All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 02.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,940 A gate from another world opened in Japan without warning. 2 00:00:05,350 --> 00:00:07,520 Japan, having defeated the invading army from the other side, 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,670 decides to send the Self Defense Force through the gate. 4 00:00:10,670 --> 00:00:16,030 Itami Youji, a defense official who'd saved many lives in Ginza, was among the team. 5 00:00:16,030 --> 00:00:18,580 But on the other side of the gate 6 00:00:18,580 --> 00:00:21,040 was an army numbering in the hundreds of thousands. 7 00:00:21,750 --> 00:00:26,750 Imperial Capital 8 00:00:27,330 --> 00:00:30,170 It was an embarrassment, Your Majesty. 9 00:00:27,560 --> 00:00:30,170 Marquess Casel 10 00:00:30,560 --> 00:00:34,600 We lost 60% of the empire's military might. 11 00:00:34,600 --> 00:00:37,920 What would you have us do? 12 00:00:37,920 --> 00:00:42,520 How would you guide the state? 13 00:00:42,520 --> 00:00:46,930 Marquess Casel, think about how the people must feel. 14 00:00:47,670 --> 00:00:52,630 Emperor Molt 15 00:00:48,040 --> 00:00:53,850 It is true that our latest losses have cost us our military advantage. 16 00:00:54,610 --> 00:00:57,350 They worry that vassals of our state 17 00:00:57,350 --> 00:01:03,860 and others may revolt and attack the Imperial Capital itself. 18 00:01:05,590 --> 00:01:07,630 How pathetic. 19 00:01:09,040 --> 00:01:13,770 Every time our empire is in danger, the Emperor, 20 00:01:13,770 --> 00:01:17,010 the Senate, and the people become one to confront the danger, 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,760 and bring about even more progress. 22 00:01:20,130 --> 00:01:22,910 No war is won without some loss. 23 00:01:22,910 --> 00:01:26,470 Therefore I will not hold anyone responsible for our recent losses. 24 00:01:27,040 --> 00:01:30,770 To think that another nation dares surround the Imperial Capital... 25 00:01:31,020 --> 00:01:35,420 I trust that none of you will waste time in court. 26 00:01:38,740 --> 00:01:40,880 To pass over all responsibility... 27 00:01:40,880 --> 00:01:42,540 But what shall we do? 28 00:01:43,170 --> 00:01:47,000 The army we sent was defeated in just two days. 29 00:01:47,220 --> 00:01:48,950 And now the gate has been captured, 30 00:01:48,950 --> 00:01:52,710 and the enemy is attempting to set up base on this side. 31 00:01:52,710 --> 00:01:56,870 Of course, we attempted to take back the Hill as well. 32 00:01:56,870 --> 00:01:58,720 But the enemies in the distance... 33 00:02:00,680 --> 00:02:03,990 I have never seen such sorcery. 34 00:02:03,990 --> 00:02:05,600 We ought to fight them! 35 00:02:05,600 --> 00:02:08,660 If we do not have enough men, we need only to recruit them from our tributaries. 36 00:02:08,660 --> 00:02:11,060 Attack the other side of the gate once more! 37 00:02:11,270 --> 00:02:13,050 What good will brute force alone do? 38 00:02:13,050 --> 00:02:14,780 It'll be another Godasen! 39 00:02:14,780 --> 00:02:15,900 Yeah! 40 00:02:15,900 --> 00:02:17,010 Fight them! 41 00:02:22,900 --> 00:02:26,080 I do not wish to sit idly by. 42 00:02:26,080 --> 00:02:28,410 Therefore, we must fight. 43 00:02:29,650 --> 00:02:32,800 Send delegates to our tributaries and neighboring states. 44 00:02:33,440 --> 00:02:38,670 Ask for help in defending the continent from these men from another world. 45 00:02:39,460 --> 00:02:46,310 We will lead the Allied Army of Godu Rino Gwaban in an attack on Arnus Hill. 46 00:02:46,740 --> 00:02:48,890 For Emperor Molt! 47 00:02:49,530 --> 00:02:51,950 Glory to the Empire! 48 00:02:54,570 --> 00:02:59,990 Your Majesty, it will be a bloodbath. 49 00:04:36,900 --> 00:04:40,300 Duran 50 00:04:39,000 --> 00:04:39,790 Your Majesty! 51 00:04:41,010 --> 00:04:45,190 We have spotted what appears to be enemy scouts two hills ahead. 52 00:04:45,190 --> 00:04:46,930 Leave them be. 53 00:04:47,180 --> 00:04:49,710 We must hurry to meet the kings. 54 00:04:54,370 --> 00:04:59,380 Episode 2 The Two Armies 55 00:04:55,060 --> 00:04:57,190 The Imperial Army's commander isn't coming? 56 00:04:57,620 --> 00:05:03,130 Our Imperial Army is facing the enemy at Arnus Hill as we speak. 57 00:05:03,130 --> 00:05:06,130 The commander cannot leave. 58 00:05:08,630 --> 00:05:10,030 That makes no sense. 59 00:05:10,670 --> 00:05:14,120 I did not see many enemies on the hill. 60 00:05:14,120 --> 00:05:19,250 Lord Duran, the Imperial Army is holding the enemy at bay in our place. 61 00:05:19,250 --> 00:05:20,650 Lord Ligu. 62 00:05:20,650 --> 00:05:25,220 We would like your armies to attack the enemy at sunrise tomorrow. 63 00:05:25,720 --> 00:05:27,100 Understood. 64 00:05:27,100 --> 00:05:29,570 My army will take the front line. 65 00:05:29,570 --> 00:05:31,850 No, mine will. 66 00:05:31,850 --> 00:05:33,170 Wait! 67 00:05:33,170 --> 00:05:35,440 We will take the front lines this time! 68 00:05:38,850 --> 00:05:41,480 We shall meet tomorrow at Arnus Hill. 69 00:05:44,930 --> 00:05:46,370 I can't wait for morning. 70 00:05:46,370 --> 00:05:48,780 My army will decimate them single-handed! 71 00:05:49,180 --> 00:05:52,030 Unfortunately, my army could not take the front lines. 72 00:05:52,480 --> 00:05:55,270 There are fewer than 10,000 enemies. 73 00:05:55,270 --> 00:05:57,250 Our army is 300,000 men, altogether. 74 00:05:58,170 --> 00:06:02,050 Do you believe that the only path to glory is to be at the forefront? 75 00:06:02,050 --> 00:06:05,720 Then why do you not wish to be at the front? 76 00:06:05,720 --> 00:06:07,930 I do not like the look of this battle. 77 00:06:09,050 --> 00:06:16,390 Apparently even Duran, Lion of the Erbe Clan, is no match against the passing of time. 78 00:06:27,570 --> 00:06:29,570 Forward! 79 00:06:36,760 --> 00:06:39,520 The time is ripe to go into battle. 80 00:06:39,520 --> 00:06:40,750 Reporting! 81 00:06:41,910 --> 00:06:46,340 The Alguna and Mudwan armies, 10,000 in all, have approached the hill. 82 00:06:46,340 --> 00:06:48,390 The army of the Principality of Ligu follows. 83 00:06:48,390 --> 00:06:49,840 And the Imperial Army? 84 00:06:49,840 --> 00:06:50,760 Well... 85 00:06:50,760 --> 00:06:53,970 There is not a single Imperial soldier near the hill. 86 00:06:54,220 --> 00:06:55,180 What?! 87 00:06:56,580 --> 00:06:58,710 Why is the Imperial Army missing? 88 00:06:58,710 --> 00:06:59,560 I do not know. 89 00:07:00,260 --> 00:07:01,430 They couldn't have... 90 00:07:11,360 --> 00:07:13,370 Do Not Enter Dangerous and Restricted Area Self Defense Force 91 00:07:25,790 --> 00:07:27,020 My men! 92 00:07:27,800 --> 00:07:29,150 What is this?! 93 00:07:33,290 --> 00:07:34,550 No... 94 00:07:34,870 --> 00:07:37,260 Is Arnus Hill erupting? 95 00:07:53,620 --> 00:07:55,080 Where is the King of Alguna? 96 00:07:55,790 --> 00:07:56,990 Where is the King of Mudwan? 97 00:07:57,830 --> 00:07:59,720 Where is Duke Ligu? 98 00:08:18,500 --> 00:08:23,100 We have less than half of the 100,000 men we set out with! 99 00:08:23,350 --> 00:08:25,300 How could have this have happened? 100 00:08:25,300 --> 00:08:27,060 Where is the Imperial Army? 101 00:08:27,060 --> 00:08:28,300 What are they doing? 102 00:08:28,300 --> 00:08:31,590 No, not even the Imperial Army could stand a chance against them. 103 00:08:31,590 --> 00:08:33,800 Should we not retreat? 104 00:08:33,800 --> 00:08:36,420 We cannot run off now. 105 00:08:37,910 --> 00:08:40,690 Not before I have repaid them with an arrow. 106 00:08:40,690 --> 00:08:43,980 But Lord Duran, we have hardly enough might! 107 00:08:44,660 --> 00:08:46,920 Perhaps a night raid. 108 00:08:48,040 --> 00:08:49,920 Tonight is a new moon. 109 00:08:50,370 --> 00:08:58,760 In this darkness, we should be able to make it to the other side of the hill and ambush the enemy. 110 00:08:59,200 --> 00:09:00,610 Be quiet. 111 00:09:00,610 --> 00:09:02,020 Move lightly. 112 00:09:07,220 --> 00:09:07,900 What? 113 00:09:08,200 --> 00:09:09,720 Such brightness! 114 00:09:13,320 --> 00:09:14,190 No! 115 00:09:14,190 --> 00:09:15,010 Move! 116 00:09:15,560 --> 00:09:17,090 All units, attack! 117 00:09:17,090 --> 00:09:18,230 Knights, run! 118 00:09:18,230 --> 00:09:19,260 Footmen, run! 119 00:09:19,540 --> 00:09:20,300 Run! 120 00:09:20,300 --> 00:09:21,800 Run! 121 00:09:27,410 --> 00:09:28,300 Keep going! 122 00:09:28,300 --> 00:09:29,540 Run! 123 00:09:30,290 --> 00:09:33,160 Follow me! 124 00:09:38,890 --> 00:09:39,700 Lord Duran! 125 00:09:39,700 --> 00:09:40,950 We are coming! 126 00:09:40,950 --> 00:09:42,260 Shields in front! 127 00:09:47,780 --> 00:09:48,610 Run! 128 00:09:48,610 --> 00:09:49,770 Run, everyone! 129 00:10:27,510 --> 00:10:28,850 Curses! 130 00:10:32,810 --> 00:10:33,490 How? 131 00:10:34,550 --> 00:10:36,440 How could have this happened? 132 00:10:50,040 --> 00:10:54,590 And so, the Self Defense Force Fought 133 00:11:23,090 --> 00:11:26,360 I heard we killed roughly 60,000 of them. 134 00:11:26,850 --> 00:11:28,630 They sent 60,000 to Ginza, too. 135 00:11:28,630 --> 00:11:30,290 So that's 120,000 in all. 136 00:11:30,770 --> 00:11:32,330 Are you worrying about the enemy? 137 00:11:32,330 --> 00:11:34,490 Think about it. One hundred and twenty thousand. 138 00:11:34,490 --> 00:11:37,500 What kind of nation are we fighting? 139 00:11:41,080 --> 00:11:49,270 Your Majesty, we expect over 100,000 casualties in total among the nations. 140 00:11:49,550 --> 00:11:54,680 The defeated armies have been left without leadership and are returning home. 141 00:11:55,610 --> 00:11:57,360 All according to plan. 142 00:11:58,040 --> 00:12:02,820 Our neighbors can no longer threaten the Empire. 143 00:12:03,700 --> 00:12:07,780 Burn every village and town from Arnus to the Imperial Capital. 144 00:12:07,780 --> 00:12:11,830 Poison their wells and take their food and livestock. 145 00:12:12,150 --> 00:12:18,130 That will stop any army and leave them vulnerable. 146 00:12:18,130 --> 00:12:20,440 Scorched earth tactics, I see. 147 00:12:20,440 --> 00:12:23,910 I worry about defectors and the loss of tax revenue. 148 00:12:23,910 --> 00:12:25,180 Defectors, you say? 149 00:12:25,830 --> 00:12:28,180 There are motions to have you 150 00:12:28,180 --> 00:12:32,270 recalled within the Senate, beginning with Marquess Casel. 151 00:12:33,460 --> 00:12:37,380 This is a good opportunity to take care of the entire Senate in one swoop. 152 00:12:37,380 --> 00:12:40,790 Let us order the Council to investigate. 153 00:12:41,610 --> 00:12:42,280 Your Majesty. 154 00:12:47,450 --> 00:12:49,380 My daughter. 155 00:12:49,380 --> 00:12:50,630 What do you need? 156 00:12:50,630 --> 00:12:52,450 It's about Arnus, of course. 157 00:12:53,720 --> 00:12:56,810 I have learned that an allied army has faced miserable defeat, 158 00:12:56,810 --> 00:12:59,200 and that the Empire's holy ground, Arnus Hill, 159 00:12:59,200 --> 00:13:01,310 is occupied by enemy forces. 160 00:13:01,940 --> 00:13:04,590 What are you doing at a time like this? 161 00:13:04,590 --> 00:13:09,560 We will use this opportunity to take back the Hill. 162 00:13:08,340 --> 00:13:09,560 What complacency! 163 00:13:09,560 --> 00:13:12,140 That will not help us stop the enemy invasion! 164 00:13:12,140 --> 00:13:15,900 Pinya, you are correct. 165 00:13:16,350 --> 00:13:21,820 But we are far too ignorant regarding the enemy that occupies Arnus Hill. 166 00:13:22,250 --> 00:13:23,590 This is perfect. 167 00:13:23,590 --> 00:13:27,410 Could I ask you and your Order to scout their position? 168 00:13:27,840 --> 00:13:28,910 Me? 169 00:13:28,910 --> 00:13:30,450 With my Order? 170 00:13:30,450 --> 00:13:31,890 Indeed. 171 00:13:31,890 --> 00:13:37,500 If your Order is more than your plaything, of course. 172 00:13:41,990 --> 00:13:45,380 I understand, Your Majesty. 173 00:13:46,240 --> 00:13:49,390 What the hell is Japan doing? 174 00:13:49,390 --> 00:13:52,420 They made it to the other side of the gate, 175 00:13:52,420 --> 00:13:55,180 and now they're just sitting there like turtles. 176 00:13:55,180 --> 00:13:59,170 The Self Defense Force must investigate the politics 177 00:13:59,170 --> 00:14:01,480 within the Special Region and capture key locations. 178 00:14:03,430 --> 00:14:05,360 The Gate is the new frontier. 179 00:14:05,360 --> 00:14:08,610 There must be more resources on the other side than we can imagine. 180 00:14:08,610 --> 00:14:11,830 It's a treasure trove. 181 00:14:11,830 --> 00:14:16,080 How about it? Why don't we send our army in? 182 00:14:16,080 --> 00:14:18,460 That might not necessarily be a good thing. 183 00:14:18,460 --> 00:14:22,090 Many nations anticipate Japan's defeat. 184 00:14:20,350 --> 00:14:25,210 Close the Gate! Close it! No Defense Force Invasions! 185 00:14:22,090 --> 00:14:25,210 We ought to let Japan take the risks for us. 186 00:14:25,210 --> 00:14:31,570 Yeah, we should avoid having our nation seen as an accomplice. 187 00:14:31,970 --> 00:14:34,720 Fifth Division Base 188 00:14:33,720 --> 00:14:39,760 So, we've come to the conclusion that we'll need to investigate the people, 189 00:14:39,760 --> 00:14:45,400 industries, religions and politics of this region. 190 00:14:45,400 --> 00:14:47,600 An investigation, huh? 191 00:14:47,600 --> 00:14:49,770 That sounds good. 192 00:14:49,770 --> 00:14:50,970 I'm not messing around! 193 00:14:50,970 --> 00:14:51,870 You're the one going! 194 00:14:52,090 --> 00:14:52,970 No way. 195 00:14:52,970 --> 00:14:53,580 What? 196 00:14:53,580 --> 00:14:55,040 Don't tell me I'm going alone. 197 00:14:55,680 --> 00:14:57,410 Why would I say that? 198 00:14:58,040 --> 00:15:01,750 First, we're going to form six deep recon teams. 199 00:15:01,750 --> 00:15:04,420 Your mission will be to command one of them. 200 00:15:04,800 --> 00:15:08,670 Make contact with the townspeople in your area and determine their nature. 201 00:15:08,670 --> 00:15:11,990 If possible, establish a friendly relationship with them. 202 00:15:12,920 --> 00:15:15,370 Right, I guess. 203 00:15:15,370 --> 00:15:16,380 Good. 204 00:15:17,000 --> 00:15:18,560 Second Lieutenant Itami Youji. 205 00:15:19,050 --> 00:15:21,560 I hereby grant you command of Recon Team Three. 206 00:15:23,790 --> 00:15:24,540 Fall in! 207 00:15:25,010 --> 00:15:27,150 Recon Team Three reporting in! 208 00:15:27,400 --> 00:15:30,110 Pops, uh... 209 00:15:30,110 --> 00:15:32,240 Special Region Recon 3 Sergeant Second Class Kurata Special Region Recon 3 Sergeant First Class Tomita 210 00:15:32,240 --> 00:15:34,490 Special Region Recon 3 Leading Private Tozu Special Region Recon 3 Sergeant Second Class Katsumoto Special Region Recon 3 Leading Private Azuma 211 00:15:34,490 --> 00:15:36,740 Special Region Recon 3 Sergeant First Class Kuribayashi 212 00:15:34,490 --> 00:15:36,740 Special Region Recon 3 Master Sergeant Nishina 213 00:15:34,490 --> 00:15:36,740 Special Region Recon 3 Leading Private Sasakawa 214 00:15:36,740 --> 00:15:38,910 Special Region Recon 3 Leading Private Furuta 215 00:15:36,740 --> 00:15:38,910 Special Region Recon 3 Sergeant Major Kuwabara 216 00:15:36,740 --> 00:15:38,910 Special Region Recon 3 Sergeant First Class Kurokawa 217 00:15:39,350 --> 00:15:43,750 I'm Itami, commander of the Special Region Recon Team Three. 218 00:15:44,920 --> 00:15:49,210 All because I missed the Yurikamome at Shinbashi that day. 219 00:15:49,210 --> 00:15:51,090 And now I'm a squad commander. 220 00:15:51,390 --> 00:15:53,430 All right, let's get going. 221 00:15:54,820 --> 00:15:57,890 What's wrong with this guy? 222 00:16:00,660 --> 00:16:01,430 Man your vehicles! 223 00:16:17,260 --> 00:16:19,370 Coda Village 224 00:16:38,200 --> 00:16:39,720 The sky's so blue. 225 00:16:39,970 --> 00:16:41,590 It sure is a different world. 226 00:16:41,590 --> 00:16:44,850 There are places like this in Hokkaido. 227 00:16:46,510 --> 00:16:51,660 I imagined dragons and faeries flying around. 228 00:16:51,660 --> 00:16:56,030 Everyone we've run into so far has been human. 229 00:16:56,030 --> 00:16:57,160 What a bummer. 230 00:16:57,160 --> 00:17:00,350 You really want to see some cat-eared girls, huh? 231 00:17:00,350 --> 00:17:03,870 A cat girl, a voluptuous sorceress, whatever. 232 00:17:03,870 --> 00:17:06,580 What about you? What's your deal, Commander? 233 00:17:06,910 --> 00:17:08,400 Me? 234 00:17:08,400 --> 00:17:09,840 Magical girls, I guess. 235 00:17:10,180 --> 00:17:11,210 Seriously? 236 00:17:11,210 --> 00:17:12,760 I love Emyu from Mei Com. 237 00:17:12,760 --> 00:17:14,550 Oh, yeah? 238 00:17:14,550 --> 00:17:17,470 Yeah. I'll kill you if you badmouth my waifu. 239 00:17:17,470 --> 00:17:20,010 Oh, but I can sing the Mei Com opening. 240 00:17:20,010 --> 00:17:21,370 What? Seriously?! 241 00:17:21,370 --> 00:17:22,700 Seriously. 242 00:17:22,700 --> 00:17:28,340 Right now, Mei Com! Mei Com! 243 00:17:24,610 --> 00:17:26,000 Here we go! 244 00:17:30,200 --> 00:17:31,980 What is this? 245 00:17:39,300 --> 00:17:43,660 But why are all our weapons old issue? 246 00:17:44,180 --> 00:17:46,500 I mean, our vehicle's current issue. 247 00:17:46,500 --> 00:17:48,460 Budget problems, I'm sure. 248 00:17:48,460 --> 00:17:52,600 There's a chance we might have to leave it and retreat. 249 00:17:52,600 --> 00:17:55,010 So disposable weapons, huh? 250 00:17:55,010 --> 00:17:58,660 Besides, even with all the electronics in the new gear, 251 00:17:58,660 --> 00:18:01,720 our GPS receivers are useless without the satellites. 252 00:18:01,960 --> 00:18:03,820 The right tools for the job. 253 00:18:04,740 --> 00:18:09,020 Kurata, take a right at the stream here and follow it. 254 00:18:09,020 --> 00:18:13,020 We should arrive at the forest that the Coda Village chief was talking about. 255 00:18:13,020 --> 00:18:13,730 Roger. 256 00:18:15,300 --> 00:18:17,150 It's a stream, just like he said. 257 00:18:17,150 --> 00:18:19,490 We're all counting on you, Pops. 258 00:18:19,770 --> 00:18:23,080 In that case, I'd like to provide my opinion, Commander Itami. 259 00:18:23,630 --> 00:18:26,200 Let's set up camp in front of the forest. 260 00:18:26,200 --> 00:18:27,000 Agreed. 261 00:18:28,670 --> 00:18:30,380 It was already sent? 262 00:18:30,840 --> 00:18:32,600 Shouldn't we go straight in? 263 00:18:32,600 --> 00:18:37,530 If we went in now, the sun would set before we know what we're up against. 264 00:18:37,530 --> 00:18:41,970 Besides, we'll end up intimidating any settlement there. 265 00:18:42,690 --> 00:18:45,680 We're the Defense Force. The people love us. 266 00:18:45,680 --> 00:18:49,850 Our mission is to make friendly ties with the people here, after all. 267 00:18:50,270 --> 00:18:51,390 So... 268 00:18:52,130 --> 00:18:53,650 Hello. How are you? 269 00:18:54,010 --> 00:18:56,030 You sound stiff. 270 00:18:56,030 --> 00:18:57,870 You'd be better off going to that language school by the station. 271 00:18:57,870 --> 00:18:58,470 Shut up! 272 00:18:59,070 --> 00:18:59,490 Ouch. 273 00:18:59,490 --> 00:19:00,150 Huh? 274 00:19:00,150 --> 00:19:02,250 No changing the topic. 275 00:19:02,250 --> 00:19:02,960 Huh? 276 00:19:02,960 --> 00:19:03,620 What the... 277 00:19:05,150 --> 00:19:06,120 A fire. 278 00:19:12,150 --> 00:19:13,700 It's burning. 279 00:19:14,380 --> 00:19:15,980 Big time. 280 00:19:15,980 --> 00:19:17,620 A freak of nature? 281 00:19:17,620 --> 00:19:20,210 More like a giant monster movie. 282 00:19:24,300 --> 00:19:25,310 Oh, my. 283 00:19:29,550 --> 00:19:31,910 A one-headed King Ghidorah? 284 00:19:31,910 --> 00:19:33,560 That stuff's so old, Pops. 285 00:19:33,560 --> 00:19:36,250 Commander Itami, what shall we do now? 286 00:19:36,650 --> 00:19:40,650 Kuribayashi-chan, I'm too scared to go alone. 287 00:19:40,650 --> 00:19:42,660 Wanna come with? 288 00:19:42,660 --> 00:19:43,530 No, thank you. 289 00:19:43,530 --> 00:19:44,770 Oh, okay. 290 00:19:55,620 --> 00:19:56,870 It's flying away. 291 00:19:59,390 --> 00:20:05,010 Do you think that dragon really has a habit of burning down forests for no reason? 292 00:20:05,610 --> 00:20:08,440 If you're interested in dragon behavior, 293 00:20:08,440 --> 00:20:11,750 why don't you go after it yourself, Commander? 294 00:20:11,750 --> 00:20:15,730 No, I mean, don't you remember what they were saying at Coda Village? 295 00:20:16,350 --> 00:20:18,610 About there being a settlement in the forest. 296 00:20:20,490 --> 00:20:21,650 Oh, crap. 297 00:20:21,650 --> 00:20:24,420 Pops, it looks like we'll have to set up camp later. 298 00:20:24,420 --> 00:20:25,400 Understood. 299 00:20:25,400 --> 00:20:26,930 All units, prepare to move! 300 00:20:41,210 --> 00:20:43,660 The ground's still hot. 301 00:20:43,660 --> 00:20:46,530 It'll be a miracle if there are any survivors. 302 00:20:49,940 --> 00:20:51,350 Commander, it's... 303 00:20:51,350 --> 00:20:52,590 Don't say it. 304 00:20:56,050 --> 00:20:58,110 Rest in peace. 305 00:21:03,360 --> 00:21:08,880 Commander, there are 32 building-like structures in this settlement. 306 00:21:09,630 --> 00:21:12,920 We've only confirmed 27 corpses. It's too few. 307 00:21:13,360 --> 00:21:15,250 I believe they were caught under the rubble 308 00:21:15,250 --> 00:21:17,380 when the buildings collapsed in the fire. 309 00:21:18,340 --> 00:21:20,740 Assuming there were three people per building, 310 00:21:20,740 --> 00:21:22,760 that means a hundred people died. 311 00:21:23,520 --> 00:21:24,760 It's terrible. 312 00:21:25,210 --> 00:21:30,390 We should make a report that the dragons here may attack settlements. 313 00:21:31,150 --> 00:21:34,060 We barely managed to penetrate the small dragons we encountered 314 00:21:34,560 --> 00:21:39,560 in the defense battle at the gate with 12.7mm armor-piercing bullets. 315 00:21:39,560 --> 00:21:42,080 It's kinda tanky, yeah. 316 00:21:42,730 --> 00:21:46,280 We'll have to find the dragon's nest and figure out where it shows up. 317 00:21:49,740 --> 00:21:51,590 I just heard a clunk. 318 00:21:52,380 --> 00:21:53,290 What was that? 319 00:22:00,070 --> 00:22:00,920 A person. 320 00:22:02,880 --> 00:22:04,020 There's a person here! 321 00:23:35,640 --> 00:23:40,640 Episode 3: Fire Dragon 322 00:23:36,500 --> 00:23:39,430 Next time on GATE: "Fire Dragon." 23882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.