All language subtitles for 0002211
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,179 --> 00:00:50,866
إننا الآن أقرب من أي وقت مضى.
2
00:00:52,061 --> 00:00:56,862
إننا الآن أقرب من أي وقت مضى إلى النصر.
3
00:00:58,057 --> 00:00:59,084
البعض…
4
00:01:00,090 --> 00:01:03,901
يعتبره البعض أعظم…
5
00:01:06,322 --> 00:01:09,292
يعتبره البعض أعظم انتصار
6
00:01:10,104 --> 00:01:14,500
في تاريخ البشرية.
7
00:01:17,370 --> 00:01:19,423
يعتبره البعض…
8
00:01:23,066 --> 00:01:25,965
إننا أقرب من أي وقت مضى إلى النصر.
9
00:01:26,066 --> 00:01:28,965
حتى أن البعض يعتبره أعظم انتصار
10
00:01:28,990 --> 00:01:31,733
في تاريخ الحملات العسكرية.
11
00:01:37,989 --> 00:01:39,755
اليوم أعلن إليكم
12
00:01:39,855 --> 00:01:42,523
أن "القوات الغربية" المزعومة
13
00:01:42,623 --> 00:01:44,690
في "تكساس" و"كاليفورنيا"
14
00:01:44,856 --> 00:01:47,042
قد تكبّدت خسائر فادحة.
15
00:01:47,220 --> 00:01:49,286
لقد هُزموا هزيمة نكراء
16
00:01:49,356 --> 00:01:53,456
على يد مقاتلي جيش "الولايات المتحدة"
رجاله ونساؤه.
17
00:01:54,703 --> 00:01:57,191
فليعلم شعب "تكساس" و"كاليفورنيا"
18
00:01:57,251 --> 00:02:01,303
أنهم مُرحّب بعودتهم إلى "الولايات المتحدة"
19
00:02:01,923 --> 00:02:05,750
بمجرد الإطاحة
بحكومتهم الانفصالية غير الشرعية.
20
00:02:06,523 --> 00:02:11,125
كما أوكد أن "تحالف فلوريدا"
قد فشل في محاولته
21
00:02:11,655 --> 00:02:16,192
في دفع شعب "كارولينا" الباسل
إلى الانضمام إلى الانتفاضة.
22
00:02:17,048 --> 00:02:18,815
يا شعب "الولايات الأمريكية"،
23
00:02:19,191 --> 00:02:22,958
إننا الآن أقرب من أي وقت مضى
إلى نصر تاريخي.
24
00:02:23,649 --> 00:02:26,958
وبينما نقضي على آخر جيوب المقاومة،
25
00:02:27,859 --> 00:02:31,375
حفظكم الله وحفظ "الولايات الأمريكية".
26
00:02:52,173 --> 00:02:57,879
"الحرب الأهلية"
27
00:02:57,896 --> 00:03:03,566
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
28
00:03:36,247 --> 00:03:39,141
"صحافة"
29
00:03:53,390 --> 00:03:56,797
أعطونا ماءً!
30
00:03:59,292 --> 00:04:00,890
إننا ننتظر منذ ساعتين.
31
00:04:08,923 --> 00:04:12,830
- نريد ماءً!
- ابني!
32
00:04:19,228 --> 00:04:20,295
"لي".
33
00:04:39,950 --> 00:04:41,083
لا!
34
00:05:05,164 --> 00:05:06,532
أنت بخير؟
35
00:05:16,807 --> 00:05:17,834
النجدة!
36
00:05:21,659 --> 00:05:22,833
قفي هنا.
37
00:05:24,370 --> 00:05:25,583
أنت بخير؟
38
00:05:26,820 --> 00:05:27,920
أنا بخير.
39
00:05:28,187 --> 00:05:29,236
- ما الأمر؟
- كيف؟
40
00:05:29,427 --> 00:05:30,739
أنت "لي سميث"؟
41
00:05:32,887 --> 00:05:34,333
هذا جنوني.
42
00:05:34,775 --> 00:05:36,921
- خذي هذا.
- لا، لا يجوز.
43
00:05:37,021 --> 00:05:38,875
خذيه وارتديه.
44
00:05:40,948 --> 00:05:42,054
شكرًا جزيلًا.
45
00:05:43,234 --> 00:05:44,334
اهربوا!
46
00:05:57,394 --> 00:05:58,992
"شرطة (نيو يورك)"
47
00:07:04,361 --> 00:07:06,427
استيقظت في "دي موين" في ولاية "آيوا".
48
00:07:06,526 --> 00:07:08,208
ووجدته مرتديًا خاتم زفافي.
49
00:07:16,260 --> 00:07:18,604
تعسًا. الإنترنت بطيء.
50
00:07:19,227 --> 00:07:22,127
حسبما سمعت، فسيدخلون في الرابع من يوليو.
51
00:07:22,394 --> 00:07:23,667
حسبما سمعت؟
52
00:07:23,928 --> 00:07:26,659
كأن كل من في الغرفة لم يسمع ترهاته.
53
00:07:26,759 --> 00:07:28,250
الرابع من يوليو يا "سام".
54
00:07:28,699 --> 00:07:30,750
كل الدلائل تؤكد هذا.
55
00:07:31,517 --> 00:07:34,116
"القوات الغربية"
على بُعد 200 كيلومتر من العاصمة.
56
00:07:34,243 --> 00:07:36,327
ليس "تحالف فلوريدا" بعيدًا عنهم.
57
00:07:36,427 --> 00:07:38,917
لم تُردع "القوات الغربية"،
بل توقفت من نفسها.
58
00:07:39,060 --> 00:07:40,893
لقد فقدوا خطوط الإمداد.
59
00:07:40,993 --> 00:07:42,375
يا تُرى من سيبلغ العاصمة أولًا؟
60
00:07:42,426 --> 00:07:45,208
ما من تنسيق بين الانفصاليين.
61
00:07:45,511 --> 00:07:46,708
ستريان.
62
00:07:47,126 --> 00:07:49,287
بمجرد سقوط العاصمة،
سينقلبون على بعضهم بعضًا.
63
00:07:52,296 --> 00:07:53,417
بجدية؟
64
00:07:54,403 --> 00:07:55,563
تُفصل كل ليلة هذا الأسبوع.
65
00:07:55,951 --> 00:07:57,730
سيشغّلون المولّد.
66
00:07:58,031 --> 00:07:59,697
كاد أن يتم الرفع.
67
00:08:04,747 --> 00:08:07,087
إذًا، ما وجهتكما غدًا؟
68
00:08:09,308 --> 00:08:11,418
أستبقيان في "نيو يورك" قليلًا
أم ستجازفان بالخروج؟
69
00:08:14,031 --> 00:08:15,045
تبًا لك.
70
00:08:16,609 --> 00:08:18,857
- بربك يا "جو".
- حتى تسبقنا إلى هناك؟
71
00:08:19,223 --> 00:08:21,308
لن أغلبكما ولو في مسابقة مشي سريع.
72
00:08:23,416 --> 00:08:27,083
وجهتنا هي العاصمة يا "سامي".
73
00:08:28,081 --> 00:08:29,783
سنتحرك في الصباح الباكر.
74
00:08:29,883 --> 00:08:33,338
- أجل، توقعت أنكما ستقصدان خط المواجهة.
- لا، ليس خط المواجهة.
75
00:08:34,863 --> 00:08:35,963
بل العاصمة.
76
00:08:43,872 --> 00:08:44,872
ماذا تقصدين؟
77
00:08:45,192 --> 00:08:46,863
سأصور الرئيس؟
78
00:08:48,331 --> 00:08:49,664
وسيجري معه "جو" مقابلة.
79
00:08:50,672 --> 00:08:52,708
تصوير ومقابلة مع الرئيس؟
80
00:08:53,344 --> 00:08:54,544
في العاصمة؟
81
00:08:56,823 --> 00:08:58,036
هذا هو بيت القصيد.
82
00:08:58,205 --> 00:09:01,672
ماذا تقولان؟ أأنتما جادّان؟
83
00:09:03,377 --> 00:09:05,669
لا يتوقفون عن قتل الصحفيين في العاصمة.
84
00:09:05,917 --> 00:09:08,058
إننا في نظرهم مقاتلون أعداء.
85
00:09:08,125 --> 00:09:11,244
لم يجري الرئيس مقابلة منذ 14 شهرًا.
86
00:09:12,224 --> 00:09:13,564
وكيف ستجري معه مقابلة؟
87
00:09:13,925 --> 00:09:16,750
سنصل إليه قبل أن يسبقنا أحد.
88
00:09:17,791 --> 00:09:20,895
وأفي رأيك هذا مبرر
لأن تلقيا بأيديكما إلى التهلكة؟
89
00:09:21,642 --> 00:09:23,669
إن لم يدخلوا في الرابع من يوليو،
فسيدخلون في العاشر.
90
00:09:23,875 --> 00:09:27,623
وإن لم تكن "القوات الغربية"،
فستكون التنظيمات الماوية.
91
00:09:27,673 --> 00:09:29,163
الأمر سيان في كل الحالات.
92
00:09:29,323 --> 00:09:32,875
العاصمة تسقط والرئيس ميت داخل…
93
00:09:34,659 --> 00:09:36,448
مقابلته هي القصة الوحيدة المتبقية.
94
00:09:36,822 --> 00:09:39,192
لن تكون قصة إن لم تُعرض.
95
00:09:41,516 --> 00:09:43,499
أنصحك ألا تنخرطي في هذا الهراء يا "لي".
96
00:09:46,485 --> 00:09:47,912
أي طريق نسلك في رأيك؟
97
00:09:48,259 --> 00:09:49,417
ما من طريق مباشر.
98
00:09:49,541 --> 00:09:52,667
الطرق السريعة دُمّرت،
والاقتراب من "فيلادلفيا" مميت.
99
00:09:52,893 --> 00:09:55,200
فسيتعيّن عليكما الذهاب غربًا،
ربما حتى "بيتسبرغ".
100
00:09:55,200 --> 00:09:57,356
والالتفاف من عند "فيرجينيا الغربية".
101
00:09:58,500 --> 00:10:01,290
إنك رسمت هذا الطريق في وقت سابق. صحيح؟
102
00:10:03,926 --> 00:10:07,566
نعم، فكرت في سلكه بنفسي.
103
00:10:07,646 --> 00:10:09,583
- كنت متأكدًا.
- ليس إلى العاصمة.
104
00:10:09,860 --> 00:10:12,250
لا أريد الانتحار مثلكما.
105
00:10:12,732 --> 00:10:14,792
أريد الذهاب إلى "شارلوتسفيل"، خط المواجهة.
106
00:10:15,066 --> 00:10:18,132
- "سام"…
- اسمع. ليس لأنني صحافي لوكالة منافسة…
107
00:10:18,172 --> 00:10:19,319
لست منافسًا.
108
00:10:19,532 --> 00:10:22,748
أتخالني أبه إن نافستَ
ما تبقى من صحيفة "نيو يورك تايمز"؟
109
00:10:25,865 --> 00:10:27,692
يُقلقك كبر سني.
110
00:10:28,285 --> 00:10:29,814
وصعوبة أن أتحرك بسرعة.
111
00:10:31,832 --> 00:10:33,041
أليس صعبًا عليك؟
112
00:10:33,848 --> 00:10:35,042
بلى.
113
00:10:35,511 --> 00:10:36,615
هو صعب.
114
00:10:37,558 --> 00:10:38,625
لكني…
115
00:10:41,452 --> 00:10:44,314
أتريدانني أن أشرح لماذا يجب أن أكون هناك؟
116
00:10:45,819 --> 00:10:47,333
إن كان خط المواجهة ما تريد،
117
00:10:47,346 --> 00:10:50,331
فنصف الصحافيين في هذه الغرفة
سيقصدونه في خلال الـ24 ساعة القادمة.
118
00:10:50,715 --> 00:10:54,083
أتريدينني أن أتجول في هذه الغرفة
متوسلًا لتوصيلة؟
119
00:10:57,549 --> 00:11:01,745
سأتم الرفع في غرفتي وأنام.
120
00:11:02,383 --> 00:11:04,708
آمل أن يكون الرفع تم عند استيقاظي.
121
00:11:08,643 --> 00:11:09,850
وبالنسبة إلى صوتي…
122
00:11:11,117 --> 00:11:13,036
إن أرادنا "سامي" أن نوصّله، فأنا موافقة.
123
00:11:13,282 --> 00:11:14,606
حلّا الأمر معًا.
124
00:11:14,926 --> 00:11:16,061
شكرًا يا "لي".
125
00:11:17,148 --> 00:11:18,315
أجل، شكرًا يا "لي".
126
00:11:18,937 --> 00:11:19,997
على جعلي الشرير.
127
00:11:22,883 --> 00:11:24,262
انتبهي يا سيدتي.
128
00:11:24,315 --> 00:11:26,783
إن استقلت المصعد،
فأحيانًا ما تنقطع لدينا الكهرباء،
129
00:11:26,883 --> 00:11:28,616
مما قد يتسبب في تأخّرك في رحلتك.
130
00:11:28,637 --> 00:11:29,637
تأخّر؟
131
00:11:30,363 --> 00:11:32,100
أقترح عليك الصعود على الدرج.
132
00:11:32,735 --> 00:11:34,035
لكني في الطابق العاشر.
133
00:11:36,099 --> 00:11:37,475
القرار قرارك يا سيدتي.
134
00:11:44,334 --> 00:11:45,358
آنسة "سميث"؟
135
00:11:47,041 --> 00:11:48,608
مرحبًا، هذه أنا.
136
00:11:49,535 --> 00:11:50,995
أتتذكرينني من صباح اليوم؟
137
00:11:51,397 --> 00:11:53,170
نعم. كيف عرفت أنني…
138
00:11:53,703 --> 00:11:56,250
لم أقصد ملاحقتك ولكني…
139
00:11:57,014 --> 00:11:58,584
أعرف أن صحافيين كثيرين
ينزلون في هذا الفندق.
140
00:12:00,564 --> 00:12:02,777
وأردت أن أشكر لك.
141
00:12:02,877 --> 00:12:04,667
وأريد إعادة هذا إليك.
142
00:12:05,219 --> 00:12:07,000
لا. لا مشكلة. احتفظي به.
143
00:12:07,443 --> 00:12:08,500
- لكنه…
- احتفظي به.
144
00:12:08,603 --> 00:12:10,077
واشتري خوذة.
145
00:12:10,306 --> 00:12:13,587
ودرع واقٍ إن كنت تنوين حضور أحداث مشابهة.
146
00:12:13,673 --> 00:12:15,073
سأشتريهما.
147
00:12:15,087 --> 00:12:18,546
أنا مصورة وأريد أن أكون مصورة حربية.
148
00:12:20,118 --> 00:12:22,917
بالمناسبة، اسمك نفس اسم قدوتي.
149
00:12:23,368 --> 00:12:24,508
"لي ميلر".
150
00:12:24,855 --> 00:12:27,500
كانت من أول الصحافيين المصورين
اللذين دخلوا "داخاو".
151
00:12:27,664 --> 00:12:28,665
أتعرفينها؟
152
00:12:28,984 --> 00:12:30,983
نعم، أعلم من تكون "لي ميلر".
153
00:12:31,143 --> 00:12:32,163
بالطبع تعلمين.
154
00:12:32,276 --> 00:12:36,625
لكنك أيضًا إحدى قدواتي.
155
00:12:37,127 --> 00:12:40,661
كما أن اسمكما هو نفسه.
156
00:12:41,149 --> 00:12:42,149
هذا رائع.
157
00:12:42,406 --> 00:12:44,417
شكرًا لك. الفضل يعود لزملائي.
158
00:12:47,017 --> 00:12:48,957
- ما اسمك؟
- "جيسي".
159
00:12:49,705 --> 00:12:50,752
"جيسي كولين".
160
00:12:50,933 --> 00:12:55,042
إذًا يا "جيسي"،
عليّ صعود عشرة طوابق على الدرج.
161
00:12:56,364 --> 00:12:58,497
لكن إن حدث ورأيتك ثانية،
162
00:12:58,753 --> 00:13:01,336
فحبذا أن أراك ترتدين درعًا واقيًا
وليس زيًا متوهجًا.
163
00:13:03,367 --> 00:13:04,433
بالتأكيد.
164
00:14:28,777 --> 00:14:33,584
"اللعنة على (القوات الغربية)"
165
00:15:15,057 --> 00:15:16,063
أريدك في كلمة.
166
00:15:17,691 --> 00:15:20,000
ماذا تفعل الفتاة هنا؟
167
00:15:20,662 --> 00:15:25,875
جاءت إلى طاولتنا ليلة أمس
بعدما صعدت إلى غرفتك، وتحدثنا…
168
00:15:26,512 --> 00:15:27,875
إنها لافتة للانتباه.
169
00:15:28,362 --> 00:15:29,492
وأرادت مرافقتنا.
170
00:15:30,660 --> 00:15:32,208
أسترافقنا؟
171
00:15:32,520 --> 00:15:34,656
إنك سمحت لـ"سامي" أن يرافقنا.
172
00:15:34,848 --> 00:15:38,792
أترين أنه سيمكنه الركض للاحتماء
بينما تتطاير الرصاصات فوق رأسه؟
173
00:15:39,054 --> 00:15:40,775
ألم تلاحظ كونها طفلة؟
174
00:15:41,355 --> 00:15:42,754
تبدو في الثالثة والعشرين،
175
00:15:42,854 --> 00:15:46,020
وأرادت عمل ما نعمله.
إنها تريد عمل ما تعملينه.
176
00:15:47,754 --> 00:15:49,254
ذات يوم بدأنا مثلها.
177
00:15:50,321 --> 00:15:52,044
أكنت حينئذ أكبر منها سنًا؟
178
00:16:00,887 --> 00:16:04,254
مهما حدث،
فلن ترافقنا لأبعد من "شارلوتسفيل".
179
00:16:11,940 --> 00:16:14,125
حسنٌ. لننطلق.
180
00:16:14,493 --> 00:16:18,370
"على بُعد 1379 كيلومترًا من العاصمة"
181
00:16:52,176 --> 00:16:53,458
لا تفوتي هذا المنظر.
182
00:18:13,002 --> 00:18:17,667
"فخامة الرئيس، أتندم على أي تصرف اتخذته
في خلال فترة ولايتك الثالثة؟"
183
00:18:18,069 --> 00:18:19,917
لن أتساهل معه يا "سامي".
184
00:18:20,403 --> 00:18:22,166
"إذا نظرنا إلى الماضي يا فخامة الرئيس،
185
00:18:22,216 --> 00:18:25,303
أما زلت ترى أنه كان من الحكمة
حلّ المكتب الفيدرالي؟"
186
00:18:25,403 --> 00:18:26,792
سؤال عدواني مبطّن.
187
00:18:27,069 --> 00:18:31,583
"فخامتك، كيف تتطور سياستكم في استخدام
القصف الجوي على المواطنين الأمريكيين؟"
188
00:18:31,922 --> 00:18:33,083
هذا هو الكلام.
189
00:18:33,398 --> 00:18:37,167
احرص أن تحصل على ما تريد من إجابات
قبل أن تتفاقم المقابلة.
190
00:18:40,386 --> 00:18:42,052
أمامنا محطة وقود.
191
00:18:44,195 --> 00:18:45,219
تبدو شغّالة.
192
00:18:50,401 --> 00:18:51,958
أكثر من نصف الخزّان ممتلئ.
193
00:18:59,766 --> 00:19:01,000
ما رأيكم؟
194
00:19:04,201 --> 00:19:06,708
أرى أن ننتهز أي فرصة للتزود بالوقود.
195
00:19:07,201 --> 00:19:08,367
حسنٌ.
196
00:19:35,833 --> 00:19:37,017
أتحتاجون إلى مساعدة؟
197
00:19:37,467 --> 00:19:38,708
فقط نبحث عن الوقود.
198
00:19:41,766 --> 00:19:43,292
أمعكم تصريح وقود؟
199
00:19:44,234 --> 00:19:47,083
لا. في الواقع، نحن مجرد عابرون.
200
00:19:49,263 --> 00:19:50,296
لا يمكنني مساعدتك يا سيدي.
201
00:19:51,762 --> 00:19:53,183
وماذا إن دفعنا يا سيدي؟
202
00:19:53,829 --> 00:19:55,750
ما كنت لأزودكم بالوقود مجانًا.
203
00:19:55,833 --> 00:19:56,932
سندفع أكثر.
204
00:19:57,032 --> 00:19:58,132
أكثر بكم؟
205
00:19:58,501 --> 00:19:59,766
300 دولار.
206
00:20:00,147 --> 00:20:01,733
مقابل وقود لنصف الخزّان وعبوتين.
207
00:20:04,035 --> 00:20:05,867
الـ300 دولار ثمن شطيرة.
208
00:20:06,425 --> 00:20:08,834
لدينا شطائر باللحم وأخرى بالجبن.
209
00:20:09,501 --> 00:20:10,833
300 دولار كندي.
210
00:20:15,369 --> 00:20:16,369
اتفقنا.
211
00:20:23,362 --> 00:20:24,625
مرحبًا.
212
00:20:24,922 --> 00:20:25,956
هل نزلت لفكّ قدميك؟
213
00:20:26,056 --> 00:20:28,083
لا، إنما رأيت شيئًا في الطريق.
214
00:20:28,589 --> 00:20:29,956
لن نستغرق طويلًا بهذا.
215
00:20:30,503 --> 00:20:31,503
بالطبع.
216
00:20:48,204 --> 00:20:49,204
أكل شيء بخير؟
217
00:20:50,876 --> 00:20:52,043
نعم.
218
00:22:06,450 --> 00:22:09,983
قلت لها. لا أمانع إن ألقت نظرة.
219
00:22:12,878 --> 00:22:15,013
- من يكونان؟
- لصّان.
220
00:22:15,474 --> 00:22:16,858
قابلته للتو.
221
00:22:18,749 --> 00:22:20,000
كنت أعرفه.
222
00:22:22,171 --> 00:22:23,783
ارتدنا المدرسة الثانوية ذاتها.
223
00:22:25,141 --> 00:22:26,404
لم يكن كثير الكلام.
224
00:22:28,473 --> 00:22:29,906
صار أكثر كلامًا الآن.
225
00:22:32,926 --> 00:22:35,626
منذ يومين ونحن نناقش ما سنفعله بهما.
226
00:22:37,271 --> 00:22:38,711
كلام بلا أفعال.
227
00:22:41,298 --> 00:22:42,375
لديّ فكرة.
228
00:22:45,205 --> 00:22:48,250
لم لا تخلّصيننا وإياهما من الشقاء
وتختارين ما نفعله بهما؟
229
00:22:49,310 --> 00:22:50,819
إما أن أمطرهما رصاصًا الآن.
230
00:22:52,452 --> 00:22:54,152
وإما أن نعتدي عليهما.
231
00:22:56,014 --> 00:22:57,458
ونبرحهما ضربًا.
232
00:22:58,110 --> 00:22:59,742
ونطلق سراحهما بعد بضعة أيام.
233
00:23:07,977 --> 00:23:09,417
ارمي عملة واتركيها تقرر، إن أردت.
234
00:23:12,276 --> 00:23:14,376
هلا تقف إلى جانبهما.
235
00:23:15,167 --> 00:23:16,617
- أقف إلى جانبهما؟
- نعم.
236
00:23:20,843 --> 00:23:22,309
أود التقاط صورة.
237
00:23:31,510 --> 00:23:32,542
حسنٌ.
238
00:23:32,773 --> 00:23:33,786
هل أقف هناك؟
239
00:23:34,675 --> 00:23:35,725
نعم.
240
00:23:36,243 --> 00:23:37,710
أين تريدينني أن أقف؟
241
00:23:40,253 --> 00:23:41,375
بينهما.
242
00:23:42,354 --> 00:23:43,554
حسنٌ.
243
00:23:49,000 --> 00:23:50,289
لم ألتقط صورة.
244
00:23:51,543 --> 00:23:53,163
لم ألتقط صورة واحدة.
245
00:23:53,243 --> 00:23:55,884
لم أتذكر حتى أن معي كاميرا.
246
00:23:56,343 --> 00:23:59,912
يا إلهي. لماذا لم أقل له ألا يقتلهما؟
247
00:23:59,959 --> 00:24:01,325
على الأرجح سيقتلونهما في كل الأحوال.
248
00:24:01,370 --> 00:24:05,000
- كيف لك أن تعرف؟
- لا يعرف، لكننا لا نشغل بالنا بهذا.
249
00:24:06,136 --> 00:24:10,517
بمجرد أن يبدأ المرء هذه التساؤلات،
لا يتوقف. لذا، لا نتساءل.
250
00:24:10,803 --> 00:24:12,792
إننا نسجّل ليتساءل غيرنا.
251
00:24:13,236 --> 00:24:15,250
إن أردت أن تكوني صحافية، فهذا عملك.
252
00:24:15,276 --> 00:24:16,833
- يا "لي".
- ماذا؟
253
00:24:17,143 --> 00:24:18,208
اسكتي.
254
00:24:18,680 --> 00:24:19,910
ماذا خطأ فيما قلته؟
255
00:24:20,067 --> 00:24:22,427
لا أقول إنك مخطئة، لكنها مصدومة.
256
00:24:22,843 --> 00:24:24,543
لا تعرف "لي" معنى الصدمة.
257
00:24:26,104 --> 00:24:27,861
ألست أحميها؟
258
00:24:28,375 --> 00:24:30,417
أنت الأبله الذي أركبها هذه السيارة.
259
00:24:32,098 --> 00:24:36,125
ما حدث هناك لا يُقارن بما نحن بصدده.
260
00:24:36,331 --> 00:24:37,588
يلزمك أن تفهمي…
261
00:24:39,513 --> 00:24:40,958
تبًا، إنها تبكي.
262
00:24:42,606 --> 00:24:47,364
المقعد الخلفي صار روضة أطفال ودار مسنين.
263
00:24:48,649 --> 00:24:51,042
- كيف حدث هذا؟
- ما خطبك يا "لي"؟
264
00:24:51,595 --> 00:24:52,792
"لي" محقة.
265
00:24:57,295 --> 00:24:58,962
لن أقع ثانية في هذا الخطأ.
266
00:25:07,343 --> 00:25:11,195
…رفض قمة السلام المزعومة رفضًا قاطعًا.
267
00:25:11,295 --> 00:25:15,042
لا بد أن يرفضها كل أمريكي حر الفكر.
268
00:25:16,729 --> 00:25:19,750
لن أقول أكثر من هذا للانفصاليين.
269
00:25:21,386 --> 00:25:26,250
أتعهد بالولاء لراية
"الولايات المتحدة الأمريكية".
270
00:25:28,547 --> 00:25:32,042
ونحن على استعداد للوفاء بوعد أجدادنا،
271
00:25:32,488 --> 00:25:35,161
للراية والوطن…
272
00:25:36,715 --> 00:25:37,875
والله.
273
00:25:42,370 --> 00:25:43,748
قف لحظة.
274
00:25:44,997 --> 00:25:47,000
أهذا مكان مناسب لتقضي حاجتك فيه؟
275
00:25:47,071 --> 00:25:48,208
قف دون جدال.
276
00:26:03,328 --> 00:26:04,438
رافقيني.
277
00:26:09,661 --> 00:26:10,694
رافقيني.
278
00:26:45,878 --> 00:26:46,958
صوريها.
279
00:26:49,568 --> 00:26:51,168
- أصور الطائرة المروحية؟
- نعم.
280
00:26:52,390 --> 00:26:53,735
ستكون صورة جميلة.
281
00:27:22,546 --> 00:27:23,750
كاميرا "إف إي تو".
282
00:27:24,220 --> 00:27:25,625
ليست واسعة الانتشار.
283
00:27:26,278 --> 00:27:27,417
أجل.
284
00:27:27,620 --> 00:27:29,167
إنها لأبي أصلًا.
285
00:27:31,053 --> 00:27:32,667
لا تعزّيني، فليس ميتًا.
286
00:27:32,882 --> 00:27:33,975
إنه…
287
00:27:34,496 --> 00:27:37,616
في مزرعته في ولاية "ميزوري"
يتظاهر أن لا شيء مما يحدث حقيقي.
288
00:27:54,485 --> 00:27:55,516
"لي"،
289
00:27:56,736 --> 00:28:00,042
أعتذر عن إقحامي نفسي في رحلتك.
290
00:28:00,217 --> 00:28:02,007
أدري أنك منزعجة من هذا.
291
00:28:02,083 --> 00:28:04,500
وأدري أنك ترينني لا أفهم شيئًا ولكني…
292
00:28:04,500 --> 00:28:06,716
لست منزعجة من هذا يا "جيسي".
293
00:28:07,295 --> 00:28:09,708
لا أبه لما تفعلينه أو تجهلينه.
294
00:28:09,815 --> 00:28:11,733
ولكنك غاضبة مني.
295
00:28:12,361 --> 00:28:15,916
لا شيء في انضمامك إلينا صائب.
296
00:28:16,949 --> 00:28:18,882
أعرف لأنني طرف فيه.
297
00:28:20,122 --> 00:28:21,162
وكذلك "جو" و"سامي".
298
00:28:22,481 --> 00:28:23,783
- أنا من قررت مرافقتكم.
- صحيح.
299
00:28:25,217 --> 00:28:30,483
سأذكر هذا حينما تفقدين صوابك
أو تموتين إثر عبوة ناسفة أو ضربًا بالرصاص.
300
00:28:34,284 --> 00:28:36,916
أستصورين اللحظة
التي سأموت فيها مرمية بالرصاص؟
301
00:28:39,716 --> 00:28:40,717
ما رأيك؟
302
00:28:50,919 --> 00:28:54,528
"على بُعد 817 كيلومترًا من العاصمة"
303
00:28:55,384 --> 00:28:57,833
في كل مرة نجوت من منطقة حرب،
304
00:28:58,384 --> 00:28:59,883
ومعي أفضل صورة،
305
00:29:00,950 --> 00:29:03,016
اعتقدت أنني أحذر الوطن.
306
00:29:04,396 --> 00:29:05,595
"لا تنخرطوا في حرب."
307
00:29:07,062 --> 00:29:08,195
لكن ها نحن أولاء.
308
00:29:11,367 --> 00:29:12,833
ذلك وجودي إذًا.
309
00:29:14,040 --> 00:29:15,167
ماذا تقصد؟
310
00:29:15,720 --> 00:29:16,874
ما يشغل بالك.
311
00:29:21,039 --> 00:29:22,874
لا تشغل بالك بي يا "سامي".
312
00:29:26,355 --> 00:29:29,207
أمسموح لي قول
إنني أتذكرك حين كنت في مثل سنها؟
313
00:29:31,374 --> 00:29:34,273
- وألم أختلف عنها كثيرًا؟
- لم تختلفي عنها كثيرًا.
314
00:29:34,473 --> 00:29:38,125
ترين أنك تقسين عليها،
وأرى أنك ما تقسين إلا على نفسك.
315
00:29:39,025 --> 00:29:42,271
- حسنًا يا رفيقي.
- تبًا يا "لي". توقفي.
316
00:29:43,340 --> 00:29:44,467
أقول الحقيقة.
317
00:29:45,093 --> 00:29:47,458
ولعلمك، قطعًا أنا قلق على الفتاة.
318
00:29:48,246 --> 00:29:49,940
وقلق عليك أيضًا.
319
00:29:52,514 --> 00:29:53,941
مم تقلق على "لي"؟
320
00:29:56,204 --> 00:29:59,083
فقدت "لي" إيمانها بقوة الصحافة.
321
00:29:59,871 --> 00:30:02,125
حال أمتنا واضح للأعمى.
322
00:30:02,407 --> 00:30:04,125
لا أستطيع إجابتك يا "سامي".
323
00:30:04,993 --> 00:30:06,307
لكني سأقول لك،
324
00:30:07,340 --> 00:30:08,792
هذه القذائف
325
00:30:09,313 --> 00:30:12,042
توترني بشدة.
326
00:30:13,773 --> 00:30:15,863
انظر إلى القذائف التي تضيء سماءنا.
327
00:30:16,137 --> 00:30:17,373
ليست هذه قصتنا.
328
00:30:17,812 --> 00:30:19,042
أجل.
329
00:30:19,672 --> 00:30:22,336
لكنك تعرفين بأمر إطلاق النار.
330
00:30:22,878 --> 00:30:25,178
لن نقترب منها في الظلام.
331
00:30:25,811 --> 00:30:27,012
لكن سنقترب عند شروق الشمس؟
332
00:30:28,778 --> 00:30:30,978
إن كانوا لا يزالون يضربون النار،
فسندرس الوضع.
333
00:30:37,256 --> 00:30:38,333
جميل.
334
00:30:45,910 --> 00:30:46,922
شكرًا.
335
00:31:17,440 --> 00:31:18,672
الإثارة كلها غدًا.
336
00:31:21,172 --> 00:31:22,333
أسنذهب إلى هناك؟
337
00:31:22,639 --> 00:31:23,806
نعم.
338
00:31:27,714 --> 00:31:28,946
لكنك لن ترافقينا.
339
00:31:29,614 --> 00:31:30,779
أنت…
340
00:31:30,879 --> 00:31:32,213
ستنتظريننا هنا.
341
00:31:33,879 --> 00:31:36,499
- لا أريد انتظاركم هنا.
- عليك الانتظار هنا.
342
00:31:38,013 --> 00:31:40,213
لن أنتظركم هنا.
343
00:31:43,446 --> 00:31:44,712
ليتك ترين وجهك.
344
00:31:46,413 --> 00:31:48,612
يدور في بطنك القلق.
345
00:31:50,779 --> 00:31:52,945
لن يتحلّى لك جفن بالنوم هذه الليلة.
346
00:31:54,279 --> 00:31:57,750
نصيحتي لك ألا تتوقعي أن تنامي.
347
00:31:58,235 --> 00:32:01,123
هكذا إن نمت، تكون مفاجأة سارّة.
348
00:32:06,190 --> 00:32:07,325
هل ستنام؟
349
00:32:10,858 --> 00:32:12,691
تجرعت "أتيفان" لعلاج اضطرابات النوم.
350
00:32:16,024 --> 00:32:17,824
معي أقراص كثيرة. سأعطيك منها إن أردت.
351
00:32:18,657 --> 00:32:19,833
أعرف. شكرًا.
352
00:32:20,529 --> 00:32:23,250
أو قد أبقى مستيقظًا معك.
353
00:32:24,397 --> 00:32:25,446
لأونسك.
354
00:32:28,037 --> 00:32:29,230
لا، أنا…
355
00:32:30,130 --> 00:32:33,696
لا أريد أن أكون عبئًا عليك.
356
00:32:37,538 --> 00:32:38,605
أمتأكدة؟
357
00:32:42,759 --> 00:32:43,958
لكن بجدية،
358
00:32:44,226 --> 00:32:48,159
إذا شعرت بالخوف، أيقظيني.
359
00:32:49,293 --> 00:32:51,000
ليس صحيحًا أن تخافي بمفردك.
360
00:32:54,992 --> 00:32:56,092
شكرًا يا "جو".
361
00:32:57,787 --> 00:32:58,825
رحبًا يا عزيزتي.
362
00:34:06,333 --> 00:34:07,565
لا!
363
00:34:07,813 --> 00:34:09,083
قلت حوّطوا المبنى!
364
00:34:09,433 --> 00:34:10,966
لا! تبًا!
365
00:34:12,988 --> 00:34:14,028
يا ويحي!
366
00:34:18,597 --> 00:34:19,877
أخرجوني من هنا!
367
00:34:20,766 --> 00:34:23,333
قلت لا تفجروا المبنى!
368
00:34:23,372 --> 00:34:24,439
أمرك.
369
00:34:27,085 --> 00:34:28,085
تعال يا رجل!
370
00:34:29,509 --> 00:34:30,606
استعد لأن تتحرك.
371
00:34:30,740 --> 00:34:32,213
- جهّز الدخان.
- أخرجوني من هنا!
372
00:34:36,394 --> 00:34:37,894
- تبًا!
- تمهّل!
373
00:34:42,164 --> 00:34:44,897
عد تنازلي. ثلاثة، اثنان، واحد.
374
00:34:44,997 --> 00:34:46,097
هيا!
375
00:34:58,538 --> 00:35:00,630
تبًا!
376
00:35:01,363 --> 00:35:02,530
أنت بخير؟
377
00:35:02,630 --> 00:35:03,997
- سأحضره!
- انس أمره.
378
00:35:04,097 --> 00:35:06,667
أجل! تحرك! يجب أن تتحرك!
379
00:35:15,798 --> 00:35:17,715
يجب أن تأتي حالًا!
380
00:35:23,625 --> 00:35:24,798
تراجعوا!
381
00:35:25,297 --> 00:35:26,496
تراجعوا!
382
00:35:35,686 --> 00:35:37,708
أمسكتك. اهدأ. لا تتحرك.
383
00:35:41,197 --> 00:35:42,618
تبًا. أعطني ضمادة.
384
00:37:58,935 --> 00:38:00,201
أحتاج إلى المساعدة.
385
00:39:51,769 --> 00:39:54,917
يا للروعة!
386
00:39:55,335 --> 00:39:56,869
ما أروع الإثارة!
387
00:39:57,018 --> 00:40:00,502
"مرحبًا بكم في (فيرجينيا الغربية)"
388
00:40:01,376 --> 00:40:04,502
"على بُعد 465 كيلومترًا من العاصمة"
389
00:40:25,913 --> 00:40:27,445
- أنتم صحافيون؟
- نعم.
390
00:40:28,273 --> 00:40:29,500
أريد بطاقات هوياتكم.
391
00:40:35,379 --> 00:40:37,139
حسنٌ. هل ستبيتون؟
392
00:40:37,239 --> 00:40:38,306
نعم، لليلة واحدة.
393
00:40:40,572 --> 00:40:42,040
اركن هناك.
394
00:40:42,319 --> 00:40:43,792
هناك مقصف يقدم طعامًا.
395
00:40:43,987 --> 00:40:45,719
ولا خيام شاغرة.
396
00:40:45,820 --> 00:40:47,054
شكرًا لك.
397
00:41:11,962 --> 00:41:13,062
أحسنت.
398
00:41:13,155 --> 00:41:15,622
ثمانية، تسعة، عشرة.
399
00:41:15,622 --> 00:41:17,750
- العب معهم.
- سأري هؤلاء الأطفال…
400
00:41:17,831 --> 00:41:19,417
انظروا إليّ. هيا.
401
00:41:21,265 --> 00:41:22,660
- أحسنت.
- يسار، يمين.
402
00:41:24,139 --> 00:41:25,250
أجل.
403
00:41:25,826 --> 00:41:27,225
دورك يا صغير.
404
00:41:28,771 --> 00:41:29,900
تمهّلوا.
405
00:41:51,207 --> 00:41:52,314
جلبت لك طعامًا.
406
00:41:52,414 --> 00:41:53,458
شكرًا.
407
00:41:57,718 --> 00:41:58,851
لا تنسي أن تأكلي.
408
00:41:58,951 --> 00:42:00,151
إني أتضور جوعًا.
409
00:42:04,085 --> 00:42:06,000
سآكل بمجرد أن أنتهي.
410
00:42:07,065 --> 00:42:09,125
تحمّضين النيجاتيف في الطريق؟
411
00:42:09,618 --> 00:42:11,818
نعم، لديّ عدة سفر رائعة.
412
00:42:12,761 --> 00:42:13,794
يا للروعة.
413
00:42:14,865 --> 00:42:17,365
أتريدين معرفة سر الحصول على أحسن تحميض؟
414
00:42:20,993 --> 00:42:22,201
درجة حرارة الجسد.
415
00:42:22,475 --> 00:42:24,008
- فكرة ذكية.
- شكرًا.
416
00:42:29,361 --> 00:42:34,338
لم لا تقصّين عليّ كيف صرت صحافية مصورة؟
417
00:42:35,659 --> 00:42:36,750
ألا تعرفين؟
418
00:42:37,399 --> 00:42:38,766
حسبت أنني إحدى قدواتك.
419
00:42:40,933 --> 00:42:42,833
بلى، أعرف.
420
00:42:43,804 --> 00:42:49,625
التقطت وأنت في الكلية
تلك الصورة الخرافية لمذبحة "أنتيفا".
421
00:42:51,204 --> 00:42:55,150
ثم صرت أصغر مصورة لوكالة "ماغنوم".
422
00:42:57,044 --> 00:42:59,417
ذلك المذكور في صفحتي على "ويكيبيديا".
423
00:42:59,822 --> 00:43:01,088
ماذا ينقصها؟
424
00:43:01,871 --> 00:43:02,873
لا أدري.
425
00:43:03,298 --> 00:43:04,355
ينقصها الكثير.
426
00:43:07,055 --> 00:43:10,955
سأترك هذه عشر دقائق هنا.
حبذا أن تستغرقيها بإخباري بالكثير عنك.
427
00:43:12,288 --> 00:43:13,500
ماذا عن أبويك؟
428
00:43:14,855 --> 00:43:17,688
هما أيضًا في مزرعة.
429
00:43:17,734 --> 00:43:19,780
- جديًا؟
- إلا أنهما في ولاية "كولورادو".
430
00:43:20,000 --> 00:43:22,755
يتظاهران أيضًا أن ما يحدث ليس حقيقيًا.
431
00:43:23,555 --> 00:43:24,722
بالتأكيد.
432
00:43:28,874 --> 00:43:30,306
هذه جفّت.
433
00:43:30,901 --> 00:43:32,201
ينبغي التحقق منها.
434
00:43:32,301 --> 00:43:33,458
بالطبع.
435
00:43:34,084 --> 00:43:36,551
لا أزال أحتاج إلى الهاتف
رغم عدم وجود إشارة.
436
00:43:47,067 --> 00:43:48,671
لا أريدك أن تري هذه الصور.
437
00:43:50,345 --> 00:43:52,625
ليست واضحة حتى.
438
00:43:53,031 --> 00:43:55,666
- التعريض خاطئ تمامًا.
- واصلي تقليب الصور.
439
00:43:57,022 --> 00:44:00,366
أظن أن حراس المرمى يصيبون مرة ويخطئون 30.
440
00:44:26,601 --> 00:44:28,833
ما أجملها صورة يا "جيسي".
441
00:45:53,778 --> 00:45:59,712
"اكسبوا يا (ستيلرز)"
442
00:46:48,537 --> 00:46:50,875
هل عبرنا بوابة زمنية؟
443
00:46:52,059 --> 00:46:53,526
إنه مكان غامض.
444
00:47:23,242 --> 00:47:25,000
مرحبًا بكم.
445
00:47:25,268 --> 00:47:26,735
المحل تحت إمرتكم.
446
00:47:40,899 --> 00:47:41,899
مرحبًا.
447
00:47:43,767 --> 00:47:44,800
سؤال فضولي،
448
00:47:46,787 --> 00:47:48,321
أتدركون أن…
449
00:47:49,556 --> 00:47:52,833
حربًا أهلية هائلة تجري
في جميع أنحاء "الولايات الأمريكية"؟
450
00:47:53,791 --> 00:47:56,723
بالطبع ولكننا نحاول اجتنابها.
451
00:48:01,762 --> 00:48:02,957
اجتنابها؟
452
00:48:03,135 --> 00:48:06,292
وفقًا لما نراه في الأخبار،
يبدو أنه أفضل خيار.
453
00:48:09,236 --> 00:48:10,303
أجل.
454
00:48:10,799 --> 00:48:12,502
أعلموني إن أردتم تجربة أي قطعة.
455
00:48:13,413 --> 00:48:14,440
شكرًا.
456
00:48:16,602 --> 00:48:18,135
- "لي".
- نعم؟
457
00:48:22,116 --> 00:48:23,208
ماذا؟
458
00:48:23,617 --> 00:48:25,917
هل دمرتك الحرب لدرجة ألا تجربين فستان؟
459
00:48:43,012 --> 00:48:44,050
يا ويحي.
460
00:48:45,752 --> 00:48:49,807
- عندما لا ترين نفسك في المرآة لبضعة أيام.
- يا إلهي. اصمتي.
461
00:48:51,017 --> 00:48:52,850
التفتي. أود التقاط صورة لك.
462
00:48:55,384 --> 00:48:56,483
لا.
463
00:48:57,611 --> 00:48:58,750
لا.
464
00:48:59,524 --> 00:49:00,591
هيا.
465
00:49:16,098 --> 00:49:17,500
ألن تلتقطي الصورة؟
466
00:49:17,998 --> 00:49:19,375
قلت لي ألا أستعجل.
467
00:49:19,632 --> 00:49:22,096
أجل. لكن هذه لقطة مثالية وأنت تفوّتينها.
468
00:49:22,587 --> 00:49:24,176
لقطتك المثالية لن تفوت أحد.
469
00:49:26,264 --> 00:49:28,465
لا، لم تكن تلك اللحظة المناسبة.
470
00:49:30,624 --> 00:49:31,708
حسنٌ.
471
00:49:31,991 --> 00:49:33,091
صورة أخرى.
472
00:49:39,319 --> 00:49:40,818
- "لي".
- نعم؟
473
00:49:41,237 --> 00:49:42,325
إنك جميلة وأنت مبتسمة.
474
00:49:45,451 --> 00:49:46,685
انتهينا.
475
00:49:47,741 --> 00:49:48,818
يا أنتما.
476
00:49:51,319 --> 00:49:52,625
ما رأيكما في القبعة؟
477
00:49:54,152 --> 00:49:55,208
إنها جميلة.
478
00:49:57,524 --> 00:49:58,954
ألن تلتقطي لي صورة بها؟
479
00:49:59,346 --> 00:50:00,458
حسنٌ.
480
00:50:01,195 --> 00:50:03,995
أتعرف؟ البكرة تكاد تكتمل مني.
481
00:50:06,876 --> 00:50:08,000
يا لك من بخيلة.
482
00:50:08,395 --> 00:50:09,583
سأرحل.
483
00:50:15,529 --> 00:50:16,895
سأجرب هذه عليّ.
484
00:50:31,261 --> 00:50:33,061
هل اشتريت شيئًا؟
485
00:50:36,261 --> 00:50:37,333
هي من اشترت.
486
00:50:37,561 --> 00:50:38,894
إنها تحاسب الآن.
487
00:50:42,594 --> 00:50:43,917
هذا المكان غريب.
488
00:50:44,723 --> 00:50:46,909
يشبه كل شيء نسيته.
489
00:50:47,820 --> 00:50:48,954
هذا مضحك.
490
00:50:49,053 --> 00:50:51,853
رأيت أنه يشبه كل شيء أتذكره.
491
00:50:54,115 --> 00:50:55,917
انظري إلى أسقف المباني.
492
00:50:56,220 --> 00:50:57,253
نظرة خاطفة.
493
00:51:13,547 --> 00:51:15,619
ما كان ليناسبنا هذا المكان يا "لي".
494
00:51:16,673 --> 00:51:18,174
لمللنا هنا.
495
00:51:19,956 --> 00:51:23,708
وما زلت على استعداد لقبول
496
00:51:22,704 --> 00:51:27,075
{\an8}"على بُعد 283 كيلومترًا من العاصمة"
497
00:51:23,726 --> 00:51:27,640
الاستسلام الكامل والفوري
وغير المشروط للقوات الانفصالية.
498
00:51:28,149 --> 00:51:33,750
شاوروا شعوب الولايات المقهورة
وابدؤوا في إعادة أمتنا العظيمة.
499
00:51:33,875 --> 00:51:35,333
كفانا هراءً.
500
00:51:36,415 --> 00:51:38,220
قد يكون الكلام عشوائيًا أيضًا.
501
00:51:38,512 --> 00:51:41,983
ماذا سيقول في رأيك إذا سلّمته الميكروفون؟
502
00:51:42,207 --> 00:51:43,315
لن يقول كثيرًا.
503
00:51:43,833 --> 00:51:47,750
الذين تكلّموا فيه،
أمثال "القذافي" و"موسوليني" و"تشاوتشيسكو"،
504
00:51:48,249 --> 00:51:50,816
دائمًا ما يكونون أقل قدرًا مما يبدون عليه.
505
00:51:50,916 --> 00:51:53,048
جميعهم يخذلون المحاور يا "جو".
506
00:51:53,148 --> 00:51:55,549
ما لم يمت قبل أن أصل إليه.
507
00:52:02,187 --> 00:52:04,772
"انتبهوا من كرات الغولف الطائرة"
508
00:52:08,020 --> 00:52:09,048
انظروا.
509
00:52:38,133 --> 00:52:40,400
قبل نحو 5 كيلومترات كان منعطف.
510
00:52:40,501 --> 00:52:42,667
ربما علينا الانعطاف وسلك طريق آخر.
511
00:52:42,824 --> 00:52:43,876
أترين أي شيء؟
512
00:52:44,298 --> 00:52:45,419
لا.
513
00:52:46,601 --> 00:52:49,767
لا شيء؟ لا هيئة إنسان أو حركة؟
514
00:52:51,090 --> 00:52:52,090
كلا.
515
00:52:54,592 --> 00:52:56,804
حسنٌ. سأتقدم.
516
00:53:23,392 --> 00:53:24,618
أترين أن أواصل؟
517
00:53:27,027 --> 00:53:28,292
تبًا!
518
00:53:48,339 --> 00:53:49,606
إلى أين تذهبين؟
519
00:53:49,894 --> 00:53:52,243
- لا تقلق يا "سامي".
- لا تتحمسي زيادة.
520
00:53:54,394 --> 00:53:56,083
أبقي رأسك منخفضًا.
521
00:53:56,237 --> 00:53:57,252
بالطبع سأفعل.
522
00:54:09,628 --> 00:54:11,042
أنصحك أن تتحرك.
523
00:54:11,525 --> 00:54:12,700
إنه رامٍ بارع.
524
00:54:42,394 --> 00:54:43,417
أخبراني.
525
00:54:44,582 --> 00:54:47,349
- ما الأمر؟
- في ذلك البيت شخص.
526
00:54:49,386 --> 00:54:50,625
إنه عالق.
527
00:54:51,816 --> 00:54:53,015
ونحن عالقون.
528
00:54:53,881 --> 00:54:55,116
من يكون في رأيكما؟
529
00:54:57,848 --> 00:54:59,083
لا ندري.
530
00:55:03,077 --> 00:55:04,144
مهلًا.
531
00:55:04,892 --> 00:55:05,909
نحن صحافيون.
532
00:55:08,710 --> 00:55:09,744
مبارك لك.
533
00:55:11,339 --> 00:55:14,251
والآن فهمت لمَ هو مكتوب على جانب سيارتكم.
534
00:55:23,613 --> 00:55:25,917
أنتما من "القوات الغربية"؟
من يعطيكم الأوامر؟
535
00:55:27,376 --> 00:55:29,377
لا أحد يأمرنا يا رجل.
536
00:55:30,677 --> 00:55:32,417
ثمة من يحاول قتلنا.
537
00:55:33,159 --> 00:55:34,909
ونحن نحاول قتله.
538
00:55:37,078 --> 00:55:38,958
ألا تدريان إلى أي جانب يقاتل؟
539
00:55:39,710 --> 00:55:41,144
فهمتك.
540
00:55:42,343 --> 00:55:43,417
أنت متخلف.
541
00:55:44,644 --> 00:55:46,843
لا تفهم كلمة مما أقول.
542
00:55:49,821 --> 00:55:52,443
يا أنت! ماذا في ذلك البيت؟
543
00:55:56,160 --> 00:55:57,477
شخص يضرب نارًا.
544
00:56:01,805 --> 00:56:02,805
يا شباب…
545
00:56:03,580 --> 00:56:05,875
اخرسوا.
546
00:56:38,772 --> 00:56:40,083
لديّ أخبار سارّة.
547
00:57:16,320 --> 00:57:18,250
لماذا لم تخفضي رأسك هناك؟
548
00:57:18,417 --> 00:57:20,819
شكرًا على النصيحة يا "سامي". أنا بخير.
549
00:57:21,238 --> 00:57:22,792
خذيها نصيحة من كهل متمرس.
550
00:57:23,071 --> 00:57:24,938
استلقي متى أُتيحت فرصة.
551
00:57:25,401 --> 00:57:27,750
لا تدرين ما قد تؤول إليه الأمور.
552
00:57:30,570 --> 00:57:31,772
حسنٌ.
553
00:58:15,535 --> 00:58:17,335
- "سامي".
- ماذا؟
554
00:58:17,809 --> 00:58:19,630
ثمة سيارة مُسرعة ناحيتنا.
555
00:58:24,741 --> 00:58:25,941
ماذا ترى؟
556
00:58:26,282 --> 00:58:28,615
لا أدري. لعلهم على عجلة من أمرهم.
557
00:58:34,841 --> 00:58:36,694
إنهم على عجلة من أمرهم. حسنٌ.
558
00:58:36,798 --> 00:58:38,833
انعطف بكامل سرعته في المنعطف الأخير.
559
00:58:40,338 --> 00:58:41,458
حسنٌ.
560
00:58:41,839 --> 00:58:43,875
لن نسبق أحد بهذه السيارة.
561
00:58:43,958 --> 00:58:45,809
فأبطئي يا "لي".
562
00:58:46,105 --> 00:58:48,090
- دعيهم يسبقون.
- حسنٌ.
563
00:59:02,271 --> 00:59:03,638
لا تنظري إليهم.
564
00:59:04,361 --> 00:59:06,167
سيمرّون من جانبنا.
565
00:59:15,911 --> 00:59:17,583
تبًا. إنهم لا يمرّون.
566
00:59:23,471 --> 00:59:25,700
ماذا؟ "توني"؟
567
00:59:27,167 --> 00:59:28,455
- تبًا لك.
- عليك اللعنة.
568
00:59:28,583 --> 00:59:29,760
كيف حالك؟
569
00:59:30,804 --> 00:59:32,383
رعبتني يا رجل.
570
00:59:32,483 --> 00:59:34,551
جيد. هذا ما قصدته.
571
00:59:34,650 --> 00:59:36,352
ماذا تفعل هنا؟
572
00:59:36,559 --> 00:59:39,113
لا أدري يا "جو". ماذا تفعل أنت هنا؟
573
00:59:40,172 --> 00:59:42,405
تبًا لك.
574
00:59:44,405 --> 00:59:45,822
يا إلهي. ما أصغر العالم.
575
00:59:45,917 --> 00:59:48,167
جديًا؟ كانا يلاحقاننا.
576
00:59:48,466 --> 00:59:50,572
هل أخبرتهما في "نيو يورك" بوجهتنا؟
577
00:59:50,672 --> 00:59:51,972
قطعًا لا.
578
00:59:52,072 --> 00:59:55,739
يا "توني"،
هل أخبرك "جو" في "نيو يورك" بوجهتنا؟
579
00:59:56,167 --> 01:00:00,806
لا أدري يا "لي". كان ثملًا تمامًا
وهو يغازل الفتاة التي في المقعد الخلفي.
580
01:00:02,981 --> 01:00:03,996
يا لك من غبي.
581
01:00:04,494 --> 01:00:06,154
لا بد أني كنت سكرانًا بشدة.
582
01:00:06,231 --> 01:00:08,708
قد سئمت "بوهاي" يا "لي".
583
01:00:09,315 --> 01:00:11,545
ليس رفيقًا مريحًا. إنه يقود كالمجنون.
584
01:00:17,322 --> 01:00:19,756
- ماذا تفعل؟
- سأقفز إلى سيارتكم.
585
01:00:19,856 --> 01:00:20,917
- لا يا "توني"!
- توقف يا صاح.
586
01:00:22,363 --> 01:00:24,064
أجننت يا "توني"؟
587
01:00:24,164 --> 01:00:25,833
- يا صاح…
- حافظي على سرعتك.
588
01:00:26,038 --> 01:00:27,083
لا! تبًا!
589
01:00:28,667 --> 01:00:30,410
لا تقلقوا. سبق أن فعلتها.
590
01:00:30,772 --> 01:00:32,076
ما هذا؟
591
01:00:32,180 --> 01:00:33,833
حافظي على سرعتك يا "لي".
592
01:00:34,824 --> 01:00:35,990
ساعديني.
593
01:00:39,131 --> 01:00:41,292
اخرج من هنا أيها المجنون.
594
01:00:41,820 --> 01:00:43,042
إنك مجنون.
595
01:00:43,042 --> 01:00:45,125
مستحيل. هذا رائع…
596
01:00:47,000 --> 01:00:48,167
سأفعلها.
597
01:00:48,204 --> 01:00:49,204
ماذا؟
598
01:00:49,248 --> 01:00:50,248
سأفعلها.
599
01:00:50,348 --> 01:00:51,547
تعسًا يا "لي".
600
01:00:51,789 --> 01:00:52,822
لا تديري العجلة.
601
01:00:57,188 --> 01:01:00,390
رفيقتي الجديدة. إنها أفضل منك.
602
01:01:00,465 --> 01:01:01,553
وقّف السيارة.
603
01:01:01,562 --> 01:01:03,669
وداعًا يا "توني. أراك في "واشنطن العاصمة".
604
01:01:04,069 --> 01:01:05,084
تبًا لك!
605
01:01:21,095 --> 01:01:22,562
قلت لك إنه يقود كالمجنون.
606
01:01:29,728 --> 01:01:30,928
إلى أين ذهبا؟
607
01:01:41,528 --> 01:01:42,875
أترى هذا مضحكًا؟
608
01:01:43,625 --> 01:01:45,333
إلى أين ذهب رفيقك يا "توني"؟
609
01:01:46,519 --> 01:01:47,985
إنه يلعب ويمزح.
610
01:01:48,144 --> 01:01:49,645
لا أريد اللعب.
611
01:01:49,811 --> 01:01:51,333
أريد "جيسي" في هذه السيارة.
612
01:01:51,532 --> 01:01:52,532
اهدئي يا "لي".
613
01:01:52,631 --> 01:01:54,379
إنه يستعرض مهارته في قيادة السيارة بسرعة.
الفتاة بخير.
614
01:01:54,501 --> 01:01:56,785
وكيف تعرف أنها بخير؟ أتراها؟
615
01:02:02,302 --> 01:02:03,354
تبًا!
616
01:02:15,235 --> 01:02:16,569
تبًا.
617
01:02:58,723 --> 01:02:59,803
بئس الأمر.
618
01:04:32,832 --> 01:04:34,658
يجب أن نذهب إلى هناك، حالًا.
619
01:04:35,177 --> 01:04:37,243
إن ذهبنا، فسيقتلاننا.
620
01:04:37,542 --> 01:04:38,583
لا.
621
01:04:38,844 --> 01:04:41,470
تلك ليست قوات حكومية. لا قوات حكومية هنا.
622
01:04:41,545 --> 01:04:43,620
معنا تصاريحنا الصحافية. نحن بخير.
623
01:04:43,739 --> 01:04:47,311
لا يريد هؤلاء أن يُروا
وهم يفعلون ما يفعلونه.
624
01:04:49,235 --> 01:04:50,287
أفتينا يا "لي".
625
01:04:52,878 --> 01:04:53,989
إنهما يتحدثان.
626
01:04:54,226 --> 01:04:55,648
لعلهما يخيفانهما وحسب.
627
01:04:55,841 --> 01:04:57,708
لقد قتلا كل من في الشاحنة.
628
01:04:57,808 --> 01:04:59,942
كان بإمكانهما قتل البلدة بأكملها،
وترى أنهما سيتوقفان الآن؟
629
01:04:59,987 --> 01:05:01,542
ومَن يدري مصدر تلك الجثث؟
630
01:05:02,454 --> 01:05:04,208
أترتدي الجثث زيًّا موحدًا؟
631
01:05:04,653 --> 01:05:05,820
لا.
632
01:05:08,320 --> 01:05:09,320
سأذهب.
633
01:05:09,420 --> 01:05:10,786
- سأرافقك.
- وكذلك أنا.
634
01:05:11,159 --> 01:05:15,033
إني واثق كل الثقة أن عاقبة هذا الموت.
635
01:05:15,625 --> 01:05:18,836
ابق أنت هنا، لأنك عجوز ولا يمكنك الركض.
636
01:05:19,817 --> 01:05:20,903
تبًا.
637
01:05:21,010 --> 01:05:22,039
بئسًا.
638
01:05:22,370 --> 01:05:23,503
اللعنة.
639
01:05:28,217 --> 01:05:29,303
سنتحدث إليهما فقط.
640
01:05:29,461 --> 01:05:31,028
- أجل.
- حسنٌ.
641
01:05:44,428 --> 01:05:46,108
في الشاحنة واحد يا "وايت".
642
01:05:51,558 --> 01:05:52,757
مرحبًا.
643
01:05:53,425 --> 01:05:54,657
مرحبًا يا شباب.
644
01:05:59,757 --> 01:06:00,958
كيف حالكما؟
645
01:06:05,858 --> 01:06:08,875
أظن أن هنالك خطأ فهم.
646
01:06:08,875 --> 01:06:09,941
بجدية؟
647
01:06:10,000 --> 01:06:11,008
نعم يا سيدي.
648
01:06:11,980 --> 01:06:14,493
هذان زميلاي.
649
01:06:21,902 --> 01:06:23,147
زميلاك فيم؟
650
01:06:23,780 --> 01:06:25,233
نحن صحافيون يا سيدي.
651
01:06:25,880 --> 01:06:27,780
إننا مجرد عابرين على البلدة.
652
01:06:29,264 --> 01:06:30,409
عابرون إلى أين؟
653
01:06:30,705 --> 01:06:32,994
- "شارلوتسفيل".
- "شارلوتسفيل"؟
654
01:06:37,459 --> 01:06:38,746
ماذا في "شارلوتسفيل"؟
655
01:06:39,959 --> 01:06:41,092
مسارات ممتازة للمشي.
656
01:06:41,625 --> 01:06:42,792
حسبما أسمع.
657
01:06:47,392 --> 01:06:48,691
في الواقع…
658
01:06:48,792 --> 01:06:51,591
إننا نغطي حدثًا في الحرم الجامعي هناك.
659
01:06:52,553 --> 01:06:55,292
لقد بدؤوا البرنامج الجديد،
وسيعيدون فتح المعهد،
660
01:06:55,392 --> 01:06:58,858
وهذه قصة سعيدة.
661
01:06:59,892 --> 01:07:03,204
وأظن أننا جميعًا نحتاج إلى قصة سعيدة.
662
01:07:11,858 --> 01:07:13,092
أجل.
663
01:07:16,792 --> 01:07:18,192
أهذا زميلك؟
664
01:07:18,224 --> 01:07:19,250
نعم.
665
01:07:19,291 --> 01:07:20,858
- هذا؟
- نعم، إنه زميلي…
666
01:07:22,929 --> 01:07:24,159
ذلك؟
667
01:07:36,424 --> 01:07:37,498
سيدي.
668
01:07:40,159 --> 01:07:41,159
فقط…
669
01:07:41,876 --> 01:07:43,059
"فقط" ماذا؟
670
01:07:44,291 --> 01:07:45,374
- "فقط" ماذا؟
- أتعرف؟
671
01:07:45,389 --> 01:07:46,822
- أعرف ماذا؟
- أرجوك…
672
01:07:46,857 --> 01:07:47,997
- "أرجوك" ماذا؟
- أرجوك…
673
01:07:48,090 --> 01:07:49,208
- "أرجوك". بالطبع.
- أرجوك يا سيدي.
674
01:07:49,221 --> 01:07:50,520
- انطق.
- اسمح لنا…
675
01:07:50,792 --> 01:07:52,125
نحن صحافيون أمريكيون.
676
01:07:52,292 --> 01:07:53,525
سبق أن أخبرتني بهذا.
677
01:07:53,625 --> 01:07:54,892
ونحن…
678
01:07:55,984 --> 01:07:57,295
نعمل لصالح "رويترز".
679
01:07:57,658 --> 01:07:59,375
ليس اسمها وكأنه أمريكي الأصل.
680
01:07:59,595 --> 01:08:01,426
إنها مؤسسة إخبارية.
681
01:08:01,625 --> 01:08:03,758
- أعرف ماذا تكون.
- حسنٌ يا سيدي.
682
01:08:04,083 --> 01:08:05,603
- أقصد…
- ماذا تقصد؟ تكلّم.
683
01:08:05,658 --> 01:08:07,060
نحن أمريكيون، اتفقنا؟
684
01:08:09,693 --> 01:08:10,859
اتفقنا.
685
01:08:10,959 --> 01:08:12,692
أي نوع من الأمريكيين أنت؟
686
01:08:16,991 --> 01:08:18,824
أمريكي من الوسط أم الجنوب؟
687
01:08:26,469 --> 01:08:27,567
من أين أنت؟
688
01:08:29,891 --> 01:08:31,057
من "فلوريدا".
689
01:08:31,605 --> 01:08:32,605
"فلوريدا"؟
690
01:08:34,522 --> 01:08:35,539
من الوسط؟
691
01:08:46,379 --> 01:08:47,946
ماذا عنك؟ من أين أنت؟
692
01:08:52,611 --> 01:08:53,778
أخبريه يا "جيسي".
693
01:08:57,323 --> 01:08:58,346
"ميزوري".
694
01:08:58,773 --> 01:08:59,879
"ميزوري"؟
695
01:09:02,412 --> 01:09:03,849
ولاية شعار "أرِني"؟
696
01:09:04,972 --> 01:09:05,987
نعم.
697
01:09:06,069 --> 01:09:07,435
أتعرفين بم يلقبونها؟
698
01:09:08,236 --> 01:09:09,270
نعم.
699
01:09:09,370 --> 01:09:10,980
لم يلقبونها بولاية "أرِني"؟
700
01:09:13,528 --> 01:09:14,696
لا أدري.
701
01:09:15,461 --> 01:09:16,628
ألا تدرين؟
702
01:09:21,886 --> 01:09:22,953
إنها أمريكية.
703
01:09:23,990 --> 01:09:25,903
إنها أمريكية بالقطع.
704
01:09:30,775 --> 01:09:32,131
ماذا عنك؟ من أين أنت؟
705
01:09:34,129 --> 01:09:35,195
"كولورادو".
706
01:09:36,029 --> 01:09:37,095
"كولورادو"؟
707
01:09:39,508 --> 01:09:41,242
"كولورادو" و"ميزوري".
708
01:09:44,508 --> 01:09:45,775
هذا ما أقصده.
709
01:09:46,608 --> 01:09:47,742
إنها أمريكية.
710
01:09:57,309 --> 01:09:59,042
من ذلك المختبئ؟
711
01:09:59,641 --> 01:10:00,961
مرحبًا يا صاح.
712
01:10:03,198 --> 01:10:04,641
ماذا عنك؟ من أين أنت؟
713
01:10:08,409 --> 01:10:09,641
من أين أنت؟
714
01:10:11,850 --> 01:10:14,142
ماذا؟ ألا تتكلم؟ أنت أبكم؟
715
01:10:17,814 --> 01:10:19,641
ألا تتكلم الإنجليزية؟
716
01:10:21,541 --> 01:10:23,141
بلى، تتكلمها؟
717
01:10:24,213 --> 01:10:25,407
حسنٌ.
718
01:10:29,141 --> 01:10:31,874
انطق وأخبرني من أين أنت.
719
01:10:31,975 --> 01:10:34,561
تكلم بإنجليزية سليمة. مفهوم؟
720
01:10:37,640 --> 01:10:38,640
من أين أنت؟
721
01:10:39,807 --> 01:10:41,840
أنا من "هونغ كونغ".
722
01:10:43,025 --> 01:10:44,032
"الصين"؟
723
01:10:46,241 --> 01:10:47,274
إنه من "الصين".
724
01:10:50,485 --> 01:10:51,541
- لا!
- ماذا؟
725
01:10:51,567 --> 01:10:52,958
- توقف.
- أتوقف؟
726
01:10:53,111 --> 01:10:54,168
لا، لا!
727
01:10:54,268 --> 01:10:56,634
- من تظن نفسك…
- توقف!
728
01:11:09,475 --> 01:11:10,495
اركبوا!
729
01:11:11,443 --> 01:11:12,868
اركبوا السيارة!
730
01:11:54,389 --> 01:11:56,333
هيا!
731
01:12:58,701 --> 01:12:59,701
يجب أن نقف.
732
01:13:00,214 --> 01:13:02,167
- ماذا تقول؟
- لا يمكنني القيادة.
733
01:13:02,734 --> 01:13:04,201
لا يمكننا الوقوف. يجب أن تقود.
734
01:13:04,368 --> 01:13:05,583
- "جو".
- لا يمكنني.
735
01:13:06,548 --> 01:13:08,268
لقد أُصيب. إنه ينزف.
736
01:13:09,077 --> 01:13:11,917
لا، لا. تبًا.
737
01:13:14,229 --> 01:13:16,435
تبًا. حسنٌ، انزل.
738
01:13:16,616 --> 01:13:18,667
انزل. هيا.
739
01:13:19,306 --> 01:13:21,068
هيا. هيا يا "سامي".
740
01:13:23,061 --> 01:13:24,161
- بهدوء.
- هيا.
741
01:13:42,845 --> 01:13:43,845
تبًا!
742
01:16:58,409 --> 01:17:02,907
"قاعدة (القوات الغربية)، في (شارلوتسفيل)"
743
01:17:33,002 --> 01:17:34,962
"مسح"
744
01:17:49,260 --> 01:17:51,667
- سمعنا للتو عما حل بـ"سامي".
- والآخرين.
745
01:17:51,873 --> 01:17:54,579
اسمهما "توني" و"بوهاي".
746
01:17:54,806 --> 01:17:57,472
يؤسفني مصابك يا "لي". أعرف مكانته عندك.
747
01:17:58,190 --> 01:17:59,337
هذا مريع.
748
01:17:59,470 --> 01:18:00,792
أجل، مريع.
749
01:18:01,235 --> 01:18:02,625
هذا مريع.
750
01:18:03,730 --> 01:18:06,656
والآن انتظري لتسمعي
ما سيقوله هذان المضطربين.
751
01:18:07,002 --> 01:18:09,272
لا أحاول إلا التحدث إلى "لي"
عن "سامي" يا "جو".
752
01:18:09,583 --> 01:18:14,833
أعرف. أجل، سمعت.
تعازيكما تعني الكثير. تفضلا، أخبراها.
753
01:18:16,111 --> 01:18:18,045
أحببنا "سامي". الجميع أحبّه.
754
01:18:19,841 --> 01:18:20,921
شكرًا يا "آنيا".
755
01:18:21,255 --> 01:18:24,302
تبًا. "القوات الغربية" ذاهبة إلى العاصمة.
756
01:18:24,568 --> 01:18:28,002
في وقت سابق من اليوم،
استسلمت الحكومة والجيش.
757
01:18:31,202 --> 01:18:33,202
أجل، هذا صحيح.
758
01:18:34,227 --> 01:18:35,869
لم تتبق حماية.
759
01:18:36,046 --> 01:18:38,417
مجرد بعض الجنود المستعدين للتضحية،
وحفنة من أفراد الخدمة السرية.
760
01:18:39,235 --> 01:18:40,499
ستقتحم "القوات الغربية" العاصمة.
761
01:18:40,902 --> 01:18:42,958
هذا يعني أننا تأخرنا.
762
01:18:43,250 --> 01:18:44,317
فوّتنا القصة.
763
01:18:44,417 --> 01:18:47,833
وضاع موت "سامي" هباءً.
764
01:19:27,920 --> 01:19:29,151
أين "جو"؟
765
01:19:30,113 --> 01:19:31,281
يتجاوز حزنه.
766
01:19:36,481 --> 01:19:37,647
وكذلك أنا.
767
01:19:47,466 --> 01:19:50,014
لا تُقارن معرفتي "سامي" بك…
768
01:19:50,680 --> 01:19:52,181
بلى، إنك عرفته حق معرفة.
769
01:19:53,319 --> 01:19:56,747
الرجل الذي كنت برفقته، هذه حقيقته.
770
01:20:02,314 --> 01:20:04,047
قد يبدو هذا مريعًا،
771
01:20:05,448 --> 01:20:07,542
لكن هنالك طرائق عديدة أخرى
772
01:20:08,714 --> 01:20:10,213
كانت قد تنتهي بها حياته.
773
01:20:11,547 --> 01:20:13,000
وكثيرة منها كانت أسوأ.
774
01:20:15,180 --> 01:20:16,614
ما أراد أن يستقيل.
775
01:20:22,873 --> 01:20:24,417
في الأيام القليلة الماضية،
776
01:20:25,906 --> 01:20:28,739
خفت خوفًا لم أخفه طوال حياتي.
777
01:20:30,270 --> 01:20:32,739
ولم أشعر بالحياة مثلما شعرت فيها.
778
01:22:36,441 --> 01:22:40,501
"(واشنطن العاصمة)"
779
01:24:03,375 --> 01:24:04,402
إنه قناص!
780
01:24:08,540 --> 01:24:09,642
أُصيب رجل!
781
01:24:21,706 --> 01:24:23,822
تحركوا!
782
01:24:24,507 --> 01:24:26,458
اكتشفنا خطرًا! تحركوا!
783
01:24:54,720 --> 01:24:57,625
- تعالوا!
- تحركوا!
784
01:25:16,884 --> 01:25:17,930
"لي"؟
785
01:25:19,935 --> 01:25:20,988
لنذهب.
786
01:26:33,034 --> 01:26:35,083
- هيا!
- تعالي.
787
01:26:35,873 --> 01:26:37,458
أسقطناه.
788
01:26:40,333 --> 01:26:42,958
هيا! هيا!
789
01:26:47,183 --> 01:26:50,340
إلى الخلف! إلى موقعك! هيا!
790
01:27:09,349 --> 01:27:10,423
اضرب!
791
01:27:22,765 --> 01:27:24,307
هيا، انبطحوا.
792
01:27:28,889 --> 01:27:30,088
سألحق بكم.
793
01:27:32,733 --> 01:27:34,326
جئنا لمساعدتكم. إلام تحتاجون؟
794
01:27:34,766 --> 01:27:36,417
اثنان أمامنا واثنان في البرج.
795
01:27:36,861 --> 01:27:38,792
يمكننا إرسال فصيل إلى البرج.
796
01:27:38,833 --> 01:27:40,458
حسنٌ، أرسله.
797
01:27:40,934 --> 01:27:43,267
رجعت. أسقطوها.
798
01:27:46,320 --> 01:27:48,000
اخفضي رأسك يا "لي"!
799
01:27:48,633 --> 01:27:50,708
أي برج؟ الذي على أي جانب؟
800
01:28:16,234 --> 01:28:17,700
تحركوا!
801
01:28:21,575 --> 01:28:22,750
تحركوا!
802
01:28:24,015 --> 01:28:26,155
تحركوا! هيا!
803
01:28:34,642 --> 01:28:36,176
يجب أن تتحركي يا "لي".
804
01:28:36,648 --> 01:28:39,083
يجب أن تتحركي. هيا!
805
01:28:45,458 --> 01:28:47,208
انبطحوا!
806
01:28:52,621 --> 01:28:55,021
سيضربون ثانية. تراجعوا.
807
01:28:55,088 --> 01:28:56,168
تراجعوا!
808
01:28:56,636 --> 01:28:57,636
ابتعدوا عن الدبابة!
809
01:29:02,759 --> 01:29:04,042
تحركوا!
810
01:29:04,586 --> 01:29:05,966
تبًا يا "لي". تحركي.
811
01:29:06,119 --> 01:29:07,585
تحركوا!
812
01:29:08,152 --> 01:29:09,219
تحركوا!
813
01:29:15,386 --> 01:29:16,521
تحركوا!
814
01:29:17,421 --> 01:29:19,125
تعالي حالًا!
815
01:29:20,762 --> 01:29:21,852
تعالي!
816
01:29:22,820 --> 01:29:24,250
هيا!
817
01:29:25,419 --> 01:29:27,333
تحركوا. احتموا.
818
01:29:33,913 --> 01:29:36,585
صوّب على جبينه!
819
01:29:36,753 --> 01:29:38,585
لا أراه… تحركوا!
820
01:29:38,765 --> 01:29:40,083
تحركوا! هيا!
821
01:29:40,131 --> 01:29:41,379
هيا، هيا!
822
01:29:41,432 --> 01:29:44,098
- هيا! بسرعة!
- هيا!
823
01:29:44,352 --> 01:29:45,892
أمستعدون؟ عند إشارتي.
824
01:29:46,818 --> 01:29:49,833
يا إلهي. المشهد قريب جدًا.
825
01:29:51,799 --> 01:29:53,667
هيا. ثانيةً.
826
01:29:54,037 --> 01:29:56,393
وصلت "القوات الغربية"
إلى محيط البيت الأبيض.
827
01:29:56,958 --> 01:29:59,995
الرئيس الآن مُحاصر وقد…
828
01:30:05,227 --> 01:30:07,000
لحظة واحدة. علينا الإعادة.
829
01:30:07,597 --> 01:30:08,765
أصورت أي شيء جديد؟
830
01:30:10,048 --> 01:30:11,198
نصب "لنكولن" التذكاري.
831
01:30:11,999 --> 01:30:13,000
ماذا عنك؟
832
01:30:13,219 --> 01:30:16,750
نزول "القوات الغربية" من المروحية
إلى سطح البنتاغون.
833
01:30:17,465 --> 01:30:18,965
لا تُتاح الفرصة إلا مرة واحدة.
834
01:30:20,158 --> 01:30:21,405
أمتأكد أنه هناك؟
835
01:30:21,652 --> 01:30:24,351
حصلوا على معلومات
من الجنرالات الذين استسلموا أمس.
836
01:30:24,611 --> 01:30:27,067
الرئيس في ذلك المبنى.
837
01:30:27,987 --> 01:30:29,083
تبًا.
838
01:30:29,627 --> 01:30:31,457
ماذا سمعت أنهم سيفعلون به؟
839
01:30:31,887 --> 01:30:33,087
سيقتلونه.
840
01:30:33,378 --> 01:30:34,721
لن يعتقلوه.
841
01:30:34,956 --> 01:30:36,919
سيقتله أول من يوجه مسدسًا صوب رأسه.
842
01:30:38,722 --> 01:30:39,787
يا "لي"!
843
01:30:41,555 --> 01:30:43,377
لا تبخسي على نفسك بالتقاط اللحظة المميزة.
844
01:30:48,294 --> 01:30:49,500
رأيته.
845
01:30:49,720 --> 01:30:51,320
خرج معه حارسان.
846
01:30:52,692 --> 01:30:54,042
الرئيس يتحرك.
847
01:30:55,734 --> 01:30:57,115
تبًا. إنه يهرب.
848
01:31:13,614 --> 01:31:15,082
سيارة عابرة!
849
01:31:30,181 --> 01:31:31,193
اضربوا الوحش!ّ
850
01:31:41,924 --> 01:31:43,148
سأحارب!
851
01:31:55,663 --> 01:32:00,939
وقفت سيارته "القوات الغربية"
في أثناء محاولته الهروب.
852
01:32:05,214 --> 01:32:06,648
ليس فيها.
853
01:32:10,491 --> 01:32:11,648
ليس فيها.
854
01:32:13,571 --> 01:32:14,584
ماذا؟
855
01:32:16,408 --> 01:32:17,481
حسنٌ.
856
01:32:18,048 --> 01:32:19,048
- هيا.
- لكن…
857
01:32:19,062 --> 01:32:20,625
- هيا يا "جيسي".
- ماذا تقصد؟
858
01:32:20,625 --> 01:32:21,667
هيا! تعالي!
859
01:32:33,372 --> 01:32:34,560
اتبعني.
860
01:32:34,798 --> 01:32:36,332
أعتقد أن الرئيس سيخرج.
861
01:32:37,225 --> 01:32:38,917
لا تطلقوا.
862
01:32:48,258 --> 01:32:49,292
لا…
863
01:33:49,421 --> 01:33:50,515
المبنى خالٍ.
864
01:34:01,282 --> 01:34:03,092
ابتعدوا عن طريقنا.
865
01:34:40,332 --> 01:34:41,999
عميلة الخدمة السرية، "جوي باتلر".
866
01:34:42,039 --> 01:34:45,072
- ارمي سلاحك.
- أنا غير مسلحة. أنا هنا للتحدث إليكم.
867
01:34:45,829 --> 01:34:47,125
- هل أدخل؟
- ادخلوا.
868
01:34:56,759 --> 01:34:58,833
أنا هنا للتفاوض على استسلام الرئيس.
869
01:35:00,168 --> 01:35:01,335
إنه هنا.
870
01:35:01,515 --> 01:35:02,836
أنتم من "القوات الغربية"؟
871
01:35:03,536 --> 01:35:04,780
اعتبرينا ما شئت.
872
01:35:06,114 --> 01:35:08,337
أتتعهّدون أن يكون الرئيس آمنًا بين أيديكم؟
873
01:35:08,902 --> 01:35:12,458
نعم يا سيدتي.
سنعتني به خير عناية. فقط أحضريه.
874
01:35:12,500 --> 01:35:14,786
لن نحضره إلى أي مكان حتى نتفق على الشروط.
875
01:35:15,002 --> 01:35:17,168
نريد ضمان عبور آمن للرئيس.
876
01:35:17,467 --> 01:35:19,750
كما نريد إخراجه إلى أرض محايدة.
877
01:35:20,535 --> 01:35:22,417
نطلب "غرينلاند" أو "ألاسكا".
878
01:35:23,436 --> 01:35:24,602
لا، لا نقبل شروطًا.
879
01:35:25,101 --> 01:35:26,125
أحضروه إلى هنا.
880
01:35:26,294 --> 01:35:27,654
علينا التحرك أيتها الرقيب.
881
01:35:27,761 --> 01:35:28,953
سيدتي، ينوي الرئيس…
882
01:35:30,635 --> 01:35:33,036
"غانتر"! "بوي"! "جاك"! تحركوا!
883
01:35:40,218 --> 01:35:41,839
يا أنتم! تراجعوا!
884
01:35:48,244 --> 01:35:49,333
اذهبي. هيا.
885
01:36:01,212 --> 01:36:02,352
نفدت ذخيرتي! سأعيد التلقيم!
886
01:36:09,779 --> 01:36:10,839
- تراجعي!
- تراجعي!
887
01:36:10,872 --> 01:36:12,125
- انتبهي!
- نلت منه!
888
01:36:12,612 --> 01:36:13,772
استسلم!
889
01:36:15,506 --> 01:36:16,939
جهّز القنبلة!
890
01:36:17,537 --> 01:36:18,625
سيدي!
891
01:36:22,671 --> 01:36:24,917
نفدت ذخيرتي! سأعيد التلقيم!
892
01:36:30,796 --> 01:36:31,997
تراجعوا يا صحفيون.
893
01:36:33,403 --> 01:36:34,470
سيدي!
894
01:36:34,570 --> 01:36:35,635
ارمها!
895
01:36:39,302 --> 01:36:41,573
هيا! تحركوا!
896
01:36:43,702 --> 01:36:45,369
مهلًا!
897
01:36:48,288 --> 01:36:49,458
مكانك!
898
01:36:54,802 --> 01:36:56,250
الطريق آمن يا قائد!
899
01:36:56,436 --> 01:36:57,583
سمعتك!
900
01:36:58,419 --> 01:37:00,570
تبًا!
901
01:37:00,669 --> 01:37:01,802
تحقق!
902
01:37:02,032 --> 01:37:03,200
تقدم!
903
01:37:03,300 --> 01:37:05,458
سأعبر يا "كاتر".
أريدك أن تتقدمنا بإطلاق النار.
904
01:37:05,466 --> 01:37:06,928
اذهبي يسارًا يا "شارجر".
905
01:37:07,326 --> 01:37:09,796
اتبعني. سأذهب يسارًا. تحرك عندما أتحرك.
906
01:37:09,835 --> 01:37:10,849
سمعتك!
907
01:37:10,896 --> 01:37:12,496
- أمستعدون؟
- مستعدون. هيا!
908
01:37:12,595 --> 01:37:14,250
تحركوا!
909
01:37:14,625 --> 01:37:15,642
هيا!
910
01:37:33,419 --> 01:37:34,445
أنت بخير؟
911
01:37:35,799 --> 01:37:36,852
ابقي منبطحة!
912
01:37:44,062 --> 01:37:45,128
منارة تحذير!
913
01:37:45,161 --> 01:37:46,917
تحركوا!
914
01:37:47,463 --> 01:37:48,628
تحركوا! هيا!
915
01:37:48,728 --> 01:37:50,128
- تحركوا!
- تحركوا!
916
01:37:52,542 --> 01:37:53,629
استعدوا!
917
01:37:54,396 --> 01:37:55,958
أطلقوا نارًا!
918
01:38:03,229 --> 01:38:05,296
يا "شاكير"!
919
01:38:05,396 --> 01:38:07,662
- نفدت ذخيرتي. سأعيد التلقيم.
- أعيد التلقيم.
920
01:38:09,237 --> 01:38:10,333
ضربة ممتازة!
921
01:39:59,348 --> 01:40:00,362
مهلًا!
922
01:40:01,848 --> 01:40:02,917
انتظري!
923
01:40:13,621 --> 01:40:14,675
أريد اقتباسًا.
924
01:40:16,792 --> 01:40:18,748
لا تدعهم يقتلونني.
925
01:40:22,082 --> 01:40:25,125
أجل، سيفي هذا بالغرض.
926
01:41:03,396 --> 01:41:43,125
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
72452