Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,230
The SDF was deployed to the Special Region
2
00:00:04,230 --> 00:00:07,820
and ended up taking in
refugees they found there.
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,390
To make the money they need to survive,
4
00:00:10,390 --> 00:00:13,900
the refugees gather scales from dragons
killed at the Battle of Arnus Hill
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,410
and propose selling them.
6
00:00:15,710 --> 00:00:17,830
Recon Group 3, under Itami's command,
7
00:00:18,280 --> 00:00:21,040
heads with them to Italica.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,510
So we're on the Tessaria Highway right now,
9
00:00:33,110 --> 00:00:35,570
and this is the city of Italica?
10
00:00:36,850 --> 00:00:38,500
Want to see this?
11
00:00:40,350 --> 00:00:41,390
This is how it's used...
12
00:00:41,380 --> 00:00:43,860
They called him the
Drill Sergeant from Hell,
13
00:00:43,860 --> 00:00:47,180
and now he's grinning at a little girl.
14
00:00:56,920 --> 00:00:58,280
Interested?
15
00:01:03,300 --> 00:01:05,370
So that's your type, huh?
16
00:01:06,460 --> 00:01:08,310
What are they doing?
17
00:01:08,310 --> 00:01:09,010
Captain.
18
00:01:09,600 --> 00:01:10,620
What is it?
19
00:01:10,620 --> 00:01:12,790
There's smoke ahead, to our right.
20
00:01:19,870 --> 00:01:23,870
Kurata, does this highway take
us by the source that smoke?
21
00:01:23,870 --> 00:01:27,110
Actually, it takes us right to it.
22
00:01:27,110 --> 00:01:30,360
This is the second time we've seen
smoke rising into the sky.
23
00:01:32,480 --> 00:01:34,860
That's supposed to be Italica over there.
24
00:01:37,140 --> 00:01:40,660
I've got a bad feeling about this.
25
00:01:40,660 --> 00:01:42,730
That's... smoke.
26
00:01:42,730 --> 00:01:44,030
You know what's going on?
27
00:01:44,430 --> 00:01:45,990
Something people did.
28
00:01:45,990 --> 00:01:48,370
A file? But it's too big.
29
00:01:48,370 --> 00:01:49,320
File?
30
00:01:49,320 --> 00:01:51,600
You mean "fire," not "file."
31
00:01:52,030 --> 00:01:52,750
Fire.
32
00:01:55,810 --> 00:01:58,800
All units, keep a close
eye on our perimeter.
33
00:01:58,800 --> 00:01:59,990
We're going forward.
34
00:01:59,990 --> 00:02:02,350
Keep a close eye on the skies, too.
35
00:02:02,760 --> 00:02:04,140
3-2, roger.
36
00:02:04,630 --> 00:02:05,980
What is it, Rory?
37
00:02:09,160 --> 00:02:10,720
I smell blood.
38
00:03:41,530 --> 00:03:46,490
Episode 5: The Battle of Italica
39
00:03:52,140 --> 00:03:53,710
We can break their center!
40
00:03:53,710 --> 00:03:54,540
Push them back!
41
00:03:59,810 --> 00:04:00,880
Damn it!
42
00:04:00,880 --> 00:04:02,420
Fall back! Fall back!
43
00:04:08,820 --> 00:04:11,900
Norma, Hamilton! Are you hurt?
44
00:04:14,460 --> 00:04:16,770
I'm alive! Somehow!
45
00:04:17,000 --> 00:04:18,670
How cold.
46
00:04:18,670 --> 00:04:22,540
Are you not concerned about me, Princess?
47
00:04:22,540 --> 00:04:25,110
Your safety was never in doubt, Grey.
48
00:04:32,240 --> 00:04:33,410
Princess,
49
00:04:33,410 --> 00:04:37,330
why are we fighting bandits here?
50
00:04:38,460 --> 00:04:40,170
How was I supposed to know?
51
00:04:40,170 --> 00:04:44,500
When we got word of a large armed group
invading Countess Formar's territory,
52
00:04:44,500 --> 00:04:46,430
I assumed it was the
other world's soldiers.
53
00:04:46,860 --> 00:04:48,500
So we raced here,
54
00:04:48,500 --> 00:04:52,500
only to find that the remnants of our
own allied troops have turned to banditry!
55
00:04:54,860 --> 00:04:57,690
You there! There's no time to rest!
56
00:04:57,690 --> 00:04:59,300
The bandits will come back!
57
00:04:59,300 --> 00:05:02,280
Before then, we must dispose of the bodies and reinforce the barricades!
58
00:05:02,840 --> 00:05:04,490
I've sent a message to the main unit.
59
00:05:04,490 --> 00:05:05,360
Three days!
60
00:05:05,360 --> 00:05:08,900
If we can last three days,
my knights will be here to help!
61
00:05:09,200 --> 00:05:11,330
Hang in there until then!
62
00:05:15,990 --> 00:05:18,460
Excuse me, your highness.
63
00:05:18,930 --> 00:05:19,920
What is it?
64
00:05:20,300 --> 00:05:21,620
Do you want to surrender?
65
00:05:21,920 --> 00:05:26,960
N-No, I'm just wondering if there's
some way to avoid more fighting.
66
00:05:26,960 --> 00:05:30,130
It's easy. Open the gates.
67
00:05:32,340 --> 00:05:34,980
In exchange, you'll lose everything.
68
00:05:35,270 --> 00:05:38,480
The men will be killed, and the women raped.
69
00:05:38,480 --> 00:05:41,480
I'm confident I could remain sane after
70
00:05:41,480 --> 00:05:44,150
one or two of them had their way with me,
71
00:05:44,150 --> 00:05:46,760
but not fifty or a hundred.
72
00:05:47,530 --> 00:05:49,030
Surely you jest.
73
00:05:49,250 --> 00:05:51,990
If you don't like the sound of that,
then you must fight.
74
00:05:52,330 --> 00:05:54,280
As hateful as war may be,
75
00:05:54,280 --> 00:05:56,700
if you get too fixated on avoiding it,
76
00:05:56,700 --> 00:05:59,250
you'll end up losing everything.
77
00:05:59,550 --> 00:06:01,180
Here you are, Your Highness.
78
00:06:08,600 --> 00:06:10,550
Neither its flavor
nor quantity are sufficient.
79
00:06:10,550 --> 00:06:14,780
If you fill your stomach with rich flavors
when you're so exhausted,
80
00:06:14,780 --> 00:06:16,270
you'll surely fall ill.
81
00:06:16,760 --> 00:06:19,850
You've been through a
battle like this before?
82
00:06:20,100 --> 00:06:23,070
I once lived in the town of Rosa.
83
00:06:23,580 --> 00:06:26,060
It's Imperial territory now.
84
00:06:26,540 --> 00:06:27,580
I see.
85
00:06:31,360 --> 00:06:33,170
I'll rest in the guest room.
86
00:06:33,470 --> 00:06:35,620
If there's important news,
send it directly to me.
87
00:06:35,940 --> 00:06:37,410
Of course.
88
00:06:39,230 --> 00:06:42,500
What will you do if I don't wake up?
89
00:06:43,140 --> 00:06:47,010
Splash water on your face until you do.
90
00:06:47,460 --> 00:06:48,630
Excellent.
91
00:06:53,570 --> 00:06:55,540
We've only a few trained soldiers.
92
00:06:55,880 --> 00:06:58,600
And the civilian conscripts...
The brave ones are dying first.
93
00:06:59,180 --> 00:07:00,310
Morale has hit rock bottom.
94
00:07:01,210 --> 00:07:03,310
This is how my first battle goes?
95
00:07:05,720 --> 00:07:06,990
This...
96
00:07:08,750 --> 00:07:09,860
Listen!
97
00:07:10,630 --> 00:07:14,120
From now on, you're part of my Knight Order!
98
00:07:14,770 --> 00:07:18,770
You are to act with righteousness
and discipline, as befits a knight!
99
00:07:18,770 --> 00:07:19,830
Yes, ma'am!
100
00:07:20,900 --> 00:07:23,610
This is Grey Co Aldo,
101
00:07:24,040 --> 00:07:25,770
who's been invited here to instruct us.
102
00:07:26,180 --> 00:07:28,640
So where shall we begin?
103
00:07:28,640 --> 00:07:30,080
Let me see.
104
00:07:30,080 --> 00:07:33,130
The most fundamental thing
for an army is the march.
105
00:07:33,920 --> 00:07:36,430
Left, right! Left, right!
106
00:07:36,430 --> 00:07:38,810
Left, right! Left, right!
107
00:07:38,810 --> 00:07:41,560
Left, right! Left, right!
108
00:07:40,850 --> 00:07:42,900
Huh? Huh?
109
00:07:46,380 --> 00:07:47,550
Hamilton!
110
00:07:47,550 --> 00:07:50,050
You don't even know
your right from your left?
111
00:07:50,050 --> 00:07:52,070
I-I'm sorry!
112
00:07:52,070 --> 00:07:53,800
Enough. Go.
113
00:07:53,800 --> 00:07:54,790
Right!
114
00:07:55,950 --> 00:07:57,310
Sheesh...
115
00:07:57,310 --> 00:07:59,380
You've got a long way to go, don't you?
116
00:08:00,430 --> 00:08:01,990
By the way, Princess,
117
00:08:01,990 --> 00:08:05,000
do you truly intend to
create an order of knights?
118
00:08:05,000 --> 00:08:05,920
Of course.
119
00:08:06,330 --> 00:08:09,580
You think you drew the
short straw, don't you?
120
00:08:09,880 --> 00:08:12,130
Even if it's at the emperor's orders,
121
00:08:12,130 --> 00:08:15,010
you're still being forced to babysit
a princess born to a concubine.
122
00:08:15,870 --> 00:08:17,350
Well, that's true.
123
00:08:17,830 --> 00:08:19,960
But given my birth,
124
00:08:19,960 --> 00:08:22,230
I won't rise any higher
in the military's ranks.
125
00:08:23,440 --> 00:08:27,190
I don't think being one of
your knights is such a bad fate.
126
00:08:28,920 --> 00:08:30,010
Grey...
127
00:08:32,170 --> 00:08:33,860
Then there's no need to hold back.
128
00:08:34,280 --> 00:08:36,070
Train us like you mean to kill us!
129
00:08:49,290 --> 00:08:53,090
In the name of the
Emperor Molto Sol Augustus,
130
00:08:53,350 --> 00:08:56,720
I hereby declare the establishment
of the Rose Knight Order!
131
00:09:05,100 --> 00:09:06,100
Damn it!
132
00:09:06,380 --> 00:09:08,470
Honor guards... Honor guards!
133
00:09:08,470 --> 00:09:10,120
Always honor guards!
134
00:09:10,720 --> 00:09:15,060
Does my father see us as
nothing but decorations?
135
00:09:15,690 --> 00:09:17,270
For now, you must bear it.
136
00:09:17,540 --> 00:09:21,290
Eventually, our power will be needed.
137
00:09:23,410 --> 00:09:24,660
This is perfect.
138
00:09:24,660 --> 00:09:28,330
Could I ask you and your
Order to scout their position?
139
00:09:28,740 --> 00:09:31,170
Me? With my Order?
140
00:09:31,420 --> 00:09:32,690
Indeed.
141
00:09:32,690 --> 00:09:36,690
If your Order is more than your plaything,
142
00:09:36,690 --> 00:09:38,220
of course.
143
00:09:41,680 --> 00:09:43,490
I understand,
144
00:09:44,070 --> 00:09:44,920
Your Majesty.
145
00:09:55,610 --> 00:09:56,860
At last,
146
00:09:56,860 --> 00:10:00,620
my knights have been given
the opportunity to fight, but...
147
00:10:02,680 --> 00:10:04,350
What happened? Is it the enemy?
148
00:10:04,650 --> 00:10:07,210
I'm not sure if they're enemies or allies.
149
00:10:07,550 --> 00:10:09,060
Just come with me, please.
150
00:10:13,520 --> 00:10:14,870
What is that?
151
00:10:14,870 --> 00:10:17,210
A-An armored carriage, maybe?
152
00:10:18,050 --> 00:10:20,330
No. That's forged iron.
153
00:10:20,780 --> 00:10:21,760
Who's there?!
154
00:10:22,090 --> 00:10:23,970
If you aren't enemies, then show yourselves!
155
00:10:28,660 --> 00:10:29,770
That staff...
156
00:10:30,150 --> 00:10:31,860
A true Lindonite mage?
157
00:10:33,690 --> 00:10:35,020
And an elf...
158
00:10:35,370 --> 00:10:38,960
True magecraft and spirit magic
can make for a nasty combination.
159
00:10:43,950 --> 00:10:45,580
Rory Mercury?
160
00:10:46,960 --> 00:10:50,300
Is that the famous Rory the Reaper?
161
00:10:50,300 --> 00:10:53,730
Yeah. I saw her once before,
at a national religious service.
162
00:10:53,730 --> 00:10:58,200
But would an Apostle of Emloy really join forces with a bunch of brigands?
163
00:10:58,200 --> 00:11:00,480
Knowing that bunch, they might.
164
00:11:01,630 --> 00:11:05,410
The deeds of their god, to me,
seem to be no more than simple whims.
165
00:11:05,410 --> 00:11:09,340
If the priests heard that,
there would be trouble.
166
00:11:09,340 --> 00:11:10,570
I'm sure.
167
00:11:11,060 --> 00:11:14,520
But the words of their
god are nonsense, anyway.
168
00:11:14,850 --> 00:11:17,930
I-I heard nothing!
169
00:11:17,930 --> 00:11:19,860
What do we do, Princess Pina?
170
00:11:24,480 --> 00:11:27,420
If Rory's church had joined
forces with the bandits,
171
00:11:27,420 --> 00:11:29,720
Italica would've fallen already.
172
00:11:30,070 --> 00:11:31,080
That's true.
173
00:11:31,630 --> 00:11:35,310
But there's no proof
they aren't our enemies!
174
00:11:37,430 --> 00:11:38,590
What do I do?
175
00:11:43,060 --> 00:11:46,240
If they're not enemies, though,
176
00:11:46,590 --> 00:11:48,310
then we must get them on our side!
177
00:11:50,290 --> 00:11:50,980
Princess!
178
00:11:53,770 --> 00:11:55,560
Welcome!
179
00:12:04,170 --> 00:12:06,950
Was that... my doing?
180
00:12:08,680 --> 00:12:11,030
Squad Captain, this is Kuwabara. Come in.
181
00:12:11,420 --> 00:12:13,040
Captain, come in!
182
00:12:11,960 --> 00:12:17,000
And so, the Defense Force fought
183
00:12:18,120 --> 00:12:20,050
What were you thinking?
184
00:12:20,050 --> 00:12:23,050
You didn't realize somebody
might be in front of the gate?
185
00:12:23,520 --> 00:12:25,890
Even a dwarf or a commonote
would be more careful!
186
00:12:26,410 --> 00:12:28,710
Not checking makes you
worse than a goblin!
187
00:12:31,550 --> 00:12:34,400
Oh, you're awake.
188
00:12:38,840 --> 00:12:41,940
Are we inside the gates?
189
00:12:42,490 --> 00:12:46,240
Squad Captain, come in!
Captain! Please come in!
190
00:12:46,870 --> 00:12:47,990
This is Itami.
191
00:12:49,150 --> 00:12:50,590
You're safe, Captain?
192
00:12:51,070 --> 00:12:53,520
We were about to charge in there.
193
00:12:54,950 --> 00:12:57,530
I'll find out where we stand
and then contact you.
194
00:12:57,530 --> 00:12:59,030
Stay on standby.
195
00:12:59,030 --> 00:12:59,900
Roger.
196
00:13:01,560 --> 00:13:05,120
So who's going to explain what's going on?
197
00:13:07,180 --> 00:13:08,890
Huh? Me?
198
00:13:09,080 --> 00:13:10,180
Impudent fools!
199
00:13:10,180 --> 00:13:15,230
This is an affront to the Third
Imperial Princess, Pina Co Lada!
200
00:13:17,210 --> 00:13:18,250
Imperial Princess?
201
00:13:23,620 --> 00:13:24,990
This fortress city, Italica,
202
00:13:24,990 --> 00:13:28,350
stands strategically at the intersection
of the Tessaria and Appia highways,
203
00:13:28,350 --> 00:13:30,890
making it a major commercial hub, too.
204
00:13:31,980 --> 00:13:33,860
For generations it's been ruled by
205
00:13:33,860 --> 00:13:36,400
the counts of Formar, Imperial nobility.
206
00:13:36,400 --> 00:13:38,600
But when the last count died suddenly,
207
00:13:38,600 --> 00:13:42,270
the three daughters he left behind
began struggling for dominance.
208
00:13:43,380 --> 00:13:47,110
The eldest and middle sister had
already married into other families.
209
00:13:47,110 --> 00:13:52,930
They fought over who would be the guardian
of the rightful heir, the youngest sister, Myui.
210
00:13:53,390 --> 00:13:56,640
That stuff happens in every world, huh?
211
00:13:56,900 --> 00:14:00,080
Itami, do you understand what she's saying?
212
00:14:00,530 --> 00:14:01,410
Yeah.
213
00:14:01,900 --> 00:14:04,490
There are some words I don't know,
214
00:14:04,490 --> 00:14:05,720
but I get the gist of it.
215
00:14:07,170 --> 00:14:08,920
Is it because I hit my head?
216
00:14:09,240 --> 00:14:12,950
Then the Empire sent the expeditionary
force into the other world.
217
00:14:14,010 --> 00:14:18,380
The head of every family was expected to lead their troops into battle there.
218
00:14:18,380 --> 00:14:20,710
None returned.
219
00:14:21,330 --> 00:14:24,630
As a result, the security situation
in Italica deteriorated quickly,
220
00:14:24,630 --> 00:14:27,980
to the point where even defending
the city is proving difficult now.
221
00:14:30,750 --> 00:14:34,290
Beyond this door lies
the current ruler of Italica
222
00:14:34,290 --> 00:14:36,930
and countess of Formar, Myui.
223
00:14:40,780 --> 00:14:42,080
A child?
224
00:14:42,450 --> 00:14:45,810
I believe the countess
turns eleven this year.
225
00:14:47,190 --> 00:14:49,060
While she is the head of the family,
226
00:14:49,350 --> 00:14:52,410
it's too much to ask her to lead an army.
227
00:14:53,160 --> 00:14:56,700
As such, I'm taking command in her stead.
228
00:14:56,700 --> 00:14:58,290
I see.
229
00:14:59,830 --> 00:15:03,630
So you're saying you'll help us, correct?
230
00:15:03,630 --> 00:15:04,600
Yeah.
231
00:15:04,970 --> 00:15:08,380
We can't exactly sell these dragon
scales with all this going on.
232
00:15:09,430 --> 00:15:10,470
Very well.
233
00:15:10,820 --> 00:15:13,350
We'll have you guard the south gate.
234
00:15:14,240 --> 00:15:15,060
Ready?
235
00:15:15,060 --> 00:15:15,900
Ready!
236
00:15:18,130 --> 00:15:20,640
So those are the people in green
that everyone's talking about?
237
00:15:20,910 --> 00:15:22,720
The ones who defeated the Fire Dragon?
238
00:15:22,720 --> 00:15:24,160
So it seems.
239
00:15:24,160 --> 00:15:27,850
Was it really wise to let them in?
240
00:15:27,850 --> 00:15:30,650
Right now, we don't have a choice.
241
00:15:30,990 --> 00:15:33,530
We need to use whatever we can.
242
00:15:33,910 --> 00:15:35,860
You can't make it back today?
243
00:15:35,860 --> 00:15:38,220
What do you mean, Itami?
244
00:15:38,220 --> 00:15:41,780
Well, uh, we've kinda
gotten caught up in a battle.
245
00:15:41,780 --> 00:15:44,090
Why aren't you more concerned about this?!
246
00:15:44,090 --> 00:15:46,800
What about the Diet summons?
247
00:15:46,800 --> 00:15:48,460
Oh, yeah, that's right.
248
00:15:48,830 --> 00:15:52,210
So I've got a request...
249
00:15:56,020 --> 00:15:57,070
You can see them, right?
250
00:15:57,070 --> 00:15:57,900
Yes.
251
00:15:57,900 --> 00:15:59,310
They seem to be scouts.
252
00:15:59,620 --> 00:16:01,340
Their main force is behind them.
253
00:16:01,340 --> 00:16:03,820
Five or six hundred, I'd say.
254
00:16:03,820 --> 00:16:06,230
Think they're after the south gate?
255
00:16:06,230 --> 00:16:07,520
It's likely.
256
00:16:07,820 --> 00:16:10,750
They don't have enough
men to surround the city.
257
00:16:11,380 --> 00:16:14,290
The north side stands against a sharp cliff,
258
00:16:14,590 --> 00:16:16,240
so they're probably going to concentrate
259
00:16:16,240 --> 00:16:18,650
their forces at one of
the other three gates.
260
00:16:19,330 --> 00:16:21,920
But what worries me is...
261
00:16:21,920 --> 00:16:24,330
Yup. I know.
262
00:16:25,590 --> 00:16:27,270
We're a decoy.
263
00:16:27,850 --> 00:16:30,350
There are only twelve of us
defending the south gate,
264
00:16:30,350 --> 00:16:32,110
which the bandits broke through before.
265
00:16:32,490 --> 00:16:35,080
That princess plans to make this
one look undefended as bait.
266
00:16:35,080 --> 00:16:38,100
Then she'll finish the battle at
267
00:16:38,100 --> 00:16:39,730
the second line of defense behind us.
268
00:16:39,970 --> 00:16:42,170
Will the enemy fall for that?
269
00:16:43,320 --> 00:16:46,060
She's the commanding officer here, right?
270
00:16:46,060 --> 00:16:49,490
So we've got to listen to her, don't we?
271
00:16:49,860 --> 00:16:50,880
Oh, right.
272
00:16:51,250 --> 00:16:53,610
Tell them we won't need a campfire.
273
00:16:53,900 --> 00:16:55,200
Is this the last of it?
274
00:16:55,200 --> 00:16:55,820
Yes.
275
00:16:55,990 --> 00:16:56,660
All right.
276
00:16:56,450 --> 00:16:57,340
Squad Captain.
277
00:16:58,920 --> 00:17:00,910
Here. Your night vision goggles.
278
00:17:00,910 --> 00:17:02,370
Oh, thanks.
279
00:17:02,860 --> 00:17:03,460
Furuta!
280
00:17:03,990 --> 00:17:06,940
The final protective line should
follow along the fort's walls.
281
00:17:06,940 --> 00:17:07,920
Right.
282
00:17:09,370 --> 00:17:10,890
Hey, Itami.
283
00:17:12,370 --> 00:17:16,050
Why are you helping the princess of an
empire that's supposed to be your enemy?
284
00:17:16,050 --> 00:17:18,050
To protect the townspeople.
285
00:17:18,630 --> 00:17:20,180
Are you serious?
286
00:17:20,560 --> 00:17:23,270
I think so, yeah.
287
00:17:27,230 --> 00:17:28,840
Huh? I can't get it...
288
00:17:28,840 --> 00:17:29,980
Give me your helmet.
289
00:17:32,190 --> 00:17:33,070
I'll hold it for you.
290
00:17:33,760 --> 00:17:34,880
Oh, thanks.
291
00:17:37,960 --> 00:17:39,700
You that interested in the reason?
292
00:17:39,700 --> 00:17:41,930
Emloy is the god of war.
293
00:17:41,930 --> 00:17:44,690
He does not consider killing a sin.
294
00:17:45,000 --> 00:17:48,320
But that makes your motive very important.
295
00:17:48,660 --> 00:17:50,380
Lies and deception
296
00:17:50,380 --> 00:17:53,000
taint the soul.
297
00:17:57,140 --> 00:17:59,360
It's to protect the people here.
298
00:18:00,020 --> 00:18:01,340
That's not a lie.
299
00:18:02,290 --> 00:18:03,730
But there's one more thing.
300
00:18:06,380 --> 00:18:10,220
I want that princess to understand
that it's better to be our friends
301
00:18:10,220 --> 00:18:13,070
than to try and fight us.
302
00:18:14,100 --> 00:18:15,440
I like it.
303
00:18:15,990 --> 00:18:18,070
I love it!
304
00:18:18,070 --> 00:18:19,370
Terror!
305
00:18:19,370 --> 00:18:24,540
You're going to terrorize
her soul to its very core!
306
00:18:25,980 --> 00:18:29,730
If that's it, then I'd be happy to help.
307
00:18:30,030 --> 00:18:33,800
It's been so long since I've had
a chance to go crazy. I can't wait!
308
00:18:34,820 --> 00:18:36,610
It's not, actually...
309
00:18:52,080 --> 00:18:53,110
Enemy attack!
310
00:18:53,350 --> 00:18:54,550
The enemy is attacking!
311
00:18:55,380 --> 00:18:57,070
Archers! Return fire!
312
00:19:03,930 --> 00:19:05,560
Send a message to Princess Pina!
313
00:19:05,560 --> 00:19:07,790
The enemy's attacking at the east gate!
314
00:19:08,170 --> 00:19:09,330
The east gate?
315
00:19:10,330 --> 00:19:12,130
Why?
316
00:19:12,130 --> 00:19:15,010
Weren't they going to attack us here?
317
00:19:15,400 --> 00:19:19,400
0311 hours. Perfect time for a night attack.
318
00:19:19,720 --> 00:19:22,140
They may be bandits,
but they're also trained soldiers.
319
00:19:22,450 --> 00:19:24,200
They know their stuff.
320
00:19:24,900 --> 00:19:26,810
Has the east gate
requested reinforcements?
321
00:19:26,810 --> 00:19:28,310
Not yet.
322
00:19:28,310 --> 00:19:29,590
I see.
323
00:19:33,150 --> 00:19:34,610
Fire your arrows!
324
00:19:34,610 --> 00:19:35,860
Don't let them get to the walls!
325
00:19:40,900 --> 00:19:42,520
A Spirit Wielder?
326
00:19:42,520 --> 00:19:43,280
Then...
327
00:19:48,910 --> 00:19:50,050
Splendid!
328
00:19:51,690 --> 00:19:54,000
But you're no match for us!
329
00:20:13,420 --> 00:20:16,570
Have they come here
seeking a place to die?
330
00:20:27,060 --> 00:20:28,290
It fell so easily...
331
00:20:30,810 --> 00:20:35,410
I had no idea reality could be
so different from one's plans.
332
00:21:00,240 --> 00:21:01,300
Calm down!
333
00:21:17,840 --> 00:21:19,710
You animals!
334
00:21:20,030 --> 00:21:21,210
Wait! Hold him back!
335
00:21:21,520 --> 00:21:23,030
Follow Nicola!
336
00:21:23,030 --> 00:21:24,400
Make them pay!
337
00:21:29,160 --> 00:21:29,930
No!
338
00:21:32,170 --> 00:21:35,060
Why is this happening?
339
00:21:35,060 --> 00:21:36,540
Are our reinforcements here?
340
00:21:36,540 --> 00:21:37,810
Where are the people in green?
341
00:21:38,350 --> 00:21:40,550
Even if I called for them,
they wouldn't come.
342
00:21:41,260 --> 00:21:45,750
Not after I sent them on a
suicide mission to the south gate.
343
00:21:48,550 --> 00:21:49,330
Squad Captain.
344
00:21:49,930 --> 00:21:51,800
Yeah, I know.
345
00:21:54,210 --> 00:21:55,540
What will you do,
346
00:21:56,910 --> 00:21:58,290
Princess?
347
00:23:36,100 --> 00:23:41,150
Episode 6 Ride of the Valkyries
348
00:23:36,730 --> 00:23:40,550
Next time on Gate:
"Ride of the Valkyries."
24515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.