Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,100 --> 00:02:19,630
Itami Youji, age 33.
2
00:02:19,980 --> 00:02:22,710
Accepted by himself and others as an otaku.
3
00:02:23,080 --> 00:02:24,580
He boasts...
4
00:02:24,580 --> 00:02:28,280
I work to support my hobby, you know.
5
00:02:28,740 --> 00:02:33,250
So if you asked me which I'd choose,
my job or my hobby,
6
00:02:33,620 --> 00:02:35,520
my hobby takes priority.
7
00:02:41,510 --> 00:02:46,500
Episode 1 The Self-Defense Force Goes to Another World
8
00:03:00,200 --> 00:03:01,970
Yes, I do come here often.
9
00:03:01,970 --> 00:03:04,490
Lottery tickets sold here!
10
00:03:01,970 --> 00:03:04,490
500
Million
Yen
11
00:03:09,810 --> 00:03:12,990
The next stop is Shinbashi. Shinbashi.
12
00:03:13,480 --> 00:03:15,340
The doors on the left side will open.
13
00:03:16,200 --> 00:03:17,960
Please change here for
the Ginza subway line,
14
00:03:17,960 --> 00:03:21,040
the Toei Asakusa subway line,
and the Yurikamome line.
15
00:04:00,200 --> 00:04:01,530
Ah... Huh?
16
00:04:01,530 --> 00:04:03,590
Huh? Huh?
17
00:04:03,590 --> 00:04:05,160
M-My body's...
18
00:04:10,320 --> 00:04:11,600
What?!
19
00:04:23,250 --> 00:04:23,950
Damn it!
20
00:04:28,020 --> 00:04:29,500
They're having a sale there.
21
00:04:29,500 --> 00:04:30,160
Oh, you're right.
22
00:04:45,270 --> 00:04:48,980
We expect heavy crowds today
due to an event in progress.
23
00:04:48,980 --> 00:04:51,710
Please follow the directions
of the officials on duty.
24
00:04:53,780 --> 00:04:55,530
So tired...
25
00:04:56,720 --> 00:05:00,190
No, no! Today is a big event
that only happens once a year!
26
00:05:00,190 --> 00:05:01,610
Gotta do research!
27
00:05:07,700 --> 00:05:10,100
Watch Where
You Walk
28
00:05:19,230 --> 00:05:20,290
What's that?
29
00:05:21,840 --> 00:05:22,870
An elf?
30
00:05:25,570 --> 00:05:26,510
Huh?
31
00:05:27,930 --> 00:05:29,470
A sorcerer?
32
00:05:31,040 --> 00:05:32,010
Huh?!
33
00:05:33,320 --> 00:05:34,520
A Gothic lolita?!
34
00:05:36,260 --> 00:05:37,440
Ow...
35
00:05:37,960 --> 00:05:39,840
A-Are you okay?
36
00:05:39,840 --> 00:05:41,350
Y-Yeah.
37
00:05:41,350 --> 00:05:42,210
Oh...
38
00:05:42,910 --> 00:05:46,060
Are you headed to the doujinshi
sale and exhibit, too?
39
00:05:48,090 --> 00:05:49,410
Yep!
40
00:05:52,070 --> 00:05:53,540
Wow...
41
00:05:58,320 --> 00:05:59,210
What is that?
42
00:05:59,750 --> 00:06:00,680
A movie prop?
43
00:06:08,730 --> 00:06:11,180
Oh, these guys are selling, too?
44
00:06:11,180 --> 00:06:13,580
I should still make it in time.
45
00:06:14,390 --> 00:06:16,340
Whoa! That circle's here, too?!
46
00:06:16,340 --> 00:06:19,100
Wow, and even Mei Com! All right!
47
00:06:26,300 --> 00:06:28,600
Something just...
48
00:07:02,220 --> 00:07:05,520
Ginza 4-chome police box here!
We have an emergency!
49
00:07:05,520 --> 00:07:07,900
Ginza 4-chome police box here!
We have an emergency!
50
00:07:12,990 --> 00:07:13,990
Oh, crap...
51
00:07:14,440 --> 00:07:16,330
Oh, crap... Oh, crap...
52
00:07:19,070 --> 00:07:21,930
It couldn't be... That's impossible...
53
00:07:32,880 --> 00:07:34,200
Out of the way!
54
00:07:42,200 --> 00:07:44,810
Damn... If this doesn't stop,
55
00:07:45,180 --> 00:07:47,690
the summer doujinshi sale and exhibit...
56
00:07:48,100 --> 00:07:50,610
will be canceled!
57
00:07:53,020 --> 00:07:55,040
Get up! It's dangerous here!
58
00:07:55,360 --> 00:07:57,410
Do you wanna die?! You have to run!
59
00:07:58,780 --> 00:07:59,910
Who are you?
60
00:08:00,590 --> 00:08:01,510
I'm...
61
00:08:31,450 --> 00:08:32,240
Are you all right?!
62
00:08:37,920 --> 00:08:39,640
Please move slowly!
63
00:08:39,640 --> 00:08:43,710
Don't push! Please follow directions!
64
00:08:43,710 --> 00:08:46,630
Barricade all the civilians
in the Imperial Palace!
65
00:08:46,630 --> 00:08:47,720
Who are you?
66
00:08:47,720 --> 00:08:49,250
Just do as we say!
67
00:08:49,550 --> 00:08:51,550
If you let those guys come here,
68
00:08:51,550 --> 00:08:52,970
there'll be a bloodbath in
front of the Imperial Palace!
69
00:09:16,320 --> 00:09:18,240
Inspector! Here!
70
00:09:20,360 --> 00:09:21,430
Y-Yes...
71
00:09:22,670 --> 00:09:24,710
U-Understood.
72
00:09:28,660 --> 00:09:30,740
Hey, was that...
73
00:09:31,610 --> 00:09:32,410
It was.
74
00:09:33,410 --> 00:09:36,220
Civilians must have top priority.
75
00:09:39,010 --> 00:09:40,350
It's open!
76
00:09:43,220 --> 00:09:45,970
Don't push! Follow the directions!
77
00:09:51,980 --> 00:09:54,210
The administrative district
has been largely occupied,
78
00:09:54,210 --> 00:09:55,910
but we'll defend Sakurada-mon to the death.
79
00:09:56,300 --> 00:09:58,550
Reinforcements will be
sent this way shortly.
80
00:09:58,550 --> 00:09:59,700
Where's the main enemy force?
81
00:10:01,230 --> 00:10:02,160
They're coming now.
82
00:10:09,390 --> 00:10:13,440
There are structures built
of brick and marble here.
83
00:10:13,440 --> 00:10:14,340
Sir?
84
00:10:15,340 --> 00:10:17,030
I am relieved
85
00:10:17,420 --> 00:10:19,430
to see something familiar.
86
00:10:21,080 --> 00:10:24,180
Do you not feel uneasy?
87
00:10:25,160 --> 00:10:28,490
Do you not wonder where
we have found ourselves?
88
00:10:31,190 --> 00:10:32,480
Here they come!
89
00:10:35,050 --> 00:10:36,500
Where first?
90
00:10:36,500 --> 00:10:38,540
We have five helis coming in from Ichigaya.
91
00:10:38,540 --> 00:10:40,320
The first regiment is out in Nerima.
92
00:10:54,870 --> 00:10:56,400
Ground Self-Defense Force
93
00:11:01,710 --> 00:11:02,720
Fire!
94
00:11:14,530 --> 00:11:15,900
The enemy's formation is broken!
95
00:11:15,900 --> 00:11:17,700
Fire!
96
00:11:28,480 --> 00:11:29,590
There, there...
97
00:11:47,290 --> 00:11:48,500
What's wrong?
98
00:11:48,500 --> 00:11:51,520
You can't find your mom and dad?
99
00:11:54,910 --> 00:11:57,540
Okay, then let's go find them.
100
00:11:58,210 --> 00:12:00,760
Don't worry. You can count on me.
101
00:12:13,540 --> 00:12:16,330
I didn't get to buy any doujinshi...
102
00:12:17,780 --> 00:12:20,730
In the face of this disaster,
103
00:12:19,340 --> 00:12:22,050
Ministry of Defense
104
00:12:20,730 --> 00:12:23,870
this man was active in evacuation
and rescue efforts,
105
00:12:23,870 --> 00:12:26,630
saving the lives of countless citizens.
106
00:12:27,030 --> 00:12:30,980
The brave feats of this man, known as the
hero of Ginza and hero of Nijuubashi,
107
00:12:30,980 --> 00:12:33,310
are the pride of all citizens of Japan.
108
00:12:37,650 --> 00:12:39,650
We will now present the commendation.
109
00:12:39,650 --> 00:12:41,150
Itami
110
00:12:44,650 --> 00:12:46,950
Second Lieutenant Itami Youji.
111
00:12:46,950 --> 00:12:47,910
Yes, sir!
112
00:12:49,990 --> 00:12:53,790
Notice of Cancellation of
Doujinshi Sale and Exhibit
113
00:12:50,330 --> 00:12:53,540
Canceled! The doujinshi sale
and exhibit is canceled!
114
00:12:55,560 --> 00:12:56,460
What is it?
115
00:12:57,520 --> 00:13:00,500
It's... nothing!
116
00:13:01,020 --> 00:13:05,550
And that is how Itami was promoted
to the rank of second lieutenant.
117
00:13:06,740 --> 00:13:08,340
He just ended up as one.
118
00:13:12,390 --> 00:13:15,380
Off-Duty SDF Official Saves Citizens
in the Chaos of the Attack on Ginza
119
00:13:17,040 --> 00:13:18,880
Celebrated SDF Official Saves
Citizens with Quick Thinking
120
00:13:21,030 --> 00:13:25,740
This is the man who saved so many lives,
Second Lieutenant Itami Youji.
121
00:13:26,380 --> 00:13:28,450
Damn it!
122
00:13:29,880 --> 00:13:30,780
Hey!
123
00:13:31,280 --> 00:13:32,760
I wondered who that was.
124
00:13:32,760 --> 00:13:35,070
If it isn't the famous
Second Lieutenant Itami!
125
00:13:35,070 --> 00:13:37,230
I'm here from Camp Nayoro.
126
00:13:37,230 --> 00:13:38,460
My name's Kurata.
127
00:13:38,980 --> 00:13:43,070
It's a real honor to be in the
same unit as the hero of Ginza!
128
00:13:43,560 --> 00:13:46,900
So, what's it like to be famous?
129
00:13:46,900 --> 00:13:49,090
Well? What's it like?
130
00:13:49,090 --> 00:13:52,610
You're so lucky!
The women must be all over you!
131
00:13:52,610 --> 00:13:53,560
Shut up!
132
00:13:56,690 --> 00:13:59,690
Experiencing Heavy Crowds
The executive dining hall is for officers ranked
Major and above. Those ranked Captain or lower
will dine in the troops' dining hall.
-Provisions Chief
133
00:13:59,690 --> 00:14:02,450
The sale and exhibit ended
up getting canceled...
134
00:14:02,450 --> 00:14:05,620
And after what happened,
I don't even get weekends off.
135
00:14:06,690 --> 00:14:09,180
You were given a commendation by the Minister,
136
00:14:09,180 --> 00:14:11,910
and even got promoted.
Karma's gonna kick your ass for complaining.
137
00:14:11,910 --> 00:14:14,290
It's not like I wanted to be promoted.
138
00:14:15,060 --> 00:14:17,750
You have no ambition at all, do you?
139
00:14:17,750 --> 00:14:22,100
Look, I just work to support my hobby.
140
00:14:22,100 --> 00:14:25,850
So if you asked me which I'd choose,
my job or my hobby,
141
00:14:25,850 --> 00:14:27,970
I'd give my hobby priority, without question.
142
00:14:29,190 --> 00:14:31,990
Hey, by the way, Itami...
143
00:14:33,380 --> 00:14:35,580
I've kept it a secret until now, but...
144
00:14:36,130 --> 00:14:39,480
I was at the sale and exhibit that day.
145
00:14:42,030 --> 00:14:42,980
You were?!
146
00:14:42,980 --> 00:14:43,940
Yeah.
147
00:14:44,540 --> 00:14:47,380
I wasn't able to do anything.
148
00:14:47,780 --> 00:14:48,970
I couldn't bring myself to say—
149
00:14:48,970 --> 00:14:51,450
So what about the loot? What'd you get?!
150
00:14:51,450 --> 00:14:53,910
Wanna come to my place today?
151
00:14:54,210 --> 00:14:56,050
H-Hey...
152
00:14:56,050 --> 00:14:58,890
What's the problem?
We both have the same hobby, don't we?
153
00:14:58,890 --> 00:15:00,280
Thank you for the meal.
154
00:15:00,280 --> 00:15:01,880
Come on, okay?
155
00:15:02,040 --> 00:15:04,990
Please, Kurata?
156
00:15:06,350 --> 00:15:08,860
Kurata, don't be mad!
157
00:15:08,860 --> 00:15:12,310
It's filthy! I had no idea you
were into that sort of thing!
158
00:15:12,310 --> 00:15:12,890
Huh?
159
00:15:12,890 --> 00:15:15,330
I like girls!
160
00:15:15,330 --> 00:15:17,020
Hey, don't get the wrong idea!
161
00:15:17,020 --> 00:15:18,800
I'm not into that!
162
00:15:18,800 --> 00:15:20,010
They're having fun.
163
00:15:22,530 --> 00:15:23,720
So this is...
164
00:15:23,720 --> 00:15:24,360
Yes.
165
00:15:24,900 --> 00:15:27,950
It's the type four combat uniform
we were provided with recently.
166
00:15:27,950 --> 00:15:30,820
In accordance with the recon
party's investigation,
167
00:15:30,820 --> 00:15:32,740
we'll be changing over to these.
168
00:15:32,740 --> 00:15:38,060
Though, due to budget cuts, it may take
some time to get them out to all units.
169
00:15:41,170 --> 00:15:44,380
Why did we get ours first, then?
170
00:15:45,600 --> 00:15:49,210
I suppose it must be because of that.
171
00:15:49,580 --> 00:15:51,420
Because of what?!
172
00:15:51,420 --> 00:15:54,200
I mean that, of course.
173
00:15:54,200 --> 00:15:55,500
I don't follow.
174
00:15:55,500 --> 00:15:56,570
I'm saying...
175
00:15:57,040 --> 00:16:01,140
The things that you don't want to happen,
Second Lieutenant, are happening.
176
00:16:04,550 --> 00:16:08,880
Naturally, this land does
not appear on any map.
177
00:16:09,300 --> 00:16:13,190
We don't know what lies beyond
the gate, or what it is like.
178
00:16:13,190 --> 00:16:14,910
Everything about it is a mystery.
179
00:16:15,950 --> 00:16:19,540
We apprehended many of the attackers
in the previous incident.
180
00:16:19,540 --> 00:16:23,480
At present, they are no more than criminals
181
00:16:19,720 --> 00:16:24,660
Prime Minister Houjou Shigenori
182
00:16:23,480 --> 00:16:26,500
who have broken the law,
or in other words, terrorists.
183
00:16:27,120 --> 00:16:30,060
Destroying the gate will
not solve this problem.
184
00:16:30,060 --> 00:16:35,540
We fear that it may simply lead to the
opening of another gate elsewhere in Japan.
185
00:16:36,010 --> 00:16:38,590
Thus, we have decided to consider
186
00:16:38,590 --> 00:16:42,640
the land beyond the gate, the
Special Region, a part of Japan.
187
00:16:42,970 --> 00:16:45,770
And in order to learn what
lies on the other side,
188
00:16:45,770 --> 00:16:50,030
as well as to bring any forces
there to the negotiation table,
189
00:16:50,030 --> 00:16:53,560
we have determined that it is
necessary to go beyond the gate,
190
00:16:53,560 --> 00:16:56,780
even if it is dangerous.
191
00:16:58,820 --> 00:17:03,060
For the purpose of investigating
the Special Region,
192
00:17:03,060 --> 00:17:05,290
apprehending the ringleader
of the Ginza incident,
193
00:17:05,290 --> 00:17:08,150
and securing compensation by force,
194
00:17:08,150 --> 00:17:11,830
the government of Japan will dispatch
the Self-Defense Force to the
195
00:17:11,830 --> 00:17:13,550
other side of the gate.
196
00:17:28,080 --> 00:17:31,620
Wonder if I'll get time off
for the winter event...
197
00:17:38,240 --> 00:17:43,830
Our nation will spare no effort in aiding
Japan's investigation beyond the gate.
198
00:17:38,260 --> 00:17:43,190
President Dirrell
199
00:17:44,720 --> 00:17:49,560
We have made arrangements to send the
necessary personnel and funding.
200
00:17:46,250 --> 00:17:48,250
Seal the Gate,
Build a Dome
201
00:17:48,250 --> 00:17:50,250
Prime Minister Houjou's
Term Expires
202
00:18:04,300 --> 00:18:09,730
This bill has been adopted thanks to the
efforts of Former Prime Minister Houjou
203
00:18:09,730 --> 00:18:13,320
and the officials from all political
parties, and now, at last,
204
00:18:09,880 --> 00:18:13,320
New Prime Minister Motoi Shinzou
205
00:18:13,320 --> 00:18:17,310
Ground Self-Defense Force
Special Region Deployment Ceremony
206
00:18:13,940 --> 00:18:17,320
we are ready to dispatch our
men to the Special Region.
207
00:18:18,470 --> 00:18:19,910
All of you,
208
00:18:20,290 --> 00:18:24,140
the mission with which you have been
charged is of grave importance.
209
00:18:27,800 --> 00:18:29,830
I'm Hazama, your commander.
210
00:18:30,380 --> 00:18:33,610
Many scouts have entered the
gate in the past month,
211
00:18:34,130 --> 00:18:37,510
but nobody knows what will happen
to us in the Special Region.
212
00:18:37,970 --> 00:18:44,520
Thus, you must be prepared for combat to
begin from the moment we cross the gate.
213
00:18:57,750 --> 00:18:59,350
We'll be entering the gate shortly.
214
00:19:04,830 --> 00:19:05,800
Ready!
215
00:19:06,230 --> 00:19:06,950
Begin!
216
00:19:19,750 --> 00:19:21,100
Move out!
217
00:20:09,100 --> 00:20:10,020
General.
218
00:20:10,420 --> 00:20:12,600
The advance party has entered the gate.
219
00:20:13,150 --> 00:20:14,330
The rest are still...
220
00:20:16,450 --> 00:20:19,190
Worst case, if we're engaged
in combat immediately,
221
00:20:19,190 --> 00:20:22,060
we'll just have to respond with the
forces we have currently ready.
222
00:20:46,530 --> 00:20:48,130
Hey, Second Lieutenant Itami...
223
00:20:49,450 --> 00:20:52,940
Think there are any catgirls on this side?
224
00:20:56,310 --> 00:20:57,940
Why wouldn't there be?
225
00:21:02,070 --> 00:21:03,290
It was...
226
00:21:09,800 --> 00:21:15,000
the story of a world connected
to another world.
227
00:21:34,670 --> 00:21:35,880
Enemy army sighted!
228
00:21:44,670 --> 00:21:49,870
The thing that connected the two
worlds was known to the people as...
229
00:21:57,690 --> 00:21:59,230
the "Gate."
230
00:23:34,680 --> 00:23:39,730
Episode 2 Two Military Forces
231
00:23:35,560 --> 00:23:37,470
Next time on GATE:
232
00:23:37,470 --> 00:23:38,930
Two Military Forces.
16864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.