All language subtitles for 25 fara capturi sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,400 FPS 25 2 00:00:57,800 --> 00:00:59,280 Here you are, guv'nor, mascot. 3 00:00:59,320 --> 00:01:01,760 Just what you need, ain't it, with you going into the RAF? 4 00:01:01,800 --> 00:01:04,560 Lucky charm. See, they all have 'em. You ask any of them glamour boys. 5 00:01:04,600 --> 00:01:06,640 Never have a bash at old Jerry without one. 6 00:01:06,680 --> 00:01:09,280 Hey, you, mister. Now, if I was you, I'd have this monkey. 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,880 It's got a coloured behind, see, 8 00:01:10,920 --> 00:01:12,800 and every time the flipping Luftwaffe come at you, 9 00:01:12,840 --> 00:01:15,800 all you got to do is turn it round this way, say, "Kiss my..." 10 00:03:02,840 --> 00:03:05,760 Oh, come on. I've got all kinds of interesting novelties here. 11 00:03:05,800 --> 00:03:08,080 No, really, they're very amusing little things. 12 00:03:08,120 --> 00:03:10,240 I mean.. Hello, officer. 13 00:03:10,280 --> 00:03:11,760 Obstructing the pavement again, Pope? 14 00:03:11,800 --> 00:03:13,760 Who, me? Come on. Pack it up. 15 00:03:13,800 --> 00:03:16,840 I'm just giving the lads a couple of laughs, keeping up their morale. 16 00:03:16,880 --> 00:03:19,520 I ain't even selling the things. Here you are, mate, present for you. 17 00:03:19,560 --> 00:03:21,800 OK, Pope! I said pack it up! 18 00:03:25,200 --> 00:03:27,920 Anything to say before I pass sentence? 19 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 Well, yes, since you asked me, I have, missus. 20 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 This is helping Hitler. That's what it is. 21 00:03:31,800 --> 00:03:34,760 I beg your pardon? This ain't like the other times I've been nicked. 22 00:03:34,800 --> 00:03:36,600 On this occasion, I'd just put me suitcase down 23 00:03:36,640 --> 00:03:39,480 while I waited for the queue to ease off so I can nip in 24 00:03:39,520 --> 00:03:42,400 and put me moniker on the King and Country forms they was handing out. 25 00:03:42,440 --> 00:03:45,600 And then to me amazement, I'm pinched before I can even take the oath. 26 00:03:45,640 --> 00:03:47,720 Do you mean to say you were endeavouring to enlist 27 00:03:47,760 --> 00:03:49,200 when you were taken in charge? 28 00:03:49,240 --> 00:03:52,520 Yeah. You've got it, milady. If I might make a comment, Your... 29 00:03:52,560 --> 00:03:55,760 Oh, but this is quite outrageous, officer, 30 00:03:55,800 --> 00:03:58,400 losing his place in the enlistment queue? 31 00:03:58,440 --> 00:04:02,360 The defendant is given an absolute discharge with four shillings cost. 32 00:04:02,400 --> 00:04:07,160 Give him the money, Mr Clerk. I see fine things ahead of you, young man. 33 00:04:07,200 --> 00:04:08,680 Great things. 34 00:04:08,720 --> 00:04:12,480 Officer, take this fine-spirited fellow in hand 35 00:04:12,520 --> 00:04:14,800 and give him every possible assistance. 36 00:04:20,080 --> 00:04:23,040 Thanks, officer, you can leave me on me own now. 37 00:04:39,760 --> 00:04:44,000 MAN: Left, left. Left, right, left. 38 00:04:44,040 --> 00:04:47,560 Left, left. Left, right, left. 39 00:04:47,600 --> 00:04:51,880 Left, right, left, right, left, right, left. 40 00:04:51,920 --> 00:04:54,320 Left, left. Left... 41 00:05:07,680 --> 00:05:09,320 Left, right, left, right, left! 42 00:05:09,360 --> 00:05:11,560 Now down and across the bayonet! 43 00:05:11,600 --> 00:05:14,760 What are you doing with that bayonet tied up in that sack? 44 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 Look, as senior man in this tent, 45 00:05:27,560 --> 00:05:29,880 I insist on reorganising the accommodation in here. 46 00:05:29,920 --> 00:05:32,720 It's perfectly simple. There are 10 of us. 47 00:05:32,760 --> 00:05:35,480 So we divide the cubic capacity into 10 equal parts. 48 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 How'd I get into this? That's what I've been asking for two weeks now. 49 00:05:38,320 --> 00:05:40,160 There I was minding me own business. 50 00:05:40,200 --> 00:05:42,560 All of a sudden, I'm being shanghaied into the RAF. 51 00:05:42,600 --> 00:05:45,160 It's a press-gang. That's what it is. It's a press-gang. 52 00:05:45,200 --> 00:05:48,560 As I was saying, if we all cooperate as a team, 53 00:05:48,600 --> 00:05:50,600 each man keeping to his own allocated... 54 00:05:50,640 --> 00:05:52,440 How long am I in for? That's the rub. 55 00:05:52,480 --> 00:05:54,680 I mean, you get slung inside, the judge, he tells you. 56 00:05:54,720 --> 00:05:57,760 Six months, a year, even, but he tells you. Not in this lark. 57 00:05:57,800 --> 00:06:00,040 I mean, supposing Hitler don't win the war after all. 58 00:06:00,080 --> 00:06:03,080 Might be stuck for years and years. Now, look here, Pope. 59 00:06:03,120 --> 00:06:05,480 I've had my eye on you for the past week or two. 60 00:06:05,520 --> 00:06:07,760 It's manifestly plain you're the type of defeatist 61 00:06:07,800 --> 00:06:09,760 that's liable to spread alarm and despondency. 62 00:06:09,800 --> 00:06:12,080 Why don't you give your jaw a rest? MAN: Outside! 63 00:06:13,400 --> 00:06:15,520 Hey, wait. Hey, wait. Half a tick. 64 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 We don't have to go. Nobody'll miss us in that shower. 65 00:06:18,080 --> 00:06:20,800 Let's lie low and skip it. Well, they don't count us, do they? 66 00:06:20,840 --> 00:06:23,080 But hang it all! That's mutiny. 67 00:06:23,120 --> 00:06:25,200 Look, as senior man, I order everyone to go. 68 00:06:25,240 --> 00:06:27,320 Oh, get lost, Clarence. Get lost. 69 00:06:29,480 --> 00:06:31,560 Get outside! 70 00:06:31,600 --> 00:06:35,760 Come on, look lively about it! That man in the back! Move yourself! 71 00:06:35,800 --> 00:06:38,360 # ..through the trees 72 00:06:38,400 --> 00:06:40,120 # You know... # 73 00:06:40,160 --> 00:06:41,640 It was a pay parade. 74 00:06:41,680 --> 00:06:43,160 Eh? 75 00:06:43,200 --> 00:06:45,600 No, wait. It's too late, Popey. 76 00:06:45,640 --> 00:06:47,920 You've had it for a fortnight. 77 00:06:49,320 --> 00:06:51,240 Why didn't somebody tell me? 78 00:06:51,280 --> 00:06:53,640 I can let you have a pound. 79 00:06:53,680 --> 00:06:56,200 Well, do you reckon that'll do you till next payday? 80 00:06:57,520 --> 00:07:01,960 Well... Thanks. That's... decent of you, mate. Ta. 81 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 It was that other bloke's fault - he'd like to see me starve 82 00:07:06,440 --> 00:07:09,320 so as he can get more of that cubic capacity of his in here. 83 00:07:09,360 --> 00:07:11,400 Well, I don't know. I reckon it's a good idea. 84 00:07:11,440 --> 00:07:13,960 No, I mean, about all us fellas sharing and all. 85 00:07:14,000 --> 00:07:15,480 You... 86 00:07:15,520 --> 00:07:17,720 But, then, you don't like it here at all, do you? 87 00:07:17,760 --> 00:07:19,800 I've made up me mind, mate. You're in, you're in. 88 00:07:19,840 --> 00:07:22,600 There's nothing to do but relax and swim with the tide, like they say. 89 00:07:22,640 --> 00:07:25,240 Only thing is, how does a bloke make a living in this outfit? 90 00:07:25,280 --> 00:07:27,480 Well, they give you regular grub and a place to sleep. 91 00:07:27,520 --> 00:07:30,080 Chased from apex to breakfast time for two and thruppence a day 92 00:07:30,120 --> 00:07:31,760 and you call that living? 93 00:07:31,800 --> 00:07:33,840 Why, that's slavery, mate, ruddy slavery. 94 00:07:33,880 --> 00:07:37,640 Members of number two squad, four flight, 95 00:07:37,680 --> 00:07:42,800 collective postings to number six, ITW, 96 00:07:42,840 --> 00:07:45,800 Dukes Meadow, for aircrew training. 97 00:07:45,840 --> 00:07:48,320 Number six ITW! Boy, oh, boy! That's a training wing, isn't it? 98 00:07:48,360 --> 00:07:50,600 Sure thing, and then straight off to operational centre 99 00:07:50,640 --> 00:07:52,240 and then... 100 00:07:52,280 --> 00:07:53,720 Gorblimey. 101 00:07:53,760 --> 00:07:56,400 Ever see anybody in such a tearing hurry to get to the undertaker's? 102 00:07:56,440 --> 00:07:58,640 ..number three squad, number three... 103 00:07:58,680 --> 00:08:00,120 Hold up. That's us. 104 00:08:00,160 --> 00:08:04,440 ..to non-effective pool recruits training centre... 105 00:08:04,480 --> 00:08:07,560 Non-effective - that's us. And it's here, right here in town. 106 00:08:07,600 --> 00:08:09,440 Well, is that good, Popey? Well, it's non. 107 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 That means it's gotta be something peaceful 108 00:08:11,000 --> 00:08:13,400 like putting up blackout curtains or running errands, maybe. 109 00:08:13,440 --> 00:08:15,960 'Ere, let's get out of here before they get tabs on us. 110 00:08:19,080 --> 00:08:21,480 You don't know how lucky we are. You think so, Popey? 111 00:08:21,520 --> 00:08:23,560 Well, think of what happened to them other poor blighters. 112 00:08:23,600 --> 00:08:26,000 You know where they could be headed? The boat, overseas. 113 00:08:26,040 --> 00:08:27,880 At least this way, mate, we've got a chance 114 00:08:27,920 --> 00:08:29,600 to see the end of this flipping duration. 115 00:08:29,640 --> 00:08:31,280 Here we are. Get your skates on. 116 00:08:51,840 --> 00:08:53,520 Here, mate, mate. 117 00:08:53,560 --> 00:08:57,040 What's all the panic? Have you just been drafted to pool? 118 00:08:57,080 --> 00:08:59,480 Yeah, me and him, from recruit centre, reporting for duty. 119 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 Duty? Here? How long you been in? About a month. 120 00:09:02,640 --> 00:09:05,480 Hey, uh, what's the layout? Here, um, have a fag. 121 00:09:05,520 --> 00:09:06,960 Will you stop pushing? 122 00:09:07,000 --> 00:09:08,560 It's Chiefy. He's dishing out 295s. 123 00:09:08,600 --> 00:09:10,760 295s? What are them? Leave passes. 124 00:09:10,800 --> 00:09:12,360 It's the same every morning directly after parade. 125 00:09:12,400 --> 00:09:14,360 What, do you have parades here? Well, not exactly parades. 126 00:09:14,400 --> 00:09:16,160 Will you stop pushing? 127 00:09:16,200 --> 00:09:17,680 Not exactly parades. Sort of roll calls. 128 00:09:17,720 --> 00:09:19,920 They can't check on you 'cause there's too many of us. 129 00:09:19,960 --> 00:09:22,120 Be the same tomorrow morning. Be a load more here tomorrow. 130 00:09:22,160 --> 00:09:24,120 Ain't there no-one in charge of this here pool? 131 00:09:24,160 --> 00:09:26,320 Yeah, Chiefy's in charge, but he's expecting his ticket, you see, 132 00:09:26,360 --> 00:09:28,920 so he don't give a monkey's slap or tickle what happens to us. 133 00:09:28,960 --> 00:09:30,800 Real snide's holiday, this one, I'll tell you that. 134 00:09:30,840 --> 00:09:33,280 Hey, Chiefy, we're living in digs, like. 135 00:09:35,280 --> 00:09:39,440 Enough! Keep in line! Or I'll slap you on a charge, the lot of you. 136 00:09:39,480 --> 00:09:41,720 You see if I don't. 137 00:09:41,760 --> 00:09:45,080 'Ere! Don't he ever turn them down? No, he went barmy months ago. 138 00:09:48,440 --> 00:09:51,880 Now, listen to me, all of you. Bombed out, Chiefy. 139 00:09:51,920 --> 00:09:54,600 Wife and kids got nowhere to go, only mother-in-law. 140 00:09:54,640 --> 00:09:56,560 Letter here from the chief clerk, Chiefy. 141 00:09:56,600 --> 00:09:58,480 Wife's conscripted to make camouflage netting. 142 00:09:58,520 --> 00:10:00,800 Can you beat that? And me serving King and Country. 143 00:10:00,840 --> 00:10:03,520 Wife's expecting twins, Chiefy. She's got to have 'em at home. 144 00:10:03,560 --> 00:10:05,240 No room at the hospital. Now, look. 145 00:10:05,280 --> 00:10:07,720 Give me a break or I'll shut the office for a week. 146 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 And can't anyone answer that phone? 147 00:10:12,400 --> 00:10:14,600 Pipe down, will ya? 148 00:10:14,640 --> 00:10:18,280 It's SHQ on the line, sir. SHQ? 149 00:10:18,320 --> 00:10:20,640 'Ere, Pedlar, shut that door, and don't let anybody else in. 150 00:10:20,680 --> 00:10:22,640 Get me? Sure. Sure, Popey. 151 00:10:22,680 --> 00:10:24,560 Yes, sir? 152 00:10:24,600 --> 00:10:27,360 On the dot, sir. Certainly, sir. 153 00:10:28,720 --> 00:10:31,240 Yes, sir. Right away, sir. Right, sir! 154 00:10:31,280 --> 00:10:34,760 SHQ want 12 airmen to scrub down the main equipment store. 155 00:10:34,800 --> 00:10:37,360 OK, first 12. Give us your passes. 156 00:10:37,400 --> 00:10:41,240 And when you're finished, come back and collect them at 1600 hours sharp. 157 00:10:41,280 --> 00:10:43,760 We can check on them from 295s, Chiefy. 158 00:10:43,800 --> 00:10:46,120 Right, Pedlar, let this lot out and stand outside. 159 00:10:46,160 --> 00:10:48,160 Don't let anyone else in till I say so. 160 00:10:48,200 --> 00:10:51,520 Don't worry about Pedlar, Chiefy. He don't really hurt no-one. 161 00:10:51,560 --> 00:10:53,320 He's gentle as a baby, really. 162 00:10:53,360 --> 00:10:55,280 Lummy, they're trespassing on your good nature. 163 00:10:55,320 --> 00:10:57,440 Blimey, they're enough to drive anyone barmy, 164 00:10:57,480 --> 00:10:59,280 the lazy lot of so-and-sos. 165 00:10:59,320 --> 00:11:02,520 Yeah, but don't you worry. Me and Pedlar... He's my oppo out there. 166 00:11:02,560 --> 00:11:05,160 We're gonna fix all that for you. You just leave it to us. 167 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 Hello. Is this your tea jug, Chiefy? 168 00:11:07,240 --> 00:11:09,200 Well, it's about NAAFI time, ain't it? 169 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 Right, first bloke back with that filled gets his pass signed. 170 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 Well, that's absolutely bloody marvellous. 171 00:11:19,920 --> 00:11:22,920 Why have I never thought of that dodge? 172 00:11:22,960 --> 00:11:26,400 I haven't had hot tea in that jug for weeks. 173 00:11:32,040 --> 00:11:34,800 Hey, Chiefy, why don't you come and bed down in here? 174 00:11:34,840 --> 00:11:37,160 There's a comfortable chair, nice view of the sea. 175 00:11:37,200 --> 00:11:39,160 I'll get a notice put on that door - 176 00:11:39,200 --> 00:11:41,640 "Positively no admittance except through my clerk." 177 00:11:41,680 --> 00:11:43,840 Uh, if you could just give me the gen. 178 00:11:43,880 --> 00:11:46,920 You know, just a rough outline, of course. Yeah? 179 00:11:55,040 --> 00:11:56,640 Hi, Popey. Where was you? 180 00:11:56,680 --> 00:11:58,640 I've been looking for you. Washing up the landlady's dishes. 181 00:11:58,680 --> 00:12:00,920 She can't employ an airman as an unpaid skivvy. 182 00:12:00,960 --> 00:12:02,840 No, it was real good fun, Popey. 183 00:12:02,880 --> 00:12:05,240 Besides, I thought you'd still be talking with Chiefy. 184 00:12:05,280 --> 00:12:07,080 No, no, me and him came to terms quick. 185 00:12:07,120 --> 00:12:08,640 That's what I want to tell you. 186 00:12:08,680 --> 00:12:11,520 We have fallen slap on our feet, Pedlar, old son. 187 00:12:11,560 --> 00:12:14,600 This pool is a proper little goldmine if we work it right. 188 00:12:14,640 --> 00:12:17,160 What sort of jobs? You couldn't buy 'em for 10 quid. 189 00:12:17,200 --> 00:12:18,800 I'm gonna be the chief clerk 190 00:12:18,840 --> 00:12:20,480 and you're gonna be the chief chucker-outer. 191 00:12:20,520 --> 00:12:22,720 Chips. We're gonna give the sarge a hand with these deadbeats. 192 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 That sounds real good, Popey. 193 00:12:24,760 --> 00:12:26,960 Chiefy, I thought he looked a nice sort of bloke. Him? 194 00:12:27,000 --> 00:12:28,880 He didn't spend two years in Singapore 195 00:12:28,920 --> 00:12:30,800 trading with the wogs for nothing. 196 00:12:30,840 --> 00:12:32,680 We've got to split everything with him, 50/50. 197 00:12:32,720 --> 00:12:36,000 He wouldn't take a button less. 50/50? Of what? 198 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 Here, well, look. I've been making out a price list. 199 00:12:38,040 --> 00:12:40,400 Here you are. Look. Seven days leave, five bob. 200 00:12:40,440 --> 00:12:43,360 Weekend pass, half a dollar. Excuse-duty chit... 201 00:12:43,400 --> 00:12:45,640 Well, that ought to be worth the same, 202 00:12:45,680 --> 00:12:47,240 but there's no knowing yet what to charge 203 00:12:47,280 --> 00:12:48,880 until we work it over for a bit. 204 00:12:48,920 --> 00:12:51,720 Ought to be half-a-dozen fiddles waiting to be played in this place. 205 00:12:51,760 --> 00:12:55,560 And to think, I was standing outside that recruiting depot for a year. 206 00:12:55,600 --> 00:12:57,560 Only one thing, Popey. Only what? Go on. 207 00:12:57,600 --> 00:13:01,200 Aren't we gonna fight anybody? Fight? Who? 208 00:13:01,240 --> 00:13:03,160 Some of them Germans, maybe. 209 00:13:03,200 --> 00:13:05,160 Do you think we'll ever get a chance to? 210 00:13:06,240 --> 00:13:08,240 What was you doing, mate, when they nabbed you? 211 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 It's something you never told me. I wasn't nabbed, Popey. 212 00:13:11,640 --> 00:13:13,080 I volunteered. 213 00:13:13,120 --> 00:13:14,800 You... 214 00:13:20,120 --> 00:13:21,800 OK. Look. 215 00:13:21,840 --> 00:13:23,720 Only do me a favour. 216 00:13:23,760 --> 00:13:26,720 Don't go listening to any more of them propaganda news bulletins. 217 00:13:26,760 --> 00:13:29,280 And if you buy a paper, well, look at the comics. 218 00:13:29,320 --> 00:13:32,120 Anything you want to know, just ask me, OK? 219 00:13:32,160 --> 00:13:33,680 Sure. 220 00:13:33,720 --> 00:13:35,160 Sure, Popey. 221 00:13:41,400 --> 00:13:42,880 Mail. 222 00:13:55,680 --> 00:13:58,640 Has Pope's char gone in yet? Yes, sir, just stick it in. 223 00:14:01,960 --> 00:14:04,760 OK, mates. You look like deserving cases to me. 224 00:14:04,800 --> 00:14:08,040 I'll, um, have a word with Chiefy. Would you really? Thanks, Popey. 225 00:14:08,080 --> 00:14:11,120 Uh, we'd appreciate your gratitude, chums. 226 00:14:11,160 --> 00:14:12,880 Ta, Popey. 227 00:14:23,680 --> 00:14:25,840 Chiefy. Chiefy. 228 00:14:26,920 --> 00:14:29,400 Two cases here, Chiefy. Gotta be booked out today. 229 00:14:29,440 --> 00:14:33,160 Sign right there, Chiefy. Don't wake yourself up. 230 00:14:33,200 --> 00:14:34,840 No. 231 00:14:34,880 --> 00:14:38,200 Oh, I must give up these naps in the morning. 232 00:14:38,240 --> 00:14:42,480 Makes it so hard to go to sleep in the afternoon. 233 00:14:42,520 --> 00:14:44,320 Thanks, Chiefy. 234 00:14:52,640 --> 00:14:56,120 I've got to see him, lads. 235 00:14:57,560 --> 00:15:00,560 Can I take another post... Simmer down, Jock. Simmer down. 236 00:15:00,600 --> 00:15:02,520 It's OK, Trinidad. Right, sir. 237 00:15:03,720 --> 00:15:07,400 Come in, Jock. It's about your posting, you say? 238 00:15:07,440 --> 00:15:10,000 Aye. I made a dozen applications about it, as you well know. 239 00:15:10,040 --> 00:15:11,680 I cannae sleep. Me mother's ailing. 240 00:15:11,720 --> 00:15:13,680 And there's a business to keep an eye on too. 241 00:15:13,720 --> 00:15:15,680 Half a tick, chum. Today's mail's only just come in. 242 00:15:15,720 --> 00:15:17,680 I ain't had a chance to look at it yet. 243 00:15:17,720 --> 00:15:19,280 And I've told you before. 244 00:15:19,320 --> 00:15:21,360 Hard-hearted lot of perishers down at records, they are. 245 00:15:21,400 --> 00:15:24,480 Keep you waiting, they do. Maybe that new list of postings is in. 246 00:15:24,520 --> 00:15:26,480 Hello, Jock. This could be it. 247 00:15:29,120 --> 00:15:31,760 What do you know? A whole block of postings. 248 00:15:31,800 --> 00:15:33,520 MacTaggart. J. MacTaggart. 249 00:15:33,560 --> 00:15:35,280 Uh, yeah. 250 00:15:35,320 --> 00:15:37,600 "The following postings are to..." 251 00:15:37,640 --> 00:15:40,800 Here we are. MacTaggart, J. 252 00:15:43,000 --> 00:15:44,200 Cornwall. 253 00:15:44,240 --> 00:15:47,280 Cornwall, you say? Sorry, mate. 254 00:15:47,320 --> 00:15:50,640 RAF Station Dyce would have been right on your doorstep, eh? 255 00:15:50,680 --> 00:15:54,080 Aye, it would, that, in Aberdeen. 256 00:15:54,120 --> 00:15:56,040 I'd set my heart on a station over the border. 257 00:15:56,080 --> 00:15:59,360 Yeah, well, that's war for you, Jock. It's us little guys what suffer. 258 00:15:59,400 --> 00:16:01,760 Aye. No, it doesn't make sense. 259 00:16:01,800 --> 00:16:04,560 A bloke from Cornwall being posted to Dyce and you to Cornwall. 260 00:16:04,600 --> 00:16:07,040 It's bloody mismanagement, that's what it is. 261 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 Well, what am I to do? I'll have a word with Chiefy, Jock. 262 00:16:09,960 --> 00:16:12,800 You come back tomorrow. Thanks, mate. 263 00:16:15,560 --> 00:16:18,960 Oh, struth, bad luck! I'm only just beginning to use me noodle! 264 00:16:19,000 --> 00:16:21,560 Can you really fix it with Chiefy? Well, don't you see? 265 00:16:21,600 --> 00:16:23,480 It's like having tomorrow's race results. 266 00:16:23,520 --> 00:16:26,160 30 blokes posted in one day and only us knows where they're going. 267 00:16:26,200 --> 00:16:27,960 'Ere, sling over those cards. 268 00:16:28,000 --> 00:16:29,800 We'll check these postings against their home addresses. 269 00:16:29,840 --> 00:16:31,800 There's bound to be some more compassionates here. 270 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 I don't get it exactly. Later, mate. Later. 271 00:16:34,680 --> 00:16:36,120 I'll draw you a picture. 272 00:16:36,160 --> 00:16:37,680 Hey, what shall we say? 273 00:16:37,720 --> 00:16:40,560 10 bob within 50 miles, a quid within the county, 274 00:16:40,600 --> 00:16:42,280 and for finding yourself 275 00:16:42,320 --> 00:16:44,200 round the jolly old 'orner, like Jock, two quid. 276 00:16:44,240 --> 00:16:45,840 Well, do you reckon that's right, Popey? 277 00:16:45,880 --> 00:16:47,840 Well, what do you think we ought to charge? 278 00:16:47,880 --> 00:16:50,440 No, I mean, do you reckon it's right we should take money 279 00:16:50,480 --> 00:16:52,440 for giving out leave passes and suchlike? 280 00:16:52,480 --> 00:16:55,640 I've been thinking about, well, if it's honest or not. 281 00:16:55,680 --> 00:16:57,560 Honest?! 282 00:16:58,800 --> 00:17:01,080 I'll tell you a fact, Pedlar. 283 00:17:01,120 --> 00:17:04,200 It don't matter what you do. It's only honest if you make money at it. 284 00:17:04,240 --> 00:17:06,120 They're all on the fiddle. 285 00:17:06,160 --> 00:17:08,440 Manufacturers after the government contracts. 286 00:17:08,480 --> 00:17:10,760 That flipping landlady of ours pinching rations. 287 00:17:10,800 --> 00:17:13,520 And all them officers after promotions they ain't deserving. 288 00:17:13,560 --> 00:17:15,880 And it's all done down in some cellar. 289 00:17:15,920 --> 00:17:18,640 Well, that ain't my way, mate. It never has been, never will be. 290 00:17:18,680 --> 00:17:21,600 I'm out in the open, I am, fair and square and... 291 00:17:21,640 --> 00:17:24,400 I know that. I've known that since the first time I saw you, Popey. 292 00:17:24,440 --> 00:17:27,120 Yeah, well, don't get the idea that I'm criticising anybody. I'm not. 293 00:17:27,160 --> 00:17:29,000 It's the way things is. 294 00:17:29,040 --> 00:17:32,640 Everybody in this world is watching out for themself, that's all. See? 295 00:17:32,680 --> 00:17:34,840 I see what you mean, Popey. 296 00:17:34,880 --> 00:17:37,600 I think. Well, OK, then. 297 00:17:37,640 --> 00:17:40,080 Let's begin with the 'A's. 298 00:17:40,120 --> 00:17:42,840 Alcock, 925. Home address, Liverpool. 299 00:17:42,880 --> 00:17:44,760 Posted to...posted to... 300 00:17:44,800 --> 00:17:47,080 ..RAF Station Speke. 301 00:17:47,120 --> 00:17:49,040 'Ere, where the hell's Speke? Speke? 302 00:17:49,080 --> 00:17:52,080 I'll have a dekko in the Green Book. Uh, Speke. 303 00:17:52,120 --> 00:17:56,000 Here we are. Spalding, Sparkwell, Speke. 304 00:17:56,040 --> 00:17:59,520 It's another bullseye. It's right on the doorstep again. 305 00:17:59,560 --> 00:18:02,200 Oh, we'll tell him he's going to Dover. 306 00:18:08,480 --> 00:18:10,320 What do you know, Jock? 307 00:18:10,360 --> 00:18:13,040 It's a bit tricky, but I think I've got it fixed for you. 308 00:18:13,080 --> 00:18:14,640 Is it worth two quid? 309 00:18:14,680 --> 00:18:17,160 Two pounds? Pounds, you say? 310 00:18:17,200 --> 00:18:19,920 Oh, blimey, mate, don't look as if I was asking for 50. 311 00:18:19,960 --> 00:18:22,400 You wouldn't be satisfied with 30 shillings? 312 00:18:22,440 --> 00:18:25,120 No more than you'd be satisfied with a posting to Cairo. 313 00:18:25,160 --> 00:18:27,920 Well, I'll no pay till I see the posting in black and white, man. 314 00:18:27,960 --> 00:18:30,240 Well, of course, Jock. This is COD. 315 00:18:30,280 --> 00:18:32,920 Aye. If I get the posting, you get your �2. 316 00:18:32,960 --> 00:18:35,960 (UPBEAT MUSIC) 317 00:19:20,120 --> 00:19:21,680 Who are you? 318 00:19:21,720 --> 00:19:24,800 Um... Pope's the name, Sarge, Chiefy's clerk. 319 00:19:24,840 --> 00:19:26,960 What can I do for you, Sarge? 320 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Don't use that slovenly word when you're addressing me. 321 00:19:28,840 --> 00:19:30,560 I'm Sergeant, not Sarge. 322 00:19:30,600 --> 00:19:34,920 As of tomorrow, I'm taking over from Flight Sergeant Huxtable. 323 00:19:34,960 --> 00:19:37,760 Now, what's all this nonsense? How can he keep track of men like that? 324 00:19:37,800 --> 00:19:39,680 What happened to loose-leaf ledger? 325 00:19:39,720 --> 00:19:42,720 And why isn't this under lock and key? Hm? 326 00:19:43,880 --> 00:19:46,520 RAF book of units. Suppose I was an enemy agent. 327 00:19:49,680 --> 00:19:51,720 Well, go on, man, answer it. There's a war on. 328 00:19:51,760 --> 00:19:53,640 Yes. Sergeant. 329 00:19:55,120 --> 00:19:56,560 Hello? 330 00:19:56,600 --> 00:19:58,280 Orderly room. 331 00:20:00,160 --> 00:20:04,480 Where is it you're posted to, Popey? Heathfield. Big camp down south. 332 00:20:07,040 --> 00:20:09,760 Maybe if you talked with the new sarge like you know how. 333 00:20:09,800 --> 00:20:12,960 Waste of breath. He thinks he's the whole bleeding Air Ministry, he do. 334 00:20:16,600 --> 00:20:18,200 'Ere, Pedlar. Yeah? 335 00:20:18,240 --> 00:20:20,840 Do you want to come along? How? 336 00:20:20,880 --> 00:20:24,520 I've got an extra posting. Chiefy said, "This is me last official act." 337 00:20:24,560 --> 00:20:26,920 For 10 bob, he gave me two for the price of one. 338 00:20:26,960 --> 00:20:28,400 Oh, sure thing, Popey. 339 00:20:28,440 --> 00:20:30,800 I might have got you a posting near your home, but, uh, 340 00:20:30,840 --> 00:20:32,280 I didn't know where you lived. 341 00:20:32,320 --> 00:20:33,760 Doesn't matter. Heathfield will suit me fine. 342 00:20:33,800 --> 00:20:35,640 Get your skates on. We'll get the first train out. 343 00:20:38,080 --> 00:20:40,240 Hey, where is your home town anyway? Oh, nowhere special. 344 00:20:40,280 --> 00:20:41,920 What, your folks separated or something? 345 00:20:41,960 --> 00:20:44,800 Oh, no. My mother weren't fond of staying put, that's all. 346 00:20:44,840 --> 00:20:47,080 She likes to wander with the horses and cows 347 00:20:47,120 --> 00:20:49,120 and forage in the countryside for grub, 348 00:20:49,160 --> 00:20:51,800 just stopping near a fair, telling fortunes and... 349 00:20:51,840 --> 00:20:54,400 Oh! You're a Gypsy? 350 00:20:54,440 --> 00:20:55,880 Well, why didn't you tell me? 351 00:20:55,920 --> 00:20:57,560 There's a little goldmine in that fortune-telling. 352 00:20:57,600 --> 00:21:01,880 I can't do that, Popey. That's only for womenfolk. 353 00:21:01,920 --> 00:21:03,680 Uh. Come on. 354 00:21:05,680 --> 00:21:07,200 Here you are. 355 00:21:16,080 --> 00:21:18,200 They issue you with a private porter? 356 00:21:18,240 --> 00:21:20,720 No, Corp, but I sprained both me ankles on the assault course 357 00:21:20,760 --> 00:21:22,200 at recruit centre. 358 00:21:22,240 --> 00:21:24,200 My oppo is giving me a hand. I'm his oppo. 359 00:21:24,240 --> 00:21:26,240 Why don't you have a go at cleaning his buttons? 360 00:21:26,280 --> 00:21:28,120 I will, Corp, soon as we get settled in. 361 00:21:30,080 --> 00:21:33,040 From Blackrock. Aircraft hands. General duties. 362 00:21:33,080 --> 00:21:35,120 That's what they say, Corp. Sarge! 363 00:21:35,160 --> 00:21:37,640 You remember that application we put in for 12 dogsbodies 364 00:21:37,680 --> 00:21:39,280 the day war was declared? 365 00:21:39,320 --> 00:21:42,040 Yeah, well, they're still sending 'em. There's two more here. 366 00:21:42,080 --> 00:21:44,680 That makes 96. What shall I do with 'em? 367 00:21:44,720 --> 00:21:47,160 Butcher's. They need two bods for the meat detail. 368 00:21:47,200 --> 00:21:49,720 Butcher's. Out the door, first right. 369 00:21:53,400 --> 00:21:55,760 OK, lads. When you've finished loading, make your deliveries. 370 00:21:55,800 --> 00:21:57,640 Then come back here and load up again. Right? 371 00:22:10,840 --> 00:22:12,560 Hey, there's the butcher. Pull up there. 372 00:22:13,760 --> 00:22:15,200 You wait here. 373 00:22:19,320 --> 00:22:22,280 Good morning, miss. Boss about? Dad isn't here at the moment. 374 00:22:22,320 --> 00:22:25,120 Oh, it's Dad, eh? Don't blame him for not being about. 375 00:22:25,160 --> 00:22:27,040 Guess there ain't many customers for marble. (LAUGHS) 376 00:22:27,080 --> 00:22:31,240 Oh. Our ration's on Saturday. When the coupons are gone, we just sit. 377 00:22:31,280 --> 00:22:32,760 Who are you? 378 00:22:32,800 --> 00:22:35,320 Well, some people call me Horace, but I might be Father Christmas 379 00:22:35,360 --> 00:22:37,160 if you tell me where your dad is, glamour. 380 00:22:37,200 --> 00:22:39,800 Oh. He's in the pub next door, drowning his sorrows. 381 00:22:39,840 --> 00:22:42,360 You can't miss him. He's still in his apron. 382 00:22:42,400 --> 00:22:44,640 Thanks, glam. 'Ere, nice hairstyle you've got. 383 00:22:44,680 --> 00:22:47,720 Reminds me of Veronica Lake. Ooh! You really think so? 384 00:22:47,760 --> 00:22:49,320 Yeah. No kidding. 385 00:22:49,360 --> 00:22:50,840 Hey, Pedlar! 386 00:22:55,720 --> 00:22:57,200 Two beers. 387 00:22:57,240 --> 00:22:59,080 Morning, Mr Cooksley. Gonna have one on the RAF? 388 00:22:59,120 --> 00:23:02,480 Well, surely, son, since you asked me. How come you know my name? 389 00:23:02,520 --> 00:23:05,640 A mate of mine up at the camp told me to look out for you. 390 00:23:05,680 --> 00:23:07,680 We're in the same line of business, you might say. 391 00:23:07,720 --> 00:23:10,040 You a butcher by trade? Not yet, but I'm gonna be. 392 00:23:10,080 --> 00:23:11,920 Soon as me whole remustering comes through. 393 00:23:11,960 --> 00:23:15,440 Meanwhile, I just handle the stuff. Handle the stuff? 394 00:23:15,480 --> 00:23:18,000 Yeah, we deliver to the outlying camps, all six of 'em. 395 00:23:18,040 --> 00:23:19,600 Through here three times a week. 396 00:23:19,640 --> 00:23:23,120 Well, here's to the bloody-handed trade, Mr Cooksley. 397 00:23:26,600 --> 00:23:29,320 These two RAF boys, Mum, they were asking for Dad. 398 00:23:29,360 --> 00:23:31,680 Whatever would they want with your dad? 399 00:23:31,720 --> 00:23:33,960 Do you think they've come to ask us to supply meat 400 00:23:34,000 --> 00:23:35,440 to one of the camps, Mum? 401 00:23:35,480 --> 00:23:37,480 Good gracious, no. Whatever gave you that idea? 402 00:23:37,520 --> 00:23:40,680 I wonder what they've got tucked away in there. 403 00:23:46,960 --> 00:23:48,640 Lovely, ain't it? 404 00:23:48,680 --> 00:23:52,480 I was just thinking, well, what nourishing meals it means 405 00:23:52,520 --> 00:23:53,960 for you young men. 406 00:23:54,000 --> 00:23:56,040 Ah, but it ain't that way at all, Mrs Cooksley. 407 00:23:56,080 --> 00:23:59,280 It ought to be, but it ain't. Where do you reckon half this meat ends up? 408 00:23:59,320 --> 00:24:02,160 The officers mess. No, sir. If it did, they'd be more human. 409 00:24:03,600 --> 00:24:06,200 The swill man has it. Oh! 410 00:24:06,240 --> 00:24:07,720 Really? 411 00:24:07,760 --> 00:24:09,720 What, is it tainted? Lummy, no! 412 00:24:09,760 --> 00:24:11,240 It's as fresh and beautiful 413 00:24:11,280 --> 00:24:12,960 as the colour on your daughter's cheeks there. 414 00:24:13,000 --> 00:24:15,640 Tainted? Do it look tainted? 415 00:24:15,680 --> 00:24:18,760 No, it doesn't, does it, Arthur? 416 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 I've seen nothing like it for months. 417 00:24:20,640 --> 00:24:22,440 Why do they have to feed it to pigs? 418 00:24:22,480 --> 00:24:25,320 Answer that one and they'll make you prime minister, Mr Cooksley. 419 00:24:25,360 --> 00:24:27,480 Waste. Lack of planning. That's what it is. 420 00:24:27,520 --> 00:24:30,960 Some of these places we go, the pigs are so fat, they can't get about. 421 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 Still, that's Whitehall for you. Uh, we're behind schedule, Popey. 422 00:24:36,040 --> 00:24:38,880 What's the quickest way to Little Barn Mead, 423 00:24:38,920 --> 00:24:40,360 where they train the flight mechs? 424 00:24:40,400 --> 00:24:43,000 Oh, that way. You have to turn and go back to the crossroads. 425 00:24:43,040 --> 00:24:44,920 Just as I thought, Pedlar. We'll have to reverse. 426 00:24:44,960 --> 00:24:47,040 Do you mind if we back into your yard, sir? 427 00:24:47,080 --> 00:24:49,360 No, not at all, no. Come on, help yourself. This way. 428 00:24:50,480 --> 00:24:52,040 Watch it. (LAUGHS) 429 00:25:00,840 --> 00:25:03,640 OK, Pedlar. So long, Mr Cooksley, ma'am. 430 00:25:03,680 --> 00:25:06,120 So long, son. Take her away, Pedlar! 431 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 Don't forget you're coming to see us on Wednesday! 432 00:25:09,040 --> 00:25:10,640 Goodbye! 433 00:25:10,680 --> 00:25:12,160 'Bye. 434 00:25:13,320 --> 00:25:14,800 Hey! 435 00:25:15,800 --> 00:25:16,880 Hey! 436 00:25:19,400 --> 00:25:22,160 You dropped a lovely side of beef. 437 00:25:22,200 --> 00:25:26,880 Well, would you believe that? Whatever shall we do with it? 438 00:25:26,920 --> 00:25:28,560 Well, they'll be looking in again, Dad. 439 00:25:28,600 --> 00:25:31,120 Yes, that's right. In the meantime, we must treasure it, Iris. 440 00:25:31,160 --> 00:25:33,040 Close the gates and open up the cold storage. 441 00:25:33,080 --> 00:25:34,760 Yes, Dad. Yep. Give us a hand, Mother. 442 00:25:41,080 --> 00:25:44,120 It only goes to show, Mr Cooksley, you can't judge all civvies alike. 443 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Take a bloke like yourself. Business clean whittled away by rationing. 444 00:25:46,960 --> 00:25:49,360 But you don't bear us service blokes no grudge, do you? 445 00:25:49,400 --> 00:25:52,560 No. Not in the slightest, Horace. You're the sort of people I go for. 446 00:25:52,600 --> 00:25:54,440 Down-to-earth. Yes. 447 00:25:59,840 --> 00:26:01,880 There you go. Hello, Mrs Williams. 448 00:26:01,920 --> 00:26:04,600 Oh, yes, I know what you wanted. I got, uh... 449 00:26:04,640 --> 00:26:07,560 I've just got a little something here for you. 450 00:26:09,880 --> 00:26:11,480 There we are. 451 00:26:11,520 --> 00:26:13,000 A nice tender rabbit. You'll enjoy that. 452 00:26:13,040 --> 00:26:14,800 Hello, Mrs Watson. 453 00:26:20,160 --> 00:26:23,320 Here. That Cooksley. Give me another sad story tonight. 454 00:26:23,360 --> 00:26:24,800 Yeah? Yeah. 455 00:26:24,840 --> 00:26:27,080 But in future, if he ain't more prompt in his payments, 456 00:26:27,120 --> 00:26:29,000 I've got a good mind to charge him interest. 457 00:26:29,040 --> 00:26:31,440 She's a real nice girl, you know, Popey. 458 00:26:31,480 --> 00:26:33,120 Yeah, come on. I'm freezing to death. 459 00:26:33,160 --> 00:26:35,160 Let's go to the NAAFI, get a cup of char. 460 00:26:35,200 --> 00:26:37,480 Oh, you're catching a cold? Maybe it's pu-monia. 461 00:26:37,520 --> 00:26:39,240 It's real nippy tonight. 462 00:26:39,280 --> 00:26:40,880 You shouldn't have gone out walking with Iris. 463 00:26:40,920 --> 00:26:43,840 Walking? "Where can we be private?" I asked her. 464 00:26:43,880 --> 00:26:46,720 So where does she take me? Her old man's cold-storage room. 465 00:26:46,760 --> 00:26:48,200 Come on. 466 00:26:48,240 --> 00:26:51,000 Late tonight, aren't they? Mmm. 467 00:26:51,040 --> 00:26:53,440 It's wonderful how they've took to one another. 468 00:26:53,480 --> 00:26:57,960 How long is it now? Four months? You'd hardly believe it, would you? 469 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 No, ma'am, you wouldn't. You know what I feel? 470 00:27:00,880 --> 00:27:04,160 I feel you're just like two of the family, as you might say. 471 00:27:04,200 --> 00:27:08,080 Aren't they back yet? No, dear, but don't worry. 472 00:27:08,120 --> 00:27:11,640 Well, one of us has got to worry. Now, don't be tiresome, Arthur. 473 00:27:11,680 --> 00:27:14,640 Sometimes you sound just like a Victorian papa. 474 00:27:14,680 --> 00:27:17,040 After all, they are walking out regular. 475 00:27:17,080 --> 00:27:19,680 They stand still some of the time. That's obvious. 476 00:27:19,720 --> 00:27:21,760 Really, Arthur! 477 00:27:21,800 --> 00:27:24,520 It isn't as if Horace was somebody she picked up. 478 00:27:24,560 --> 00:27:27,000 There. I think I hear them. 479 00:27:27,040 --> 00:27:29,720 Evening, all, Mr Cooksley, Mrs Cooksley. 480 00:27:29,760 --> 00:27:33,160 Special delivery for you. How's that for a nice cut off the old joint? 481 00:27:33,200 --> 00:27:34,720 No sense in giving the customers prime 482 00:27:34,760 --> 00:27:36,320 every day of the week, is there? 483 00:27:36,360 --> 00:27:38,160 Never mind about the cuts off the joint, Horace. 484 00:27:38,200 --> 00:27:40,800 You and me have got something in particular to say to each other. 485 00:27:40,840 --> 00:27:42,280 We have? 486 00:27:42,320 --> 00:27:44,600 Well, it can wait till next Wednesday, can't it, Mr Cooksley? 487 00:27:44,640 --> 00:27:47,640 We'll get booked if we don't get back to camp. Get your skates on, Pedlar. 488 00:27:47,680 --> 00:27:49,920 You leave your skates where they are. Olga. 489 00:27:49,960 --> 00:27:52,160 Well... Come on, Iris. 490 00:27:52,200 --> 00:27:54,720 Your father and Horace want to have a little talk. 491 00:27:54,760 --> 00:27:57,080 Well, if it's about... Now, upstairs with you. 492 00:27:57,120 --> 00:27:59,840 Come on. Go on. Do as your father says. 493 00:27:59,880 --> 00:28:03,840 Well, it's me they're talking about. Shh! Upstairs. 494 00:28:03,880 --> 00:28:07,040 Right. Sit down, both of you. 495 00:28:07,080 --> 00:28:09,320 Let's get back to cuts off the joint. 496 00:28:09,360 --> 00:28:12,720 It seems to me you've been helping yourself pretty freely, Horace. 497 00:28:12,760 --> 00:28:15,080 Now, I don't want to get off on the wrong foot. 498 00:28:15,120 --> 00:28:16,560 There's nowt done that's can't be mended. 499 00:28:16,600 --> 00:28:19,040 But for all that, I think it's gone far enough. 500 00:28:19,080 --> 00:28:21,120 So I'll come straight to the point. 501 00:28:21,160 --> 00:28:22,760 Are you a married man, Horace? 502 00:28:23,960 --> 00:28:26,320 Married? Well... Course not. 503 00:28:26,360 --> 00:28:29,000 What give you that idea? Well, you're behaving like one. 504 00:28:29,040 --> 00:28:33,040 Mr Cooksley, you are talking about me and Iris? 505 00:28:33,080 --> 00:28:35,720 I'm not talking about the birth rate in general, Horace. 506 00:28:37,000 --> 00:28:39,440 For a minute, I thought somebody had rumbled the meat lark. 507 00:28:39,480 --> 00:28:41,320 Well, then Mr Cooksley, if you're hinting 508 00:28:41,360 --> 00:28:44,000 at me and Iris getting spliced, then you've jumped the gun. 509 00:28:44,040 --> 00:28:45,520 I've jumped the gun? 510 00:28:45,560 --> 00:28:48,000 Iris and me was discussing it tonight. 511 00:28:48,040 --> 00:28:50,000 How would next Saturday do you? 512 00:28:51,200 --> 00:28:52,640 You mean you and Iris? 513 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 Nothing grand, mind you, just you, the missus 514 00:28:55,240 --> 00:28:57,320 and Pedlar standing in for me. 515 00:28:57,360 --> 00:29:01,040 Oh, my boy! I've been wrong about you. 516 00:29:01,080 --> 00:29:03,920 After the war, I'll take you in the business with me. 517 00:29:03,960 --> 00:29:06,040 Bless my soul! 518 00:29:06,080 --> 00:29:08,120 If Iris presents us with a boy... 519 00:29:08,160 --> 00:29:10,320 Oh, well, we can go into that on Wednesday, Mr Cooksley. 520 00:29:10,360 --> 00:29:11,800 Me and Pedlar have gotta beat it. 521 00:29:11,840 --> 00:29:13,320 If we show up after 2359 hours, 522 00:29:13,360 --> 00:29:15,280 I'll be doing me honeymooning in the guardroom. 523 00:29:15,320 --> 00:29:17,040 Come on, Pedlar. 524 00:29:17,080 --> 00:29:19,480 See you Wednesday, Pop. 525 00:29:19,520 --> 00:29:21,200 Righto, son! 526 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Bye-bye! Goodbye. 527 00:29:26,440 --> 00:29:27,880 Mother! Hey! Mother! 528 00:29:30,080 --> 00:29:32,440 I'm real happy for you, Popey. Now you're jumping the gun, mate. 529 00:29:32,480 --> 00:29:34,280 I ain't out of this yet. Get weaving. 530 00:29:34,320 --> 00:29:37,080 When we get back to camp, drop me off at the main orderly room 531 00:29:37,120 --> 00:29:39,000 and I'll pick up a couple of blind postings. 532 00:29:39,040 --> 00:29:42,040 Let me think. Saturday today. Saturday. Clear by Sunday. 533 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 Out of it by Monday. A quid each for the postings. 534 00:29:44,720 --> 00:29:47,680 30 bob for the corporal to list the nominal roll with our names on it. 535 00:29:47,720 --> 00:29:50,520 Aren't you gonna get married? Pedlar, sometimes you frighten me. 536 00:29:50,560 --> 00:29:52,920 Well, she's a nice girl, Popey. Rah, too nice for me, mate. 537 00:29:52,960 --> 00:29:54,640 Besides, I ain't aiming to settle down. 538 00:29:54,680 --> 00:29:56,480 Never? Maybe, one day. 539 00:29:56,520 --> 00:29:58,960 If I find meself a steady little goldmine, yeah. 540 00:29:59,000 --> 00:30:00,840 And let this be a lesson to you. 541 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Never mix business with pleasure. You understand? 542 00:30:02,680 --> 00:30:05,120 I understand, Popey. 543 00:30:34,840 --> 00:30:38,280 There ain't any postings. We've drawn a blank. There ain't any. 544 00:30:38,320 --> 00:30:40,640 Not at SHQ nor any of the wings. I've been everywhere. 545 00:30:40,680 --> 00:30:42,600 'Ere, turn that bleeding uproar off, can't ya? 546 00:30:42,640 --> 00:30:44,600 And draw the blinds on her while you're at it. 547 00:30:44,640 --> 00:30:46,600 How can I think with her staring down at me? 548 00:30:46,640 --> 00:30:48,440 Well, you'd better eat something, Popey. 549 00:30:48,480 --> 00:30:50,280 When you eat something, you always think of something. 550 00:30:50,320 --> 00:30:52,280 I can't eat. I can't eat. I'm too churned up. 551 00:30:52,320 --> 00:30:55,640 Saturday, I said, didn't I? Well, that's a week from today. 552 00:30:55,680 --> 00:30:58,880 We don't look in on Wednesday, he'll smell a rat and come looking for us. 553 00:30:58,920 --> 00:31:01,480 That gives us four days. After that, I'm hooked and dried. 554 00:31:01,520 --> 00:31:04,160 Eat something, Popey. Stop getting at me, will ya? 555 00:31:04,200 --> 00:31:06,120 Clear out and let me think. 556 00:31:06,160 --> 00:31:08,040 Sure, Popey. 557 00:31:10,480 --> 00:31:12,080 I'll take a walk. Yeah, yeah. 558 00:31:20,480 --> 00:31:22,520 Tea's up, Popey. Eh? 559 00:31:22,560 --> 00:31:24,640 Oh, yeah. Ta, Pedlar. 560 00:31:24,680 --> 00:31:28,360 'Ere, Pedlar, what day is it? Sunday. 561 00:31:28,400 --> 00:31:31,440 Sunday? 'Ere, Pedlar. Uh... 562 00:31:31,480 --> 00:31:34,720 Do you think if next Wednesday I told that butcher 563 00:31:34,760 --> 00:31:36,840 that there's a traffic jam at the registry office - 564 00:31:36,880 --> 00:31:39,080 you know, too many people want to get spliced at once - 565 00:31:39,120 --> 00:31:41,800 then perhaps I can keep him stalling, eh, till the postings come in. 566 00:31:41,840 --> 00:31:43,800 You don't have to worry no more. It's all fixed. 567 00:31:43,840 --> 00:31:45,280 Fixed? The postings. 568 00:31:45,320 --> 00:31:47,120 We've just got to see the MO this morning 569 00:31:47,160 --> 00:31:48,760 and we'll be out of here by tonight. 570 00:31:48,800 --> 00:31:51,440 I've already fixed the chits. Look. Where are we supposed to be going? 571 00:31:51,480 --> 00:31:53,800 Nice and far away. It come to me last night. 572 00:31:53,840 --> 00:31:56,880 So I went to the corporal down at SHQ and volunteered. 573 00:31:56,920 --> 00:31:59,760 You volunteered for what? The boat! 574 00:31:59,800 --> 00:32:03,320 The boat?! Why, you bloody homicidal maniac! 575 00:32:03,360 --> 00:32:06,320 You've signed our perishing death warrants! That's what you've done. 576 00:32:06,360 --> 00:32:09,200 But you said you wanted to get away. Well, yeah, but not that way! 577 00:32:09,240 --> 00:32:10,800 There hasn't been a volunteer in this outfit 578 00:32:10,840 --> 00:32:12,440 since they went up after zeppelins! 579 00:32:12,480 --> 00:32:14,520 They'll have our pictures in... in all the papers. 580 00:32:14,560 --> 00:32:17,280 They'll...drive us up the bleeding gangplank with a band! 581 00:32:17,320 --> 00:32:18,760 Oh, you... 582 00:32:18,800 --> 00:32:21,360 Half the blokes posted overseas don't get no further than Gib. 583 00:32:21,400 --> 00:32:24,040 After that, they splash around in the Bay of bloody Biscay. 584 00:32:24,080 --> 00:32:26,880 And I can't swim. Can you swim? No. 585 00:32:26,920 --> 00:32:29,920 But they issue lifebelts. I've seen it in the newspapers. 586 00:32:29,960 --> 00:32:31,840 Everyone on board gets a lifebelt. 587 00:32:31,880 --> 00:32:34,360 Do you know what happens if you do get there? 588 00:32:34,400 --> 00:32:37,440 Well, they send you to places where there's real live Japs, 589 00:32:37,480 --> 00:32:40,880 with mouthfuls of teeth and real live ammunition to use up on you! 590 00:32:40,920 --> 00:32:43,520 'Ere, I'm wasting time. I've got to get down to SHQ. 591 00:32:43,560 --> 00:32:45,520 I've got to tell 'em it was all a joke. 592 00:32:45,560 --> 00:32:47,800 Yeah, at first they thought that I was joking too. 593 00:32:47,840 --> 00:32:50,720 Yeah, yeah, that's it. I've got... I've got to cancel it out somehow. 594 00:32:50,760 --> 00:32:53,720 I've got to laugh it off, maybe with some palm oil or something. 595 00:32:53,760 --> 00:32:55,360 Maybe they'll listen. 596 00:32:55,400 --> 00:32:58,800 Maybe they'll all have a bleeding good laugh! 597 00:33:01,600 --> 00:33:04,560 SONG: # Wish me luck as you wave me goodbye 598 00:33:04,600 --> 00:33:08,760 # Not a tear but a cheer, make it gay... # 599 00:33:08,800 --> 00:33:11,160 It's OK, Popey. We're together, ain't we? 600 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 You'd be happy if we was in a coffin together. 601 00:33:13,240 --> 00:33:16,000 Queuing up for a flipping U-boat. 29 and 30. 602 00:33:16,040 --> 00:33:18,800 Right. Stand fast, the rest. 603 00:33:18,840 --> 00:33:23,000 # Wish me luck as you wave me goodbye. # 604 00:33:23,040 --> 00:33:25,440 Squad, attention! 605 00:33:28,960 --> 00:33:30,600 At ease! 606 00:33:41,080 --> 00:33:45,160 Cover! Take cover! It's a raid! 607 00:33:45,200 --> 00:33:47,400 Cover! 608 00:33:47,440 --> 00:33:49,600 Come on! 609 00:33:49,640 --> 00:33:51,680 I'll get your kitbag, Popey. To hell with it. 610 00:33:51,720 --> 00:33:54,320 The Jerries can have it. Over there, quick, in the boozer. 611 00:34:01,360 --> 00:34:03,200 We'll have a couple of pints now we're here. 612 00:34:03,240 --> 00:34:05,120 Might as well get a final taste of it. 613 00:34:06,840 --> 00:34:09,040 Here you are, Dusty. See if you can do it again. 614 00:34:09,080 --> 00:34:12,720 Ready, cobber? Right. One, two, three, go! 615 00:34:12,760 --> 00:34:15,560 # Here's to Dusty He's true blue 616 00:34:15,600 --> 00:34:19,040 # He's a digger through and through 617 00:34:19,080 --> 00:34:21,040 # Drink it down, down, down, down, down 618 00:34:21,080 --> 00:34:23,280 # Drink it down, down, down, down, down! # 619 00:34:27,160 --> 00:34:30,080 Hey, half a tick, lads. You call yourselves drinking men? 620 00:34:30,120 --> 00:34:32,360 I've got a quid all round here says my oppo 621 00:34:32,400 --> 00:34:34,160 can leave him with beer in his glass. 622 00:34:34,200 --> 00:34:35,640 Oh! 623 00:34:35,680 --> 00:34:38,560 Are you game, Dusty? Yeah, fair dinkum. 624 00:34:38,600 --> 00:34:40,840 But he's fresh and I'm loaded. 625 00:34:40,880 --> 00:34:43,520 We oughta start from level pegs. 626 00:34:43,560 --> 00:34:45,560 Hold up a moment. 627 00:34:48,120 --> 00:34:50,640 'Ere, Kiwi, you can be the stakeholder. 628 00:34:50,680 --> 00:34:52,600 Money for old rope, this is. 629 00:35:01,520 --> 00:35:04,280 All set? Ready? 630 00:35:04,320 --> 00:35:06,000 Right! 631 00:35:06,040 --> 00:35:08,760 # Here's to Dusty He's true blue 632 00:35:08,800 --> 00:35:11,120 # He's a digger through and through 633 00:35:11,160 --> 00:35:13,240 # Drink it down, down, down, down, down 634 00:35:13,280 --> 00:35:16,000 # Drink it down, down, down, down, down! # 635 00:35:25,520 --> 00:35:28,200 Watch out! 636 00:35:46,360 --> 00:35:48,080 Let's get out of here. 637 00:35:48,120 --> 00:35:49,600 Hey. 638 00:35:49,640 --> 00:35:52,000 Give us a hand with Dusty. He's passed out. 639 00:35:52,040 --> 00:35:57,160 This way. Everybody OK? 640 00:36:04,720 --> 00:36:07,120 Popey? Popey! 641 00:36:08,240 --> 00:36:10,600 Where are you? 642 00:36:10,640 --> 00:36:12,640 Popey? I'm here! 643 00:36:12,680 --> 00:36:15,320 I thought we'd had it that time. 644 00:36:15,360 --> 00:36:17,800 They don't even give you time to get on the ruddy boat. 645 00:36:17,840 --> 00:36:19,600 Are you alright? Yeah, sure, sure. 646 00:36:19,640 --> 00:36:21,320 Fancy pranging a boozer. 647 00:36:21,360 --> 00:36:23,600 All that lovely beer going to waste. Look. 648 00:36:24,640 --> 00:36:28,560 Hey, what happened to all them others? Them diggers? That barmaid? 649 00:36:28,600 --> 00:36:31,240 Oh, they've all gone. MAN: Come on, men, C Section! 650 00:36:31,280 --> 00:36:34,400 Get moving! It's all over now! Chiefy's rounding everybody up. 651 00:36:34,440 --> 00:36:36,920 Come on, Popey, we've gotta go. Come on! Smartly, now! 652 00:36:36,960 --> 00:36:38,600 Yeah. 653 00:36:38,640 --> 00:36:41,680 Wait. Half a tick. Come behind the bar quick. 654 00:36:41,720 --> 00:36:43,760 No, thanks, Popey. I don't want any more to drink. 655 00:36:43,800 --> 00:36:45,800 No, no. Come here quick. What'd I tell ya? 656 00:36:47,400 --> 00:36:49,040 Drop down out of sight. 657 00:36:49,080 --> 00:36:51,320 Give me your identity card and your disc. 658 00:36:51,360 --> 00:36:53,400 We're gonna bury 'em. 659 00:36:58,320 --> 00:37:01,480 Anybody there? Anybody inside? 660 00:37:07,160 --> 00:37:08,840 Who's there? 661 00:37:08,880 --> 00:37:11,280 OK down there? 662 00:37:11,320 --> 00:37:14,120 It's my mate. Something's happened to him. 663 00:37:14,160 --> 00:37:17,520 Has he said where he's hurt? I'm not worried about his shirt. 664 00:37:17,560 --> 00:37:19,280 'Ere, look at his mouth. 665 00:37:19,320 --> 00:37:21,560 It keeps opening and closing, but he don't say nothing. 666 00:37:23,320 --> 00:37:24,960 Stretcher-bearers! 667 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 OK, son, take it easy. We'll look after you. You'll be OK. 668 00:37:29,040 --> 00:37:30,280 Huh? 669 00:37:31,280 --> 00:37:34,280 Mind how you go, Lils. Ooh! Take it easy, Charlie. 670 00:37:34,320 --> 00:37:37,440 Over here. Burst eardrums and shock. Better get 'em to Casualty. 671 00:37:37,480 --> 00:37:38,920 Right. Any dead? 672 00:37:38,960 --> 00:37:41,160 No, love. Thank God. I was only in here last night. 673 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Ambulance! 674 00:37:43,640 --> 00:37:45,560 Come on, son. It's all that water. 675 00:37:45,600 --> 00:37:47,920 We'll be drowned in here. It's all that rushing water. 676 00:37:47,960 --> 00:37:50,040 You lean on me. It must be a burst main. 677 00:37:50,080 --> 00:37:52,040 Steady there. Mind the glass. Oh, yeah, I can pass. 678 00:37:52,080 --> 00:37:54,720 It's me mate I'm worried about. He can't even remember his own name. 679 00:37:54,760 --> 00:37:57,440 We'll look after him. That's it. 680 00:37:57,480 --> 00:37:59,320 Come on, love. 681 00:37:59,360 --> 00:38:01,040 Easy does it. 682 00:38:02,480 --> 00:38:06,720 # Always together... # 683 00:38:13,200 --> 00:38:15,640 Oh, morning, Doctor. Nurse. Uh, Sister. 684 00:38:15,680 --> 00:38:17,640 How are the ears? 685 00:38:17,680 --> 00:38:20,200 Ears? Oh, they're a lot better, thank you, Doctor. 686 00:38:20,240 --> 00:38:23,360 The waterfall's stopped, but I can still hear a pop-pop-pop noise. 687 00:38:23,400 --> 00:38:26,280 What sort of a noise is it exactly? Pardon? 688 00:38:26,320 --> 00:38:29,560 What sort of a pop-pop-pop noise is it? 689 00:38:29,600 --> 00:38:32,360 Well, like a... like a motorbike going uphill. 690 00:38:32,400 --> 00:38:33,920 I see. 691 00:38:33,960 --> 00:38:35,800 Anybody claimed them yet? Not yet, Doctor. 692 00:38:35,840 --> 00:38:37,400 They don't seem to have any papers. 693 00:38:37,440 --> 00:38:40,720 Probably got lost in the air raid. (CLANG!) 694 00:38:40,760 --> 00:38:43,360 But they should have had identity discs. It's all rather a nuisance. 695 00:38:43,400 --> 00:38:45,480 You'll be fine! 696 00:38:46,960 --> 00:38:48,760 Well, my lad. 697 00:38:48,800 --> 00:38:51,400 You and I are going to have a little chinwag this morning, eh? 698 00:38:51,440 --> 00:38:54,360 You're going to try and say one word, hm? 699 00:38:54,400 --> 00:38:56,600 Try and say one word? 700 00:38:56,640 --> 00:38:58,240 Come on. One word. Try it. 701 00:38:59,640 --> 00:39:01,400 Pope! 702 00:39:01,440 --> 00:39:04,200 Splendid. He's an RC, eh? No, he's C of E, guv'nor. 703 00:39:04,240 --> 00:39:06,360 But he seems to be getting his bearings a bit. 704 00:39:06,400 --> 00:39:07,960 He offered me a fag this morning. 705 00:39:08,000 --> 00:39:09,920 And your hearing seems to be improving rapidly. 706 00:39:09,960 --> 00:39:11,800 Yeah, well, I'm glad to say it is, Sister. 707 00:39:11,840 --> 00:39:13,640 It comes and goes. That time, it come. 708 00:39:13,680 --> 00:39:15,680 Uh...better keep 'em quiet 709 00:39:15,720 --> 00:39:17,720 till we can get 'em to the RAF sick quarters. 710 00:39:17,760 --> 00:39:18,840 Yes, Doctor. 711 00:39:20,200 --> 00:39:21,840 Do you want me to start singing again? 712 00:39:21,880 --> 00:39:25,200 No! We're almost home. You want to get us shunted off to the nuthouse? 713 00:39:27,080 --> 00:39:30,240 148, Pope. 213, Pascoe. Pope? Pascoe? 714 00:39:30,280 --> 00:39:33,120 Oh, these are our two strays, Sarge. Oh, yes. 715 00:39:33,160 --> 00:39:35,360 You've been downgraded for the time being for health reasons. 716 00:39:35,400 --> 00:39:39,120 We have? Does that mean we're due for home postings only, Sarge? 717 00:39:39,160 --> 00:39:42,440 Your new identity cards. Lose these and you'll be in trouble. 718 00:39:42,480 --> 00:39:44,800 Where to, Sarge? RAF Station Craddock Wood. 719 00:39:44,840 --> 00:39:46,520 Craddock Wood. Change at Smedley Junction. 720 00:39:46,560 --> 00:39:48,600 Right, next. (TRAIN WHISTLE BLOWS) 721 00:40:13,880 --> 00:40:15,640 Blimey, it's alright for you. 722 00:40:15,680 --> 00:40:17,880 You can take this sort of life. You're used to it. 723 00:40:17,920 --> 00:40:20,400 But am I sick of living out of a perishing kitbag. 724 00:40:27,800 --> 00:40:31,680 So if this new dump is OK, we'll get properly dug in. That's the drill. 725 00:40:31,720 --> 00:40:33,480 We square the four key fiddles - 726 00:40:33,520 --> 00:40:36,000 cookhouse, orderly room, MT and accounts. 727 00:40:36,040 --> 00:40:38,240 just so as we can recuperate for a bit, you know. 728 00:40:38,280 --> 00:40:41,720 Sure, Popey. Anyhow, we've saved up enough money, haven't we? 729 00:40:41,760 --> 00:40:43,960 You asking for a statement of accounts? 730 00:40:44,000 --> 00:40:46,640 No. I don't worry nothing about the money, Popey. 731 00:40:46,680 --> 00:40:49,480 Well, why should you ask a question like that, then, right slap bang? 732 00:40:49,520 --> 00:40:51,080 MAN: All tickets, please. Oh, struth. 733 00:40:51,120 --> 00:40:53,360 Just as I was getting comfortable. 'Ere. You know the drill. 734 00:40:57,640 --> 00:41:00,120 Prisoner and escort, on his way to the glasshouse. 735 00:41:00,160 --> 00:41:03,400 Got a bit restive in the Pullman. Had to dot him and bring him back here. 736 00:41:03,440 --> 00:41:04,960 Did you? 737 00:41:07,280 --> 00:41:09,000 'Ere, that's a pretty good dodge, that. 738 00:41:09,040 --> 00:41:10,840 It takes 'em off-balance, like. 739 00:41:10,880 --> 00:41:13,360 Now, you were putting in a moan about money, weren't you? 740 00:41:13,400 --> 00:41:15,360 You frightened I'm gonna welsh on you or something? 741 00:41:15,400 --> 00:41:17,240 No, honest, I weren't, Popey. 742 00:41:17,280 --> 00:41:20,560 Just so long as things can stay as they are. You know, the two of us. 743 00:41:20,600 --> 00:41:23,200 Well, I just ain't had time to make a check-up yet, see? 744 00:41:23,240 --> 00:41:24,880 Oh, let's have a dekko. 745 00:41:24,920 --> 00:41:27,720 Postie's fiddle - �28.10. 746 00:41:27,760 --> 00:41:29,680 That was a good one, that was. 747 00:41:29,720 --> 00:41:32,240 Meat. Hey, uh, this ain't all profit, you understand. 748 00:41:32,280 --> 00:41:34,840 I mean, in any business, you've got crippling expenses. 749 00:41:34,880 --> 00:41:38,200 Well, I reckon you have, Popey. That little book cost two bob. 750 00:41:38,240 --> 00:41:41,560 Then there's pencils, and for all that squaring I had to do. Blimey! 751 00:41:41,600 --> 00:41:44,200 I've been throwing money about like it was confetti. 752 00:42:58,480 --> 00:43:00,720 What you got there, then? What's it look like? 753 00:43:00,760 --> 00:43:02,960 Daisy chain. Know what I'm gonna do with it? 754 00:43:03,000 --> 00:43:05,880 No, what? Wrap it round your head. That's what I'm gonna do with it. 755 00:43:05,920 --> 00:43:08,520 No, no, give over, Molly. No, I want to. Oh, go on. 756 00:43:08,560 --> 00:43:13,080 Oh, no. Come on. Proper soppy. No. 757 00:43:45,360 --> 00:43:47,840 No, no, no, no. Ladies and gentlemen, please. 758 00:43:47,880 --> 00:43:52,720 This must be done with a great deal more feeling and more passion. 759 00:43:52,760 --> 00:43:55,880 Remember, we're in old Vienna. He's bang-on, you know. 760 00:43:58,400 --> 00:44:01,120 Yes! That's lovely. Let's sing out now! 761 00:44:09,240 --> 00:44:11,160 I say, Corporal, I'm sorry to bother you again. 762 00:44:11,200 --> 00:44:13,560 Could I have another of those service memoranda books? 763 00:44:13,600 --> 00:44:16,760 I used up the last on St Paul's journeys in Asia Minor. 764 00:44:16,800 --> 00:44:19,600 Cupboard, second shelf. Help yourself. 765 00:44:24,360 --> 00:44:25,800 Thank you. Thank you very much. 766 00:44:25,840 --> 00:44:27,880 It's a pleasure. 767 00:44:27,920 --> 00:44:30,040 Who's that, Corp? The padre? 768 00:44:30,080 --> 00:44:32,160 No, that's the Adj. He's studying to be a parson. 769 00:44:32,200 --> 00:44:33,640 You don't want to worry about him. 770 00:44:33,680 --> 00:44:35,680 Do you mind if I ask you something personal, Corp? 771 00:44:35,720 --> 00:44:36,840 Sure, go ahead. 772 00:44:36,880 --> 00:44:39,320 You ever been stationed at Black Rock or Heathfield? 773 00:44:39,360 --> 00:44:42,400 I see your point. 774 00:44:42,440 --> 00:44:44,480 But they're not in our class, definitely not. 775 00:44:44,520 --> 00:44:47,000 That's your opinion. It's a simple fact, son. 776 00:44:47,040 --> 00:44:49,520 The CO's courting a rich widow down at the big house. 777 00:44:49,560 --> 00:44:51,320 He only looks in Tuesdays and Thursdays. 778 00:44:51,360 --> 00:44:52,960 The Adj... Well, you've just seen him. 779 00:44:53,000 --> 00:44:54,920 The sergeant's a snooker champion 780 00:44:54,960 --> 00:44:56,680 and only leaves the NAAFI once a week. 781 00:44:56,720 --> 00:45:00,520 And on top of all that, there's two judys to every erk on the strength. 782 00:45:00,560 --> 00:45:02,560 Satisfied? No parades? 783 00:45:02,600 --> 00:45:05,200 We don't use the word 'parade' around here, son. 784 00:45:05,240 --> 00:45:06,880 It's considered dirty. 785 00:45:06,920 --> 00:45:10,000 Ask him about the grub, Popey. I'm getting hungry. 786 00:45:10,040 --> 00:45:12,200 Ah, you've hit us on a weak spot there. 787 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 Now, the grub used to be smashing when we had one cook. 788 00:45:14,640 --> 00:45:16,120 Now we've got two. 789 00:45:16,160 --> 00:45:19,520 Taffy Tovey and his little piece of home comfort. 790 00:45:19,560 --> 00:45:22,360 I don't think he's concentrating like he should. 791 00:45:22,400 --> 00:45:24,800 I'm always meaning to have a word with him about it, 792 00:45:24,840 --> 00:45:28,400 but... ( ..I never seem to get the time. 793 00:45:29,680 --> 00:45:32,280 Brassed off. That's what I am - brassed off. 794 00:45:32,320 --> 00:45:34,040 Do you hear me, Dai? 795 00:45:34,080 --> 00:45:35,640 Well, yes, it's a wonderful camp 796 00:45:35,680 --> 00:45:37,880 for everyone else, you men in particular. 797 00:45:37,920 --> 00:45:41,000 No parades, nothing to do but stroll in the woods. 798 00:45:41,040 --> 00:45:43,320 What do I do from morning to night? 799 00:45:43,360 --> 00:45:46,160 I cook, then I clean up, then I start cooking again. 800 00:45:46,200 --> 00:45:48,840 Oh, Evie, my love, it's together we are, isn't it? 801 00:45:48,880 --> 00:45:51,040 Aye, it's because you're sure of me now 802 00:45:51,080 --> 00:45:54,000 ever since you said we'd slip off and get married. 803 00:45:54,040 --> 00:45:55,920 Do you think I have nothing better to do 804 00:45:55,960 --> 00:45:58,160 than stand here, washing up till Armistice Day? 805 00:45:58,200 --> 00:46:01,520 No time off, no 48s, 14-hour days 806 00:46:01,560 --> 00:46:03,760 and that toffee-nosed Section Officer McNaughton 807 00:46:03,800 --> 00:46:05,760 picking on me all the time. 808 00:46:05,800 --> 00:46:09,160 Oh, Dai, darling, look at me. 809 00:46:09,200 --> 00:46:11,080 Isn't there something else we could do 810 00:46:11,120 --> 00:46:13,760 besides making a rice pudding together? 811 00:46:13,800 --> 00:46:17,160 Oh, Evie, my love... 812 00:46:17,200 --> 00:46:20,120 Uh-uh-uh-uh-uh! Take it easy. 813 00:46:20,160 --> 00:46:22,680 Out of bounds in the kitchen. There's an order that says so. 814 00:46:22,720 --> 00:46:24,640 You don't want to take that line with us. 815 00:46:24,680 --> 00:46:26,480 We're the answer to the maiden's prayer. 816 00:46:26,520 --> 00:46:29,240 Aircraft hands, general duties are remastered cooks and butchers 817 00:46:29,280 --> 00:46:30,960 and volunteering for the night shift. 818 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 How does that strike you, Taffy? And you too, gorgeous. 819 00:46:33,040 --> 00:46:35,440 You mean you've been sent here to give us a helping hand? 820 00:46:35,480 --> 00:46:36,920 Me and my oppo. 821 00:46:36,960 --> 00:46:40,440 How about some bacon and eggs while my mate takes over at the sink? 822 00:46:40,480 --> 00:46:43,160 Well, go on, Pedlar. Give the lady a hand with them crocks. 823 00:46:54,640 --> 00:46:58,360 That's all for today. Snack bar - same time tomorrow. 824 00:47:00,720 --> 00:47:03,000 Hey, we ain't done bad for a Saturday. 825 00:47:03,040 --> 00:47:05,840 We stuck on thruppence for the apple turnovers and tuppence for the peas. 826 00:47:05,880 --> 00:47:09,080 Genius you are, Horace. You'll make a fortune. 827 00:47:09,120 --> 00:47:11,560 Hey, I was thinking, with the hot weather approaching 828 00:47:11,600 --> 00:47:14,080 why don't we put out a nice line in ices and lemonades? 829 00:47:14,120 --> 00:47:15,560 That's not a bad idea. 830 00:47:15,600 --> 00:47:18,000 Look out! Section Officer McNaughton. 831 00:47:26,680 --> 00:47:30,720 Stand down for officer's inspection. Cookhouse, attention! 832 00:47:30,760 --> 00:47:33,360 As you were, cookhouse. Sergeant. Ma'am! 833 00:47:33,400 --> 00:47:35,520 Um, Sergeant. Ma'am! 834 00:47:35,560 --> 00:47:37,080 Uh, inspect the mess hall, 835 00:47:37,120 --> 00:47:39,120 see if the tables have been scrubbed as I instructed. 836 00:47:39,160 --> 00:47:40,680 Yes, ma'am! 837 00:47:44,640 --> 00:47:46,640 Oh! 838 00:47:46,680 --> 00:47:48,480 Well, there is some improvement. 839 00:47:48,520 --> 00:47:52,240 The first time I visited here I was appalled, absolutely appalled. 840 00:47:52,280 --> 00:47:55,520 Well, I may say, half-washed plates, 841 00:47:55,560 --> 00:47:58,240 dirty utensils, unemptied refuse bins. 842 00:47:58,280 --> 00:48:00,480 The whole thing was a shambles. 843 00:48:00,520 --> 00:48:02,480 I said, "As you were." 844 00:48:03,480 --> 00:48:05,280 Where are tomorrow's menus? 845 00:48:08,920 --> 00:48:12,240 Minced beef, potatoes, cabbage... Cabbage? 846 00:48:12,280 --> 00:48:16,400 Isn't it possible to vary green vegetables once in a while? 847 00:48:16,440 --> 00:48:17,880 Cheese? 848 00:48:17,920 --> 00:48:19,360 There was green mould on the cheese 849 00:48:19,400 --> 00:48:21,440 I sampled in here the night before last. 850 00:48:21,480 --> 00:48:24,000 Uh, the cheese store was a bit damp, ma'am. 851 00:48:24,040 --> 00:48:26,320 We moved it over close to the oven. 852 00:48:28,280 --> 00:48:29,720 Tables scrubbed, 853 00:48:29,760 --> 00:48:32,040 mess hall thoroughly cleaned and scoured, ma'am. 854 00:48:32,080 --> 00:48:34,680 Very good. Well, that's all for now. 855 00:48:34,720 --> 00:48:37,520 But you must keep it up, you understand? 856 00:48:42,960 --> 00:48:45,200 Carry on, cookhouse. 857 00:48:48,600 --> 00:48:52,080 No business she has in my kitchen. Treat us like a servant, she is. 858 00:48:52,120 --> 00:48:54,400 Don't upset yourself, darling. 859 00:48:54,440 --> 00:48:57,520 Everybody knows what an old so-and-so she is. 860 00:49:01,720 --> 00:49:04,440 Oh, I've had a basinful this morning. 861 00:49:04,480 --> 00:49:07,040 Got a cup of char going? 862 00:49:07,080 --> 00:49:08,720 If women are gonna be officers like men 863 00:49:08,760 --> 00:49:10,320 why don't they act like gentlemen? 864 00:49:10,360 --> 00:49:11,960 Here, help yourself to sugar. 865 00:49:12,000 --> 00:49:13,880 You don't have to look far for her trouble. 866 00:49:13,920 --> 00:49:15,800 She's frustrated. You got something there. 867 00:49:15,840 --> 00:49:17,280 If only she'd stop reading about it 868 00:49:17,320 --> 00:49:19,160 in those soppy novels of hers and try it. 869 00:49:19,200 --> 00:49:21,160 -You know some... -Hey, half a tick, half a tick. 870 00:49:21,200 --> 00:49:23,240 Can a man get in on this? Well, ask yourself. 871 00:49:23,280 --> 00:49:24,720 She can't go out with an airman 872 00:49:24,760 --> 00:49:26,440 and who's she got in the officer's mess? 873 00:49:26,480 --> 00:49:28,760 The CO's over 50 and chasing a rich widow. 874 00:49:28,800 --> 00:49:30,440 And the Adjutant's studying for the priesthood. 875 00:49:30,480 --> 00:49:33,320 So just 'cause she sees the rest of us having a good time... 876 00:49:33,360 --> 00:49:35,480 Now, now, girls. Fair play, fair play, if you please. 877 00:49:35,520 --> 00:49:37,600 She's the only WAAF officer on the camp, isn't she? 878 00:49:37,640 --> 00:49:40,280 Well, that makes her deserving of sympathy in my view. 879 00:49:40,320 --> 00:49:42,680 Trying to do her job and her in a bundle of nerves, 880 00:49:42,720 --> 00:49:45,720 all high-strung and unhappy, who'd want to be in her shoes? 881 00:49:45,760 --> 00:49:48,480 Ask yourself that, why don't you? 882 00:49:48,520 --> 00:49:51,800 Come on, Pedlar. Let's get a whiff of air. 883 00:50:03,520 --> 00:50:05,360 Left incline! 884 00:50:05,400 --> 00:50:09,560 Company...HALT! 885 00:50:09,600 --> 00:50:12,360 Fall out, SHQ sentry. 886 00:50:13,800 --> 00:50:16,720 Company about turn! 887 00:50:16,760 --> 00:50:18,840 And quick march! 888 00:50:18,880 --> 00:50:20,480 Left, left, 889 00:50:20,520 --> 00:50:22,680 left, right, left! 890 00:50:22,720 --> 00:50:25,360 Left, left... Sentry at SHQ? 891 00:50:25,400 --> 00:50:27,360 I thought sentries were only posted at... 892 00:50:27,400 --> 00:50:29,000 Isn't that the man from the cookhouse? 893 00:50:29,040 --> 00:50:30,600 That's him, ma'am. 894 00:50:35,880 --> 00:50:38,800 Does one usually present arms to an officer of my rank? 895 00:50:38,840 --> 00:50:41,760 This one's the keen type, ma'am. He's volunteered to patrol all night. 896 00:50:41,800 --> 00:50:44,600 All night? Sentries are relieved every two hours, aren't they? 897 00:50:44,640 --> 00:50:46,160 Oh, not him, ma'am. 898 00:50:46,200 --> 00:50:47,960 That's nonsense. Well, he volunteered, ma'am. 899 00:50:48,000 --> 00:50:49,880 It ain't easy to know what a Gypsy's thinking, 900 00:50:49,920 --> 00:50:51,440 but he must have had some reason. 901 00:50:51,480 --> 00:50:52,920 Gypsy, you say? Yeah. 902 00:50:52,960 --> 00:50:55,240 Could be the only real live one in the RAF, ma'am. 903 00:50:55,280 --> 00:50:58,440 Wishing you good night and an uneventful spell of duty, ma'am. 904 00:51:54,920 --> 00:51:56,440 Did you want something, ma'am? 905 00:51:56,480 --> 00:51:59,640 Uh, well, I thought you might like some coffee, airman, 906 00:51:59,680 --> 00:52:01,200 and perhaps a sandwich? 907 00:52:01,240 --> 00:52:03,040 Thanks, ma'am. 908 00:52:09,880 --> 00:52:11,600 Do help yourself. 909 00:52:12,600 --> 00:52:14,520 Thanks, ma'am. 910 00:52:18,600 --> 00:52:20,400 I'm afraid that's all there is. 911 00:52:20,440 --> 00:52:23,800 Oh, it's alright, ma'am. I'm not all that hungry. 912 00:52:23,840 --> 00:52:26,800 I dare say we can get some more later on. 913 00:52:26,840 --> 00:52:29,000 Anyone on duty in the cookhouse? 914 00:52:29,040 --> 00:52:31,600 Oh, Popey will get some more if you want, ma'am. 915 00:52:31,640 --> 00:52:33,320 Oh, you mean the duty clerk? 916 00:52:33,360 --> 00:52:36,120 That's Popey. We've been together since the start. 917 00:52:36,160 --> 00:52:39,800 Oh, yes, he told me you volunteered to patrol all night. 918 00:52:39,840 --> 00:52:41,760 Why did you do a silly thing like that? 919 00:52:43,640 --> 00:52:45,560 I reckon because you were here, ma'am. 920 00:52:46,560 --> 00:52:48,000 Because I was here? 921 00:52:48,040 --> 00:52:49,920 And Popey thinks you're smashing, ma'am. 922 00:52:49,960 --> 00:52:52,000 And come to that, so do I, ma'am - smashing. 923 00:52:53,160 --> 00:52:55,480 Well, really, airman! 924 00:52:55,520 --> 00:52:57,720 I know that's a proper adjective these days, 925 00:52:57,760 --> 00:53:00,080 but you make it sound almost insolent. 926 00:53:00,120 --> 00:53:02,280 No, no, do sit down. 927 00:53:03,280 --> 00:53:04,800 What is your name? 928 00:53:04,840 --> 00:53:07,360 Pascoe, ma'am. Pedlar Pascoe, they call me. 929 00:53:07,400 --> 00:53:10,520 Pedlar? Oh, that must be a Romani name. 930 00:53:10,560 --> 00:53:12,000 Did you know before the war 931 00:53:12,040 --> 00:53:14,200 I always used to go to Exmoor for my holidays. 932 00:53:14,240 --> 00:53:16,080 There were always Gypsy encampments there. 933 00:53:16,120 --> 00:53:17,560 They looked so gay 934 00:53:17,600 --> 00:53:20,040 with their painted caravans and colourful costumes. 935 00:53:20,080 --> 00:53:22,000 I think it's my favourite place. 936 00:53:22,040 --> 00:53:24,480 Have you ever encamped there? 937 00:53:25,480 --> 00:53:28,000 Well, ma'am, if we're just going to talk 938 00:53:28,040 --> 00:53:30,240 I'll get some more coffee and sandwiches. 939 00:53:30,280 --> 00:53:32,640 Oh, well, that's very kind of you. 940 00:53:32,680 --> 00:53:36,040 Yes, I would like some more coffee, then I think I'll hop into bed. 941 00:53:36,080 --> 00:53:37,880 Yes, you do that, ma'am. 942 00:53:37,920 --> 00:53:40,400 Well, we've had quite a pleasant little chat, haven't we? 943 00:53:40,440 --> 00:53:43,520 Yes, and we'll have another when I get back. 944 00:54:47,840 --> 00:54:50,440 Oh, it smells real nice, ma'am. 945 00:54:51,480 --> 00:54:52,920 It's lilac! Mmm. 946 00:54:52,960 --> 00:54:54,400 Where did you get it? 947 00:54:54,440 --> 00:54:56,520 A tree behind the cookhouse. 948 00:54:56,560 --> 00:54:59,080 I adore lilac. 949 00:55:00,080 --> 00:55:03,160 When I was a child, we had a tree behind the wall of our house. 950 00:55:03,200 --> 00:55:04,800 It was in the Cotswolds. 951 00:55:04,840 --> 00:55:06,560 The scent of lilac always makes me think 952 00:55:06,600 --> 00:55:10,800 of the colour of Cotswolds stones and a sky that's wide and hot. 953 00:55:11,800 --> 00:55:15,720 It really is the most marvellous smell, isn't it? 954 00:55:15,760 --> 00:55:18,440 Thank you very much for bringing them for me. 955 00:55:18,480 --> 00:55:21,400 Uh, you'd better hammer the ends, ma'am. 956 00:55:21,440 --> 00:55:23,440 When we sold flowers we always hammered the ends. 957 00:55:23,480 --> 00:55:25,160 Yes, I remember. 958 00:55:39,920 --> 00:55:43,040 Oh, that's awkward. I've just spilled the coffee. 959 00:55:43,080 --> 00:55:44,840 You don't have a torch, ma'am? 960 00:55:44,880 --> 00:55:47,160 Uh, yes, I have somewhere. I'll find it. 961 00:55:47,200 --> 00:55:50,840 Oh, steady, ma'am. You alright? You didn't scald yourself? 962 00:55:50,880 --> 00:55:52,560 No, no, I'm perfectly alright. 963 00:55:52,600 --> 00:55:54,520 It reminds me of when we were children - 964 00:55:54,560 --> 00:55:57,120 we'd deliberately put the lights out just to frighten ourselves. 965 00:55:57,160 --> 00:55:59,240 Now don't talk, ma'am. It spoils it. 966 00:55:59,280 --> 00:56:00,760 What? 967 00:56:05,040 --> 00:56:06,760 No. 968 00:56:06,800 --> 00:56:09,280 No. No. 969 00:56:09,320 --> 00:56:14,880 Airman, put me down. Take off your boots. 970 00:56:20,320 --> 00:56:22,600 Lemon? Well, we ain't got no lemon. 971 00:56:22,640 --> 00:56:25,600 It all seems to float about on top. 972 00:56:25,640 --> 00:56:28,240 Well, maybe we need some more tapioca. 973 00:56:28,280 --> 00:56:30,040 Let's stick three more handfuls in each bin 974 00:56:30,080 --> 00:56:32,400 and I'll thicken it up with the powdered egg. 975 00:56:36,280 --> 00:56:38,560 That's it - all used up now. 976 00:56:40,440 --> 00:56:43,160 Hey, the milk! We forgot the milk. 977 00:56:44,160 --> 00:56:47,400 What's it say? Uh, one and a half pints for four. 978 00:56:47,440 --> 00:56:51,040 Four into 100 is 25... 37.5 pints. 979 00:56:52,040 --> 00:56:54,760 But there's no room for all that, Popey. It'll overflow. 980 00:56:54,800 --> 00:56:57,840 Well, OK, OK. Pour some of the water off and make room for it. 981 00:56:57,880 --> 00:57:00,360 Blimey, this ain't the Savoy Hotel, you know. 982 00:57:00,400 --> 00:57:02,760 -Ohh! 983 00:57:02,800 --> 00:57:04,880 Alright! Alright! 984 00:57:04,920 --> 00:57:07,200 Don't be so greedy, the lot of you! 985 00:57:09,440 --> 00:57:12,040 Help yourselves! We're shorthanded. 986 00:57:19,200 --> 00:57:22,600 I don't seem to be able to get it to go around the pan, Popey. 987 00:57:25,160 --> 00:57:27,320 Oh, thickened up a bit, ain't it? 988 00:57:27,360 --> 00:57:31,840 Uh, well, look. OK, we'll just work it to and fro. 989 00:57:31,880 --> 00:57:35,840 There, like a flippin' joystick. 990 00:57:35,880 --> 00:57:37,440 There. 991 00:57:42,120 --> 00:57:43,800 Here we are, my lucky lads! 992 00:57:43,840 --> 00:57:46,840 Tapioca and lashings of it, fresh, hot and gooey. 993 00:57:46,880 --> 00:57:48,840 Tapioca, mate. There you are. Pass it along there. 994 00:57:48,880 --> 00:57:50,960 There you are. There's plenty for everyone. 995 00:57:51,000 --> 00:57:52,440 Pass it along there. 996 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 Hey, Pedlar, dish it up. Pedlar, come on! 997 00:57:54,280 --> 00:57:56,080 This lady wants to know where Dai is. 998 00:57:56,120 --> 00:57:58,760 I've told her he's not here. Well, where is he, then?! 999 00:57:58,800 --> 00:58:00,440 He's off on a dirty weekend with Evie. 1000 00:58:00,480 --> 00:58:02,520 Oy, missus, civilians aren't allowed in here! 1001 00:58:02,560 --> 00:58:06,000 Who's Evie? And what's this about my husband being away with her? 1002 00:58:06,040 --> 00:58:07,800 You're Dai's missus?! 1003 00:58:07,840 --> 00:58:09,880 Want to see my marriage lines now, is it? 1004 00:58:09,920 --> 00:58:12,200 I'm wasting my time here. I'll go and see the officer. 1005 00:58:12,240 --> 00:58:13,680 No, Mrs Tovey, don't do that! 1006 00:58:13,720 --> 00:58:15,920 You don't want to get Dai into trouble, do you? 1007 00:58:15,960 --> 00:58:17,400 The fact is he shouldn't be off-duty. 1008 00:58:17,440 --> 00:58:18,880 Well, he ought to be here, 1009 00:58:18,920 --> 00:58:21,040 but he's doing this WAAF Evie a good turn. 1010 00:58:21,080 --> 00:58:22,520 You see, it's like this, Mrs Tovey. 1011 00:58:22,560 --> 00:58:24,640 We had a girl working for us, name of Evie, 1012 00:58:24,680 --> 00:58:28,160 and she was told yesterday that her home had been wiped out by a bomb. 1013 00:58:28,200 --> 00:58:31,040 Liverpool, it was. Naturally, she was pretty cut up about it. 1014 00:58:31,080 --> 00:58:34,920 Her mum, dad, little sister - all gone. 1015 00:58:34,960 --> 00:58:36,760 She was dashing off home to find out 1016 00:58:36,800 --> 00:58:38,680 if there was any hope for her kid brother. 1017 00:58:38,720 --> 00:58:41,400 He was the only one they managed to fish out of the ruins. 1018 00:58:41,440 --> 00:58:43,800 Dai and me didn't like to see her go off alone, 1019 00:58:43,840 --> 00:58:45,280 not in the state she was in, 1020 00:58:45,320 --> 00:58:48,040 so Dai said, "Horace, you take over and I'll go along with her." 1021 00:58:48,080 --> 00:58:51,160 And you call that dirty? Dirty, you said it was. 1022 00:58:51,200 --> 00:58:53,560 Well, that's just a sort of wartime slang, ain't it, Pedlar? 1023 00:58:53,600 --> 00:58:56,080 I mean, when a man goes to his missus for seven days 1024 00:58:56,120 --> 00:58:57,640 we say he's on passionate leave 1025 00:58:57,680 --> 00:58:59,720 and if he goes anywhere else - anywhere, mind you - 1026 00:58:59,760 --> 00:59:01,600 we say he's on a dirty weekend. 1027 00:59:01,640 --> 00:59:03,440 There's nothing nasty about it. 1028 00:59:03,480 --> 00:59:06,040 And your old pot and pan ain't that type anyway. 1029 00:59:07,040 --> 00:59:09,920 Hey? Excuse me, missus. I've got a whole camp to feed. 1030 00:59:09,960 --> 00:59:12,920 Pedlar, bring over more of that tapioca. 1031 00:59:14,960 --> 00:59:17,240 Tapioca again. Makes you sick, doesn't it? 1032 00:59:17,280 --> 00:59:20,040 Hello, Horace! We've had a smashing time. 1033 00:59:20,080 --> 00:59:21,760 Sorry we overstayed a bit, 1034 00:59:21,800 --> 00:59:24,680 but you know what it's like when you go to a place like that. 1035 00:59:24,720 --> 00:59:27,560 The fairground was open and there was dancing in the town ballroom. 1036 00:59:27,600 --> 00:59:29,240 But we brought you both back some rock. 1037 00:59:32,880 --> 00:59:34,640 Oh! Oh! 1038 00:59:34,680 --> 00:59:36,280 Oh, what are they trying to do?! 1039 00:59:36,320 --> 00:59:38,960 We had a ball and you wouldn't... 1040 00:59:40,480 --> 00:59:43,760 Did I give you the rock to carry, Dai, darling? 1041 00:59:44,760 --> 00:59:46,200 Who's this? 1042 00:59:46,240 --> 00:59:48,920 Gwynneth, my love, what are you doing here? 1043 00:59:48,960 --> 00:59:51,800 Come to check up on a dirty old man, I have, 1044 00:59:51,840 --> 00:59:53,920 him that I married now, isn't it, Dai Tovey? 1045 00:59:53,960 --> 00:59:57,160 Married? You and my Dai? 1046 00:59:57,200 --> 00:59:59,120 Yes, he's my husband. 1047 00:59:59,160 --> 01:00:02,040 And now I suppose you're gonna ask me to prove it like he did. 1048 01:00:02,080 --> 01:00:03,640 And so I will! 1049 01:00:05,560 --> 01:00:08,120 Hey, you can't... 1050 01:00:08,160 --> 01:00:09,920 Pedlar! 1051 01:00:21,400 --> 01:00:24,440 Ungrateful little so-and-sos after all the hard work I've done! 1052 01:00:24,480 --> 01:00:26,080 Here, now! 1053 01:00:26,120 --> 01:00:28,480 Arggh! The Adj is here! 1054 01:00:28,520 --> 01:00:30,000 Get out! Go on! 1055 01:00:30,040 --> 01:00:32,120 It's a madhouse in here! A madhouse! 1056 01:00:34,280 --> 01:00:36,240 Arrest that woman! 1057 01:00:36,280 --> 01:00:38,640 Arrest her, I say! 1058 01:00:48,280 --> 01:00:51,480 It's so big, Popey. 1059 01:00:51,520 --> 01:00:53,520 I'd be scared of London if you weren't along. 1060 01:00:53,560 --> 01:00:55,440 You've never been to the smoke before? 1061 01:00:55,480 --> 01:00:57,240 Never. 1062 01:00:57,280 --> 01:01:00,360 And it were real nice of you, taking me home on leave with you. 1063 01:01:00,400 --> 01:01:04,080 We all need a change, mate. Service life ain't normal, you know? 1064 01:01:04,120 --> 01:01:06,480 Oh, it's good in some ways, though, Popey, ain't it? 1065 01:01:06,520 --> 01:01:09,440 I mean, the way we sort of watch out for one another, 1066 01:01:09,480 --> 01:01:12,720 like with you doing all the thinking and me... 1067 01:01:12,760 --> 01:01:15,880 Well, I'll never understand how you squared the cookhouse rumpus 1068 01:01:15,920 --> 01:01:17,680 and got us leave passes besides. 1069 01:01:17,720 --> 01:01:19,360 Well, didn't she tell you? Who? 1070 01:01:19,400 --> 01:01:21,520 Section Officer McNaughton. 1071 01:01:21,560 --> 01:01:23,800 No, she didn't say a word. 1072 01:01:23,840 --> 01:01:26,040 She doesn't seem to want to talk much at all anymore. 1073 01:01:26,080 --> 01:01:30,120 Struth, Pedlar! You don't even know your own strength. 1074 01:02:02,000 --> 01:02:03,440 Shh. 1075 01:02:03,480 --> 01:02:06,120 I ain't been home in two years, Pedlar. 1076 01:02:09,520 --> 01:02:13,440 Hello, Dad. It's me - Horace! 1077 01:02:18,920 --> 01:02:21,640 This...this is my mate Pedlar. We're on a 48. 1078 01:02:25,480 --> 01:02:28,360 Give over, Dad. Ain't you forgotten all that yet? 1079 01:02:38,000 --> 01:02:39,480 Hi, Lil! 1080 01:02:39,520 --> 01:02:41,120 Oh, Horace. 1081 01:02:41,160 --> 01:02:44,360 Pedlar, this is me stepmother. Lil, this is my oppo. 1082 01:02:44,400 --> 01:02:46,240 How about making a nice cuppa? 1083 01:02:46,280 --> 01:02:48,720 We could stay for an hour, have a nice natter. 1084 01:02:48,760 --> 01:02:51,040 You spoke to your dad yet? 1085 01:03:00,880 --> 01:03:03,440 Come on. I'll nip back later. 1086 01:03:10,560 --> 01:03:12,720 'Bye, Dad. 1087 01:03:12,760 --> 01:03:14,880 Look after yourself, won't you? 1088 01:03:21,920 --> 01:03:24,480 Ta-ta, Lil. 1089 01:03:39,680 --> 01:03:42,040 Was it because you brought me along, Popey? 1090 01:03:42,080 --> 01:03:44,880 Oh, nah, he still hates me. 1091 01:03:44,920 --> 01:03:48,280 See, I'm the first one of us Popes that was ever in uniform 1092 01:03:48,320 --> 01:03:50,080 and what the old man will never forgive 1093 01:03:50,120 --> 01:03:52,880 is I talked meself into it. 1094 01:03:52,920 --> 01:03:56,360 But one day he's gonna get a good rollicking from me, he is. 1095 01:03:57,360 --> 01:04:01,640 Oh, Pedlar, I wish my own mum was still alive. 1096 01:04:02,720 --> 01:04:04,680 I'd give her a bleeding good rollicking too! 1097 01:04:04,720 --> 01:04:06,240 Come on. 1098 01:04:16,960 --> 01:04:19,800 This here dispute is getting serious. 1099 01:04:20,800 --> 01:04:23,040 Do you reckon we'll have a chance to fight them, Popey? 1100 01:04:23,080 --> 01:04:25,680 I can see a red light when it's winking at me, old son. 1101 01:04:25,720 --> 01:04:28,320 Inside a month we ain't safe, even at Craddock Wood. 1102 01:04:28,360 --> 01:04:30,120 We've gotta get back to camp tonight, 1103 01:04:30,160 --> 01:04:31,840 have a quick heart-to-heart with old Corporal Gittens 1104 01:04:31,880 --> 01:04:35,120 and if I lay out a quid, we ain't gonna be on no Channel steamer. 1105 01:04:35,160 --> 01:04:36,640 Well, don't look so downhearted. 1106 01:04:36,680 --> 01:04:39,200 Can't you see what we're aiming to do, Pedlar - get lost. 1107 01:04:40,200 --> 01:04:41,920 What did I tell you about reading papers? 1108 01:04:41,960 --> 01:04:43,920 Don't you believe in the war at all, Popey? 1109 01:04:43,960 --> 01:04:45,400 Sure, sure. 1110 01:04:45,440 --> 01:04:47,680 I feel sorry for the blokes that are getting themselves killed. 1111 01:04:47,720 --> 01:04:49,480 But I look at it this way, Pedlar - 1112 01:04:49,520 --> 01:04:52,320 most of them didn't have any say about it one way or another. 1113 01:04:52,360 --> 01:04:55,080 I reckon not. Well, OK, then. Come on. 1114 01:05:27,400 --> 01:05:29,560 Hey! 1115 01:05:29,600 --> 01:05:32,000 Come here. 1116 01:05:38,880 --> 01:05:40,880 Take a peek in the parlour. 1117 01:05:45,320 --> 01:05:47,520 Interested in a little action, boys? 1118 01:05:47,560 --> 01:05:50,080 Giveaway rate of exchange today - three and a half bucks. 1119 01:05:50,120 --> 01:05:52,280 Special concession to the RAF. 1120 01:05:52,320 --> 01:05:54,680 After all, we're in this war together, you know. 1121 01:05:54,720 --> 01:05:57,320 Since when have the Yanks made concessions? 1122 01:05:57,360 --> 01:06:00,320 Where's the RAF section? The 'raff'? Oh, the R-A-F. 1123 01:06:00,360 --> 01:06:01,960 Yeah, that's up the road apiece. 1124 01:06:02,000 --> 01:06:04,880 What do you wanna go up there for? That's our poor district. 1125 01:06:04,920 --> 01:06:06,880 The real dough is in here, boys. 1126 01:06:06,920 --> 01:06:08,920 Hey, did you hear what happened yesterday? 1127 01:06:08,960 --> 01:06:12,280 One of your air marshals enlisted on our side as a buck private. 1128 01:06:12,320 --> 01:06:14,240 The poor guy wanted a pay increase. 1129 01:06:14,280 --> 01:06:16,280 Come on. 1130 01:06:16,320 --> 01:06:17,920 See you around, kids. 1131 01:06:17,960 --> 01:06:19,400 Hey, if you're new to the game 1132 01:06:19,440 --> 01:06:21,040 we run night classes for the natives. 1133 01:06:21,080 --> 01:06:24,640 Come anytime. Just ask for me. Buzzer's the name. 1134 01:06:24,680 --> 01:06:28,560 Yanks and all their dollar-lolly. Don't it turn your stomach? 1135 01:06:48,800 --> 01:06:50,600 Oh, cheerful, ain't it? 1136 01:06:50,640 --> 01:06:52,560 You sure this is the only boozer around here? 1137 01:06:52,600 --> 01:06:55,280 Oh, yeah, I know this part of the country, Popey. 1138 01:06:59,200 --> 01:07:01,680 Anyone home?! MAN: Just a minute. 1139 01:07:01,720 --> 01:07:04,360 Alright, here I am. Sorry I kept you waiting. 1140 01:07:04,400 --> 01:07:06,680 Didn't hear you. Been out feeding my chickens. 1141 01:07:06,720 --> 01:07:08,800 Not that I got much to give 'em, poor dears. 1142 01:07:08,840 --> 01:07:10,280 Don't know how they keep going. 1143 01:07:10,320 --> 01:07:13,480 20 of them, I got. But I think I know the one what does it. 1144 01:07:13,520 --> 01:07:16,680 Now, then, what can I do for you? Afternoon, guv. We'll have a pint. 1145 01:07:16,720 --> 01:07:18,320 Here? Oh, a pint. Yes. 1146 01:07:18,360 --> 01:07:20,120 He won't have no beer, you know, Popey, 1147 01:07:20,160 --> 01:07:22,240 but it's good cider here, real scrumpy. 1148 01:07:22,280 --> 01:07:24,480 That a fact, guv? You got nothing but cider? 1149 01:07:24,520 --> 01:07:26,320 That's a fact, yes. Cider? Yes, that's it. 1150 01:07:26,360 --> 01:07:29,240 I got cider alright. No beer. Is that what you mean? 1151 01:07:29,280 --> 01:07:32,240 Them brewers, they stopped sending it when the war started. 1152 01:07:32,280 --> 01:07:35,040 Oh, them brewers, they're no good to me. 1153 01:07:35,080 --> 01:07:37,240 No wonder the Yanks don't come here. The Yanks... 1154 01:07:37,280 --> 01:07:40,080 I'll be joining that craps game meself just to pass the time. 1155 01:07:40,120 --> 01:07:43,280 Craps game? Can't say I have time for them Yanks myself. 1156 01:07:43,320 --> 01:07:45,640 Too much hurry and scurry, hustle and bustle. 1157 01:07:45,680 --> 01:07:47,720 Yeah, well, at least they show some enterprise, guv. 1158 01:07:47,760 --> 01:07:50,040 Oh, I know. They built that there camp in a week. 1159 01:07:50,080 --> 01:07:52,160 I reckon we could have done it ourselves in six 1160 01:07:52,200 --> 01:07:54,880 without all that hurry and scurry, hustle and bustle. 1161 01:07:54,920 --> 01:07:56,760 I don't know. Yanks. Have that on the house. 1162 01:08:08,680 --> 01:08:11,080 Here's a cup of tea for you, boys. 1163 01:08:11,120 --> 01:08:13,760 There you are. Cheers. 1164 01:08:14,760 --> 01:08:17,320 Well, I suppose you know what you're doing. 1165 01:08:30,480 --> 01:08:33,200 Oh, half a tick, Pedlar. I've got to have a fag. 1166 01:08:33,240 --> 01:08:35,160 I ain't worked so hard in all my life! 1167 01:08:35,200 --> 01:08:39,000 Sure, Popey, you take a rest. I'll finish this load. 1168 01:08:39,040 --> 01:08:40,600 Here, Pedlar, I've been thinking. 1169 01:08:40,640 --> 01:08:43,800 You know, with a bit of capital this place could be done up nice. 1170 01:08:43,840 --> 01:08:46,520 It won't make any difference to them Yanks what it looks like. 1171 01:08:46,560 --> 01:08:48,440 Oh, no, I'm thinking about when the war's over. 1172 01:08:48,480 --> 01:08:51,760 Cars are here to stay. There's bound to be bags of tourists. 1173 01:08:51,800 --> 01:08:54,480 This could be something steady. A life, maybe. 1174 01:08:54,520 --> 01:08:57,880 You mean the two of us... We won't have to move about anymore? 1175 01:08:57,920 --> 01:09:00,000 Well, if a bloke's got a steady little goldmine 1176 01:09:00,040 --> 01:09:01,880 there's no sense in moving, is there? 1177 01:09:03,120 --> 01:09:07,480 Anyhow, as soon as that other merchandise arrives from London 1178 01:09:07,520 --> 01:09:09,520 we can open up shop. 1179 01:09:22,320 --> 01:09:24,440 Hustle there sweetheart! Come on. 1180 01:09:24,480 --> 01:09:26,680 Two bob, please, dear. Thank you. 1181 01:09:26,720 --> 01:09:28,960 Come on, Ivy! Alright! 1182 01:09:30,120 --> 01:09:31,920 Thank you. Next, please! 1183 01:09:31,960 --> 01:09:34,640 Was it lagers? I haven't got any glasses. 1184 01:09:34,680 --> 01:09:36,880 Well, go and get some! Alright. 1185 01:09:36,920 --> 01:09:38,760 Oh, get out of my way! 1186 01:09:38,800 --> 01:09:40,720 Excuse me, please. 1187 01:09:40,760 --> 01:09:44,360 Come on, boys. Give us your glasses. Thank you. 1188 01:09:44,400 --> 01:09:47,960 Enjoying yourselves? 1189 01:09:48,000 --> 01:09:49,720 Thanking you. 1190 01:09:49,760 --> 01:09:53,720 Empty glasses, please. Excuse me. 1191 01:09:53,760 --> 01:09:56,040 No more drinks without glasses. 1192 01:09:56,080 --> 01:09:58,240 I think we're breaking a law, Pedlar. 1193 01:09:58,280 --> 01:10:01,360 Hey? Supply and demand. 1194 01:10:01,400 --> 01:10:04,520 Ohh! Over here, baby. 1195 01:10:04,560 --> 01:10:07,600 - Who's next? - Over here, doll! 1196 01:10:07,640 --> 01:10:10,880 Alright, alright! I've only got one pair of hands! 1197 01:10:10,920 --> 01:10:13,680 MAN: Hey, what's going on? Six bob! Ta. 1198 01:10:13,720 --> 01:10:16,640 MAN 2: What are you waiting for? 1199 01:10:16,680 --> 01:10:20,120 All the hustle and bustle... 1200 01:10:20,160 --> 01:10:22,000 MAN: Hey, quit shoving, will ya? 1201 01:10:25,320 --> 01:10:26,920 What's that? 1202 01:10:26,960 --> 01:10:29,160 I reckon somebody can't find the door, Popey. 1203 01:10:29,200 --> 01:10:32,360 Oh, struth. When these blokes talk of getting blind, they mean it. 1204 01:10:37,000 --> 01:10:38,640 Hey, what you doing? 1205 01:10:38,680 --> 01:10:41,160 And to think we're guests in your country, Pope. 1206 01:10:41,200 --> 01:10:43,280 Since when has this place been out of bounds? 1207 01:10:43,320 --> 01:10:46,080 Since I found out you don't have a single chaperone in the joint, 1208 01:10:46,120 --> 01:10:49,080 and my poor boys thousands of miles from their mothers. 1209 01:10:49,120 --> 01:10:51,080 OK, Buzzer, name it. 1210 01:10:51,120 --> 01:10:52,880 Are you offering me a bribe? 1211 01:10:52,920 --> 01:10:54,720 No, just cash. 1212 01:10:54,760 --> 01:10:56,440 Well, that's a little embarrassing. 1213 01:10:56,480 --> 01:10:58,160 I mean, how do you negotiate 1214 01:10:58,200 --> 01:11:00,800 when one of the parties hasn't got a leg to stand on? 1215 01:11:00,840 --> 01:11:03,400 It'd be a little more sporting if I made you a proposition. 1216 01:11:03,440 --> 01:11:04,880 Like what? 1217 01:11:04,920 --> 01:11:07,840 Like how are you cutting up the gravy here with old grandad? 1218 01:11:10,160 --> 01:11:12,880 He took me for a partner, 50/50. 1219 01:11:12,920 --> 01:11:14,960 You don't say! 1220 01:11:15,000 --> 01:11:17,400 We got 50%, hey? 1221 01:11:17,440 --> 01:11:19,080 Now, let me see. 1222 01:11:19,120 --> 01:11:21,880 If I took 90% and gave you 10% 1223 01:11:21,920 --> 01:11:25,440 well, that would still make you a true full-fledged junior partner. 1224 01:11:25,480 --> 01:11:28,040 Congratulations, Horace. 1225 01:11:29,520 --> 01:11:32,880 Listen, Buzzer, I'll grant you this started as only another racket 1226 01:11:32,920 --> 01:11:35,760 and maybe I should have made a deal with you in the first place, 1227 01:11:35,800 --> 01:11:37,320 but it ain't a racket anymore. 1228 01:11:37,360 --> 01:11:40,440 For the first time in me life I feel as though I really done something. 1229 01:11:40,480 --> 01:11:42,400 I want to come back here after the war. 1230 01:11:42,440 --> 01:11:43,920 Sure, kid, I understand. 1231 01:11:43,960 --> 01:11:45,640 So if I can raise enough capital... 1232 01:11:45,680 --> 01:11:48,040 Well, it was my idea in the first place, wasn't it?! 1233 01:11:48,080 --> 01:11:49,880 It's always some poor guy's idea to start with. 1234 01:11:49,920 --> 01:11:51,360 Take the Wright brothers - 1235 01:11:51,400 --> 01:11:53,880 how much dough you figure they made out of the flying machine? 1236 01:11:53,920 --> 01:11:55,520 Oh, you ruddy thieving... Oh, what's the beef? 1237 01:11:55,560 --> 01:11:57,360 I'm gonna be doing all the work around here 1238 01:11:57,400 --> 01:11:59,000 while you two guys will be chasing around 1239 01:11:59,040 --> 01:12:01,440 after them gorgeous French broads, taking it easy. 1240 01:12:01,480 --> 01:12:04,200 French? Well, I'm just guessing. 1241 01:12:04,240 --> 01:12:06,280 But I think it'll be France. 1242 01:12:07,280 --> 01:12:11,280 You two boys have been regraded and posted. 1243 01:12:11,320 --> 01:12:13,880 You don't think I came down here just for that, do you? 1244 01:12:13,920 --> 01:12:17,960 Better start packing your kitbag. The transport leaves at reveille. 1245 01:12:18,000 --> 01:12:20,400 Bon voyage, boys. 1246 01:12:25,120 --> 01:12:29,080 Yanks. There's Yanks for you. 1247 01:12:29,120 --> 01:12:32,560 It was our war to start with, wasn't it? Ours and Jerry's. 1248 01:12:32,600 --> 01:12:35,440 What'd they have to horn in on everything for? 1249 01:12:51,960 --> 01:12:53,880 MAN: Come in. 1250 01:12:57,640 --> 01:13:00,320 It's all been traced, sir - soap, cigarettes, toilet paper. 1251 01:13:00,360 --> 01:13:03,160 In fact, every delivery that should have been made by truck seven, sir. 1252 01:13:03,200 --> 01:13:05,120 Well, who the hell was responsible for truck seven? 1253 01:13:05,160 --> 01:13:06,600 I've traced that too, sir. 1254 01:13:06,640 --> 01:13:08,720 LAC Pope 148 and LAC Pascoe 213, sir. 1255 01:13:08,760 --> 01:13:10,520 Well, flush 'em out, man. Flush 'em out! 1256 01:13:10,560 --> 01:13:12,000 Yes, sir. 1257 01:13:12,040 --> 01:13:14,920 I think Sergeant Ellis can tell you more about that than I can, sir. 1258 01:13:14,960 --> 01:13:16,400 It's all very disconcerting, sir. 1259 01:13:16,440 --> 01:13:19,040 I took the liberty of making out an interim report of their movements 1260 01:13:19,080 --> 01:13:21,040 since they joined us in October, sir. 1261 01:13:21,080 --> 01:13:23,120 First issued on 01/09/44. 1262 01:13:23,160 --> 01:13:25,640 Reported missing 03/09/44. 1263 01:13:25,680 --> 01:13:28,480 Located with a breakdown 05/09/44. 1264 01:13:28,520 --> 01:13:30,920 Reported missing on the 12/09/44... 1265 01:13:30,960 --> 01:13:33,000 Good God. They sound an absolute shower! 1266 01:13:33,040 --> 01:13:35,720 Very bad types, sir. I remember them from the pool at Black Rock. 1267 01:13:35,760 --> 01:13:38,160 Then why the devil haven't you wheeled them in here before this? 1268 01:13:38,200 --> 01:13:39,880 They've always had a cast-iron alibi, sir. 1269 01:13:39,920 --> 01:13:42,400 Alibi? What do you mean, alibi? 1270 01:13:42,440 --> 01:13:43,880 Well, one time they had a chit 1271 01:13:43,920 --> 01:13:46,120 to show they'd been commandeered by the Ordnance Corps. 1272 01:13:46,160 --> 01:13:48,880 Another time when I thought I had them on missing petrol 1273 01:13:48,920 --> 01:13:50,720 they actually produced civilian witnesses 1274 01:13:50,760 --> 01:13:53,120 to vouch for a collision with a bridge-building unit, sir. 1275 01:13:53,160 --> 01:13:55,360 Get me the service police on the blower right away. 1276 01:13:55,400 --> 01:13:58,120 And you, Sergeant, let me have a look at their service conduct sheets. 1277 01:13:58,160 --> 01:14:00,240 You already have them, sir, in the file. 1278 01:14:00,280 --> 01:14:02,000 Hmm? 1279 01:14:03,560 --> 01:14:05,600 These 121s are blank, absolutely blank. 1280 01:14:05,640 --> 01:14:07,200 What is that supposed to prove? 1281 01:14:07,240 --> 01:14:10,480 The really bad types always have a clean service record, sir. 1282 01:14:10,520 --> 01:14:12,760 Good God, how? 1283 01:14:12,800 --> 01:14:15,000 They bribe somebody in the orderly room, sir, 1284 01:14:15,040 --> 01:14:17,800 to replace the crime sheet as soon as it shows an adverse entry. 1285 01:14:17,840 --> 01:14:20,000 They do? Yes, sir. 1286 01:14:21,120 --> 01:14:24,000 Damn clever, eh? 1287 01:14:24,040 --> 01:14:25,200 Sir. 1288 01:14:39,520 --> 01:14:41,560 Roll up! Roll up! Lucky lads. 1289 01:14:43,080 --> 01:14:45,360 Ladies et messieurs... Uh, dames and messieurs. 1290 01:14:47,120 --> 01:14:50,200 Bonne marchandise! 1291 01:14:50,240 --> 01:14:52,560 Tres bon. Tres marche. Voila. 1292 01:14:57,240 --> 01:14:59,280 American cigarette? Lucky Strike? 1293 01:14:59,320 --> 01:15:02,080 Well, not exactly, mate, but these are OK if you smoke them outdoors. 1294 01:15:02,120 --> 01:15:04,120 They're tres marche - 200 francs. 1295 01:15:04,160 --> 01:15:05,920 200 francs?! 1296 01:15:05,960 --> 01:15:08,560 Hey, show them the self-heating soup, Pedlar. 1297 01:15:08,600 --> 01:15:10,200 200. Voila! Bonjour! 1298 01:15:10,240 --> 01:15:12,680 You give me 100 cigarettes as well as soap and chocolate, no? 1299 01:15:12,720 --> 01:15:14,640 OK, I'm a sucker. Give her the stuff, Pedlar. 1300 01:15:14,680 --> 01:15:16,200 Now, gather round, mes amis. Gather round. 1301 01:15:16,240 --> 01:15:18,040 Gumboots, coffee, gasoline. 1302 01:15:18,080 --> 01:15:19,920 Comprendez? Petrol. Anything you want. 1303 01:15:19,960 --> 01:15:22,280 Oh, you don't know yet, but I'm here to diddle ya. 1304 01:15:22,320 --> 01:15:25,560 Oh, yeah, is that gold? OK, yeah. 1305 01:15:27,280 --> 01:15:30,960 Yeah, have it. That's two coffee, yeah? 1306 01:15:33,320 --> 01:15:35,800 What? Les Americains - they come an hour ago. 1307 01:15:35,840 --> 01:15:37,560 Les chapeaux blancs. Vous comprenez? 1308 01:15:37,600 --> 01:15:39,040 Chapeaux blancs? Chapeaux blancs. 1309 01:15:39,080 --> 01:15:40,520 White hat? Oui, oui. 1310 01:15:40,560 --> 01:15:42,080 Blimey, Snowdrops - the Yank Gestapo. 1311 01:15:42,120 --> 01:15:44,440 Allez, allez. Vamoose! Go on. Go! 1312 01:15:44,480 --> 01:15:46,400 ALL: Aww! 1313 01:15:57,760 --> 01:15:59,360 Hey, what's going on here? 1314 01:15:59,400 --> 01:16:02,040 Detail number 106, Flying Column, attached to 2nd TAF. 1315 01:16:02,080 --> 01:16:04,560 You might call it the RAF on a mercy mission, Corp. 1316 01:16:04,600 --> 01:16:06,360 Let her go, Pedlar. 1317 01:16:25,320 --> 01:16:28,240 Here, Pedlar, we ought to change more cash into jewellery. 1318 01:16:28,280 --> 01:16:30,320 I mean, the international trade is tricky. 1319 01:16:30,360 --> 01:16:32,880 I can't sleep at night just thinking about the inflation. 1320 01:16:32,920 --> 01:16:34,920 Something's happening, you know, Popey. 1321 01:16:34,960 --> 01:16:37,080 We've been passing companies of men for an hour 1322 01:16:37,120 --> 01:16:39,200 and tanks and armoured troops too. 1323 01:16:39,240 --> 01:16:41,880 I don't get it. Either they're on a bum steer or we are. 1324 01:16:41,920 --> 01:16:43,360 Maybe it's the big New Year's shove. 1325 01:16:43,400 --> 01:16:46,120 I've been hearing how they was gonna shove Jerry right out of France. 1326 01:16:46,160 --> 01:16:48,480 Well, I reckon they'd be shoving in the other direction. 1327 01:16:48,520 --> 01:16:50,320 Maybe we're lost. 1328 01:17:05,560 --> 01:17:07,360 Another Snowdrop. What's he after, I wonder. 1329 01:17:07,400 --> 01:17:09,680 You guys aiming on running smack into the crowds? 1330 01:17:09,720 --> 01:17:12,440 No, we've got to dump some tyres at an ammo dump called B-6. 1331 01:17:12,480 --> 01:17:14,560 Brother, you're way out of date. There ain't no B-6. 1332 01:17:14,600 --> 01:17:16,960 The guys that was building it up lit outta here yesterday. 1333 01:17:17,000 --> 01:17:18,440 Ain't you heard about the breakthrough? 1334 01:17:18,480 --> 01:17:20,440 Well, sure. How far you blokes push the Jerries? 1335 01:17:20,480 --> 01:17:23,760 Pushing them? Brother, them krauts have started pushing us. 1336 01:17:23,800 --> 01:17:25,240 They're about a mile up the road. 1337 01:17:25,280 --> 01:17:26,960 There's only half a company between them panzers 1338 01:17:27,000 --> 01:17:28,520 and this crazy man standing right here. 1339 01:17:28,560 --> 01:17:31,760 Oh, stone the crows. Get out of here, Pedlar. Go back the way we came. 1340 01:17:31,800 --> 01:17:33,880 You do like I say - stay put, wait for me. 1341 01:17:33,920 --> 01:17:35,480 I gotta make a recce up the road, 1342 01:17:35,520 --> 01:17:37,320 collect some men, get the hell out of here. 1343 01:17:37,360 --> 01:17:38,840 Now you stay put. That's an order. 1344 01:17:39,840 --> 01:17:41,480 How long are you likely to be, Sarge? 1345 01:17:41,520 --> 01:17:43,040 Time it takes to say, "Hello! Goodbye!" 1346 01:17:43,080 --> 01:17:45,680 What do you think? I'm staying around to celebrate New Year's? 1347 01:17:56,200 --> 01:17:58,720 Hark at that. Just hark at it. 1348 01:17:58,760 --> 01:18:03,600 Panzers, he said. There must be half the ruddy German army in there. 1349 01:18:10,760 --> 01:18:13,080 Here, Pedlar, can you turn her around without ditching her? 1350 01:18:13,120 --> 01:18:14,720 I reckon we can get the boards under. 1351 01:18:14,760 --> 01:18:17,360 Then get moving. We're getting out of here while there's still time. 1352 01:18:20,160 --> 01:18:23,520 We...we can't do that, Popey. We can't run off and leave them. 1353 01:18:23,560 --> 01:18:25,760 What? No, we can't do it. 1354 01:18:25,800 --> 01:18:28,720 Are you barmy? Just because a Yankee sergeant says so? 1355 01:18:28,760 --> 01:18:31,760 We ain't under Yank orders. We got no rights to be here at all. 1356 01:18:31,800 --> 01:18:33,840 It don't matter, Popey. We still can't do it. 1357 01:18:33,880 --> 01:18:37,200 We gotta wait here like he said and you know it. 1358 01:18:40,600 --> 01:18:42,920 Alright, since you're so keen 1359 01:18:42,960 --> 01:18:44,920 on winning the flippin' Victoria Cross... 1360 01:18:48,240 --> 01:18:49,880 MAN: Hey! 1361 01:18:50,920 --> 01:18:53,280 Hey, stop! Wait for us! (GUNFIRE IN DISTANCE) 1362 01:18:53,320 --> 01:18:54,760 Hey, wait a moment! 1363 01:18:54,800 --> 01:18:56,600 We'll get this lot aboard, then we're moving out 1364 01:18:56,640 --> 01:18:58,640 if I have to drive the bloody thing meself. 1365 01:18:58,680 --> 01:19:01,080 Get aboard. Jump in the back, all of ya. 1366 01:19:01,120 --> 01:19:03,320 Which is the fastest way to the main highway? 1367 01:19:03,360 --> 01:19:05,680 Straight back the way we came in. This all there is? 1368 01:19:05,720 --> 01:19:07,200 Yes. Back up this vehicle. 1369 01:19:07,240 --> 01:19:08,920 What about the Snowdrop? Snowdrop? 1370 01:19:08,960 --> 01:19:10,720 The narc, the copper, the sergeant! 1371 01:19:10,760 --> 01:19:15,360 These are all that survived. Reverse this vehicle at once, driver. 1372 01:19:20,520 --> 01:19:22,720 Hey, stop, stop! 1373 01:19:29,480 --> 01:19:32,520 (WHISPERS) He stowed aboard with a load of bleeding Jerries. 1374 01:19:35,120 --> 01:19:36,680 Why, you murdering... 1375 01:20:12,560 --> 01:20:15,080 Got every single one of them, Popey. 1376 01:20:15,120 --> 01:20:17,640 Shut up about it, won't you? 1377 01:20:29,840 --> 01:20:32,040 Snowdrop's coffee. 1378 01:20:34,240 --> 01:20:35,840 Did...did they get him? 1379 01:20:35,880 --> 01:20:37,680 I'll hot it up, Popey. 1380 01:20:38,680 --> 01:20:40,280 We...we gotta get out of here, Pedlar. 1381 01:20:40,320 --> 01:20:41,920 I reckon these woods are swarming with Jerries. 1382 01:20:41,960 --> 01:20:43,640 I don't think you're ready to walk yet. 1383 01:20:43,680 --> 01:20:46,480 Walk? Yeah, that lorry's u/s. 1384 01:20:46,520 --> 01:20:49,120 Them bullets ripped open the petrol tank. 1385 01:20:51,280 --> 01:20:53,040 What the hell can we do? 1386 01:20:53,080 --> 01:20:55,000 Like I said, we could start walking back. 1387 01:20:55,040 --> 01:20:56,480 On that road? 1388 01:20:56,520 --> 01:20:59,280 If we ain't murdered, we'll get run over by Hitler's flippin' staff car. 1389 01:20:59,320 --> 01:21:00,920 There's no other way, Popey. 1390 01:21:00,960 --> 01:21:02,880 And in that lorry we got grub and guns. 1391 01:21:02,920 --> 01:21:04,840 There's plenty of guns and ammo. 1392 01:21:06,120 --> 01:21:08,440 You wait here. I'll go fetch them. 1393 01:21:40,160 --> 01:21:42,440 There's more of 'em. We gotta pack it in, Pedlar. 1394 01:21:42,480 --> 01:21:45,560 I reckon not, and I don't think they'd take us prisoner. 1395 01:21:45,600 --> 01:21:47,040 You mean they'd... 1396 01:21:47,080 --> 01:21:48,680 Especially after what we did to them others. 1397 01:21:48,720 --> 01:21:50,160 Well, we've gotta chance it. 1398 01:21:50,200 --> 01:21:52,640 Wave a handkerchief or something, show them we're packing it in. 1399 01:21:52,680 --> 01:21:55,160 Look, Popey, he's over there by that clump of bushes. 1400 01:21:56,160 --> 01:21:59,000 You cover me while I get over there where I can pop him. 1401 01:21:59,040 --> 01:22:01,120 Are you nuts? Do you mean to fight the bleeders? 1402 01:22:01,160 --> 01:22:02,880 Two of us against the whole ruddy army? 1403 01:22:02,920 --> 01:22:05,600 They'll serve us up like a dog's di... 1404 01:22:14,760 --> 01:22:17,000 Can you see him, Pedlar? Don't you move, Popey! 1405 01:22:25,640 --> 01:22:27,840 Don't move! 1406 01:22:41,080 --> 01:22:43,320 Back to the hut, Popey! 1407 01:22:43,360 --> 01:22:45,080 Quick! 1408 01:22:55,400 --> 01:22:58,000 To get at us they'd have to come out into the open. 1409 01:22:58,040 --> 01:23:00,480 I think that's why they waited for us to come out. 1410 01:23:00,520 --> 01:23:02,040 What happens when it gets dark? 1411 01:23:02,080 --> 01:23:05,080 The minute it's dark enough, Pedlar, we don't stand an earthly. 1412 01:23:05,120 --> 01:23:09,960 Without light, Popey, we've got no reason to be happy. 1413 01:23:19,360 --> 01:23:20,920 Pedlar, you're a genius! 1414 01:23:20,960 --> 01:23:23,560 Now if you can give me some cover, Popey... 1415 01:23:25,440 --> 01:23:28,240 You ready? Right. 1416 01:24:01,560 --> 01:24:04,000 For God's sake, burn! 1417 01:24:08,440 --> 01:24:10,400 It's done it, Pedlar! 1418 01:24:15,640 --> 01:24:19,440 Right. Now let them try nipping across that little patch. 1419 01:24:19,480 --> 01:24:21,920 We'll have it looking like a knacker's yard! 1420 01:24:26,200 --> 01:24:27,880 Will it burn all night, Pedlar? 1421 01:24:27,920 --> 01:24:30,640 With all them tyres in the back it should. 1422 01:24:32,840 --> 01:24:35,040 But suppose it don't? 1423 01:24:36,920 --> 01:24:39,680 There's nothing more we can do. 1424 01:24:40,880 --> 01:24:42,480 Proper carry-on, isn't it? 1425 01:24:42,520 --> 01:24:44,400 It is that. 1426 01:24:47,200 --> 01:24:49,960 You've been a flippin' good oppo, Pedlar. 1427 01:25:08,560 --> 01:25:10,000 Any sign of them? 1428 01:25:10,040 --> 01:25:12,520 No sign at all. 1429 01:25:12,560 --> 01:25:14,320 Alright? 1430 01:25:23,480 --> 01:25:26,000 Pedlar, the lorry... It's all burned out! 1431 01:25:26,040 --> 01:25:28,600 There ain't nothing left of it! It's all burned to a cinder! 1432 01:25:28,640 --> 01:25:30,440 I can see that, Popey. 1433 01:25:31,880 --> 01:25:34,160 Do you know something? Do you know what we've done? 1434 01:25:34,200 --> 01:25:36,400 The bag, the cash, all them trinkets... 1435 01:25:36,440 --> 01:25:38,240 We've burned all our capital. 1436 01:25:38,280 --> 01:25:40,760 We're back where we started! We're skint! 1437 01:25:40,800 --> 01:25:43,800 It's right, isn't it? I never give it a thought. 1438 01:25:43,840 --> 01:25:46,200 Yeah, but we're still here. 1439 01:25:46,240 --> 01:25:48,920 Is that all you can say? The work of three years? 1440 01:25:48,960 --> 01:25:51,840 It ain't even got any sentimental value for you, you big stupid... 1441 01:25:51,880 --> 01:25:54,800 Shh! (RUMBLING IN DISTANCE) 1442 01:25:54,840 --> 01:25:57,560 Tanks, troop carriers, heavy stuff. 1443 01:25:57,600 --> 01:25:59,680 Where, though? Which way? 1444 01:25:59,720 --> 01:26:03,440 It's coming this way alright, about a mile away. 1445 01:26:03,480 --> 01:26:05,400 Maybe they've gone round behind us in the night 1446 01:26:05,440 --> 01:26:06,960 and they're boxing us in. 1447 01:26:07,000 --> 01:26:10,040 We can't fight a whole panzer group with popguns, can we? 1448 01:26:10,080 --> 01:26:12,120 Come on. 1449 01:26:32,040 --> 01:26:34,640 Don't fire or anything, Popey. Just let them pass by. 1450 01:26:34,680 --> 01:26:36,320 What do you think? 1451 01:26:41,800 --> 01:26:44,400 It's Yan...it's Yanks, Pedlar. 1452 01:26:44,440 --> 01:26:47,520 I think it's Yanks, a whole flippin' army of them! 1453 01:26:47,560 --> 01:26:49,840 Don't move, Popey. 1454 01:26:49,880 --> 01:26:53,120 What are we gonna do, just...just let them go by? 1455 01:26:53,160 --> 01:26:56,000 One of them fellas might be a bit nervous. 1456 01:27:02,680 --> 01:27:04,120 Hey, ya! 1457 01:27:04,160 --> 01:27:06,200 Hello there! 1458 01:27:13,320 --> 01:27:16,400 Hi, Yanks! OK? 1459 01:27:17,480 --> 01:27:19,280 OK? 1460 01:27:19,320 --> 01:27:22,080 MAN: A limey! What do ya know? MAN 2: RAF. 1461 01:27:22,120 --> 01:27:24,240 MAN 3: Hey, what are you doing way out here? 1462 01:27:24,280 --> 01:27:25,960 MAN 4: Alright, buddy, come on down! 1463 01:27:26,000 --> 01:27:28,280 MAN: Certainly didn't expect to see one of them down here. 1464 01:27:28,320 --> 01:27:32,240 POPE: Strike me down. I never thought I'd be glad to see a Yank! Ha-ha! 1465 01:27:32,280 --> 01:27:34,000 Hi, Yanks! 1466 01:27:34,040 --> 01:27:36,160 Come on, buddy. Come on. 1467 01:27:43,720 --> 01:27:46,840 Excuse me, sir. This has just come through. 1468 01:27:46,880 --> 01:27:48,440 It seems to have originated 1469 01:27:48,480 --> 01:27:50,640 from the American sector in the Ardennes, sir. 1470 01:27:50,680 --> 01:27:55,600 "Reference 148 Pope, 213 Pascoe, 1471 01:27:55,640 --> 01:27:58,680 "Leading Aircraftsmen at present attached 1472 01:27:58,720 --> 01:28:02,160 "to number 109 supply and transport column. 1473 01:28:02,200 --> 01:28:05,120 "For fighting unsupported rear-guard action 1474 01:28:05,160 --> 01:28:07,840 "over a period of 18 hours, 1475 01:28:07,880 --> 01:28:12,320 "personally accounting for six of the enemy with captured weapons, 1476 01:28:12,360 --> 01:28:16,160 "recommended by USA officer of field rank 1477 01:28:16,200 --> 01:28:20,440 "for American decorations for gallantry and initiative 1478 01:28:20,480 --> 01:28:23,320 "over and above the call of duty." 1479 01:28:23,360 --> 01:28:27,840 Isn't it wizard, sir? Our bods! Really our bods! 1480 01:28:27,880 --> 01:28:30,120 Well... 1481 01:28:32,040 --> 01:28:34,200 Well, what are you going to do, Bingo? 1482 01:28:34,240 --> 01:28:36,520 I mean, there's this long list of their deficiencies. 1483 01:28:36,560 --> 01:28:41,360 What do you think? Stick my neck out, put up a black with the Yanks? 1484 01:28:41,400 --> 01:28:43,760 No, I'm going to chip in 1485 01:28:43,800 --> 01:28:47,240 with the biggest and brightest gong we can rustle up, old man. 1486 01:28:47,280 --> 01:28:51,400 Now get me chairborne command - awards and decorations. 1487 01:29:16,480 --> 01:29:20,560 Company, present arms! 1488 01:29:24,120 --> 01:29:28,520 Company, order arms! 1489 01:29:31,120 --> 01:29:32,680 They could stick all their medals 1490 01:29:32,720 --> 01:29:35,440 if only we had what was in that flippin' tool kit. 1491 01:29:35,480 --> 01:29:37,160 I don't worry about the money, Popey. 1492 01:29:37,200 --> 01:29:39,520 You don't? Well, it was half yours, wasn't it? 1493 01:29:39,560 --> 01:29:41,560 I was always meaning to give you half, Pedlar. 1494 01:29:41,600 --> 01:29:43,560 Of course, there's no way of proving it now, 1495 01:29:43,600 --> 01:29:45,040 but you gotta believe me, Pedlar. 1496 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 I was always meaning to give you half. I swear. 1497 01:29:59,640 --> 01:30:01,400 Well done. 1498 01:30:23,320 --> 01:30:25,000 Excuse me, sir. 1499 01:30:25,040 --> 01:30:26,880 Signal for Pope. Alright. 1500 01:30:26,920 --> 01:30:29,480 Top priority from Eisenhower's headquarters. 1501 01:30:31,040 --> 01:30:32,880 Well, go on. 1502 01:30:38,520 --> 01:30:40,280 Dear junior partner, 1503 01:30:40,320 --> 01:30:43,440 shocked to read you were trying to win the war - stop. 1504 01:30:43,480 --> 01:30:45,600 Are you nuts - stop. 1505 01:30:45,640 --> 01:30:47,240 Peace can only kill business here 1506 01:30:47,280 --> 01:30:49,600 so I'm quitting while still ahead - stop. 1507 01:30:49,640 --> 01:30:52,840 Good luck, love and kisses, Buzzer. 1508 01:30:57,080 --> 01:30:59,640 All we need is a little attraction to bring in the customers, 1509 01:30:59,680 --> 01:31:01,520 so as soon as my mate Pedlar gets here 1510 01:31:01,560 --> 01:31:03,200 we'll search the neighbourhood for some Roman ruins. 1511 01:31:03,240 --> 01:31:04,680 Roman ruins... 1512 01:31:04,720 --> 01:31:06,960 In fact, I know a bloke in London who makes them. 1513 01:31:07,000 --> 01:31:08,920 And if we have to, we can dig up 1514 01:31:08,960 --> 01:31:10,400 'Cleopatra's Barge' out of the backyard. 1515 01:31:10,440 --> 01:31:13,760 'Cleopatra's Barge'... 1516 01:31:13,800 --> 01:31:16,520 Hello! That's my oppo. 1517 01:31:22,040 --> 01:31:24,000 Hello, Popey! Pedlar, old son! Ha-ha! 1518 01:31:24,040 --> 01:31:26,320 Oh, you... 1519 01:31:26,360 --> 01:31:29,080 Hello, Horace. 1520 01:31:29,120 --> 01:31:31,360 (LAUGHS) 1521 01:31:31,400 --> 01:31:34,640 Cor, love a duck! 1522 01:31:37,680 --> 01:31:41,680 Captioned by Ai-Media 123533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.