Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,940
A gate from another world opened
in Japan without warning.
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,520
Japan, having defeated the invading
army from the other side,
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,670
decides to send the Self Defense
Force through the gate.
4
00:00:10,670 --> 00:00:16,030
Itami Youji, a defense official who'd saved
many lives in Ginza, was among the team.
5
00:00:16,030 --> 00:00:18,580
But on the other side of the gate
6
00:00:18,580 --> 00:00:21,040
was an army numbering in
the hundreds of thousands.
7
00:00:21,750 --> 00:00:26,750
Imperial Capital
8
00:00:27,330 --> 00:00:30,170
It was an embarrassment, Your Majesty.
9
00:00:27,560 --> 00:00:30,170
Marquess Casel
10
00:00:30,560 --> 00:00:34,600
We lost 60% of the empire's military might.
11
00:00:34,600 --> 00:00:37,920
What would you have us do?
12
00:00:37,920 --> 00:00:42,520
How would you guide the state?
13
00:00:42,520 --> 00:00:46,930
Marquess Casel, think about
how the people must feel.
14
00:00:47,670 --> 00:00:52,630
Emperor Molt
15
00:00:48,040 --> 00:00:53,850
It is true that our latest losses
have cost us our military advantage.
16
00:00:54,610 --> 00:00:57,350
They worry that vassals of our state
17
00:00:57,350 --> 00:01:03,860
and others may revolt and
attack the Imperial Capital itself.
18
00:01:05,590 --> 00:01:07,630
How pathetic.
19
00:01:09,040 --> 00:01:13,770
Every time our empire
is in danger, the Emperor,
20
00:01:13,770 --> 00:01:17,010
the Senate, and the people become
one to confront the danger,
21
00:01:17,010 --> 00:01:19,760
and bring about even more progress.
22
00:01:20,130 --> 00:01:22,910
No war is won without some loss.
23
00:01:22,910 --> 00:01:26,470
Therefore I will not hold anyone
responsible for our recent losses.
24
00:01:27,040 --> 00:01:30,770
To think that another nation
dares surround the Imperial Capital...
25
00:01:31,020 --> 00:01:35,420
I trust that none of you
will waste time in court.
26
00:01:38,740 --> 00:01:40,880
To pass over all responsibility...
27
00:01:40,880 --> 00:01:42,540
But what shall we do?
28
00:01:43,170 --> 00:01:47,000
The army we sent was
defeated in just two days.
29
00:01:47,220 --> 00:01:48,950
And now the gate has been captured,
30
00:01:48,950 --> 00:01:52,710
and the enemy is attempting
to set up base on this side.
31
00:01:52,710 --> 00:01:56,870
Of course, we attempted to
take back the Hill as well.
32
00:01:56,870 --> 00:01:58,720
But the enemies in the distance...
33
00:02:00,680 --> 00:02:03,990
I have never seen such sorcery.
34
00:02:03,990 --> 00:02:05,600
We ought to fight them!
35
00:02:05,600 --> 00:02:08,660
If we do not have enough men, we need only
to recruit them from our tributaries.
36
00:02:08,660 --> 00:02:11,060
Attack the other side of the gate once more!
37
00:02:11,270 --> 00:02:13,050
What good will brute force alone do?
38
00:02:13,050 --> 00:02:14,780
It'll be another Godasen!
39
00:02:14,780 --> 00:02:15,900
Yeah!
40
00:02:15,900 --> 00:02:17,010
Fight them!
41
00:02:22,900 --> 00:02:26,080
I do not wish to sit idly by.
42
00:02:26,080 --> 00:02:28,410
Therefore, we must fight.
43
00:02:29,650 --> 00:02:32,800
Send delegates to our tributaries
and neighboring states.
44
00:02:33,440 --> 00:02:38,670
Ask for help in defending the continent
from these men from another world.
45
00:02:39,460 --> 00:02:46,310
We will lead the Allied Army of Godu
Rino Gwaban in an attack on Arnus Hill.
46
00:02:46,740 --> 00:02:48,890
For Emperor Molt!
47
00:02:49,530 --> 00:02:51,950
Glory to the Empire!
48
00:02:54,570 --> 00:02:59,990
Your Majesty, it will be a bloodbath.
49
00:04:36,900 --> 00:04:40,300
Duran
50
00:04:39,000 --> 00:04:39,790
Your Majesty!
51
00:04:41,010 --> 00:04:45,190
We have spotted what appears to
be enemy scouts two hills ahead.
52
00:04:45,190 --> 00:04:46,930
Leave them be.
53
00:04:47,180 --> 00:04:49,710
We must hurry to meet the kings.
54
00:04:54,370 --> 00:04:59,380
Episode 2 The Two Armies
55
00:04:55,060 --> 00:04:57,190
The Imperial Army's commander isn't coming?
56
00:04:57,620 --> 00:05:03,130
Our Imperial Army is facing the
enemy at Arnus Hill as we speak.
57
00:05:03,130 --> 00:05:06,130
The commander cannot leave.
58
00:05:08,630 --> 00:05:10,030
That makes no sense.
59
00:05:10,670 --> 00:05:14,120
I did not see many enemies on the hill.
60
00:05:14,120 --> 00:05:19,250
Lord Duran, the Imperial Army is holding
the enemy at bay in our place.
61
00:05:19,250 --> 00:05:20,650
Lord Ligu.
62
00:05:20,650 --> 00:05:25,220
We would like your armies to attack
the enemy at sunrise tomorrow.
63
00:05:25,720 --> 00:05:27,100
Understood.
64
00:05:27,100 --> 00:05:29,570
My army will take the front line.
65
00:05:29,570 --> 00:05:31,850
No, mine will.
66
00:05:31,850 --> 00:05:33,170
Wait!
67
00:05:33,170 --> 00:05:35,440
We will take the front lines this time!
68
00:05:38,850 --> 00:05:41,480
We shall meet tomorrow at Arnus Hill.
69
00:05:44,930 --> 00:05:46,370
I can't wait for morning.
70
00:05:46,370 --> 00:05:48,780
My army will decimate them single-handed!
71
00:05:49,180 --> 00:05:52,030
Unfortunately, my army could
not take the front lines.
72
00:05:52,480 --> 00:05:55,270
There are fewer than 10,000 enemies.
73
00:05:55,270 --> 00:05:57,250
Our army is 300,000 men, altogether.
74
00:05:58,170 --> 00:06:02,050
Do you believe that the only path
to glory is to be at the forefront?
75
00:06:02,050 --> 00:06:05,720
Then why do you not wish
to be at the front?
76
00:06:05,720 --> 00:06:07,930
I do not like the look of this battle.
77
00:06:09,050 --> 00:06:16,390
Apparently even Duran, Lion of the Erbe Clan,
is no match against the passing of time.
78
00:06:27,570 --> 00:06:29,570
Forward!
79
00:06:36,760 --> 00:06:39,520
The time is ripe to go into battle.
80
00:06:39,520 --> 00:06:40,750
Reporting!
81
00:06:41,910 --> 00:06:46,340
The Alguna and Mudwan armies,
10,000 in all, have approached the hill.
82
00:06:46,340 --> 00:06:48,390
The army of the Principality
of Ligu follows.
83
00:06:48,390 --> 00:06:49,840
And the Imperial Army?
84
00:06:49,840 --> 00:06:50,760
Well...
85
00:06:50,760 --> 00:06:53,970
There is not a single Imperial
soldier near the hill.
86
00:06:54,220 --> 00:06:55,180
What?!
87
00:06:56,580 --> 00:06:58,710
Why is the Imperial Army missing?
88
00:06:58,710 --> 00:06:59,560
I do not know.
89
00:07:00,260 --> 00:07:01,430
They couldn't have...
90
00:07:11,360 --> 00:07:13,370
Do Not Enter
Dangerous and Restricted Area
Self Defense Force
91
00:07:25,790 --> 00:07:27,020
My men!
92
00:07:27,800 --> 00:07:29,150
What is this?!
93
00:07:33,290 --> 00:07:34,550
No...
94
00:07:34,870 --> 00:07:37,260
Is Arnus Hill erupting?
95
00:07:53,620 --> 00:07:55,080
Where is the King of Alguna?
96
00:07:55,790 --> 00:07:56,990
Where is the King of Mudwan?
97
00:07:57,830 --> 00:07:59,720
Where is Duke Ligu?
98
00:08:18,500 --> 00:08:23,100
We have less than half of the
100,000 men we set out with!
99
00:08:23,350 --> 00:08:25,300
How could have this have happened?
100
00:08:25,300 --> 00:08:27,060
Where is the Imperial Army?
101
00:08:27,060 --> 00:08:28,300
What are they doing?
102
00:08:28,300 --> 00:08:31,590
No, not even the Imperial Army
could stand a chance against them.
103
00:08:31,590 --> 00:08:33,800
Should we not retreat?
104
00:08:33,800 --> 00:08:36,420
We cannot run off now.
105
00:08:37,910 --> 00:08:40,690
Not before I have repaid them with an arrow.
106
00:08:40,690 --> 00:08:43,980
But Lord Duran, we have hardly enough might!
107
00:08:44,660 --> 00:08:46,920
Perhaps a night raid.
108
00:08:48,040 --> 00:08:49,920
Tonight is a new moon.
109
00:08:50,370 --> 00:08:58,760
In this darkness, we should be able to make it to
the other side of the hill and ambush the enemy.
110
00:08:59,200 --> 00:09:00,610
Be quiet.
111
00:09:00,610 --> 00:09:02,020
Move lightly.
112
00:09:07,220 --> 00:09:07,900
What?
113
00:09:08,200 --> 00:09:09,720
Such brightness!
114
00:09:13,320 --> 00:09:14,190
No!
115
00:09:14,190 --> 00:09:15,010
Move!
116
00:09:15,560 --> 00:09:17,090
All units, attack!
117
00:09:17,090 --> 00:09:18,230
Knights, run!
118
00:09:18,230 --> 00:09:19,260
Footmen, run!
119
00:09:19,540 --> 00:09:20,300
Run!
120
00:09:20,300 --> 00:09:21,800
Run!
121
00:09:27,410 --> 00:09:28,300
Keep going!
122
00:09:28,300 --> 00:09:29,540
Run!
123
00:09:30,290 --> 00:09:33,160
Follow me!
124
00:09:38,890 --> 00:09:39,700
Lord Duran!
125
00:09:39,700 --> 00:09:40,950
We are coming!
126
00:09:40,950 --> 00:09:42,260
Shields in front!
127
00:09:47,780 --> 00:09:48,610
Run!
128
00:09:48,610 --> 00:09:49,770
Run, everyone!
129
00:10:27,510 --> 00:10:28,850
Curses!
130
00:10:32,810 --> 00:10:33,490
How?
131
00:10:34,550 --> 00:10:36,440
How could have this happened?
132
00:10:50,040 --> 00:10:54,590
And so, the Self Defense Force Fought
133
00:11:23,090 --> 00:11:26,360
I heard we killed roughly 60,000 of them.
134
00:11:26,850 --> 00:11:28,630
They sent 60,000 to Ginza, too.
135
00:11:28,630 --> 00:11:30,290
So that's 120,000 in all.
136
00:11:30,770 --> 00:11:32,330
Are you worrying about the enemy?
137
00:11:32,330 --> 00:11:34,490
Think about it.
One hundred and twenty thousand.
138
00:11:34,490 --> 00:11:37,500
What kind of nation are we fighting?
139
00:11:41,080 --> 00:11:49,270
Your Majesty, we expect over 100,000
casualties in total among the nations.
140
00:11:49,550 --> 00:11:54,680
The defeated armies have been left without
leadership and are returning home.
141
00:11:55,610 --> 00:11:57,360
All according to plan.
142
00:11:58,040 --> 00:12:02,820
Our neighbors can no
longer threaten the Empire.
143
00:12:03,700 --> 00:12:07,780
Burn every village and town from
Arnus to the Imperial Capital.
144
00:12:07,780 --> 00:12:11,830
Poison their wells and take
their food and livestock.
145
00:12:12,150 --> 00:12:18,130
That will stop any army and
leave them vulnerable.
146
00:12:18,130 --> 00:12:20,440
Scorched earth tactics, I see.
147
00:12:20,440 --> 00:12:23,910
I worry about defectors
and the loss of tax revenue.
148
00:12:23,910 --> 00:12:25,180
Defectors, you say?
149
00:12:25,830 --> 00:12:28,180
There are motions to have you
150
00:12:28,180 --> 00:12:32,270
recalled within the Senate,
beginning with Marquess Casel.
151
00:12:33,460 --> 00:12:37,380
This is a good opportunity to take care
of the entire Senate in one swoop.
152
00:12:37,380 --> 00:12:40,790
Let us order the Council to investigate.
153
00:12:41,610 --> 00:12:42,280
Your Majesty.
154
00:12:47,450 --> 00:12:49,380
My daughter.
155
00:12:49,380 --> 00:12:50,630
What do you need?
156
00:12:50,630 --> 00:12:52,450
It's about Arnus, of course.
157
00:12:53,720 --> 00:12:56,810
I have learned that an allied army has
faced miserable defeat,
158
00:12:56,810 --> 00:12:59,200
and that the Empire's
holy ground, Arnus Hill,
159
00:12:59,200 --> 00:13:01,310
is occupied by enemy forces.
160
00:13:01,940 --> 00:13:04,590
What are you doing at a time like this?
161
00:13:04,590 --> 00:13:09,560
We will use this opportunity
to take back the Hill.
162
00:13:08,340 --> 00:13:09,560
What complacency!
163
00:13:09,560 --> 00:13:12,140
That will not help us
stop the enemy invasion!
164
00:13:12,140 --> 00:13:15,900
Pinya, you are correct.
165
00:13:16,350 --> 00:13:21,820
But we are far too ignorant regarding the
enemy that occupies Arnus Hill.
166
00:13:22,250 --> 00:13:23,590
This is perfect.
167
00:13:23,590 --> 00:13:27,410
Could I ask you and your
Order to scout their position?
168
00:13:27,840 --> 00:13:28,910
Me?
169
00:13:28,910 --> 00:13:30,450
With my Order?
170
00:13:30,450 --> 00:13:31,890
Indeed.
171
00:13:31,890 --> 00:13:37,500
If your Order is more than
your plaything, of course.
172
00:13:41,990 --> 00:13:45,380
I understand, Your Majesty.
173
00:13:46,240 --> 00:13:49,390
What the hell is Japan doing?
174
00:13:49,390 --> 00:13:52,420
They made it to the other side of the gate,
175
00:13:52,420 --> 00:13:55,180
and now they're just sitting
there like turtles.
176
00:13:55,180 --> 00:13:59,170
The Self Defense Force must investigate the politics
177
00:13:59,170 --> 00:14:01,480
within the Special Region and
capture key locations.
178
00:14:03,430 --> 00:14:05,360
The Gate is the new frontier.
179
00:14:05,360 --> 00:14:08,610
There must be more resources on the
other side than we can imagine.
180
00:14:08,610 --> 00:14:11,830
It's a treasure trove.
181
00:14:11,830 --> 00:14:16,080
How about it? Why don't we send our army in?
182
00:14:16,080 --> 00:14:18,460
That might not necessarily be a good thing.
183
00:14:18,460 --> 00:14:22,090
Many nations anticipate Japan's defeat.
184
00:14:20,350 --> 00:14:25,210
Close the Gate! Close it! No Defense Force Invasions!
185
00:14:22,090 --> 00:14:25,210
We ought to let Japan take the risks for us.
186
00:14:25,210 --> 00:14:31,570
Yeah, we should avoid having our
nation seen as an accomplice.
187
00:14:31,970 --> 00:14:34,720
Fifth Division Base
188
00:14:33,720 --> 00:14:39,760
So, we've come to the conclusion that
we'll need to investigate the people,
189
00:14:39,760 --> 00:14:45,400
industries, religions and
politics of this region.
190
00:14:45,400 --> 00:14:47,600
An investigation, huh?
191
00:14:47,600 --> 00:14:49,770
That sounds good.
192
00:14:49,770 --> 00:14:50,970
I'm not messing around!
193
00:14:50,970 --> 00:14:51,870
You're the one going!
194
00:14:52,090 --> 00:14:52,970
No way.
195
00:14:52,970 --> 00:14:53,580
What?
196
00:14:53,580 --> 00:14:55,040
Don't tell me I'm going alone.
197
00:14:55,680 --> 00:14:57,410
Why would I say that?
198
00:14:58,040 --> 00:15:01,750
First, we're going to form
six deep recon teams.
199
00:15:01,750 --> 00:15:04,420
Your mission will be to command one of them.
200
00:15:04,800 --> 00:15:08,670
Make contact with the townspeople in
your area and determine their nature.
201
00:15:08,670 --> 00:15:11,990
If possible, establish a friendly
relationship with them.
202
00:15:12,920 --> 00:15:15,370
Right, I guess.
203
00:15:15,370 --> 00:15:16,380
Good.
204
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
Second Lieutenant Itami Youji.
205
00:15:19,050 --> 00:15:21,560
I hereby grant you command
of Recon Team Three.
206
00:15:23,790 --> 00:15:24,540
Fall in!
207
00:15:25,010 --> 00:15:27,150
Recon Team Three reporting in!
208
00:15:27,400 --> 00:15:30,110
Pops, uh...
209
00:15:30,110 --> 00:15:32,240
Special Region Recon 3 Sergeant Second Class Kurata
Special Region Recon 3 Sergeant First Class Tomita
210
00:15:32,240 --> 00:15:34,490
Special Region Recon 3 Leading Private Tozu
Special Region Recon 3 Sergeant Second Class Katsumoto
Special Region Recon 3 Leading Private Azuma
211
00:15:34,490 --> 00:15:36,740
Special Region Recon 3
Sergeant First Class Kuribayashi
212
00:15:34,490 --> 00:15:36,740
Special Region Recon 3
Master Sergeant Nishina
213
00:15:34,490 --> 00:15:36,740
Special Region Recon 3
Leading Private Sasakawa
214
00:15:36,740 --> 00:15:38,910
Special Region Recon 3
Leading Private Furuta
215
00:15:36,740 --> 00:15:38,910
Special Region Recon 3
Sergeant Major Kuwabara
216
00:15:36,740 --> 00:15:38,910
Special Region Recon 3
Sergeant First Class Kurokawa
217
00:15:39,350 --> 00:15:43,750
I'm Itami, commander of the
Special Region Recon Team Three.
218
00:15:44,920 --> 00:15:49,210
All because I missed the Yurikamome
at Shinbashi that day.
219
00:15:49,210 --> 00:15:51,090
And now I'm a squad commander.
220
00:15:51,390 --> 00:15:53,430
All right, let's get going.
221
00:15:54,820 --> 00:15:57,890
What's wrong with this guy?
222
00:16:00,660 --> 00:16:01,430
Man your vehicles!
223
00:16:17,260 --> 00:16:19,370
Coda Village
224
00:16:38,200 --> 00:16:39,720
The sky's so blue.
225
00:16:39,970 --> 00:16:41,590
It sure is a different world.
226
00:16:41,590 --> 00:16:44,850
There are places like this in Hokkaido.
227
00:16:46,510 --> 00:16:51,660
I imagined dragons and faeries flying around.
228
00:16:51,660 --> 00:16:56,030
Everyone we've run
into so far has been human.
229
00:16:56,030 --> 00:16:57,160
What a bummer.
230
00:16:57,160 --> 00:17:00,350
You really want to see
some cat-eared girls, huh?
231
00:17:00,350 --> 00:17:03,870
A cat girl, a voluptuous sorceress, whatever.
232
00:17:03,870 --> 00:17:06,580
What about you? What's your deal, Commander?
233
00:17:06,910 --> 00:17:08,400
Me?
234
00:17:08,400 --> 00:17:09,840
Magical girls, I guess.
235
00:17:10,180 --> 00:17:11,210
Seriously?
236
00:17:11,210 --> 00:17:12,760
I love Emyu from Mei Com.
237
00:17:12,760 --> 00:17:14,550
Oh, yeah?
238
00:17:14,550 --> 00:17:17,470
Yeah. I'll kill you if
you badmouth my waifu.
239
00:17:17,470 --> 00:17:20,010
Oh, but I can sing the Mei Com opening.
240
00:17:20,010 --> 00:17:21,370
What? Seriously?!
241
00:17:21,370 --> 00:17:22,700
Seriously.
242
00:17:22,700 --> 00:17:28,340
Right now, Mei Com! Mei Com!
243
00:17:24,610 --> 00:17:26,000
Here we go!
244
00:17:30,200 --> 00:17:31,980
What is this?
245
00:17:39,300 --> 00:17:43,660
But why are all our weapons old issue?
246
00:17:44,180 --> 00:17:46,500
I mean, our vehicle's current issue.
247
00:17:46,500 --> 00:17:48,460
Budget problems, I'm sure.
248
00:17:48,460 --> 00:17:52,600
There's a chance we might have
to leave it and retreat.
249
00:17:52,600 --> 00:17:55,010
So disposable weapons, huh?
250
00:17:55,010 --> 00:17:58,660
Besides, even with all the
electronics in the new gear,
251
00:17:58,660 --> 00:18:01,720
our GPS receivers are useless
without the satellites.
252
00:18:01,960 --> 00:18:03,820
The right tools for the job.
253
00:18:04,740 --> 00:18:09,020
Kurata, take a right at the
stream here and follow it.
254
00:18:09,020 --> 00:18:13,020
We should arrive at the forest that the
Coda Village chief was talking about.
255
00:18:13,020 --> 00:18:13,730
Roger.
256
00:18:15,300 --> 00:18:17,150
It's a stream, just like he said.
257
00:18:17,150 --> 00:18:19,490
We're all counting on you, Pops.
258
00:18:19,770 --> 00:18:23,080
In that case, I'd like to provide
my opinion, Commander Itami.
259
00:18:23,630 --> 00:18:26,200
Let's set up camp in front of the forest.
260
00:18:26,200 --> 00:18:27,000
Agreed.
261
00:18:28,670 --> 00:18:30,380
It was already sent?
262
00:18:30,840 --> 00:18:32,600
Shouldn't we go straight in?
263
00:18:32,600 --> 00:18:37,530
If we went in now, the sun would set
before we know what we're up against.
264
00:18:37,530 --> 00:18:41,970
Besides, we'll end up intimidating
any settlement there.
265
00:18:42,690 --> 00:18:45,680
We're the Defense Force. The people love us.
266
00:18:45,680 --> 00:18:49,850
Our mission is to make friendly ties
with the people here, after all.
267
00:18:50,270 --> 00:18:51,390
So...
268
00:18:52,130 --> 00:18:53,650
Hello. How are you?
269
00:18:54,010 --> 00:18:56,030
You sound stiff.
270
00:18:56,030 --> 00:18:57,870
You'd be better off going to that
language school by the station.
271
00:18:57,870 --> 00:18:58,470
Shut up!
272
00:18:59,070 --> 00:18:59,490
Ouch.
273
00:18:59,490 --> 00:19:00,150
Huh?
274
00:19:00,150 --> 00:19:02,250
No changing the topic.
275
00:19:02,250 --> 00:19:02,960
Huh?
276
00:19:02,960 --> 00:19:03,620
What the...
277
00:19:05,150 --> 00:19:06,120
A fire.
278
00:19:12,150 --> 00:19:13,700
It's burning.
279
00:19:14,380 --> 00:19:15,980
Big time.
280
00:19:15,980 --> 00:19:17,620
A freak of nature?
281
00:19:17,620 --> 00:19:20,210
More like a giant monster movie.
282
00:19:24,300 --> 00:19:25,310
Oh, my.
283
00:19:29,550 --> 00:19:31,910
A one-headed King Ghidorah?
284
00:19:31,910 --> 00:19:33,560
That stuff's so old, Pops.
285
00:19:33,560 --> 00:19:36,250
Commander Itami, what shall we do now?
286
00:19:36,650 --> 00:19:40,650
Kuribayashi-chan,
I'm too scared to go alone.
287
00:19:40,650 --> 00:19:42,660
Wanna come with?
288
00:19:42,660 --> 00:19:43,530
No, thank you.
289
00:19:43,530 --> 00:19:44,770
Oh, okay.
290
00:19:55,620 --> 00:19:56,870
It's flying away.
291
00:19:59,390 --> 00:20:05,010
Do you think that dragon really has a habit
of burning down forests for no reason?
292
00:20:05,610 --> 00:20:08,440
If you're interested in dragon behavior,
293
00:20:08,440 --> 00:20:11,750
why don't you go after it yourself, Commander?
294
00:20:11,750 --> 00:20:15,730
No, I mean, don't you remember what
they were saying at Coda Village?
295
00:20:16,350 --> 00:20:18,610
About there being a
settlement in the forest.
296
00:20:20,490 --> 00:20:21,650
Oh, crap.
297
00:20:21,650 --> 00:20:24,420
Pops, it looks like we'll
have to set up camp later.
298
00:20:24,420 --> 00:20:25,400
Understood.
299
00:20:25,400 --> 00:20:26,930
All units, prepare to move!
300
00:20:41,210 --> 00:20:43,660
The ground's still hot.
301
00:20:43,660 --> 00:20:46,530
It'll be a miracle if
there are any survivors.
302
00:20:49,940 --> 00:20:51,350
Commander, it's...
303
00:20:51,350 --> 00:20:52,590
Don't say it.
304
00:20:56,050 --> 00:20:58,110
Rest in peace.
305
00:21:03,360 --> 00:21:08,880
Commander, there are 32 building-like
structures in this settlement.
306
00:21:09,630 --> 00:21:12,920
We've only confirmed 27
corpses. It's too few.
307
00:21:13,360 --> 00:21:15,250
I believe they were caught under the rubble
308
00:21:15,250 --> 00:21:17,380
when the buildings collapsed in the fire.
309
00:21:18,340 --> 00:21:20,740
Assuming there were three
people per building,
310
00:21:20,740 --> 00:21:22,760
that means a hundred people died.
311
00:21:23,520 --> 00:21:24,760
It's terrible.
312
00:21:25,210 --> 00:21:30,390
We should make a report that the
dragons here may attack settlements.
313
00:21:31,150 --> 00:21:34,060
We barely managed to penetrate
the small dragons we encountered
314
00:21:34,560 --> 00:21:39,560
in the defense battle at the gate
with 12.7mm armor-piercing bullets.
315
00:21:39,560 --> 00:21:42,080
It's kinda tanky, yeah.
316
00:21:42,730 --> 00:21:46,280
We'll have to find the dragon's nest
and figure out where it shows up.
317
00:21:49,740 --> 00:21:51,590
I just heard a clunk.
318
00:21:52,380 --> 00:21:53,290
What was that?
319
00:22:00,070 --> 00:22:00,920
A person.
320
00:22:02,880 --> 00:22:04,020
There's a person here!
321
00:23:35,640 --> 00:23:40,640
Episode 3: Fire Dragon
322
00:23:36,500 --> 00:23:39,430
Next time on GATE: "Fire Dragon."
23882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.