All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 04.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,570 A gate from another world opened in Japan without warning. 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,480 The SDF are sent to this other world, 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,980 and while investigating it, they end up having to evacuate Coda Village. 4 00:00:10,380 --> 00:00:13,490 Then they encounter a huge enemy, the Fire Dragon. 5 00:00:13,820 --> 00:00:16,190 Itami and his troops barely manage to hold it off. 6 00:00:16,190 --> 00:00:18,560 Now they have to deal with the displaced villagers, 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,670 a mysterious priestess, and lastly... 8 00:00:21,380 --> 00:00:24,000 an elf who is the lone survivor of her village. 9 00:00:33,520 --> 00:00:36,190 Her name is Chuka Luna Marceau. 10 00:00:37,030 --> 00:00:37,680 Chuka! 11 00:00:38,780 --> 00:00:39,660 Get up! 12 00:00:41,550 --> 00:00:42,560 Dad? 13 00:00:42,560 --> 00:00:43,390 Run! 14 00:00:48,190 --> 00:00:48,770 A Fire Dragon... 15 00:00:58,850 --> 00:01:00,020 Dad! 16 00:01:04,000 --> 00:01:05,120 Hide here! 17 00:01:05,520 --> 00:01:06,370 Dad! 18 00:01:20,670 --> 00:01:23,520 Dad! 19 00:01:29,690 --> 00:01:30,700 Morning. 20 00:01:35,700 --> 00:01:38,700 Looks like you're awake. We're almost there. 21 00:03:20,940 --> 00:03:22,970 They drove off a fire dragon? 22 00:03:22,130 --> 00:03:27,180 Episode 4: To Unknown Lands 23 00:03:22,970 --> 00:03:26,920 Yeah, that's right! I saw it myself! 24 00:03:26,920 --> 00:03:28,040 Bullshit! 25 00:03:28,040 --> 00:03:29,790 You don't expect us to believe that, do you? 26 00:03:29,790 --> 00:03:30,690 It's true! 27 00:03:30,690 --> 00:03:33,230 Sure you weren't knocked out and dreamed up the whole thing? 28 00:03:34,580 --> 00:03:37,050 Don't believe me, then. See if I care. 29 00:03:37,780 --> 00:03:38,980 What do you think? 30 00:03:39,610 --> 00:03:41,060 What do I think? 31 00:03:41,590 --> 00:03:44,950 The bar is filthy, the beer's nasty, and so is the food. 32 00:03:44,950 --> 00:03:46,060 Norma, 33 00:03:46,060 --> 00:03:49,290 we are on a secret mission to Arnus Hill, 34 00:03:49,750 --> 00:03:51,500 and we're talking about the Fire Dragon. 35 00:03:51,500 --> 00:03:52,620 You're too loud. 36 00:03:53,070 --> 00:03:55,000 Hamilton, keep going. 37 00:03:55,000 --> 00:03:55,890 Right. 38 00:03:56,470 --> 00:03:58,310 This rumor's spreading like wildfire. 39 00:03:58,780 --> 00:04:00,590 A band of mercenaries in green clothes, 40 00:04:01,170 --> 00:04:03,880 while evacuating the residents of Coda Village, 41 00:04:04,310 --> 00:04:07,760 actually drove off a Fire Dragon. 42 00:04:08,080 --> 00:04:11,540 There are all kinds of dragons, from ancient dragons to newborn dragons, 43 00:04:11,540 --> 00:04:13,660 and winged dragons, too. 44 00:04:13,660 --> 00:04:16,190 It was a real Fire Dragon, sir. 45 00:04:17,280 --> 00:04:19,160 You can't fool me! 46 00:04:19,160 --> 00:04:21,290 I saw it with my own eyes! 47 00:04:21,290 --> 00:04:24,610 Would you please tell us more about the ones 48 00:04:24,610 --> 00:04:26,200 who defeated this dragon? 49 00:04:26,610 --> 00:04:29,200 Oh, hmm, I don't know. 50 00:04:29,200 --> 00:04:31,300 I believe you! 51 00:04:32,160 --> 00:04:34,390 Thank you, young knight! 52 00:04:34,740 --> 00:04:37,780 I'll have to tell you a special story, then! 53 00:04:38,370 --> 00:04:40,910 When the dragon attacked us that day, 54 00:04:40,910 --> 00:04:42,760 they saved us! 55 00:04:43,460 --> 00:04:46,860 They had a magic weapon that looked like a great iron cock, 56 00:04:47,420 --> 00:04:50,070 rode in mighty, unyielding wagons, 57 00:04:50,610 --> 00:04:53,390 and were all dressed in green. 58 00:04:58,130 --> 00:04:59,230 This is... 59 00:04:59,860 --> 00:05:01,690 Their fortress? 60 00:05:02,280 --> 00:05:04,990 Wh-Who told you that you could bring them here? 61 00:05:07,390 --> 00:05:10,030 Huh? Was it a bad idea? 62 00:05:10,710 --> 00:05:12,990 Of course it was! 63 00:05:13,830 --> 00:05:15,130 What should we do? 64 00:05:15,130 --> 00:05:17,140 That's what I want to know! 65 00:05:19,500 --> 00:05:21,060 I'll go report it... 66 00:05:21,380 --> 00:05:24,130 Lieutenant General, the reports are ready for your review. 67 00:05:24,130 --> 00:05:26,630 Oh, did we learn anything? 68 00:05:27,010 --> 00:05:29,110 The language is giving us trouble, 69 00:05:29,110 --> 00:05:32,330 but we've essentially made peaceful first contact. 70 00:05:32,560 --> 00:05:33,390 Deep Recon Report (Preliminary) 71 00:05:34,010 --> 00:05:36,690 Most of them appear to be humans, 72 00:05:36,690 --> 00:05:38,450 and practice agriculture and forestry. 73 00:05:39,000 --> 00:05:42,230 There's more about their manufacturing and trade goods in the documents. 74 00:05:43,760 --> 00:05:47,680 Every village seems to have a village elder, 75 00:05:47,680 --> 00:05:51,500 but we have no detailed information about their political structure. 76 00:05:53,980 --> 00:05:57,500 I hope we can invite a number of them here. 77 00:05:57,500 --> 00:06:01,230 That's a bad idea, given the problems communicating with them. 78 00:06:01,230 --> 00:06:04,840 We don't want them to turn around and say we kidnapped them 79 00:06:04,840 --> 00:06:05,880 or forced them to come here. 80 00:06:05,880 --> 00:06:09,260 Itami's squad took in several refugees. 81 00:06:09,260 --> 00:06:12,610 Refugees could be easily explained to any observer, military or otherwise. 82 00:06:13,820 --> 00:06:15,260 I see. 83 00:06:16,380 --> 00:06:18,840 Yeah! That's fine with me. 84 00:06:19,520 --> 00:06:21,230 And so, we've been permitted 85 00:06:21,230 --> 00:06:24,930 to take in the refugees on humanitarian grounds. 86 00:06:25,440 --> 00:06:29,280 Lieutenant Itami, you are ordered to provide for the refugees and observe them. 87 00:06:30,040 --> 00:06:32,780 I've got to take care of them? 88 00:06:32,780 --> 00:06:35,260 Yeah, so... 89 00:06:35,260 --> 00:06:36,870 ...get going! 90 00:06:37,250 --> 00:06:41,250 Kuribayashi and Kurokawa are to go get some rations from the mess. 91 00:06:41,600 --> 00:06:44,180 Kurata and Tomita, you guys get tents from the post engineer. 92 00:06:44,480 --> 00:06:46,630 I'll handle the paperwork. 93 00:06:46,870 --> 00:06:47,840 Roger. 94 00:06:49,880 --> 00:06:51,360 Hey, Itami. 95 00:06:53,140 --> 00:06:54,640 Lieutenant Yanagida. 96 00:06:55,000 --> 00:06:56,560 Come with me. 97 00:06:58,230 --> 00:07:00,370 You did it deliberately, didn't you? 98 00:07:00,670 --> 00:07:01,650 Did what? 99 00:07:01,910 --> 00:07:03,560 Don't try and fool me. 100 00:07:03,920 --> 00:07:06,700 You never missed a single check-in, 101 00:07:06,700 --> 00:07:10,450 but after the fight with the dragon, you suddenly had comms trouble. 102 00:07:11,090 --> 00:07:13,990 You didn't want to be told to abandon the refugees, right? 103 00:07:14,210 --> 00:07:16,950 Well, uh, this is another world. 104 00:07:16,950 --> 00:07:19,580 Could've been due to a magnetic storm or the ionosphere, right? 105 00:07:21,520 --> 00:07:23,130 You goddamn liar. 106 00:07:27,300 --> 00:07:29,170 Chicken Rice 107 00:07:38,610 --> 00:07:39,930 Listen, Itami. 108 00:07:40,380 --> 00:07:42,220 The Special Region is a treasure trove for us. 109 00:07:42,540 --> 00:07:44,760 It's an inhabitable land 110 00:07:44,760 --> 00:07:47,760 with an abundance of resources and no pollution to speak of. 111 00:07:48,700 --> 00:07:50,670 We're even starting to find mineral deposits 112 00:07:50,670 --> 00:07:53,040 that could turn world economy on its head. 113 00:07:53,740 --> 00:07:55,690 And our civilization is far, 114 00:07:55,690 --> 00:07:57,910 far more advanced. 115 00:07:57,910 --> 00:08:00,700 There's a world like this, and the only gate to it 116 00:08:00,700 --> 00:08:02,530 opened in Japan. 117 00:08:03,390 --> 00:08:05,960 The government has no idea how to deal with this. 118 00:08:06,330 --> 00:08:08,680 The people back in Nagata-chou want to know one thing. 119 00:08:12,020 --> 00:08:16,800 Is the Special Region worth turning half the world against us? 120 00:08:18,880 --> 00:08:20,680 And if it is? 121 00:08:20,920 --> 00:08:23,560 In politics, the country with the most assets wins. 122 00:08:24,040 --> 00:08:27,450 This is an extreme example, but if controlling the Special Region 123 00:08:27,450 --> 00:08:29,840 let us survive being cut off from the rest of the world, 124 00:08:29,840 --> 00:08:32,470 we could make a choice like that. 125 00:08:33,240 --> 00:08:34,520 Yanagida-san... 126 00:08:35,480 --> 00:08:38,570 But all I did was bring back the refugees. 127 00:08:39,690 --> 00:08:43,460 You built a relationship of trust with the people of this land. 128 00:08:44,160 --> 00:08:48,140 You're the person closest to the most crucial information. 129 00:08:50,110 --> 00:08:50,960 Itami, 130 00:08:50,960 --> 00:08:55,310 in a few days you're going to be given a great amount of freedom to act. 131 00:08:55,970 --> 00:08:57,890 Put it to good use. 132 00:09:02,530 --> 00:09:06,130 I am the sage, Kato El Altestan. 133 00:09:06,130 --> 00:09:07,900 And this is my student... 134 00:09:08,200 --> 00:09:09,600 Lelei la Releena. 135 00:09:10,390 --> 00:09:12,920 I'm Rory Mercury. 136 00:09:12,920 --> 00:09:15,820 I'm an apostle of Emloy, the god of darkness. 137 00:09:16,900 --> 00:09:19,560 I'm the daughter of Hodolue, of the forest of Koan, 138 00:09:19,560 --> 00:09:21,240 Chuka Luna Marceau. 139 00:09:21,240 --> 00:09:22,520 And... 140 00:09:30,050 --> 00:09:33,510 T-Today, make house o-outside. 141 00:09:33,760 --> 00:09:36,080 So, everyone! 142 00:09:36,080 --> 00:09:37,650 Get ready! 143 00:09:37,650 --> 00:09:38,760 Go! 144 00:09:38,760 --> 00:09:42,200 Captain, are those language lessons you took really paying off? 145 00:09:42,200 --> 00:09:43,310 Shut up. 146 00:09:53,400 --> 00:09:55,410 What in the world is going on here? 147 00:09:55,410 --> 00:09:57,910 I guess they're making houses for us. 148 00:09:59,590 --> 00:10:00,820 Good. 149 00:10:00,820 --> 00:10:04,420 Now we can finally get our stuff out of the carriage. 150 00:10:04,420 --> 00:10:05,910 I'm going to sleep. 151 00:10:06,450 --> 00:10:08,690 This whole thing is nuts. 152 00:10:17,120 --> 00:10:18,430 Is something wrong? 153 00:10:19,650 --> 00:10:20,470 No. 154 00:10:21,140 --> 00:10:23,960 When my dad learns he missed seeing something like this, 155 00:10:23,960 --> 00:10:26,480 I'm sure he'll be disappointed. 156 00:10:27,270 --> 00:10:28,940 I'll have to tell him all about it later. 157 00:10:31,110 --> 00:10:33,320 Get back. It's dangerous. 158 00:10:50,070 --> 00:10:51,940 This is daikon radish. Daikon. 159 00:10:52,430 --> 00:10:53,660 Daikon? 160 00:10:53,660 --> 00:10:55,700 Yup. Daikon. 161 00:10:56,500 --> 00:10:58,010 Daikon... 162 00:11:00,490 --> 00:11:02,360 Okay, please go ahead and eat. 163 00:11:03,140 --> 00:11:04,810 Il... Raqua... 164 00:11:06,830 --> 00:11:08,230 This is delicious! 165 00:11:08,670 --> 00:11:11,100 This bread is amazing! 166 00:11:11,100 --> 00:11:12,400 It's so soft! 167 00:11:12,400 --> 00:11:14,360 It's soft! 168 00:11:14,910 --> 00:11:17,310 Daikon. Bread. 169 00:11:18,020 --> 00:11:19,060 Chopsticks. 170 00:11:20,450 --> 00:11:23,390 A-Aren't you going to eat, Lelei? 171 00:11:23,390 --> 00:11:26,540 The SDF people always say something before they eat. 172 00:11:29,170 --> 00:11:31,180 Let's... eat. 173 00:11:31,500 --> 00:11:36,670 And so, the Defense Force fought 174 00:11:39,430 --> 00:11:40,670 The Special Region, huh? 175 00:11:42,720 --> 00:11:46,430 President Dechou Dong 176 00:11:44,460 --> 00:11:46,430 Why did the gate open in Japan? 177 00:11:46,920 --> 00:11:50,290 We're the ones who need it, don't you think? 178 00:11:50,290 --> 00:11:52,360 That's correct, President. 179 00:11:52,820 --> 00:11:55,110 We can't let Japan have it all to themselves. 180 00:11:55,910 --> 00:11:58,880 At first, we'll maintain friendly relations with Japan, 181 00:11:58,880 --> 00:12:00,470 and see where this goes. 182 00:12:00,920 --> 00:12:05,930 Ideally, I'd like to send half our population to the Special Region. 183 00:12:06,240 --> 00:12:08,510 First, I'd like you to make clear exactly how many 184 00:12:06,240 --> 00:12:12,250 Events Unclear 185 00:12:06,240 --> 00:12:19,210 Multiple Casualties in Special Region 186 00:12:08,510 --> 00:12:09,980 Special Region casualties there were! 187 00:12:09,980 --> 00:12:12,250 Some of the casualties appear to be civilians! 188 00:12:10,120 --> 00:12:19,210 Is the Vice-Minister Lying in His Testimony? 189 00:12:12,250 --> 00:12:16,250 Prime Minister, what is your comment on the reports of civilian victims in the Special Region? 190 00:12:16,250 --> 00:12:19,210 Is it true the government doesn't know what the JSDF is doing there? 191 00:12:19,510 --> 00:12:22,410 The civilian casualties were caused by a natural disaster 192 00:12:22,410 --> 00:12:25,150 specific to the Special Region, what we're calling a "giant monster." 193 00:12:25,630 --> 00:12:28,310 They were not killed in battle with the JSDF. 194 00:12:28,310 --> 00:12:31,260 Why did the parliamentary vice-minister hide that in his original answer? 195 00:12:31,260 --> 00:12:36,310 Because he was specifically asked about combat casualties. 196 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 All good! 197 00:12:45,350 --> 00:12:47,240 This is bliss! 198 00:12:49,740 --> 00:12:52,750 Men Women 199 00:12:52,750 --> 00:12:55,670 Special Region Baths 200 00:12:53,330 --> 00:12:55,670 Open today! 201 00:12:55,670 --> 00:12:57,920 Women 202 00:13:01,690 --> 00:13:04,360 Oh, there was someone here already? 203 00:13:04,650 --> 00:13:06,150 Uh, well... 204 00:13:11,710 --> 00:13:12,570 Who's there? 205 00:13:19,830 --> 00:13:21,880 Went outside to investigate. 206 00:13:22,560 --> 00:13:25,950 Borrowed this. All sweaty now. 207 00:13:29,430 --> 00:13:31,400 This feels so good. 208 00:13:31,750 --> 00:13:36,570 I can't believe they'd build a real bath in a place like this. 209 00:13:36,570 --> 00:13:39,320 I've never had a bath indoors, either. 210 00:13:39,320 --> 00:13:40,340 You, too? 211 00:13:40,870 --> 00:13:43,430 I was originally part of a nomadic tribe 212 00:13:43,430 --> 00:13:44,860 called the Rurudo. 213 00:13:45,220 --> 00:13:47,440 So I've only ever bathed in rivers and streams. 214 00:13:48,270 --> 00:13:50,700 Did you have an indoor bath, Priestess? 215 00:13:50,700 --> 00:13:52,930 Call me Rory. 216 00:13:53,250 --> 00:13:54,520 You can call me Lelei. 217 00:13:54,740 --> 00:13:56,070 That's right. 218 00:13:56,070 --> 00:13:59,980 The temple had a luxurious Imperial bath. 219 00:14:00,200 --> 00:14:02,320 But as an apostle, 220 00:14:02,320 --> 00:14:05,360 I'm fated to wander throughout the land. 221 00:14:06,700 --> 00:14:09,610 So I'm pleasantly surprised to find a bath like this 222 00:14:09,610 --> 00:14:11,240 in the middle of nowhere. 223 00:14:11,780 --> 00:14:14,870 Itami said there would be a bath every day. 224 00:14:15,360 --> 00:14:16,730 Itami? 225 00:14:17,130 --> 00:14:18,930 Oh, of the SDF. 226 00:14:18,930 --> 00:14:21,340 Is that the man who saved me? 227 00:14:24,200 --> 00:14:27,760 Um, I was wondering if he was the one who saved me 228 00:14:27,760 --> 00:14:30,080 when I was lying unconscious in the village well. 229 00:14:30,380 --> 00:14:31,350 Yes. 230 00:14:31,350 --> 00:14:34,640 It should have been Itami's squad that saved you. 231 00:14:35,400 --> 00:14:36,350 Itami... 232 00:14:39,630 --> 00:14:40,490 Itami. 233 00:14:43,890 --> 00:14:46,190 You've mostly recovered from all that, then? 234 00:14:47,600 --> 00:14:50,490 You lost your entire village and family just a short while ago. 235 00:14:50,490 --> 00:14:53,040 I'd understood you to have been in a state of serious shock. 236 00:14:53,850 --> 00:14:56,200 Um, I... 237 00:14:57,030 --> 00:15:00,250 Ever since that day, I haven't been able to repay those who helped me. 238 00:15:01,010 --> 00:15:04,700 I wonder if it's okay for me to be here. 239 00:15:04,700 --> 00:15:06,010 It's fine. 240 00:15:06,780 --> 00:15:08,750 Most of the people here 241 00:15:08,750 --> 00:15:10,970 just lost their families. 242 00:15:16,560 --> 00:15:17,930 Anyway, 243 00:15:18,390 --> 00:15:21,260 you've learned a lot of their language, haven't you? 244 00:15:22,170 --> 00:15:23,980 I'm still studying. 245 00:15:24,280 --> 00:15:27,150 But I've started to understand them a little. 246 00:15:27,810 --> 00:15:29,030 You mean the SDF? 247 00:15:29,610 --> 00:15:33,350 They're warriors from a country called "Japan." 248 00:15:33,830 --> 00:15:35,240 And beyond the Gate there are 249 00:15:36,060 --> 00:15:38,300 other countries besides Japan, it seems. 250 00:15:39,440 --> 00:15:40,620 Other countries... 251 00:15:42,190 --> 00:15:43,630 That sounds interesting. 252 00:15:43,950 --> 00:15:46,380 There's a whole world we know nothing about 253 00:15:46,380 --> 00:15:48,260 beyond the gate. 254 00:15:52,150 --> 00:15:53,390 King Duran! 255 00:15:56,470 --> 00:15:58,000 Princess Pina? 256 00:15:59,280 --> 00:16:00,640 What brings you here? 257 00:16:01,540 --> 00:16:03,740 When I was searching for information on Arnus, 258 00:16:03,740 --> 00:16:07,330 I heard that a man of high birth was recuperating from his wounds here. 259 00:16:08,370 --> 00:16:09,620 Information? 260 00:16:10,110 --> 00:16:14,070 You don't know what happened at Arnus? 261 00:16:15,450 --> 00:16:17,830 You haven't heard anything? 262 00:16:17,830 --> 00:16:19,450 About what happened 263 00:16:21,410 --> 00:16:23,250 to the allied nations' armies? 264 00:16:25,480 --> 00:16:29,900 The Imperial Army was defeated before we even fought, yes? 265 00:16:29,900 --> 00:16:31,210 The Emperor knew that, 266 00:16:31,210 --> 00:16:34,760 and yet he called upon the armies of the allied nations anyway. 267 00:16:35,160 --> 00:16:38,830 We were a potential threat to the Empire, 268 00:16:38,830 --> 00:16:40,680 so he used the enemy to get rid of us. 269 00:16:41,620 --> 00:16:47,140 I-I'm aware that the Imperial Army was defeated beforehand, but... 270 00:16:47,140 --> 00:16:51,880 Princess, the allied armies fought to the very end. 271 00:16:51,880 --> 00:16:55,040 But our true enemy was to our rear. 272 00:16:55,040 --> 00:16:56,000 Your rear? 273 00:16:56,000 --> 00:16:57,320 Don't you understand? 274 00:16:57,960 --> 00:16:59,320 The Empire! 275 00:16:59,320 --> 00:17:01,830 The Empire was our true enemy! 276 00:17:03,710 --> 00:17:06,040 Your Highness, at least tell me 277 00:17:06,040 --> 00:17:08,120 what you know of the enemy! 278 00:17:09,500 --> 00:17:13,590 If you want to know, go to Arnus Hill yourself! 279 00:17:19,770 --> 00:17:20,740 Princess... 280 00:17:21,720 --> 00:17:26,140 Please don't tell the knights to charge up Arnus Hill. 281 00:17:26,660 --> 00:17:28,780 I'm not that stupid. 282 00:17:29,100 --> 00:17:33,100 But either way, we need to visit Arnus. 283 00:17:33,450 --> 00:17:36,240 Norma, give the order to the main unit to move out. 284 00:17:36,240 --> 00:17:36,910 Right. 285 00:17:37,210 --> 00:17:38,980 Grey, what's up ahead? 286 00:17:38,980 --> 00:17:42,870 Italica lies between us and Arnus. 287 00:17:44,550 --> 00:17:45,650 Italica? 288 00:17:52,990 --> 00:17:54,680 I've got signal! 289 00:17:54,680 --> 00:17:57,650 I guess it's true that they put an antenna up in the Special Region. 290 00:17:57,650 --> 00:17:58,760 All right! 291 00:17:58,760 --> 00:18:01,320 It's been updated! Time to check it out! 292 00:18:01,320 --> 00:18:02,320 Um... 293 00:18:02,320 --> 00:18:04,740 Oh, wow, I've got to save this! 294 00:18:04,740 --> 00:18:07,610 Crap, I almost missed it. 295 00:18:07,610 --> 00:18:08,680 Hello? 296 00:18:08,680 --> 00:18:09,730 Sheesh! 297 00:18:09,730 --> 00:18:12,700 You never know when a web novel's going to disappear. 298 00:18:12,700 --> 00:18:13,900 Captain? 299 00:18:14,200 --> 00:18:16,900 Okay, I'm going to check this every day from now on. 300 00:18:16,900 --> 00:18:18,040 Squad Captain! 301 00:18:18,040 --> 00:18:20,120 Hey, Captain! They're calling for you! 302 00:18:23,780 --> 00:18:26,410 Kuribayashi! If you were there, you should have said something! 303 00:18:26,940 --> 00:18:28,290 I did. 304 00:18:28,290 --> 00:18:30,920 Captain, Chuka's acting strange. 305 00:18:32,470 --> 00:18:33,340 Chuka? 306 00:18:33,920 --> 00:18:36,450 Food, clothing, lodging... 307 00:18:36,450 --> 00:18:38,820 She always requests enough for two people. 308 00:18:39,370 --> 00:18:43,300 But she always leaves the second portion untouched. 309 00:18:44,620 --> 00:18:47,670 And the clothes she requests are always for a man. 310 00:18:49,300 --> 00:18:50,520 You ask her why? 311 00:18:51,360 --> 00:18:53,640 I had Lelei-chan ask. 312 00:18:53,640 --> 00:18:56,280 But her Japanese isn't fluent yet, 313 00:18:56,280 --> 00:18:57,760 so we couldn't get far. 314 00:18:58,290 --> 00:19:00,430 I asked Kato-sensei, too. 315 00:19:00,780 --> 00:19:03,780 He said she's a very rare type, even among elves. 316 00:19:03,780 --> 00:19:05,710 And he doesn't really understand. 317 00:19:07,780 --> 00:19:10,540 Does she have an imaginary boyfriend, maybe? 318 00:19:15,710 --> 00:19:16,840 Chuka, 319 00:19:16,840 --> 00:19:23,890 Arnus Refugee Camp 320 00:19:17,590 --> 00:19:18,910 what's wrong? 321 00:19:19,700 --> 00:19:20,570 Nothing... 322 00:19:21,320 --> 00:19:23,890 This is pretty impressive, isn't it? 323 00:19:24,440 --> 00:19:28,180 The JSDF said it's a temporary lodging. 324 00:19:28,600 --> 00:19:31,770 But there's food, and a bath. 325 00:19:31,770 --> 00:19:34,230 It's actually a lot nicer than living in the forest. 326 00:19:34,840 --> 00:19:35,700 But... 327 00:19:36,050 --> 00:19:37,110 Is there a problem? 328 00:19:37,720 --> 00:19:40,180 We'll need to provide for ourselves eventually. 329 00:19:40,180 --> 00:19:42,100 And I don't really know how. 330 00:19:42,760 --> 00:19:46,580 If worst comes to worst, we might have to sell ourselves to the Hill soldiers! 331 00:19:48,840 --> 00:19:50,200 What in the world? 332 00:19:50,200 --> 00:19:52,040 The outside seems safe. 333 00:19:52,040 --> 00:19:53,120 So... 334 00:19:56,330 --> 00:19:58,090 I want you to come with me for a bit. 335 00:20:02,680 --> 00:20:03,860 Are these... 336 00:20:04,180 --> 00:20:06,810 ...all winged dragon corpses? 337 00:20:06,810 --> 00:20:10,140 This is where the Empire and its allies fought the JSDF. 338 00:20:10,850 --> 00:20:12,540 Itami says we can 339 00:20:12,540 --> 00:20:15,790 take all the winged dragon scales. 340 00:20:16,610 --> 00:20:19,150 Winged dragon scales fetch a high price! 341 00:20:19,640 --> 00:20:22,070 The JSDF aren't interested in them, supposedly. 342 00:20:25,380 --> 00:20:27,810 We won't need to sell ourselves. 343 00:20:28,990 --> 00:20:32,240 So we're a delivery service now? 344 00:20:32,690 --> 00:20:34,280 Don't say that. 345 00:20:34,880 --> 00:20:37,330 It's good for the refugees to provide for themselves. 346 00:20:37,330 --> 00:20:38,130 Besides, 347 00:20:38,130 --> 00:20:42,590 it's a valuable chance to learn about how trade works in the Special Region. 348 00:20:43,420 --> 00:20:45,030 Another update! 349 00:20:46,070 --> 00:20:46,940 He's hopeless. 350 00:20:54,140 --> 00:20:54,730 What's wrong? 351 00:20:55,850 --> 00:20:58,940 Are we going to unknown lands yet again? 352 00:21:01,360 --> 00:21:02,330 Dad... 353 00:21:03,380 --> 00:21:05,220 What should I do? 354 00:21:10,960 --> 00:21:12,210 Let's go together. 355 00:21:14,110 --> 00:21:16,070 Even if the Fire Dragon shows up again, 356 00:21:16,480 --> 00:21:18,450 the ones in green will save us. 357 00:21:18,940 --> 00:21:20,130 So it's okay! 358 00:21:22,370 --> 00:21:24,050 Hurry up. 359 00:21:35,440 --> 00:21:37,020 Okay, off we go! 360 00:21:44,860 --> 00:21:47,410 A summons to the Diet? 361 00:21:47,410 --> 00:21:48,310 Yes. 362 00:21:48,310 --> 00:21:51,830 The Diet wants to hear about what caused those civilian casualties 363 00:21:51,830 --> 00:21:54,230 from the superior officer on the scene 364 00:21:54,230 --> 00:21:55,940 and local victims of the attack. 365 00:21:56,240 --> 00:21:58,080 We need to tell Itami. 366 00:21:58,500 --> 00:21:59,340 Where is he? 367 00:21:59,640 --> 00:22:01,670 He just left... 368 00:22:02,390 --> 00:22:03,530 ...for Italica. 369 00:23:35,640 --> 00:23:40,560 Episode 5 The Battle of Italica 370 00:23:36,190 --> 00:23:37,900 Next time on GATE: 371 00:23:38,260 --> 00:23:39,950 "The Battle of Italica." 26376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.