All language subtitles for [SubsPlease] Kimetsu no Yaiba - Hashira Geiko-hen - 02 (1080p) [B8EC67A1]_track3.eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:08,400 Lady Tamayo! 2 00:00:11,860 --> 00:00:14,530 Good evening, Ms. Tamayo. 3 00:00:15,450 --> 00:00:17,240 It's dangerous, you know. 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,040 Leaving your window open at night. 5 00:00:21,620 --> 00:00:25,540 But tonight, the moon is truly gorgeous to behold. 6 00:00:26,290 --> 00:00:28,040 It's a pleasure to meet you. 7 00:00:28,040 --> 00:00:32,920 I'm one of Kagaya Ubuyashiki's messengers. 8 00:00:34,760 --> 00:00:36,050 Hmm. 9 00:00:36,050 --> 00:00:38,470 You're full of suspicion. 10 00:00:38,470 --> 00:00:39,810 I don't blame you. 11 00:00:40,310 --> 00:00:46,150 It would be hard to gain your trust like Tanjiro has. 12 00:00:46,150 --> 00:00:47,940 Just as I thought. 13 00:00:48,150 --> 00:00:50,320 What does he intend to do? 14 00:00:50,690 --> 00:00:52,190 Ubuyashiki... 15 00:00:52,570 --> 00:00:55,070 Is he trying to deceive me somehow? 16 00:00:56,450 --> 00:00:57,950 Where is Yushiro? 17 00:00:57,950 --> 00:01:00,910 You need not worry about Yushiro. 18 00:01:01,580 --> 00:01:02,700 Listen. 19 00:01:02,700 --> 00:01:05,710 You can hear his footsteps running toward us. 20 00:01:05,710 --> 00:01:08,500 Lady Tamayo! Lady Tamayo! 21 00:01:08,790 --> 00:01:09,750 Lady... 22 00:01:09,750 --> 00:01:12,380 Tamayo! 23 00:01:14,550 --> 00:01:15,720 And now... 24 00:01:16,260 --> 00:01:18,760 shall I state my business? 25 00:01:19,140 --> 00:01:22,310 There is a girl in the Demon Slayer Corps... 26 00:01:22,310 --> 00:01:25,980 who is also well-versed in demon physiology and pharmaceuticals. 27 00:01:25,980 --> 00:01:30,860 Along with looking into the changes to Nezuko, we want you to collaborate with her. 28 00:01:33,610 --> 00:01:38,280 Will you work with us to defeat Muzan Kibutsuji? 29 00:01:39,320 --> 00:01:42,280 Please come to the Ubuyashiki Mansion. 30 00:01:43,740 --> 00:01:45,910 You're summoning me, a demon... 31 00:01:46,330 --> 00:01:49,250 to the Demon Slayer Corps headquarters? 32 00:01:50,250 --> 00:01:54,130 I'll be waiting for a favorable response from you. 33 00:01:58,680 --> 00:02:00,010 Lady Tamayo! 34 00:02:03,010 --> 00:02:04,520 Lady Tamayo... 35 00:02:06,230 --> 00:02:07,520 Yushiro... 36 00:02:07,520 --> 00:02:09,770 Let's clear out of this house at once! 37 00:02:09,770 --> 00:02:11,310 I'm ready to go! 38 00:02:11,810 --> 00:02:13,440 It's different this time. 39 00:02:15,230 --> 00:02:18,360 Now that Nezuko has conquered the sun... 40 00:02:18,360 --> 00:02:20,200 something has been set in motion. 41 00:02:20,990 --> 00:02:22,240 No. 42 00:02:22,240 --> 00:02:23,830 It's possible... 43 00:02:23,830 --> 00:02:26,410 that it was already in motion before that. 44 00:02:27,500 --> 00:02:30,040 What happened that day... 45 00:02:30,040 --> 00:02:32,630 has now, at last, become... 46 00:02:32,630 --> 00:02:34,590 one large wave. 47 00:02:36,340 --> 00:02:37,920 And perhaps... 48 00:02:37,920 --> 00:02:39,930 Surely not, Lady Tamayo! 49 00:02:40,430 --> 00:02:43,050 Either way, we will be leaving this house. 50 00:02:43,050 --> 00:02:46,640 It's just that it's different than all the other times. 51 00:02:46,640 --> 00:02:50,690 I'm going to start compiling all of the research I've done to date... 52 00:02:51,060 --> 00:02:53,190 so please help me with that, Yushiro. 53 00:02:54,320 --> 00:02:58,570 This may very well be our last move. 54 00:03:01,910 --> 00:03:03,320 Let's go... 55 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 to the Demon Slayer Corps headquarters. 56 00:03:05,780 --> 00:03:07,950 The Ubuyashiki Mansion. 57 00:04:38,840 --> 00:04:44,010 EPISODE 2: WATER HASHIRA GIYU TOMIOKA'S PAIN 58 00:04:47,930 --> 00:04:49,640 Master... 59 00:04:51,310 --> 00:04:52,640 Tanjiro... 60 00:04:53,180 --> 00:04:55,480 How are your wounds healing? 61 00:04:57,190 --> 00:04:59,190 I'm ashamed to admit it... 62 00:04:59,480 --> 00:05:02,490 but I can no longer move. 63 00:05:04,490 --> 00:05:07,320 And though I'd like to speak with Giyu... 64 00:05:07,950 --> 00:05:10,450 it doesn't look like that will be possible. 65 00:05:12,120 --> 00:05:14,790 As this is a very important time for us... 66 00:05:15,080 --> 00:05:20,170 I'd like us all to strive as one as hard as we can. 67 00:05:21,250 --> 00:05:25,670 Would you mind talking to Giyu for me? 68 00:05:26,930 --> 00:05:28,550 So that Giyu... 69 00:05:28,550 --> 00:05:31,850 who tends to put himself into a negative frame of mind... 70 00:05:32,470 --> 00:05:34,850 can start to look ahead again. 71 00:05:34,850 --> 00:05:36,600 Will you be persistent... 72 00:05:36,890 --> 00:05:39,610 in your efforts to speak with him? 73 00:05:42,070 --> 00:05:43,570 Mr. Giyu... 74 00:05:44,940 --> 00:05:46,570 Yes, sir! 75 00:05:50,450 --> 00:05:51,410 Huh? 76 00:05:51,410 --> 00:05:53,660 Mr. Tanjiro, what are you doing... 77 00:05:53,660 --> 00:05:55,160 at this hour? 78 00:05:55,160 --> 00:05:56,500 Ms. Aoi... 79 00:05:56,500 --> 00:05:59,290 You're not going off to Hashira Training already? 80 00:05:59,580 --> 00:06:03,130 There's someone I have to go see before I start training. 81 00:06:04,380 --> 00:06:07,050 Well, that should be fine, I guess. 82 00:06:08,220 --> 00:06:09,300 Ms. Aoi! 83 00:06:09,300 --> 00:06:10,510 What is it? 84 00:06:10,800 --> 00:06:13,010 I'd like to ask you something. 85 00:06:13,010 --> 00:06:14,220 Is that okay? 86 00:06:15,520 --> 00:06:16,980 Sure. 87 00:06:18,520 --> 00:06:21,770 Let's say there's someone who's all alone. 88 00:06:21,770 --> 00:06:25,780 How would you go about telling that person, "You're not alone"... 89 00:06:25,780 --> 00:06:29,360 in a way that would get through to that person? 90 00:06:29,860 --> 00:06:33,120 Well, I wouldn't know the answer to that... 91 00:06:33,120 --> 00:06:38,000 but Mr. Tanjiro, you're hoping to cheer that person up, right? 92 00:06:39,000 --> 00:06:40,330 If it were me... 93 00:06:40,710 --> 00:06:43,130 I'd want you to let me be. 94 00:06:44,800 --> 00:06:46,760 Are you leaving now? 95 00:06:46,760 --> 00:06:48,170 Uh, yes. 96 00:06:48,470 --> 00:06:50,050 Could you wait a minute, please? 97 00:06:51,890 --> 00:06:53,050 Oh... 98 00:06:53,470 --> 00:06:56,180 This person you're going to see... It's just one, right? 99 00:06:56,180 --> 00:06:57,220 Yes. 100 00:07:03,310 --> 00:07:05,480 This sure is complicated. 101 00:07:07,740 --> 00:07:11,070 They're very simple, but I've made you some rice balls. 102 00:07:11,490 --> 00:07:14,450 For both you and that person. 103 00:07:14,910 --> 00:07:17,580 Whatever you do, you need to eat your fill first... 104 00:07:17,580 --> 00:07:20,710 or you can never become healthy in body and soul. 105 00:07:21,120 --> 00:07:22,370 Ms. Aoi... 106 00:07:22,710 --> 00:07:24,250 Thank you! 107 00:07:24,250 --> 00:07:25,670 I'll be on my way! 108 00:07:34,090 --> 00:07:35,930 Excuse me! 109 00:07:35,930 --> 00:07:37,970 Mr. Tomioka! 110 00:07:37,970 --> 00:07:39,770 Hello! 111 00:07:40,140 --> 00:07:42,390 Sorry to bother you! 112 00:07:42,690 --> 00:07:44,440 Mr. Giyu! 113 00:07:44,440 --> 00:07:46,020 It's me! 114 00:07:46,020 --> 00:07:48,280 Are you around? 115 00:07:48,280 --> 00:07:50,990 It's Tanjiro Kamado! 116 00:07:50,990 --> 00:07:53,240 Hello! 117 00:07:54,160 --> 00:07:55,740 All right, I'm coming in! 118 00:07:57,200 --> 00:07:58,740 Coming in? 119 00:07:59,120 --> 00:08:01,910 No, he must've said "I'm leaving." 120 00:08:02,250 --> 00:08:04,000 I misheard him. 121 00:08:13,880 --> 00:08:15,220 So, long story short... 122 00:08:15,220 --> 00:08:17,640 everyone's been training! 123 00:08:18,060 --> 00:08:19,220 I know. 124 00:08:19,220 --> 00:08:21,640 What? So you knew? I'm glad to hear it! 125 00:08:23,520 --> 00:08:24,900 Too close. 126 00:08:24,900 --> 00:08:28,110 I'll be cleared for active duty in seven days' time, 127 00:08:28,110 --> 00:08:30,150 so do you think you could train me? 128 00:08:30,150 --> 00:08:31,400 That's a no. 129 00:08:31,740 --> 00:08:33,030 But why not? 130 00:08:33,530 --> 00:08:36,370 I'm catching a faint whiff of anger... 131 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 but what are you mad about? 132 00:08:38,990 --> 00:08:43,120 I'm angry that you didn't master Water Breathing to perfection. 133 00:08:43,580 --> 00:08:47,840 You were supposed to become the Water Hashira. 134 00:08:47,840 --> 00:08:50,550 I'm very sorry about that. 135 00:08:50,550 --> 00:08:53,420 But I did talk about it with Mr. Urokodaki... 136 00:08:53,420 --> 00:08:55,630 and changing the style you started out using... 137 00:08:55,630 --> 00:08:59,850 to develop a new breathing technique isn't all that uncommon. 138 00:09:00,260 --> 00:09:03,810 And as the Water Breathing moves are particularly in line with the fundamentals, 139 00:09:03,810 --> 00:09:06,100 he says it's spawned a lot of techniques. 140 00:09:06,100 --> 00:09:08,730 That's not what I'm talking about. 141 00:09:09,020 --> 00:09:11,400 Right now, in the absence of a Water Hashira... 142 00:09:11,400 --> 00:09:15,860 someone has to assume the mantle of Water Hashira sooner rather than later. 143 00:09:15,860 --> 00:09:18,240 In the absence of a Water Hashira? 144 00:09:18,240 --> 00:09:20,120 But we have you, Mr. Giyu. 145 00:09:21,290 --> 00:09:22,700 I am... 146 00:09:22,700 --> 00:09:24,710 not the Water Hashira. 147 00:09:25,370 --> 00:09:26,580 What? 148 00:09:28,130 --> 00:09:29,130 Oh... 149 00:09:30,420 --> 00:09:31,630 Get out of here. 150 00:09:37,090 --> 00:09:38,760 Will you be persistent... 151 00:09:39,090 --> 00:09:41,470 in your efforts to speak with him? 152 00:09:42,520 --> 00:09:43,850 Yes, sir! 153 00:09:45,390 --> 00:09:46,730 Mr. Giyu! 154 00:09:46,730 --> 00:09:48,940 I've brought some rice balls with me! 155 00:09:48,940 --> 00:09:50,980 Would you like to have them with me? 156 00:09:50,980 --> 00:09:55,240 They say that you can't be in a bad mood on a full stomach. 157 00:09:56,400 --> 00:09:59,070 All right, I'm going to leave them here. 158 00:10:12,040 --> 00:10:13,250 Mr. Giyu! 159 00:10:13,250 --> 00:10:14,590 Good morning! 160 00:10:15,260 --> 00:10:17,340 So, you've had those rice balls! 161 00:10:17,340 --> 00:10:18,590 I'm glad to see that! 162 00:10:20,640 --> 00:10:21,350 Hey! 163 00:10:21,600 --> 00:10:22,930 Mr. Giyu! 164 00:10:23,430 --> 00:10:24,680 Uh... 165 00:10:27,480 --> 00:10:28,600 Mr. Giyu! 166 00:10:28,600 --> 00:10:30,440 What's going on, Mr. Giyu? 167 00:10:30,440 --> 00:10:32,980 Mr. Giyu! What's the problem? 168 00:10:32,980 --> 00:10:34,190 Are you on patrol? 169 00:10:34,190 --> 00:10:38,200 It seems like there have been fewer demon sightings lately, right? 170 00:10:39,200 --> 00:10:40,820 No demons here, huh? 171 00:10:40,820 --> 00:10:41,910 Thank goodness! 172 00:10:42,240 --> 00:10:44,540 All right, let's do some training now! 173 00:10:45,330 --> 00:10:46,830 Mr. Giyu! 174 00:10:46,830 --> 00:10:48,660 Won't you join us in training? 175 00:10:48,660 --> 00:10:50,040 Training! 176 00:10:50,370 --> 00:10:52,290 Everyone's waiting for you! 177 00:10:52,290 --> 00:10:54,170 Mr. Giyu! 178 00:10:54,170 --> 00:10:55,050 Mr. Giyu... 179 00:10:55,050 --> 00:10:55,800 Mr. Giyu! 180 00:10:55,800 --> 00:10:56,670 Mr. Giyu? 181 00:10:56,670 --> 00:10:59,680 Mr. Giyu! 182 00:10:59,680 --> 00:11:02,430 RESTROOM 183 00:11:00,840 --> 00:11:02,430 Mr. Giyu! 184 00:11:05,060 --> 00:11:09,190 Ah! 185 00:11:06,470 --> 00:11:07,680 Is he going to... 186 00:11:08,100 --> 00:11:10,350 keep this up for the rest of my life? 187 00:11:11,060 --> 00:11:15,360 If I talk to him, will he stop stalking me? 188 00:11:18,940 --> 00:11:19,950 Oh... 189 00:11:20,360 --> 00:11:21,570 I... 190 00:11:22,200 --> 00:11:24,830 never passed the Final Selection. 191 00:11:24,830 --> 00:11:25,950 What? 192 00:11:25,950 --> 00:11:27,830 Final Selection? 193 00:11:27,830 --> 00:11:29,960 You mean the trial on the mountain with wisteria flowers? 194 00:11:30,960 --> 00:11:32,210 That's right. 195 00:11:32,670 --> 00:11:34,080 That year... 196 00:11:34,790 --> 00:11:38,710 along with a boy whose family had also been killed by demons... 197 00:11:39,220 --> 00:11:43,390 a boy with peach-colored hair named Sabito... 198 00:11:43,390 --> 00:11:45,260 I took part in the Selection. 199 00:11:56,980 --> 00:11:58,360 Sabito... 200 00:11:58,730 --> 00:12:00,190 and Mr. Giyu... 201 00:12:01,860 --> 00:12:03,990 I was 13. 202 00:12:03,990 --> 00:12:07,080 We were the same age and all alone in the world. 203 00:12:07,080 --> 00:12:09,040 We became fast friends. 204 00:12:09,660 --> 00:12:12,000 Sabito had a strong sense of justice... 205 00:12:12,580 --> 00:12:14,750 and he had a kind and gentle heart. 206 00:12:20,760 --> 00:12:23,630 The only one who died during that year's Selection... 207 00:12:23,970 --> 00:12:25,760 was Sabito. 208 00:12:27,680 --> 00:12:32,140 He'd killed every demon on that mountain almost single-handedly. 209 00:12:34,560 --> 00:12:38,020 Everyone but Sabito passed that Final Selection. 210 00:12:40,190 --> 00:12:41,030 I was... 211 00:12:41,440 --> 00:12:44,910 wounded by the first demon that attacked me... 212 00:12:44,910 --> 00:12:46,570 and was in a daze. 213 00:12:49,910 --> 00:12:50,910 At that moment, too... 214 00:12:52,500 --> 00:12:54,420 it was Sabito who saved me. 215 00:12:54,750 --> 00:12:55,830 Water Breathing... 216 00:12:56,170 --> 00:12:57,330 Fourth Form... 217 00:12:57,630 --> 00:12:58,840 Striking Tide! 218 00:13:13,640 --> 00:13:16,980 Leaving me in the care of another boy... 219 00:13:17,270 --> 00:13:20,150 Sabito ran off toward the voice pleading for help. 220 00:13:26,320 --> 00:13:27,990 When I came to... 221 00:13:28,370 --> 00:13:30,660 the Final Selection was over. 222 00:13:31,660 --> 00:13:36,170 It's true that I'd survived for seven days and passed the Selection... 223 00:13:36,620 --> 00:13:40,710 but as I'd failed to defeat a single demon and had only been saved by another... 224 00:13:40,710 --> 00:13:41,750 could you really say... 225 00:13:41,750 --> 00:13:44,920 that I'd passed? 226 00:13:49,930 --> 00:13:53,640 I'm not worthy of being the Water Hashira. 227 00:13:54,310 --> 00:13:55,730 And for that matter... 228 00:13:55,730 --> 00:13:59,940 I'm not even worthy of standing as an equal with the other Hashira. 229 00:14:01,230 --> 00:14:03,360 I'm not like them. 230 00:14:04,070 --> 00:14:07,990 Normally, there'd be no place for me in the Demon Slayer Corps. 231 00:14:09,740 --> 00:14:11,990 Have the Hashira train you. 232 00:14:12,370 --> 00:14:14,500 That would be best. 233 00:14:15,120 --> 00:14:17,250 I'll never manifest a mark. 234 00:14:17,620 --> 00:14:21,210 Though it might've happened for Sabito. 235 00:14:22,710 --> 00:14:24,840 Just forget about me from now on. 236 00:14:24,840 --> 00:14:26,630 You're only wasting your time. 237 00:14:31,600 --> 00:14:34,390 I'll bet that Mr. Giyu thinks... 238 00:14:34,390 --> 00:14:37,520 he should've been the one to die. 239 00:14:38,640 --> 00:14:40,860 I know all too well how that feels. 240 00:14:40,860 --> 00:14:44,530 When someone close to you that you wished had outlived you... 241 00:14:44,980 --> 00:14:47,530 ends up dying before you instead... 242 00:14:47,990 --> 00:14:49,450 and worse... 243 00:14:49,450 --> 00:14:51,910 dies protecting you. 244 00:14:52,490 --> 00:14:55,040 It leaves you feeling gutted with pain. 245 00:14:57,200 --> 00:14:58,660 Sabito... 246 00:14:58,660 --> 00:15:01,920 The boy who trained me on Mt. Sagiri. 247 00:15:02,460 --> 00:15:04,460 That was such a strange experience. 248 00:15:04,840 --> 00:15:07,670 They were both already long dead... 249 00:15:07,670 --> 00:15:09,720 but they helped me. 250 00:15:10,970 --> 00:15:12,470 I see. 251 00:15:12,470 --> 00:15:16,430 So, Sabito went through Final Selection with Mr. Giyu? 252 00:15:16,810 --> 00:15:20,810 If he'd lived, he would've been the same age as Mr. Giyu. 253 00:15:21,350 --> 00:15:22,650 That's amazing! 254 00:15:22,650 --> 00:15:24,060 So amazing! 255 00:15:24,440 --> 00:15:28,070 He saved everyone during the Selection. 256 00:15:28,070 --> 00:15:30,150 Something I wasn't able to do. 257 00:15:30,150 --> 00:15:32,820 It was all I could do to protect myself. 258 00:15:33,160 --> 00:15:35,120 If Sabito were alive now... 259 00:15:35,120 --> 00:15:37,790 he would become such an incredible swordsman. 260 00:15:39,830 --> 00:15:42,330 That must be part of the reason why Mr. Giyu... 261 00:15:42,330 --> 00:15:45,710 feels he should've been the one to die. 262 00:15:46,420 --> 00:15:47,800 I get that. 263 00:15:47,800 --> 00:15:50,220 Because I had that same thought myself. 264 00:15:51,010 --> 00:15:52,590 Mr. Rengoku... 265 00:15:53,140 --> 00:15:55,850 risked his own life to protect us. 266 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 He was an incredible man! 267 00:15:58,220 --> 00:16:00,600 Kinder than anyone else and stronger! 268 00:16:01,560 --> 00:16:03,100 What an amazing way to live! 269 00:16:05,150 --> 00:16:06,650 Right up to the end! 270 00:16:10,030 --> 00:16:15,240 I wished I'd been the one to die instead of Mr. Rengoku. 271 00:16:15,240 --> 00:16:16,950 I thought... 272 00:16:16,950 --> 00:16:20,040 Mr. Rengoku might've been able to kill Muzan one day! 273 00:16:20,580 --> 00:16:21,660 But... 274 00:16:21,660 --> 00:16:26,920 He said he believes in you, so just think about how you're going to measure up to that! 275 00:16:26,920 --> 00:16:29,670 Right. Yes, that's right. 276 00:16:30,010 --> 00:16:31,050 Absolutely! 277 00:16:31,420 --> 00:16:34,180 But what should I say to Mr. Giyu? 278 00:16:34,800 --> 00:16:37,430 No matter how pathetic or embarrassed you may feel... 279 00:16:37,430 --> 00:16:39,310 you've got to go on living. 280 00:16:39,600 --> 00:16:41,560 Though he refuses to acknowledge it himself... 281 00:16:41,560 --> 00:16:46,770 I can imagine how hard he must've driven himself... whipped himself into shape to become a Hashira. 282 00:16:42,230 --> 00:16:43,810 DESTROY 283 00:16:47,230 --> 00:16:49,900 Just how much suffering he must've gone through... 284 00:16:50,860 --> 00:16:55,660 It's not my place to criticize Mr. Giyu when I know nothing about him. But... 285 00:16:55,660 --> 00:16:59,290 But there's one thing that I just have to ask him. 286 00:16:59,290 --> 00:17:01,410 M-Mr. Giyu! 287 00:17:01,410 --> 00:17:04,080 Uh-oh, he won't stop for me! 288 00:17:04,710 --> 00:17:06,040 Mr. Giyu! 289 00:17:06,040 --> 00:17:07,590 Mr. Giyu... 290 00:17:07,920 --> 00:17:09,670 Aren't you going to pass on... 291 00:17:10,300 --> 00:17:12,170 what Sabito entrusted to you? 292 00:17:24,440 --> 00:17:26,650 S-Sabito? 293 00:17:26,650 --> 00:17:29,900 Don't ever say you should've died again! 294 00:17:30,190 --> 00:17:32,650 Next time you say it, you and I are through! 295 00:17:32,650 --> 00:17:34,400 I won't be your friend anymore! 296 00:17:34,400 --> 00:17:37,870 Your big sister, who was supposed to be married the next day... 297 00:17:37,870 --> 00:17:42,080 knew what was going to happen when she hid you from the demons to protect you! 298 00:17:42,080 --> 00:17:46,330 You, of all people, shouldn't be insulting your sister's memory! 299 00:17:46,710 --> 00:17:49,880 Don't you dare die, no matter what! 300 00:17:49,880 --> 00:17:53,260 The life that your sister saved for you by sacrificing her own... 301 00:17:53,260 --> 00:17:57,010 The future that she entrusted to you... You have to pass those on, too... 302 00:17:57,470 --> 00:17:58,930 Giyu! 303 00:17:59,510 --> 00:18:00,850 It hurts. 304 00:18:01,510 --> 00:18:04,850 The shock and pain that I felt when he struck me across the face... 305 00:18:04,850 --> 00:18:06,640 is coming back to me now so vividly. 306 00:18:08,730 --> 00:18:11,150 Why did I forget... 307 00:18:11,860 --> 00:18:13,980 that conversation with Sabito? 308 00:18:15,070 --> 00:18:16,570 When it's important. 309 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 I didn't want to remember it. 310 00:18:25,910 --> 00:18:28,500 Because I wouldn't be able to stop the tears. 311 00:18:35,800 --> 00:18:37,170 Remembering... 312 00:18:37,510 --> 00:18:41,550 made my grief unbearable, and it left me utterly helpless. 313 00:18:42,180 --> 00:18:43,760 Big Sis Tsutako... 314 00:18:44,100 --> 00:18:45,600 Sabito... 315 00:18:46,680 --> 00:18:48,390 Sorry that I'm so immature. 316 00:18:50,730 --> 00:18:52,020 Uh-oh... 317 00:18:52,020 --> 00:18:53,980 Now he's standing stock-still. 318 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 What should I do? 319 00:18:55,400 --> 00:18:57,360 Was that harsh of me? 320 00:18:57,360 --> 00:19:00,490 Mr. Giyu seemed pretty down already... 321 00:19:00,490 --> 00:19:02,700 so did I make it worse? 322 00:19:03,490 --> 00:19:04,450 I know! 323 00:19:04,450 --> 00:19:06,870 How about a speed eating contest? 324 00:19:06,870 --> 00:19:08,870 If I win the contest... 325 00:19:08,870 --> 00:19:11,250 I'll say, "Let's cheer up and get some training in"... 326 00:19:11,250 --> 00:19:12,500 or something. 327 00:19:12,500 --> 00:19:15,000 Since I haven't been cleared for active duty yet, 328 00:19:15,000 --> 00:19:17,510 it's not like I can spar with him or anything... 329 00:19:17,510 --> 00:19:19,300 and Mr. Giyu may be a man of few words... 330 00:19:19,300 --> 00:19:22,760 but he wouldn't have to talk during a speed eating contest! What a brilliant idea! 331 00:19:23,470 --> 00:19:24,510 Tanjiro... 332 00:19:24,760 --> 00:19:26,720 It's a little late, but I'll join in the train— 333 00:19:26,720 --> 00:19:30,230 Mr. Giyu! Wanna take me on in a cold soba noodle speed eating contest? 334 00:19:31,520 --> 00:19:33,230 Why? 335 00:19:37,820 --> 00:19:43,950 SOBA 336 00:19:39,110 --> 00:19:41,320 Listen, about the training program... 337 00:19:41,320 --> 00:19:43,950 I didn't hear any mention of Kocho. 338 00:19:44,240 --> 00:19:46,740 What's Kocho teaching you all? 339 00:19:48,250 --> 00:19:49,620 Ms. Shinobu? 340 00:19:50,500 --> 00:19:52,120 Come to think of it, I haven't heard anything. 341 00:19:53,210 --> 00:19:54,880 I wonder how she is. 342 00:19:55,880 --> 00:19:57,210 Calm down. 343 00:19:57,210 --> 00:19:58,420 It's all right. 344 00:20:00,510 --> 00:20:01,630 Big Sis. 345 00:20:01,630 --> 00:20:03,680 Help me calm down. 346 00:20:04,720 --> 00:20:07,810 Only the immature fail to control their emotions. 347 00:20:08,770 --> 00:20:10,480 The immature. 348 00:20:16,610 --> 00:20:19,320 Master... You've returned, then? 349 00:20:20,030 --> 00:20:24,450 I'm leaving now to be trained by the Wind Hashira. 350 00:20:24,780 --> 00:20:25,950 I see. 351 00:20:25,950 --> 00:20:30,830 Can your training session wait until after the Stone Hashira's? 352 00:20:31,790 --> 00:20:36,500 I won't be able to take part in the Hashira Training this time around. 353 00:20:36,500 --> 00:20:37,550 What? 354 00:20:37,550 --> 00:20:39,630 B-But why? 355 00:20:41,380 --> 00:20:42,630 Kanao... 356 00:20:42,630 --> 00:20:44,390 Come over here. 357 00:20:45,680 --> 00:20:46,930 Right. 358 00:20:50,020 --> 00:20:51,230 Um... 359 00:20:51,730 --> 00:20:52,890 Um... 360 00:20:53,690 --> 00:20:57,520 I want to train with you more, Master. 361 00:21:01,530 --> 00:21:07,120 I can see you've learned to be much more candid about voicing your feelings. 362 00:21:07,450 --> 00:21:09,370 That's a good sign. 363 00:21:10,040 --> 00:21:13,370 Just as I thought, the timing is just right. 364 00:21:15,580 --> 00:21:17,000 I'd like to tell you... 365 00:21:17,710 --> 00:21:21,760 about the demon who killed my older sister, Kanae. 366 00:21:22,090 --> 00:21:23,050 Huh? 367 00:21:23,050 --> 00:21:24,260 And... 368 00:21:24,260 --> 00:21:27,180 let me also tell you... 369 00:21:27,510 --> 00:21:30,010 how to go about killing that demon. 370 00:22:59,980 --> 00:23:00,480 PART 2 371 00:23:01,690 --> 00:23:03,980 We'll be talking about Mr. Giyu this time! 372 00:23:04,440 --> 00:23:06,400 I'm not eating any more soba noodles. 373 00:23:06,400 --> 00:23:08,860 I can't eat any more either, so don't worry. 374 00:23:09,360 --> 00:23:11,700 Now, it's time for a Taisho-era secret! 375 00:23:12,120 --> 00:23:13,740 Mr. Giyu's haori... 376 00:23:13,740 --> 00:23:16,540 Of course, half of it belonged to his late friend Sabito, 377 00:23:16,540 --> 00:23:21,880 and the other half belonged to his older sister, Ms. Tsutako, who was killed by a demon. 378 00:23:21,880 --> 00:23:24,880 Because Mr. Giyu is so full of tenderness. 379 00:23:25,170 --> 00:23:26,090 Tanjiro... 380 00:23:26,090 --> 00:23:28,130 Wanna go eat some simmered salmon and daikon? 381 00:23:28,130 --> 00:23:29,380 Do you mean that? 382 00:23:29,760 --> 00:23:31,510 But no racing. 383 00:23:31,510 --> 00:23:33,390 I'll be happy to accompany you! 384 00:23:31,760 --> 00:23:33,390 THANK GOODNESS! 385 00:23:33,390 --> 00:23:35,720 Oh, but first, next, Episode 3... 386 00:23:35,720 --> 00:23:38,930 "Fully Recovered Tanjiro Joins the Hashira Training!!" 387 00:23:38,930 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 26151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.