 --> 00:10:36,719
Tudo bem, mas preciso das prateleiras
2cm mais baixas pra encaixar o espelho.
211
00:10:36,720 --> 00:10:37,803
Obrigada. Oi.
212
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
Mais uma coisa.
213
00:10:39,556 --> 00:10:40,765
Odiei essa coluna.
214
00:10:40,766 --> 00:10:42,308
Podemos tirar ela?
215
00:10:42,309 --> 00:10:43,893
Ela � de sustenta��o.
216
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
Isso � um sim?
217
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Parada, m�os ao ato! Chega
de trabalho. � a pol�cia da divers�o!
218
00:10:51,151 --> 00:10:52,276
Isso � uma ambul�ncia.
219
00:10:52,277 --> 00:10:54,779
E � o seguinte...
� uma emerg�ncia.
220
00:10:54,780 --> 00:10:57,573
Est� muito estressada,
vou te levar pra sair.
221
00:10:57,574 --> 00:11:00,493
Agora?
N�o posso, tenho muito trabalho.
222
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Por favor. Uma tarde s�.
223
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
N�o me faz ligar
as sirenes de novo.
224
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
T� bom.
225
00:11:13,549 --> 00:11:15,842
Sara. Voc� saiu t�o r�pido.
226
00:11:15,843 --> 00:11:20,054
- N�o consegui falar com voc�.
- Fui longe demais com aquelas garotas.
227
00:11:20,055 --> 00:11:21,222
Elas mereceram.
228
00:11:21,223 --> 00:11:22,849
Eu n�o estou chateado.
229
00:11:22,850 --> 00:11:25,059
Ao contr�rio, estou surpreso.
230
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
A maneira como articulou seus argumentos
e p�s as outras no bolso.
231
00:11:30,858 --> 00:11:32,859
�, foi divertido.
232
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
N�o, foi um debate.
233
00:11:35,696 --> 00:11:37,947
Tem um torneio
vindo pra Acapulco.
234
00:11:37,948 --> 00:11:39,490
Deveria se inscrever.
235
00:11:39,491 --> 00:11:42,702
O vencedor ganha
uma bolsa de faculdade.
236
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
E pode ser nos EUA.
237
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Como voc� sabe disso tudo?
238
00:11:49,459 --> 00:11:51,252
{\an8}Porque j� participei uma vez.
239
00:11:51,253 --> 00:11:52,628
{\an8}Olha s�.
240
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
� meu livro de debate favorito.
241
00:11:55,174 --> 00:11:56,340
N�o � lindo?
242
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Voc� debatia?
243
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Mas voc� � t�o... voc�.
244
00:12:01,889 --> 00:12:05,516
J� vi a sua m�e te fazer
mudar de ideia s� pigarreando.
245
00:12:05,517 --> 00:12:07,101
Mas eu era implac�vel.
246
00:12:07,102 --> 00:12:09,228
Me chamavam de "Estebaminador".
247
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Porque eu aniquilava todo mundo.
248
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
N�o literalmente. Voc� entendeu.
249
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Valeu. N�o me interessa.
250
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
T� bom.
251
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Vou deixar isso aqui
caso mude de ideia.
252
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
O cap�tulo cinco
vai te deixar de boca aberta.
253
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
De novo, n�o literalmente.
254
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Ah, e...
255
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
n�o sei se te serve de consolo, mas voc�
n�o merecia o que elas te disseram.
256
00:12:45,474 --> 00:12:48,142
A Sara tamb�m
n�o achava que merecia.
257
00:12:48,143 --> 00:12:50,228
E uma bolsa
de estudos ia ser legal.
258
00:12:50,229 --> 00:12:51,312
PODER FEMININO
259
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Por um lado, afastaria ela
das fresas de Acapulco.
260
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
E talvez a levaria
at� Nova York.
261
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
CANTINA PORTA SECRETA
262
00:13:06,078 --> 00:13:07,787
Voc� tinha raz�o.
263
00:13:07,788 --> 00:13:09,455
Este lugar � muito legal.
264
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Viu? Fico feliz que aceitou.
265
00:13:12,209 --> 00:13:15,878
Esquece as suas preocupa��es
e aproveita esta joia escondida.
266
00:13:15,879 --> 00:13:17,296
S� eu e voc�.
267
00:13:17,297 --> 00:13:19,799
M�ximo! Julia!
268
00:13:19,800 --> 00:13:20,925
Memo?
269
00:13:20,926 --> 00:13:22,260
Que surpresa.
270
00:13:22,261 --> 00:13:23,719
Oi, amiga!
271
00:13:23,720 --> 00:13:25,763
Oi! Bem-vindos � Porta Secreta.
272
00:13:25,764 --> 00:13:27,723
Querem sentar juntos?
273
00:13:27,724 --> 00:13:30,601
- N�o queremos incomodar.
- N�o tem problema.
274
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- N�o, s�rio...
- Considere feito!
275
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Nossa, que atendimento �timo!
276
00:13:40,654 --> 00:13:43,656
T�. Mudan�a r�pida de planos,
mas vai ser �timo.
277
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
A gente nem passa tempo
com os nossos amigos, n�?
278
00:13:48,245 --> 00:13:49,745
O que est� fazendo aqui?
279
00:13:49,746 --> 00:13:51,330
Voc� me recomendou aqui.
280
00:13:51,331 --> 00:13:56,085
� que foi uma ideia incr�vel,
a� decidi vir tamb�m.
281
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Preciso achar algo
em comum com a Lorena.
282
00:13:59,006 --> 00:14:00,756
Querem umas entradinhas?
283
00:14:00,757 --> 00:14:01,966
N�s queremos!
284
00:14:01,967 --> 00:14:04,594
Olha, meu amor!
Eles t�m queijofundido.
285
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Eu amo queijo.
Voc� adora queijo.
286
00:14:07,306 --> 00:14:08,806
Vamos dividir um prato?
287
00:14:08,807 --> 00:14:10,850
Obrigada. N�o gosto de dividir.
288
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Eu quero o camar�o.
289
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
N�o gosta de dividir?
290
00:14:24,573 --> 00:14:26,866
A Nora s� pensava
naquele panfleto.
291
00:14:26,867 --> 00:14:28,784
SALA 3
292
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Ent�o ela rezou dez Ave Marias
293
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
e foi ver
com seus pr�prios olhos.
294
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Ela tinha conseguido atravessar
a cidade sem que ningu�m a reconhecesse.
295
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Tirando a Diane.
296
00:15:01,401 --> 00:15:03,653
- A gringa.
- Desculpem, me atrasei,
297
00:15:03,654 --> 00:15:06,489
mas n�o se pode bloquear
um beco com o carro. Imagina?
298
00:15:06,490 --> 00:15:08,115
Espera. A Diane?
299
00:15:08,116 --> 00:15:10,326
A sua chefe?
Por que ela estava l�?
300
00:15:10,327 --> 00:15:13,538
Lembra que ela vendia
os v�deos de exerc�cios h� anos?
301
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Eu, sim. Meu favorito
era Pernas Miserables.
302
00:15:17,042 --> 00:15:22,046
Pelo visto, dar aquelas aulas era
como ela tirava um tempo pra ela.
303
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
E a minha m�e
n�o estava preparada.
304
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Dona Nora, � voc�?
305
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
O que veio fazer aqui?
306
00:15:35,227 --> 00:15:36,227
Dan�ar?
307
00:15:36,228 --> 00:15:40,022
N�o sei o que significa, mas vem
c�! Novas dan�arinas na frente.
308
00:15:40,023 --> 00:15:42,191
Sem problemas. Estou bem aqui.
309
00:15:42,192 --> 00:15:43,276
Ai, n�o!
310
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Quero que fique � vontade,
pois conseguiu vir aqui.
311
00:15:46,905 --> 00:15:48,698
J� que o sol saiu,
312
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
bota esse bumbum pra jogo!
313
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Eba.
314
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Deve ser lindo dividir algo
com quem se ama.
315
00:16:07,301 --> 00:16:09,969
Amor, n�o quer um pouco
dos meus chapulines?
316
00:16:09,970 --> 00:16:12,513
Posso jogar um na sua boca.
317
00:16:12,514 --> 00:16:14,140
Como um hibachi!
318
00:16:14,141 --> 00:16:15,349
Eu odeio hibachi.
319
00:16:15,350 --> 00:16:16,726
O qu�?
320
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Mas � a melhor mistura
de gastronomia com artes marciais!
321
00:16:21,398 --> 00:16:24,859
Tudo se combina
perfeitamente para criar...
322
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Um refogado totalmente mediano.
323
00:16:28,947 --> 00:16:29,947
Ei.
324
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- O que est� fazendo?
- Lembra do meu manequim?
325
00:16:32,868 --> 00:16:35,203
Percebi que a cinta
me incomodava.
326
00:16:35,204 --> 00:16:38,873
Ent�o, se eu mudar pra c�,
o vestido vai ficar melhor.
327
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Isso � legal.
328
00:16:40,792 --> 00:16:42,877
Mas n�o era pra voc� trabalhar.
329
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Era pra voc� relaxar, lembra?
330
00:16:45,756 --> 00:16:47,715
Acha isso relaxante?
331
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Eles fazem vulc�es com cebolas!
332
00:16:52,679 --> 00:16:54,430
Vai estragar
meu encontro com a Julia.
333
00:16:54,431 --> 00:16:57,558
Para de se preocupar com aquele
teste bobo e se comporta?
334
00:16:57,559 --> 00:17:00,102
T�, desculpa.
335
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
O Memo recebeu o memorando.
336
00:17:04,316 --> 00:17:05,316
Viu? Tudo certo!
337
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
A partir de agora,
vai ser uma tranquilidade.
338
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
M�ximo?
339
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
340
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
Caramba.
341
00:17:13,909 --> 00:17:16,452
Mas que... surpresa.
342
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
�.
343
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
E outras palavras
me v�m � mente.
344
00:17:24,044 --> 00:17:25,419
O que est� fazendo aqui?
345
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Esperando algu�m.
Matando o tempo com uma paloma.
346
00:17:28,841 --> 00:17:31,467
N�o pode ser! Paloma!
347
00:17:31,468 --> 00:17:33,135
A Isabel � a m�e da Paloma.
348
00:17:33,136 --> 00:17:34,303
Caramba!
349
00:17:34,304 --> 00:17:35,888
Voc� � bom, Hugo.
350
00:17:35,889 --> 00:17:38,641
A Isabel � a m�e da Paloma,
isso.
351
00:17:38,642 --> 00:17:40,476
E uma m�e incr�vel, ali�s.
352
00:17:40,477 --> 00:17:43,104
Voc� e a Julia
terminaram naquele dia?
353
00:17:43,105 --> 00:17:45,815
Nossa. E naquela noite
voc�s fizeram a Paloma?
354
00:17:45,816 --> 00:17:49,235
Era 1985.
Relaxa, a conta n�o bate.
355
00:17:49,236 --> 00:17:52,780
Nem sei mais em que acreditar.
Voc� � mesmo o meu tio?
356
00:17:52,781 --> 00:17:54,949
Hugo!
Est� esquecendo de relaxar.
357
00:17:54,950 --> 00:17:56,242
Inspira.
358
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Expira.
359
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Inspira.
360
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
E expira.
361
00:18:03,083 --> 00:18:06,043
Eu vou chegar l�.
S� continua comigo, t�?
362
00:18:06,044 --> 00:18:09,589
Legal, eu adoraria ficar,
mas vou encontrar o meu...
363
00:18:09,590 --> 00:18:12,216
Perd�o, mo�a.
Sua mesa n�o est� pronta.
364
00:18:12,217 --> 00:18:15,303
Quer esperar com seus amigos?
Eu pego uma cadeira.
365
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
N�o!
366
00:18:18,056 --> 00:18:19,974
N�o... tem problema.
367
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Que divertido.
368
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Isso, mis queridas fabulosas!
369
00:18:33,447 --> 00:18:36,574
Cinco, seis,
sete e brazos, brazos.
370
00:18:36,575 --> 00:18:38,284
Piernas, piernas.
371
00:18:38,285 --> 00:18:39,911
Brazos, brazos.
372
00:18:39,912 --> 00:18:41,454
Piernas, piernas.
373
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Esta parte aqui.
374
00:18:44,708 --> 00:18:47,627
Mostrem o poder de voc�s!
E inclina.
375
00:18:47,628 --> 00:18:49,378
E tr�s e quatro.
376
00:18:49,379 --> 00:18:52,423
Vai, Nora. � rec�m-casada.
Mostra essa ginga.
377
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
378
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
E gira.
379
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
E gira.
380
00:19:05,395 --> 00:19:06,646
Nora, n�o vai!
381
00:19:06,647 --> 00:19:08,940
Quero dizer: "N�o 'vale'!"
382
00:19:08,941 --> 00:19:10,149
Est� tudo bem.
383
00:19:10,150 --> 00:19:12,360
Entendo ingl�s
melhor do que "como".
384
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
T�, ent�o volta pra dentro.
Por favor.
385
00:19:17,449 --> 00:19:19,825
N�o d�. Eu...
n�o sou uma boa dan�arina.
386
00:19:19,826 --> 00:19:22,370
E da�?
Este lugar n�o tem julgamento.
387
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Tem voc� ser voc� mesma
e se tornar confiante.
388
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Por isso comecei
a dar aula aqui.
389
00:19:28,961 --> 00:19:30,545
Precisava de um lugar especial
390
00:19:30,546 --> 00:19:34,924
pra me desligar do mundo
exterior e da opini�o dos outros,
391
00:19:34,925 --> 00:19:37,260
e ser livre, sabe?
392
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
N�o.
393
00:19:38,929 --> 00:19:40,054
Nora.
394
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aqui eu
n�o preciso ser perfecto.
395
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aqui, eu sou s� uma mujer.
396
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Uma mujer com um impulso
p�lvico fort�ssimo.
397
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
� isso aqui.
398
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
E voc� consegue tamb�m!
399
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
A�!
400
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Mas elas ficam assistindo.
- Esquece elas.
401
00:20:04,371 --> 00:20:05,872
S� fecha os olhos,
402
00:20:05,873 --> 00:20:08,875
imagina que � a �nica pessoa
na sala e dan�a.
403
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Pra voc�. E pra mais ningu�m.
404
00:20:11,837 --> 00:20:13,379
T�. Eu vou tentar.
405
00:20:13,380 --> 00:20:14,922
Fant�stico!
406
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Mas, nessas roupas, no bueno.
Vamos achar algo pra voc�.
407
00:20:20,721 --> 00:20:22,847
{\an8}Parece que algu�m
mudou de ideia?
408
00:20:22,848 --> 00:20:24,807
Me enganou. � igual � escola!
409
00:20:24,808 --> 00:20:26,851
Eu sei. E voc� odeia a escola.
410
00:20:26,852 --> 00:20:29,020
N�o, Esteban. A escola me odeia!
411
00:20:29,021 --> 00:20:31,606
� chata e idiota
como este livro.
412
00:20:31,607 --> 00:20:33,316
Perdi duas horas nisso.
413
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Isso n�o � nada. D� mais tempo.
- Pra qu�?
414
00:20:37,863 --> 00:20:39,030
N�o sirvo pra isso.
415
00:20:39,031 --> 00:20:42,158
Na aula, tem s� um jeito de fazer
tudo, e eu sempre fa�o errado.
416
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Qual � o sentido?
417
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Sabe, voc� est� certa.
418
00:20:48,498 --> 00:20:51,626
� bem dif�cil pra voc�.
Acho que n�o vai conseguir.
419
00:20:51,627 --> 00:20:54,337
Como?
Esse � um argumento ad hominem.
420
00:20:54,338 --> 00:20:56,130
N�o sei o que quer dizer.
421
00:20:56,131 --> 00:20:58,716
� quando ataca a pessoa,
n�o o argumento.
422
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
� a pior forma de debater.
423
00:21:01,094 --> 00:21:02,345
� s�rio?
424
00:21:02,346 --> 00:21:05,014
- Todos dizem que funciona.
- Um ad populum.
425
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
S� porque todos dizem,
n�o quer dizer que seja verdade.
426
00:21:08,435 --> 00:21:09,852
Est� tudo no seu livro.
427
00:21:09,853 --> 00:21:10,937
Certo.
428
00:21:10,938 --> 00:21:12,772
Voc� aprendeu uns termos.
429
00:21:12,773 --> 00:21:15,691
N�o quer dizer que consegue
us�-los num debate
430
00:21:15,692 --> 00:21:18,069
quando os argumentos
s�o disparados.
431
00:21:18,070 --> 00:21:21,239
Se eu fico encurralada,
eu consigo ver o argumento.
432
00:21:21,240 --> 00:21:24,200
Os outros trope�am nas palavras,
mas as minhas est�o comigo.
433
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Voc� falou desse dom,
e � por isso que eu consigo.
434
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Parab�ns. Argumentou com sucesso
por que deveria ser uma debatedora.
435
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Estebaminador.
436
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
A secadora parou!
437
00:22:04,241 --> 00:22:06,784
Achei que fosse assistir s�
um minuto, mas me hipnotizou.
438
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Estou olhando
esses roup�es h� horas.
439
00:22:09,788 --> 00:22:10,788
Horas?
440
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Precisam de 20 minutos!
441
00:22:16,628 --> 00:22:18,921
Lindo!
A gente tinha roup�o infantil?
442
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
N�o.
Este era de um adulto grande.
443
00:22:22,551 --> 00:22:25,595
O Chad era o pior lavadeiro
que a Lupe viu na vida.
444
00:22:25,596 --> 00:22:27,346
Mas ele era filho da chefe,
445
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
ent�o, se ela quisesse se livrar
dele, teria que ser criativa.
446
00:22:32,019 --> 00:22:33,936
Parab�ns, Chad!
447
00:22:33,937 --> 00:22:35,563
Voc� foi promovido.
448
00:22:35,564 --> 00:22:37,106
S�rio? Por qu�?
449
00:22:37,107 --> 00:22:39,400
N�o tem mais
nada pra eu te ensinar.
450
00:22:39,401 --> 00:22:42,028
Agora pode sair... voando.
451
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Pra bem longe daqui.
452
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- N�o sei o que dizer.
- "Tchau" serve.
453
00:22:52,331 --> 00:22:53,789
Foi importante pra mim.
454
00:22:53,790 --> 00:22:56,751
Antes, a gente mal se falava.
455
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Mas agora eu te enxergo.
456
00:23:00,214 --> 00:23:03,299
Quer dizer, sem voc�,
a sua alma, o seu calor,
457
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
o tecido do Las
Colinas se desfaria.
458
00:23:08,597 --> 00:23:09,597
Literalmente.
459
00:23:09,598 --> 00:23:11,015
� s� um trabalho.
460
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
N�o. N�o, Lupe.
461
00:23:13,519 --> 00:23:14,602
Lupita. Posso?
462
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- N�o.
- Lupita.
463
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
O jeito que desliza da toalha pro
len�ol e volta depois parece uma can��o.
464
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
E voc� � um p�ssaro cantor.
465
00:23:35,791 --> 00:23:37,041
Isabel.
466
00:23:37,042 --> 00:23:39,585
Bom te ver.
H� quanto tempo n�o nos v�amos?
467
00:23:39,586 --> 00:23:40,670
N�o sei direito,
468
00:23:40,671 --> 00:23:44,215
deve ter sido no dia em que o M�ximo
me disse que queria voc�, n�o eu.
469
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
Ent�o, uns tr�s meses?
Mais ou menos.
470
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
T�pica Isabel.
471
00:23:50,430 --> 00:23:52,515
Isso � bem inc�modo.
472
00:23:52,516 --> 00:23:54,767
Opa,
uma coisa que a gente concorda!
473
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Pode parar com isso?
474
00:23:57,145 --> 00:24:00,565
Infelizmente, eu s� aumentei
o estresse da Julia.
475
00:24:00,566 --> 00:24:04,193
Mas, felizmente, sobrou uma coisa
que poderia salvar o dia.
476
00:24:04,194 --> 00:24:07,280
O guacamole do Porta Secreta,
o mais famoso do mundo.
477
00:24:07,281 --> 00:24:09,115
Eba! Prontos pra entrada?
478
00:24:09,116 --> 00:24:12,118
Sim. Qualquer coisa � melhor
do que conversa fiada.
479
00:24:12,119 --> 00:24:13,828
A gente come e vai embora.
480
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
O desejo de voc�s � uma ordem.
481
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Ainda nem foi preparado.
482
00:24:20,669 --> 00:24:23,171
Vamos come�ar com a estrela.
483
00:24:23,172 --> 00:24:25,798
Esse carinha �
das selvas de Michoac�n.
484
00:24:25,799 --> 00:24:27,633
� doce e picante,
485
00:24:27,634 --> 00:24:33,598
e seu sabor reflete a mesma dualidade
encontrada na nossa orgulhosa cultura.
486
00:24:33,599 --> 00:24:37,977
E, quanto a esse amiguinho,
tem uma hist�ria linda,
487
00:24:37,978 --> 00:24:41,731
que come�a na granja de um homem
chamado Calixto Gutierrez,
488
00:24:41,732 --> 00:24:43,608
ex-jogador dos Red Sharks.
489
00:24:43,609 --> 00:24:45,026
Chega!
490
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Eu mesma fa�o!
491
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Me d� isso aqui.
492
00:24:55,537 --> 00:24:57,538
Julia.
493
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
Julia! Julia!
494
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Me d� o pil�o.
495
00:25:09,134 --> 00:25:11,010
Sei que voc� est� chateada,
mas...
496
00:25:11,011 --> 00:25:13,429
Claro que estou.
Eu nem queria vir aqui.
497
00:25:13,430 --> 00:25:16,766
- Desculpa. Queria que relaxasse.
- Exatamente, M�ximo!
498
00:25:16,767 --> 00:25:18,017
Eu n�o queria relaxar.
499
00:25:18,018 --> 00:25:20,770
Queria trabalhar na minha loja,
mas voc� n�o deixou.
500
00:25:20,771 --> 00:25:22,438
E era pra eu fazer o qu�?
501
00:25:22,439 --> 00:25:26,025
- Estava t�o estressada. Era um problema.
- Pra quem?
502
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
Pra voc� ou pra mim?
Eu estava bem.
503
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Minha m�e seguiu o conselho
da Diane e ignorou o mundo exterior.
504
00:25:43,460 --> 00:25:44,460
Certo, senhoras.
505
00:25:44,461 --> 00:25:46,546
Eu n�o estava na cabe�a dela,
mas...
506
00:25:46,547 --> 00:25:48,506
� a hora de voc�s brilharem.
507
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
Eu imagino que foi algo assim.
508
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
Na real, ela ainda estava
uns passos atr�s.
509
00:26:13,198 --> 00:26:14,323
Mas tudo bem
510
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
porque ela estava curtindo
e dan�ando pra ela mesma.
511
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Aonde eles foram?
512
00:26:23,083 --> 00:26:25,751
Depois que a Lorena pediu
o guacamole separado,
513
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
o Memo surtou, e ela foi embora.
514
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
A Julia tamb�m foi.
515
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
E eu estraguei tudo.
516
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
S� queria ajud�-la
a descansar do trabalho.
517
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Ou seria "salv�-la" do trabalho?
518
00:26:44,438 --> 00:26:47,398
Ela n�o precisa. � o trabalho
dela. Ela sabe o que est� fazendo.
519
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Eu sei, mas todo mundo
precisa desacelerar.
520
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Diz o cara que nunca desacelera.
521
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Voc� e a Julia s�o
mais parecidos do que imaginam.
522
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
S�o ambiciosos,
motivados, teimosos.
523
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
A intensidade � parte
do que te atraiu pra ela.
524
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
�, somos muito parecidos.
525
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Noventa e oito
por cento parecidos.
526
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
N�o admira
que estejam bem juntos.
527
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
� irritante.
528
00:27:23,185 --> 00:27:25,102
Foi bom encontrar voc�.
529
00:27:25,103 --> 00:27:28,731
Foi estranho encontrar voc�.
530
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
Eu queria dizer
531
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
que lamento
como tudo acabou entre n�s.
532
00:27:34,029 --> 00:27:36,155
Eu n�o quero
que voc� se sinta...
533
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
534
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Ele chegou.
535
00:27:41,620 --> 00:27:44,831
Deixa pra l�. Parece
que tudo correu bem pra voc�.
536
00:27:52,256 --> 00:27:53,339
Lorena!
537
00:27:53,340 --> 00:27:54,590
Lorena, n�o!
538
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
N�o entra no �nibus!
539
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Faltam dez minutos.
540
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Eu podia ter s� andado r�pido.
541
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Desculpa por ser t�o louco hoje.
� que...
542
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Desaceleramos nosso noivado
pra podermos nos conhecer.
543
00:28:15,070 --> 00:28:17,697
Mas parece que estamos
nos conhecendo demais.
544
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Espera.
545
00:28:19,408 --> 00:28:21,826
Foi tudo por causa
daquele teste idiota?
546
00:28:21,827 --> 00:28:24,078
Aquilo era s� brincadeira.
547
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Por isso se chama Que Fun.
548
00:28:26,832 --> 00:28:30,711
Mas... e se n�o tivermos
muita coisa em comum?
549
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
E se perceber
que n�o sou o cara?
550
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Treze por cento �
uma porcentagem ruim.
551
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Quem se importa?
552
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Sabe quem tinha
menos de 13% de chance?
553
00:28:44,641 --> 00:28:48,102
Hugo S�nchez indo pra Espanha
e virando artilheiro neste ano.
554
00:28:48,103 --> 00:28:49,896
Como voc� sabe disso?
555
00:28:49,897 --> 00:28:51,230
Voc� odeia futebol.
556
00:28:51,231 --> 00:28:52,398
Eu odiava.
557
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Mas quando percebi o quanto era
importante pra voc�,
558
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
comecei a assistir
aos jogos e...
559
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Sei l�. Achei at� interessante.
560
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Nossa, Lolo.
561
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
N�o acredito
que fez isso por mim.
562
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
� o que se faz
quando se ama algu�m.
563
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Voc� me ama?
564
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Eu tamb�m te amo.
565
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
� outra coisa
que temos em comum.
566
00:29:24,973 --> 00:29:26,057
Olha.
567
00:29:26,058 --> 00:29:29,519
Agora que gostamos de futebol,
chegamos em 18%.
568
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Ai, voc�...
569
00:29:32,981 --> 00:29:33,981
Que bobinho.
570
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Todo relacionamento
tem seus desafios.
571
00:29:39,112 --> 00:29:40,154
Eu topo.
572
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Eu sei.
573
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
S� que...
574
00:29:44,785 --> 00:29:46,452
Aqui. N�o entendi muito.
575
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
�s vezes, tem a ver com superar
expectativas diferentes.
576
00:29:52,459 --> 00:29:54,210
Vai vir na pr�xima semana, s�?
577
00:29:54,211 --> 00:29:55,503
Vou!
578
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
�s vezes, tem a ver com achar
uma linguagem comum.
579
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
E qual � a sua filosofia
sobre a grama?
580
00:30:06,473 --> 00:30:10,726
�s vezes, os desafios
parecem intranspon�veis.
581
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
�, pra que palavras?
582
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Muitas vezes,
eles te surpreendem.
583
00:30:20,988 --> 00:30:24,365
Naquele dia,
parei de tentar corrigir a Julia
584
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
e, em vez disso,
eu encontrei ela no lugar dela.
585
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Trouxe guacamole pra voc�.
586
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Valeu cada minuto dos tr�s anos
que levou pra ser feito.
587
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Por que est� aqui?
588
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Prefiro pedir em pessoa.
589
00:30:49,099 --> 00:30:50,099
Me perdoa, Julia.
590
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
N�o quis fazer voc� sentir
que o seu trabalho n�o � importante.
591
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Ele �.
592
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
� um reflexo de voc�,
da sua paix�o.
593
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
E acho isso incr�vel.
594
00:31:02,362 --> 00:31:04,530
Nem toda garota
sabe costurar no ch�o.
595
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
No ch�o, no telhado.
596
00:31:07,075 --> 00:31:10,454
Voc� costura onde quiser.
Tem seu processo, e eu respeito.
597
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Voc� esqueceu isso.
598
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Obrigada.
599
00:31:27,304 --> 00:31:33,100
Eu at� posso fazer
uma pequena pausa, vai.
600
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
N�o. Voc� tem trabalho.
601
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Eu trouxe uns arquivos,
ent�o n�o tenta me distrair.
602
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
De agora em diante,
contato visual n�o � permitido.
603
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Eu n�o vi nada.
- Eu vi voc� olhando pra mim.
604
00:31:56,124 --> 00:31:58,376
Eu e a Julia
tivemos aquela noite
605
00:31:58,377 --> 00:31:59,961
e muitas outras no futuro.
606
00:31:59,962 --> 00:32:01,712
Foi s� nos anos 90,
607
00:32:01,713 --> 00:32:05,842
quando eu tinha luzes no cabelo,
que eu e a Isabel nos reconectamos.
608
00:32:05,843 --> 00:32:07,134
O que rolou?
609
00:32:07,135 --> 00:32:08,344
� uma longa hist�ria.
610
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
�, e voc� adora.
611
00:32:12,015 --> 00:32:14,725
Mas eu e a Isabel
nunca combinamos.
612
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Quando descobriu
que estava gr�vida,
613
00:32:17,563 --> 00:32:19,063
a gente tinha perdido o contato.
614
00:32:19,064 --> 00:32:22,733
Eu s� soube da Paloma at� ela
fazer 13 anos e vir atr�s de mim.
615
00:32:22,734 --> 00:32:24,360
Por que a Isabel n�o te contou?
616
00:32:24,361 --> 00:32:27,405
Eu estava muito focado
em construir o meu neg�cio.
617
00:32:27,406 --> 00:32:30,408
N�o fazia o tipo pai do ano.
618
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Ela tentou proteger
a Paloma e si mesma.
619
00:32:34,705 --> 00:32:35,788
Talvez at� eu.
620
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Faz sentido.
621
00:32:37,916 --> 00:32:40,710
Ainda quero saber
das luzes no cabelo.
622
00:32:40,711 --> 00:32:43,379
Eu tamb�m.
Voc� foi sarc�stico ou...
623
00:32:43,380 --> 00:32:45,923
Voc� nem pode
fazer piadas sobre cabelo.
624
00:32:45,924 --> 00:32:48,634
Mas ainda
n�o entendi sobre a Julia.
625
00:32:48,635 --> 00:32:51,053
Por que n�o conta
o que rolou com ela?
626
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Espero que nossa hist�ria
n�o tenha terminado.
627
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
T�, rapazes! Chegamos.
628
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
N�o acredito.
Passaram mais de 20 anos.
629
00:33:01,273 --> 00:33:06,320
Mas o que tem de m�gico no Las Colinas
� que n�o importa o quanto voc� mude,
630
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
ele sempre parece o mesmo?
631
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Eu jurava que era rosa, n�o?
632
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Legendas: Valmir Martins
46754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.