All language subtitles for robin.hood.2018.bdrip.x264-geckos-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirati svoj proizvod ili marku ovdje kontakt www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:45,879 --> 00:00:50,879 Subtitles by explosiveskull 3 00:00:55,686 --> 00:00:59,287 Dakle, ja bih ti reći što je to godine bilo, 4 00:00:59,289 --> 00:01:01,325 ali ja zapravo ne mogu sjetiti. 5 00:01:03,159 --> 00:01:05,427 mogao sam vas nosio s poviješću, 6 00:01:05,429 --> 00:01:08,530 ali nije htio slušati. 7 00:01:08,532 --> 00:01:14,737 Ono što vam mogu reći je da je to priča o lopova. 8 00:01:20,544 --> 00:01:23,413 No, to ne počinje s lopovom znaš. 9 00:01:26,583 --> 00:01:28,584 Samo ti čisto iz staje. 10 00:01:40,295 --> 00:01:41,762 Dakle, što si radio? 11 00:01:41,764 --> 00:01:42,863 Ne tiče te se. 12 00:01:42,865 --> 00:01:44,400 To je, ako ste krađe tog konja. 13 00:01:46,569 --> 00:01:48,502 Imaju pauze dolazi u minuti, 14 00:01:48,504 --> 00:01:51,304 pa ako ste u nadi da bi čistu bijeg, 15 00:01:51,306 --> 00:01:52,307 Ja bih mu dati drugi. 16 00:01:53,575 --> 00:01:54,641 Pauza. 17 00:01:58,914 --> 00:01:59,915 Ja sam Rob. 18 00:02:00,650 --> 00:02:01,949 Zauzet sam. 19 00:02:01,951 --> 00:02:04,484 Lopov rad nikada nije učinjeno. 20 00:02:04,486 --> 00:02:07,553 Čovjek živi u susjedstvu mi je. Njegov konj je umro. 21 00:02:07,555 --> 00:02:09,624 Ako on ne može orati, ne može hraniti svoju obitelj. 22 00:02:11,493 --> 00:02:13,559 Pomislio sam god Skinu fićfirić živote 23 00:02:13,561 --> 00:02:15,460 u ovom dvorcu neće propustiti jedan od njegovih. 24 00:02:15,462 --> 00:02:18,765 Tada ćete biti apsolutno u pravu, on nije htio. 25 00:02:18,767 --> 00:02:20,633 Gospodari koji su rođeni sa svime, 26 00:02:20,635 --> 00:02:22,202 želim za ništa ... 27 00:02:22,837 --> 00:02:23,938 Oni čine mi bolesna. 28 00:02:25,507 --> 00:02:27,408 Vi ne rade u rudnicima. 29 00:02:30,444 --> 00:02:32,279 Ruke premekan za obrt. 30 00:02:33,547 --> 00:02:35,848 Tko si ti? 31 00:02:35,850 --> 00:02:39,185 Ja sam razmažena fićfirić koji živi u ovom dvorcu. 32 00:02:42,255 --> 00:02:44,625 A ti si potpuno lijepa. 33 00:02:45,959 --> 00:02:47,561 Što je s mojim konjem? 34 00:02:50,964 --> 00:02:52,398 On je tvoje, 35 00:02:53,466 --> 00:02:55,936 ako li mi reći svoje ime. 36 00:03:05,344 --> 00:03:06,679 Marian. 37 00:03:07,814 --> 00:03:09,482 Možete me zvati Marian. 38 00:03:11,517 --> 00:03:13,852 Robin i Marian. 39 00:03:13,854 --> 00:03:17,353 Sezone prošao, njihova romansa procvjetao. 40 00:03:17,355 --> 00:03:18,989 Bili su mladi, zaljubljeni, 41 00:03:18,991 --> 00:03:21,226 i to je jedino važno ... 42 00:03:21,894 --> 00:03:22,962 do... 43 00:03:24,797 --> 00:03:28,266 hladna ruka sudbine posegnula za njih. 44 00:03:38,944 --> 00:03:42,445 On je ukrao od bogatih i dao siromašnima. 45 00:03:42,447 --> 00:03:45,014 Ona je postala priča za spavanje. 46 00:03:45,016 --> 00:03:48,585 Ali slušaj, zaboravi povijest. 47 00:03:48,587 --> 00:03:50,587 Zaboravite ono što ste vidjeli prije. 48 00:03:50,589 --> 00:03:52,924 Zaboravite ono što mislite da znate. 49 00:03:54,492 --> 00:03:57,629 Ovo nije vrijeme za spavanje priča. 50 00:03:59,798 --> 00:04:04,967 Ako krađe nekoliko novčića je sve što je učinio, sve što je bilo, 51 00:04:04,969 --> 00:04:09,705 Robin od loxley nikada ne bi postao ... 52 00:04:09,707 --> 00:04:11,442 Robin Hood. 53 00:04:26,091 --> 00:04:27,855 Znao sam ga kad je bio samo još jedan 54 00:04:27,857 --> 00:04:29,992 gospodar dvorca. 55 00:04:29,994 --> 00:04:32,761 Dobar život jednostavan. 56 00:04:32,763 --> 00:04:34,897 Rođen sa svime, 57 00:04:34,899 --> 00:04:36,865 želim za ništa. 58 00:04:38,469 --> 00:04:41,471 Odlazi! Vratite se nikad! 59 00:04:47,945 --> 00:04:49,847 Ono što on nije znao ... 60 00:04:52,414 --> 00:04:54,582 što smo rođeni u ... 61 00:04:54,584 --> 00:04:55,716 Što je ovo? 62 00:04:55,718 --> 00:04:58,688 ... nije uvijek ono što jesmo. 63 00:06:00,147 --> 00:06:02,182 Pogledajte živ, dame. 64 00:06:02,184 --> 00:06:04,183 Ne želimo te krvave divljake 65 00:06:04,185 --> 00:06:06,018 znajući da dolazimo, zar ne? 66 00:06:06,020 --> 00:06:08,053 Prije ćemo dobiti ovaj rat, 67 00:06:08,055 --> 00:06:10,455 prije loxley tamo dobije ono što želi većina. 68 00:06:10,457 --> 00:06:13,458 Povratak kući svojoj dragu. 69 00:06:13,460 --> 00:06:14,859 Uzmi pokriti! 70 00:06:19,065 --> 00:06:20,066 Ne mogu ga vidjeti! 71 00:06:35,682 --> 00:06:36,716 Gisbourne! 72 00:06:44,157 --> 00:06:46,523 On je pretovar. Slušajte. 73 00:06:46,525 --> 00:06:48,192 Dva volontera za leđa sleng. 74 00:06:48,194 --> 00:06:49,428 Hm? 75 00:06:50,561 --> 00:06:52,698 Clayton! Vi za trčanje? 76 00:06:53,499 --> 00:06:54,564 Da. 77 00:06:54,566 --> 00:06:56,068 - Ti spreman? U redu. Idemo. - Da. 78 00:06:58,570 --> 00:06:59,638 Idi! 79 00:07:00,572 --> 00:07:01,573 Ići! 80 00:07:08,714 --> 00:07:09,915 Ostani blizu. 81 00:07:32,737 --> 00:07:33,838 Pomozi mi. 82 00:07:36,107 --> 00:07:38,308 Ne idi nigdje. Imam ovo, u redu? 83 00:07:38,310 --> 00:07:39,708 Ostani ovdje, 84 00:07:39,710 --> 00:07:41,245 - gledati leđa, u redu? - U redu. 85 00:07:44,148 --> 00:07:45,149 Vraćam se za minutu. 86 00:08:08,138 --> 00:08:09,139 Tri. 87 00:08:09,973 --> 00:08:10,974 Hajde, loxley. 88 00:08:12,009 --> 00:08:14,011 Pet, šest godina. 89 00:08:19,282 --> 00:08:20,616 Premjestiti, premjestiti. 90 00:08:22,119 --> 00:08:23,120 Pomicati! 91 00:08:32,028 --> 00:08:33,129 Rob! 92 00:08:34,230 --> 00:08:35,231 Robin! 93 00:08:41,903 --> 00:08:45,671 Gdje je Clayton? Gdje je on? 94 00:08:45,673 --> 00:08:46,907 Robin: Oni su ga odveli. 95 00:08:46,909 --> 00:08:48,709 Ostanite s jedinicom, loxley. 96 00:08:48,711 --> 00:08:50,545 On je još uvijek živ. Mogu ga čuti. 97 00:09:03,358 --> 00:09:05,391 loxley! 98 00:09:05,393 --> 00:09:07,594 Ako nije mrtav, on želi da jesu. 99 00:09:08,129 --> 00:09:09,862 Ostavi ga na njega. 100 00:09:09,864 --> 00:09:12,632 Opljačkati! Opljačkati! 101 00:09:12,634 --> 00:09:14,335 Loxley, ostavite ga. 102 00:09:52,705 --> 00:09:53,739 Pokriti. 103 00:09:56,276 --> 00:09:57,643 Robin: Clayton! - Rob! 104 00:10:02,915 --> 00:10:03,916 Zasjeda! 105 00:10:12,725 --> 00:10:13,726 Opljačkati! 106 00:10:38,316 --> 00:10:40,316 Signal Stone bacača, sada! 107 00:10:40,318 --> 00:10:41,251 Da gospodine. 108 00:10:41,253 --> 00:10:44,354 loxley, kamenje dolaze! 109 00:10:44,356 --> 00:10:46,992 Vratiti! To je zapovijed! 110 00:10:49,495 --> 00:10:51,093 Loxley, ostavi ga! 111 00:10:51,095 --> 00:10:52,728 Vi ćete nam se sve ubio, momče! 112 00:10:52,730 --> 00:10:53,962 On je još uvijek živ. 113 00:10:53,964 --> 00:10:55,097 Ne možemo ga ostaviti! 114 00:10:55,099 --> 00:10:57,068 Nije tvoja odluka, to je zapovijed! 115 00:11:07,512 --> 00:11:09,713 Dolaze kao krvave skakavaca! 116 00:12:16,044 --> 00:12:18,914 Dođi! Pogledajte zašto biste trebali slijediti naredbe, Vaše Gospodstvo? 117 00:12:19,982 --> 00:12:21,984 Mi smo povlačenjem natrag u tabor. 118 00:12:28,823 --> 00:12:30,423 Oi, želim informaciju. 119 00:12:30,425 --> 00:12:34,529 pokreti inteligencija, Garrison, koji postrojbama. 120 00:12:36,831 --> 00:12:38,499 Klekni, vi svinje. 121 00:12:40,534 --> 00:12:42,169 Hajde, premjestiti, pomaknuti! 122 00:12:44,171 --> 00:12:45,473 Rekao sam: „Ne gledaj u mene!” 123 00:12:46,140 --> 00:12:47,339 Na koljena. 124 00:12:47,341 --> 00:12:49,576 zatvorenik: preklinjem te. - MAN: Reci to! 125 00:12:49,578 --> 00:12:51,277 Preklinjem. 126 00:12:51,279 --> 00:12:52,280 Učini to. 127 00:12:52,613 --> 00:12:53,813 GIS! 128 00:12:57,551 --> 00:12:58,884 Što radiš? 129 00:12:58,886 --> 00:13:00,586 Moja dužnost, loxley. 130 00:13:00,588 --> 00:13:02,587 Imamo nove narudžbe odozgo. 131 00:13:02,589 --> 00:13:05,990 Htjeli mi to ili ne, vojnik, svi smo nemoćni ovdje. 132 00:13:05,992 --> 00:13:07,992 No, oni su nenaoružani. 133 00:13:07,994 --> 00:13:11,097 Zatim, zašto ne pokrenuti zajedno i reći molitva za njih? 134 00:13:16,869 --> 00:13:18,503 Ovčetina. - Gospodine? 135 00:13:18,505 --> 00:13:20,807 - Donesi još jednu van. - Rado. 136 00:13:28,213 --> 00:13:29,214 Dođi ovamo. 137 00:13:29,649 --> 00:13:31,114 Ne! 138 00:13:31,116 --> 00:13:32,250 Dođi ovamo. 139 00:13:32,252 --> 00:13:34,085 Saleem! Saleem! 140 00:13:34,087 --> 00:13:35,253 Na koljena. - JOHN: Neka živi. 141 00:13:35,255 --> 00:13:36,289 Ovčetina: Ostani dolje! Neka on živi. 142 00:13:37,390 --> 00:13:40,123 On je moj sin. On je samo dječak. 143 00:13:40,125 --> 00:13:41,591 On je moj sin. 144 00:13:43,329 --> 00:13:45,964 Neka on živi, ​​ja ću ti reći što ja znam. Sve. 145 00:13:46,932 --> 00:13:48,100 On ne zna ništa. 146 00:13:48,601 --> 00:13:50,300 Ja za njega! 147 00:13:50,302 --> 00:13:53,136 Ja sam bio ubijanje križara cijeli život. 148 00:13:53,138 --> 00:13:55,439 Moj svaki dah je uvreda Bogu. Molim! 149 00:13:55,441 --> 00:13:56,640 Da, u pravu si, Moor. 150 00:13:56,642 --> 00:14:00,177 Dakle, ako želite spremiti sina, daj mi nešto. 151 00:14:00,179 --> 00:14:02,513 - Daj mi nešto! - Baba, spasi me! 152 00:14:03,281 --> 00:14:04,949 Tisuću vojnika. 153 00:14:06,485 --> 00:14:07,417 Na istoku. 154 00:14:07,419 --> 00:14:09,954 Naše snage preusmjeren Tadmur dan prije zadnji. 155 00:14:11,122 --> 00:14:12,255 Nešto drugo. 156 00:14:12,257 --> 00:14:13,923 Nemam ništa drugo! 157 00:14:13,925 --> 00:14:15,558 On je moj sin. 158 00:14:15,560 --> 00:14:17,428 Samo pokušavam spasiti svog sina. 159 00:14:18,663 --> 00:14:21,297 Pa, ako je to ikakva utjeha ... 160 00:14:21,299 --> 00:14:22,965 Saleem: Baba, spasi me! - ... ne mogu. 161 00:14:22,967 --> 00:14:24,603 Sol! Sol! 162 00:14:25,336 --> 00:14:27,001 Saleem! 163 00:14:27,003 --> 00:14:29,338 Saleem! - Saleem: spasi me! 164 00:14:29,340 --> 00:14:30,408 Ne! 165 00:14:32,210 --> 00:14:34,643 Ovčetina: Rob! Smiri se, Rob! 166 00:14:34,645 --> 00:14:36,278 Smiri se, Rob! 167 00:14:36,280 --> 00:14:37,980 Stand dolje, loxley! 168 00:14:37,982 --> 00:14:39,381 Zapamti svoje mjesto. 169 00:14:39,383 --> 00:14:40,384 Ubij dječaka! 170 00:14:40,617 --> 00:14:41,619 Ne! 171 00:14:45,723 --> 00:14:46,923 Saleem! 172 00:14:50,360 --> 00:14:51,461 Saleem, Saleem. 173 00:14:55,165 --> 00:14:56,231 Drži ga! 174 00:14:57,367 --> 00:14:59,401 Drži ga! 175 00:14:59,403 --> 00:15:02,271 - Ubit ću te! - Stavi ga dolje! Stavi ga dolje! 176 00:15:06,275 --> 00:15:07,409 Ako nisi gospodar, 177 00:15:07,411 --> 00:15:09,078 Ja bih ti visio za izdaju. 178 00:15:10,547 --> 00:15:12,213 Uklonite ovaj bezvrijedni fićfirić 179 00:15:12,215 --> 00:15:14,083 na bolničkom brodu natrag u Englesku. 180 00:15:58,761 --> 00:16:00,563 sam ti nešto. 181 00:16:05,299 --> 00:16:06,732 Ključ vašeg dvorca? 182 00:16:06,734 --> 00:16:09,268 Sada je naš dom. 183 00:16:09,270 --> 00:16:12,073 Želim znati da si tu dok me nema. 184 00:16:17,611 --> 00:16:18,612 Volim te. 185 00:16:20,548 --> 00:16:21,583 Marian. 186 00:16:23,485 --> 00:16:24,619 Ostati živ. 187 00:16:27,221 --> 00:16:28,522 I vratiti se. 188 00:16:29,256 --> 00:16:30,657 Obećajem ti... 189 00:16:32,125 --> 00:16:33,293 Vraćam se. 190 00:16:57,818 --> 00:17:00,351 Nottingham s desne. 191 00:17:00,353 --> 00:17:03,152 Baci sidro, mostić. 192 00:17:49,167 --> 00:17:51,233 Marian! 193 00:17:55,406 --> 00:17:56,708 Marian! 194 00:18:36,346 --> 00:18:38,213 Što bi ti priznati, sine moj? 195 00:18:39,816 --> 00:18:43,584 Tuck, gdje je Marian? 196 00:18:43,586 --> 00:18:44,587 Robin? 197 00:18:45,855 --> 00:18:47,857 Robin, ti nisi mrtav? 198 00:18:49,959 --> 00:18:51,693 Ne, ne zbog nedostatka težak. 199 00:18:52,829 --> 00:18:54,260 No, vaše ime je pročitana 200 00:18:54,262 --> 00:18:55,730 iz popisa palih vojnika. 201 00:18:55,732 --> 00:18:57,598 - Što? - Prije dvije godine. 202 00:18:57,600 --> 00:18:59,500 Rečeno nam je da si mrtav. 203 00:18:59,502 --> 00:19:02,335 Marian je spomenik za vas. Bilo je lijepo. 204 00:19:02,337 --> 00:19:03,670 Pisao sam ti vrlo dirljivo govor. 205 00:19:03,672 --> 00:19:05,271 Šteta što ga propustili. 206 00:19:05,273 --> 00:19:06,940 Pa, ja sam oduševljen da ste propustili, 207 00:19:06,942 --> 00:19:08,675 Jer to bi bilo 208 00:19:08,677 --> 00:19:10,310 potpuno neprimjereno, s obzirom da niste mrtvi. 209 00:19:10,312 --> 00:19:11,879 - Tuck! - Da? 210 00:19:11,881 --> 00:19:14,850 Tko je pročitao moje ime s popisa palih vojnika? 211 00:19:16,384 --> 00:19:18,384 Šerif, ali Robin ... 212 00:19:18,386 --> 00:19:19,220 Gdje je Marian? 213 00:19:22,624 --> 00:19:24,758 Gledaj, stvari su se prilično zaokret 214 00:19:24,760 --> 00:19:26,694 budući da ste otišli, Robin. 215 00:19:27,561 --> 00:19:29,328 Nakon što je umro, 216 00:19:29,330 --> 00:19:32,364 šerif zaplijenila loxley Manor 217 00:19:32,366 --> 00:19:34,400 kao jamstvo za njegovo ratnog poreza 218 00:19:34,402 --> 00:19:36,569 i bacio Marian van. 219 00:19:36,571 --> 00:19:37,936 I to ne samo ona. 220 00:19:37,938 --> 00:19:40,472 On nas sve drobljenje sa svojim ratnim naporima. 221 00:19:40,474 --> 00:19:42,408 Cestarine, zbirke. 222 00:19:42,410 --> 00:19:44,243 Rob, on je prešao većina pučana 223 00:19:44,245 --> 00:19:45,346 iz Nottingham pravilno. 224 00:19:46,013 --> 00:19:47,579 Gdje? 225 00:19:47,581 --> 00:19:48,582 Za rudnicima. 226 00:19:49,749 --> 00:19:50,983 Ona je sada tamo? 227 00:19:50,985 --> 00:19:53,921 - Da, ali, Rob, Marian je ... - 228 00:19:55,022 --> 00:19:56,957 To ne ide do kraja dobro. 229 00:20:21,648 --> 00:20:23,047 Ti si ga zgrabiti! 230 00:20:23,049 --> 00:20:24,415 Šerif zapovijed. 231 00:20:24,417 --> 00:20:25,485 Donesite ih na ovaj način. 232 00:21:05,456 --> 00:21:06,457 Okusi gore. 233 00:22:01,411 --> 00:22:02,411 Vas? 234 00:22:03,612 --> 00:22:05,481 Kojeg vraga radis ovdje? 235 00:22:06,917 --> 00:22:08,515 Imamo nedovršenog posla. 236 00:22:08,517 --> 00:22:11,786 Ne, nema posao, što je pokušao ubiti ... 237 00:22:11,788 --> 00:22:13,821 Ja spremiti daleko za tri mjeseca na svoj brod. 238 00:22:13,823 --> 00:22:15,656 Mogao sam te ubio tamo, ako sam htjela. 239 00:22:15,658 --> 00:22:17,325 Ne zato sam ovdje. 240 00:22:19,662 --> 00:22:21,564 Vidio sam svoju ženu, engleski. 241 00:22:22,565 --> 00:22:24,665 Ona je prekrasna. 242 00:22:24,667 --> 00:22:26,699 Ona ne moj više, ne od šerifa ... 243 00:22:26,701 --> 00:22:28,536 te dostavljaju u rat. 244 00:22:30,438 --> 00:22:32,005 Trebala si me ubio. 245 00:22:32,007 --> 00:22:34,508 Svi misle da sam mrtav, tako da ovo mora biti pakao. 246 00:22:34,510 --> 00:22:35,943 Želite li znati što je, dovraga, to? 247 00:22:35,945 --> 00:22:37,844 Izgubio sam ruku u ovom ratu. 248 00:22:37,846 --> 00:22:39,779 Moji ljudi su bili u lancima. 249 00:22:39,781 --> 00:22:41,581 Moja zemlja je opljačkali. 250 00:22:41,583 --> 00:22:43,551 I moj sin je ubijen. 251 00:22:51,558 --> 00:22:53,059 Žao mi je što ga nije mogao spasiti. 252 00:22:53,061 --> 00:22:54,529 Ali si pokušao. 253 00:22:58,566 --> 00:23:00,867 U svim mojim godina rata, 254 00:23:00,869 --> 00:23:02,703 Nikad nisam vidio ništa slično. 255 00:23:04,872 --> 00:23:06,540 Zato sam te izabrao. 256 00:23:08,609 --> 00:23:09,876 Izabrao mene? Za što? 257 00:23:09,878 --> 00:23:12,879 Ovaj rat, svi ratovi, 258 00:23:12,881 --> 00:23:16,581 i sve se događa ovdje, to je stara kao vrijeme. 259 00:23:16,583 --> 00:23:18,583 Bogataši sve bogatiji. 260 00:23:18,585 --> 00:23:21,953 Muškarci moći uzimaju više snage od krvi nevinih. 261 00:23:21,955 --> 00:23:24,391 Tvoj, moj, 262 00:23:25,126 --> 00:23:26,759 a moj sin. 263 00:23:27,660 --> 00:23:29,595 I želim ga zaustaviti. 264 00:23:32,866 --> 00:23:35,135 Ali ne mogu to učiniti sam. 265 00:23:37,104 --> 00:23:39,003 Mi smo samo dvoje ljudi. Što možemo učiniti? 266 00:23:43,110 --> 00:23:45,509 Ti si samo nemoćan 267 00:23:45,511 --> 00:23:47,513 ako vjerujete da ste nemoćni. 268 00:23:49,715 --> 00:23:51,183 Slijedi me, engleski. 269 00:24:29,220 --> 00:24:31,488 Dobar dan, dobri ljudi! 270 00:24:33,858 --> 00:24:35,992 Danas smo suočeni s prijetnjom 271 00:24:35,994 --> 00:24:39,695 od tih barbara u Arabiji. 272 00:24:39,697 --> 00:24:41,596 Mrze nas ... 273 00:24:41,598 --> 00:24:44,970 Naša sloboda, naša kultura, naša religija. 274 00:24:46,037 --> 00:24:47,937 Ali danas, 275 00:24:47,939 --> 00:24:49,905 oni se suočavaju bliskoj Enemy, 276 00:24:49,907 --> 00:24:52,941 što je naša križari, u pustinji. 277 00:24:52,943 --> 00:24:54,209 Počnimo ovdje. 278 00:24:54,211 --> 00:24:56,845 Ali sutra, i da ne bude zabune o tome, 279 00:24:56,847 --> 00:25:00,083 oni nas smatraju, ovdje, u Nottinghamu 280 00:25:00,085 --> 00:25:04,719 kao Far neprijatelja, i oni će doći ovamo. 281 00:25:04,721 --> 00:25:06,989 Oni će infiltrirati, oni će razmnožavati, 282 00:25:06,991 --> 00:25:09,257 oni će ugušiti naše sudove 283 00:25:09,259 --> 00:25:12,094 i zadaviti našu crkvu, 284 00:25:12,096 --> 00:25:15,997 naša djeca, sa svojom fanatičnom dogme. 285 00:25:15,999 --> 00:25:18,200 Oni će izgorjeti kuća. 286 00:25:18,202 --> 00:25:20,036 Oni će izgorjeti zemljišta! 287 00:25:22,139 --> 00:25:23,905 Zato 288 00:25:23,907 --> 00:25:26,009 moj rat poreznih zakona 289 00:25:28,077 --> 00:25:29,511 je tako bitno. 290 00:25:30,713 --> 00:25:33,614 Nottingham nije samo grad. 291 00:25:33,616 --> 00:25:35,983 To je banka 292 00:25:35,985 --> 00:25:37,784 i tuče srce 293 00:25:37,786 --> 00:25:42,689 naše velike crkve i slavne križarski rat. 294 00:25:42,691 --> 00:25:44,825 A za svakoga od vas 295 00:25:44,827 --> 00:25:47,094 koji shirks svoju dužnost 296 00:25:47,096 --> 00:25:49,829 neplaćanjem svoj dio, 297 00:25:49,831 --> 00:25:52,165 strijelac ide bez strelica 298 00:25:52,167 --> 00:25:55,201 i kršćanski vojnik gladuje. 299 00:25:55,203 --> 00:25:56,903 Šerife, moji ljudi već dali 300 00:25:56,905 --> 00:25:57,971 sve što imaju. 301 00:25:59,941 --> 00:26:02,909 Krećem šaljemo porezne zakona na glasovanje. 302 00:26:02,911 --> 00:26:03,977 I drugi. 303 00:26:03,979 --> 00:26:06,046 Ljudi Nottingham umiru. 304 00:26:06,048 --> 00:26:07,847 Mi smo izvan granica. 305 00:26:07,849 --> 00:26:10,183 Mlada damo, nemaš pojma što je prijelomna točka je 306 00:26:10,185 --> 00:26:11,820 dok ste vidjeli borbe. 307 00:26:13,255 --> 00:26:15,255 Dakle, kako bi ste znali? 308 00:26:17,325 --> 00:26:20,826 Šerif: ministar financija, imamo rješenje? 309 00:26:20,828 --> 00:26:21,963 Radimo. - TUCK: Uh, gospodine? 310 00:26:22,797 --> 00:26:24,931 Uh, gospodine? Šerif? 311 00:26:24,933 --> 00:26:28,167 Loxley glasovanje nije broje. 312 00:26:28,169 --> 00:26:29,768 Robin od loxley? 313 00:26:29,770 --> 00:26:32,104 Što, dajemo glasove duhova sada? 314 00:26:35,310 --> 00:26:38,009 Da. Uh, ne, on je živ. 315 00:26:38,011 --> 00:26:40,147 Gospodine, tako sam čuo. 316 00:26:41,982 --> 00:26:43,248 Sheriff: Alive? 317 00:26:43,250 --> 00:26:45,886 Viđen je danas kući iz rata. 318 00:26:51,925 --> 00:26:52,926 Tko ga je vidio? 319 00:26:54,227 --> 00:26:55,660 Žao mi je, gospodine, da padne 320 00:26:55,662 --> 00:26:57,262 pod pečat ispovjedaonici. 321 00:26:57,264 --> 00:26:58,863 Dakle, ti si ga vidio? 322 00:26:58,865 --> 00:27:01,200 Ne, nisam rekao ... 323 00:27:01,202 --> 00:27:03,868 To bi moglo biti 324 00:27:03,870 --> 00:27:06,973 tko ga je vidio. 325 00:27:08,975 --> 00:27:10,842 O, Bože. 326 00:27:10,844 --> 00:27:12,677 Pa, onda se glasovanje mora biti odgođeno 327 00:27:12,679 --> 00:27:14,146 dok je bio prebroje loxley glas. 328 00:27:20,752 --> 00:27:21,953 Jesi li dobro? 329 00:27:21,955 --> 00:27:23,254 To vijeće sastanak 330 00:27:23,256 --> 00:27:25,422 - je odgođeno. - Da. 331 00:27:25,424 --> 00:27:27,724 Zadaviti našu djecu, spaliti našu zemlju. 332 00:27:27,726 --> 00:27:29,259 On djeluje kao da puno su načičkani krvavi 333 00:27:29,261 --> 00:27:31,161 Zidovi Nottinghamu Već, leži gada. 334 00:27:31,163 --> 00:27:33,230 Želite li se ljutiti ili želite dobiti još? 335 00:27:33,232 --> 00:27:34,764 Želim da se šerifa dolje. 336 00:27:34,766 --> 00:27:35,932 Želim ga udariti gdje ga boli. 337 00:27:35,934 --> 00:27:38,901 Jedna stvar ga drži na vlasti. 338 00:27:38,903 --> 00:27:40,070 On je dobio cijelu Crkvu iza njega. 339 00:27:40,072 --> 00:27:41,138 On je dobio vojsku ... 340 00:27:41,140 --> 00:27:42,174 Novac. 341 00:27:44,910 --> 00:27:46,776 Što, misliš ono što je potrebno 342 00:27:46,778 --> 00:27:48,113 od pučana za ratu? 343 00:27:49,047 --> 00:27:50,913 Mi smo ga ukrasti. 344 00:27:50,915 --> 00:27:52,047 Čuli ste ga. 345 00:27:52,049 --> 00:27:53,450 Nottingham je banka 346 00:27:53,452 --> 00:27:55,784 i tuče srce od križarskih ratova. 347 00:27:55,786 --> 00:27:58,756 I želim staviti nož kroz nju. 348 00:27:59,324 --> 00:28:00,691 Osveta za vas 349 00:28:01,459 --> 00:28:03,027 i pravda za mog sina. 350 00:28:09,434 --> 00:28:10,735 Ja sam Robin. 351 00:28:14,137 --> 00:28:16,274 Jahja ibn Omer. 352 00:28:19,477 --> 00:28:21,443 Yokhya ... 353 00:28:23,314 --> 00:28:25,847 - - No. 354 00:28:25,849 --> 00:28:26,981 Molim te, ne više. 355 00:28:26,983 --> 00:28:28,385 U hrvatskom jeziku, to je Ivan ... 356 00:28:29,119 --> 00:28:30,285 Sin Omera. 357 00:28:30,287 --> 00:28:31,721 Ivan je. 358 00:28:37,294 --> 00:28:38,459 Po noći, vi ćete biti udaranje 359 00:28:38,461 --> 00:28:40,195 šerifova kuriri, 360 00:28:40,197 --> 00:28:43,233 ispitanicima s naplatom cestarine, carinici. 361 00:28:45,969 --> 00:28:46,970 A po danu? 362 00:28:48,539 --> 00:28:50,438 Vi ćete se igrati Gospodina loxley, 363 00:28:50,440 --> 00:28:51,905 natrag na svoj stari samouprave. 364 00:28:51,907 --> 00:28:52,873 Pijenje i večerati s 365 00:28:52,875 --> 00:28:54,509 neke od najatraktivnijih odvratan ljudi na Zemlji. 366 00:28:54,511 --> 00:28:57,545 - Bogat. - A zašto ću se to radi? 367 00:28:57,547 --> 00:28:58,947 Jer, ako želite znati 368 00:28:58,949 --> 00:29:00,183 gdje je rat novac stvarno ide, 369 00:29:01,517 --> 00:29:02,816 morat ćete šarmom svoj put 370 00:29:02,818 --> 00:29:03,886 u utrobi zvijeri. 371 00:29:05,287 --> 00:29:07,221 Saznajte tko vuče konce. 372 00:29:07,223 --> 00:29:09,291 - - Rob? 373 00:29:10,560 --> 00:29:11,760 Marian. 374 00:29:13,995 --> 00:29:15,029 Znao sam da će doći. 375 00:29:16,864 --> 00:29:18,232 Što god da je ona želi, 376 00:29:18,234 --> 00:29:19,399 ona ne može znati 377 00:29:19,401 --> 00:29:20,735 ono što radimo. - Marian: Rob? 378 00:29:22,871 --> 00:29:24,306 To je previše opasno za nju i za nas. 379 00:29:25,473 --> 00:29:29,108 Ako nas uhvate, oni će nas sve ubiti. 380 00:29:29,110 --> 00:29:32,814 Bez obzira koliko želite, ne možete ići tamo dolje. 381 00:29:33,382 --> 00:29:34,516 Ako je voliš, 382 00:29:35,950 --> 00:29:36,952 držati se plana. 383 00:30:13,587 --> 00:30:16,421 Nisam prijeći ocean da gledaju li puzati u bocu. 384 00:30:25,131 --> 00:30:28,366 Možda ona će te opet volim, nshallah, 385 00:30:28,368 --> 00:30:30,903 kad sazna istinu o tome što radimo. 386 00:30:32,372 --> 00:30:34,107 Ali ne prije toga. 387 00:30:40,479 --> 00:30:42,081 Pa, onda, idemo s njim. 388 00:30:44,383 --> 00:30:46,285 Ti si spor kao drugi dolazak. 389 00:30:47,920 --> 00:30:49,218 Da, provela sam četiri godine 390 00:30:49,220 --> 00:30:50,421 mog života ubija svoje ljude. 391 00:30:50,423 --> 00:30:51,988 Pa, ti si me promašio. 392 00:30:51,990 --> 00:30:53,324 Da, ali nitko nije savršen. 393 00:30:53,326 --> 00:30:54,460 Morate biti. 394 00:30:55,961 --> 00:30:57,161 Mogu otpustiti dvije strelice u sekundi. 395 00:30:57,163 --> 00:30:59,999 Da, mogli otpustiti dvije strelice u sekundi. 396 00:31:02,534 --> 00:31:04,069 Misliš da si brže? 397 00:31:06,472 --> 00:31:07,506 Pucaj mi. 398 00:31:09,275 --> 00:31:11,544 - Molim? - Vi ste ubili na stotine nas! 399 00:31:13,044 --> 00:31:14,346 Što je onda još jedan? 400 00:31:15,347 --> 00:31:16,348 U redu. 401 00:31:22,120 --> 00:31:24,089 Molim. Rekao sam pucati me. 402 00:31:24,523 --> 00:31:25,954 Prespor. 403 00:31:25,956 --> 00:31:27,623 Brz kao možete! 404 00:31:27,625 --> 00:31:29,159 Opet, hajde, engleski! 405 00:31:36,434 --> 00:31:37,434 Opet. 406 00:31:43,440 --> 00:31:44,442 Prespor. 407 00:31:47,512 --> 00:31:49,480 Ovaj rat će se borio izbliza. 408 00:31:51,181 --> 00:31:52,383 Trebat će vam ulica oružje. 409 00:31:54,184 --> 00:31:56,286 Daj mi tu relikviju, to je drvo za ogrjev. 410 00:31:57,354 --> 00:31:58,721 Opustite stisak. 411 00:31:58,723 --> 00:32:01,057 Pustite luk na odmor u dlanu. 412 00:32:01,457 --> 00:32:02,892 Sada pokušajte. 413 00:32:06,597 --> 00:32:08,162 Pokušajte ponovno. 414 00:32:08,164 --> 00:32:11,133 Samo ovaj put, pokušajte s druge strane. 415 00:32:11,135 --> 00:32:13,169 To će vam uštedjeti drugi na reload. 416 00:32:19,509 --> 00:32:21,077 Da. Dođi! 417 00:32:22,044 --> 00:32:23,411 Opet! 418 00:32:23,413 --> 00:32:25,415 Brže! Da, engleski, brže! 419 00:32:29,485 --> 00:32:31,017 Bili ste gospodar, 420 00:32:31,019 --> 00:32:33,421 ali sada, možeš biti lopov. 421 00:32:33,423 --> 00:32:35,389 Lijevo! 422 00:32:35,391 --> 00:32:37,058 A ja ću vam pokazati kako. 423 00:32:41,764 --> 00:32:44,598 To neće biti kao što je bilo rata ste navikli. 424 00:32:44,600 --> 00:32:45,635 Pravo! Lijevo! 425 00:32:47,068 --> 00:32:48,069 Strelice. 426 00:32:51,139 --> 00:32:52,140 Nadesno. 427 00:32:53,008 --> 00:32:54,240 Točno. 428 00:32:54,242 --> 00:32:56,476 - Brže. Jači! - 429 00:32:56,478 --> 00:32:57,979 Brže, engleski! 430 00:33:03,083 --> 00:33:04,784 Što radiš s mojim kaputom? 431 00:33:04,786 --> 00:33:06,352 Predugo je. 432 00:33:06,354 --> 00:33:08,153 To je vas usporavaju. 433 00:33:08,155 --> 00:33:10,258 Kada sam zaista dobiti, znate, ukrasti? 434 00:33:12,194 --> 00:33:13,494 Stvarno se svidio ovaj kaput. 435 00:33:14,795 --> 00:33:17,129 Pa, sad, to je jakna. 436 00:33:17,131 --> 00:33:19,064 Pretvorite svoju ruku u tobolac. 437 00:33:19,066 --> 00:33:20,466 Što više strelice možete držati, 438 00:33:20,468 --> 00:33:22,234 više strelice možete otpustiti. 439 00:33:22,236 --> 00:33:23,638 Šuti, ne radite to lakše, znaš? 440 00:33:24,506 --> 00:33:25,539 Da! Da! 441 00:33:46,059 --> 00:33:47,359 Borite stealth, 442 00:33:47,361 --> 00:33:49,126 štrajk iz sjene. 443 00:33:49,128 --> 00:33:50,763 Do trenutka kad su uzvratiti vatru, 444 00:33:52,632 --> 00:33:54,000 otišao si. 445 00:33:57,738 --> 00:33:59,239 Što još imaš? 446 00:34:19,324 --> 00:34:21,258 Vi ste bili kopanje po mom starom rublju, Ivana. 447 00:34:21,260 --> 00:34:23,260 Ne možete ići vidjeti šerifa u tim krpama. 448 00:34:23,262 --> 00:34:25,262 Morate darovati svojoj ratu 449 00:34:25,264 --> 00:34:27,297 a vi ćete dobiti dobar s njim. 450 00:34:27,299 --> 00:34:28,365 Uzmite u dobro s njim? 451 00:34:28,367 --> 00:34:30,233 On će biti sretan ako ne uzimam mu glavu. 452 00:34:30,235 --> 00:34:33,403 Mi povucite rep, da vidite tko grize. 453 00:34:33,405 --> 00:34:35,572 - Pa ... - Dakle, slijediti novac, 454 00:34:35,574 --> 00:34:37,408 morate steći povjerenje šerifa. 455 00:34:38,844 --> 00:34:40,877 A što ću donirati? 456 00:34:40,879 --> 00:34:43,382 To nije baš sviđa uvodimo u novac, je li? 457 00:34:44,483 --> 00:34:46,083 Večeras vas odvesti dolje s mosta cestarine. 458 00:34:46,685 --> 00:34:48,752 Sada pričaš, Johne. 459 00:34:48,754 --> 00:34:50,755 Drago mi je da odobri, engleski. 460 00:34:52,290 --> 00:34:53,291 Što je to? 461 00:34:54,125 --> 00:34:55,126 To je bio moj sin. 462 00:34:57,629 --> 00:34:58,895 Hvala vam. 463 00:34:58,897 --> 00:35:00,798 Htio si ukrasti? 464 00:35:01,599 --> 00:35:02,833 Sada je vaše vrijeme. 465 00:35:05,336 --> 00:35:07,236 Uzmi da rasteretiti u riznicu. 466 00:35:07,238 --> 00:35:08,203 Ti, hajde. 467 00:35:08,205 --> 00:35:09,772 Po nalogu Šerif Nottingham, 468 00:35:09,774 --> 00:35:11,140 morate platiti cestarinu. 469 00:35:11,142 --> 00:35:12,508 Zaustavite kola! 470 00:35:12,510 --> 00:35:14,142 Morat ćete platiti šerifov cestarine. 471 00:35:14,144 --> 00:35:16,411 Nisam se morati platiti. - ZAŠTITA 4: Provjerite ovu torbu. 472 00:35:16,413 --> 00:35:18,614 Hajde, ono što je dobio u leđa? 473 00:35:18,616 --> 00:35:20,449 Mi nemamo više novaca! 474 00:35:22,218 --> 00:35:24,218 Hajde, stari, kašalj ga! 475 00:35:24,220 --> 00:35:25,453 Ustani! 476 00:35:27,424 --> 00:35:28,425 Hej! 477 00:35:46,476 --> 00:35:47,477 Hej! 478 00:35:48,378 --> 00:35:49,843 Gdje je on? Gdje je otišao? 479 00:35:49,845 --> 00:35:51,780 - Gdje su, dovraga? - Ne mogu ga vidjeti. Gdje je on? 480 00:35:59,489 --> 00:36:00,490 Previše sporo. 481 00:36:22,344 --> 00:36:23,545 Gospodin loxley. 482 00:36:25,313 --> 00:36:29,615 Sve Nottingham raduje 483 00:36:29,617 --> 00:36:32,551 da su tragične glasine o tvojoj smrti su neosnovane. 484 00:36:32,553 --> 00:36:35,689 Želio bih vam zahvaliti osobno za svoju uslugu. 485 00:36:35,691 --> 00:36:38,824 Poslao si me off za pravednu stvar. 486 00:36:38,826 --> 00:36:40,593 Bila mi je čast, gospodine. 487 00:36:40,595 --> 00:36:42,495 Ah, nadam se da ne ide 488 00:36:42,497 --> 00:36:44,897 držati moj oduzimanja vašeg dvorca protiv mene. 489 00:36:44,899 --> 00:36:46,532 Šteta je to magla rata. 490 00:36:46,534 --> 00:36:47,767 Ne dati drugi misli. 491 00:36:47,769 --> 00:36:49,302 Ja sam ga popravljajući već. 492 00:36:50,437 --> 00:36:52,406 Učinila si što si morala učiniti, gospodine. 493 00:36:53,640 --> 00:36:55,407 I ovdje je moj sajam udio 494 00:36:55,409 --> 00:36:57,342 za ratne potrebe. 495 00:36:57,344 --> 00:36:59,445 Ali ti već dao toliko. 496 00:36:59,447 --> 00:37:00,646 Ne, naši vojnici je potrebno. 497 00:37:00,648 --> 00:37:01,648 Ja bi trebao znati. 498 00:37:02,582 --> 00:37:03,950 Bio sam tamo. 499 00:37:08,022 --> 00:37:08,822 Molim. 500 00:37:12,859 --> 00:37:15,292 Pa, nadam se, sad kad ste se vratili, 501 00:37:15,294 --> 00:37:17,327 Ja se vidjeti puno više od vas. 502 00:37:17,329 --> 00:37:19,464 Koliko god vi ćete dopustiti, gospodine. 503 00:37:19,466 --> 00:37:21,368 Nadam se da ću zaraditi svoju naklonost. 504 00:37:53,431 --> 00:37:55,666 Možete staviti ostatak od nas sramote 505 00:37:55,668 --> 00:37:57,935 sa svojim velikodušnost, loxley. 506 00:37:57,937 --> 00:38:00,304 Volio bih moći računati na poziv 507 00:38:00,306 --> 00:38:01,738 Sljedeći put gospodari susret, gospodine. 508 00:38:01,740 --> 00:38:02,972 No, to je vaše pravo. Bilo bi mi zadovoljstvo. 509 00:38:02,974 --> 00:38:06,944 Uostalom, glasovanje mladi mogli koristiti glas u komorama. 510 00:38:06,946 --> 00:38:08,745 Vi laskati me s povjerenjem, gospodine. 511 00:38:08,747 --> 00:38:09,815 - Da znam. - 512 00:38:12,350 --> 00:38:13,350 Opljačkati. 513 00:38:26,330 --> 00:38:28,298 Drugi dan, u dvorcu, 514 00:38:29,666 --> 00:38:32,704 Sam došao. Morao sam te vidjeti. 515 00:38:35,607 --> 00:38:36,774 Još nešto? 516 00:38:37,908 --> 00:38:38,840 Zašto radiš to tako teško? 517 00:38:38,842 --> 00:38:41,578 Zar stvarno očekuješ da bi se lako? 518 00:38:44,448 --> 00:38:47,384 Marian, koju mi ​​je obećao da će me čekaju. 519 00:38:48,086 --> 00:38:49,820 Rekli su mi da si mrtav. 520 00:38:50,954 --> 00:38:52,355 Gospodin loxley. 521 00:39:02,865 --> 00:39:04,832 Gospodine loxley. 522 00:39:04,834 --> 00:39:06,904 Gle, žao mi je, moram ići. 523 00:39:13,976 --> 00:39:15,810 Ne vjerujem ti oko nje. 524 00:39:15,812 --> 00:39:17,144 Što? igrao sam ulogu. 525 00:39:17,146 --> 00:39:18,646 Ako trebate neke motivacije, 526 00:39:18,648 --> 00:39:19,880 ako sazna što smo do, 527 00:39:19,882 --> 00:39:22,351 to je njezina glava na cijepanje bloka, isto kao i naše. 528 00:39:22,919 --> 00:39:24,517 Stvarno inspirativno. 529 00:39:24,519 --> 00:39:25,520 Hvala. 530 00:39:33,596 --> 00:39:35,663 Čini se Gospodin loxley udisanje 531 00:39:35,665 --> 00:39:38,099 stid bogatstva danas? 532 00:39:59,120 --> 00:40:02,656 Hoću li brojati do deset prije nego što sam podići alarm? 533 00:40:03,858 --> 00:40:04,926 Neka to bude 20. 534 00:41:03,182 --> 00:41:04,183 Tko je to? 535 00:41:06,252 --> 00:41:07,452 Ne znam. 536 00:41:09,621 --> 00:41:12,956 Gospodine. Dogodilo se još jedno razbojstvo. 537 00:41:12,958 --> 00:41:14,691 On ne neću tako. 538 00:41:14,693 --> 00:41:17,827 Gospodine, tu je bio jedan događaj, 539 00:41:17,829 --> 00:41:19,996 koji se na prvi promatranja, 540 00:41:19,998 --> 00:41:23,833 može biti klasificirana kao ne-idealne, fiskalno. 541 00:41:23,835 --> 00:41:26,702 O, Bože, daj mi snage. 542 00:41:26,704 --> 00:41:33,209 Gospodine, gospodine, tu je bio još jedan manji incident. 543 00:41:33,211 --> 00:41:37,212 Dobra vijest je ni od stražara je loše ubijen. 544 00:41:37,214 --> 00:41:38,281 Što? 545 00:41:38,283 --> 00:41:40,083 Zbirka kutija, 546 00:41:40,085 --> 00:41:43,219 od prava iz našeg nosa u nedjelju službe. 547 00:41:43,221 --> 00:41:45,688 Oh, i ceste s naplatom cestarine sinoć, 548 00:41:45,690 --> 00:41:47,023 pa malo nestašno dijete. 549 00:41:47,025 --> 00:41:50,192 Pembroke! Uzmite dokumente pod ključem. 550 00:41:50,194 --> 00:41:52,194 Tko još zna za ovo? 551 00:41:52,196 --> 00:41:53,896 došla sam ravno k vama. 552 00:41:53,898 --> 00:41:57,066 Ali pretpostavljam arhiđakon treba reći. 553 00:41:57,068 --> 00:41:58,534 Psst. Ne, ne, ne, ne, ne. 554 00:41:58,536 --> 00:42:00,303 Ne želimo ga ogovaraju da je kardinal. 555 00:42:00,305 --> 00:42:01,803 Ali, gospodine, sigurno crkva ... 556 00:42:01,805 --> 00:42:03,205 To je zakon i red pitanje. 557 00:42:03,207 --> 00:42:04,873 Ja sam zakon i red ovdje. 558 00:42:04,875 --> 00:42:06,041 Stegnite sigurnost. 559 00:42:06,043 --> 00:42:09,244 Svi porezni zbirke sada ići izravno na grofa sobi, 560 00:42:09,246 --> 00:42:11,580 i udvostručiti stražu na blagajni. 561 00:42:11,582 --> 00:42:12,680 Kao što ste rekli, gospodine. 562 00:42:12,682 --> 00:42:15,550 Ne mogu si priuštiti da izgubi još jedan novčić. 563 00:42:15,552 --> 00:42:18,989 Gospodine, to je bio malo od vaše zadnje ispovijedi. 564 00:42:21,225 --> 00:42:23,995 Hoćete li se rasteretiti na svom fratra? 565 00:42:25,261 --> 00:42:29,165 Moja je savjest čista. Je tvoje? 566 00:42:31,634 --> 00:42:34,135 Pokušajte kao što sam mogao, moja je uvijek malo zbrci. 567 00:42:34,137 --> 00:42:35,603 Pa, bilo kako bilo, 568 00:42:35,605 --> 00:42:37,904 zadržati svoje uši otvorene u svoj mali štand. 569 00:42:37,906 --> 00:42:40,174 Svaki razgovor u lopova, donijeti ga na mene. 570 00:42:40,176 --> 00:42:41,142 Ali, gospodine, s poštovanjem, 571 00:42:41,144 --> 00:42:43,011 Pečat ispovjedaonici je svetinja. 572 00:42:43,013 --> 00:42:45,712 Ništa nije sveto dok sam uhvatio da lopov 573 00:42:45,714 --> 00:42:47,717 te ga je utopio u kavezu. 574 00:42:56,058 --> 00:42:57,258 Ti si do kasno. 575 00:42:57,260 --> 00:42:58,625 Samo što moja kola, 576 00:42:58,627 --> 00:43:01,962 pronašao sam žudnja malo hranu. 577 00:43:01,964 --> 00:43:05,032 Htio sam ti reći da je šerif dolazi dolje tvrdo 578 00:43:05,034 --> 00:43:07,100 kao odgovor na pljački. 579 00:43:07,102 --> 00:43:09,271 To otežava naše planove. 580 00:43:10,339 --> 00:43:12,805 Kako napreduješ? 581 00:43:12,807 --> 00:43:16,211 Najbolje što mogu. Imala pomoć. 582 00:43:17,146 --> 00:43:19,048 Vreća novca otišao na moja vrata. 583 00:43:19,614 --> 00:43:20,615 Do Hood? 584 00:43:22,017 --> 00:43:23,850 To je ono što ga sada zovu. 585 00:43:23,852 --> 00:43:27,053 To je dobio lijepo zvuči, zar ne? 586 00:43:27,055 --> 00:43:28,956 Ne znam zašto je davanje novca za mene. 587 00:43:30,024 --> 00:43:31,090 Pogodite Polaskan sam. 588 00:43:31,092 --> 00:43:32,892 Trebao bi biti. 589 00:43:32,894 --> 00:43:35,696 Ali ja želim da će ga dati ljudima umjesto. 590 00:44:13,400 --> 00:44:15,000 Brzo! Grab novca! 591 00:45:13,391 --> 00:45:16,758 Jahve PEMBROKE: Uz dužno poštovanje, šerif, 592 00:45:16,760 --> 00:45:20,731 ovaj lopov je što ti izgleda kao budala. 593 00:45:26,470 --> 00:45:27,838 Ako smijem... 594 00:45:30,107 --> 00:45:32,241 Predlažem nagrada. 595 00:45:32,243 --> 00:45:35,311 Sigurno ne očekuju od nas da ga financirati. 596 00:45:35,313 --> 00:45:37,912 Ne, ja ću ulog osobno. 597 00:45:37,914 --> 00:45:40,448 Hoćemo li reći tisuću tjedno za početak? 598 00:45:40,450 --> 00:45:42,450 Onda ću ga dvaput svaki tjedan, nakon toga, 599 00:45:42,452 --> 00:45:44,087 dok on ili uhvaćen 600 00:45:44,454 --> 00:45:45,987 ili ubijen. 601 00:45:45,989 --> 00:45:47,958 Pravo. Vi ostali, van. 602 00:45:52,462 --> 00:45:54,431 - Pembroke. - 603 00:45:56,400 --> 00:45:57,401 Out! 604 00:46:05,942 --> 00:46:07,176 Šerif: Ti gospodari. 605 00:46:08,978 --> 00:46:12,313 Dani poput ovog koji sam upravo htio 606 00:46:12,315 --> 00:46:14,950 staviti palac u svoje windpipes. 607 00:46:15,917 --> 00:46:17,117 Možete ih stvarno mrzim. 608 00:46:17,119 --> 00:46:18,886 Oh, dobro, 609 00:46:18,888 --> 00:46:20,120 znate, njihovi očevi bili 610 00:46:20,122 --> 00:46:21,922 čuvari nahoče House, 611 00:46:21,924 --> 00:46:24,457 gdje sam proveo mladost. 612 00:46:24,459 --> 00:46:29,162 I oni će doći oko noću da nas disciplina. 613 00:46:29,164 --> 00:46:32,899 Uz arhiđakon i njegovih svećenika u tow. 614 00:46:32,901 --> 00:46:34,335 I svi oni pijani, 615 00:46:34,337 --> 00:46:39,872 dah zaudara na kuhane govedine. 616 00:46:39,874 --> 00:46:42,275 I oni bi ste nam poslali za kupnju 617 00:46:42,277 --> 00:46:44,510 u Lovački koji su bili će nas tući. 618 00:46:44,512 --> 00:46:46,246 Ti bi mogao reći koliko dugo je zadnji batina bila 619 00:46:46,248 --> 00:46:47,481 jer je boja welts 620 00:46:47,483 --> 00:46:49,482 će ići od crvene do plave, do žute. 621 00:46:49,484 --> 00:46:51,049 Konačno, oni će ići do ružičaste, 622 00:46:51,051 --> 00:46:52,818 a koža će očvrsnuti. 623 00:46:52,820 --> 00:46:56,990 I u tom trenutku, loxley, morali napraviti izbor. 624 00:46:56,992 --> 00:46:59,058 Ti ćeš pustiti ih pobijediti snagu iz tebe 625 00:46:59,060 --> 00:47:00,761 ili oni će pobijediti u vas. 626 00:47:03,264 --> 00:47:07,866 Kada su koristili metli na dječake, 627 00:47:07,868 --> 00:47:11,905 i oni će vrištati. 628 00:47:13,906 --> 00:47:19,344 Zatim, oni bi sipati rakiju niz grlo kao milost. 629 00:47:19,346 --> 00:47:22,850 Sada, ja nikad vrisnula, ali ... 630 00:47:24,083 --> 00:47:28,054 Mrzim okus rakije. 631 00:47:31,024 --> 00:47:34,559 Hoćemo li objesiti neke od njih? Ti gospodari? 632 00:47:34,561 --> 00:47:39,432 Dovoljno je da ih vidjeti govno svoje svile? 633 00:47:42,435 --> 00:47:45,570 Zašto ne bismo jednostavno objesiti jedan od njih? 634 00:47:45,572 --> 00:47:49,373 Jer pretpostavljam ostatak će uskoro pasti u liniji. 635 00:47:57,383 --> 00:48:00,152 Nisam poslije mrvica. 636 00:48:02,054 --> 00:48:05,257 Želim sjesti na veliki stol. 637 00:48:07,560 --> 00:48:11,129 Pa onda, vi ćete zadržati svoju uslugu, loxley. 638 00:48:20,172 --> 00:48:21,741 To je Rob, zar ne? 639 00:48:25,610 --> 00:48:27,011 Ti si volju. 640 00:48:28,079 --> 00:48:29,481 Dobrodošao kući. 641 00:48:31,516 --> 00:48:32,582 Sigurno je bio pakao za vas tamo. 642 00:48:32,584 --> 00:48:35,420 Sam se borio u ratu, ne moram govoriti o tome. 643 00:48:36,620 --> 00:48:40,489 Gle, ja sam ga dobiti. Ja stvarno učiniti. 644 00:48:40,491 --> 00:48:43,660 To mora biti neodoljiv dolaze kući, Marian ... 645 00:48:43,662 --> 00:48:44,860 Ona je sama žena. 646 00:48:44,862 --> 00:48:47,464 Pa, to je u redu. Dakle, ne morate biti u redu sa mnom. 647 00:48:47,466 --> 00:48:48,599 Dobro. Budući da nisam. 648 00:48:54,105 --> 00:48:55,239 Čuo sam te. 649 00:48:56,273 --> 00:48:58,109 Tijekom šerifova govora. 650 00:48:58,642 --> 00:49:00,043 Glas naroda. 651 00:49:02,379 --> 00:49:03,579 Trebaju jedan. 652 00:49:03,581 --> 00:49:04,948 Što je s Hood? 653 00:49:05,982 --> 00:49:07,117 Haube. 654 00:49:11,188 --> 00:49:12,322 On mi ništa ne znači. 655 00:49:13,523 --> 00:49:15,490 On će biti uhvaćen i zaboravljena. 656 00:49:15,492 --> 00:49:16,958 I ono što sam Marian, a ostatak 657 00:49:16,960 --> 00:49:18,092 od pučana se bore za 658 00:49:18,094 --> 00:49:20,194 je mnogo veći nego neki sitni lopov 659 00:49:20,196 --> 00:49:22,098 prelazak preko nekoliko kurira i prikupljanja kutije. 660 00:49:25,435 --> 00:49:27,202 Ipak, ne bih kladio protiv njega. 661 00:49:30,607 --> 00:49:33,109 Mislim da je to samo početak. 662 00:49:36,412 --> 00:49:40,382 John! Imao sam misao. Poslušaj me. 663 00:49:45,488 --> 00:49:47,187 Želim ići velika. 664 00:49:47,189 --> 00:49:49,556 Zaboravite kuriri i prikupljanje kutije. 665 00:49:49,558 --> 00:49:51,558 Želim pogodio samu riznicu. 666 00:49:51,560 --> 00:49:52,659 Tvrdi meta. 667 00:49:52,661 --> 00:49:55,230 Povucite rep, vidi koji ujeda! 668 00:49:57,199 --> 00:49:58,534 Kako bi ti to učiniti? 669 00:50:06,174 --> 00:50:07,541 Jednostavno, guverner. 670 00:50:07,543 --> 00:50:09,576 Vozač: premjestiti! Pomicati! - Pomoć gladan veteran. 671 00:50:09,578 --> 00:50:11,178 Makni se s puta. 672 00:50:11,180 --> 00:50:12,545 Muškarci, dobili ovo smeće iz putu! 673 00:50:12,547 --> 00:50:14,079 Izgubljena mi ruku u ratu. 674 00:50:14,081 --> 00:50:16,783 Imati PAL i poštedjeti neke promjene. 675 00:50:16,785 --> 00:50:20,286 Bog. To je lijepo dupe na ovom konju. Molim vas, gospodine. 676 00:50:22,223 --> 00:50:25,292 Makni se s puta! Izađi! 677 00:51:04,431 --> 00:51:06,731 Promjena protokola, kao i po šerifa. 678 00:51:06,733 --> 00:51:09,133 Sve zbirke se više ne da biti pohranjeni u trezoru. 679 00:51:09,135 --> 00:51:10,368 Oni idu ravno na grofa sobi 680 00:51:10,370 --> 00:51:11,603 za hitan postupak. 681 00:51:11,605 --> 00:51:12,605 Sranje! 682 00:51:49,774 --> 00:51:52,275 Stražari! Stražari! 683 00:51:52,277 --> 00:51:54,078 Stražari! Stražari! 684 00:53:43,351 --> 00:53:44,484 Sranje! Sranje! 685 00:53:50,524 --> 00:53:51,558 Hajde hajde! 686 00:53:52,559 --> 00:53:54,428 Hajde hajde! Dođi! 687 00:54:00,501 --> 00:54:02,436 Eno ga! 688 00:54:27,293 --> 00:54:28,626 Dolaze, Johne! 689 00:54:28,628 --> 00:54:30,563 Vi malovjerni! 690 00:54:32,665 --> 00:54:34,267 Hyah. 691 00:54:39,539 --> 00:54:40,707 Da! 692 00:54:41,541 --> 00:54:43,774 To je Hood! 693 00:54:43,776 --> 00:54:45,509 To je kako se nešto veliko! 694 00:54:45,511 --> 00:54:47,677 Nismo dobili jedan novčić! 695 00:54:47,679 --> 00:54:49,345 Željeli smo dobili njihovu pažnju. 696 00:54:49,347 --> 00:54:50,413 I mi ga imamo sada. 697 00:55:30,387 --> 00:55:33,890 Naš kardinal zamolio me da prenesem vama nemir, 698 00:55:33,892 --> 00:55:37,526 na tako daleko obrambeni odgovor na ovaj lopov. 699 00:55:37,528 --> 00:55:39,762 Nije to ništa što ne mogu izvršiti. 700 00:55:39,764 --> 00:55:42,998 Možete reći uzoriti ne mora izgubiti spavati. 701 00:55:43,000 --> 00:55:45,768 Uvjeriti mu se u dogledno vrijeme. On dolazi ovamo. 702 00:55:45,770 --> 00:55:48,469 Iz Rima? Tijekom sitni lopov? 703 00:55:48,471 --> 00:55:50,505 Crkva ne smatra 704 00:55:50,507 --> 00:55:53,441 raiding svoje riznice Petty. 705 00:55:53,443 --> 00:55:56,512 Ah, jedva pobjegao, a on je izvukao ništa. 706 00:55:56,514 --> 00:55:59,517 No, ono što je opasno je drskost njegovih zločina. 707 00:56:00,750 --> 00:56:04,886 On je dobio naši pučani gleda prema gore, vidim nadu. 708 00:56:04,888 --> 00:56:08,723 Želimo im leđa savijenih i pognutih glava. 709 00:56:08,725 --> 00:56:10,995 Tu je bio šapat pobune. 710 00:56:13,129 --> 00:56:18,065 Nesmetan, ti šapće će se graditi u urlik. 711 00:56:18,067 --> 00:56:21,903 To je izdaja. Kažnjivo smrću. 712 00:56:21,905 --> 00:56:24,671 Izdaja je vrlo jaka riječ, gospodine. 713 00:56:24,673 --> 00:56:28,910 Nije li kršćanska stvar okrenuti i drugi obraz? 714 00:56:28,912 --> 00:56:31,580 Kako volite Boga koji vam daje to lice? 715 00:56:40,756 --> 00:56:42,057 Šerif! 716 00:56:43,792 --> 00:56:46,963 S obzirom na naš zajednički interes u ishodu rata, 717 00:56:48,396 --> 00:56:50,462 to je bitno to lopov je uhvaćen 718 00:56:50,464 --> 00:56:52,100 a njegova retorika ugušila. 719 00:56:55,904 --> 00:56:57,739 Ja ću vratiti red. 720 00:56:59,707 --> 00:57:04,779 Vi zadržati vjeru, vaša milosti. 721 00:57:05,446 --> 00:57:06,779 Šerif, 722 00:57:06,781 --> 00:57:09,481 Crkva može učiniti čovjeka ili razbiti ga. 723 00:57:09,483 --> 00:57:11,717 Za vašu vjernost nudimo Vam svijet. 724 00:57:11,719 --> 00:57:13,786 No, u neuspjehu, možemo ga uzeti. 725 00:57:17,758 --> 00:57:20,561 Zapamti to. Hm? 726 00:57:22,530 --> 00:57:24,564 Neka je kardinal osjećaju dobrodošli, šerifa. 727 00:57:28,936 --> 00:57:30,468 Ah 728 00:57:30,470 --> 00:57:35,740 Ako me ikad opet prkose ispred crkve ... 729 00:57:35,742 --> 00:57:39,010 Žao mi je, gospodine. Samo sam govorio za Evanđeljima. 730 00:57:39,012 --> 00:57:42,814 Oh, evanđelja. Pa, nikada, nikada zaboraviti, Tuck, 731 00:57:42,816 --> 00:57:46,087 Božja gore. Ja sam ovdje. 732 00:57:48,654 --> 00:57:50,622 Sada sam uzeo mjeru 733 00:57:50,624 --> 00:57:52,624 zapošljavanja neke posebne zastupnika. 734 00:57:52,626 --> 00:57:55,693 Neki od naših najpouzdanijih križara. 735 00:57:55,695 --> 00:57:57,729 Oni su upravo vratio iz Arabije. 736 00:57:57,731 --> 00:58:01,031 Ovdje su primati Arhiđakon blagoslov 737 00:58:01,033 --> 00:58:04,501 prije nego što počnu svoje dobre, dobra djela. 738 00:58:04,503 --> 00:58:05,602 Šerif. 739 00:58:05,604 --> 00:58:07,171 Šerif: Zapovjednik Gisbourne. 740 00:58:07,173 --> 00:58:11,775 Oni izgledaju vrlo rado učiniti Božje djelo. 741 00:58:11,777 --> 00:58:15,414 Da. Sa đavolje ponosa. 742 00:58:18,117 --> 00:58:19,616 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 743 00:58:20,853 --> 00:58:23,187 Mi smo to učinili! Mi smo to učinili. 744 00:58:23,189 --> 00:58:25,721 Kardinal dolazi čak iz Rima. 745 00:58:25,723 --> 00:58:27,224 Šerif je bacanje mu stranke, 746 00:58:27,226 --> 00:58:28,624 i pogodite tko je pozvan? 747 00:58:28,626 --> 00:58:30,894 - To je moj slobodan dan. - Nema slobodnih dana, engleski. 748 00:58:30,896 --> 00:58:32,195 - Vi ćete odmarati kad si mrtav. - 749 00:58:32,197 --> 00:58:33,931 On dolazi zbog Hood. 750 00:58:33,933 --> 00:58:35,598 Naš plan radi! 751 00:58:35,600 --> 00:58:37,900 To je vrlo lako reći odakle ti stoji. 752 00:58:37,902 --> 00:58:39,535 Kardinal je jedan od najvažnijih 753 00:58:39,537 --> 00:58:41,138 moćni ljudi u svijetu. 754 00:58:41,140 --> 00:58:44,942 Što god da je došao reći šerifu, moramo čuti. 755 00:58:44,944 --> 00:58:47,542 Mislim da je ono što mislim je da to mora čuti. 756 00:58:47,544 --> 00:58:50,880 To će biti orgija viška. 757 00:58:50,882 --> 00:58:52,815 Blistav kostim stranke, 758 00:58:52,817 --> 00:58:55,853 idealno mjesto za staviti loxley šarm na probu. 759 00:58:57,021 --> 00:59:00,724 Izvukli smo rep. Sada ćemo vidjeti tko grize. 760 00:59:09,867 --> 00:59:13,503 Dođi, dođi, dođi. Ili uhvatiti smrt. 761 00:59:17,941 --> 00:59:19,841 Dobro je što ste došli. 762 00:59:19,843 --> 00:59:22,078 Ja, uh, mislim da bi. 763 00:59:22,080 --> 00:59:24,647 Hoće li i ja dobio pozivnicu za Kardinal stranke. 764 00:59:25,648 --> 00:59:26,982 Je li to radiš? 765 00:59:26,984 --> 00:59:29,751 Možda sam stavi riječi u šerifov uha 766 00:59:29,753 --> 00:59:32,787 što se tiče političke dovitljivosti 767 00:59:32,789 --> 00:59:36,623 od bacanje pučani nekoliko mrvice s popisa gostiju. 768 00:59:36,625 --> 00:59:38,861 Ja nikada ne može ući u palaču opet. 769 00:59:39,929 --> 00:59:41,231 Ovo je naša šansa. 770 00:59:42,265 --> 00:59:43,900 I moramo ga uzeti. 771 00:59:44,801 --> 00:59:45,900 I Will? 772 00:59:45,902 --> 00:59:46,970 On ne može znati što radimo. 773 00:59:49,238 --> 00:59:50,704 On ne bi svidjelo. 774 00:59:50,706 --> 00:59:52,608 Rob će biti tamo, sigurno. 775 00:59:57,913 --> 00:59:58,846 I? 776 00:59:58,848 --> 01:00:01,949 Marian, što radimo je vrlo opasno. 777 01:00:01,951 --> 01:00:06,286 Ne možemo riskirati ostavljajući naše emocije to kompromis. 778 01:00:06,288 --> 01:00:08,257 - Ti i Rob ... - Tuck, znam. 779 01:00:09,325 --> 01:00:10,860 Jesi li siguran da si za to? 780 01:00:13,028 --> 01:00:14,260 Ne. 781 01:00:33,148 --> 01:00:34,149 Evo, ti si Gospodin loxley. 782 01:00:34,849 --> 01:00:36,114 Igrati svoju ulogu. 783 01:00:36,116 --> 01:00:38,016 Piće. Ne napiti. 784 01:00:38,018 --> 01:00:39,285 Killjoy. 785 01:00:39,287 --> 01:00:42,855 No, prije svega, morate dobiti audijenciju kod kardinala. 786 01:00:42,857 --> 01:00:45,691 Ivan. Imam ovo. 787 01:00:45,693 --> 01:00:48,293 Rođen sam biti ovdje. Zapamtiti? 788 01:00:53,067 --> 01:00:54,568 Wow! 789 01:00:56,271 --> 01:00:59,074 Gospodin loxley. Hm? 790 01:00:59,839 --> 01:01:01,041 Ah ... 791 01:01:02,376 --> 01:01:06,711 Ništa više nego samo kučence na bogate. 792 01:01:06,713 --> 01:01:07,913 Dakle, nije vam ponestane 793 01:01:07,915 --> 01:01:09,781 zatvorenika izvršiti u pustinji? 794 01:01:09,783 --> 01:01:11,248 Ne. 795 01:01:11,250 --> 01:01:13,851 Imaš staro i dosadno. 796 01:01:13,853 --> 01:01:19,592 Moj novi poslodavac mi lova više nedostižan plijen sada. 797 01:01:30,937 --> 01:01:32,271 Uživaj u zabavi. 798 01:01:59,931 --> 01:02:01,366 Hajde, sedam! 799 01:02:04,336 --> 01:02:06,402 Jahve PEMBROKE: Krađa iz bogate dati siromasima? 800 01:02:06,404 --> 01:02:07,737 On je uzimanje pišati iz 801 01:02:07,739 --> 01:02:09,272 od cijelog prokletog prirodnog poretka. 802 01:02:09,274 --> 01:02:10,206 O, ti mu laskati. 803 01:02:10,208 --> 01:02:12,841 On je razbiti i grabilo, ništa više. 804 01:02:12,843 --> 01:02:15,077 I odvratno ružan, pa to smiješno napa. 805 01:02:17,349 --> 01:02:19,317 Pitam se, ako on nije veteran. 806 01:02:20,352 --> 01:02:21,652 Ha? 807 01:02:23,154 --> 01:02:25,053 Od križarskih ratova? 808 01:02:25,055 --> 01:02:28,859 Jasno, on je dobro obučeni. On je hrabar. 809 01:02:29,427 --> 01:02:32,029 Prilagodljiv pod vatrom. 810 01:02:32,897 --> 01:02:34,129 Hm. 811 01:02:34,131 --> 01:02:36,030 Živjeti na sreću tu, gospodine. 812 01:02:36,032 --> 01:02:37,199 Vi ćete ga dobiti na kraju. 813 01:02:37,201 --> 01:02:39,168 Elite ne bi trebao biti iznenađen 814 01:02:39,170 --> 01:02:40,938 od strane lopova revolucije. 815 01:02:42,473 --> 01:02:44,375 Stvorili ste uvjete za to. 816 01:02:45,209 --> 01:02:46,210 Marian. 817 01:02:48,978 --> 01:02:51,245 Vaš ljepota ostavlja me bez teksta. 818 01:02:51,247 --> 01:02:52,947 Šerife, pretpostavljam da znate Marian. 819 01:02:52,949 --> 01:02:57,388 O da. Slatki kazna od mnogih govora gradska vijećnica. 820 01:02:58,788 --> 01:03:00,056 Dakle, Marian. 821 01:03:00,990 --> 01:03:02,725 Što mislite tko je lopov je? 822 01:03:03,526 --> 01:03:05,061 On je sve nas. 823 01:03:05,962 --> 01:03:07,028 To je ono što se računa. 824 01:03:07,030 --> 01:03:09,063 Ah ... 825 01:03:09,065 --> 01:03:11,099 Tako da si obožavatelj. 826 01:03:12,935 --> 01:03:15,102 On ima svoje kvalitete. 827 01:03:15,104 --> 01:03:17,271 Će: Marian, tu si. 828 01:03:17,273 --> 01:03:19,008 Ne bi li odlutati predaleko, ljubavi moja. 829 01:03:24,880 --> 01:03:27,814 Hvala što ste nas imate ovdje, gospodine. Mi stvarno učiniti. 830 01:03:27,816 --> 01:03:28,949 Će: Imam ambicije. 831 01:03:28,951 --> 01:03:32,553 I oboje znamo siromašni trebaju jake vođe. Poput nas. 832 01:03:32,555 --> 01:03:33,820 Šerif: Doista. 833 01:03:33,822 --> 01:03:37,123 Će: Inače se oni zavedeni kriminalci poput Hood. 834 01:03:37,125 --> 01:03:38,358 Oh. 835 01:03:38,360 --> 01:03:39,859 - Prokletstvo! - Oh, žao mi je, moj Gospodine! 836 01:03:39,861 --> 01:03:40,827 Što sam učinio tamo? 837 01:03:40,829 --> 01:03:42,796 Imam sok po cijelom stvar tamo. 838 01:03:42,798 --> 01:03:44,264 Dopustite mi obrisati ... - Jahvu, Pembroke: Pusti me! 839 01:03:44,266 --> 01:03:45,865 - Oprosti. Oprosti. Oprosti. - Bježi! 840 01:03:45,867 --> 01:03:47,299 - Tuck! - Da gospodine? 841 01:03:47,301 --> 01:03:49,268 Ti si idiot. - TUCK: Ispričavam se. 842 01:03:49,270 --> 01:03:52,137 Isprike. Zaustaviti i hrom. To sam ja, gospodine. 843 01:03:52,139 --> 01:03:54,039 Održavanje i hrom. 844 01:03:54,041 --> 01:03:55,908 Ne sumnjam da ćete imati Hood. 845 01:03:55,910 --> 01:03:57,745 Uzeti lopova da uhvati lopova. 846 01:05:33,938 --> 01:05:35,338 Vaša Eminencijo. 847 01:05:35,340 --> 01:05:37,542 Dobiti svoje koljena. Vrijeme je kratko. 848 01:05:48,151 --> 01:05:49,418 Šerif: Hood-a pljačke 849 01:05:49,420 --> 01:05:52,423 prijete naše planove za rat. 850 01:05:53,691 --> 01:05:56,027 Želiš moju sigurnost? 851 01:06:02,533 --> 01:06:03,967 Uplašen si. 852 01:06:06,036 --> 01:06:07,372 Trebao bi biti. 853 01:06:08,205 --> 01:06:09,238 Znaš li zašto? 854 01:06:09,240 --> 01:06:13,108 Zašto me ne prosvijetli, Vaš Uzoriti? 855 01:06:13,110 --> 01:06:18,482 Strah je najjače oružje u Božjoj arsenal. 856 01:06:22,687 --> 01:06:25,287 To je razlog zašto je crkva stvorila pakao. 857 01:06:37,166 --> 01:06:38,434 Robin. 858 01:06:40,369 --> 01:06:41,969 Ugurati! 859 01:06:41,971 --> 01:06:44,972 Koliko dugo si me poznati? 860 01:06:44,974 --> 01:06:46,374 Budući da ste bili dječak. 861 01:06:46,376 --> 01:06:47,641 A ti mi vjeruješ? 862 01:06:47,643 --> 01:06:48,975 Sa svojim životom. 863 01:06:48,977 --> 01:06:49,978 Izvrsno. 864 01:06:52,114 --> 01:06:54,550 Ovaj komad šljam je lopov! 865 01:06:55,651 --> 01:06:57,084 Ukrao ključeve lorda Pembroke-a. 866 01:06:57,086 --> 01:06:59,285 Ne znam što on govori. 867 01:06:59,287 --> 01:07:01,622 Možete me potražiti. Nemam tipki. 868 01:07:01,624 --> 01:07:03,289 Loxley je u pravu. Oni su otišli. 869 01:07:03,291 --> 01:07:04,491 Oh. 870 01:07:04,493 --> 01:07:08,195 Uzmi čuvara, pronaći ključ, provjeriti svaku prostoriju se otvoriti. 871 01:07:08,197 --> 01:07:09,329 Ti, dođi sa mnom. 872 01:07:09,331 --> 01:07:11,063 Objasnite sebe, fratar. 873 01:07:11,065 --> 01:07:12,432 Nisam ukrao ništa. 874 01:07:12,434 --> 01:07:14,936 Pa, onda morate znati tko je to učinio. Ha? 875 01:07:15,703 --> 01:07:16,704 Priznati! 876 01:07:19,140 --> 01:07:21,610 Samo ga ubiti. 877 01:07:27,114 --> 01:07:28,183 Čekati! 878 01:07:45,065 --> 01:07:46,999 Puk vole ovaj crv. 879 01:07:48,469 --> 01:07:50,435 I mislim da želi umrijeti. 880 01:07:50,437 --> 01:07:53,104 Mislim da on želi da bude njihov mučenik. 881 01:07:53,106 --> 01:07:56,074 Tako ćemo ga dati sudbina gora od smrti. 882 01:07:56,076 --> 01:07:57,478 Opozvati svoju crkvu. 883 01:07:58,545 --> 01:08:01,445 - raspopiti ga! - 884 01:08:01,447 --> 01:08:03,214 I baciti ga na ulicu. 885 01:08:03,216 --> 01:08:06,284 To bi trebalo mu je smanjiti malo dublje nego bilo oštrica mogla. 886 01:08:06,286 --> 01:08:08,653 Ne! Ne mogu! Vaša Milosti, molim te! 887 01:08:08,655 --> 01:08:10,288 O, ja mogu i ja. 888 01:08:10,290 --> 01:08:13,224 Za zločin laži pod kanonskog prava, 889 01:08:13,226 --> 01:08:16,427 dobiti ovu sramotu iz vida! 890 01:08:27,406 --> 01:08:29,240 Tko je taj mladić? 891 01:08:29,242 --> 01:08:31,677 Šerif: Ovo je Robin od loxley. 892 01:08:33,479 --> 01:08:35,614 - I vjerujem mu. - Hm. 893 01:08:39,150 --> 01:08:41,184 Ti si milost i dobro djelo 894 01:08:41,186 --> 01:08:43,623 Gospodina tijelom postala, Vaša Eminencijo. 895 01:08:44,490 --> 01:08:46,423 Dobro. 896 01:08:46,425 --> 01:08:50,560 Mladi su Božji dar Crkvi. 897 01:08:50,562 --> 01:08:52,264 Strelice u našoj tobolac. 898 01:08:56,769 --> 01:08:58,103 Ne, ne, ostati. 899 01:09:02,440 --> 01:09:05,408 Dobro došli u velikim stolom, loxley. 900 01:09:05,410 --> 01:09:07,810 Sada god to Hood je učinio ... 901 01:09:07,812 --> 01:09:09,312 Ja ću ga imati. 902 01:09:09,314 --> 01:09:10,315 Tišina! 903 01:09:13,651 --> 01:09:16,318 Ako smo za nastavak financiranja Arapima 904 01:09:16,320 --> 01:09:18,120 i pobijediti englesku vojsku 905 01:09:18,122 --> 01:09:21,493 tako da i ja mogu preuzeti kontrolu od kralja, 906 01:09:22,594 --> 01:09:24,293 novac mi ih dugujete 907 01:09:24,295 --> 01:09:27,729 moraju ploviti u četiri dana. Učiniti 908 01:09:27,731 --> 01:09:32,403 a mi ćemo kupili apsolutnu moć. 909 01:09:34,572 --> 01:09:37,639 A ako mi treba više vremena za podizanje novca? 910 01:09:37,641 --> 01:09:40,143 Imali ste svoje vrijeme, šerife. 911 01:09:41,879 --> 01:09:44,715 Zadovolji me da možete učiniti ono što se mora učiniti! 912 01:09:48,585 --> 01:09:51,419 Želite li vidjeti strah? 913 01:09:51,421 --> 01:09:55,423 Ja ću poslati svoje ljude da opljačkaju rudnicima večeras. 914 01:09:55,425 --> 01:09:56,594 Sada, 915 01:09:57,595 --> 01:09:59,460 kada je to učinio, 916 01:09:59,462 --> 01:10:03,464 Uzet ću pučana za sve što imaš, 917 01:10:03,466 --> 01:10:06,334 iz njihovih pisspots svojim džep novca. 918 01:10:06,336 --> 01:10:07,935 A kada se to učini, 919 01:10:07,937 --> 01:10:13,206 Ja ću snimiti svoje govno prljavština na zemlju. 920 01:10:13,208 --> 01:10:15,375 Dovoljno je da ih podsjeti da nisu ljudi, 921 01:10:15,377 --> 01:10:16,879 oni su moje predmete. 922 01:10:19,716 --> 01:10:22,485 Hoće li vas zadovoljiti, svećenika? 923 01:10:26,288 --> 01:10:29,257 Idi s Bogom, šerifa. 924 01:10:31,928 --> 01:10:33,259 Pričaj sa mnom. 925 01:10:33,261 --> 01:10:35,227 Moramo doći do rudnika. 926 01:10:35,229 --> 01:10:36,297 Sada. 927 01:10:53,915 --> 01:10:55,782 Počnimo s gdje si i ovo? 928 01:10:55,784 --> 01:10:56,883 To nije važno. 929 01:10:56,885 --> 01:10:58,551 Oh, što je važno, Marian. 930 01:10:58,553 --> 01:10:59,718 To je na arapskom 931 01:10:59,720 --> 01:11:01,487 s potpisom šerifova ispod. 932 01:11:01,489 --> 01:11:02,755 Što bi moglo značiti bilo što. 933 01:11:02,757 --> 01:11:03,822 Ili ništa. 934 01:11:03,824 --> 01:11:06,458 Što je običan je da ipak si došao po njih, 935 01:11:06,460 --> 01:11:08,396 to nije pošteno. 936 01:11:09,797 --> 01:11:11,229 Nemojte to raditi. 937 01:11:11,231 --> 01:11:12,597 Što? Govorim tebi. 938 01:11:12,599 --> 01:11:14,265 Kao dijete! 939 01:11:14,267 --> 01:11:16,769 Nemojte me nositi. 940 01:11:16,771 --> 01:11:18,704 Dobro, ja ću uzeti ove šerifu 941 01:11:18,706 --> 01:11:19,940 da će mu dati priliku da objasni za sebe. 942 01:11:20,641 --> 01:11:21,642 Ja ću ih uzeti. 943 01:11:22,842 --> 01:11:24,709 Nekome Znam da mogu vjerovati. 944 01:11:24,711 --> 01:11:27,480 Kad sam izgubio povjerenje? 945 01:11:28,682 --> 01:11:30,949 Tvoj put. 946 01:11:30,951 --> 01:11:34,587 Svi vaši politika. To se ne mijenja ništa. 947 01:11:35,387 --> 01:11:36,956 Molimo vidjeti. 948 01:11:38,290 --> 01:11:39,490 Jeste li još pošteđen sekundu 949 01:11:39,492 --> 01:11:40,758 razmišljati o tome što bi me koštalo? 950 01:11:40,760 --> 01:11:42,927 To može uništiti moju političku budućnost. 951 01:11:42,929 --> 01:11:44,996 Htjeti! Govorim o akciji. 952 01:11:44,998 --> 01:11:47,631 Ja sam tako naporno radio predugo, 953 01:11:47,633 --> 01:11:49,501 Vrag zna, već godinama. 954 01:11:51,336 --> 01:11:53,705 Gutanje uvrede gospodari, 955 01:11:53,707 --> 01:11:55,740 kako se smiju iza leđa, 956 01:11:55,742 --> 01:11:58,042 tako da mogu izvući sebe iz oluka 957 01:11:58,044 --> 01:12:00,777 i dobiti život zaslužujem. 958 01:12:00,779 --> 01:12:03,480 I nitko je neće mi jaja na tome. 959 01:12:03,482 --> 01:12:04,883 Čak ni ti. 960 01:12:06,618 --> 01:12:08,285 Ti si u strahu. 961 01:12:08,287 --> 01:12:09,519 Što? 962 01:12:09,521 --> 01:12:11,757 Misliš da ako pučani ne ustati, 963 01:12:13,058 --> 01:12:15,424 ako se bore, 964 01:12:15,426 --> 01:12:16,862 ćete ih izgubiti. 965 01:12:18,731 --> 01:12:20,564 Oni će slijediti Hood. 966 01:12:20,566 --> 01:12:21,700 U redu, ljudi! 967 01:12:22,567 --> 01:12:24,235 Znaš što ti je činiti. 968 01:12:26,471 --> 01:12:27,772 Pomicati! 969 01:12:45,790 --> 01:12:47,857 Od sada 970 01:12:47,859 --> 01:12:51,961 te mine su proglašena dijelom Nottingham. 971 01:12:51,963 --> 01:12:53,796 Na čijoj vlasti? 972 01:12:53,798 --> 01:12:57,099 Svi će platiti ono što duguju 973 01:12:57,101 --> 01:12:58,635 za ratne potrebe. 974 01:13:00,570 --> 01:13:06,309 Odbijanje će se računati kao izdaju. 975 01:13:10,047 --> 01:13:12,579 Ne! Molim! Ne ne! Molim! 976 01:13:12,581 --> 01:13:13,583 Ja sam učinio ništa loše! 977 01:13:13,850 --> 01:13:14,851 Milost! 978 01:13:21,725 --> 01:13:22,990 Peni! 979 01:13:22,992 --> 01:13:23,993 Ostanite natrag! 980 01:13:32,936 --> 01:13:34,004 Poziv se muškarac? 981 01:13:39,642 --> 01:13:41,777 Oh, ja ću se zabaviti s vama kasnije. 982 01:13:47,482 --> 01:13:49,482 Mi smo prekasno. Postoji previše od njih. 983 01:13:49,484 --> 01:13:50,485 Što? Za tebe i mene? 984 01:13:51,386 --> 01:13:53,020 Nema dovoljno. 985 01:13:56,892 --> 01:13:58,158 Imaju Marian! 986 01:13:58,160 --> 01:13:59,861 Ne! 987 01:14:02,564 --> 01:14:03,796 Pusti me van! 988 01:14:03,798 --> 01:14:05,333 Pusti me van! 989 01:14:06,634 --> 01:14:08,601 Pusti me van! 990 01:14:08,603 --> 01:14:09,736 Vi se prednji, moram natrag. 991 01:14:09,738 --> 01:14:10,905 Čekati. Kako ćeš ... 992 01:14:12,540 --> 01:14:14,475 Oh, to je pametan. 993 01:14:22,117 --> 01:14:23,985 Hyah. Hyah. 994 01:14:25,853 --> 01:14:27,055 Hyah. 995 01:14:28,756 --> 01:14:29,889 Postoji jedna želim. 996 01:14:29,891 --> 01:14:31,891 To je Gisbourne! Skretanje! Skretanje! 997 01:14:31,893 --> 01:14:32,959 Ah! Drži se! 998 01:14:32,961 --> 01:14:33,962 Pomicati! 999 01:14:35,195 --> 01:14:36,396 Hyah! 1000 01:14:38,732 --> 01:14:40,434 Želim ga živog! 1001 01:14:41,169 --> 01:14:42,436 Hyah. 1002 01:14:47,707 --> 01:14:48,876 Hyah. 1003 01:14:49,743 --> 01:14:50,744 Drži se! 1004 01:14:54,047 --> 01:14:55,616 Pusti me van! 1005 01:15:00,486 --> 01:15:01,554 Hyah. 1006 01:15:03,924 --> 01:15:05,025 Hyah. 1007 01:15:12,798 --> 01:15:14,598 Izvuci me van! 1008 01:15:14,600 --> 01:15:16,002 Vadi me odavde! - Robin: Držite ga odmjeren! 1009 01:15:17,103 --> 01:15:19,772 Ivan, zadržati stabilan! 1010 01:15:25,577 --> 01:15:26,877 Opljačkati! 1011 01:15:26,879 --> 01:15:28,012 Kako ste znali da sam to ja? 1012 01:15:28,014 --> 01:15:30,080 Vas poziva da se maskirati? 1013 01:15:30,082 --> 01:15:31,984 Pa, prevariti i svi drugi. 1014 01:15:35,153 --> 01:15:36,788 - Nisam svi drugi! - Pazi! 1015 01:15:39,791 --> 01:15:40,990 Zašto mi nisi rekao? 1016 01:15:40,992 --> 01:15:43,027 Jesmo li doista to učiniti sada? 1017 01:15:43,029 --> 01:15:44,130 - Spustiti se! - 1018 01:15:47,498 --> 01:15:48,665 Imamo problema! 1019 01:15:48,667 --> 01:15:50,035 Nakon njih! 1020 01:15:55,140 --> 01:15:56,775 - - Drži ga! 1021 01:16:11,288 --> 01:16:12,623 Hyah. 1022 01:17:04,107 --> 01:17:05,274 Prati me! 1023 01:17:13,048 --> 01:17:14,616 Eno ga! 1024 01:17:20,023 --> 01:17:21,024 Idi polako! 1025 01:18:04,398 --> 01:18:05,632 Hyah. 1026 01:18:15,975 --> 01:18:17,644 Pucaj svog konja! 1027 01:18:47,706 --> 01:18:49,208 Skok! 1028 01:19:02,821 --> 01:19:03,987 Jeste li u redu? Marian? 1029 01:19:03,989 --> 01:19:04,990 Da. 1030 01:19:09,761 --> 01:19:12,728 Ti i Marian. Završi to. 1031 01:19:12,730 --> 01:19:14,830 Ne, John! Čekati! 1032 01:19:14,832 --> 01:19:16,699 - Idite! Odlazi odavde! - John, čekaj! 1033 01:19:16,701 --> 01:19:18,403 - Moramo ići! Sada! - Ne, John, čekaj, Johne! 1034 01:19:22,074 --> 01:19:24,008 - John, ne! - Moramo ići sada! 1035 01:19:51,801 --> 01:19:53,335 Jesi li dobro? 1036 01:19:53,337 --> 01:19:54,836 Gotov sam. 1037 01:19:54,838 --> 01:19:56,771 Mi smo završili. 1038 01:19:56,773 --> 01:19:58,042 Ne. 1039 01:19:59,876 --> 01:20:01,976 To nije izgubljeno osim ako hoda sada. 1040 01:20:01,978 --> 01:20:05,079 Sve je Ivan. On je taj koji me uvukao u to. 1041 01:20:05,081 --> 01:20:06,881 On vas je izabrao s razlogom. 1042 01:20:06,883 --> 01:20:08,316 Koji razlog? - GISBOURNE: Pronađite ga. 1043 01:20:08,318 --> 01:20:10,117 Želim ga živog! 1044 01:20:10,119 --> 01:20:13,120 Sve što sam želio je da ti se vrati. 1045 01:20:13,122 --> 01:20:16,393 Možda je to počelo, ali je veća nego što je sada. 1046 01:20:18,428 --> 01:20:20,230 Nisam koji mislite da jesam. 1047 01:20:21,932 --> 01:20:23,966 Haube je samo maska. 1048 01:20:25,234 --> 01:20:26,735 Znam vas. 1049 01:20:28,270 --> 01:20:30,940 Loxley je maska. 1050 01:20:38,013 --> 01:20:42,082 U rudnicima, tu je stvar zove rudnički gas, 1051 01:20:42,084 --> 01:20:45,120 kada jedna iskra postavlja zrak na vatru. 1052 01:20:48,357 --> 01:20:50,426 To je ono što ste za ljude. 1053 01:20:52,428 --> 01:20:54,127 Mi? 1054 01:20:54,129 --> 01:20:57,799 Ako ne ti, tko? 1055 01:21:00,935 --> 01:21:03,104 Ako ne sada, kada? 1056 01:21:06,307 --> 01:21:08,375 Šerif, on i kardinal, 1057 01:21:08,377 --> 01:21:09,976 oni su u savezu s Arapima nekako. 1058 01:21:09,978 --> 01:21:11,446 Da. Možda imam dokaz. 1059 01:21:14,182 --> 01:21:15,381 Ako su ljudi znali ... 1060 01:21:15,383 --> 01:21:16,783 Ako su ljudi znali, da bih se boriti. 1061 01:21:21,122 --> 01:21:22,956 S pravom vođi. 1062 01:21:38,238 --> 01:21:40,307 Ako želiš odustati lopova, 1063 01:21:42,309 --> 01:21:45,578 barem daj mi poštovanje i pokušati 1064 01:21:45,580 --> 01:21:47,347 i tukli ga iz mene. 1065 01:21:48,315 --> 01:21:50,248 Ne. 1066 01:21:50,250 --> 01:21:53,019 Samo bih umrijeti na meni iz inata. 1067 01:21:55,322 --> 01:21:58,389 Ljudi su jedina vrsta koja se boje smrti. 1068 01:21:58,391 --> 01:22:02,960 Ne samo prijetnja, ali njene pravomoćnosti. 1069 01:22:02,962 --> 01:22:08,265 To je ono što nas dijeli od insekata i psima. 1070 01:22:08,267 --> 01:22:11,135 Arapska, međutim, ne boj se smrti uopće 1071 01:22:11,137 --> 01:22:16,173 jer vaš lažni prorok obećao vam na vrt. 1072 01:22:16,175 --> 01:22:19,043 Čovjek bez vjere. 1073 01:22:19,045 --> 01:22:20,177 Usamljen. 1074 01:22:20,179 --> 01:22:22,045 Oslobađajući. 1075 01:22:22,047 --> 01:22:24,949 Bez suda, bez grijeha. 1076 01:22:25,651 --> 01:22:27,052 Vjera. 1077 01:22:29,020 --> 01:22:31,524 Mi buljiti smrti u oči s hrabrošću i časti. 1078 01:22:32,325 --> 01:22:33,890 Stvarno? 1079 01:22:33,892 --> 01:22:36,092 Jer mi je rečeno 1080 01:22:36,094 --> 01:22:38,897 da je vaš dečko molio 1081 01:22:40,332 --> 01:22:41,497 za svoj život 1082 01:22:41,499 --> 01:22:43,534 sve do trenutka 1083 01:22:43,536 --> 01:22:46,170 da mi je glavu s njegova vrata. 1084 01:22:47,004 --> 01:22:50,340 Odrubljivanje glave je smiješno stvar 1085 01:22:50,342 --> 01:22:54,544 jer oči se stalno prikazuje. 1086 01:22:54,546 --> 01:22:58,413 Um se događa pokušavaju negirati smrt. 1087 01:22:58,415 --> 01:23:01,016 Čak i ako je samo za nekoliko trenutaka. 1088 01:23:01,018 --> 01:23:04,353 No, pitam se što je vaš sin je moglo biti 1089 01:23:04,355 --> 01:23:06,188 razmišljanje u tim završnim sekundama. 1090 01:23:06,190 --> 01:23:09,192 Pretpostavljam da je to nešto kao „Oca. 1091 01:23:09,194 --> 01:23:11,293 „Zašto si me doveo na ovo mjesto? 1092 01:23:11,295 --> 01:23:12,427 „Oče, bojim se. 1093 01:23:12,429 --> 01:23:14,596 „Oče, zašto me ne spasi?” 1094 01:23:18,635 --> 01:23:21,470 Ako ne daj mi ime lopova a, 1095 01:23:21,472 --> 01:23:24,673 Ja ću ti grkljan krvlju svinje 1096 01:23:24,675 --> 01:23:26,541 i ja ću vas izgorjeti 1097 01:23:26,543 --> 01:23:30,345 i nikada nećete vidjeti raj. 1098 01:23:30,347 --> 01:23:32,947 Ali ako mi dati svoje ime, 1099 01:23:32,949 --> 01:23:34,682 Ja ću mučenik vas brzo, čisto. 1100 01:23:34,684 --> 01:23:36,018 Vi ćete se pridružiti svoj dječaka. 1101 01:23:39,055 --> 01:23:40,056 šerif! 1102 01:23:41,324 --> 01:23:44,058 Oh, drago mi je tvoja vjera toliko jaka. 1103 01:23:44,060 --> 01:23:47,961 Bit napraviti razbijanje toliko slađe. 1104 01:23:47,963 --> 01:23:49,663 Ja sam ubojica. 1105 01:23:49,665 --> 01:23:53,200 Rođen sam u ovom ratu. 1106 01:23:53,202 --> 01:23:55,202 Ali ja nikada nisam upoznala muškarca koji je imao svoje ubijanje 1107 01:23:55,204 --> 01:23:58,471 dolazak što više učiniti. 1108 01:23:58,473 --> 01:24:00,440 Ti ćeš želim vjerovati u boga. 1109 01:24:00,442 --> 01:24:02,242 Ti ćeš želite vidjeti Njegovo lice 1110 01:24:02,244 --> 01:24:05,111 i mislim da se nešto može spasiti. 1111 01:24:05,113 --> 01:24:07,248 No, vidjet ćete moje lice. 1112 01:24:07,250 --> 01:24:09,419 I to je posljednja stvar koju ćete vidjeti. 1113 01:24:29,771 --> 01:24:31,206 Will. 1114 01:24:32,674 --> 01:24:34,206 Gospodin Tillman. Svi su spremni. 1115 01:24:34,208 --> 01:24:36,108 Će: Hvala, Penny. 1116 01:24:36,110 --> 01:24:37,209 Što se događa? 1117 01:24:37,211 --> 01:24:38,612 Mi odlazimo mine. 1118 01:24:40,749 --> 01:24:44,049 Će: Što se dogodilo sinoć će se dogoditi opet i opet, 1119 01:24:44,051 --> 01:24:45,418 oni će se zadržati na dolazak. 1120 01:24:45,420 --> 01:24:46,552 Znam te ljude. 1121 01:24:46,554 --> 01:24:49,788 Neka em se vratiti i ubiti sve nas, ja sam ne radi! 1122 01:24:49,790 --> 01:24:52,524 Slušaj, ja vas čuti, ali ne možemo planirati kad panika. 1123 01:24:52,526 --> 01:24:53,692 ona je u pravu, Will. 1124 01:24:53,694 --> 01:24:55,194 Trebamo ostati i boriti se. 1125 01:24:55,196 --> 01:24:56,363 S čim? 1126 01:24:57,064 --> 01:24:58,664 Motika i lopate? 1127 01:24:58,666 --> 01:25:02,033 Grad je u opsadnom stanju. To je opsadno stanje. 1128 01:25:02,035 --> 01:25:04,670 Gle, možemo umrijeti kao zatvorenika 1129 01:25:04,672 --> 01:25:06,103 ili možemo vratiti i živjeti. 1130 01:25:06,105 --> 01:25:08,273 Imaš drugi izbor. 1131 01:25:12,312 --> 01:25:14,345 Mi možemo napraviti vlastite odluke. 1132 01:25:14,347 --> 01:25:16,280 Sve vaše krađa je učinio 1133 01:25:16,282 --> 01:25:19,417 je voziti šerifa proglasiti rat na nas. 1134 01:25:19,419 --> 01:25:21,587 Nemate glas ovdje. 1135 01:25:21,589 --> 01:25:23,423 Onda ću ti pokazati svoje lice. 1136 01:25:35,634 --> 01:25:38,401 Jesmo li trebali biti impresioniran? 1137 01:25:38,403 --> 01:25:41,672 Dobra Gospodar loxley je došao sa visine 1138 01:25:41,674 --> 01:25:44,609 Za nas, seljake reći, što učiniti? 1139 01:25:44,611 --> 01:25:45,710 Pa, dopustite mi da vam kažem nešto. 1140 01:25:45,712 --> 01:25:46,810 Ovo nije vaš dvorac. 1141 01:25:46,812 --> 01:25:48,012 Neka on govori. 1142 01:25:59,123 --> 01:26:01,257 Prije četiri godine, 1143 01:26:01,259 --> 01:26:05,029 Ja išli van da se bori s razlogom lažljivca-a. 1144 01:26:08,200 --> 01:26:09,599 Lijevo moje srce, 1145 01:26:09,601 --> 01:26:11,702 došao kući nasljednika ništa. 1146 01:26:13,271 --> 01:26:14,203 Pitanje je 1147 01:26:14,205 --> 01:26:17,807 što će učiniti da se vrati ono što je tvoje? 1148 01:26:17,809 --> 01:26:19,509 Pretpostavljam da bih se za 1149 01:26:19,511 --> 01:26:21,545 malo preraspodjelom bogatstva? 1150 01:26:22,880 --> 01:26:24,346 Pa, šerif je već 1151 01:26:24,348 --> 01:26:25,681 isprati nas za sve imamo. 1152 01:26:25,683 --> 01:26:27,216 Šerif i kardinal su 1153 01:26:27,218 --> 01:26:29,118 urotu protiv Engleske s neprijateljem. 1154 01:26:29,120 --> 01:26:30,519 Sad, ja ne znam što je njihova shema, 1155 01:26:30,521 --> 01:26:31,754 ali ja sam spreman kladiti da 1156 01:26:31,756 --> 01:26:33,789 to je vaš novac je bankrolling. 1157 01:26:33,791 --> 01:26:36,692 Novac koji je zbog isploviti u Arabiju 1158 01:26:36,694 --> 01:26:38,694 u tri dana. 1159 01:26:38,696 --> 01:26:40,763 Ali ne ako ih zaustaviti. 1160 01:26:47,704 --> 01:26:50,873 Neki kažu da opljačkati od bogatih i daje siromašnima. 1161 01:26:50,875 --> 01:26:52,875 No, ako je bogati kradu od vas, 1162 01:26:52,877 --> 01:26:55,143 koji je zapravo lopov? 1163 01:26:55,145 --> 01:26:58,245 Bio sam Robin od loxley, 1164 01:26:58,247 --> 01:27:01,683 križar pod zastavom kralja Engleske. 1165 01:27:01,685 --> 01:27:03,386 Tada sam bio Hood. 1166 01:27:05,455 --> 01:27:06,788 Sada, ja stvarno ne briga 1167 01:27:06,790 --> 01:27:09,890 ono što me zvati, lopov ili gospodar. 1168 01:27:09,892 --> 01:27:12,762 Sve što znam je da sam ništa bez tvoje pomoći. 1169 01:27:14,396 --> 01:27:16,798 Ovo je naš križarski rat! 1170 01:27:16,800 --> 01:27:19,801 I svatko od nas mora ustati 1171 01:27:19,803 --> 01:27:22,404 ili ćemo svi ići ispod. 1172 01:27:26,642 --> 01:27:28,243 Kažem idemo s njim! 1173 01:27:33,182 --> 01:27:35,651 Gledajte, ljudi, poslušati. Narod! 1174 01:27:37,251 --> 01:27:39,686 Moramo razmišljati praktično. 1175 01:27:39,688 --> 01:27:42,823 Gdje ćemo jesti? Kako možemo pronaći utočište? 1176 01:27:42,825 --> 01:27:44,493 Nisam mogao reći da ti prije, 1177 01:27:45,793 --> 01:27:47,326 ali znam što ste učinili za te ljude. 1178 01:27:47,328 --> 01:27:48,663 Znam zašto oni izgledaju na vama. 1179 01:27:49,364 --> 01:27:50,529 Što se dalje događa 1180 01:27:50,531 --> 01:27:52,735 ne događa uopće bez tebe, Will. 1181 01:28:12,920 --> 01:28:16,522 Ugurati! Povratak na zabavi, 1182 01:28:16,524 --> 01:28:17,823 Nisam se mogao sjetiti drugi način 1183 01:28:17,825 --> 01:28:19,425 da vam izaći od tamo. Žao mi je. 1184 01:28:19,427 --> 01:28:20,493 Nemojte biti. 1185 01:28:20,495 --> 01:28:23,430 Ugurati! Dobio sam si defrocked. 1186 01:28:24,398 --> 01:28:25,899 Da jesi. 1187 01:28:26,500 --> 01:28:28,667 Ti oslobodi me. 1188 01:28:28,669 --> 01:28:32,439 Sada, dođi, dođi. Imamo đavoljeg posla poništiti. 1189 01:28:34,573 --> 01:28:38,342 10.000 zlato plemići posvetiti arapski općenito 1190 01:28:38,344 --> 01:28:40,745 ovlaštena od strane Šerif Nottingham ... 1191 01:28:40,747 --> 01:28:45,483 20.000, 40 ... Ove isplate vratiti godine i godine. 1192 01:28:45,485 --> 01:28:47,685 A ako oni dobiti taj novac, svi smo gotovi. 1193 01:28:47,687 --> 01:28:48,854 Ne, ako smo ih zaustaviti. 1194 01:28:51,557 --> 01:28:52,456 Ovdje je to me razmišljanje 1195 01:28:52,458 --> 01:28:54,828 ste bili samo skromni fratar, Tuck. 1196 01:28:55,529 --> 01:28:56,961 Da, dobro ... 1197 01:28:56,963 --> 01:28:58,062 Nakon što je novac ostavlja riznicu, 1198 01:28:58,064 --> 01:29:00,564 to će prestati u katedrali na blagoslov 1199 01:29:00,566 --> 01:29:02,766 prije nego što je predao kardinal ljudi. 1200 01:29:02,768 --> 01:29:04,468 Pa, onda, to je mjesto gdje smo ga udario. 1201 01:29:04,470 --> 01:29:06,603 Šerif će imati sve svoje Crossmen na tom konvoju. 1202 01:29:06,605 --> 01:29:08,439 Jedna legija njih, nema sumnje. 1203 01:29:08,441 --> 01:29:10,440 Elite ubojice naoružani do zuba, 1204 01:29:10,442 --> 01:29:11,875 a gradske ulice na opsadnom stanju, 1205 01:29:11,877 --> 01:29:14,011 tako da možete zaboraviti na element iznenađenja. 1206 01:29:14,013 --> 01:29:16,547 Mi ćemo biti janjad za klanje. Ovo je... 1207 01:29:16,549 --> 01:29:19,416 Samoubojstvo, da, mi ga dobiti. 1208 01:29:19,418 --> 01:29:22,353 Što kažete na to, onda, vojnik? 1209 01:29:24,422 --> 01:29:26,924 Postavite sastanak u loxley Manor. 1210 01:29:26,926 --> 01:29:28,359 Svatko tko je s nama. 1211 01:29:33,398 --> 01:29:34,498 Opljačkati. 1212 01:29:35,066 --> 01:29:36,601 Svi su ovdje. 1213 01:29:54,351 --> 01:29:55,452 Evo plana. 1214 01:30:14,437 --> 01:30:15,839 više na toj strani tri! 1215 01:30:18,575 --> 01:30:20,809 Joj, joj, stoj! Oprezno s njom. 1216 01:30:24,347 --> 01:30:25,846 Stoker: Još jedan kabinet. Hood. 1217 01:30:27,617 --> 01:30:29,084 Dva nape dolaze gore. - MAN: Ovdje! 1218 01:30:29,086 --> 01:30:30,620 Tko još treba napa? 1219 01:30:41,597 --> 01:30:43,964 Šerif: Dokle god je on neuhvaćene, 1220 01:30:43,966 --> 01:30:45,732 moj novac nije sigurno! 1221 01:30:45,734 --> 01:30:48,002 Sada si ostaviti svoje loptice 1222 01:30:48,004 --> 01:30:50,971 za ovu vrstu posla u pustinji, zar ne? 1223 01:30:50,973 --> 01:30:55,810 Želim njegovu krv poplave ulicama Nottingham ... 1224 01:30:55,812 --> 01:30:58,678 Želim štakori kupanje u njemu. 1225 01:30:58,680 --> 01:31:02,916 Želim pse lizanje s ulica. 1226 01:31:02,918 --> 01:31:06,454 Moj život vozi na toj kola. 1227 01:32:47,953 --> 01:32:49,021 Stoker: Spreman za to, Will? 1228 01:32:53,258 --> 01:32:56,793 Tisuću funti za čovjeka koji mi donosi Hood! 1229 01:32:56,795 --> 01:33:00,098 Jedan od tih gadova ne zna tko je on! 1230 01:33:10,241 --> 01:33:11,441 To je to! 1231 01:33:53,650 --> 01:33:54,651 Stoker: Baci to, Will! 1232 01:33:56,786 --> 01:33:58,087 Baci to! 1233 01:34:33,588 --> 01:34:34,622 Gdje je on? 1234 01:34:36,158 --> 01:34:37,692 Gdje je Hood? 1235 01:34:53,841 --> 01:34:55,877 Get me kroz taj prokleti požar! 1236 01:35:07,355 --> 01:35:08,988 Je li to trebalo dogoditi? 1237 01:35:08,990 --> 01:35:10,755 Da, naravno. 1238 01:35:10,757 --> 01:35:12,726 Ti, formira se! 1239 01:35:43,656 --> 01:35:46,225 Šerif: Uzimaju moj novac! 1240 01:35:49,328 --> 01:35:50,796 Šerife: Ubij ih! - Marian! 1241 01:36:00,672 --> 01:36:01,673 Odvratiti pogled. 1242 01:36:02,707 --> 01:36:03,742 Nikada. 1243 01:36:25,897 --> 01:36:27,230 Šerif: dobiti tamo dolje! 1244 01:36:27,232 --> 01:36:28,397 Get dolje sada! 1245 01:36:30,369 --> 01:36:32,935 Gisbourne. Tamo dolje! 1246 01:36:47,885 --> 01:36:49,820 Gospodin loxley. 1247 01:37:10,273 --> 01:37:11,941 Ne moraš to učiniti. 1248 01:37:13,443 --> 01:37:16,810 - Ubij me. Ubij me, loxley. - Neću te ubiti. 1249 01:37:16,812 --> 01:37:18,246 Spasio si mi život natrag u pustinji. 1250 01:37:18,248 --> 01:37:19,414 Neću uzeti tvoje sada. 1251 01:37:19,416 --> 01:37:22,016 Ja sam Božja istina vojnik, loxley. 1252 01:37:22,018 --> 01:37:23,753 - Ja zaslužujem i ... - 1253 01:37:27,290 --> 01:37:28,425 Imao je da dolazi. 1254 01:37:35,998 --> 01:37:37,830 Daj mi ruku tamo. - Robin: Uzmite ga u šumu. 1255 01:37:37,832 --> 01:37:38,866 - Budi siguran. - Da. 1256 01:37:38,868 --> 01:37:42,136 Idi, momci! Premjestiti, premjestiti, pomaknuti! Dođi! Idemo! 1257 01:37:42,138 --> 01:37:43,871 Gdje je Will? On bi trebao biti ovdje. 1258 01:37:43,873 --> 01:37:45,939 On zna plan. Moramo ići. 1259 01:37:45,941 --> 01:37:47,907 Vraćam se za njega. Možete ići s njima. 1260 01:37:47,909 --> 01:37:49,976 Ti si najtraženiji čovjek u Nottingham. 1261 01:37:49,978 --> 01:37:51,844 Vraćajući je samoubojstvo. 1262 01:37:51,846 --> 01:37:53,748 Ili ćemo sve učiniti da ili nitko od nas ne. 1263 01:38:09,364 --> 01:38:10,829 Tuck! Ugurati! 1264 01:38:10,831 --> 01:38:12,030 Tuck, jeste li vidjeli oporuku? 1265 01:38:12,032 --> 01:38:13,832 On je trebao biti na brodu s vama. 1266 01:38:13,834 --> 01:38:15,237 - - Hoće! 1267 01:38:18,039 --> 01:38:19,107 Htjeti! 1268 01:38:19,975 --> 01:38:21,106 U redu je. 1269 01:38:21,108 --> 01:38:22,109 Znam! 1270 01:38:24,912 --> 01:38:26,481 Vidio sam! 1271 01:38:27,147 --> 01:38:28,483 On te može imati. 1272 01:38:29,883 --> 01:38:31,151 Dobiti iz vida! 1273 01:38:32,052 --> 01:38:32,853 Ići! 1274 01:38:34,455 --> 01:38:36,955 ja ću ga vratiti u dvorac. 1275 01:38:36,957 --> 01:38:38,056 Dobiti svi odavde. 1276 01:38:38,058 --> 01:38:39,927 Marian: Što je s vama? - Samo idi! 1277 01:39:02,982 --> 01:39:03,983 Opljačkati! 1278 01:39:09,888 --> 01:39:13,124 Stop! Prestanite se svađati! 1279 01:39:13,126 --> 01:39:15,861 Čovjek ste za lov meni! 1280 01:39:16,296 --> 01:39:18,129 Nema više trčanja. 1281 01:39:18,131 --> 01:39:19,497 Nema više skrivanja. 1282 01:39:19,499 --> 01:39:23,333 A ako žrtvovanja sebe prestane ovo ludilo, 1283 01:39:23,335 --> 01:39:24,803 ovdje sam! 1284 01:39:25,937 --> 01:39:26,938 Pusti me! 1285 01:39:37,649 --> 01:39:39,482 Šerif: Moj grad je pod opsadom. 1286 01:39:39,484 --> 01:39:43,286 Postoji doslovno ništa drugo što bi se moglo raditi? 1287 01:39:56,535 --> 01:39:58,836 Loxley. 1288 01:40:04,108 --> 01:40:07,377 Ti si me stavio na puno problema, dječaka. 1289 01:40:07,379 --> 01:40:10,579 Oh, svoje nevolje su tek počeli, šerife! 1290 01:40:10,581 --> 01:40:14,552 Svatko će znati svoje izdaje i kardinal-a. 1291 01:40:16,087 --> 01:40:17,986 Što mislite krunu će učiniti 1292 01:40:17,988 --> 01:40:20,124 kad sazna da si izdajica? 1293 01:40:20,491 --> 01:40:22,423 Ha? 1294 01:40:22,425 --> 01:40:24,861 Mislite li da će samo skinu glavu? 1295 01:40:26,364 --> 01:40:28,965 Ili će vam dati metlu prvi? 1296 01:40:48,518 --> 01:40:51,352 Sada ću ti kuhati u vlastitom mokraćom, 1297 01:40:51,354 --> 01:40:54,255 a onda ću poslati Mariana off 1298 01:40:54,257 --> 01:40:56,624 se uzgajaju divljaci u Arabiji 1299 01:40:56,626 --> 01:40:59,694 opet, i opet, i opet. 1300 01:41:09,036 --> 01:41:11,003 Pogledaj me! Pogledaj u moje oči! 1301 01:41:11,005 --> 01:41:12,239 Molim te, Bože. 1302 01:41:12,241 --> 01:41:14,643 Bog nije ovdje, to sam samo ja! 1303 01:41:26,053 --> 01:41:28,624 gade, ja sam šerif Nottingham! 1304 01:41:29,324 --> 01:41:30,426 Ne više. 1305 01:41:41,537 --> 01:41:43,705 Ti si teško ubiti, John. 1306 01:41:45,071 --> 01:41:47,073 I hvala Bogu za to. 1307 01:41:53,681 --> 01:41:56,115 Ljetno. Ljetno naprijed. 1308 01:41:56,117 --> 01:41:57,515 U redu, svi ... 1309 01:41:57,517 --> 01:42:00,418 Znam da ste umorni, ali neka se držati se kreće ... 1310 01:42:00,420 --> 01:42:02,655 Želim da nam se pod krinkom do večeri. 1311 01:42:02,657 --> 01:42:04,657 Vidimo se u Sherwood. 1312 01:42:04,659 --> 01:42:06,659 Vidjet ću te tamo. 1313 01:42:06,661 --> 01:42:10,228 I to ne bi nas odmetnici, pa ako netko želi van, 1314 01:42:10,230 --> 01:42:12,530 - Pa, to je vjerojatno prekasno. - 1315 01:42:12,532 --> 01:42:14,132 Evo, dopustite mi da vam pomoći u tome. 1316 01:42:14,134 --> 01:42:15,333 Kreni. 1317 01:42:15,335 --> 01:42:20,171 Ja sam zapravo prilično bunovan za sebe pronaći odmetnika. 1318 01:42:20,173 --> 01:42:23,575 To je najuzbudljivija stvar koja se meni dogodilo, jer, 1319 01:42:23,577 --> 01:42:26,611 dobro, kad bolje razmislim o tome, nikada. 1320 01:42:26,613 --> 01:42:31,149 Znate, kad sam se vratio u pustinji, 1321 01:42:31,151 --> 01:42:34,284 sve što sam mislio o vraćao ovamo i biti s tobom. 1322 01:42:34,286 --> 01:42:36,119 Sjedeći u našem dvorcu, 1323 01:42:36,121 --> 01:42:39,358 jede i pije, a ne rade jako puno. 1324 01:42:40,527 --> 01:42:42,760 I sad smo u bijegu, 1325 01:42:42,762 --> 01:42:44,763 i mene je vođa revolucije. 1326 01:42:46,699 --> 01:42:48,200 Zar ne vidiš da dolazi. 1327 01:42:49,535 --> 01:42:50,569 Učinio sam. 1328 01:42:55,674 --> 01:42:57,507 To je lijepo šuma. 1329 01:42:57,509 --> 01:43:00,276 Nismo službeno upoznali. Ja sam Tuck, usput. 1330 01:43:00,278 --> 01:43:02,679 Yahya ibn Omer. 1331 01:43:02,681 --> 01:43:04,113 Uf. 1332 01:43:04,115 --> 01:43:05,716 Bi li ti smetalo da ga samo prevesti? 1333 01:43:05,718 --> 01:43:07,353 Pozivam vas Ivan? 1334 01:43:09,687 --> 01:43:11,689 Osjećaj savršen kraj, zar ne? 1335 01:43:12,423 --> 01:43:13,691 Ali nije. 1336 01:43:14,626 --> 01:43:17,260 Sudbina igra svoju ulogu. 1337 01:43:17,262 --> 01:43:21,397 I to je način na stvari koje kao jedna priča završava ... 1338 01:43:21,399 --> 01:43:24,300 drugo počinje. 1339 01:43:24,302 --> 01:43:28,704 Jako mi je drago što sam vas našao. 1340 01:43:28,706 --> 01:43:33,708 Ti su žrtvovali toliko, ali vaši ljudi vas trebaju 1341 01:43:33,710 --> 01:43:40,315 da ih izvedem iz ovog tamnog vrijeme i na svjetlo. 1342 01:43:40,317 --> 01:43:42,654 Ja sam ti nudi sastanak 1343 01:43:43,888 --> 01:43:47,656 na najviši ured u Nottingham. 1344 01:43:47,658 --> 01:43:50,191 Ako prihvatite, 1345 01:43:50,193 --> 01:43:53,664 imat ćete crkvin vječnu zahvalnost. 1346 01:43:54,899 --> 01:43:56,531 I moj. 1347 01:43:59,603 --> 01:44:02,136 Će: Moj grad, ljudi moji, 1348 01:44:02,138 --> 01:44:03,638 u danu od lopova 1349 01:44:03,640 --> 01:44:05,440 i njegovi partneri i pljačkaša 1350 01:44:05,442 --> 01:44:07,509 su lovili u bijegu, 1351 01:44:07,511 --> 01:44:10,210 smo na vječni počinak našu dobru šerifa. 1352 01:44:10,212 --> 01:44:12,279 Ipak, Nottingham i dalje tinja 1353 01:44:12,281 --> 01:44:14,350 od požara njihove pobune. 1354 01:44:15,184 --> 01:44:17,184 Moj krst je bio jedan od požara, 1355 01:44:17,186 --> 01:44:20,354 ali ja sam zahvalan za njen uzrok. 1356 01:44:20,356 --> 01:44:23,490 Za to mi je okrenuo prema mom istinskom pozivu. 1357 01:44:23,492 --> 01:44:27,461 Posluživanje uzrok mira kao šerif u Nottinghamu. 1358 01:44:29,465 --> 01:44:32,665 A to je samo jedan kraj. 1359 01:44:32,667 --> 01:44:37,705 Sa mnom je stajao nad mrtvim tijelom Napredne postavke. 1360 01:44:37,707 --> 01:44:41,444 Dobro došli u velikom stolu, šerifa. 1361 01:44:51,889 --> 01:44:56,889 Subtitles by explosiveskull 1362 01:47:09,419 --> 01:47:11,889 Podrži nas i postati VIP član članstvo da biste uklonili sve oglase od OpenSubtitles.org 1363 01:47:09,419 --> 01:47:11,889 Podrži nas i postati VIP član članstvo da biste uklonili sve oglase od OpenSubtitles.org 91918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.