Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,434
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,436 --> 00:00:05,304
Kota ini dulunya rumahku.
Aku menginginkannya kembali.
3
00:00:05,306 --> 00:00:07,406
Semua rencanamu,
semua yang telah kau jadikan musuh
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,742
dalam hidupmu yang penuh derita,
5
00:00:09,744 --> 00:00:11,777
apa kau berharap,
6
00:00:11,779 --> 00:00:14,546
kalau putrimu akan hidup bahagia?
7
00:00:14,548 --> 00:00:16,415
Inilah harapan keluarga kita.
8
00:00:16,417 --> 00:00:18,917
Kita harus kembali menguasai kota.
9
00:00:18,919 --> 00:00:20,853
Kau mau sekutu kan?
10
00:00:20,855 --> 00:00:23,255
Ini arena baru bagi komunitas vampir yang baru.
11
00:00:23,257 --> 00:00:25,391
Kau mungkin mengira kalau
kau lebih baik dari kami.
12
00:00:25,393 --> 00:00:26,625
Hanya kami yang kau punya.
13
00:00:26,627 --> 00:00:29,895
Kami sudah bersepakat.
Dia akan bergabung bersama Cassie,
14
00:00:29,897 --> 00:00:32,231
melaporkan dan mengatakan semua yang ia pelajari.
15
00:00:32,233 --> 00:00:33,232
Namanya Gia.
16
00:00:33,234 --> 00:00:35,234
Dia orang pertama yang kuubah.
17
00:00:35,236 --> 00:00:36,435
Dia akan membutuhkan seorang mentor.
18
00:00:36,437 --> 00:00:38,437
Kita harus tahu kalau ibu kita takkan terikat
19
00:00:38,439 --> 00:00:42,474
- oleh yang namanya kematian.
- Di mana dia?
20
00:00:42,476 --> 00:00:47,813
Finn, Kol, ada acara reuni keluarga yang harus diadakan.
21
00:00:49,000 --> 00:00:55,740
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
22
00:00:57,000 --> 00:01:03,740
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
23
00:01:44,271 --> 00:01:46,572
Jadi... restoran mana yang
24
00:01:46,574 --> 00:01:48,400
kehilangan koki yang sudah dihipnotis?
25
00:01:48,420 --> 00:01:50,209
Itu pasti kartu yang pernah kumainkan dulu,
26
00:01:50,211 --> 00:01:52,100
tapi aku tak turut andil dalam hal ini.
27
00:01:52,120 --> 00:01:54,613
Oh. Well, kalau begitu kurasa kita
harus berterima kasih pada Elijah.
28
00:01:54,615 --> 00:01:56,682
Itu bukan pekerjaanku.
29
00:01:56,684 --> 00:02:00,786
Lalu siapa yang melakukannya?
30
00:02:00,788 --> 00:02:02,200
Oh!
31
00:02:13,467 --> 00:02:16,168
Apa itu?
32
00:02:24,478 --> 00:02:27,880
Sebuah undangan dari ibu kita.
33
00:02:28,910 --> 00:02:30,196
The Originals Season 2 Episode 3
Every Mother's Son
34
00:02:30,290 --> 00:02:32,165
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
☯Translated by Minion11☯
35
00:02:33,387 --> 00:02:34,870
Ha ha ha!
36
00:02:34,871 --> 00:02:36,354
Ayo, anak-anak,
ini masih panas.
37
00:02:36,357 --> 00:02:39,191
Rebekah, Kol, berhati-hatilah.
38
00:02:39,193 --> 00:02:42,327
Di mana Niklaus?
39
00:02:45,432 --> 00:02:50,936
Elijah, Finn, di mana adik kalian?
40
00:02:50,938 --> 00:02:56,708
Dia ada di hutan bu, bersembunyi.
41
00:03:03,984 --> 00:03:06,952
Apa yang kau lakukan di sini?
42
00:03:06,954 --> 00:03:10,355
Ayah bilang ia mau membawaku berburu lagi,
43
00:03:10,357 --> 00:03:16,610
tapi aku tak begitu bagus, tidak dengan dia.
44
00:03:16,630 --> 00:03:20,320
Ayah marah padaku.
45
00:03:22,269 --> 00:03:24,236
Ibu paham.
46
00:03:24,238 --> 00:03:28,173
Apakah kau tahu apa yang ibu lakukan
ketika ibu sedang takut?
47
00:03:28,175 --> 00:03:31,109
Ibu akan mendengar kicauan burung jalak.
48
00:03:31,111 --> 00:03:33,145
Ketika ibu masih kecil,
49
00:03:33,147 --> 00:03:36,148
ibuku mengajarkan salah satu dari kicauan mereka,
50
00:03:36,150 --> 00:03:38,951
dan karena mereka saling meniru suara mereka,
51
00:03:38,953 --> 00:03:46,225
suara mereka menyebar hingga burung lain yang berkicau.
52
00:03:46,227 --> 00:03:48,894
Ketika kita membuat ini jadi rumah kita,
53
00:03:48,896 --> 00:03:53,980
Ibu menangkap beberapa ekor ke rumah ini.
54
00:03:53,100 --> 00:03:55,500
Kapan saja kau mendengar
salah satu burung berkicau, Niklaus,
55
00:03:55,502 --> 00:03:58,360
ingat, ibu akan menyertaimu...
56
00:04:01,308 --> 00:04:04,276
Selalu dan selamanya.
57
00:04:12,386 --> 00:04:14,820
Ini adalah saat-saat seakan-akan aku senang sekali
58
00:04:14,822 --> 00:04:16,655
bahwa aku tak pernah mengenal ibumu.
59
00:04:16,657 --> 00:04:19,925
Kita punya cukup musuh di sini,
dan sekarang perang demi rumah kita
60
00:04:19,927 --> 00:04:21,827
ialah kita harus melawan keluarga kita sendiri.
61
00:04:21,829 --> 00:04:23,829
Ibumu yang mengerikan dan aturannya
62
00:04:23,831 --> 00:04:26,698
mencoba untuk membunuh putri kita.
63
00:04:26,700 --> 00:04:30,469
Aku akan senang membunuhnya juga.
64
00:04:30,471 --> 00:04:32,738
Kau tak boleh melakukan hal itu.
65
00:04:32,740 --> 00:04:35,974
Esther adalah masternya ilmu merasuki.
66
00:04:35,976 --> 00:04:38,343
Kita sudah tahu tubuh siapa yang sedang dirasukinya.
67
00:04:38,345 --> 00:04:41,380
Kita harus tahu tujuannya sebelum dia
berpindah tubuh lagi.
68
00:04:41,382 --> 00:04:44,716
Apakah ia berusaha membunuh anak-anaknya lagi.
69
00:04:44,718 --> 00:04:49,870
Kurasa tujuannya itu sangat jahat.
70
00:04:49,890 --> 00:04:51,490
Well, kalau begitu kita harus...
71
00:04:51,492 --> 00:04:55,894
Bersiap-siap siang ini untuk yang terburuk.
72
00:04:58,799 --> 00:05:02,901
Aku tahu kalau mawarnya sedang berkembang.
73
00:05:02,903 --> 00:05:05,704
Diam.
74
00:05:07,608 --> 00:05:10,976
Aku penasaran kapan kau akan datang.
75
00:05:10,978 --> 00:05:12,377
Muridmu sedang menunggu.
76
00:05:12,379 --> 00:05:15,947
Ini bukan seperti tindakanmu
untuk mengelak dari tanggung jawab.
77
00:05:15,949 --> 00:05:20,385
Seperti yang kau tahu, dia bukanlah tanggunganku.
78
00:05:20,387 --> 00:05:23,588
Kau yang mengubahnya dan kau yang harus mengajarinya
79
00:05:23,590 --> 00:05:25,457
Kenapa kau datang?
80
00:05:25,459 --> 00:05:27,959
Aku mencari seorang penyihir.
81
00:05:27,961 --> 00:05:29,494
Aku tak tahu di mana Davina,
82
00:05:29,496 --> 00:05:30,762
dan, mengingat fakta
bahwa dia bersama
83
00:05:30,764 --> 00:05:32,564
ayahmu,
aku takkan melibatkannya
84
00:05:32,566 --> 00:05:34,499
untuk bekerjasama.
85
00:05:34,501 --> 00:05:35,567
Bukan Davina.
86
00:05:35,569 --> 00:05:38,804
Mungkin penyihir yang lain.
87
00:05:38,806 --> 00:05:40,339
Apa yang membuatmu berpikir kalau ada penyihir lain?
88
00:05:40,341 --> 00:05:44,420
Mungkin karena cincin anti matahari
pada pustakawati barumu.
89
00:05:44,440 --> 00:05:45,344
Bagus sekali.
90
00:05:45,346 --> 00:05:47,279
Ingatanku sedikit terganggu.
91
00:05:47,281 --> 00:05:50,816
Kukira kau beruntung, meskipun aku tahu
siapa yang bisa menolong.
92
00:05:50,818 --> 00:05:52,884
Gia...
93
00:05:58,425 --> 00:06:02,994
Bagaimana kalau kau mengantar Elijah untuk
menemui teman baru kita Lenore?
94
00:06:02,996 --> 00:06:05,497
Jika ini idemu untuk bercanda,
95
00:06:05,499 --> 00:06:07,990
aku ingin meyakinkanmu,
kalau aku tak senang.
96
00:06:07,101 --> 00:06:09,634
Oh, tak ada yang lucu soal itu.
97
00:06:09,636 --> 00:06:12,170
Mikael sudah kembali,
para penyihir menyebabkan kekacauan.
98
00:06:12,172 --> 00:06:17,709
Jika kau berniat memperoleh teman sebanyak mungkin.
99
00:06:39,320 --> 00:06:41,466
Kau Oliver, ia kan?
100
00:06:41,468 --> 00:06:42,868
Apa aku mengenalmu?
101
00:06:42,870 --> 00:06:46,238
Tidak, tapi sebenarnya aku adalah orang
102
00:06:46,240 --> 00:06:50,208
yang baru kau temui siang ini.
103
00:06:50,210 --> 00:06:55,130
Dengar. Aku di sini untuk bertemu Cassie.
104
00:06:55,150 --> 00:06:56,515
Aku tak mengenalmu sobat,
105
00:06:56,517 --> 00:06:58,750
tapi yang pasti kau bukan gadis remaja
106
00:06:58,752 --> 00:06:59,951
yang punya sihir.
107
00:06:59,953 --> 00:07:04,156
Pengamatanmu sungguh tajam, sobat.
108
00:07:04,158 --> 00:07:07,993
Namaku Vincent,
dan ketika kau bicara denganku,
109
00:07:07,995 --> 00:07:12,697
sebenarnya kau sudah bicara dengan Cassie, hmm?
110
00:07:12,699 --> 00:07:18,170
Aku menawarkan ini sebagai bukti
111
00:07:24,945 --> 00:07:27,379
jadi jika aku memutuskan untuk tidak
112
00:07:27,381 --> 00:07:32,184
melakukan serangkaian perintahmu?
113
00:07:32,186 --> 00:07:35,200
Phht.
114
00:07:36,690 --> 00:07:40,325
Aku bisa menunjukkan contohnya padamu,
menunjukkan kelompokmu apa yang terjadi
115
00:07:40,327 --> 00:07:43,228
ketika permintaan Cassie ditolak...
116
00:07:45,566 --> 00:07:52,103
Atau... Kita bisa mulai lagi.
117
00:07:56,243 --> 00:07:58,710
Cincin itu ada harganya,
118
00:07:58,712 --> 00:08:03,181
dan hari ini juga kau harus mulai membayarnya.
119
00:08:15,729 --> 00:08:16,895
Melewatkan hidangan saladnya.
120
00:08:16,897 --> 00:08:18,230
Jangan buat malam ini jadi mengerikan
121
00:08:18,232 --> 00:08:20,165
lebih lama dari seharusnya.
122
00:08:20,167 --> 00:08:23,268
Jadi kukira hutang Oliver sudah lunas.
123
00:08:23,270 --> 00:08:24,536
Dia hanya memberitahuku kalau ibumu memiliki
124
00:08:24,538 --> 00:08:27,405
mitra dalam kejahatannya, penyihir lain.
125
00:08:27,407 --> 00:08:31,209
Kukira dia sedang membangun persekutuan
untuk menghancurkan kita.
126
00:08:31,211 --> 00:08:34,790
Kenapa dia begitu membencimu, Klaus?
127
00:08:34,810 --> 00:08:35,864
Dia punya 6 anak.
128
00:08:35,865 --> 00:08:37,648
Itu tak seperti dia punya ikatan.
129
00:08:37,651 --> 00:08:41,386
Sebenarnya 7, dan kukira pada suatu waktu,
130
00:08:41,388 --> 00:08:45,457
dia sangat mencintai kami.
131
00:08:46,590 --> 00:08:49,928
Satu anaknya meninggal sebelum aku lahir.
132
00:08:50,397 --> 00:08:51,730
Aku tak tahu itu.
133
00:08:51,732 --> 00:08:54,132
Bertahun-tahun kemudian, adikku Henrik dibunuh
134
00:08:54,134 --> 00:08:56,234
oleh werewolf di desa kami.
135
00:08:56,236 --> 00:09:00,105
Kehilangan anaknya membuat ibuku terpukul.
136
00:09:00,107 --> 00:09:04,342
Jadi dia menggunakan sihir untuk
mengubah kami jadi abadi.
137
00:09:04,344 --> 00:09:08,813
Kukira saat itulah dia sangat menyayangi kami,
138
00:09:08,815 --> 00:09:11,650
tapi ia berniat membatalkannya.
139
00:09:11,652 --> 00:09:14,850
Ini memicu urutan peristiwa
140
00:09:14,870 --> 00:09:19,224
yang menyebabkan rahasianya terungkap.
141
00:09:19,226 --> 00:09:21,359
Ayah kandungku adalah werewolf
142
00:09:21,361 --> 00:09:25,397
yang kelompoknya membunuh adikku.
143
00:09:25,399 --> 00:09:27,532
Tentu saja, ketika Mikael tahu,
144
00:09:27,534 --> 00:09:30,168
lantas dia membunuh ayah kandungku,
145
00:09:30,170 --> 00:09:34,306
dan ibuku kehilangan kekasihnya juga.
146
00:09:34,308 --> 00:09:36,207
Wow.
147
00:09:36,209 --> 00:09:38,710
Tidak heran kalau dia gila.
148
00:09:38,712 --> 00:09:43,214
Aku jadi gila karena kehilangan Hope.
149
00:09:43,216 --> 00:09:49,554
Aku tak bisa membayangkan kalau dia mati.
150
00:09:49,556 --> 00:09:52,223
Kau tahu, saudara-saudaraku saling memberitahu
151
00:09:52,225 --> 00:09:55,193
kalau dia tak membenci kami.
152
00:09:55,195 --> 00:09:59,998
Dia membenci dirinya sendiri
karena wujud kami sekarang.
153
00:10:00,000 --> 00:10:01,733
Kukira mereka percaya kalau,
154
00:10:01,735 --> 00:10:05,303
bahkan setelah ia mencoba membunuh kami semua.
155
00:10:05,305 --> 00:10:08,106
Apa yang kau percaya?
156
00:10:08,108 --> 00:10:10,342
Entahlah.
157
00:10:10,344 --> 00:10:14,412
Aku hanya tahu kalau aku menginginkannya mati.
158
00:10:17,584 --> 00:10:22,754
Well, setiap cerita yang bagus
membutuhkan penyihir jahat.
159
00:10:22,756 --> 00:10:27,726
Itu akan lebih memuaskan ketika kita menghabisinya.
160
00:10:32,265 --> 00:10:36,201
Jadi kau tak suka banyak bicara, huh?
161
00:10:36,203 --> 00:10:37,235
Tak masalah.
162
00:10:37,237 --> 00:10:39,370
Orang terakhir yang bersamaku tak bisa tutup mulut.
163
00:10:39,390 --> 00:10:40,372
Kurasa ini semacam perubahan.
164
00:10:40,374 --> 00:10:41,773
Tugasmu ialah membimbingku pada seseorang.
165
00:10:41,775 --> 00:10:45,443
Ayo lakukan saja, boleh kan?
166
00:10:46,680 --> 00:10:49,581
Kau ingin berjalan dalam keheningan, keren,
167
00:10:49,583 --> 00:10:53,652
tetapi kau berjalan ke arah yang salah.
168
00:10:54,354 --> 00:10:57,789
Marcel percaya kalau aku bisa mengaturmu.
169
00:10:57,791 --> 00:10:59,324
Pelajaran pertama...
170
00:10:59,326 --> 00:11:03,361
Lakukan yang terbaik dan jangan
membuang-buang waktuku.
171
00:11:18,412 --> 00:11:20,679
Pergilah. Aku sedang sibuk.
172
00:11:20,681 --> 00:11:23,415
Aku tahu kalau kau mempraktekkan sihir
secara terang-terangan.
173
00:11:23,417 --> 00:11:26,584
Obat herbal untuk tetangga
yang kehilangan asuransinya,
174
00:11:26,586 --> 00:11:27,652
tapi kurasa, seorang Original
175
00:11:27,654 --> 00:11:29,287
tidak ke sini untuk sekedar gosip.
176
00:11:29,289 --> 00:11:30,822
Aku mau minta tolong.
177
00:11:30,824 --> 00:11:32,223
Quarter dipenuhi dengan para penyihir.
178
00:11:32,225 --> 00:11:34,250
Pergilah dan bertanya salah satu dari mereka.
179
00:11:34,270 --> 00:11:38,129
Jangan meminta pertolongan padaku soal musuhku.
180
00:11:38,131 --> 00:11:41,933
Jadi kau menyebrangi sungai hanya untuk menggangguku.
181
00:11:41,935 --> 00:11:44,669
Sangat disayangkan bukan?
182
00:11:44,671 --> 00:11:49,700
Birokrasi dengan kaummu belum membaik.
183
00:11:49,900 --> 00:11:51,943
Pajak insentif mereka pada bisnis lokal,
184
00:11:51,945 --> 00:11:53,812
sudah diulur selama berbulan-bulan.
185
00:11:53,814 --> 00:11:55,747
Tentu saja, orang yang persuasif
186
00:11:55,749 --> 00:11:59,184
berpotensi menghilangkan pita merah.
187
00:11:59,186 --> 00:12:01,419
Aku mendengarmu.
188
00:12:01,421 --> 00:12:04,255
Ada seseorang...
Anggap saja, seorang penyihir...
189
00:12:04,257 --> 00:12:09,194
Yang bisa merasuki tubuh orang lain.
190
00:12:09,196 --> 00:12:10,795
Ketika dia melakukannya lagi,
191
00:12:10,797 --> 00:12:13,732
Aku ingin tahu siapa lagi yang dirasukinya.
192
00:12:13,734 --> 00:12:15,330
Menandai jiwa.
193
00:12:15,350 --> 00:12:16,568
Ini mantra pengorbanan.
194
00:12:16,570 --> 00:12:18,970
Aku butuh benda yang sudah dimantrai
195
00:12:18,972 --> 00:12:23,875
oleh penyihir itu dan seekor ular piton.
196
00:12:23,877 --> 00:12:26,878
Aku akan mengambil benda itu.
197
00:12:26,880 --> 00:12:29,314
Temanku ini akan mengambil ular pitonnya.
198
00:12:29,316 --> 00:12:30,849
Ew. Apa?
199
00:12:30,851 --> 00:12:32,884
Pelajaran kedua di hari ini...
200
00:12:32,886 --> 00:12:35,653
Belajar melalui hipnotis pikiran.
201
00:12:35,655 --> 00:12:41,159
Bagaimana aku menghipnotis orang?
202
00:12:50,370 --> 00:12:54,706
Ada yang bisa kubantu?
203
00:12:58,512 --> 00:13:03,114
Aku yakin kau bisa membantuku.
204
00:13:08,822 --> 00:13:12,423
Biar kutebak.
Kau butuh bantuan.
205
00:13:12,425 --> 00:13:15,360
Aku janji itu takkan menyakitkan.
206
00:13:15,362 --> 00:13:20,298
Ada sebuah kalung yang pernah kuberikan padamu.
207
00:13:20,300 --> 00:13:23,401
Kalung dengan tali kulit dan burung logam di ujungnya.
208
00:13:23,403 --> 00:13:27,338
Yeah. Kau memberikannya padaku ketika
ulang tahunku yang ke-11.
209
00:13:27,340 --> 00:13:30,108
Kau ingat.
210
00:13:31,344 --> 00:13:32,911
Mikael sudah kembali.
211
00:13:32,913 --> 00:13:38,283
Elijah mengoceh soal drama keluarga.
212
00:13:45,792 --> 00:13:48,927
Kemarilah, Klaus.
213
00:13:50,897 --> 00:13:54,365
Burung itu suci bagi kaum Viking.
214
00:13:54,367 --> 00:13:55,967
Inilah caranya kita menemukan tempat.
215
00:13:55,969 --> 00:14:01,472
Inilah bagaimana ibu dan ayahmu
menemukan rumah di sini.
216
00:14:01,474 --> 00:14:02,607
Ini.
217
00:14:02,609 --> 00:14:07,979
Jika kau sedang tersesat, takut atau
kau membutuhkan ibu,
218
00:14:07,981 --> 00:14:11,749
pegang kalung itu dan ibu akan datang.
219
00:14:11,751 --> 00:14:15,190
Apa yang lainnya juga dapat?
220
00:14:16,656 --> 00:14:19,791
Ibu mencintai semua anak-anak ibu,
221
00:14:19,793 --> 00:14:25,230
tetapi kau, Niklaus, kau yang paling istimewa.
222
00:14:25,232 --> 00:14:31,200
Karena itu ibu hanya memberi kalung ini padamu.
223
00:14:31,400 --> 00:14:35,173
Berjanjilah pada ibu, kau akan selalu memakainya.
224
00:14:35,175 --> 00:14:36,708
Aku janji.
225
00:14:40,480 --> 00:14:42,714
Ayahmu mungkin mengajarimu untuk berburu,
226
00:14:42,716 --> 00:14:44,649
tapi ibu akan mengajarimu untuk memenangkan hati
227
00:14:44,651 --> 00:14:48,520
gadis tercantik di desa ini.
228
00:14:53,493 --> 00:14:56,227
Di mana kalung jalakmu itu?
229
00:14:56,229 --> 00:14:58,463
Oh, pasti terjatuh.
230
00:14:58,465 --> 00:15:00,498
Kau harus segera menemukannya.
231
00:15:00,500 --> 00:15:06,404
Jangan khawatir, ibu.
Aku menemukannya.
232
00:15:08,475 --> 00:15:15,130
Kau berhutang terima kasih pada kakakmu kan?
233
00:15:15,682 --> 00:15:17,649
Ia kan?
234
00:15:17,651 --> 00:15:21,850
Terima kasih, Finn.
235
00:15:24,858 --> 00:15:26,758
Apa kau harus tahu kenapa kau meminta
236
00:15:26,760 --> 00:15:29,761
kalung yang diberikan ibumu?
237
00:15:29,763 --> 00:15:32,931
Percayalah, Marcel,
kau bukanlah bagian di babak terakhir
238
00:15:32,933 --> 00:15:36,334
saat keluarga kami hancur.
239
00:15:38,571 --> 00:15:41,739
Terima kasih sudah menjaga ini.
240
00:15:43,476 --> 00:15:44,742
Aku dapat kabar dari Kol.
241
00:15:44,744 --> 00:15:46,477
Dia masih mencari penyihir muda itu.
242
00:15:46,479 --> 00:15:48,279
Kukira dia akan segera menemukannya.
243
00:15:48,281 --> 00:15:49,781
Sayang sekali dia akan melewatkan makan malamnya,
244
00:15:49,783 --> 00:15:53,685
meskipun yang terbaik ialah bahwa
identitasnya masih belum diketahui.
245
00:15:53,687 --> 00:15:56,540
Penyihir baru yang kau bawa untuk ibu,
246
00:15:56,560 --> 00:15:58,523
Lenore, ia tampaknya agak keras kepala.
247
00:15:58,525 --> 00:16:02,393
Ibu, aku akan senang untuk
membuatnya jadi yang berikut.
248
00:16:02,395 --> 00:16:04,162
Biar Oliver saja yang mengurusnya.
249
00:16:04,164 --> 00:16:07,665
Bujukanmu akan dibutuhkan saat makan malam nanti.
250
00:16:07,667 --> 00:16:09,968
Apa undangan kita ditanggapi?
251
00:16:09,970 --> 00:16:11,736
Kukira undangan itu membawa efek bagi mereka.
252
00:16:11,738 --> 00:16:15,440
Dia dan Elijah sudah kesana kemari sepanjang hari.
253
00:16:15,442 --> 00:16:19,243
Tentu saja.
Mereka anak-anak yang pintar.
254
00:16:19,245 --> 00:16:22,213
Pastikan kalau kau akan bersiap-siap untuk malam ini.
255
00:16:22,215 --> 00:16:24,882
Aku sudah mengurusnya seperti yang diperintahkan.
256
00:16:24,884 --> 00:16:29,721
Ibu tak berharap lebih darimu, Finn.
257
00:16:36,129 --> 00:16:38,429
Kau menyiksa dirimu sendiri?
258
00:16:38,431 --> 00:16:42,660
Aku membujuk.
259
00:16:43,570 --> 00:16:47,405
Aku ingin kau melakukan hal yang sama.
260
00:16:47,741 --> 00:16:51,576
Hari ini ada yang mengunjunginya.
261
00:16:52,112 --> 00:16:56,514
Aku ingin tahu apa yang mereka inginkan.
262
00:17:01,621 --> 00:17:04,822
Jangan lengah.
263
00:17:05,792 --> 00:17:08,259
Penyihir Algiers-mu sedang ditahan
264
00:17:08,261 --> 00:17:09,727
di quarter ini.
265
00:17:09,729 --> 00:17:11,120
Oh, sempurna.
266
00:17:11,130 --> 00:17:12,296
Ibu sudah selangkah lebih maju dari kita, seperti biasa.
267
00:17:12,298 --> 00:17:13,498
Oliver sedang bersamanya.
268
00:17:13,499 --> 00:17:14,699
Aku akan pergi, aku akan menjemputnya
untuk merapal mantra itu,
269
00:17:14,701 --> 00:17:15,700
tapi aku butuh kalung itu.
270
00:17:15,702 --> 00:17:16,667
Aku tak suka ini...
271
00:17:16,669 --> 00:17:17,835
Tidak. Kau tak perlu mengabaikanku
272
00:17:17,837 --> 00:17:19,971
selama berhari-hari dan tiba-tiba kau
bertindak seolah-olah kau prihatin, Elijah.
273
00:17:19,973 --> 00:17:21,939
Hanya sekali saja, kumohon,
apa kau akan percaya padaku
274
00:17:21,941 --> 00:17:25,543
bahwa aku akan melakukan sesuatu sampai tuntas?
275
00:17:31,284 --> 00:17:33,818
Terima kasih.
276
00:17:34,788 --> 00:17:36,521
Tunggu.
277
00:17:36,523 --> 00:17:37,655
Aku tak mau dengar...
278
00:17:37,657 --> 00:17:38,990
Ada lagi yang lain.
279
00:17:38,992 --> 00:17:40,558
Ada temannya Marcel yang sudah diperintahkan
280
00:17:40,560 --> 00:17:43,127
untuk mengambil bahan lain.
281
00:17:43,129 --> 00:17:46,230
Minta saja pada Gia.
282
00:17:46,232 --> 00:17:50,134
Ok.
283
00:17:51,905 --> 00:17:54,839
Apa yang terjadi dengan kalian berdua?
284
00:17:54,841 --> 00:17:56,641
Tidak ada.
285
00:17:57,310 --> 00:18:01,646
Dia lebih kuat.
Itulah yang terpenting.
286
00:18:01,648 --> 00:18:02,747
Seekor ular.
287
00:18:02,749 --> 00:18:04,682
Itu pelajaran terberatku hari ini...
288
00:18:04,684 --> 00:18:06,451
Menangkap seekor ular.
289
00:18:06,452 --> 00:18:08,219
Tunggu. Kau dihipnotis untuk menangkap seekor ular?
290
00:18:08,221 --> 00:18:10,655
Tidak! Aku mencuri ularnya.
291
00:18:10,657 --> 00:18:12,290
Dia kira dia belum mau
292
00:18:12,292 --> 00:18:15,460
mengajariku untuk menghinotis orang hari ini.
293
00:18:15,462 --> 00:18:17,610
Apa kau pernah mencobanya?
294
00:18:17,630 --> 00:18:21,899
Aku bahkan tak tahu harus mencoba dari mana, Marcel.
295
00:18:21,901 --> 00:18:25,200
Kenapa harus Elijah?
Aku bukan orang bodoh.
296
00:18:25,400 --> 00:18:27,138
Kau menginginkan sesuatu darinya.
297
00:18:27,140 --> 00:18:28,773
Aku hanya tak tahu alasan yang kau pikirkan
298
00:18:28,775 --> 00:18:31,642
Aku akan mencarinya.
299
00:18:31,644 --> 00:18:33,344
Sebenarnya, aku menginginkan sesuatu untuknya,
300
00:18:33,346 --> 00:18:35,980
dan itu adalah hal yang sama yang kuinginkan untukmu.
301
00:18:35,982 --> 00:18:37,548
Apa itu?
302
00:18:37,550 --> 00:18:41,180
Ini. Kita.
Komunitas baru kita.
303
00:18:41,200 --> 00:18:43,221
Dengar. Aku sudah belajar dengan keras.
304
00:18:43,223 --> 00:18:44,889
kau tak bisa bertahan di kota ini
305
00:18:44,891 --> 00:18:47,391
kecuali ada vampir Original yang menjagamu.
306
00:18:47,393 --> 00:18:49,193
Klaus begitu terpaku pada werewolf itu,
307
00:18:49,195 --> 00:18:50,895
dan Elijah begitu terbungkus dalam waktu
308
00:18:50,897 --> 00:18:53,764
dan masalah keluarganya yang tak dipahaminya,
309
00:18:53,766 --> 00:18:54,966
tapi kita butuh dia .
310
00:18:54,968 --> 00:19:00,304
Kita memerlukannya untuk menjaga kita
sebagai keluarga juga.
311
00:19:01,174 --> 00:19:07,478
Aku bahkan tak punya keluarga yang memperhatikanku.
312
00:19:07,480 --> 00:19:10,481
Bagaimana aku bisa merebut perhatiannya?
313
00:19:10,483 --> 00:19:13,718
Aku sudah mengenal orang itu selama 200 tahun.
314
00:19:13,720 --> 00:19:16,821
Dia itu orangnya rewel.
315
00:19:16,823 --> 00:19:19,560
Dia bisa menarik syaraf terakhirmu,
316
00:19:19,580 --> 00:19:23,628
tapi dia juga punya kelemahan, ok?
317
00:19:23,630 --> 00:19:28,499
Dia tak bisa menolong untuk memperbaiki
apa yang sudah rusak.
318
00:19:29,169 --> 00:19:31,135
Kau tak harus jadi orang lain
319
00:19:31,137 --> 00:19:34,105
selain dirimu sendiri...
320
00:19:34,107 --> 00:19:38,900
Seseorang yang butuh bantuannya.
321
00:19:46,352 --> 00:19:48,853
Apa hiasan ini dibutuhkan?
322
00:19:48,855 --> 00:19:51,822
Dipasang agar seolah-olah kita
menunjukkan rasa hormat, Niklaus.
323
00:19:51,824 --> 00:19:53,624
Ibu akan lebih cenderung membeberkan
324
00:19:53,626 --> 00:19:54,959
niatnya yang sebenarnya.
325
00:19:54,961 --> 00:19:56,160
Well, aku ragu kalau kewaspadaannya akan turun
326
00:19:56,162 --> 00:19:57,695
hanya karena aku berpakaian seperti seorang pengacara.
327
00:19:57,697 --> 00:20:00,198
Kita harus memanfaatkan setiap
kesempatan yang ada, Niklaus.
328
00:20:00,200 --> 00:20:02,967
Kau lumayan bagus soal urusan diplomasi.
329
00:20:02,969 --> 00:20:04,402
Pokoknya kalau dia mencoba melakukan sesuatu,
330
00:20:04,404 --> 00:20:07,438
Aku akan merobek tubuh barunya berkeping-keping.
331
00:20:07,440 --> 00:20:09,340
Ha ha ha!
332
00:20:09,342 --> 00:20:13,211
Kalian berdua tak berubah sedikitpun.
333
00:20:14,847 --> 00:20:19,350
Sprei dan sutra bisa menyamarkan
kebencian kalian terhadap diri sendiri,
334
00:20:19,352 --> 00:20:22,520
dan kau, meskipun kau sombong,
335
00:20:22,522 --> 00:20:25,623
kau tetaplah anak kecil paranoid
336
00:20:25,625 --> 00:20:31,429
yang penuh kebencian dan ketakutan.
337
00:20:37,360 --> 00:20:39,300
Maafkan aku.
338
00:20:39,500 --> 00:20:42,730
Aku tak percaya kalau aku senang.
339
00:20:42,750 --> 00:20:46,430
Maksudmu, kau tak mengenalku?
340
00:20:46,450 --> 00:20:47,144
Huh?
341
00:20:47,146 --> 00:20:51,148
Begitu kuatnya ikatan keluarga yang tak terpecahkan, huh?
342
00:20:51,150 --> 00:20:53,884
Selalu dan selamanya.
343
00:20:53,886 --> 00:20:58,220
Sudah lama...
344
00:20:58,240 --> 00:21:00,958
Finn.
345
00:21:01,594 --> 00:21:09,667
Cukup sudah perkenalannya, ayo makan.
346
00:21:13,606 --> 00:21:16,841
Kerja mereka bagus.
347
00:21:16,843 --> 00:21:18,709
Kita harus keluar dari sini.
348
00:21:18,711 --> 00:21:20,878
Apa? Well, lalu apa?
349
00:21:20,880 --> 00:21:23,781
Mereka akan tahu kalau aku sudah membiarkannya pergi.
350
00:21:23,783 --> 00:21:25,716
Dengar. Kau memintaku untuk bergabung
dengan kelompoknya Cassie.
351
00:21:25,718 --> 00:21:29,620
Aku takkan membongkar kedokku,
untuk seorang penyihir hippie,
352
00:21:29,622 --> 00:21:32,423
jangan tersinggung.
353
00:21:32,425 --> 00:21:34,792
Kukira kita bisa membuat seolah-olah kau celaka,
354
00:21:34,794 --> 00:21:38,329
beritahu Cassie bahwa Lenore
sudah diselamatkan oleh kaumnya.
355
00:21:38,331 --> 00:21:39,397
Biar kutebak.
356
00:21:39,399 --> 00:21:40,931
Kau ingin mengalahkanku,
357
00:21:40,933 --> 00:21:41,966
membuatnya terlihat meyakinkan?
358
00:21:41,968 --> 00:21:47,138
Oh, aku tak mau bilang kalau aku tak menikmatinya.
359
00:21:47,140 --> 00:21:48,806
Ok. Pokoknya...
360
00:21:48,808 --> 00:21:51,942
Jangan di wajah, ok?
361
00:21:52,445 --> 00:21:54,450
Mm.
362
00:21:55,810 --> 00:21:57,140
Sungguh harum Bordeauxnya.
363
00:21:57,160 --> 00:22:00,518
Well, itu adalah tantangan
untuk menemukan pasangan yang baik.
364
00:22:00,520 --> 00:22:02,987
Apa anggur cocok dengan pengkhianatan?
365
00:22:02,989 --> 00:22:04,422
Jangan cemberut begitu, dik.
366
00:22:04,424 --> 00:22:08,993
Ini seharusnya jadi malam yang bahagia.
367
00:22:12,650 --> 00:22:14,432
Apa tepatnya yang kita rayakan?
368
00:22:14,434 --> 00:22:16,367
Well, tentu saja kepulanganku.
369
00:22:16,369 --> 00:22:20,938
Ingat, aku sudah menghabiskan waktu 900 tahun,
370
00:22:20,940 --> 00:22:23,407
ditusuk dan dibaringkan dalam sebuah kotak.
371
00:22:23,409 --> 00:22:26,444
Aku lebih menikmati tubuh baru ini,
372
00:22:26,446 --> 00:22:31,115
berjalan di sekitar kota yang
kalian anggap sebagai rumah kalian.
373
00:22:31,117 --> 00:22:35,119
Jangan bilang begitu, apa yang sudah kulewatkan?
374
00:22:35,121 --> 00:22:37,722
Manjakan aku dengan kontribusimu
375
00:22:37,724 --> 00:22:41,920
kepada masyarakat... obat-obatan,
376
00:22:41,940 --> 00:22:44,795
Filsafat, seni...
377
00:22:44,797 --> 00:22:47,298
Atau kalian berdua hanya mengambil jalan pintas
378
00:22:47,300 --> 00:22:49,433
untuk menciptakan kehancuran sepanjang waktu?
379
00:22:49,435 --> 00:22:51,836
Terakhir kali kita bertemu,
kau membantu ibu
380
00:22:51,838 --> 00:22:53,771
mencoba untuk memusnahkan kami.
381
00:22:53,773 --> 00:22:56,400
Jangan mulai lagi.
382
00:22:56,420 --> 00:22:57,875
Apakah kita mengharapkan tamu lain?
383
00:22:57,877 --> 00:23:01,278
Ibu akan duduk di situ,
384
00:23:01,280 --> 00:23:03,881
dan kursi di sebelahku,
385
00:23:03,883 --> 00:23:07,840
disediakan untuk klan kita yang lain.
386
00:23:07,860 --> 00:23:10,354
Mau taruhan siapa tamu pandainya itu?
387
00:23:10,356 --> 00:23:12,623
Bagaimana dengan orang yang paranoid?
388
00:23:12,625 --> 00:23:14,225
Well, tak mungkin Kol akan mendengarkan
389
00:23:14,227 --> 00:23:15,760
apapun selain egonya.
390
00:23:15,762 --> 00:23:18,696
Namun ibu sudah mengeluarkan argumen yang memaksa
391
00:23:18,698 --> 00:23:22,199
bahwa ia yang paling liar dalam
keluarga Mikaelson, telah melihat
392
00:23:22,201 --> 00:23:28,500
kesalahannya yang mengerikan
dan menerima semangat baru.
393
00:23:28,700 --> 00:23:33,811
Perubahan, adik-adikku,
tidak bisa dihindari.
394
00:23:33,813 --> 00:23:38,249
Apa kau akan berani menghadapi kami
sebagai manusia biasa?
395
00:23:38,251 --> 00:23:42,653
Satu-satunya hal
tak terelakkan ialah kematianmu.
396
00:23:46,592 --> 00:23:47,958
Hmm...
397
00:23:47,960 --> 00:23:50,661
Kukira ukirannya
398
00:23:50,663 --> 00:23:53,864
harus dipakai oleh yang tertua.
399
00:23:55,835 --> 00:23:58,436
Banyak hal yang harus dibahas.
400
00:23:58,438 --> 00:24:02,239
Aku janji ini akan baik-baik saja.
401
00:24:02,241 --> 00:24:04,341
Apa rencanamu untuk pertikaian ini?
402
00:24:04,343 --> 00:24:06,177
Kau bukan dari keluarga Mikaelson.
403
00:24:06,179 --> 00:24:08,879
Aku hanya semacam roh.
404
00:24:08,881 --> 00:24:10,147
Ibunya werewolf.
405
00:24:10,149 --> 00:24:11,782
Rupanya telah berubah menjadi penyelamat penyihir.
406
00:24:11,784 --> 00:24:14,819
Dengar. Kita bisa merapal mantranya atau tidak?
407
00:24:14,821 --> 00:24:17,321
Setelah apa yang dilakukan si sialan itu padaku,
408
00:24:17,323 --> 00:24:20,257
Aku akan merapal mantra apapun yang kau mau.
409
00:24:20,259 --> 00:24:22,260
Aku ingin menikmati malam ini.
410
00:24:22,280 --> 00:24:24,562
Dan aku akan menikmati kalau kau
langsung ke inti pembicaraan saja.
411
00:24:24,564 --> 00:24:28,499
900 tahun aku harus bersabar,
412
00:24:28,501 --> 00:24:30,468
meskipun aku penasaran kenapa kau
413
00:24:30,470 --> 00:24:33,404
membiarkanku tertusuk dan disimpan
di peti dalam waktu yang lama.
414
00:24:33,406 --> 00:24:37,208
Kau ditusuk karena kau itu seorang penjilat.
415
00:24:37,210 --> 00:24:38,809
Apa ibu yang sudah membangkitkanmu
416
00:24:38,811 --> 00:24:40,878
sehingga kau bisa mencuci celana dalamnya?
417
00:24:40,880 --> 00:24:43,948
Dia membangkitkanku karena aku diperlakukan tidak adil,
418
00:24:43,950 --> 00:24:48,520
ditipu dan juga hidupku terlalu singkat.
419
00:24:48,540 --> 00:24:51,550
Elijah, aku bisa mengerti kenapa dia begitu kejam,
420
00:24:51,570 --> 00:24:55,392
tapi aku selalu menganggap
kalau kau ini orangnya pengasih.
421
00:24:55,394 --> 00:24:58,295
Apa yang sudah kulakukan hingga
membuatmu berpaling dariku?
422
00:24:58,297 --> 00:25:00,464
Apakah kau takut Niklaus?
423
00:25:00,466 --> 00:25:03,100
Apa kau masih takut,
atau kecemburuanmu itu
424
00:25:03,102 --> 00:25:05,536
yang membuatmu meninggalkanku
tertusuk dan terbaring di dalam peti
425
00:25:05,538 --> 00:25:08,720
Kau mendambakan tugas sebagai seorang kakak tertua,
426
00:25:08,740 --> 00:25:10,374
dan sudah seribu tahun kau
427
00:25:10,376 --> 00:25:12,109
ingin memperbaiki masalah keluarga ini
428
00:25:12,111 --> 00:25:16,247
dan bukannya gagal selama 9 abad.
429
00:25:16,249 --> 00:25:20,184
Kau mungkin seperti parasit,
430
00:25:20,186 --> 00:25:22,853
Dan kalau boleh dibilang...
Dalam tubuh orang lain,
431
00:25:22,855 --> 00:25:25,356
tapi aku ingin meyakinkanmu,
dalam 900 tahun,
432
00:25:25,358 --> 00:25:30,600
rasa sentimenmu itu masih tetap membosankan.
433
00:25:30,620 --> 00:25:33,497
Kau tahu, Finn, seperti ayah,
434
00:25:33,499 --> 00:25:37,670
kau selalu memandang rendah keberadaan
makhluk supernatural seperti kita.
435
00:25:37,690 --> 00:25:39,203
Ayah, tentu saja, dibunuh
436
00:25:39,205 --> 00:25:41,739
dan bertindak sendiri,
sedangkan kau,
437
00:25:41,741 --> 00:25:46,827
kau jadi megah dan kusam, seperti makanan ini.
438
00:25:46,828 --> 00:25:49,712
Aku takkan bertanya lagi padamu.
Di mana ibu?
439
00:25:49,715 --> 00:25:57,210
Ah, anakku sayang, ibu juga sudah merindukanmu.
440
00:26:10,303 --> 00:26:11,468
Jadi apa ini akan lama?
441
00:26:11,470 --> 00:26:13,370
Kau ingin aku menandai jiwa
442
00:26:13,372 --> 00:26:14,572
seorang penyihir berusia 1.000 tahun.
443
00:26:14,574 --> 00:26:18,342
Sebaiknya beri aku waktu agar aku
bisa melakukannya dengan benar.
444
00:26:18,344 --> 00:26:21,912
Untuk itu, aku minta maaf.
445
00:26:21,914 --> 00:26:24,415
Tidak ada yang harus kehilangan anak.
446
00:26:24,417 --> 00:26:28,252
Tidak. Tidak ada yang harus kehilangan anak.
447
00:26:29,322 --> 00:26:32,890
Kau punya jimat?
448
00:26:32,910 --> 00:26:33,857
Yeah.
449
00:26:34,627 --> 00:26:36,927
Jadi bagaimana cara kerjanya?
450
00:26:36,929 --> 00:26:39,931
Kau menandai Esther dengan mantra itu, lalu bagaimana?
451
00:26:39,932 --> 00:26:40,965
Lain kali dia berpindah ke tubuh lain,
452
00:26:40,967 --> 00:26:43,330
dia akan ditandai dengan simbol yang istimewa
453
00:26:43,350 --> 00:26:44,668
di punggung tangannya.
454
00:26:44,670 --> 00:26:46,570
Dengan ini kau akan tahu siapa dia.
455
00:26:46,572 --> 00:26:48,505
Aku ingin tahu kenapa dia di sini.
456
00:26:48,507 --> 00:26:49,974
Ketika Esther menawanmu,
457
00:26:49,976 --> 00:26:53,277
apa dia memberitahu kenapa dia melakukan ini semua?
458
00:26:53,279 --> 00:26:55,579
Cinta.
459
00:26:55,581 --> 00:26:58,849
Seberapa keras mereka memukulmu?
460
00:26:58,851 --> 00:27:04,989
Selain cinta, hal lain apa yang
menginspirasi kesakitan dan kebengisan ?
461
00:27:06,192 --> 00:27:08,325
Dan Esther...
462
00:27:17,690 --> 00:27:19,336
Cintanya yang...
463
00:27:19,338 --> 00:27:22,406
Sangat, sangat kuat.
464
00:27:22,408 --> 00:27:24,808
Mengapa kau tak mengatakan apa
yang sebenarnya ingin kau katakan
465
00:27:24,810 --> 00:27:27,544
supaya malam mengerikan ini bisa berakhir.
466
00:27:27,546 --> 00:27:29,546
Sungguh menyakitkan ketika kau dan Elijah
467
00:27:29,548 --> 00:27:31,982
menatap ibu dengan jijik seperti itu.
468
00:27:31,984 --> 00:27:34,518
Ibu harap kalian bisa melihat setiap tindakan ibu
469
00:27:34,520 --> 00:27:36,420
hanya untuk melindungi kalian.
470
00:27:36,422 --> 00:27:38,822
Ibu benar-benar percaya itu kan?
471
00:27:38,824 --> 00:27:40,991
Aku tahu ibu hanyalah pembohong,
472
00:27:40,993 --> 00:27:42,860
tapi sekarang aku tahu kalau
ibu memang suka berkhayal.
473
00:27:42,862 --> 00:27:45,629
Jika kau bisa melupakan kebencian yang kau pertahankan
474
00:27:45,631 --> 00:27:50,340
dan mengingat setiap kali ibu menyembuhkanmu.
475
00:27:50,360 --> 00:27:51,319
Ha ha!
476
00:27:51,320 --> 00:27:52,603
Elijah, apa kau ingat hari ketika Niklaus
477
00:27:52,605 --> 00:27:55,439
menantang ayahmu untuk berduel?
478
00:27:55,441 --> 00:27:58,475
Apa ibu meninggalkan adikmu untuk mati sendirian?
479
00:27:58,477 --> 00:28:00,577
Apa yang ibu bilang ketika kau menghampiri ibu
480
00:28:00,579 --> 00:28:03,781
dan meminta ibu untuk membantunya?
481
00:28:03,783 --> 00:28:05,783
Bahwa ibu lebih baik mati
482
00:28:05,785 --> 00:28:09,286
daripada menonton anak-anak ibu mati.
483
00:28:09,288 --> 00:28:12,322
Aagh! Oh!
484
00:28:12,324 --> 00:28:13,824
Katakan apa yang terjadi.
485
00:28:13,826 --> 00:28:15,292
Aku menantangnya.
486
00:28:15,294 --> 00:28:16,627
Apa yang kau pikirkan?
487
00:28:16,629 --> 00:28:19,229
Kukira jika aku bisa jadi yang
terbaik baginya sekali saja,
488
00:28:19,231 --> 00:28:21,650
ia akan tahu kalau aku ini berharga.
489
00:28:21,670 --> 00:28:24,401
Bertahanlah.
490
00:28:24,403 --> 00:28:29,239
D'aagh!
491
00:28:29,241 --> 00:28:30,841
Oh...
492
00:28:30,843 --> 00:28:33,811
Niklaus, tenanglah.
493
00:28:33,813 --> 00:28:38,115
Semuanya akan baik-baik saja.
494
00:28:38,117 --> 00:28:40,500
Dia menertawakan tantanganku.
495
00:28:40,520 --> 00:28:42,920
Dia bilang dia akan mengambil ini dariku
496
00:28:42,922 --> 00:28:46,190
sebagai hadiah setelah mengalahkanku.
497
00:28:46,192 --> 00:28:50,600
Kami mulai bertarung, dan membuatku ambruk.
498
00:28:50,620 --> 00:28:56,600
Dia memotong hiasan jalak itu dari leherku,
dan aku sangat marah,
499
00:28:56,602 --> 00:29:03,373
aku terus memukulnya dan kemudian aku melukainya.
500
00:29:05,377 --> 00:29:07,544
Apa yang terjadi selanjutnya?
501
00:29:07,546 --> 00:29:13,717
Raut wajahnya, aku belum pernah melihat itu sebelumnya,
502
00:29:13,719 --> 00:29:17,254
dan aku sangat bangga.
503
00:29:17,256 --> 00:29:25,280
Ibu, aku tetap memegang ini sebagai tanda kalau
aku sudah mempertahankan apa yang berharga,
504
00:29:25,300 --> 00:29:27,231
dan kemudian dia...
505
00:29:27,233 --> 00:29:28,732
Kenapa...
506
00:29:28,734 --> 00:29:31,502
ayahmu dalam kemarahannya
507
00:29:31,504 --> 00:29:33,904
menghajarmu dengan pedangnya.
508
00:29:33,906 --> 00:29:37,174
Aku takkan membiarkannya mengambil ini dariku.
509
00:29:37,176 --> 00:29:39,743
Itu hadiah ibu untukku.
510
00:29:39,745 --> 00:29:46,316
Kau anak yang baik, Niklaus.
Kau melakukan hal yang benar.
511
00:29:46,852 --> 00:29:48,952
Kalung itu.
512
00:29:53,259 --> 00:29:55,926
Itu bukanlah mantra untuk melindungiku.
513
00:29:55,928 --> 00:30:00,664
Berjanjilah pada ibu,
kau akan selalu memakainya.
514
00:30:01,500 --> 00:30:03,200
Itu membuatku lemah.
515
00:30:03,202 --> 00:30:06,203
Ibu berusaha melindungimu dari dirimu sendiri.
516
00:30:06,205 --> 00:30:07,771
Jika kau membunuh ayahmu
517
00:30:07,773 --> 00:30:10,174
dalam duel atau orang lain dalam hidupmu,
518
00:30:10,176 --> 00:30:12,276
Kutukanmu akan aktif.
519
00:30:12,278 --> 00:30:13,944
Ibu sudah menghancurkanku.
520
00:30:13,946 --> 00:30:16,313
Ibu meninggalkanku menderita di tangan ayah
521
00:30:16,315 --> 00:30:17,948
yang hanya menghargai kekuatan.
522
00:30:17,950 --> 00:30:19,650
Ibu mencegahmu menjadi seekor binatang
523
00:30:19,652 --> 00:30:21,785
selama yang ibu bisa lakukan.
524
00:30:21,787 --> 00:30:24,955
Oh, ibu berbohong padaku untuk
menyembunyikan dosa ibu sendiri
525
00:30:24,957 --> 00:30:26,456
karena ibu sendiri juga takut!
526
00:30:26,458 --> 00:30:28,358
Seumur hidupku, aku mencari persetujuan
527
00:30:28,360 --> 00:30:31,128
aku ditolak oleh orang yang kukira adalah ayahku.
528
00:30:31,130 --> 00:30:34,665
Ibu membuatku dibenci!
529
00:30:34,667 --> 00:30:36,817
Lihat aku!
530
00:30:36,818 --> 00:30:38,968
Ibu berteriak-teriak,
dan ibu marah karena aku sudah jadi monster,
531
00:30:38,971 --> 00:30:41,171
tetapi ibu sendiri,
532
00:30:41,173 --> 00:30:45,509
ibulah yang sudah merancang semua untukku.
533
00:31:11,136 --> 00:31:14,671
Dia menghilang.
534
00:31:18,244 --> 00:31:21,678
Di mana dia?
535
00:31:43,869 --> 00:31:47,504
Apa kau baik-baik saja?
536
00:31:48,107 --> 00:31:50,240
Ya.
537
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Kau yakin?
538
00:31:51,430 --> 00:31:53,677
Ambil bantalku.
539
00:31:53,679 --> 00:31:55,779
Oh...
540
00:31:55,781 --> 00:31:58,480
Tanda itu.
541
00:32:00,286 --> 00:32:04,540
Itu kau kan?
542
00:32:04,560 --> 00:32:07,991
Esther.
543
00:32:11,897 --> 00:32:13,931
Di mana ibu?
544
00:32:13,933 --> 00:32:17,834
Di mana aku?
Apa yang terjadi?
545
00:32:18,804 --> 00:32:23,807
Tinggalkan dia.
Dia hanya boneka.
546
00:32:23,809 --> 00:32:25,175
Niklaus, lihat dia.
547
00:32:25,177 --> 00:32:26,843
Dia benar-benar tak tahu.
548
00:32:26,845 --> 00:32:29,613
Apa yang kau bicarakan?
Siapa kau?
549
00:32:29,615 --> 00:32:34,785
Diam.
Berhenti bicara.
550
00:32:36,956 --> 00:32:40,590
Ibu merancang malam ini
551
00:32:40,592 --> 00:32:45,595
hanya untuk menyiksa kita dan menghilang tiba-tiba.
552
00:32:46,498 --> 00:32:49,990
Kenapa?
553
00:32:49,101 --> 00:32:51,401
Bagaimana kalau bukan kita satu-satunya yang
554
00:32:51,403 --> 00:32:54,400
ingin dia racuni malam ini?
555
00:32:58,100 --> 00:33:02,346
Silahkan.
Kau boleh menjawabnya.
556
00:33:02,348 --> 00:33:06,516
Elijah, aku sedang di tokonya Lenore.
557
00:33:06,518 --> 00:33:08,919
Sudah cukup.
558
00:33:08,921 --> 00:33:11,121
Mereka akan datang ke sini.
559
00:33:11,123 --> 00:33:15,192
Sayang, itulah rencananya.
560
00:33:15,194 --> 00:33:16,727
Kenapa dia menginginkan Hayley?
561
00:33:16,729 --> 00:33:18,161
Untuk membunuhnya, untuk menghukum kita,
562
00:33:18,163 --> 00:33:20,197
untuk mempelajari kebenaran tentang anak itu,
563
00:33:20,199 --> 00:33:21,465
untuk satu alasan,
564
00:33:21,467 --> 00:33:22,632
semua yang akan diperdebatkan
565
00:33:22,634 --> 00:33:25,802
ketika aku mengirimnya kembali ke neraka.
566
00:33:25,804 --> 00:33:28,772
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
567
00:33:28,774 --> 00:33:31,541
Katakan, apakah anak-anakku pernah mengakui
568
00:33:31,543 --> 00:33:33,510
kalau kau membawa kebaikan dalam hidup mereka?
569
00:33:33,512 --> 00:33:37,180
Setelah semuanya, hanya kau yang memberinya harapan.
570
00:33:37,182 --> 00:33:39,349
Janji seorang anak yang menunjukkan pada kita semua
571
00:33:39,351 --> 00:33:43,253
kemungkinan akan masa depan yang bisa terjadi.
572
00:33:43,255 --> 00:33:45,622
Anak-anak dimaksudkan untuk menyelamatkan kita
573
00:33:45,624 --> 00:33:48,492
dari bagian terburuk akan siapa kita,
574
00:33:48,494 --> 00:33:50,494
kebenaran yang membuat keadaanku
575
00:33:50,496 --> 00:33:53,296
lebih tragis, bukan begitu?
576
00:33:53,298 --> 00:33:56,666
Aku tak kasihan padamu, Esther.
577
00:33:56,668 --> 00:33:57,868
Hmm.
578
00:33:57,870 --> 00:33:59,936
Itu merupakan hal yang mengerikan bagi seorang ibu
579
00:33:59,938 --> 00:34:06,410
untuk membuat anaknya gagal,
seperti yang kau tahu...
580
00:34:06,979 --> 00:34:12,115
Tapi sekarang aku menawarkanmu kebebasan,
memberimu tubuh baru,
581
00:34:12,117 --> 00:34:15,318
bebas dari kutukan hybridmu.
582
00:34:15,320 --> 00:34:17,921
Aku bisa mengubahmu kembali
583
00:34:17,923 --> 00:34:22,225
seperti semula, Hayley,
untuk membuatnya supaya kau bisa
584
00:34:22,227 --> 00:34:28,465
memiliki keluarga sendiri,
dan punya anak yang lebih banyak.
585
00:34:30,636 --> 00:34:32,736
Bukankah itu akan menyenangkan?
586
00:34:32,738 --> 00:34:34,304
Kukira aku kurang beruntung
587
00:34:34,306 --> 00:34:37,541
karena bicara dengan ibuku sendiri.
588
00:34:38,877 --> 00:34:41,545
Ibu bersembunyi dengan mantra itu seperti pengecut saja.
589
00:34:41,547 --> 00:34:45,582
Ibu tak datang ke sini untuk berperang.
590
00:34:47,553 --> 00:34:50,587
Segala sesuatu yang ibu lakukan
merupakan tindakan perang.
591
00:34:50,589 --> 00:34:53,457
Jika ibu menyentuhnya, bantulah aku...
592
00:34:53,459 --> 00:34:54,758
Hayley boleh pergi.
593
00:34:54,760 --> 00:34:57,561
Ibu sudah bicara.
Dia tahu kenapa ibu di sini.
594
00:34:57,563 --> 00:35:01,364
Ibu datang untuk memulihkan keluarga kita, Elijah.
595
00:35:01,366 --> 00:35:05,702
Well, itu semua hanya perasaan ibu saja.
596
00:35:05,704 --> 00:35:08,805
Pergi sekarang.
597
00:35:08,974 --> 00:35:13,577
Ibu tak pernah berniat untuk menyakiti, ibu hanya
ingin menyembuhkan kalian seperti apa yang sudah ibu
598
00:35:13,579 --> 00:35:16,279
lakukan pada Finn dan Kol.
599
00:35:16,281 --> 00:35:20,784
Demi kalian, ibu akan membatalkan semua
yang sudah ibu lakukan,
600
00:35:20,786 --> 00:35:26,423
supaya kalian mendapat hidup baru,
hidup tanpa kutukan vampir
601
00:35:26,425 --> 00:35:30,227
yang sudah ditimpakan ibu bagi kalian.
602
00:35:35,634 --> 00:35:40,437
Minta Hayley untuk berbagi dengan
kalian, anak-anakku sayang.
603
00:35:40,439 --> 00:35:44,341
Sungguh bodoh kalau ibu mengira kami
akan menerima apapun yang ibu tawarkan.
604
00:35:44,343 --> 00:35:49,613
Oh, kau salah, Niklaus.
605
00:35:50,215 --> 00:35:54,651
Akan ada waktunya sayang...
606
00:35:56,822 --> 00:36:00,624
Ketika kau memohon untuk hal itu.
607
00:36:05,898 --> 00:36:08,798
Tentu saja ibu memakai burung-burung itu
608
00:36:08,800 --> 00:36:09,699
untuk melarikan diri.
609
00:36:09,701 --> 00:36:12,680
Selain hidup baru yang ibu tawarkan
apa lagi yang dikatakannya?
610
00:36:12,700 --> 00:36:13,270
Entahlah.
Dia banyak bicara.
611
00:36:13,272 --> 00:36:17,140
Dia menyalahkan kalian berdua
atas apa yang terjadi pada Hope, padaku.
612
00:36:17,142 --> 00:36:22,245
Well, aku yakin kau
takkan menerima tawarannya.
613
00:36:23,682 --> 00:36:25,649
Hayley, aku sedang bicara denganmu.
614
00:36:25,651 --> 00:36:27,350
Kau mau bilang apa, Klaus?
615
00:36:27,352 --> 00:36:28,451
Aku sudah kehilangan putriku, jadi, yeah,
616
00:36:28,453 --> 00:36:30,587
ketika penawaran ibumu menghapus semua sampai bersih,
617
00:36:30,589 --> 00:36:33,256
maaf kalau aku tergoda.
618
00:36:33,258 --> 00:36:35,692
Ngomong-ngomong,
terima kasih atas bantuanmu malam ini, Elijah.
619
00:36:35,694 --> 00:36:38,728
Maaf kalau itu membuatku dalam bahaya
620
00:36:38,730 --> 00:36:41,731
untuk bicara denganku.
621
00:36:41,900 --> 00:36:46,603
Tinggalkan dia.
Aku butuh kau.
622
00:36:46,605 --> 00:36:49,940
Ibu kita, Elijah, wanita yang sudah melahirkan kita,
623
00:36:49,942 --> 00:36:55,145
membuat kita seperti ini, dan
sepanjang waktu, ibu membohongiku.
624
00:36:55,147 --> 00:36:59,216
Ibu membuatku lemah.
625
00:36:59,985 --> 00:37:03,420
Kau tak pernah lemah, Niklaus.
626
00:37:03,422 --> 00:37:09,159
Kau akan selalu jadi yang paling kuat di antara kami.
627
00:37:09,161 --> 00:37:11,161
Selama seribu tahun,
Aku belum pernah melihat orang
628
00:37:11,163 --> 00:37:16,199
yang berhasil melawanmu,
bahkan ayah kita yang jahat,
629
00:37:16,201 --> 00:37:21,171
tidak dari orang-orang yang
berusaha menghancurkanmu.
630
00:37:21,173 --> 00:37:23,773
Kau harus melindungi rumah kita,
631
00:37:23,775 --> 00:37:26,676
bahkan saat menghadapi musuh seperti ibu,
632
00:37:26,678 --> 00:37:32,282
karena itu, dik, itulah tugasmu.
633
00:37:38,190 --> 00:37:43,593
Kau tetap menjadi penasehat yang bijak, kak.
634
00:37:43,595 --> 00:37:48,331
Keluarga kita seharusnya belajar darimu.
635
00:37:54,906 --> 00:37:58,608
♪ Left-handed voodoo ♪
636
00:37:58,610 --> 00:38:02,579
♪ sure do got a spell on me ♪
637
00:38:08,220 --> 00:38:11,554
Apa? Kau butuh ular python yang lain?
638
00:38:11,556 --> 00:38:14,924
Oh, satu takkan pernah cukup.
639
00:38:14,926 --> 00:38:17,794
♪ Yes, I am ♪
640
00:38:17,796 --> 00:38:19,896
Malam ini kau bermain?
641
00:38:19,898 --> 00:38:21,765
Kukira tidak.
642
00:38:21,767 --> 00:38:24,801
Itu memalukan.
Kau sebaiknya harus lebih baik lagi.
643
00:38:24,803 --> 00:38:32,175
Sejak aku diubah, aku tak bisa bermain lagi.
644
00:38:32,177 --> 00:38:34,770
Aku tak tahu kenapa.
645
00:38:34,790 --> 00:38:38,140
♪ Won't you give me
something about it? ♪
646
00:38:38,160 --> 00:38:41,851
Hal itu berbeda bagi kita.
647
00:38:41,853 --> 00:38:44,554
Irama, ritme...
648
00:38:44,556 --> 00:38:47,230
♪ Woke up this morning ♪
649
00:38:47,250 --> 00:38:52,950
Harmoni, pengalaman indra kita diubah.
650
00:38:52,970 --> 00:38:53,196
Kita bergerak lebih cepat.
651
00:38:53,198 --> 00:38:54,864
Kita bisa mendengar hal-hal dengan lebih jelas.
652
00:38:54,866 --> 00:38:58,902
Bahkan dalam keheningan.
653
00:38:58,904 --> 00:39:01,370
♪ This you should know ♪
654
00:39:01,390 --> 00:39:04,674
Bunyi terdengar berbeda di telinga kita,
655
00:39:04,676 --> 00:39:07,243
dan kemudian ada lautan.
656
00:39:07,245 --> 00:39:10,246
Bagi seorang vampir, kemampuan itu ditingkatkan...
657
00:39:10,248 --> 00:39:15,719
♪ Hey, mama,
kiss my worried mind ♪
658
00:39:16,621 --> 00:39:19,489
♪ all the time ♪
659
00:39:19,691 --> 00:39:22,759
♪ if you don't love me,
won't you... ♪
660
00:39:22,761 --> 00:39:25,362
Kadang-kadang sulit untuk diekspresikan.
661
00:39:25,364 --> 00:39:26,963
Huh.
662
00:39:28,600 --> 00:39:30,900
Yeah. Itu...
663
00:39:30,902 --> 00:39:34,471
Begitulah seharusnya.
664
00:39:34,473 --> 00:39:37,407
Musikmu, kegembiraan yang kau rasakan
665
00:39:37,409 --> 00:39:41,811
ketika bermain,
bisa kau pelajari lagi.
666
00:39:45,183 --> 00:39:47,384
Aku bisa membantumu.
667
00:39:48,887 --> 00:39:50,253
Kenapa?
668
00:39:50,255 --> 00:39:52,722
Karena jika seseorang
telah melakukan hal yang sama
669
00:39:52,724 --> 00:39:57,260
Untukku sendiri dan adikku,
Aku yakin kalau sejarah
670
00:39:57,262 --> 00:40:01,640
akan berlangsung secara berbeda.
671
00:40:13,378 --> 00:40:15,712
Di mana kau?
672
00:40:15,714 --> 00:40:18,481
Aku bertemu Elijah.
673
00:40:19,584 --> 00:40:21,170
Kau benar.
674
00:40:21,190 --> 00:40:24,587
Dia menemukan sesuatu yang ingin diperbaiki.
675
00:40:24,589 --> 00:40:27,590
Dia akan membantuku.
676
00:40:34,800 --> 00:40:37,534
Dia akan membantu kita semua.
677
00:40:37,536 --> 00:40:39,680
Sekarang, kau pasti sudah tahu
678
00:40:39,700 --> 00:40:41,137
mereka tidak akan pernah menyerah
tanpa perlawanan.
679
00:40:41,139 --> 00:40:43,773
Tentu saja. Malam ini bukan puncaknya.
680
00:40:43,775 --> 00:40:45,475
Itu hanya undangan.
681
00:40:45,477 --> 00:40:46,910
Hanya ingin membuat mereka berpikir.
682
00:40:46,912 --> 00:40:49,779
Setelah semua ini, hanya mereka yang tahu
kalau mereka sudah tersesat
683
00:40:49,781 --> 00:40:51,915
yang akan meminta untuk ditemukan.
684
00:40:51,917 --> 00:40:55,452
Mereka ditentang oleh alam,
dan mereka tumbuh dengan sangat kuat.
685
00:40:55,454 --> 00:40:59,456
Bagaimana ibu menunjukkan mereka
kesalahan yang sudah mereka buat?
686
00:40:59,458 --> 00:41:03,393
Ibu akan dengan sistematis menghancurkan
semua orang yang mereka sayangi.
687
00:41:03,395 --> 00:41:05,728
Ibu sudah merebut para werewolf dari Niklaus
688
00:41:05,730 --> 00:41:07,564
dan membuat mereka berpihak pada kita.
689
00:41:07,565 --> 00:41:09,399
Sekarang saatnya untuk fokus
pada anak yang hilang, si Marcel
690
00:41:09,401 --> 00:41:14,204
dan sarang vampir kecilnya di seberang sungai.
691
00:41:14,206 --> 00:41:17,907
Sekarang kita sudah mengusir kaumnya dari quarter,
692
00:41:17,909 --> 00:41:21,478
mungkin sudah saatnya
untuk mengalihkan perhatian kita
693
00:41:21,480 --> 00:41:25,480
ke pinggiran rumah kita yang indah.
694
00:41:25,500 --> 00:41:30,920
Kita akan merenggut kebanggaan mereka,
sukacita mereka, cinta mereka.
695
00:41:30,922 --> 00:41:34,290
Kita akan merusak semuanya,
696
00:41:34,292 --> 00:41:37,227
dan ketika mereka berada di titik terlemah,
697
00:41:37,229 --> 00:41:39,996
dalam keputusasaan mereka,
698
00:41:39,998 --> 00:41:43,933
mereka takkan punya pilihan selain memohon pada ibu
699
00:41:43,935 --> 00:41:51,107
untuk melepaskan mereka dari rasa sakit,
dan karena ibu mencintai mereka,
700
00:41:51,109 --> 00:41:53,910
ibu akan melakukannya.
701
00:41:54,256 --> 00:41:58,594
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
☯Translated by Minion11☯
702
00:41:59,305 --> 00:42:05,471
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
703
00:42:06,305 --> 00:42:12,532
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
50986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.