Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:17,560
The church was bombed last night.
So he said we could hold it here.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,680
Dan, Jack, your son. For God's sake!
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,720
Sir, that's not how we do it!
That's how I do it, Number One.
4
00:01:20,240 --> 00:01:21,720
Dad? Do you like it?
5
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Dad?
6
00:01:32,800 --> 00:01:35,040
Do you like it? Dad?
7
00:01:36,040 --> 00:01:37,440
Dad?
8
00:01:38,440 --> 00:01:39,480
Dad?
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,280
What are you doing?
10
00:01:50,320 --> 00:01:51,800
I'm sorting things out
11
00:01:51,840 --> 00:01:54,480
to go to the orphanage
for children with nothing.
12
00:01:54,520 --> 00:01:56,040
No.
13
00:01:56,080 --> 00:01:58,360
These are not toys.
14
00:02:01,560 --> 00:02:03,760
Someone's coming to collect them.
15
00:02:03,800 --> 00:02:06,520
Well, tell them
there's nothing to collect.
16
00:02:06,560 --> 00:02:09,000
So you're asking me
to live with them?
17
00:02:10,320 --> 00:02:12,960
I'm not pretending he never existed.
18
00:02:17,000 --> 00:02:19,440
I heard what happened
at the dockyards.
19
00:02:20,800 --> 00:02:23,920
They had it coming.
That may be so.
20
00:02:25,440 --> 00:02:28,080
But if it means more time
for you here, with me...
21
00:02:29,920 --> 00:02:31,920
..to rest.
22
00:02:35,000 --> 00:02:36,960
I'll put these back.
23
00:02:42,680 --> 00:02:44,160
Telegram.
24
00:07:02,520 --> 00:07:05,440
Your last patrol,
you boarded a U-boat.
25
00:07:05,480 --> 00:07:07,640
- That is correct.
- What happened?
26
00:07:08,920 --> 00:07:12,160
I was accompanied by my XO.
In breach of standing orders.
27
00:07:14,560 --> 00:07:19,080
Anything of value had been destroyed
by the German officers on board.
28
00:07:19,120 --> 00:07:23,000
The CO attempted to use his firearm
against me, so I shot him.
29
00:07:24,600 --> 00:07:25,840
And then?
30
00:07:25,880 --> 00:07:29,960
I boarded the "Perseverance"
and ordered the U-boat sunk.
31
00:07:30,000 --> 00:07:32,480
- Survivors?
- There were none.
32
00:07:33,240 --> 00:07:34,720
Why was that?
33
00:07:36,000 --> 00:07:37,960
Because I left them to drown.
34
00:07:44,440 --> 00:07:46,640
Here's the thing, Swinburne.
35
00:07:47,640 --> 00:07:50,000
It's coming to a head
in the Atlantic.
36
00:07:50,040 --> 00:07:54,080
Dönitz is throwing all he has
to try to break the convoy route.
37
00:07:54,120 --> 00:07:56,920
Wolf packs are gathering
like never before.
38
00:07:56,960 --> 00:07:59,280
We have the weapons to fight them.
39
00:07:59,320 --> 00:08:03,320
But the escorts need the right men
with a right attitude leading them.
40
00:08:03,960 --> 00:08:08,160
Can't change the way I feel, sir.
Why would we want you to change?
41
00:08:10,760 --> 00:08:13,360
What we want to do
is turn the tables.
42
00:08:13,400 --> 00:08:16,480
Use the convoys as bait,
draw the U-Boats onto them
43
00:08:16,520 --> 00:08:18,400
and then actively pursue them.
44
00:08:19,360 --> 00:08:22,760
Now we have the hardware,
we turn defence into attack.
45
00:08:24,120 --> 00:08:26,760
We can't protect
every boat in every convoy,
46
00:08:26,800 --> 00:08:28,800
so it comes down to simple maths.
47
00:08:29,520 --> 00:08:34,080
We lose 50 convoy ships
and they lose one U-boat,
48
00:08:34,120 --> 00:08:35,920
they win.
49
00:08:35,960 --> 00:08:39,320
But make that ten U-boats,
it's a different story.
50
00:08:39,360 --> 00:08:41,320
One with the right ending.
51
00:08:42,640 --> 00:08:45,520
We need proven U-boat killers
like you
52
00:08:45,560 --> 00:08:48,080
to go and do what they're good at.
53
00:08:48,120 --> 00:08:50,600
New orders from the top.
54
00:08:50,640 --> 00:08:53,040
The very top.
55
00:08:53,080 --> 00:08:56,240
Convoy ONS185
is currently assembling.
56
00:08:57,080 --> 00:08:59,760
Make sure you and your crew
are ready to escort it.
57
00:08:59,800 --> 00:09:02,520
You'll need to work up
the new gear as you go.
58
00:09:05,920 --> 00:09:09,200
There was an incident
down at the refit docks.
59
00:09:09,240 --> 00:09:13,120
We've received no complaint.
Do you want to make one?
60
00:09:15,600 --> 00:09:16,760
No, sir.
61
00:10:53,920 --> 00:10:54,920
Um-hmm.
62
00:11:49,960 --> 00:11:52,680
Ooh!
63
00:15:37,920 --> 00:15:39,320
Hmm.
64
00:16:49,600 --> 00:16:52,480
Finally. A battle plan.
65
00:16:52,520 --> 00:16:56,440
With these new weapons,
they'll be the ones on the run.
66
00:16:56,480 --> 00:16:59,120
And when do you leave?
Soon as I can.
67
00:16:59,160 --> 00:17:01,080
They want me back out there.
68
00:17:01,120 --> 00:17:04,440
Into a war that's going to
be fought harder than ever.
69
00:17:09,800 --> 00:17:12,760
I'm glad that you've
got your appetite back.
70
00:17:12,800 --> 00:17:14,800
I want to be glad you've said more
71
00:17:14,840 --> 00:17:18,040
to me in the last half hour
than you have since you got back.
72
00:17:19,440 --> 00:17:22,320
But I wish it was
because of something I've done.
73
00:17:23,480 --> 00:17:25,080
You got any more of this?
74
00:17:29,320 --> 00:17:32,720
But it's not.
It's because of the war.
75
00:17:34,080 --> 00:17:35,560
Makes me wonder.
76
00:17:36,760 --> 00:17:38,240
Wonder what?
77
00:17:40,600 --> 00:17:44,240
If you ever really want
this war to end.
78
00:18:00,960 --> 00:18:03,120
Mm. Oh!
79
00:18:29,880 --> 00:18:32,360
I thought I might
try roulette tonight.
80
00:18:32,400 --> 00:18:35,200
Well then you must give
my regards to Frau Gruber.
81
00:18:37,320 --> 00:18:40,200
What? You know her?
82
00:18:40,240 --> 00:18:42,480
- We've met.
- I see.
83
00:18:42,520 --> 00:18:44,800
I hear she was quite
a party girl in Berlin
84
00:18:44,840 --> 00:18:46,920
before the brownshirts took over.
85
00:18:47,720 --> 00:18:49,640
We all have our pasts, don't we?
86
00:18:50,960 --> 00:18:52,680
Yeah. Good luck.
87
00:19:55,800 --> 00:20:00,360
Come to my table in two minutes
and say there's a phone call for me.
88
00:20:00,400 --> 00:20:02,120
It's to do with Dorfmann.
89
00:20:07,560 --> 00:20:09,000
No more bets.
90
00:21:05,360 --> 00:21:08,760
There's a telephone call
for you in the lobby.
91
00:21:13,160 --> 00:21:17,240
And a champagne bottle for
- the top gentleman.
- Of course.
92
00:28:25,920 --> 00:28:27,240
Sir.
93
00:28:31,400 --> 00:28:35,000
I understand the new man
gave you his full backing.
94
00:28:35,040 --> 00:28:36,720
And you don't agree with him?
95
00:28:36,760 --> 00:28:39,400
You're the man in step
with the times, not me.
96
00:28:41,200 --> 00:28:43,720
What's that?
A transfer request.
97
00:28:46,400 --> 00:28:51,160
Let me guess, "personal differences"
make working together impossible.
98
00:28:51,200 --> 00:28:53,960
You think we shouldn't
be motivated by revenge.
99
00:28:54,000 --> 00:28:57,680
Not compatible with the high
standards of His Majesty's Navy.
100
00:28:59,440 --> 00:29:02,280
I'd be grateful
if you'd give it consideration.
101
00:29:04,000 --> 00:29:05,200
Mick!
102
00:29:06,360 --> 00:29:08,600
They even supplied glassware.
103
00:29:10,320 --> 00:29:13,880
Let's celebrate
getting back into action, huh?
104
00:29:13,920 --> 00:29:15,920
The refit's nearly done.
105
00:29:15,960 --> 00:29:18,680
And in double-quick time.
106
00:29:19,680 --> 00:29:22,760
Amazing what one punch can do.
107
00:29:22,800 --> 00:29:25,560
To the working man.
To the fighting man.
108
00:29:25,600 --> 00:29:27,360
Fighting the working man.
109
00:29:32,840 --> 00:29:37,000
Tell me something.
That U-Boat, the one we sunk.
110
00:29:38,000 --> 00:29:39,920
What do you think about what I did?
111
00:29:47,600 --> 00:29:49,320
It sent a message.
112
00:29:51,680 --> 00:29:53,680
The right one?
113
00:29:53,720 --> 00:29:55,360
The only one.
114
00:29:57,360 --> 00:30:00,160
Let's go out there and make sure
everyone gets it.
115
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
The war's changed.
116
00:30:03,000 --> 00:30:05,080
And there’s no getting out of it.
117
00:30:08,520 --> 00:30:11,000
Whatever fucking school you went to.
118
00:31:40,120 --> 00:31:41,760
All yours.
119
00:31:44,440 --> 00:31:46,880
So, Herr Giese,
120
00:31:46,920 --> 00:31:49,400
your business is complete here.
121
00:31:49,440 --> 00:31:51,200
It seems so.
122
00:31:52,000 --> 00:31:55,960
But I have to stay a little longer.
Additional paperwork.
123
00:31:58,120 --> 00:32:00,240
Don't overexert yourself.
124
00:40:38,120 --> 00:40:40,640
An improved Type 290.
125
00:40:40,680 --> 00:40:45,000
Larger reflectors detect
low-flying aircraft up to 17 miles.
126
00:40:45,040 --> 00:40:47,000
Range for detecting a periscope?
127
00:40:47,040 --> 00:40:50,880
Depending on the sea,
up to 5,500 yards.
128
00:40:52,360 --> 00:40:54,040
Now we'll have them!
129
00:40:54,080 --> 00:40:57,520
They'll line us up, thinking
they're safe at periscope depth...
130
00:40:57,560 --> 00:40:59,720
And we'll know exactly
where they are.
131
00:40:59,760 --> 00:41:01,720
They won't know what hit them
132
00:41:01,760 --> 00:41:05,560
until they're blown out of the water
by our silent new Hedgehog bombs.
133
00:41:05,600 --> 00:41:09,560
This technology, gentlemen,
is going to give us our victory.
134
00:41:10,320 --> 00:41:12,120
Right, to the quarter deck.
135
00:41:12,160 --> 00:41:15,120
Mr McCoy, you can introduce us
to our new pets.
136
00:41:16,520 --> 00:41:18,640
Sir, if I may, my letter...
137
00:41:18,680 --> 00:41:20,280
Later, Mercer.
138
00:42:57,720 --> 00:42:59,960
Herr Giese, good evening.
Miss de Pina.
139
00:43:00,000 --> 00:43:04,520
I'm attending the talk upstairs,
but perhaps we could meet later?
140
00:43:04,560 --> 00:43:07,960
I owe you for your help last night.
A drink?
141
00:43:08,000 --> 00:43:09,200
Oh.
142
00:43:10,200 --> 00:43:11,680
That would be nice.
143
00:43:12,360 --> 00:43:15,640
I finish at ten.
I'll pick you up outside.
144
00:43:35,000 --> 00:43:37,320
And now, without further ado,
145
00:43:37,360 --> 00:43:40,480
I'd like to introduce
tonight's featured speaker.
146
00:43:40,520 --> 00:43:42,920
He needs no introduction.
Till later.
147
00:43:42,960 --> 00:43:47,120
Here is
Admiral Sir Timothy O'Sullivan, RN.
148
00:43:55,680 --> 00:43:58,960
Ladies and Gentlemen, countrymen
149
00:43:59,000 --> 00:44:00,160
and friends.
150
00:44:00,840 --> 00:44:04,880
Friends are what the British
and Portuguese have always been.
151
00:44:04,920 --> 00:44:06,840
For more than 500 years
152
00:44:06,880 --> 00:44:09,920
since the original naval alliance
was signed
153
00:44:09,960 --> 00:44:12,960
between our two great
seafaring nations...
154
00:44:22,640 --> 00:44:27,240
..which must be faced down
by freedom loving peoples like ours.
155
00:44:27,280 --> 00:44:29,200
In conclusion,
156
00:44:29,240 --> 00:44:33,120
I only hope it lasts for
another 500 years to come.
157
00:44:33,160 --> 00:44:35,280
Hear, hear!
158
00:44:37,120 --> 00:44:38,480
I also hope
159
00:44:38,520 --> 00:44:42,200
that my remarks about the history
of British naval tradition
160
00:44:42,240 --> 00:44:45,720
will bring some of my audience
to an understanding
161
00:44:45,760 --> 00:44:48,960
of how war at sea should be fought.
162
00:44:49,000 --> 00:44:53,280
With honour and dignity,
not with the stealth and cowardice,
163
00:44:53,320 --> 00:44:56,000
which Admiral Dönitz
seems to find acceptable.
164
00:44:56,040 --> 00:44:57,400
Yes.
165
00:45:01,560 --> 00:45:06,320
Do we have any questions
from the floor for the Admiral?
166
00:45:06,360 --> 00:45:10,600
Yes, let me thank the Admiral
for his most enlightening talk.
167
00:45:10,640 --> 00:45:13,520
But as First Consul
to the German legation,
168
00:45:13,560 --> 00:45:15,960
I would like to announce
my intention
169
00:45:16,000 --> 00:45:18,840
to invite an equally prestigious
speaker to Lisbon
170
00:45:18,880 --> 00:45:23,720
to promote our U-Boot tradition,
of which we are extremely proud.
171
00:45:23,760 --> 00:45:28,160
Although, with its tremendous
success in sinking Allied ships
172
00:45:28,200 --> 00:45:31,600
I can understand quite well why
the Admiral finds it so irksome.
173
00:45:31,640 --> 00:45:35,120
But I fear with further advances
in our technology
174
00:45:35,160 --> 00:45:38,200
he will only have
further disappointments to face.
175
00:45:40,400 --> 00:45:42,520
Thank you.
176
00:45:43,240 --> 00:45:44,520
If...
177
00:45:46,920 --> 00:45:52,240
If anyone has any actual questions
for the Admiral?
178
00:45:52,280 --> 00:45:55,800
I think we can leave it there.
Thank you all very much.
179
00:46:17,360 --> 00:46:19,600
Everything OK?
We're good. Thank you.
180
00:46:47,880 --> 00:46:52,280
I still don't know why he didn't
get on the plane. He had a visa!
181
00:46:52,320 --> 00:46:54,920
He was trying to do
the honourable thing.
182
00:46:57,920 --> 00:47:00,520
Thanks for making me
come out, Helen.
183
00:47:01,760 --> 00:47:03,440
- Good night.
- Good night.
184
00:47:20,080 --> 00:47:23,440
What are you doing?
We sail at high tide tomorrow.
185
00:47:24,200 --> 00:47:26,200
I'll sleep on the ship.
186
00:47:26,240 --> 00:47:27,520
What?
187
00:47:28,600 --> 00:47:31,880
Well... Just when you seemed happier.
188
00:47:31,920 --> 00:47:36,360
That's because I'm going back out,
and you seem happier without me.
189
00:47:38,520 --> 00:47:43,400
You were watching me, weren't you?
You should get on with your life.
190
00:47:43,440 --> 00:47:46,200
Maybe it'd be better
if you found somebody else.
191
00:47:46,240 --> 00:47:49,640
What?
Someone who could return your love.
192
00:47:49,680 --> 00:47:52,240
I can't. Not anymore.
193
00:47:56,200 --> 00:47:58,280
I don't believe that.
194
00:47:58,320 --> 00:48:00,120
The war is where I belong now.
195
00:48:01,680 --> 00:48:04,240
- You're its prisoner.
- No.
196
00:48:04,280 --> 00:48:06,600
I was its prisoner, before.
197
00:48:07,240 --> 00:48:09,640
I was told what to do
and how to do it.
198
00:48:10,640 --> 00:48:13,760
And now we're in charge.
We're calling the shots.
199
00:48:13,800 --> 00:48:15,600
I'm going to pursue it to the end.
200
00:48:16,280 --> 00:48:17,800
What end?
201
00:48:19,840 --> 00:48:22,400
Jack!
202
00:48:27,040 --> 00:48:29,560
Jack!
203
00:48:29,600 --> 00:48:32,600
AccessibleCustomerService@sky.uk
15311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.