All language subtitles for young.mother.2.2014.hdrip.720p.filmterbaru2014.mywapblog_com(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,434 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,436 --> 00:00:05,304 Kota ini dulunya rumahku. Aku menginginkannya kembali. 3 00:00:05,306 --> 00:00:07,406 Semua rencanamu, semua yang telah kau jadikan musuh 4 00:00:07,408 --> 00:00:09,742 dalam hidupmu yang penuh derita, 5 00:00:09,744 --> 00:00:11,777 apa kau berharap, 6 00:00:11,779 --> 00:00:14,546 kalau putrimu akan hidup bahagia? 7 00:00:14,548 --> 00:00:16,415 Inilah harapan keluarga kita. 8 00:00:16,417 --> 00:00:18,917 Kita harus kembali menguasai kota. 9 00:00:18,919 --> 00:00:20,853 Kau mau sekutu kan? 10 00:00:20,855 --> 00:00:23,255 Ini arena baru bagi komunitas vampir yang baru. 11 00:00:23,257 --> 00:00:25,391 Kau mungkin mengira kalau kau lebih baik dari kami. 12 00:00:25,393 --> 00:00:26,625 Hanya kami yang kau punya. 13 00:00:26,627 --> 00:00:29,895 Kami sudah bersepakat. Dia akan bergabung bersama Cassie, 14 00:00:29,897 --> 00:00:32,231 melaporkan dan mengatakan semua yang ia pelajari. 15 00:00:32,233 --> 00:00:33,232 Namanya Gia. 16 00:00:33,234 --> 00:00:35,234 Dia orang pertama yang kuubah. 17 00:00:35,236 --> 00:00:36,435 Dia akan membutuhkan seorang mentor. 18 00:00:36,437 --> 00:00:38,437 Kita harus tahu kalau ibu kita takkan terikat 19 00:00:38,439 --> 00:00:42,474 - oleh yang namanya kematian. - Di mana dia? 20 00:00:42,476 --> 00:00:47,813 Finn, Kol, ada acara reuni keluarga yang harus diadakan. 21 00:00:49,000 --> 00:00:55,740 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 22 00:00:57,000 --> 00:01:03,740 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,572 Jadi... restoran mana yang 24 00:01:46,574 --> 00:01:48,400 kehilangan koki yang sudah dihipnotis? 25 00:01:48,420 --> 00:01:50,209 Itu pasti kartu yang pernah kumainkan dulu, 26 00:01:50,211 --> 00:01:52,100 tapi aku tak turut andil dalam hal ini. 27 00:01:52,120 --> 00:01:54,613 Oh. Well, kalau begitu kurasa kita harus berterima kasih pada Elijah. 28 00:01:54,615 --> 00:01:56,682 Itu bukan pekerjaanku. 29 00:01:56,684 --> 00:02:00,786 Lalu siapa yang melakukannya? 30 00:02:00,788 --> 00:02:02,200 Oh! 31 00:02:13,467 --> 00:02:16,168 Apa itu? 32 00:02:24,478 --> 00:02:27,880 Sebuah undangan dari ibu kita. 33 00:02:28,910 --> 00:02:30,196 The Originals Season 2 Episode 3 Every Mother's Son 34 00:02:30,290 --> 00:02:32,165 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/Translated by Minion11☯ 35 00:02:33,387 --> 00:02:34,870 Ha ha ha! 36 00:02:34,871 --> 00:02:36,354 Ayo, anak-anak, ini masih panas. 37 00:02:36,357 --> 00:02:39,191 Rebekah, Kol, berhati-hatilah. 38 00:02:39,193 --> 00:02:42,327 Di mana Niklaus? 39 00:02:45,432 --> 00:02:50,936 Elijah, Finn, di mana adik kalian? 40 00:02:50,938 --> 00:02:56,708 Dia ada di hutan bu, bersembunyi. 41 00:03:03,984 --> 00:03:06,952 Apa yang kau lakukan di sini? 42 00:03:06,954 --> 00:03:10,355 Ayah bilang ia mau membawaku berburu lagi, 43 00:03:10,357 --> 00:03:16,610 tapi aku tak begitu bagus, tidak dengan dia. 44 00:03:16,630 --> 00:03:20,320 Ayah marah padaku. 45 00:03:22,269 --> 00:03:24,236 Ibu paham. 46 00:03:24,238 --> 00:03:28,173 Apakah kau tahu apa yang ibu lakukan ketika ibu sedang takut? 47 00:03:28,175 --> 00:03:31,109 Ibu akan mendengar kicauan burung jalak. 48 00:03:31,111 --> 00:03:33,145 Ketika ibu masih kecil, 49 00:03:33,147 --> 00:03:36,148 ibuku mengajarkan salah satu dari kicauan mereka, 50 00:03:36,150 --> 00:03:38,951 dan karena mereka saling meniru suara mereka, 51 00:03:38,953 --> 00:03:46,225 suara mereka menyebar hingga burung lain yang berkicau. 52 00:03:46,227 --> 00:03:48,894 Ketika kita membuat ini jadi rumah kita, 53 00:03:48,896 --> 00:03:53,980 Ibu menangkap beberapa ekor ke rumah ini. 54 00:03:53,100 --> 00:03:55,500 Kapan saja kau mendengar salah satu burung berkicau, Niklaus, 55 00:03:55,502 --> 00:03:58,360 ingat, ibu akan menyertaimu... 56 00:04:01,308 --> 00:04:04,276 Selalu dan selamanya. 57 00:04:12,386 --> 00:04:14,820 Ini adalah saat-saat seakan-akan aku senang sekali 58 00:04:14,822 --> 00:04:16,655 bahwa aku tak pernah mengenal ibumu. 59 00:04:16,657 --> 00:04:19,925 Kita punya cukup musuh di sini, dan sekarang perang demi rumah kita 60 00:04:19,927 --> 00:04:21,827 ialah kita harus melawan keluarga kita sendiri. 61 00:04:21,829 --> 00:04:23,829 Ibumu yang mengerikan dan aturannya 62 00:04:23,831 --> 00:04:26,698 mencoba untuk membunuh putri kita. 63 00:04:26,700 --> 00:04:30,469 Aku akan senang membunuhnya juga. 64 00:04:30,471 --> 00:04:32,738 Kau tak boleh melakukan hal itu. 65 00:04:32,740 --> 00:04:35,974 Esther adalah masternya ilmu merasuki. 66 00:04:35,976 --> 00:04:38,343 Kita sudah tahu tubuh siapa yang sedang dirasukinya. 67 00:04:38,345 --> 00:04:41,380 Kita harus tahu tujuannya sebelum dia berpindah tubuh lagi. 68 00:04:41,382 --> 00:04:44,716 Apakah ia berusaha membunuh anak-anaknya lagi. 69 00:04:44,718 --> 00:04:49,870 Kurasa tujuannya itu sangat jahat. 70 00:04:49,890 --> 00:04:51,490 Well, kalau begitu kita harus... 71 00:04:51,492 --> 00:04:55,894 Bersiap-siap siang ini untuk yang terburuk. 72 00:04:58,799 --> 00:05:02,901 Aku tahu kalau mawarnya sedang berkembang. 73 00:05:02,903 --> 00:05:05,704 Diam. 74 00:05:07,608 --> 00:05:10,976 Aku penasaran kapan kau akan datang. 75 00:05:10,978 --> 00:05:12,377 Muridmu sedang menunggu. 76 00:05:12,379 --> 00:05:15,947 Ini bukan seperti tindakanmu untuk mengelak dari tanggung jawab. 77 00:05:15,949 --> 00:05:20,385 Seperti yang kau tahu, dia bukanlah tanggunganku. 78 00:05:20,387 --> 00:05:23,588 Kau yang mengubahnya dan kau yang harus mengajarinya 79 00:05:23,590 --> 00:05:25,457 Kenapa kau datang? 80 00:05:25,459 --> 00:05:27,959 Aku mencari seorang penyihir. 81 00:05:27,961 --> 00:05:29,494 Aku tak tahu di mana Davina, 82 00:05:29,496 --> 00:05:30,762 dan, mengingat fakta bahwa dia bersama 83 00:05:30,764 --> 00:05:32,564 ayahmu, aku takkan melibatkannya 84 00:05:32,566 --> 00:05:34,499 untuk bekerjasama. 85 00:05:34,501 --> 00:05:35,567 Bukan Davina. 86 00:05:35,569 --> 00:05:38,804 Mungkin penyihir yang lain. 87 00:05:38,806 --> 00:05:40,339 Apa yang membuatmu berpikir kalau ada penyihir lain? 88 00:05:40,341 --> 00:05:44,420 Mungkin karena cincin anti matahari pada pustakawati barumu. 89 00:05:44,440 --> 00:05:45,344 Bagus sekali. 90 00:05:45,346 --> 00:05:47,279 Ingatanku sedikit terganggu. 91 00:05:47,281 --> 00:05:50,816 Kukira kau beruntung, meskipun aku tahu siapa yang bisa menolong. 92 00:05:50,818 --> 00:05:52,884 Gia... 93 00:05:58,425 --> 00:06:02,994 Bagaimana kalau kau mengantar Elijah untuk menemui teman baru kita Lenore? 94 00:06:02,996 --> 00:06:05,497 Jika ini idemu untuk bercanda, 95 00:06:05,499 --> 00:06:07,990 aku ingin meyakinkanmu, kalau aku tak senang. 96 00:06:07,101 --> 00:06:09,634 Oh, tak ada yang lucu soal itu. 97 00:06:09,636 --> 00:06:12,170 Mikael sudah kembali, para penyihir menyebabkan kekacauan. 98 00:06:12,172 --> 00:06:17,709 Jika kau berniat memperoleh teman sebanyak mungkin. 99 00:06:39,320 --> 00:06:41,466 Kau Oliver, ia kan? 100 00:06:41,468 --> 00:06:42,868 Apa aku mengenalmu? 101 00:06:42,870 --> 00:06:46,238 Tidak, tapi sebenarnya aku adalah orang 102 00:06:46,240 --> 00:06:50,208 yang baru kau temui siang ini. 103 00:06:50,210 --> 00:06:55,130 Dengar. Aku di sini untuk bertemu Cassie. 104 00:06:55,150 --> 00:06:56,515 Aku tak mengenalmu sobat, 105 00:06:56,517 --> 00:06:58,750 tapi yang pasti kau bukan gadis remaja 106 00:06:58,752 --> 00:06:59,951 yang punya sihir. 107 00:06:59,953 --> 00:07:04,156 Pengamatanmu sungguh tajam, sobat. 108 00:07:04,158 --> 00:07:07,993 Namaku Vincent, dan ketika kau bicara denganku, 109 00:07:07,995 --> 00:07:12,697 sebenarnya kau sudah bicara dengan Cassie, hmm? 110 00:07:12,699 --> 00:07:18,170 Aku menawarkan ini sebagai bukti 111 00:07:24,945 --> 00:07:27,379 jadi jika aku memutuskan untuk tidak 112 00:07:27,381 --> 00:07:32,184 melakukan serangkaian perintahmu? 113 00:07:32,186 --> 00:07:35,200 Phht. 114 00:07:36,690 --> 00:07:40,325 Aku bisa menunjukkan contohnya padamu, menunjukkan kelompokmu apa yang terjadi 115 00:07:40,327 --> 00:07:43,228 ketika permintaan Cassie ditolak... 116 00:07:45,566 --> 00:07:52,103 Atau... Kita bisa mulai lagi. 117 00:07:56,243 --> 00:07:58,710 Cincin itu ada harganya, 118 00:07:58,712 --> 00:08:03,181 dan hari ini juga kau harus mulai membayarnya. 119 00:08:15,729 --> 00:08:16,895 Melewatkan hidangan saladnya. 120 00:08:16,897 --> 00:08:18,230 Jangan buat malam ini jadi mengerikan 121 00:08:18,232 --> 00:08:20,165 lebih lama dari seharusnya. 122 00:08:20,167 --> 00:08:23,268 Jadi kukira hutang Oliver sudah lunas. 123 00:08:23,270 --> 00:08:24,536 Dia hanya memberitahuku kalau ibumu memiliki 124 00:08:24,538 --> 00:08:27,405 mitra dalam kejahatannya, penyihir lain. 125 00:08:27,407 --> 00:08:31,209 Kukira dia sedang membangun persekutuan untuk menghancurkan kita. 126 00:08:31,211 --> 00:08:34,790 Kenapa dia begitu membencimu, Klaus? 127 00:08:34,810 --> 00:08:35,864 Dia punya 6 anak. 128 00:08:35,865 --> 00:08:37,648 Itu tak seperti dia punya ikatan. 129 00:08:37,651 --> 00:08:41,386 Sebenarnya 7, dan kukira pada suatu waktu, 130 00:08:41,388 --> 00:08:45,457 dia sangat mencintai kami. 131 00:08:46,590 --> 00:08:49,928 Satu anaknya meninggal sebelum aku lahir. 132 00:08:50,397 --> 00:08:51,730 Aku tak tahu itu. 133 00:08:51,732 --> 00:08:54,132 Bertahun-tahun kemudian, adikku Henrik dibunuh 134 00:08:54,134 --> 00:08:56,234 oleh werewolf di desa kami. 135 00:08:56,236 --> 00:09:00,105 Kehilangan anaknya membuat ibuku terpukul. 136 00:09:00,107 --> 00:09:04,342 Jadi dia menggunakan sihir untuk mengubah kami jadi abadi. 137 00:09:04,344 --> 00:09:08,813 Kukira saat itulah dia sangat menyayangi kami, 138 00:09:08,815 --> 00:09:11,650 tapi ia berniat membatalkannya. 139 00:09:11,652 --> 00:09:14,850 Ini memicu urutan peristiwa 140 00:09:14,870 --> 00:09:19,224 yang menyebabkan rahasianya terungkap. 141 00:09:19,226 --> 00:09:21,359 Ayah kandungku adalah werewolf 142 00:09:21,361 --> 00:09:25,397 yang kelompoknya membunuh adikku. 143 00:09:25,399 --> 00:09:27,532 Tentu saja, ketika Mikael tahu, 144 00:09:27,534 --> 00:09:30,168 lantas dia membunuh ayah kandungku, 145 00:09:30,170 --> 00:09:34,306 dan ibuku kehilangan kekasihnya juga. 146 00:09:34,308 --> 00:09:36,207 Wow. 147 00:09:36,209 --> 00:09:38,710 Tidak heran kalau dia gila. 148 00:09:38,712 --> 00:09:43,214 Aku jadi gila karena kehilangan Hope. 149 00:09:43,216 --> 00:09:49,554 Aku tak bisa membayangkan kalau dia mati. 150 00:09:49,556 --> 00:09:52,223 Kau tahu, saudara-saudaraku saling memberitahu 151 00:09:52,225 --> 00:09:55,193 kalau dia tak membenci kami. 152 00:09:55,195 --> 00:09:59,998 Dia membenci dirinya sendiri karena wujud kami sekarang. 153 00:10:00,000 --> 00:10:01,733 Kukira mereka percaya kalau, 154 00:10:01,735 --> 00:10:05,303 bahkan setelah ia mencoba membunuh kami semua. 155 00:10:05,305 --> 00:10:08,106 Apa yang kau percaya? 156 00:10:08,108 --> 00:10:10,342 Entahlah. 157 00:10:10,344 --> 00:10:14,412 Aku hanya tahu kalau aku menginginkannya mati. 158 00:10:17,584 --> 00:10:22,754 Well, setiap cerita yang bagus membutuhkan penyihir jahat. 159 00:10:22,756 --> 00:10:27,726 Itu akan lebih memuaskan ketika kita menghabisinya. 160 00:10:32,265 --> 00:10:36,201 Jadi kau tak suka banyak bicara, huh? 161 00:10:36,203 --> 00:10:37,235 Tak masalah. 162 00:10:37,237 --> 00:10:39,370 Orang terakhir yang bersamaku tak bisa tutup mulut. 163 00:10:39,390 --> 00:10:40,372 Kurasa ini semacam perubahan. 164 00:10:40,374 --> 00:10:41,773 Tugasmu ialah membimbingku pada seseorang. 165 00:10:41,775 --> 00:10:45,443 Ayo lakukan saja, boleh kan? 166 00:10:46,680 --> 00:10:49,581 Kau ingin berjalan dalam keheningan, keren, 167 00:10:49,583 --> 00:10:53,652 tetapi kau berjalan ke arah yang salah. 168 00:10:54,354 --> 00:10:57,789 Marcel percaya kalau aku bisa mengaturmu. 169 00:10:57,791 --> 00:10:59,324 Pelajaran pertama... 170 00:10:59,326 --> 00:11:03,361 Lakukan yang terbaik dan jangan membuang-buang waktuku. 171 00:11:18,412 --> 00:11:20,679 Pergilah. Aku sedang sibuk. 172 00:11:20,681 --> 00:11:23,415 Aku tahu kalau kau mempraktekkan sihir secara terang-terangan. 173 00:11:23,417 --> 00:11:26,584 Obat herbal untuk tetangga yang kehilangan asuransinya, 174 00:11:26,586 --> 00:11:27,652 tapi kurasa, seorang Original 175 00:11:27,654 --> 00:11:29,287 tidak ke sini untuk sekedar gosip. 176 00:11:29,289 --> 00:11:30,822 Aku mau minta tolong. 177 00:11:30,824 --> 00:11:32,223 Quarter dipenuhi dengan para penyihir. 178 00:11:32,225 --> 00:11:34,250 Pergilah dan bertanya salah satu dari mereka. 179 00:11:34,270 --> 00:11:38,129 Jangan meminta pertolongan padaku soal musuhku. 180 00:11:38,131 --> 00:11:41,933 Jadi kau menyebrangi sungai hanya untuk menggangguku. 181 00:11:41,935 --> 00:11:44,669 Sangat disayangkan bukan? 182 00:11:44,671 --> 00:11:49,700 Birokrasi dengan kaummu belum membaik. 183 00:11:49,900 --> 00:11:51,943 Pajak insentif mereka pada bisnis lokal, 184 00:11:51,945 --> 00:11:53,812 sudah diulur selama berbulan-bulan. 185 00:11:53,814 --> 00:11:55,747 Tentu saja, orang yang persuasif 186 00:11:55,749 --> 00:11:59,184 berpotensi menghilangkan pita merah. 187 00:11:59,186 --> 00:12:01,419 Aku mendengarmu. 188 00:12:01,421 --> 00:12:04,255 Ada seseorang... Anggap saja, seorang penyihir... 189 00:12:04,257 --> 00:12:09,194 Yang bisa merasuki tubuh orang lain. 190 00:12:09,196 --> 00:12:10,795 Ketika dia melakukannya lagi, 191 00:12:10,797 --> 00:12:13,732 Aku ingin tahu siapa lagi yang dirasukinya. 192 00:12:13,734 --> 00:12:15,330 Menandai jiwa. 193 00:12:15,350 --> 00:12:16,568 Ini mantra pengorbanan. 194 00:12:16,570 --> 00:12:18,970 Aku butuh benda yang sudah dimantrai 195 00:12:18,972 --> 00:12:23,875 oleh penyihir itu dan seekor ular piton. 196 00:12:23,877 --> 00:12:26,878 Aku akan mengambil benda itu. 197 00:12:26,880 --> 00:12:29,314 Temanku ini akan mengambil ular pitonnya. 198 00:12:29,316 --> 00:12:30,849 Ew. Apa? 199 00:12:30,851 --> 00:12:32,884 Pelajaran kedua di hari ini... 200 00:12:32,886 --> 00:12:35,653 Belajar melalui hipnotis pikiran. 201 00:12:35,655 --> 00:12:41,159 Bagaimana aku menghipnotis orang? 202 00:12:50,370 --> 00:12:54,706 Ada yang bisa kubantu? 203 00:12:58,512 --> 00:13:03,114 Aku yakin kau bisa membantuku. 204 00:13:08,822 --> 00:13:12,423 Biar kutebak. Kau butuh bantuan. 205 00:13:12,425 --> 00:13:15,360 Aku janji itu takkan menyakitkan. 206 00:13:15,362 --> 00:13:20,298 Ada sebuah kalung yang pernah kuberikan padamu. 207 00:13:20,300 --> 00:13:23,401 Kalung dengan tali kulit dan burung logam di ujungnya. 208 00:13:23,403 --> 00:13:27,338 Yeah. Kau memberikannya padaku ketika ulang tahunku yang ke-11. 209 00:13:27,340 --> 00:13:30,108 Kau ingat. 210 00:13:31,344 --> 00:13:32,911 Mikael sudah kembali. 211 00:13:32,913 --> 00:13:38,283 Elijah mengoceh soal drama keluarga. 212 00:13:45,792 --> 00:13:48,927 Kemarilah, Klaus. 213 00:13:50,897 --> 00:13:54,365 Burung itu suci bagi kaum Viking. 214 00:13:54,367 --> 00:13:55,967 Inilah caranya kita menemukan tempat. 215 00:13:55,969 --> 00:14:01,472 Inilah bagaimana ibu dan ayahmu menemukan rumah di sini. 216 00:14:01,474 --> 00:14:02,607 Ini. 217 00:14:02,609 --> 00:14:07,979 Jika kau sedang tersesat, takut atau kau membutuhkan ibu, 218 00:14:07,981 --> 00:14:11,749 pegang kalung itu dan ibu akan datang. 219 00:14:11,751 --> 00:14:15,190 Apa yang lainnya juga dapat? 220 00:14:16,656 --> 00:14:19,791 Ibu mencintai semua anak-anak ibu, 221 00:14:19,793 --> 00:14:25,230 tetapi kau, Niklaus, kau yang paling istimewa. 222 00:14:25,232 --> 00:14:31,200 Karena itu ibu hanya memberi kalung ini padamu. 223 00:14:31,400 --> 00:14:35,173 Berjanjilah pada ibu, kau akan selalu memakainya. 224 00:14:35,175 --> 00:14:36,708 Aku janji. 225 00:14:40,480 --> 00:14:42,714 Ayahmu mungkin mengajarimu untuk berburu, 226 00:14:42,716 --> 00:14:44,649 tapi ibu akan mengajarimu untuk memenangkan hati 227 00:14:44,651 --> 00:14:48,520 gadis tercantik di desa ini. 228 00:14:53,493 --> 00:14:56,227 Di mana kalung jalakmu itu? 229 00:14:56,229 --> 00:14:58,463 Oh, pasti terjatuh. 230 00:14:58,465 --> 00:15:00,498 Kau harus segera menemukannya. 231 00:15:00,500 --> 00:15:06,404 Jangan khawatir, ibu. Aku menemukannya. 232 00:15:08,475 --> 00:15:15,130 Kau berhutang terima kasih pada kakakmu kan? 233 00:15:15,682 --> 00:15:17,649 Ia kan? 234 00:15:17,651 --> 00:15:21,850 Terima kasih, Finn. 235 00:15:24,858 --> 00:15:26,758 Apa kau harus tahu kenapa kau meminta 236 00:15:26,760 --> 00:15:29,761 kalung yang diberikan ibumu? 237 00:15:29,763 --> 00:15:32,931 Percayalah, Marcel, kau bukanlah bagian di babak terakhir 238 00:15:32,933 --> 00:15:36,334 saat keluarga kami hancur. 239 00:15:38,571 --> 00:15:41,739 Terima kasih sudah menjaga ini. 240 00:15:43,476 --> 00:15:44,742 Aku dapat kabar dari Kol. 241 00:15:44,744 --> 00:15:46,477 Dia masih mencari penyihir muda itu. 242 00:15:46,479 --> 00:15:48,279 Kukira dia akan segera menemukannya. 243 00:15:48,281 --> 00:15:49,781 Sayang sekali dia akan melewatkan makan malamnya, 244 00:15:49,783 --> 00:15:53,685 meskipun yang terbaik ialah bahwa identitasnya masih belum diketahui. 245 00:15:53,687 --> 00:15:56,540 Penyihir baru yang kau bawa untuk ibu, 246 00:15:56,560 --> 00:15:58,523 Lenore, ia tampaknya agak keras kepala. 247 00:15:58,525 --> 00:16:02,393 Ibu, aku akan senang untuk membuatnya jadi yang berikut. 248 00:16:02,395 --> 00:16:04,162 Biar Oliver saja yang mengurusnya. 249 00:16:04,164 --> 00:16:07,665 Bujukanmu akan dibutuhkan saat makan malam nanti. 250 00:16:07,667 --> 00:16:09,968 Apa undangan kita ditanggapi? 251 00:16:09,970 --> 00:16:11,736 Kukira undangan itu membawa efek bagi mereka. 252 00:16:11,738 --> 00:16:15,440 Dia dan Elijah sudah kesana kemari sepanjang hari. 253 00:16:15,442 --> 00:16:19,243 Tentu saja. Mereka anak-anak yang pintar. 254 00:16:19,245 --> 00:16:22,213 Pastikan kalau kau akan bersiap-siap untuk malam ini. 255 00:16:22,215 --> 00:16:24,882 Aku sudah mengurusnya seperti yang diperintahkan. 256 00:16:24,884 --> 00:16:29,721 Ibu tak berharap lebih darimu, Finn. 257 00:16:36,129 --> 00:16:38,429 Kau menyiksa dirimu sendiri? 258 00:16:38,431 --> 00:16:42,660 Aku membujuk. 259 00:16:43,570 --> 00:16:47,405 Aku ingin kau melakukan hal yang sama. 260 00:16:47,741 --> 00:16:51,576 Hari ini ada yang mengunjunginya. 261 00:16:52,112 --> 00:16:56,514 Aku ingin tahu apa yang mereka inginkan. 262 00:17:01,621 --> 00:17:04,822 Jangan lengah. 263 00:17:05,792 --> 00:17:08,259 Penyihir Algiers-mu sedang ditahan 264 00:17:08,261 --> 00:17:09,727 di quarter ini. 265 00:17:09,729 --> 00:17:11,120 Oh, sempurna. 266 00:17:11,130 --> 00:17:12,296 Ibu sudah selangkah lebih maju dari kita, seperti biasa. 267 00:17:12,298 --> 00:17:13,498 Oliver sedang bersamanya. 268 00:17:13,499 --> 00:17:14,699 Aku akan pergi, aku akan menjemputnya untuk merapal mantra itu, 269 00:17:14,701 --> 00:17:15,700 tapi aku butuh kalung itu. 270 00:17:15,702 --> 00:17:16,667 Aku tak suka ini... 271 00:17:16,669 --> 00:17:17,835 Tidak. Kau tak perlu mengabaikanku 272 00:17:17,837 --> 00:17:19,971 selama berhari-hari dan tiba-tiba kau bertindak seolah-olah kau prihatin, Elijah. 273 00:17:19,973 --> 00:17:21,939 Hanya sekali saja, kumohon, apa kau akan percaya padaku 274 00:17:21,941 --> 00:17:25,543 bahwa aku akan melakukan sesuatu sampai tuntas? 275 00:17:31,284 --> 00:17:33,818 Terima kasih. 276 00:17:34,788 --> 00:17:36,521 Tunggu. 277 00:17:36,523 --> 00:17:37,655 Aku tak mau dengar... 278 00:17:37,657 --> 00:17:38,990 Ada lagi yang lain. 279 00:17:38,992 --> 00:17:40,558 Ada temannya Marcel yang sudah diperintahkan 280 00:17:40,560 --> 00:17:43,127 untuk mengambil bahan lain. 281 00:17:43,129 --> 00:17:46,230 Minta saja pada Gia. 282 00:17:46,232 --> 00:17:50,134 Ok. 283 00:17:51,905 --> 00:17:54,839 Apa yang terjadi dengan kalian berdua? 284 00:17:54,841 --> 00:17:56,641 Tidak ada. 285 00:17:57,310 --> 00:18:01,646 Dia lebih kuat. Itulah yang terpenting. 286 00:18:01,648 --> 00:18:02,747 Seekor ular. 287 00:18:02,749 --> 00:18:04,682 Itu pelajaran terberatku hari ini... 288 00:18:04,684 --> 00:18:06,451 Menangkap seekor ular. 289 00:18:06,452 --> 00:18:08,219 Tunggu. Kau dihipnotis untuk menangkap seekor ular? 290 00:18:08,221 --> 00:18:10,655 Tidak! Aku mencuri ularnya. 291 00:18:10,657 --> 00:18:12,290 Dia kira dia belum mau 292 00:18:12,292 --> 00:18:15,460 mengajariku untuk menghinotis orang hari ini. 293 00:18:15,462 --> 00:18:17,610 Apa kau pernah mencobanya? 294 00:18:17,630 --> 00:18:21,899 Aku bahkan tak tahu harus mencoba dari mana, Marcel. 295 00:18:21,901 --> 00:18:25,200 Kenapa harus Elijah? Aku bukan orang bodoh. 296 00:18:25,400 --> 00:18:27,138 Kau menginginkan sesuatu darinya. 297 00:18:27,140 --> 00:18:28,773 Aku hanya tak tahu alasan yang kau pikirkan 298 00:18:28,775 --> 00:18:31,642 Aku akan mencarinya. 299 00:18:31,644 --> 00:18:33,344 Sebenarnya, aku menginginkan sesuatu untuknya, 300 00:18:33,346 --> 00:18:35,980 dan itu adalah hal yang sama yang kuinginkan untukmu. 301 00:18:35,982 --> 00:18:37,548 Apa itu? 302 00:18:37,550 --> 00:18:41,180 Ini. Kita. Komunitas baru kita. 303 00:18:41,200 --> 00:18:43,221 Dengar. Aku sudah belajar dengan keras. 304 00:18:43,223 --> 00:18:44,889 kau tak bisa bertahan di kota ini 305 00:18:44,891 --> 00:18:47,391 kecuali ada vampir Original yang menjagamu. 306 00:18:47,393 --> 00:18:49,193 Klaus begitu terpaku pada werewolf itu, 307 00:18:49,195 --> 00:18:50,895 dan Elijah begitu terbungkus dalam waktu 308 00:18:50,897 --> 00:18:53,764 dan masalah keluarganya yang tak dipahaminya, 309 00:18:53,766 --> 00:18:54,966 tapi kita butuh dia . 310 00:18:54,968 --> 00:19:00,304 Kita memerlukannya untuk menjaga kita sebagai keluarga juga. 311 00:19:01,174 --> 00:19:07,478 Aku bahkan tak punya keluarga yang memperhatikanku. 312 00:19:07,480 --> 00:19:10,481 Bagaimana aku bisa merebut perhatiannya? 313 00:19:10,483 --> 00:19:13,718 Aku sudah mengenal orang itu selama 200 tahun. 314 00:19:13,720 --> 00:19:16,821 Dia itu orangnya rewel. 315 00:19:16,823 --> 00:19:19,560 Dia bisa menarik syaraf terakhirmu, 316 00:19:19,580 --> 00:19:23,628 tapi dia juga punya kelemahan, ok? 317 00:19:23,630 --> 00:19:28,499 Dia tak bisa menolong untuk memperbaiki apa yang sudah rusak. 318 00:19:29,169 --> 00:19:31,135 Kau tak harus jadi orang lain 319 00:19:31,137 --> 00:19:34,105 selain dirimu sendiri... 320 00:19:34,107 --> 00:19:38,900 Seseorang yang butuh bantuannya. 321 00:19:46,352 --> 00:19:48,853 Apa hiasan ini dibutuhkan? 322 00:19:48,855 --> 00:19:51,822 Dipasang agar seolah-olah kita menunjukkan rasa hormat, Niklaus. 323 00:19:51,824 --> 00:19:53,624 Ibu akan lebih cenderung membeberkan 324 00:19:53,626 --> 00:19:54,959 niatnya yang sebenarnya. 325 00:19:54,961 --> 00:19:56,160 Well, aku ragu kalau kewaspadaannya akan turun 326 00:19:56,162 --> 00:19:57,695 hanya karena aku berpakaian seperti seorang pengacara. 327 00:19:57,697 --> 00:20:00,198 Kita harus memanfaatkan setiap kesempatan yang ada, Niklaus. 328 00:20:00,200 --> 00:20:02,967 Kau lumayan bagus soal urusan diplomasi. 329 00:20:02,969 --> 00:20:04,402 Pokoknya kalau dia mencoba melakukan sesuatu, 330 00:20:04,404 --> 00:20:07,438 Aku akan merobek tubuh barunya berkeping-keping. 331 00:20:07,440 --> 00:20:09,340 Ha ha ha! 332 00:20:09,342 --> 00:20:13,211 Kalian berdua tak berubah sedikitpun. 333 00:20:14,847 --> 00:20:19,350 Sprei dan sutra bisa menyamarkan kebencian kalian terhadap diri sendiri, 334 00:20:19,352 --> 00:20:22,520 dan kau, meskipun kau sombong, 335 00:20:22,522 --> 00:20:25,623 kau tetaplah anak kecil paranoid 336 00:20:25,625 --> 00:20:31,429 yang penuh kebencian dan ketakutan. 337 00:20:37,360 --> 00:20:39,300 Maafkan aku. 338 00:20:39,500 --> 00:20:42,730 Aku tak percaya kalau aku senang. 339 00:20:42,750 --> 00:20:46,430 Maksudmu, kau tak mengenalku? 340 00:20:46,450 --> 00:20:47,144 Huh? 341 00:20:47,146 --> 00:20:51,148 Begitu kuatnya ikatan keluarga yang tak terpecahkan, huh? 342 00:20:51,150 --> 00:20:53,884 Selalu dan selamanya. 343 00:20:53,886 --> 00:20:58,220 Sudah lama... 344 00:20:58,240 --> 00:21:00,958 Finn. 345 00:21:01,594 --> 00:21:09,667 Cukup sudah perkenalannya, ayo makan. 346 00:21:13,606 --> 00:21:16,841 Kerja mereka bagus. 347 00:21:16,843 --> 00:21:18,709 Kita harus keluar dari sini. 348 00:21:18,711 --> 00:21:20,878 Apa? Well, lalu apa? 349 00:21:20,880 --> 00:21:23,781 Mereka akan tahu kalau aku sudah membiarkannya pergi. 350 00:21:23,783 --> 00:21:25,716 Dengar. Kau memintaku untuk bergabung dengan kelompoknya Cassie. 351 00:21:25,718 --> 00:21:29,620 Aku takkan membongkar kedokku, untuk seorang penyihir hippie, 352 00:21:29,622 --> 00:21:32,423 jangan tersinggung. 353 00:21:32,425 --> 00:21:34,792 Kukira kita bisa membuat seolah-olah kau celaka, 354 00:21:34,794 --> 00:21:38,329 beritahu Cassie bahwa Lenore sudah diselamatkan oleh kaumnya. 355 00:21:38,331 --> 00:21:39,397 Biar kutebak. 356 00:21:39,399 --> 00:21:40,931 Kau ingin mengalahkanku, 357 00:21:40,933 --> 00:21:41,966 membuatnya terlihat meyakinkan? 358 00:21:41,968 --> 00:21:47,138 Oh, aku tak mau bilang kalau aku tak menikmatinya. 359 00:21:47,140 --> 00:21:48,806 Ok. Pokoknya... 360 00:21:48,808 --> 00:21:51,942 Jangan di wajah, ok? 361 00:21:52,445 --> 00:21:54,450 Mm. 362 00:21:55,810 --> 00:21:57,140 Sungguh harum Bordeauxnya. 363 00:21:57,160 --> 00:22:00,518 Well, itu adalah tantangan untuk menemukan pasangan yang baik. 364 00:22:00,520 --> 00:22:02,987 Apa anggur cocok dengan pengkhianatan? 365 00:22:02,989 --> 00:22:04,422 Jangan cemberut begitu, dik. 366 00:22:04,424 --> 00:22:08,993 Ini seharusnya jadi malam yang bahagia. 367 00:22:12,650 --> 00:22:14,432 Apa tepatnya yang kita rayakan? 368 00:22:14,434 --> 00:22:16,367 Well, tentu saja kepulanganku. 369 00:22:16,369 --> 00:22:20,938 Ingat, aku sudah menghabiskan waktu 900 tahun, 370 00:22:20,940 --> 00:22:23,407 ditusuk dan dibaringkan dalam sebuah kotak. 371 00:22:23,409 --> 00:22:26,444 Aku lebih menikmati tubuh baru ini, 372 00:22:26,446 --> 00:22:31,115 berjalan di sekitar kota yang kalian anggap sebagai rumah kalian. 373 00:22:31,117 --> 00:22:35,119 Jangan bilang begitu, apa yang sudah kulewatkan? 374 00:22:35,121 --> 00:22:37,722 Manjakan aku dengan kontribusimu 375 00:22:37,724 --> 00:22:41,920 kepada masyarakat... obat-obatan, 376 00:22:41,940 --> 00:22:44,795 Filsafat, seni... 377 00:22:44,797 --> 00:22:47,298 Atau kalian berdua hanya mengambil jalan pintas 378 00:22:47,300 --> 00:22:49,433 untuk menciptakan kehancuran sepanjang waktu? 379 00:22:49,435 --> 00:22:51,836 Terakhir kali kita bertemu, kau membantu ibu 380 00:22:51,838 --> 00:22:53,771 mencoba untuk memusnahkan kami. 381 00:22:53,773 --> 00:22:56,400 Jangan mulai lagi. 382 00:22:56,420 --> 00:22:57,875 Apakah kita mengharapkan tamu lain? 383 00:22:57,877 --> 00:23:01,278 Ibu akan duduk di situ, 384 00:23:01,280 --> 00:23:03,881 dan kursi di sebelahku, 385 00:23:03,883 --> 00:23:07,840 disediakan untuk klan kita yang lain. 386 00:23:07,860 --> 00:23:10,354 Mau taruhan siapa tamu pandainya itu? 387 00:23:10,356 --> 00:23:12,623 Bagaimana dengan orang yang paranoid? 388 00:23:12,625 --> 00:23:14,225 Well, tak mungkin Kol akan mendengarkan 389 00:23:14,227 --> 00:23:15,760 apapun selain egonya. 390 00:23:15,762 --> 00:23:18,696 Namun ibu sudah mengeluarkan argumen yang memaksa 391 00:23:18,698 --> 00:23:22,199 bahwa ia yang paling liar dalam keluarga Mikaelson, telah melihat 392 00:23:22,201 --> 00:23:28,500 kesalahannya yang mengerikan dan menerima semangat baru. 393 00:23:28,700 --> 00:23:33,811 Perubahan, adik-adikku, tidak bisa dihindari. 394 00:23:33,813 --> 00:23:38,249 Apa kau akan berani menghadapi kami sebagai manusia biasa? 395 00:23:38,251 --> 00:23:42,653 Satu-satunya hal tak terelakkan ialah kematianmu. 396 00:23:46,592 --> 00:23:47,958 Hmm... 397 00:23:47,960 --> 00:23:50,661 Kukira ukirannya 398 00:23:50,663 --> 00:23:53,864 harus dipakai oleh yang tertua. 399 00:23:55,835 --> 00:23:58,436 Banyak hal yang harus dibahas. 400 00:23:58,438 --> 00:24:02,239 Aku janji ini akan baik-baik saja. 401 00:24:02,241 --> 00:24:04,341 Apa rencanamu untuk pertikaian ini? 402 00:24:04,343 --> 00:24:06,177 Kau bukan dari keluarga Mikaelson. 403 00:24:06,179 --> 00:24:08,879 Aku hanya semacam roh. 404 00:24:08,881 --> 00:24:10,147 Ibunya werewolf. 405 00:24:10,149 --> 00:24:11,782 Rupanya telah berubah menjadi penyelamat penyihir. 406 00:24:11,784 --> 00:24:14,819 Dengar. Kita bisa merapal mantranya atau tidak? 407 00:24:14,821 --> 00:24:17,321 Setelah apa yang dilakukan si sialan itu padaku, 408 00:24:17,323 --> 00:24:20,257 Aku akan merapal mantra apapun yang kau mau. 409 00:24:20,259 --> 00:24:22,260 Aku ingin menikmati malam ini. 410 00:24:22,280 --> 00:24:24,562 Dan aku akan menikmati kalau kau langsung ke inti pembicaraan saja. 411 00:24:24,564 --> 00:24:28,499 900 tahun aku harus bersabar, 412 00:24:28,501 --> 00:24:30,468 meskipun aku penasaran kenapa kau 413 00:24:30,470 --> 00:24:33,404 membiarkanku tertusuk dan disimpan di peti dalam waktu yang lama. 414 00:24:33,406 --> 00:24:37,208 Kau ditusuk karena kau itu seorang penjilat. 415 00:24:37,210 --> 00:24:38,809 Apa ibu yang sudah membangkitkanmu 416 00:24:38,811 --> 00:24:40,878 sehingga kau bisa mencuci celana dalamnya? 417 00:24:40,880 --> 00:24:43,948 Dia membangkitkanku karena aku diperlakukan tidak adil, 418 00:24:43,950 --> 00:24:48,520 ditipu dan juga hidupku terlalu singkat. 419 00:24:48,540 --> 00:24:51,550 Elijah, aku bisa mengerti kenapa dia begitu kejam, 420 00:24:51,570 --> 00:24:55,392 tapi aku selalu menganggap kalau kau ini orangnya pengasih. 421 00:24:55,394 --> 00:24:58,295 Apa yang sudah kulakukan hingga membuatmu berpaling dariku? 422 00:24:58,297 --> 00:25:00,464 Apakah kau takut Niklaus? 423 00:25:00,466 --> 00:25:03,100 Apa kau masih takut, atau kecemburuanmu itu 424 00:25:03,102 --> 00:25:05,536 yang membuatmu meninggalkanku tertusuk dan terbaring di dalam peti 425 00:25:05,538 --> 00:25:08,720 Kau mendambakan tugas sebagai seorang kakak tertua, 426 00:25:08,740 --> 00:25:10,374 dan sudah seribu tahun kau 427 00:25:10,376 --> 00:25:12,109 ingin memperbaiki masalah keluarga ini 428 00:25:12,111 --> 00:25:16,247 dan bukannya gagal selama 9 abad. 429 00:25:16,249 --> 00:25:20,184 Kau mungkin seperti parasit, 430 00:25:20,186 --> 00:25:22,853 Dan kalau boleh dibilang... Dalam tubuh orang lain, 431 00:25:22,855 --> 00:25:25,356 tapi aku ingin meyakinkanmu, dalam 900 tahun, 432 00:25:25,358 --> 00:25:30,600 rasa sentimenmu itu masih tetap membosankan. 433 00:25:30,620 --> 00:25:33,497 Kau tahu, Finn, seperti ayah, 434 00:25:33,499 --> 00:25:37,670 kau selalu memandang rendah keberadaan makhluk supernatural seperti kita. 435 00:25:37,690 --> 00:25:39,203 Ayah, tentu saja, dibunuh 436 00:25:39,205 --> 00:25:41,739 dan bertindak sendiri, sedangkan kau, 437 00:25:41,741 --> 00:25:46,827 kau jadi megah dan kusam, seperti makanan ini. 438 00:25:46,828 --> 00:25:49,712 Aku takkan bertanya lagi padamu. Di mana ibu? 439 00:25:49,715 --> 00:25:57,210 Ah, anakku sayang, ibu juga sudah merindukanmu. 440 00:26:10,303 --> 00:26:11,468 Jadi apa ini akan lama? 441 00:26:11,470 --> 00:26:13,370 Kau ingin aku menandai jiwa 442 00:26:13,372 --> 00:26:14,572 seorang penyihir berusia 1.000 tahun. 443 00:26:14,574 --> 00:26:18,342 Sebaiknya beri aku waktu agar aku bisa melakukannya dengan benar. 444 00:26:18,344 --> 00:26:21,912 Untuk itu, aku minta maaf. 445 00:26:21,914 --> 00:26:24,415 Tidak ada yang harus kehilangan anak. 446 00:26:24,417 --> 00:26:28,252 Tidak. Tidak ada yang harus kehilangan anak. 447 00:26:29,322 --> 00:26:32,890 Kau punya jimat? 448 00:26:32,910 --> 00:26:33,857 Yeah. 449 00:26:34,627 --> 00:26:36,927 Jadi bagaimana cara kerjanya? 450 00:26:36,929 --> 00:26:39,931 Kau menandai Esther dengan mantra itu, lalu bagaimana? 451 00:26:39,932 --> 00:26:40,965 Lain kali dia berpindah ke tubuh lain, 452 00:26:40,967 --> 00:26:43,330 dia akan ditandai dengan simbol yang istimewa 453 00:26:43,350 --> 00:26:44,668 di punggung tangannya. 454 00:26:44,670 --> 00:26:46,570 Dengan ini kau akan tahu siapa dia. 455 00:26:46,572 --> 00:26:48,505 Aku ingin tahu kenapa dia di sini. 456 00:26:48,507 --> 00:26:49,974 Ketika Esther menawanmu, 457 00:26:49,976 --> 00:26:53,277 apa dia memberitahu kenapa dia melakukan ini semua? 458 00:26:53,279 --> 00:26:55,579 Cinta. 459 00:26:55,581 --> 00:26:58,849 Seberapa keras mereka memukulmu? 460 00:26:58,851 --> 00:27:04,989 Selain cinta, hal lain apa yang menginspirasi kesakitan dan kebengisan ? 461 00:27:06,192 --> 00:27:08,325 Dan Esther... 462 00:27:17,690 --> 00:27:19,336 Cintanya yang... 463 00:27:19,338 --> 00:27:22,406 Sangat, sangat kuat. 464 00:27:22,408 --> 00:27:24,808 Mengapa kau tak mengatakan apa yang sebenarnya ingin kau katakan 465 00:27:24,810 --> 00:27:27,544 supaya malam mengerikan ini bisa berakhir. 466 00:27:27,546 --> 00:27:29,546 Sungguh menyakitkan ketika kau dan Elijah 467 00:27:29,548 --> 00:27:31,982 menatap ibu dengan jijik seperti itu. 468 00:27:31,984 --> 00:27:34,518 Ibu harap kalian bisa melihat setiap tindakan ibu 469 00:27:34,520 --> 00:27:36,420 hanya untuk melindungi kalian. 470 00:27:36,422 --> 00:27:38,822 Ibu benar-benar percaya itu kan? 471 00:27:38,824 --> 00:27:40,991 Aku tahu ibu hanyalah pembohong, 472 00:27:40,993 --> 00:27:42,860 tapi sekarang aku tahu kalau ibu memang suka berkhayal. 473 00:27:42,862 --> 00:27:45,629 Jika kau bisa melupakan kebencian yang kau pertahankan 474 00:27:45,631 --> 00:27:50,340 dan mengingat setiap kali ibu menyembuhkanmu. 475 00:27:50,360 --> 00:27:51,319 Ha ha! 476 00:27:51,320 --> 00:27:52,603 Elijah, apa kau ingat hari ketika Niklaus 477 00:27:52,605 --> 00:27:55,439 menantang ayahmu untuk berduel? 478 00:27:55,441 --> 00:27:58,475 Apa ibu meninggalkan adikmu untuk mati sendirian? 479 00:27:58,477 --> 00:28:00,577 Apa yang ibu bilang ketika kau menghampiri ibu 480 00:28:00,579 --> 00:28:03,781 dan meminta ibu untuk membantunya? 481 00:28:03,783 --> 00:28:05,783 Bahwa ibu lebih baik mati 482 00:28:05,785 --> 00:28:09,286 daripada menonton anak-anak ibu mati. 483 00:28:09,288 --> 00:28:12,322 Aagh! Oh! 484 00:28:12,324 --> 00:28:13,824 Katakan apa yang terjadi. 485 00:28:13,826 --> 00:28:15,292 Aku menantangnya. 486 00:28:15,294 --> 00:28:16,627 Apa yang kau pikirkan? 487 00:28:16,629 --> 00:28:19,229 Kukira jika aku bisa jadi yang terbaik baginya sekali saja, 488 00:28:19,231 --> 00:28:21,650 ia akan tahu kalau aku ini berharga. 489 00:28:21,670 --> 00:28:24,401 Bertahanlah. 490 00:28:24,403 --> 00:28:29,239 D'aagh! 491 00:28:29,241 --> 00:28:30,841 Oh... 492 00:28:30,843 --> 00:28:33,811 Niklaus, tenanglah. 493 00:28:33,813 --> 00:28:38,115 Semuanya akan baik-baik saja. 494 00:28:38,117 --> 00:28:40,500 Dia menertawakan tantanganku. 495 00:28:40,520 --> 00:28:42,920 Dia bilang dia akan mengambil ini dariku 496 00:28:42,922 --> 00:28:46,190 sebagai hadiah setelah mengalahkanku. 497 00:28:46,192 --> 00:28:50,600 Kami mulai bertarung, dan membuatku ambruk. 498 00:28:50,620 --> 00:28:56,600 Dia memotong hiasan jalak itu dari leherku, dan aku sangat marah, 499 00:28:56,602 --> 00:29:03,373 aku terus memukulnya dan kemudian aku melukainya. 500 00:29:05,377 --> 00:29:07,544 Apa yang terjadi selanjutnya? 501 00:29:07,546 --> 00:29:13,717 Raut wajahnya, aku belum pernah melihat itu sebelumnya, 502 00:29:13,719 --> 00:29:17,254 dan aku sangat bangga. 503 00:29:17,256 --> 00:29:25,280 Ibu, aku tetap memegang ini sebagai tanda kalau aku sudah mempertahankan apa yang berharga, 504 00:29:25,300 --> 00:29:27,231 dan kemudian dia... 505 00:29:27,233 --> 00:29:28,732 Kenapa... 506 00:29:28,734 --> 00:29:31,502 ayahmu dalam kemarahannya 507 00:29:31,504 --> 00:29:33,904 menghajarmu dengan pedangnya. 508 00:29:33,906 --> 00:29:37,174 Aku takkan membiarkannya mengambil ini dariku. 509 00:29:37,176 --> 00:29:39,743 Itu hadiah ibu untukku. 510 00:29:39,745 --> 00:29:46,316 Kau anak yang baik, Niklaus. Kau melakukan hal yang benar. 511 00:29:46,852 --> 00:29:48,952 Kalung itu. 512 00:29:53,259 --> 00:29:55,926 Itu bukanlah mantra untuk melindungiku. 513 00:29:55,928 --> 00:30:00,664 Berjanjilah pada ibu, kau akan selalu memakainya. 514 00:30:01,500 --> 00:30:03,200 Itu membuatku lemah. 515 00:30:03,202 --> 00:30:06,203 Ibu berusaha melindungimu dari dirimu sendiri. 516 00:30:06,205 --> 00:30:07,771 Jika kau membunuh ayahmu 517 00:30:07,773 --> 00:30:10,174 dalam duel atau orang lain dalam hidupmu, 518 00:30:10,176 --> 00:30:12,276 Kutukanmu akan aktif. 519 00:30:12,278 --> 00:30:13,944 Ibu sudah menghancurkanku. 520 00:30:13,946 --> 00:30:16,313 Ibu meninggalkanku menderita di tangan ayah 521 00:30:16,315 --> 00:30:17,948 yang hanya menghargai kekuatan. 522 00:30:17,950 --> 00:30:19,650 Ibu mencegahmu menjadi seekor binatang 523 00:30:19,652 --> 00:30:21,785 selama yang ibu bisa lakukan. 524 00:30:21,787 --> 00:30:24,955 Oh, ibu berbohong padaku untuk menyembunyikan dosa ibu sendiri 525 00:30:24,957 --> 00:30:26,456 karena ibu sendiri juga takut! 526 00:30:26,458 --> 00:30:28,358 Seumur hidupku, aku mencari persetujuan 527 00:30:28,360 --> 00:30:31,128 aku ditolak oleh orang yang kukira adalah ayahku. 528 00:30:31,130 --> 00:30:34,665 Ibu membuatku dibenci! 529 00:30:34,667 --> 00:30:36,817 Lihat aku! 530 00:30:36,818 --> 00:30:38,968 Ibu berteriak-teriak, dan ibu marah karena aku sudah jadi monster, 531 00:30:38,971 --> 00:30:41,171 tetapi ibu sendiri, 532 00:30:41,173 --> 00:30:45,509 ibulah yang sudah merancang semua untukku. 533 00:31:11,136 --> 00:31:14,671 Dia menghilang. 534 00:31:18,244 --> 00:31:21,678 Di mana dia? 535 00:31:43,869 --> 00:31:47,504 Apa kau baik-baik saja? 536 00:31:48,107 --> 00:31:50,240 Ya. 537 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Kau yakin? 538 00:31:51,430 --> 00:31:53,677 Ambil bantalku. 539 00:31:53,679 --> 00:31:55,779 Oh... 540 00:31:55,781 --> 00:31:58,480 Tanda itu. 541 00:32:00,286 --> 00:32:04,540 Itu kau kan? 542 00:32:04,560 --> 00:32:07,991 Esther. 543 00:32:11,897 --> 00:32:13,931 Di mana ibu? 544 00:32:13,933 --> 00:32:17,834 Di mana aku? Apa yang terjadi? 545 00:32:18,804 --> 00:32:23,807 Tinggalkan dia. Dia hanya boneka. 546 00:32:23,809 --> 00:32:25,175 Niklaus, lihat dia. 547 00:32:25,177 --> 00:32:26,843 Dia benar-benar tak tahu. 548 00:32:26,845 --> 00:32:29,613 Apa yang kau bicarakan? Siapa kau? 549 00:32:29,615 --> 00:32:34,785 Diam. Berhenti bicara. 550 00:32:36,956 --> 00:32:40,590 Ibu merancang malam ini 551 00:32:40,592 --> 00:32:45,595 hanya untuk menyiksa kita dan menghilang tiba-tiba. 552 00:32:46,498 --> 00:32:49,990 Kenapa? 553 00:32:49,101 --> 00:32:51,401 Bagaimana kalau bukan kita satu-satunya yang 554 00:32:51,403 --> 00:32:54,400 ingin dia racuni malam ini? 555 00:32:58,100 --> 00:33:02,346 Silahkan. Kau boleh menjawabnya. 556 00:33:02,348 --> 00:33:06,516 Elijah, aku sedang di tokonya Lenore. 557 00:33:06,518 --> 00:33:08,919 Sudah cukup. 558 00:33:08,921 --> 00:33:11,121 Mereka akan datang ke sini. 559 00:33:11,123 --> 00:33:15,192 Sayang, itulah rencananya. 560 00:33:15,194 --> 00:33:16,727 Kenapa dia menginginkan Hayley? 561 00:33:16,729 --> 00:33:18,161 Untuk membunuhnya, untuk menghukum kita, 562 00:33:18,163 --> 00:33:20,197 untuk mempelajari kebenaran tentang anak itu, 563 00:33:20,199 --> 00:33:21,465 untuk satu alasan, 564 00:33:21,467 --> 00:33:22,632 semua yang akan diperdebatkan 565 00:33:22,634 --> 00:33:25,802 ketika aku mengirimnya kembali ke neraka. 566 00:33:25,804 --> 00:33:28,772 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 567 00:33:28,774 --> 00:33:31,541 Katakan, apakah anak-anakku pernah mengakui 568 00:33:31,543 --> 00:33:33,510 kalau kau membawa kebaikan dalam hidup mereka? 569 00:33:33,512 --> 00:33:37,180 Setelah semuanya, hanya kau yang memberinya harapan. 570 00:33:37,182 --> 00:33:39,349 Janji seorang anak yang menunjukkan pada kita semua 571 00:33:39,351 --> 00:33:43,253 kemungkinan akan masa depan yang bisa terjadi. 572 00:33:43,255 --> 00:33:45,622 Anak-anak dimaksudkan untuk menyelamatkan kita 573 00:33:45,624 --> 00:33:48,492 dari bagian terburuk akan siapa kita, 574 00:33:48,494 --> 00:33:50,494 kebenaran yang membuat keadaanku 575 00:33:50,496 --> 00:33:53,296 lebih tragis, bukan begitu? 576 00:33:53,298 --> 00:33:56,666 Aku tak kasihan padamu, Esther. 577 00:33:56,668 --> 00:33:57,868 Hmm. 578 00:33:57,870 --> 00:33:59,936 Itu merupakan hal yang mengerikan bagi seorang ibu 579 00:33:59,938 --> 00:34:06,410 untuk membuat anaknya gagal, seperti yang kau tahu... 580 00:34:06,979 --> 00:34:12,115 Tapi sekarang aku menawarkanmu kebebasan, memberimu tubuh baru, 581 00:34:12,117 --> 00:34:15,318 bebas dari kutukan hybridmu. 582 00:34:15,320 --> 00:34:17,921 Aku bisa mengubahmu kembali 583 00:34:17,923 --> 00:34:22,225 seperti semula, Hayley, untuk membuatnya supaya kau bisa 584 00:34:22,227 --> 00:34:28,465 memiliki keluarga sendiri, dan punya anak yang lebih banyak. 585 00:34:30,636 --> 00:34:32,736 Bukankah itu akan menyenangkan? 586 00:34:32,738 --> 00:34:34,304 Kukira aku kurang beruntung 587 00:34:34,306 --> 00:34:37,541 karena bicara dengan ibuku sendiri. 588 00:34:38,877 --> 00:34:41,545 Ibu bersembunyi dengan mantra itu seperti pengecut saja. 589 00:34:41,547 --> 00:34:45,582 Ibu tak datang ke sini untuk berperang. 590 00:34:47,553 --> 00:34:50,587 Segala sesuatu yang ibu lakukan merupakan tindakan perang. 591 00:34:50,589 --> 00:34:53,457 Jika ibu menyentuhnya, bantulah aku... 592 00:34:53,459 --> 00:34:54,758 Hayley boleh pergi. 593 00:34:54,760 --> 00:34:57,561 Ibu sudah bicara. Dia tahu kenapa ibu di sini. 594 00:34:57,563 --> 00:35:01,364 Ibu datang untuk memulihkan keluarga kita, Elijah. 595 00:35:01,366 --> 00:35:05,702 Well, itu semua hanya perasaan ibu saja. 596 00:35:05,704 --> 00:35:08,805 Pergi sekarang. 597 00:35:08,974 --> 00:35:13,577 Ibu tak pernah berniat untuk menyakiti, ibu hanya ingin menyembuhkan kalian seperti apa yang sudah ibu 598 00:35:13,579 --> 00:35:16,279 lakukan pada Finn dan Kol. 599 00:35:16,281 --> 00:35:20,784 Demi kalian, ibu akan membatalkan semua yang sudah ibu lakukan, 600 00:35:20,786 --> 00:35:26,423 supaya kalian mendapat hidup baru, hidup tanpa kutukan vampir 601 00:35:26,425 --> 00:35:30,227 yang sudah ditimpakan ibu bagi kalian. 602 00:35:35,634 --> 00:35:40,437 Minta Hayley untuk berbagi dengan kalian, anak-anakku sayang. 603 00:35:40,439 --> 00:35:44,341 Sungguh bodoh kalau ibu mengira kami akan menerima apapun yang ibu tawarkan. 604 00:35:44,343 --> 00:35:49,613 Oh, kau salah, Niklaus. 605 00:35:50,215 --> 00:35:54,651 Akan ada waktunya sayang... 606 00:35:56,822 --> 00:36:00,624 Ketika kau memohon untuk hal itu. 607 00:36:05,898 --> 00:36:08,798 Tentu saja ibu memakai burung-burung itu 608 00:36:08,800 --> 00:36:09,699 untuk melarikan diri. 609 00:36:09,701 --> 00:36:12,680 Selain hidup baru yang ibu tawarkan apa lagi yang dikatakannya? 610 00:36:12,700 --> 00:36:13,270 Entahlah. Dia banyak bicara. 611 00:36:13,272 --> 00:36:17,140 Dia menyalahkan kalian berdua atas apa yang terjadi pada Hope, padaku. 612 00:36:17,142 --> 00:36:22,245 Well, aku yakin kau takkan menerima tawarannya. 613 00:36:23,682 --> 00:36:25,649 Hayley, aku sedang bicara denganmu. 614 00:36:25,651 --> 00:36:27,350 Kau mau bilang apa, Klaus? 615 00:36:27,352 --> 00:36:28,451 Aku sudah kehilangan putriku, jadi, yeah, 616 00:36:28,453 --> 00:36:30,587 ketika penawaran ibumu menghapus semua sampai bersih, 617 00:36:30,589 --> 00:36:33,256 maaf kalau aku tergoda. 618 00:36:33,258 --> 00:36:35,692 Ngomong-ngomong, terima kasih atas bantuanmu malam ini, Elijah. 619 00:36:35,694 --> 00:36:38,728 Maaf kalau itu membuatku dalam bahaya 620 00:36:38,730 --> 00:36:41,731 untuk bicara denganku. 621 00:36:41,900 --> 00:36:46,603 Tinggalkan dia. Aku butuh kau. 622 00:36:46,605 --> 00:36:49,940 Ibu kita, Elijah, wanita yang sudah melahirkan kita, 623 00:36:49,942 --> 00:36:55,145 membuat kita seperti ini, dan sepanjang waktu, ibu membohongiku. 624 00:36:55,147 --> 00:36:59,216 Ibu membuatku lemah. 625 00:36:59,985 --> 00:37:03,420 Kau tak pernah lemah, Niklaus. 626 00:37:03,422 --> 00:37:09,159 Kau akan selalu jadi yang paling kuat di antara kami. 627 00:37:09,161 --> 00:37:11,161 Selama seribu tahun, Aku belum pernah melihat orang 628 00:37:11,163 --> 00:37:16,199 yang berhasil melawanmu, bahkan ayah kita yang jahat, 629 00:37:16,201 --> 00:37:21,171 tidak dari orang-orang yang berusaha menghancurkanmu. 630 00:37:21,173 --> 00:37:23,773 Kau harus melindungi rumah kita, 631 00:37:23,775 --> 00:37:26,676 bahkan saat menghadapi musuh seperti ibu, 632 00:37:26,678 --> 00:37:32,282 karena itu, dik, itulah tugasmu. 633 00:37:38,190 --> 00:37:43,593 Kau tetap menjadi penasehat yang bijak, kak. 634 00:37:43,595 --> 00:37:48,331 Keluarga kita seharusnya belajar darimu. 635 00:37:54,906 --> 00:37:58,608 ♪ Left-handed voodoo ♪ 636 00:37:58,610 --> 00:38:02,579 ♪ sure do got a spell on me ♪ 637 00:38:08,220 --> 00:38:11,554 Apa? Kau butuh ular python yang lain? 638 00:38:11,556 --> 00:38:14,924 Oh, satu takkan pernah cukup. 639 00:38:14,926 --> 00:38:17,794 ♪ Yes, I am ♪ 640 00:38:17,796 --> 00:38:19,896 Malam ini kau bermain? 641 00:38:19,898 --> 00:38:21,765 Kukira tidak. 642 00:38:21,767 --> 00:38:24,801 Itu memalukan. Kau sebaiknya harus lebih baik lagi. 643 00:38:24,803 --> 00:38:32,175 Sejak aku diubah, aku tak bisa bermain lagi. 644 00:38:32,177 --> 00:38:34,770 Aku tak tahu kenapa. 645 00:38:34,790 --> 00:38:38,140 ♪ Won't you give me something about it? ♪ 646 00:38:38,160 --> 00:38:41,851 Hal itu berbeda bagi kita. 647 00:38:41,853 --> 00:38:44,554 Irama, ritme... 648 00:38:44,556 --> 00:38:47,230 ♪ Woke up this morning ♪ 649 00:38:47,250 --> 00:38:52,950 Harmoni, pengalaman indra kita diubah. 650 00:38:52,970 --> 00:38:53,196 Kita bergerak lebih cepat. 651 00:38:53,198 --> 00:38:54,864 Kita bisa mendengar hal-hal dengan lebih jelas. 652 00:38:54,866 --> 00:38:58,902 Bahkan dalam keheningan. 653 00:38:58,904 --> 00:39:01,370 ♪ This you should know ♪ 654 00:39:01,390 --> 00:39:04,674 Bunyi terdengar berbeda di telinga kita, 655 00:39:04,676 --> 00:39:07,243 dan kemudian ada lautan. 656 00:39:07,245 --> 00:39:10,246 Bagi seorang vampir, kemampuan itu ditingkatkan... 657 00:39:10,248 --> 00:39:15,719 ♪ Hey, mama, kiss my worried mind ♪ 658 00:39:16,621 --> 00:39:19,489 ♪ all the time ♪ 659 00:39:19,691 --> 00:39:22,759 ♪ if you don't love me, won't you... ♪ 660 00:39:22,761 --> 00:39:25,362 Kadang-kadang sulit untuk diekspresikan. 661 00:39:25,364 --> 00:39:26,963 Huh. 662 00:39:28,600 --> 00:39:30,900 Yeah. Itu... 663 00:39:30,902 --> 00:39:34,471 Begitulah seharusnya. 664 00:39:34,473 --> 00:39:37,407 Musikmu, kegembiraan yang kau rasakan 665 00:39:37,409 --> 00:39:41,811 ketika bermain, bisa kau pelajari lagi. 666 00:39:45,183 --> 00:39:47,384 Aku bisa membantumu. 667 00:39:48,887 --> 00:39:50,253 Kenapa? 668 00:39:50,255 --> 00:39:52,722 Karena jika seseorang telah melakukan hal yang sama 669 00:39:52,724 --> 00:39:57,260 Untukku sendiri dan adikku, Aku yakin kalau sejarah 670 00:39:57,262 --> 00:40:01,640 akan berlangsung secara berbeda. 671 00:40:13,378 --> 00:40:15,712 Di mana kau? 672 00:40:15,714 --> 00:40:18,481 Aku bertemu Elijah. 673 00:40:19,584 --> 00:40:21,170 Kau benar. 674 00:40:21,190 --> 00:40:24,587 Dia menemukan sesuatu yang ingin diperbaiki. 675 00:40:24,589 --> 00:40:27,590 Dia akan membantuku. 676 00:40:34,800 --> 00:40:37,534 Dia akan membantu kita semua. 677 00:40:37,536 --> 00:40:39,680 Sekarang, kau pasti sudah tahu 678 00:40:39,700 --> 00:40:41,137 mereka tidak akan pernah menyerah tanpa perlawanan. 679 00:40:41,139 --> 00:40:43,773 Tentu saja. Malam ini bukan puncaknya. 680 00:40:43,775 --> 00:40:45,475 Itu hanya undangan. 681 00:40:45,477 --> 00:40:46,910 Hanya ingin membuat mereka berpikir. 682 00:40:46,912 --> 00:40:49,779 Setelah semua ini, hanya mereka yang tahu kalau mereka sudah tersesat 683 00:40:49,781 --> 00:40:51,915 yang akan meminta untuk ditemukan. 684 00:40:51,917 --> 00:40:55,452 Mereka ditentang oleh alam, dan mereka tumbuh dengan sangat kuat. 685 00:40:55,454 --> 00:40:59,456 Bagaimana ibu menunjukkan mereka kesalahan yang sudah mereka buat? 686 00:40:59,458 --> 00:41:03,393 Ibu akan dengan sistematis menghancurkan semua orang yang mereka sayangi. 687 00:41:03,395 --> 00:41:05,728 Ibu sudah merebut para werewolf dari Niklaus 688 00:41:05,730 --> 00:41:07,564 dan membuat mereka berpihak pada kita. 689 00:41:07,565 --> 00:41:09,399 Sekarang saatnya untuk fokus pada anak yang hilang, si Marcel 690 00:41:09,401 --> 00:41:14,204 dan sarang vampir kecilnya di seberang sungai. 691 00:41:14,206 --> 00:41:17,907 Sekarang kita sudah mengusir kaumnya dari quarter, 692 00:41:17,909 --> 00:41:21,478 mungkin sudah saatnya untuk mengalihkan perhatian kita 693 00:41:21,480 --> 00:41:25,480 ke pinggiran rumah kita yang indah. 694 00:41:25,500 --> 00:41:30,920 Kita akan merenggut kebanggaan mereka, sukacita mereka, cinta mereka. 695 00:41:30,922 --> 00:41:34,290 Kita akan merusak semuanya, 696 00:41:34,292 --> 00:41:37,227 dan ketika mereka berada di titik terlemah, 697 00:41:37,229 --> 00:41:39,996 dalam keputusasaan mereka, 698 00:41:39,998 --> 00:41:43,933 mereka takkan punya pilihan selain memohon pada ibu 699 00:41:43,935 --> 00:41:51,107 untuk melepaskan mereka dari rasa sakit, dan karena ibu mencintai mereka, 700 00:41:51,109 --> 00:41:53,910 ibu akan melakukannya. 701 00:41:54,256 --> 00:41:58,594 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/Translated by Minion11☯ 702 00:41:59,305 --> 00:42:05,471 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 703 00:42:06,305 --> 00:42:12,532 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 50986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.