Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,900
A gate to another world opened
in Japan without warning.
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,480
Japan, having defeated the invading
army from the other side,
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,340
decided to send the Self Defense
Force through the gate.
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,780
Itami, having found himself the
commander of Recon Team Three,
5
00:00:12,780 --> 00:00:16,780
discovers a dragon attacking a settlement.
6
00:00:16,780 --> 00:00:20,690
There at the settlement,
he finds a lone, female survivor.
7
00:00:30,300 --> 00:00:31,300
Pops!
8
00:00:33,530 --> 00:00:35,480
Slowly! Slowly!
9
00:00:41,760 --> 00:00:43,560
We need a rescue! Hurry!
10
00:00:43,560 --> 00:00:44,730
Roger.
11
00:00:47,370 --> 00:00:50,080
Not for a human, though. She's an elf.
12
00:02:22,320 --> 00:02:27,830
Episode 3 Fire Dragon
13
00:02:22,670 --> 00:02:24,570
Her vitals are steady.
14
00:02:25,000 --> 00:02:27,170
Take her wet clothes off.
15
00:02:27,650 --> 00:02:29,230
Sorry. I'll have to cut this off.
16
00:02:31,860 --> 00:02:35,440
It's an elf, Commander!
And a blonde, no less!
17
00:02:35,440 --> 00:02:37,760
This is awesome!
Hooray for the Special Region!
18
00:02:39,040 --> 00:02:40,920
I sense good things coming our way.
19
00:02:40,920 --> 00:02:43,210
Dude, you're into elves?
20
00:02:43,210 --> 00:02:44,410
Excuse me.
21
00:02:45,170 --> 00:02:46,190
How's she doing?
22
00:02:46,490 --> 00:02:48,450
Her body temperature is returning to normal.
23
00:02:48,450 --> 00:02:50,280
She's out of mortal danger.
24
00:02:50,280 --> 00:02:51,740
That's good.
25
00:02:52,230 --> 00:02:54,370
So, what should we do now?
26
00:02:55,010 --> 00:02:56,690
Let's see...
27
00:02:57,400 --> 00:03:00,580
First, find me a pair of dry boots!
28
00:03:01,690 --> 00:03:04,120
The settlement's been wiped out.
29
00:03:04,120 --> 00:03:06,140
We can't just leave her.
30
00:03:06,950 --> 00:03:09,450
Let's take her back as a refugee.
31
00:03:09,750 --> 00:03:13,360
I knew I could count on you to say that.
32
00:03:14,170 --> 00:03:15,860
I'm humane, aren't I?
33
00:03:16,160 --> 00:03:18,610
Gee, I don't know.
34
00:03:19,350 --> 00:03:22,200
I thought it might be rude of me to bring up
35
00:03:22,200 --> 00:03:24,490
the fact that you have some odd
36
00:03:24,840 --> 00:03:28,020
interests, or that she's an elf.
37
00:03:35,200 --> 00:03:37,700
We're now returning to
38
00:03:37,700 --> 00:03:39,830
Arnus Station via Coda Village.
39
00:03:40,710 --> 00:03:41,740
Hey, Commander.
40
00:03:42,760 --> 00:03:44,360
We won't run into a dragon or something
41
00:03:44,360 --> 00:03:46,520
before we get to meet a cat girl, right?
42
00:03:47,030 --> 00:03:48,650
Don't jinx it.
43
00:03:49,640 --> 00:03:51,300
What if that actually happens?
44
00:03:52,620 --> 00:03:55,330
Coda Village
45
00:03:53,550 --> 00:03:54,910
What?!
46
00:03:55,330 --> 00:03:57,130
The settlement's been wiped out?
47
00:03:57,910 --> 00:03:59,800
We saw large bird.
48
00:04:00,370 --> 00:04:02,090
Forest and village burned.
49
00:04:02,870 --> 00:04:03,990
A fire dragon.
50
00:04:04,750 --> 00:04:05,770
No.
51
00:04:05,770 --> 00:04:06,710
It can't be.
52
00:04:06,710 --> 00:04:08,600
Fire dragon breathed flame.
53
00:04:08,600 --> 00:04:10,520
Burned up many people.
54
00:04:11,940 --> 00:04:15,450
We saved one girl.
55
00:04:16,440 --> 00:04:18,610
Just this one girl?
56
00:04:18,610 --> 00:04:20,130
What a tragedy.
57
00:04:20,430 --> 00:04:22,750
Can she stay in village?
58
00:04:24,230 --> 00:04:26,040
We can't take in an elf.
59
00:04:26,340 --> 00:04:29,490
Besides, we must flee
this village while we can.
60
00:04:30,240 --> 00:04:32,120
You abandon village?
61
00:04:32,490 --> 00:04:33,540
We must.
62
00:04:33,940 --> 00:04:36,410
Once a fire dragon tastes
the flesh of humans or elves,
63
00:04:36,410 --> 00:04:38,890
it will keep attacking villages and towns.
64
00:04:41,890 --> 00:04:43,090
Run for it, everyone!
65
00:04:43,090 --> 00:04:44,450
Aye, sir!
66
00:04:44,450 --> 00:04:45,720
All right!
67
00:04:51,880 --> 00:04:54,700
Hey! Dammit!
68
00:04:55,540 --> 00:04:58,420
Dammit all!
69
00:05:03,740 --> 00:05:05,390
Ow!
70
00:05:05,390 --> 00:05:07,690
It hurts!
71
00:05:05,720 --> 00:05:08,370
Master, we can't carry any more.
72
00:05:09,200 --> 00:05:12,020
No! I need my books!
73
00:05:12,390 --> 00:05:14,290
Lelei, isn't there anything we can do?
74
00:05:15,200 --> 00:05:16,310
Certainly,
75
00:05:16,690 --> 00:05:19,920
I believe we should prioritize
the most valuable books.
76
00:05:19,920 --> 00:05:21,330
That's right.
77
00:05:21,330 --> 00:05:23,400
You sure are smart, Lelei.
78
00:05:23,400 --> 00:05:25,500
But why now?
79
00:05:25,500 --> 00:05:26,720
Damn that fire dragon!
80
00:05:27,090 --> 00:05:29,720
Showing up fifty years early...
81
00:05:30,120 --> 00:05:33,040
Look at all the trouble it's causing us.
82
00:05:33,990 --> 00:05:35,940
I wish you would hurry
up and get on, too.
83
00:05:35,940 --> 00:05:38,020
Huh? What do you mean by that?
84
00:05:38,020 --> 00:05:40,940
I'm not interested in mounting
little girls like you!
85
00:05:43,090 --> 00:05:46,320
I'd rather mount a curvy
woman like your sister.
86
00:05:50,590 --> 00:05:53,330
Stop! Magic is sacred!
87
00:05:53,330 --> 00:05:55,360
Do not abuse it!
88
00:05:57,180 --> 00:06:01,050
You sure can't take a joke.
89
00:06:01,050 --> 00:06:03,640
I blame you as my educator, Master.
90
00:06:10,140 --> 00:06:11,450
He won't move.
91
00:06:11,920 --> 00:06:14,350
We must be carrying too much.
92
00:06:14,350 --> 00:06:16,410
You were the one who said to pack all this.
93
00:06:16,410 --> 00:06:18,600
This was to be expected.
94
00:06:19,000 --> 00:06:21,730
Not to worry. I am a sorcerer, after all.
95
00:06:21,960 --> 00:06:24,060
Isn't magic sacred?
96
00:06:24,330 --> 00:06:26,650
Something not to be abused?
97
00:06:27,210 --> 00:06:28,780
Those were your words, Master.
98
00:06:28,780 --> 00:06:29,820
But...
99
00:06:30,600 --> 00:06:32,570
But in this case, we have no choice.
100
00:06:40,870 --> 00:06:42,350
Sorry.
101
00:06:42,650 --> 00:06:46,090
It's fine. I've always known
that this is simply how you are.
102
00:06:51,610 --> 00:06:54,180
What's going on up ahead?
103
00:06:54,180 --> 00:06:56,020
Kato-sensei! Lelei!
104
00:06:56,320 --> 00:06:59,810
One of the carts was carrying too much.
105
00:06:59,810 --> 00:07:01,660
Its axle broke, and it's blocking the way.
106
00:07:02,350 --> 00:07:04,260
Helping with evacuations is part of your job!
107
00:07:04,990 --> 00:07:08,140
Commander Itami, please ask the
village chief to move out.
108
00:07:08,140 --> 00:07:09,110
Got it.
109
00:07:09,110 --> 00:07:11,640
I've never heard such a language.
110
00:07:12,000 --> 00:07:13,530
I've never seen such clothes.
111
00:07:13,980 --> 00:07:16,080
Kurokawa, make sure no one's injured.
112
00:07:16,080 --> 00:07:16,910
Roger.
113
00:07:16,910 --> 00:07:19,500
Soldiers? Women, too?
114
00:07:20,230 --> 00:07:22,430
Master, I'm going to go take a look.
115
00:07:22,960 --> 00:07:24,460
Wait, Lelei!
116
00:07:40,120 --> 00:07:41,530
She's in danger.
117
00:07:44,840 --> 00:07:46,850
This girl has a concussion.
118
00:07:47,150 --> 00:07:49,350
It's possible she has a
fractured skull as well.
119
00:07:50,670 --> 00:07:52,240
You, stand back. It's dangerous.
120
00:07:53,220 --> 00:07:54,550
Doctors?
121
00:08:18,960 --> 00:08:20,470
Are you all right?
122
00:08:23,010 --> 00:08:24,020
Those people...
123
00:08:25,420 --> 00:08:27,210
They saved me.
124
00:08:28,640 --> 00:08:29,570
Commander,
125
00:08:30,260 --> 00:08:34,080
don't tell me we're going to be taking
care of all these people forever.
126
00:08:36,230 --> 00:08:39,340
Aren't there any lords
or royalty around here?
127
00:08:39,780 --> 00:08:41,450
About that...
128
00:08:42,520 --> 00:08:44,810
I talked to the chief about it.
129
00:08:45,160 --> 00:08:48,280
None of the lords in this
region ever came back
130
00:08:48,280 --> 00:08:51,970
after they were sent to fight at Arnus Hill.
131
00:09:01,120 --> 00:09:03,960
It seems the whole of Coda
Village is on the run.
132
00:09:04,210 --> 00:09:06,230
This is a good opportunity.
133
00:09:06,230 --> 00:09:08,430
Do we have enough men?
134
00:09:08,430 --> 00:09:09,800
Just find more.
135
00:09:10,240 --> 00:09:12,290
There are plenty of stragglers left
136
00:09:12,290 --> 00:09:13,900
from the recent battle.
137
00:09:14,540 --> 00:09:17,510
Round them up, and we could take on
138
00:09:17,510 --> 00:09:19,330
not just a village, but an entire town.
139
00:09:19,890 --> 00:09:22,420
We could overthrow the local lord!
140
00:09:24,410 --> 00:09:27,140
From a bandit leader to a lord...
141
00:09:28,590 --> 00:09:29,940
I like it.
142
00:09:41,640 --> 00:09:43,310
Gentlemen,
143
00:09:45,960 --> 00:09:48,350
thank you for tonight.
144
00:09:52,630 --> 00:09:55,440
Thank you very much for
145
00:09:55,440 --> 00:09:57,240
giving your lives so selflessly.
146
00:09:58,820 --> 00:10:01,390
The All-Father is
147
00:10:01,390 --> 00:10:04,690
very pleased with your actions.
148
00:10:04,690 --> 00:10:06,980
He now requests
149
00:10:06,980 --> 00:10:08,870
your presence.
150
00:10:15,070 --> 00:10:17,580
I am Rory Mercury,
151
00:10:17,980 --> 00:10:21,070
Apostle to the Dark God, Emloy.
152
00:10:26,060 --> 00:10:28,900
She's one of the Twelve Apostles!
Death God Rory!
153
00:10:28,900 --> 00:10:30,060
She's...
154
00:10:30,790 --> 00:10:33,590
She's wearing the Emloy
shrine oracle uniform!
155
00:10:34,270 --> 00:10:36,110
Run!
156
00:10:36,550 --> 00:10:37,570
I don't think so.
157
00:11:05,310 --> 00:11:10,350
And so, the Self Defense Force Fought
158
00:11:17,610 --> 00:11:18,990
Her vitals are steady.
159
00:11:19,260 --> 00:11:21,680
She should regain consciousness soon.
160
00:11:21,680 --> 00:11:22,660
Yeah?
161
00:11:23,060 --> 00:11:24,910
But man, this sucks.
162
00:11:26,100 --> 00:11:29,200
Do they have a destination?
163
00:11:31,170 --> 00:11:32,860
Apparently not.
164
00:11:32,860 --> 00:11:34,250
They don't?
165
00:11:36,220 --> 00:11:40,220
Being on the run is exhausting.
166
00:11:42,160 --> 00:11:44,260
I'm thirsty.
167
00:11:44,640 --> 00:11:46,650
It seems we won't rest for a while yet.
168
00:11:48,770 --> 00:11:50,390
Push with all your might!
169
00:11:50,910 --> 00:11:52,570
Show us what you're made of!
170
00:11:58,640 --> 00:12:00,920
You could say they're going to keep running
171
00:12:00,920 --> 00:12:03,690
until they know the fire dragon
isn't coming, it seems.
172
00:12:04,450 --> 00:12:08,380
I guess refugees are the
same anywhere you go.
173
00:12:09,650 --> 00:12:12,410
No good, Commander. The axle is broken.
174
00:12:15,010 --> 00:12:17,420
We would only be waiting to die if we stayed.
175
00:12:17,860 --> 00:12:20,400
Shoulder what you can and keep going.
176
00:12:28,110 --> 00:12:29,660
All right.
177
00:12:34,930 --> 00:12:36,940
Why did you make them burn it?
178
00:12:37,240 --> 00:12:40,260
They refused to keep moving.
179
00:12:40,560 --> 00:12:42,140
It was my only choice.
180
00:12:42,140 --> 00:12:44,590
Can't we ask for backup vehicles?
181
00:12:45,040 --> 00:12:48,120
We're technically past the front line.
182
00:12:48,640 --> 00:12:50,780
They might let us off the hook,
183
00:12:50,780 --> 00:12:54,420
but the enemy might move if
we brought a huge unit here.
184
00:12:54,980 --> 00:12:57,680
Then it'll be spontaneous battles,
185
00:12:57,680 --> 00:12:59,750
more unplanned combat,
and runaway military costs.
186
00:12:59,750 --> 00:13:01,840
Before you know it,
187
00:13:01,840 --> 00:13:04,130
there'll be destruction,
188
00:13:04,130 --> 00:13:06,510
and the villagers will
get caught in the middle.
189
00:13:06,840 --> 00:13:09,760
Just thinking about it is terrifying, apparently.
190
00:13:12,870 --> 00:13:14,690
So you were told, huh?
191
00:13:14,690 --> 00:13:16,990
That's why the most we can do
192
00:13:17,470 --> 00:13:19,480
is give them a hand.
193
00:13:22,100 --> 00:13:22,960
Huh?
194
00:13:24,080 --> 00:13:26,050
Someone's coming from up ahead.
195
00:13:29,950 --> 00:13:30,920
Crows?
196
00:13:36,080 --> 00:13:37,500
Let's see...
197
00:13:40,250 --> 00:13:41,620
A Gothic lolita girl!
198
00:13:51,980 --> 00:13:54,940
Where do you come from?
199
00:13:54,940 --> 00:13:57,440
Where are you going?
200
00:13:58,540 --> 00:13:59,560
What'd she say?
201
00:13:59,960 --> 00:14:00,750
I don't know.
202
00:14:01,010 --> 00:14:02,820
She appears to be a child.
203
00:14:03,460 --> 00:14:04,840
It's the oracle!
204
00:14:05,540 --> 00:14:08,650
Oracle! Oracle!
205
00:14:07,910 --> 00:14:08,990
Oracle?
206
00:14:09,430 --> 00:14:11,260
Where did you come from?
207
00:14:11,260 --> 00:14:12,330
From Coda Village.
208
00:14:12,760 --> 00:14:15,310
We fled from the village.
209
00:14:15,310 --> 00:14:17,870
There was a fire dragon. We had to run.
210
00:14:18,620 --> 00:14:21,110
They appear to be praying to her.
211
00:14:21,110 --> 00:14:24,800
So there's some religious
reason for that weird outfit?
212
00:14:30,380 --> 00:14:32,450
Who are these strange people?
213
00:14:32,750 --> 00:14:35,390
They saved us. They're good people.
214
00:14:35,860 --> 00:14:38,490
So you aren't being forced
out of your village.
215
00:14:38,490 --> 00:14:39,230
Nope.
216
00:14:39,230 --> 00:14:41,920
How does this move?
217
00:14:41,920 --> 00:14:43,320
I don't know.
218
00:14:43,320 --> 00:14:46,390
But it's a way comfier ride than our carts.
219
00:14:46,390 --> 00:14:47,570
Oh?
220
00:14:48,040 --> 00:14:50,270
A comfy ride, huh?
221
00:14:53,140 --> 00:14:55,570
I'd like to see
222
00:14:55,570 --> 00:14:57,710
how it feels to ride it, too.
223
00:15:00,420 --> 00:15:02,920
Hello. How are you?
224
00:15:15,720 --> 00:15:17,010
Wait a second.
225
00:15:18,280 --> 00:15:19,780
This is a really tight fit.
226
00:15:21,090 --> 00:15:22,290
Move, please.
227
00:15:22,290 --> 00:15:23,980
That's no fair, Commander!
228
00:15:24,460 --> 00:15:25,980
Just get off!
229
00:15:25,980 --> 00:15:27,100
Oh?
230
00:15:27,100 --> 00:15:28,880
Hey, don't touch the pistol!
231
00:15:29,810 --> 00:15:31,340
I said don't touch that!
232
00:15:31,340 --> 00:15:32,720
No fair!
233
00:15:32,720 --> 00:15:33,810
I'm not enjoying this.
234
00:15:34,260 --> 00:15:35,680
I told you not to touch it!
235
00:15:35,680 --> 00:15:36,890
No fair!
236
00:15:36,890 --> 00:15:39,290
Just get off already!
237
00:15:42,780 --> 00:15:44,160
It's Roche Hill.
238
00:15:44,460 --> 00:15:46,500
We've walked that far?
239
00:15:47,240 --> 00:15:49,260
The scenery's starting to change, huh?
240
00:15:49,530 --> 00:15:50,320
Yeah.
241
00:15:50,320 --> 00:15:52,990
We're pretty far from the village now.
242
00:15:54,470 --> 00:15:56,850
I wish this evacuation was over already.
243
00:15:57,220 --> 00:15:58,600
No kidding.
244
00:16:15,400 --> 00:16:19,040
Isn't the sun hotter here than in Japan?
245
00:16:31,580 --> 00:16:32,300
Battle stations!
246
00:16:54,660 --> 00:16:56,370
It's a real fire dragon!
247
00:16:56,750 --> 00:16:58,870
I've never seen one before!
248
00:17:09,140 --> 00:17:12,400
Fighting giant monsters is
a Defense Force tradition!
249
00:17:12,400 --> 00:17:13,840
Go, go!
250
00:17:16,110 --> 00:17:17,690
LAV, create a diversion!
251
00:17:17,690 --> 00:17:18,390
Caliber!
252
00:17:23,390 --> 00:17:24,850
Pay it no mind! Keep firing!
253
00:17:25,200 --> 00:17:27,520
Fire, fire, fire!
254
00:17:30,390 --> 00:17:31,280
Breath incoming!
255
00:17:38,290 --> 00:17:40,390
We don't stand a chance against that flame.
256
00:17:40,390 --> 00:17:42,300
But the .50 calibers aren't cutting it, either.
257
00:17:47,740 --> 00:17:49,460
Shit! What do I do?
258
00:17:59,140 --> 00:18:00,010
Since when are you...
259
00:18:04,500 --> 00:18:05,360
Eye?
260
00:18:14,350 --> 00:18:15,860
All units, aim for the eyes!
261
00:18:32,780 --> 00:18:34,420
It stopped! Katsumoto!
262
00:18:36,360 --> 00:18:39,050
Oh, wait. I need to check
if the backblast is clear.
263
00:18:39,350 --> 00:18:40,550
Do that first!
264
00:18:45,060 --> 00:18:46,490
You snatched the trigger!
265
00:18:47,310 --> 00:18:48,230
It's a miss!
266
00:19:34,700 --> 00:19:37,220
I-Is it over?
267
00:19:38,410 --> 00:19:39,820
I think so.
268
00:20:19,210 --> 00:20:23,160
Most of the survivors are
going to relatives nearby,
269
00:20:23,160 --> 00:20:25,860
or take refuge at a village
or town somewhere.
270
00:20:26,340 --> 00:20:29,210
I doubt they'd know anyone there, though.
271
00:20:29,580 --> 00:20:30,720
Are they gonna be all right?
272
00:20:31,310 --> 00:20:34,590
They have bigger problems.
273
00:20:34,590 --> 00:20:36,780
Kids and old folks with no families.
274
00:20:36,780 --> 00:20:38,910
And casualties.
275
00:20:39,670 --> 00:20:41,330
I'm sorry to be so cold,
276
00:20:41,330 --> 00:20:44,030
but we have to take care of our own, too.
277
00:20:44,360 --> 00:20:47,390
We can't afford to take care of them, as well.
278
00:20:48,140 --> 00:20:49,540
Will you leave them?
279
00:20:51,990 --> 00:20:55,100
We sincerely thank you.
280
00:21:00,610 --> 00:21:02,590
Bye!
281
00:21:03,630 --> 00:21:05,140
Bye!
282
00:21:04,430 --> 00:21:05,810
Thank you!
283
00:21:05,480 --> 00:21:07,120
You saved us!
284
00:21:19,080 --> 00:21:21,860
So what do we do, Lieutenant Itami?
285
00:21:29,780 --> 00:21:31,060
Oh, well.
286
00:21:31,480 --> 00:21:33,810
Don't worry. Leave it to us.
287
00:21:43,190 --> 00:21:45,420
Huh? Why are you all acting like that?
288
00:21:45,790 --> 00:21:46,410
Nothing,
289
00:21:47,670 --> 00:21:49,950
I just knew you'd say that.
290
00:21:52,740 --> 00:21:54,540
I'm humane, aren't I?
291
00:21:56,500 --> 00:21:58,000
All aboard!
292
00:21:58,990 --> 00:22:01,240
We're headed back to Arnus!
293
00:23:35,260 --> 00:23:40,310
Episode 4 To Unknown Lands
294
00:23:36,210 --> 00:23:39,670
Next time on GATE: "To Unknown Lands."
19413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.