All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 05.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:04,230 The SDF was deployed to the Special Region 2 00:00:04,230 --> 00:00:07,820 and ended up taking in refugees they found there. 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,390 To make the money they need to survive, 4 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 the refugees gather scales from dragons killed at the Battle of Arnus Hill 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,410 and propose selling them. 6 00:00:15,710 --> 00:00:17,830 Recon Group 3, under Itami's command, 7 00:00:18,280 --> 00:00:21,040 heads with them to Italica. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,510 So we're on the Tessaria Highway right now, 9 00:00:33,110 --> 00:00:35,570 and this is the city of Italica? 10 00:00:36,850 --> 00:00:38,500 Want to see this? 11 00:00:40,350 --> 00:00:41,390 This is how it's used... 12 00:00:41,380 --> 00:00:43,860 They called him the Drill Sergeant from Hell, 13 00:00:43,860 --> 00:00:47,180 and now he's grinning at a little girl. 14 00:00:56,920 --> 00:00:58,280 Interested? 15 00:01:03,300 --> 00:01:05,370 So that's your type, huh? 16 00:01:06,460 --> 00:01:08,310 What are they doing? 17 00:01:08,310 --> 00:01:09,010 Captain. 18 00:01:09,600 --> 00:01:10,620 What is it? 19 00:01:10,620 --> 00:01:12,790 There's smoke ahead, to our right. 20 00:01:19,870 --> 00:01:23,870 Kurata, does this highway take us by the source that smoke? 21 00:01:23,870 --> 00:01:27,110 Actually, it takes us right to it. 22 00:01:27,110 --> 00:01:30,360 This is the second time we've seen smoke rising into the sky. 23 00:01:32,480 --> 00:01:34,860 That's supposed to be Italica over there. 24 00:01:37,140 --> 00:01:40,660 I've got a bad feeling about this. 25 00:01:40,660 --> 00:01:42,730 That's... smoke. 26 00:01:42,730 --> 00:01:44,030 You know what's going on? 27 00:01:44,430 --> 00:01:45,990 Something people did. 28 00:01:45,990 --> 00:01:48,370 A file? But it's too big. 29 00:01:48,370 --> 00:01:49,320 File? 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,600 You mean "fire," not "file." 31 00:01:52,030 --> 00:01:52,750 Fire. 32 00:01:55,810 --> 00:01:58,800 All units, keep a close eye on our perimeter. 33 00:01:58,800 --> 00:01:59,990 We're going forward. 34 00:01:59,990 --> 00:02:02,350 Keep a close eye on the skies, too. 35 00:02:02,760 --> 00:02:04,140 3-2, roger. 36 00:02:04,630 --> 00:02:05,980 What is it, Rory? 37 00:02:09,160 --> 00:02:10,720 I smell blood. 38 00:03:41,530 --> 00:03:46,490 Episode 5: The Battle of Italica 39 00:03:52,140 --> 00:03:53,710 We can break their center! 40 00:03:53,710 --> 00:03:54,540 Push them back! 41 00:03:59,810 --> 00:04:00,880 Damn it! 42 00:04:00,880 --> 00:04:02,420 Fall back! Fall back! 43 00:04:08,820 --> 00:04:11,900 Norma, Hamilton! Are you hurt? 44 00:04:14,460 --> 00:04:16,770 I'm alive! Somehow! 45 00:04:17,000 --> 00:04:18,670 How cold. 46 00:04:18,670 --> 00:04:22,540 Are you not concerned about me, Princess? 47 00:04:22,540 --> 00:04:25,110 Your safety was never in doubt, Grey. 48 00:04:32,240 --> 00:04:33,410 Princess, 49 00:04:33,410 --> 00:04:37,330 why are we fighting bandits here? 50 00:04:38,460 --> 00:04:40,170 How was I supposed to know? 51 00:04:40,170 --> 00:04:44,500 When we got word of a large armed group invading Countess Formar's territory, 52 00:04:44,500 --> 00:04:46,430 I assumed it was the other world's soldiers. 53 00:04:46,860 --> 00:04:48,500 So we raced here, 54 00:04:48,500 --> 00:04:52,500 only to find that the remnants of our own allied troops have turned to banditry! 55 00:04:54,860 --> 00:04:57,690 You there! There's no time to rest! 56 00:04:57,690 --> 00:04:59,300 The bandits will come back! 57 00:04:59,300 --> 00:05:02,280 Before then, we must dispose of the bodies and reinforce the barricades! 58 00:05:02,840 --> 00:05:04,490 I've sent a message to the main unit. 59 00:05:04,490 --> 00:05:05,360 Three days! 60 00:05:05,360 --> 00:05:08,900 If we can last three days, my knights will be here to help! 61 00:05:09,200 --> 00:05:11,330 Hang in there until then! 62 00:05:15,990 --> 00:05:18,460 Excuse me, your highness. 63 00:05:18,930 --> 00:05:19,920 What is it? 64 00:05:20,300 --> 00:05:21,620 Do you want to surrender? 65 00:05:21,920 --> 00:05:26,960 N-No, I'm just wondering if there's some way to avoid more fighting. 66 00:05:26,960 --> 00:05:30,130 It's easy. Open the gates. 67 00:05:32,340 --> 00:05:34,980 In exchange, you'll lose everything. 68 00:05:35,270 --> 00:05:38,480 The men will be killed, and the women raped. 69 00:05:38,480 --> 00:05:41,480 I'm confident I could remain sane after 70 00:05:41,480 --> 00:05:44,150 one or two of them had their way with me, 71 00:05:44,150 --> 00:05:46,760 but not fifty or a hundred. 72 00:05:47,530 --> 00:05:49,030 Surely you jest. 73 00:05:49,250 --> 00:05:51,990 If you don't like the sound of that, then you must fight. 74 00:05:52,330 --> 00:05:54,280 As hateful as war may be, 75 00:05:54,280 --> 00:05:56,700 if you get too fixated on avoiding it, 76 00:05:56,700 --> 00:05:59,250 you'll end up losing everything. 77 00:05:59,550 --> 00:06:01,180 Here you are, Your Highness. 78 00:06:08,600 --> 00:06:10,550 Neither its flavor nor quantity are sufficient. 79 00:06:10,550 --> 00:06:14,780 If you fill your stomach with rich flavors when you're so exhausted, 80 00:06:14,780 --> 00:06:16,270 you'll surely fall ill. 81 00:06:16,760 --> 00:06:19,850 You've been through a battle like this before? 82 00:06:20,100 --> 00:06:23,070 I once lived in the town of Rosa. 83 00:06:23,580 --> 00:06:26,060 It's Imperial territory now. 84 00:06:26,540 --> 00:06:27,580 I see. 85 00:06:31,360 --> 00:06:33,170 I'll rest in the guest room. 86 00:06:33,470 --> 00:06:35,620 If there's important news, send it directly to me. 87 00:06:35,940 --> 00:06:37,410 Of course. 88 00:06:39,230 --> 00:06:42,500 What will you do if I don't wake up? 89 00:06:43,140 --> 00:06:47,010 Splash water on your face until you do. 90 00:06:47,460 --> 00:06:48,630 Excellent. 91 00:06:53,570 --> 00:06:55,540 We've only a few trained soldiers. 92 00:06:55,880 --> 00:06:58,600 And the civilian conscripts... The brave ones are dying first. 93 00:06:59,180 --> 00:07:00,310 Morale has hit rock bottom. 94 00:07:01,210 --> 00:07:03,310 This is how my first battle goes? 95 00:07:05,720 --> 00:07:06,990 This... 96 00:07:08,750 --> 00:07:09,860 Listen! 97 00:07:10,630 --> 00:07:14,120 From now on, you're part of my Knight Order! 98 00:07:14,770 --> 00:07:18,770 You are to act with righteousness and discipline, as befits a knight! 99 00:07:18,770 --> 00:07:19,830 Yes, ma'am! 100 00:07:20,900 --> 00:07:23,610 This is Grey Co Aldo, 101 00:07:24,040 --> 00:07:25,770 who's been invited here to instruct us. 102 00:07:26,180 --> 00:07:28,640 So where shall we begin? 103 00:07:28,640 --> 00:07:30,080 Let me see. 104 00:07:30,080 --> 00:07:33,130 The most fundamental thing for an army is the march. 105 00:07:33,920 --> 00:07:36,430 Left, right! Left, right! 106 00:07:36,430 --> 00:07:38,810 Left, right! Left, right! 107 00:07:38,810 --> 00:07:41,560 Left, right! Left, right! 108 00:07:40,850 --> 00:07:42,900 Huh? Huh? 109 00:07:46,380 --> 00:07:47,550 Hamilton! 110 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 You don't even know your right from your left? 111 00:07:50,050 --> 00:07:52,070 I-I'm sorry! 112 00:07:52,070 --> 00:07:53,800 Enough. Go. 113 00:07:53,800 --> 00:07:54,790 Right! 114 00:07:55,950 --> 00:07:57,310 Sheesh... 115 00:07:57,310 --> 00:07:59,380 You've got a long way to go, don't you? 116 00:08:00,430 --> 00:08:01,990 By the way, Princess, 117 00:08:01,990 --> 00:08:05,000 do you truly intend to create an order of knights? 118 00:08:05,000 --> 00:08:05,920 Of course. 119 00:08:06,330 --> 00:08:09,580 You think you drew the short straw, don't you? 120 00:08:09,880 --> 00:08:12,130 Even if it's at the emperor's orders, 121 00:08:12,130 --> 00:08:15,010 you're still being forced to babysit a princess born to a concubine. 122 00:08:15,870 --> 00:08:17,350 Well, that's true. 123 00:08:17,830 --> 00:08:19,960 But given my birth, 124 00:08:19,960 --> 00:08:22,230 I won't rise any higher in the military's ranks. 125 00:08:23,440 --> 00:08:27,190 I don't think being one of your knights is such a bad fate. 126 00:08:28,920 --> 00:08:30,010 Grey... 127 00:08:32,170 --> 00:08:33,860 Then there's no need to hold back. 128 00:08:34,280 --> 00:08:36,070 Train us like you mean to kill us! 129 00:08:49,290 --> 00:08:53,090 In the name of the Emperor Molto Sol Augustus, 130 00:08:53,350 --> 00:08:56,720 I hereby declare the establishment of the Rose Knight Order! 131 00:09:05,100 --> 00:09:06,100 Damn it! 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,470 Honor guards... Honor guards! 133 00:09:08,470 --> 00:09:10,120 Always honor guards! 134 00:09:10,720 --> 00:09:15,060 Does my father see us as nothing but decorations? 135 00:09:15,690 --> 00:09:17,270 For now, you must bear it. 136 00:09:17,540 --> 00:09:21,290 Eventually, our power will be needed. 137 00:09:23,410 --> 00:09:24,660 This is perfect. 138 00:09:24,660 --> 00:09:28,330 Could I ask you and your Order to scout their position? 139 00:09:28,740 --> 00:09:31,170 Me? With my Order? 140 00:09:31,420 --> 00:09:32,690 Indeed. 141 00:09:32,690 --> 00:09:36,690 If your Order is more than your plaything, 142 00:09:36,690 --> 00:09:38,220 of course. 143 00:09:41,680 --> 00:09:43,490 I understand, 144 00:09:44,070 --> 00:09:44,920 Your Majesty. 145 00:09:55,610 --> 00:09:56,860 At last, 146 00:09:56,860 --> 00:10:00,620 my knights have been given the opportunity to fight, but... 147 00:10:02,680 --> 00:10:04,350 What happened? Is it the enemy? 148 00:10:04,650 --> 00:10:07,210 I'm not sure if they're enemies or allies. 149 00:10:07,550 --> 00:10:09,060 Just come with me, please. 150 00:10:13,520 --> 00:10:14,870 What is that? 151 00:10:14,870 --> 00:10:17,210 A-An armored carriage, maybe? 152 00:10:18,050 --> 00:10:20,330 No. That's forged iron. 153 00:10:20,780 --> 00:10:21,760 Who's there?! 154 00:10:22,090 --> 00:10:23,970 If you aren't enemies, then show yourselves! 155 00:10:28,660 --> 00:10:29,770 That staff... 156 00:10:30,150 --> 00:10:31,860 A true Lindonite mage? 157 00:10:33,690 --> 00:10:35,020 And an elf... 158 00:10:35,370 --> 00:10:38,960 True magecraft and spirit magic can make for a nasty combination. 159 00:10:43,950 --> 00:10:45,580 Rory Mercury? 160 00:10:46,960 --> 00:10:50,300 Is that the famous Rory the Reaper? 161 00:10:50,300 --> 00:10:53,730 Yeah. I saw her once before, at a national religious service. 162 00:10:53,730 --> 00:10:58,200 But would an Apostle of Emloy really join forces with a bunch of brigands? 163 00:10:58,200 --> 00:11:00,480 Knowing that bunch, they might. 164 00:11:01,630 --> 00:11:05,410 The deeds of their god, to me, seem to be no more than simple whims. 165 00:11:05,410 --> 00:11:09,340 If the priests heard that, there would be trouble. 166 00:11:09,340 --> 00:11:10,570 I'm sure. 167 00:11:11,060 --> 00:11:14,520 But the words of their god are nonsense, anyway. 168 00:11:14,850 --> 00:11:17,930 I-I heard nothing! 169 00:11:17,930 --> 00:11:19,860 What do we do, Princess Pina? 170 00:11:24,480 --> 00:11:27,420 If Rory's church had joined forces with the bandits, 171 00:11:27,420 --> 00:11:29,720 Italica would've fallen already. 172 00:11:30,070 --> 00:11:31,080 That's true. 173 00:11:31,630 --> 00:11:35,310 But there's no proof they aren't our enemies! 174 00:11:37,430 --> 00:11:38,590 What do I do? 175 00:11:43,060 --> 00:11:46,240 If they're not enemies, though, 176 00:11:46,590 --> 00:11:48,310 then we must get them on our side! 177 00:11:50,290 --> 00:11:50,980 Princess! 178 00:11:53,770 --> 00:11:55,560 Welcome! 179 00:12:04,170 --> 00:12:06,950 Was that... my doing? 180 00:12:08,680 --> 00:12:11,030 Squad Captain, this is Kuwabara. Come in. 181 00:12:11,420 --> 00:12:13,040 Captain, come in! 182 00:12:11,960 --> 00:12:17,000 And so, the Defense Force fought 183 00:12:18,120 --> 00:12:20,050 What were you thinking? 184 00:12:20,050 --> 00:12:23,050 You didn't realize somebody might be in front of the gate? 185 00:12:23,520 --> 00:12:25,890 Even a dwarf or a commonote would be more careful! 186 00:12:26,410 --> 00:12:28,710 Not checking makes you worse than a goblin! 187 00:12:31,550 --> 00:12:34,400 Oh, you're awake. 188 00:12:38,840 --> 00:12:41,940 Are we inside the gates? 189 00:12:42,490 --> 00:12:46,240 Squad Captain, come in! Captain! Please come in! 190 00:12:46,870 --> 00:12:47,990 This is Itami. 191 00:12:49,150 --> 00:12:50,590 You're safe, Captain? 192 00:12:51,070 --> 00:12:53,520 We were about to charge in there. 193 00:12:54,950 --> 00:12:57,530 I'll find out where we stand and then contact you. 194 00:12:57,530 --> 00:12:59,030 Stay on standby. 195 00:12:59,030 --> 00:12:59,900 Roger. 196 00:13:01,560 --> 00:13:05,120 So who's going to explain what's going on? 197 00:13:07,180 --> 00:13:08,890 Huh? Me? 198 00:13:09,080 --> 00:13:10,180 Impudent fools! 199 00:13:10,180 --> 00:13:15,230 This is an affront to the Third Imperial Princess, Pina Co Lada! 200 00:13:17,210 --> 00:13:18,250 Imperial Princess? 201 00:13:23,620 --> 00:13:24,990 This fortress city, Italica, 202 00:13:24,990 --> 00:13:28,350 stands strategically at the intersection of the Tessaria and Appia highways, 203 00:13:28,350 --> 00:13:30,890 making it a major commercial hub, too. 204 00:13:31,980 --> 00:13:33,860 For generations it's been ruled by 205 00:13:33,860 --> 00:13:36,400 the counts of Formar, Imperial nobility. 206 00:13:36,400 --> 00:13:38,600 But when the last count died suddenly, 207 00:13:38,600 --> 00:13:42,270 the three daughters he left behind began struggling for dominance. 208 00:13:43,380 --> 00:13:47,110 The eldest and middle sister had already married into other families. 209 00:13:47,110 --> 00:13:52,930 They fought over who would be the guardian of the rightful heir, the youngest sister, Myui. 210 00:13:53,390 --> 00:13:56,640 That stuff happens in every world, huh? 211 00:13:56,900 --> 00:14:00,080 Itami, do you understand what she's saying? 212 00:14:00,530 --> 00:14:01,410 Yeah. 213 00:14:01,900 --> 00:14:04,490 There are some words I don't know, 214 00:14:04,490 --> 00:14:05,720 but I get the gist of it. 215 00:14:07,170 --> 00:14:08,920 Is it because I hit my head? 216 00:14:09,240 --> 00:14:12,950 Then the Empire sent the expeditionary force into the other world. 217 00:14:14,010 --> 00:14:18,380 The head of every family was expected to lead their troops into battle there. 218 00:14:18,380 --> 00:14:20,710 None returned. 219 00:14:21,330 --> 00:14:24,630 As a result, the security situation in Italica deteriorated quickly, 220 00:14:24,630 --> 00:14:27,980 to the point where even defending the city is proving difficult now. 221 00:14:30,750 --> 00:14:34,290 Beyond this door lies the current ruler of Italica 222 00:14:34,290 --> 00:14:36,930 and countess of Formar, Myui. 223 00:14:40,780 --> 00:14:42,080 A child? 224 00:14:42,450 --> 00:14:45,810 I believe the countess turns eleven this year. 225 00:14:47,190 --> 00:14:49,060 While she is the head of the family, 226 00:14:49,350 --> 00:14:52,410 it's too much to ask her to lead an army. 227 00:14:53,160 --> 00:14:56,700 As such, I'm taking command in her stead. 228 00:14:56,700 --> 00:14:58,290 I see. 229 00:14:59,830 --> 00:15:03,630 So you're saying you'll help us, correct? 230 00:15:03,630 --> 00:15:04,600 Yeah. 231 00:15:04,970 --> 00:15:08,380 We can't exactly sell these dragon scales with all this going on. 232 00:15:09,430 --> 00:15:10,470 Very well. 233 00:15:10,820 --> 00:15:13,350 We'll have you guard the south gate. 234 00:15:14,240 --> 00:15:15,060 Ready? 235 00:15:15,060 --> 00:15:15,900 Ready! 236 00:15:18,130 --> 00:15:20,640 So those are the people in green that everyone's talking about? 237 00:15:20,910 --> 00:15:22,720 The ones who defeated the Fire Dragon? 238 00:15:22,720 --> 00:15:24,160 So it seems. 239 00:15:24,160 --> 00:15:27,850 Was it really wise to let them in? 240 00:15:27,850 --> 00:15:30,650 Right now, we don't have a choice. 241 00:15:30,990 --> 00:15:33,530 We need to use whatever we can. 242 00:15:33,910 --> 00:15:35,860 You can't make it back today? 243 00:15:35,860 --> 00:15:38,220 What do you mean, Itami? 244 00:15:38,220 --> 00:15:41,780 Well, uh, we've kinda gotten caught up in a battle. 245 00:15:41,780 --> 00:15:44,090 Why aren't you more concerned about this?! 246 00:15:44,090 --> 00:15:46,800 What about the Diet summons? 247 00:15:46,800 --> 00:15:48,460 Oh, yeah, that's right. 248 00:15:48,830 --> 00:15:52,210 So I've got a request... 249 00:15:56,020 --> 00:15:57,070 You can see them, right? 250 00:15:57,070 --> 00:15:57,900 Yes. 251 00:15:57,900 --> 00:15:59,310 They seem to be scouts. 252 00:15:59,620 --> 00:16:01,340 Their main force is behind them. 253 00:16:01,340 --> 00:16:03,820 Five or six hundred, I'd say. 254 00:16:03,820 --> 00:16:06,230 Think they're after the south gate? 255 00:16:06,230 --> 00:16:07,520 It's likely. 256 00:16:07,820 --> 00:16:10,750 They don't have enough men to surround the city. 257 00:16:11,380 --> 00:16:14,290 The north side stands against a sharp cliff, 258 00:16:14,590 --> 00:16:16,240 so they're probably going to concentrate 259 00:16:16,240 --> 00:16:18,650 their forces at one of the other three gates. 260 00:16:19,330 --> 00:16:21,920 But what worries me is... 261 00:16:21,920 --> 00:16:24,330 Yup. I know. 262 00:16:25,590 --> 00:16:27,270 We're a decoy. 263 00:16:27,850 --> 00:16:30,350 There are only twelve of us defending the south gate, 264 00:16:30,350 --> 00:16:32,110 which the bandits broke through before. 265 00:16:32,490 --> 00:16:35,080 That princess plans to make this one look undefended as bait. 266 00:16:35,080 --> 00:16:38,100 Then she'll finish the battle at 267 00:16:38,100 --> 00:16:39,730 the second line of defense behind us. 268 00:16:39,970 --> 00:16:42,170 Will the enemy fall for that? 269 00:16:43,320 --> 00:16:46,060 She's the commanding officer here, right? 270 00:16:46,060 --> 00:16:49,490 So we've got to listen to her, don't we? 271 00:16:49,860 --> 00:16:50,880 Oh, right. 272 00:16:51,250 --> 00:16:53,610 Tell them we won't need a campfire. 273 00:16:53,900 --> 00:16:55,200 Is this the last of it? 274 00:16:55,200 --> 00:16:55,820 Yes. 275 00:16:55,990 --> 00:16:56,660 All right. 276 00:16:56,450 --> 00:16:57,340 Squad Captain. 277 00:16:58,920 --> 00:17:00,910 Here. Your night vision goggles. 278 00:17:00,910 --> 00:17:02,370 Oh, thanks. 279 00:17:02,860 --> 00:17:03,460 Furuta! 280 00:17:03,990 --> 00:17:06,940 The final protective line should follow along the fort's walls. 281 00:17:06,940 --> 00:17:07,920 Right. 282 00:17:09,370 --> 00:17:10,890 Hey, Itami. 283 00:17:12,370 --> 00:17:16,050 Why are you helping the princess of an empire that's supposed to be your enemy? 284 00:17:16,050 --> 00:17:18,050 To protect the townspeople. 285 00:17:18,630 --> 00:17:20,180 Are you serious? 286 00:17:20,560 --> 00:17:23,270 I think so, yeah. 287 00:17:27,230 --> 00:17:28,840 Huh? I can't get it... 288 00:17:28,840 --> 00:17:29,980 Give me your helmet. 289 00:17:32,190 --> 00:17:33,070 I'll hold it for you. 290 00:17:33,760 --> 00:17:34,880 Oh, thanks. 291 00:17:37,960 --> 00:17:39,700 You that interested in the reason? 292 00:17:39,700 --> 00:17:41,930 Emloy is the god of war. 293 00:17:41,930 --> 00:17:44,690 He does not consider killing a sin. 294 00:17:45,000 --> 00:17:48,320 But that makes your motive very important. 295 00:17:48,660 --> 00:17:50,380 Lies and deception 296 00:17:50,380 --> 00:17:53,000 taint the soul. 297 00:17:57,140 --> 00:17:59,360 It's to protect the people here. 298 00:18:00,020 --> 00:18:01,340 That's not a lie. 299 00:18:02,290 --> 00:18:03,730 But there's one more thing. 300 00:18:06,380 --> 00:18:10,220 I want that princess to understand that it's better to be our friends 301 00:18:10,220 --> 00:18:13,070 than to try and fight us. 302 00:18:14,100 --> 00:18:15,440 I like it. 303 00:18:15,990 --> 00:18:18,070 I love it! 304 00:18:18,070 --> 00:18:19,370 Terror! 305 00:18:19,370 --> 00:18:24,540 You're going to terrorize her soul to its very core! 306 00:18:25,980 --> 00:18:29,730 If that's it, then I'd be happy to help. 307 00:18:30,030 --> 00:18:33,800 It's been so long since I've had a chance to go crazy. I can't wait! 308 00:18:34,820 --> 00:18:36,610 It's not, actually... 309 00:18:52,080 --> 00:18:53,110 Enemy attack! 310 00:18:53,350 --> 00:18:54,550 The enemy is attacking! 311 00:18:55,380 --> 00:18:57,070 Archers! Return fire! 312 00:19:03,930 --> 00:19:05,560 Send a message to Princess Pina! 313 00:19:05,560 --> 00:19:07,790 The enemy's attacking at the east gate! 314 00:19:08,170 --> 00:19:09,330 The east gate? 315 00:19:10,330 --> 00:19:12,130 Why? 316 00:19:12,130 --> 00:19:15,010 Weren't they going to attack us here? 317 00:19:15,400 --> 00:19:19,400 0311 hours. Perfect time for a night attack. 318 00:19:19,720 --> 00:19:22,140 They may be bandits, but they're also trained soldiers. 319 00:19:22,450 --> 00:19:24,200 They know their stuff. 320 00:19:24,900 --> 00:19:26,810 Has the east gate requested reinforcements? 321 00:19:26,810 --> 00:19:28,310 Not yet. 322 00:19:28,310 --> 00:19:29,590 I see. 323 00:19:33,150 --> 00:19:34,610 Fire your arrows! 324 00:19:34,610 --> 00:19:35,860 Don't let them get to the walls! 325 00:19:40,900 --> 00:19:42,520 A Spirit Wielder? 326 00:19:42,520 --> 00:19:43,280 Then... 327 00:19:48,910 --> 00:19:50,050 Splendid! 328 00:19:51,690 --> 00:19:54,000 But you're no match for us! 329 00:20:13,420 --> 00:20:16,570 Have they come here seeking a place to die? 330 00:20:27,060 --> 00:20:28,290 It fell so easily... 331 00:20:30,810 --> 00:20:35,410 I had no idea reality could be so different from one's plans. 332 00:21:00,240 --> 00:21:01,300 Calm down! 333 00:21:17,840 --> 00:21:19,710 You animals! 334 00:21:20,030 --> 00:21:21,210 Wait! Hold him back! 335 00:21:21,520 --> 00:21:23,030 Follow Nicola! 336 00:21:23,030 --> 00:21:24,400 Make them pay! 337 00:21:29,160 --> 00:21:29,930 No! 338 00:21:32,170 --> 00:21:35,060 Why is this happening? 339 00:21:35,060 --> 00:21:36,540 Are our reinforcements here? 340 00:21:36,540 --> 00:21:37,810 Where are the people in green? 341 00:21:38,350 --> 00:21:40,550 Even if I called for them, they wouldn't come. 342 00:21:41,260 --> 00:21:45,750 Not after I sent them on a suicide mission to the south gate. 343 00:21:48,550 --> 00:21:49,330 Squad Captain. 344 00:21:49,930 --> 00:21:51,800 Yeah, I know. 345 00:21:54,210 --> 00:21:55,540 What will you do, 346 00:21:56,910 --> 00:21:58,290 Princess? 347 00:23:36,100 --> 00:23:41,150 Episode 6 Ride of the Valkyries 348 00:23:36,730 --> 00:23:40,550 Next time on Gate: "Ride of the Valkyries." 24515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.