All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 03.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,900 A gate to another world opened in Japan without warning. 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,480 Japan, having defeated the invading army from the other side, 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,340 decided to send the Self Defense Force through the gate. 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,780 Itami, having found himself the commander of Recon Team Three, 5 00:00:12,780 --> 00:00:16,780 discovers a dragon attacking a settlement. 6 00:00:16,780 --> 00:00:20,690 There at the settlement, he finds a lone, female survivor. 7 00:00:30,300 --> 00:00:31,300 Pops! 8 00:00:33,530 --> 00:00:35,480 Slowly! Slowly! 9 00:00:41,760 --> 00:00:43,560 We need a rescue! Hurry! 10 00:00:43,560 --> 00:00:44,730 Roger. 11 00:00:47,370 --> 00:00:50,080 Not for a human, though. She's an elf. 12 00:02:22,320 --> 00:02:27,830 Episode 3 Fire Dragon 13 00:02:22,670 --> 00:02:24,570 Her vitals are steady. 14 00:02:25,000 --> 00:02:27,170 Take her wet clothes off. 15 00:02:27,650 --> 00:02:29,230 Sorry. I'll have to cut this off. 16 00:02:31,860 --> 00:02:35,440 It's an elf, Commander! And a blonde, no less! 17 00:02:35,440 --> 00:02:37,760 This is awesome! Hooray for the Special Region! 18 00:02:39,040 --> 00:02:40,920 I sense good things coming our way. 19 00:02:40,920 --> 00:02:43,210 Dude, you're into elves? 20 00:02:43,210 --> 00:02:44,410 Excuse me. 21 00:02:45,170 --> 00:02:46,190 How's she doing? 22 00:02:46,490 --> 00:02:48,450 Her body temperature is returning to normal. 23 00:02:48,450 --> 00:02:50,280 She's out of mortal danger. 24 00:02:50,280 --> 00:02:51,740 That's good. 25 00:02:52,230 --> 00:02:54,370 So, what should we do now? 26 00:02:55,010 --> 00:02:56,690 Let's see... 27 00:02:57,400 --> 00:03:00,580 First, find me a pair of dry boots! 28 00:03:01,690 --> 00:03:04,120 The settlement's been wiped out. 29 00:03:04,120 --> 00:03:06,140 We can't just leave her. 30 00:03:06,950 --> 00:03:09,450 Let's take her back as a refugee. 31 00:03:09,750 --> 00:03:13,360 I knew I could count on you to say that. 32 00:03:14,170 --> 00:03:15,860 I'm humane, aren't I? 33 00:03:16,160 --> 00:03:18,610 Gee, I don't know. 34 00:03:19,350 --> 00:03:22,200 I thought it might be rude of me to bring up 35 00:03:22,200 --> 00:03:24,490 the fact that you have some odd 36 00:03:24,840 --> 00:03:28,020 interests, or that she's an elf. 37 00:03:35,200 --> 00:03:37,700 We're now returning to 38 00:03:37,700 --> 00:03:39,830 Arnus Station via Coda Village. 39 00:03:40,710 --> 00:03:41,740 Hey, Commander. 40 00:03:42,760 --> 00:03:44,360 We won't run into a dragon or something 41 00:03:44,360 --> 00:03:46,520 before we get to meet a cat girl, right? 42 00:03:47,030 --> 00:03:48,650 Don't jinx it. 43 00:03:49,640 --> 00:03:51,300 What if that actually happens? 44 00:03:52,620 --> 00:03:55,330 Coda Village 45 00:03:53,550 --> 00:03:54,910 What?! 46 00:03:55,330 --> 00:03:57,130 The settlement's been wiped out? 47 00:03:57,910 --> 00:03:59,800 We saw large bird. 48 00:04:00,370 --> 00:04:02,090 Forest and village burned. 49 00:04:02,870 --> 00:04:03,990 A fire dragon. 50 00:04:04,750 --> 00:04:05,770 No. 51 00:04:05,770 --> 00:04:06,710 It can't be. 52 00:04:06,710 --> 00:04:08,600 Fire dragon breathed flame. 53 00:04:08,600 --> 00:04:10,520 Burned up many people. 54 00:04:11,940 --> 00:04:15,450 We saved one girl. 55 00:04:16,440 --> 00:04:18,610 Just this one girl? 56 00:04:18,610 --> 00:04:20,130 What a tragedy. 57 00:04:20,430 --> 00:04:22,750 Can she stay in village? 58 00:04:24,230 --> 00:04:26,040 We can't take in an elf. 59 00:04:26,340 --> 00:04:29,490 Besides, we must flee this village while we can. 60 00:04:30,240 --> 00:04:32,120 You abandon village? 61 00:04:32,490 --> 00:04:33,540 We must. 62 00:04:33,940 --> 00:04:36,410 Once a fire dragon tastes the flesh of humans or elves, 63 00:04:36,410 --> 00:04:38,890 it will keep attacking villages and towns. 64 00:04:41,890 --> 00:04:43,090 Run for it, everyone! 65 00:04:43,090 --> 00:04:44,450 Aye, sir! 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,720 All right! 67 00:04:51,880 --> 00:04:54,700 Hey! Dammit! 68 00:04:55,540 --> 00:04:58,420 Dammit all! 69 00:05:03,740 --> 00:05:05,390 Ow! 70 00:05:05,390 --> 00:05:07,690 It hurts! 71 00:05:05,720 --> 00:05:08,370 Master, we can't carry any more. 72 00:05:09,200 --> 00:05:12,020 No! I need my books! 73 00:05:12,390 --> 00:05:14,290 Lelei, isn't there anything we can do? 74 00:05:15,200 --> 00:05:16,310 Certainly, 75 00:05:16,690 --> 00:05:19,920 I believe we should prioritize the most valuable books. 76 00:05:19,920 --> 00:05:21,330 That's right. 77 00:05:21,330 --> 00:05:23,400 You sure are smart, Lelei. 78 00:05:23,400 --> 00:05:25,500 But why now? 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,720 Damn that fire dragon! 80 00:05:27,090 --> 00:05:29,720 Showing up fifty years early... 81 00:05:30,120 --> 00:05:33,040 Look at all the trouble it's causing us. 82 00:05:33,990 --> 00:05:35,940 I wish you would hurry up and get on, too. 83 00:05:35,940 --> 00:05:38,020 Huh? What do you mean by that? 84 00:05:38,020 --> 00:05:40,940 I'm not interested in mounting little girls like you! 85 00:05:43,090 --> 00:05:46,320 I'd rather mount a curvy woman like your sister. 86 00:05:50,590 --> 00:05:53,330 Stop! Magic is sacred! 87 00:05:53,330 --> 00:05:55,360 Do not abuse it! 88 00:05:57,180 --> 00:06:01,050 You sure can't take a joke. 89 00:06:01,050 --> 00:06:03,640 I blame you as my educator, Master. 90 00:06:10,140 --> 00:06:11,450 He won't move. 91 00:06:11,920 --> 00:06:14,350 We must be carrying too much. 92 00:06:14,350 --> 00:06:16,410 You were the one who said to pack all this. 93 00:06:16,410 --> 00:06:18,600 This was to be expected. 94 00:06:19,000 --> 00:06:21,730 Not to worry. I am a sorcerer, after all. 95 00:06:21,960 --> 00:06:24,060 Isn't magic sacred? 96 00:06:24,330 --> 00:06:26,650 Something not to be abused? 97 00:06:27,210 --> 00:06:28,780 Those were your words, Master. 98 00:06:28,780 --> 00:06:29,820 But... 99 00:06:30,600 --> 00:06:32,570 But in this case, we have no choice. 100 00:06:40,870 --> 00:06:42,350 Sorry. 101 00:06:42,650 --> 00:06:46,090 It's fine. I've always known that this is simply how you are. 102 00:06:51,610 --> 00:06:54,180 What's going on up ahead? 103 00:06:54,180 --> 00:06:56,020 Kato-sensei! Lelei! 104 00:06:56,320 --> 00:06:59,810 One of the carts was carrying too much. 105 00:06:59,810 --> 00:07:01,660 Its axle broke, and it's blocking the way. 106 00:07:02,350 --> 00:07:04,260 Helping with evacuations is part of your job! 107 00:07:04,990 --> 00:07:08,140 Commander Itami, please ask the village chief to move out. 108 00:07:08,140 --> 00:07:09,110 Got it. 109 00:07:09,110 --> 00:07:11,640 I've never heard such a language. 110 00:07:12,000 --> 00:07:13,530 I've never seen such clothes. 111 00:07:13,980 --> 00:07:16,080 Kurokawa, make sure no one's injured. 112 00:07:16,080 --> 00:07:16,910 Roger. 113 00:07:16,910 --> 00:07:19,500 Soldiers? Women, too? 114 00:07:20,230 --> 00:07:22,430 Master, I'm going to go take a look. 115 00:07:22,960 --> 00:07:24,460 Wait, Lelei! 116 00:07:40,120 --> 00:07:41,530 She's in danger. 117 00:07:44,840 --> 00:07:46,850 This girl has a concussion. 118 00:07:47,150 --> 00:07:49,350 It's possible she has a fractured skull as well. 119 00:07:50,670 --> 00:07:52,240 You, stand back. It's dangerous. 120 00:07:53,220 --> 00:07:54,550 Doctors? 121 00:08:18,960 --> 00:08:20,470 Are you all right? 122 00:08:23,010 --> 00:08:24,020 Those people... 123 00:08:25,420 --> 00:08:27,210 They saved me. 124 00:08:28,640 --> 00:08:29,570 Commander, 125 00:08:30,260 --> 00:08:34,080 don't tell me we're going to be taking care of all these people forever. 126 00:08:36,230 --> 00:08:39,340 Aren't there any lords or royalty around here? 127 00:08:39,780 --> 00:08:41,450 About that... 128 00:08:42,520 --> 00:08:44,810 I talked to the chief about it. 129 00:08:45,160 --> 00:08:48,280 None of the lords in this region ever came back 130 00:08:48,280 --> 00:08:51,970 after they were sent to fight at Arnus Hill. 131 00:09:01,120 --> 00:09:03,960 It seems the whole of Coda Village is on the run. 132 00:09:04,210 --> 00:09:06,230 This is a good opportunity. 133 00:09:06,230 --> 00:09:08,430 Do we have enough men? 134 00:09:08,430 --> 00:09:09,800 Just find more. 135 00:09:10,240 --> 00:09:12,290 There are plenty of stragglers left 136 00:09:12,290 --> 00:09:13,900 from the recent battle. 137 00:09:14,540 --> 00:09:17,510 Round them up, and we could take on 138 00:09:17,510 --> 00:09:19,330 not just a village, but an entire town. 139 00:09:19,890 --> 00:09:22,420 We could overthrow the local lord! 140 00:09:24,410 --> 00:09:27,140 From a bandit leader to a lord... 141 00:09:28,590 --> 00:09:29,940 I like it. 142 00:09:41,640 --> 00:09:43,310 Gentlemen, 143 00:09:45,960 --> 00:09:48,350 thank you for tonight. 144 00:09:52,630 --> 00:09:55,440 Thank you very much for 145 00:09:55,440 --> 00:09:57,240 giving your lives so selflessly. 146 00:09:58,820 --> 00:10:01,390 The All-Father is 147 00:10:01,390 --> 00:10:04,690 very pleased with your actions. 148 00:10:04,690 --> 00:10:06,980 He now requests 149 00:10:06,980 --> 00:10:08,870 your presence. 150 00:10:15,070 --> 00:10:17,580 I am Rory Mercury, 151 00:10:17,980 --> 00:10:21,070 Apostle to the Dark God, Emloy. 152 00:10:26,060 --> 00:10:28,900 She's one of the Twelve Apostles! Death God Rory! 153 00:10:28,900 --> 00:10:30,060 She's... 154 00:10:30,790 --> 00:10:33,590 She's wearing the Emloy shrine oracle uniform! 155 00:10:34,270 --> 00:10:36,110 Run! 156 00:10:36,550 --> 00:10:37,570 I don't think so. 157 00:11:05,310 --> 00:11:10,350 And so, the Self Defense Force Fought 158 00:11:17,610 --> 00:11:18,990 Her vitals are steady. 159 00:11:19,260 --> 00:11:21,680 She should regain consciousness soon. 160 00:11:21,680 --> 00:11:22,660 Yeah? 161 00:11:23,060 --> 00:11:24,910 But man, this sucks. 162 00:11:26,100 --> 00:11:29,200 Do they have a destination? 163 00:11:31,170 --> 00:11:32,860 Apparently not. 164 00:11:32,860 --> 00:11:34,250 They don't? 165 00:11:36,220 --> 00:11:40,220 Being on the run is exhausting. 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,260 I'm thirsty. 167 00:11:44,640 --> 00:11:46,650 It seems we won't rest for a while yet. 168 00:11:48,770 --> 00:11:50,390 Push with all your might! 169 00:11:50,910 --> 00:11:52,570 Show us what you're made of! 170 00:11:58,640 --> 00:12:00,920 You could say they're going to keep running 171 00:12:00,920 --> 00:12:03,690 until they know the fire dragon isn't coming, it seems. 172 00:12:04,450 --> 00:12:08,380 I guess refugees are the same anywhere you go. 173 00:12:09,650 --> 00:12:12,410 No good, Commander. The axle is broken. 174 00:12:15,010 --> 00:12:17,420 We would only be waiting to die if we stayed. 175 00:12:17,860 --> 00:12:20,400 Shoulder what you can and keep going. 176 00:12:28,110 --> 00:12:29,660 All right. 177 00:12:34,930 --> 00:12:36,940 Why did you make them burn it? 178 00:12:37,240 --> 00:12:40,260 They refused to keep moving. 179 00:12:40,560 --> 00:12:42,140 It was my only choice. 180 00:12:42,140 --> 00:12:44,590 Can't we ask for backup vehicles? 181 00:12:45,040 --> 00:12:48,120 We're technically past the front line. 182 00:12:48,640 --> 00:12:50,780 They might let us off the hook, 183 00:12:50,780 --> 00:12:54,420 but the enemy might move if we brought a huge unit here. 184 00:12:54,980 --> 00:12:57,680 Then it'll be spontaneous battles, 185 00:12:57,680 --> 00:12:59,750 more unplanned combat, and runaway military costs. 186 00:12:59,750 --> 00:13:01,840 Before you know it, 187 00:13:01,840 --> 00:13:04,130 there'll be destruction, 188 00:13:04,130 --> 00:13:06,510 and the villagers will get caught in the middle. 189 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Just thinking about it is terrifying, apparently. 190 00:13:12,870 --> 00:13:14,690 So you were told, huh? 191 00:13:14,690 --> 00:13:16,990 That's why the most we can do 192 00:13:17,470 --> 00:13:19,480 is give them a hand. 193 00:13:22,100 --> 00:13:22,960 Huh? 194 00:13:24,080 --> 00:13:26,050 Someone's coming from up ahead. 195 00:13:29,950 --> 00:13:30,920 Crows? 196 00:13:36,080 --> 00:13:37,500 Let's see... 197 00:13:40,250 --> 00:13:41,620 A Gothic lolita girl! 198 00:13:51,980 --> 00:13:54,940 Where do you come from? 199 00:13:54,940 --> 00:13:57,440 Where are you going? 200 00:13:58,540 --> 00:13:59,560 What'd she say? 201 00:13:59,960 --> 00:14:00,750 I don't know. 202 00:14:01,010 --> 00:14:02,820 She appears to be a child. 203 00:14:03,460 --> 00:14:04,840 It's the oracle! 204 00:14:05,540 --> 00:14:08,650 Oracle! Oracle! 205 00:14:07,910 --> 00:14:08,990 Oracle? 206 00:14:09,430 --> 00:14:11,260 Where did you come from? 207 00:14:11,260 --> 00:14:12,330 From Coda Village. 208 00:14:12,760 --> 00:14:15,310 We fled from the village. 209 00:14:15,310 --> 00:14:17,870 There was a fire dragon. We had to run. 210 00:14:18,620 --> 00:14:21,110 They appear to be praying to her. 211 00:14:21,110 --> 00:14:24,800 So there's some religious reason for that weird outfit? 212 00:14:30,380 --> 00:14:32,450 Who are these strange people? 213 00:14:32,750 --> 00:14:35,390 They saved us. They're good people. 214 00:14:35,860 --> 00:14:38,490 So you aren't being forced out of your village. 215 00:14:38,490 --> 00:14:39,230 Nope. 216 00:14:39,230 --> 00:14:41,920 How does this move? 217 00:14:41,920 --> 00:14:43,320 I don't know. 218 00:14:43,320 --> 00:14:46,390 But it's a way comfier ride than our carts. 219 00:14:46,390 --> 00:14:47,570 Oh? 220 00:14:48,040 --> 00:14:50,270 A comfy ride, huh? 221 00:14:53,140 --> 00:14:55,570 I'd like to see 222 00:14:55,570 --> 00:14:57,710 how it feels to ride it, too. 223 00:15:00,420 --> 00:15:02,920 Hello. How are you? 224 00:15:15,720 --> 00:15:17,010 Wait a second. 225 00:15:18,280 --> 00:15:19,780 This is a really tight fit. 226 00:15:21,090 --> 00:15:22,290 Move, please. 227 00:15:22,290 --> 00:15:23,980 That's no fair, Commander! 228 00:15:24,460 --> 00:15:25,980 Just get off! 229 00:15:25,980 --> 00:15:27,100 Oh? 230 00:15:27,100 --> 00:15:28,880 Hey, don't touch the pistol! 231 00:15:29,810 --> 00:15:31,340 I said don't touch that! 232 00:15:31,340 --> 00:15:32,720 No fair! 233 00:15:32,720 --> 00:15:33,810 I'm not enjoying this. 234 00:15:34,260 --> 00:15:35,680 I told you not to touch it! 235 00:15:35,680 --> 00:15:36,890 No fair! 236 00:15:36,890 --> 00:15:39,290 Just get off already! 237 00:15:42,780 --> 00:15:44,160 It's Roche Hill. 238 00:15:44,460 --> 00:15:46,500 We've walked that far? 239 00:15:47,240 --> 00:15:49,260 The scenery's starting to change, huh? 240 00:15:49,530 --> 00:15:50,320 Yeah. 241 00:15:50,320 --> 00:15:52,990 We're pretty far from the village now. 242 00:15:54,470 --> 00:15:56,850 I wish this evacuation was over already. 243 00:15:57,220 --> 00:15:58,600 No kidding. 244 00:16:15,400 --> 00:16:19,040 Isn't the sun hotter here than in Japan? 245 00:16:31,580 --> 00:16:32,300 Battle stations! 246 00:16:54,660 --> 00:16:56,370 It's a real fire dragon! 247 00:16:56,750 --> 00:16:58,870 I've never seen one before! 248 00:17:09,140 --> 00:17:12,400 Fighting giant monsters is a Defense Force tradition! 249 00:17:12,400 --> 00:17:13,840 Go, go! 250 00:17:16,110 --> 00:17:17,690 LAV, create a diversion! 251 00:17:17,690 --> 00:17:18,390 Caliber! 252 00:17:23,390 --> 00:17:24,850 Pay it no mind! Keep firing! 253 00:17:25,200 --> 00:17:27,520 Fire, fire, fire! 254 00:17:30,390 --> 00:17:31,280 Breath incoming! 255 00:17:38,290 --> 00:17:40,390 We don't stand a chance against that flame. 256 00:17:40,390 --> 00:17:42,300 But the .50 calibers aren't cutting it, either. 257 00:17:47,740 --> 00:17:49,460 Shit! What do I do? 258 00:17:59,140 --> 00:18:00,010 Since when are you... 259 00:18:04,500 --> 00:18:05,360 Eye? 260 00:18:14,350 --> 00:18:15,860 All units, aim for the eyes! 261 00:18:32,780 --> 00:18:34,420 It stopped! Katsumoto! 262 00:18:36,360 --> 00:18:39,050 Oh, wait. I need to check if the backblast is clear. 263 00:18:39,350 --> 00:18:40,550 Do that first! 264 00:18:45,060 --> 00:18:46,490 You snatched the trigger! 265 00:18:47,310 --> 00:18:48,230 It's a miss! 266 00:19:34,700 --> 00:19:37,220 I-Is it over? 267 00:19:38,410 --> 00:19:39,820 I think so. 268 00:20:19,210 --> 00:20:23,160 Most of the survivors are going to relatives nearby, 269 00:20:23,160 --> 00:20:25,860 or take refuge at a village or town somewhere. 270 00:20:26,340 --> 00:20:29,210 I doubt they'd know anyone there, though. 271 00:20:29,580 --> 00:20:30,720 Are they gonna be all right? 272 00:20:31,310 --> 00:20:34,590 They have bigger problems. 273 00:20:34,590 --> 00:20:36,780 Kids and old folks with no families. 274 00:20:36,780 --> 00:20:38,910 And casualties. 275 00:20:39,670 --> 00:20:41,330 I'm sorry to be so cold, 276 00:20:41,330 --> 00:20:44,030 but we have to take care of our own, too. 277 00:20:44,360 --> 00:20:47,390 We can't afford to take care of them, as well. 278 00:20:48,140 --> 00:20:49,540 Will you leave them? 279 00:20:51,990 --> 00:20:55,100 We sincerely thank you. 280 00:21:00,610 --> 00:21:02,590 Bye! 281 00:21:03,630 --> 00:21:05,140 Bye! 282 00:21:04,430 --> 00:21:05,810 Thank you! 283 00:21:05,480 --> 00:21:07,120 You saved us! 284 00:21:19,080 --> 00:21:21,860 So what do we do, Lieutenant Itami? 285 00:21:29,780 --> 00:21:31,060 Oh, well. 286 00:21:31,480 --> 00:21:33,810 Don't worry. Leave it to us. 287 00:21:43,190 --> 00:21:45,420 Huh? Why are you all acting like that? 288 00:21:45,790 --> 00:21:46,410 Nothing, 289 00:21:47,670 --> 00:21:49,950 I just knew you'd say that. 290 00:21:52,740 --> 00:21:54,540 I'm humane, aren't I? 291 00:21:56,500 --> 00:21:58,000 All aboard! 292 00:21:58,990 --> 00:22:01,240 We're headed back to Arnus! 293 00:23:35,260 --> 00:23:40,310 Episode 4 To Unknown Lands 294 00:23:36,210 --> 00:23:39,670 Next time on GATE: "To Unknown Lands." 19413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.