Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirati svoj proizvod ili marku ovdje kontakt www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:45,879 --> 00:00:50,879
Subtitles by explosiveskull
3
00:00:55,686 --> 00:00:59,287
Dakle, ja bih ti reći što je to godine bilo,
4
00:00:59,289 --> 00:01:01,325
ali ja zapravo ne mogu sjetiti.
5
00:01:03,159 --> 00:01:05,427
mogao sam vas nosio s poviješću,
6
00:01:05,429 --> 00:01:08,530
ali nije htio slušati.
7
00:01:08,532 --> 00:01:14,737
Ono što vam mogu reći je da je to priča o lopova.
8
00:01:20,544 --> 00:01:23,413
No, to ne počinje s lopovom znaš.
9
00:01:26,583 --> 00:01:28,584
Samo ti čisto iz staje.
10
00:01:40,295 --> 00:01:41,762
Dakle, što si radio?
11
00:01:41,764 --> 00:01:42,863
Ne tiče te se.
12
00:01:42,865 --> 00:01:44,400
To je, ako ste krađe tog konja.
13
00:01:46,569 --> 00:01:48,502
Imaju pauze dolazi u minuti,
14
00:01:48,504 --> 00:01:51,304
pa ako ste u nadi da bi čistu bijeg,
15
00:01:51,306 --> 00:01:52,307
Ja bih mu dati drugi.
16
00:01:53,575 --> 00:01:54,641
Pauza.
17
00:01:58,914 --> 00:01:59,915
Ja sam Rob.
18
00:02:00,650 --> 00:02:01,949
Zauzet sam.
19
00:02:01,951 --> 00:02:04,484
Lopov rad nikada nije učinjeno.
20
00:02:04,486 --> 00:02:07,553
Čovjek živi u susjedstvu mi je. Njegov konj je umro.
21
00:02:07,555 --> 00:02:09,624
Ako on ne može orati, ne može hraniti svoju obitelj.
22
00:02:11,493 --> 00:02:13,559
Pomislio sam god Skinu fićfirić živote
23
00:02:13,561 --> 00:02:15,460
u ovom dvorcu neće propustiti jedan od njegovih.
24
00:02:15,462 --> 00:02:18,765
Tada ćete biti apsolutno u pravu, on nije htio.
25
00:02:18,767 --> 00:02:20,633
Gospodari koji su rođeni sa svime,
26
00:02:20,635 --> 00:02:22,202
želim za ništa ...
27
00:02:22,837 --> 00:02:23,938
Oni čine mi bolesna.
28
00:02:25,507 --> 00:02:27,408
Vi ne rade u rudnicima.
29
00:02:30,444 --> 00:02:32,279
Ruke premekan za obrt.
30
00:02:33,547 --> 00:02:35,848
Tko si ti?
31
00:02:35,850 --> 00:02:39,185
Ja sam razmažena fićfirić koji živi u ovom dvorcu.
32
00:02:42,255 --> 00:02:44,625
A ti si potpuno lijepa.
33
00:02:45,959 --> 00:02:47,561
Što je s mojim konjem?
34
00:02:50,964 --> 00:02:52,398
On je tvoje,
35
00:02:53,466 --> 00:02:55,936
ako li mi reći svoje ime.
36
00:03:05,344 --> 00:03:06,679
Marian.
37
00:03:07,814 --> 00:03:09,482
Možete me zvati Marian.
38
00:03:11,517 --> 00:03:13,852
Robin i Marian.
39
00:03:13,854 --> 00:03:17,353
Sezone prošao, njihova romansa procvjetao.
40
00:03:17,355 --> 00:03:18,989
Bili su mladi, zaljubljeni,
41
00:03:18,991 --> 00:03:21,226
i to je jedino važno ...
42
00:03:21,894 --> 00:03:22,962
do...
43
00:03:24,797 --> 00:03:28,266
hladna ruka sudbine posegnula za njih.
44
00:03:38,944 --> 00:03:42,445
On je ukrao od bogatih i dao siromašnima.
45
00:03:42,447 --> 00:03:45,014
Ona je postala priča za spavanje.
46
00:03:45,016 --> 00:03:48,585
Ali slušaj, zaboravi povijest.
47
00:03:48,587 --> 00:03:50,587
Zaboravite ono što ste vidjeli prije.
48
00:03:50,589 --> 00:03:52,924
Zaboravite ono što mislite da znate.
49
00:03:54,492 --> 00:03:57,629
Ovo nije vrijeme za spavanje priča.
50
00:03:59,798 --> 00:04:04,967
Ako krađe nekoliko novčića je sve što je učinio, sve što je bilo,
51
00:04:04,969 --> 00:04:09,705
Robin od loxley nikada ne bi postao ...
52
00:04:09,707 --> 00:04:11,442
Robin Hood.
53
00:04:26,091 --> 00:04:27,855
Znao sam ga kad je bio samo još jedan
54
00:04:27,857 --> 00:04:29,992
gospodar dvorca.
55
00:04:29,994 --> 00:04:32,761
Dobar život jednostavan.
56
00:04:32,763 --> 00:04:34,897
Rođen sa svime,
57
00:04:34,899 --> 00:04:36,865
želim za ništa.
58
00:04:38,469 --> 00:04:41,471
Odlazi! Vratite se nikad!
59
00:04:47,945 --> 00:04:49,847
Ono što on nije znao ...
60
00:04:52,414 --> 00:04:54,582
što smo rođeni u ...
61
00:04:54,584 --> 00:04:55,716
Što je ovo?
62
00:04:55,718 --> 00:04:58,688
... nije uvijek ono što jesmo.
63
00:06:00,147 --> 00:06:02,182
Pogledajte živ, dame.
64
00:06:02,184 --> 00:06:04,183
Ne želimo te krvave divljake
65
00:06:04,185 --> 00:06:06,018
znajući da dolazimo, zar ne?
66
00:06:06,020 --> 00:06:08,053
Prije ćemo dobiti ovaj rat,
67
00:06:08,055 --> 00:06:10,455
prije loxley tamo dobije ono što želi većina.
68
00:06:10,457 --> 00:06:13,458
Povratak kući svojoj dragu.
69
00:06:13,460 --> 00:06:14,859
Uzmi pokriti!
70
00:06:19,065 --> 00:06:20,066
Ne mogu ga vidjeti!
71
00:06:35,682 --> 00:06:36,716
Gisbourne!
72
00:06:44,157 --> 00:06:46,523
On je pretovar. Slušajte.
73
00:06:46,525 --> 00:06:48,192
Dva volontera za leđa sleng.
74
00:06:48,194 --> 00:06:49,428
Hm?
75
00:06:50,561 --> 00:06:52,698
Clayton! Vi za trčanje?
76
00:06:53,499 --> 00:06:54,564
Da.
77
00:06:54,566 --> 00:06:56,068
- Ti spreman? U redu. Idemo. - Da.
78
00:06:58,570 --> 00:06:59,638
Idi!
79
00:07:00,572 --> 00:07:01,573
Ići!
80
00:07:08,714 --> 00:07:09,915
Ostani blizu.
81
00:07:32,737 --> 00:07:33,838
Pomozi mi.
82
00:07:36,107 --> 00:07:38,308
Ne idi nigdje. Imam ovo, u redu?
83
00:07:38,310 --> 00:07:39,708
Ostani ovdje,
84
00:07:39,710 --> 00:07:41,245
- gledati leđa, u redu? - U redu.
85
00:07:44,148 --> 00:07:45,149
Vraćam se za minutu.
86
00:08:08,138 --> 00:08:09,139
Tri.
87
00:08:09,973 --> 00:08:10,974
Hajde, loxley.
88
00:08:12,009 --> 00:08:14,011
Pet, šest godina.
89
00:08:19,282 --> 00:08:20,616
Premjestiti, premjestiti.
90
00:08:22,119 --> 00:08:23,120
Pomicati!
91
00:08:32,028 --> 00:08:33,129
Rob!
92
00:08:34,230 --> 00:08:35,231
Robin!
93
00:08:41,903 --> 00:08:45,671
Gdje je Clayton? Gdje je on?
94
00:08:45,673 --> 00:08:46,907
Robin: Oni su ga odveli.
95
00:08:46,909 --> 00:08:48,709
Ostanite s jedinicom, loxley.
96
00:08:48,711 --> 00:08:50,545
On je još uvijek živ. Mogu ga čuti.
97
00:09:03,358 --> 00:09:05,391
loxley!
98
00:09:05,393 --> 00:09:07,594
Ako nije mrtav, on želi da jesu.
99
00:09:08,129 --> 00:09:09,862
Ostavi ga na njega.
100
00:09:09,864 --> 00:09:12,632
Opljačkati! Opljačkati!
101
00:09:12,634 --> 00:09:14,335
Loxley, ostavite ga.
102
00:09:52,705 --> 00:09:53,739
Pokriti.
103
00:09:56,276 --> 00:09:57,643
Robin: Clayton! - Rob!
104
00:10:02,915 --> 00:10:03,916
Zasjeda!
105
00:10:12,725 --> 00:10:13,726
Opljačkati!
106
00:10:38,316 --> 00:10:40,316
Signal Stone bacača, sada!
107
00:10:40,318 --> 00:10:41,251
Da gospodine.
108
00:10:41,253 --> 00:10:44,354
loxley, kamenje dolaze!
109
00:10:44,356 --> 00:10:46,992
Vratiti! To je zapovijed!
110
00:10:49,495 --> 00:10:51,093
Loxley, ostavi ga!
111
00:10:51,095 --> 00:10:52,728
Vi ćete nam se sve ubio, momče!
112
00:10:52,730 --> 00:10:53,962
On je još uvijek živ.
113
00:10:53,964 --> 00:10:55,097
Ne možemo ga ostaviti!
114
00:10:55,099 --> 00:10:57,068
Nije tvoja odluka, to je zapovijed!
115
00:11:07,512 --> 00:11:09,713
Dolaze kao krvave skakavaca!
116
00:12:16,044 --> 00:12:18,914
Dođi! Pogledajte zašto biste trebali slijediti naredbe, Vaše Gospodstvo?
117
00:12:19,982 --> 00:12:21,984
Mi smo povlačenjem natrag u tabor.
118
00:12:28,823 --> 00:12:30,423
Oi, želim informaciju.
119
00:12:30,425 --> 00:12:34,529
pokreti inteligencija, Garrison, koji postrojbama.
120
00:12:36,831 --> 00:12:38,499
Klekni, vi svinje.
121
00:12:40,534 --> 00:12:42,169
Hajde, premjestiti, pomaknuti!
122
00:12:44,171 --> 00:12:45,473
Rekao sam: „Ne gledaj u mene!”
123
00:12:46,140 --> 00:12:47,339
Na koljena.
124
00:12:47,341 --> 00:12:49,576
zatvorenik: preklinjem te. - MAN: Reci to!
125
00:12:49,578 --> 00:12:51,277
Preklinjem.
126
00:12:51,279 --> 00:12:52,280
Učini to.
127
00:12:52,613 --> 00:12:53,813
GIS!
128
00:12:57,551 --> 00:12:58,884
Što radiš?
129
00:12:58,886 --> 00:13:00,586
Moja dužnost, loxley.
130
00:13:00,588 --> 00:13:02,587
Imamo nove narudžbe odozgo.
131
00:13:02,589 --> 00:13:05,990
Htjeli mi to ili ne, vojnik, svi smo nemoćni ovdje.
132
00:13:05,992 --> 00:13:07,992
No, oni su nenaoružani.
133
00:13:07,994 --> 00:13:11,097
Zatim, zašto ne pokrenuti zajedno i reći molitva za njih?
134
00:13:16,869 --> 00:13:18,503
Ovčetina. - Gospodine?
135
00:13:18,505 --> 00:13:20,807
- Donesi još jednu van. - Rado.
136
00:13:28,213 --> 00:13:29,214
Dođi ovamo.
137
00:13:29,649 --> 00:13:31,114
Ne!
138
00:13:31,116 --> 00:13:32,250
Dođi ovamo.
139
00:13:32,252 --> 00:13:34,085
Saleem! Saleem!
140
00:13:34,087 --> 00:13:35,253
Na koljena. - JOHN: Neka živi.
141
00:13:35,255 --> 00:13:36,289
Ovčetina: Ostani dolje! Neka on živi.
142
00:13:37,390 --> 00:13:40,123
On je moj sin. On je samo dječak.
143
00:13:40,125 --> 00:13:41,591
On je moj sin.
144
00:13:43,329 --> 00:13:45,964
Neka on živi, ja ću ti reći što ja znam. Sve.
145
00:13:46,932 --> 00:13:48,100
On ne zna ništa.
146
00:13:48,601 --> 00:13:50,300
Ja za njega!
147
00:13:50,302 --> 00:13:53,136
Ja sam bio ubijanje križara cijeli život.
148
00:13:53,138 --> 00:13:55,439
Moj svaki dah je uvreda Bogu. Molim!
149
00:13:55,441 --> 00:13:56,640
Da, u pravu si, Moor.
150
00:13:56,642 --> 00:14:00,177
Dakle, ako želite spremiti sina, daj mi nešto.
151
00:14:00,179 --> 00:14:02,513
- Daj mi nešto! - Baba, spasi me!
152
00:14:03,281 --> 00:14:04,949
Tisuću vojnika.
153
00:14:06,485 --> 00:14:07,417
Na istoku.
154
00:14:07,419 --> 00:14:09,954
Naše snage preusmjeren Tadmur dan prije zadnji.
155
00:14:11,122 --> 00:14:12,255
Nešto drugo.
156
00:14:12,257 --> 00:14:13,923
Nemam ništa drugo!
157
00:14:13,925 --> 00:14:15,558
On je moj sin.
158
00:14:15,560 --> 00:14:17,428
Samo pokušavam spasiti svog sina.
159
00:14:18,663 --> 00:14:21,297
Pa, ako je to ikakva utjeha ...
160
00:14:21,299 --> 00:14:22,965
Saleem: Baba, spasi me! - ... ne mogu.
161
00:14:22,967 --> 00:14:24,603
Sol! Sol!
162
00:14:25,336 --> 00:14:27,001
Saleem!
163
00:14:27,003 --> 00:14:29,338
Saleem! - Saleem: spasi me!
164
00:14:29,340 --> 00:14:30,408
Ne!
165
00:14:32,210 --> 00:14:34,643
Ovčetina: Rob! Smiri se, Rob!
166
00:14:34,645 --> 00:14:36,278
Smiri se, Rob!
167
00:14:36,280 --> 00:14:37,980
Stand dolje, loxley!
168
00:14:37,982 --> 00:14:39,381
Zapamti svoje mjesto.
169
00:14:39,383 --> 00:14:40,384
Ubij dječaka!
170
00:14:40,617 --> 00:14:41,619
Ne!
171
00:14:45,723 --> 00:14:46,923
Saleem!
172
00:14:50,360 --> 00:14:51,461
Saleem, Saleem.
173
00:14:55,165 --> 00:14:56,231
Drži ga!
174
00:14:57,367 --> 00:14:59,401
Drži ga!
175
00:14:59,403 --> 00:15:02,271
- Ubit ću te! - Stavi ga dolje! Stavi ga dolje!
176
00:15:06,275 --> 00:15:07,409
Ako nisi gospodar,
177
00:15:07,411 --> 00:15:09,078
Ja bih ti visio za izdaju.
178
00:15:10,547 --> 00:15:12,213
Uklonite ovaj bezvrijedni fićfirić
179
00:15:12,215 --> 00:15:14,083
na bolničkom brodu natrag u Englesku.
180
00:15:58,761 --> 00:16:00,563
sam ti nešto.
181
00:16:05,299 --> 00:16:06,732
Ključ vašeg dvorca?
182
00:16:06,734 --> 00:16:09,268
Sada je naš dom.
183
00:16:09,270 --> 00:16:12,073
Želim znati da si tu dok me nema.
184
00:16:17,611 --> 00:16:18,612
Volim te.
185
00:16:20,548 --> 00:16:21,583
Marian.
186
00:16:23,485 --> 00:16:24,619
Ostati živ.
187
00:16:27,221 --> 00:16:28,522
I vratiti se.
188
00:16:29,256 --> 00:16:30,657
Obećajem ti...
189
00:16:32,125 --> 00:16:33,293
Vraćam se.
190
00:16:57,818 --> 00:17:00,351
Nottingham s desne.
191
00:17:00,353 --> 00:17:03,152
Baci sidro, mostić.
192
00:17:49,167 --> 00:17:51,233
Marian!
193
00:17:55,406 --> 00:17:56,708
Marian!
194
00:18:36,346 --> 00:18:38,213
Što bi ti priznati, sine moj?
195
00:18:39,816 --> 00:18:43,584
Tuck, gdje je Marian?
196
00:18:43,586 --> 00:18:44,587
Robin?
197
00:18:45,855 --> 00:18:47,857
Robin, ti nisi mrtav?
198
00:18:49,959 --> 00:18:51,693
Ne, ne zbog nedostatka težak.
199
00:18:52,829 --> 00:18:54,260
No, vaše ime je pročitana
200
00:18:54,262 --> 00:18:55,730
iz popisa palih vojnika.
201
00:18:55,732 --> 00:18:57,598
- Što? - Prije dvije godine.
202
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
Rečeno nam je da si mrtav.
203
00:18:59,502 --> 00:19:02,335
Marian je spomenik za vas. Bilo je lijepo.
204
00:19:02,337 --> 00:19:03,670
Pisao sam ti vrlo dirljivo govor.
205
00:19:03,672 --> 00:19:05,271
Šteta što ga propustili.
206
00:19:05,273 --> 00:19:06,940
Pa, ja sam oduševljen da ste propustili,
207
00:19:06,942 --> 00:19:08,675
Jer to bi bilo
208
00:19:08,677 --> 00:19:10,310
potpuno neprimjereno, s obzirom da niste mrtvi.
209
00:19:10,312 --> 00:19:11,879
- Tuck! - Da?
210
00:19:11,881 --> 00:19:14,850
Tko je pročitao moje ime s popisa palih vojnika?
211
00:19:16,384 --> 00:19:18,384
Šerif, ali Robin ...
212
00:19:18,386 --> 00:19:19,220
Gdje je Marian?
213
00:19:22,624 --> 00:19:24,758
Gledaj, stvari su se prilično zaokret
214
00:19:24,760 --> 00:19:26,694
budući da ste otišli, Robin.
215
00:19:27,561 --> 00:19:29,328
Nakon što je umro,
216
00:19:29,330 --> 00:19:32,364
šerif zaplijenila loxley Manor
217
00:19:32,366 --> 00:19:34,400
kao jamstvo za njegovo ratnog poreza
218
00:19:34,402 --> 00:19:36,569
i bacio Marian van.
219
00:19:36,571 --> 00:19:37,936
I to ne samo ona.
220
00:19:37,938 --> 00:19:40,472
On nas sve drobljenje sa svojim ratnim naporima.
221
00:19:40,474 --> 00:19:42,408
Cestarine, zbirke.
222
00:19:42,410 --> 00:19:44,243
Rob, on je prešao većina pučana
223
00:19:44,245 --> 00:19:45,346
iz Nottingham pravilno.
224
00:19:46,013 --> 00:19:47,579
Gdje?
225
00:19:47,581 --> 00:19:48,582
Za rudnicima.
226
00:19:49,749 --> 00:19:50,983
Ona je sada tamo?
227
00:19:50,985 --> 00:19:53,921
- Da, ali, Rob, Marian je ... -
228
00:19:55,022 --> 00:19:56,957
To ne ide do kraja dobro.
229
00:20:21,648 --> 00:20:23,047
Ti si ga zgrabiti!
230
00:20:23,049 --> 00:20:24,415
Šerif zapovijed.
231
00:20:24,417 --> 00:20:25,485
Donesite ih na ovaj način.
232
00:21:05,456 --> 00:21:06,457
Okusi gore.
233
00:22:01,411 --> 00:22:02,411
Vas?
234
00:22:03,612 --> 00:22:05,481
Kojeg vraga radis ovdje?
235
00:22:06,917 --> 00:22:08,515
Imamo nedovršenog posla.
236
00:22:08,517 --> 00:22:11,786
Ne, nema posao, što je pokušao ubiti ...
237
00:22:11,788 --> 00:22:13,821
Ja spremiti daleko za tri mjeseca na svoj brod.
238
00:22:13,823 --> 00:22:15,656
Mogao sam te ubio tamo, ako sam htjela.
239
00:22:15,658 --> 00:22:17,325
Ne zato sam ovdje.
240
00:22:19,662 --> 00:22:21,564
Vidio sam svoju ženu, engleski.
241
00:22:22,565 --> 00:22:24,665
Ona je prekrasna.
242
00:22:24,667 --> 00:22:26,699
Ona ne moj više, ne od šerifa ...
243
00:22:26,701 --> 00:22:28,536
te dostavljaju u rat.
244
00:22:30,438 --> 00:22:32,005
Trebala si me ubio.
245
00:22:32,007 --> 00:22:34,508
Svi misle da sam mrtav, tako da ovo mora biti pakao.
246
00:22:34,510 --> 00:22:35,943
Želite li znati što je, dovraga, to?
247
00:22:35,945 --> 00:22:37,844
Izgubio sam ruku u ovom ratu.
248
00:22:37,846 --> 00:22:39,779
Moji ljudi su bili u lancima.
249
00:22:39,781 --> 00:22:41,581
Moja zemlja je opljačkali.
250
00:22:41,583 --> 00:22:43,551
I moj sin je ubijen.
251
00:22:51,558 --> 00:22:53,059
Žao mi je što ga nije mogao spasiti.
252
00:22:53,061 --> 00:22:54,529
Ali si pokušao.
253
00:22:58,566 --> 00:23:00,867
U svim mojim godina rata,
254
00:23:00,869 --> 00:23:02,703
Nikad nisam vidio ništa slično.
255
00:23:04,872 --> 00:23:06,540
Zato sam te izabrao.
256
00:23:08,609 --> 00:23:09,876
Izabrao mene? Za što?
257
00:23:09,878 --> 00:23:12,879
Ovaj rat, svi ratovi,
258
00:23:12,881 --> 00:23:16,581
i sve se događa ovdje, to je stara kao vrijeme.
259
00:23:16,583 --> 00:23:18,583
Bogataši sve bogatiji.
260
00:23:18,585 --> 00:23:21,953
Muškarci moći uzimaju više snage od krvi nevinih.
261
00:23:21,955 --> 00:23:24,391
Tvoj, moj,
262
00:23:25,126 --> 00:23:26,759
a moj sin.
263
00:23:27,660 --> 00:23:29,595
I želim ga zaustaviti.
264
00:23:32,866 --> 00:23:35,135
Ali ne mogu to učiniti sam.
265
00:23:37,104 --> 00:23:39,003
Mi smo samo dvoje ljudi. Što možemo učiniti?
266
00:23:43,110 --> 00:23:45,509
Ti si samo nemoćan
267
00:23:45,511 --> 00:23:47,513
ako vjerujete da ste nemoćni.
268
00:23:49,715 --> 00:23:51,183
Slijedi me, engleski.
269
00:24:29,220 --> 00:24:31,488
Dobar dan, dobri ljudi!
270
00:24:33,858 --> 00:24:35,992
Danas smo suočeni s prijetnjom
271
00:24:35,994 --> 00:24:39,695
od tih barbara u Arabiji.
272
00:24:39,697 --> 00:24:41,596
Mrze nas ...
273
00:24:41,598 --> 00:24:44,970
Naša sloboda, naša kultura, naša religija.
274
00:24:46,037 --> 00:24:47,937
Ali danas,
275
00:24:47,939 --> 00:24:49,905
oni se suočavaju bliskoj Enemy,
276
00:24:49,907 --> 00:24:52,941
što je naša križari, u pustinji.
277
00:24:52,943 --> 00:24:54,209
Počnimo ovdje.
278
00:24:54,211 --> 00:24:56,845
Ali sutra, i da ne bude zabune o tome,
279
00:24:56,847 --> 00:25:00,083
oni nas smatraju, ovdje, u Nottinghamu
280
00:25:00,085 --> 00:25:04,719
kao Far neprijatelja, i oni će doći ovamo.
281
00:25:04,721 --> 00:25:06,989
Oni će infiltrirati, oni će razmnožavati,
282
00:25:06,991 --> 00:25:09,257
oni će ugušiti naše sudove
283
00:25:09,259 --> 00:25:12,094
i zadaviti našu crkvu,
284
00:25:12,096 --> 00:25:15,997
naša djeca, sa svojom fanatičnom dogme.
285
00:25:15,999 --> 00:25:18,200
Oni će izgorjeti kuća.
286
00:25:18,202 --> 00:25:20,036
Oni će izgorjeti zemljišta!
287
00:25:22,139 --> 00:25:23,905
Zato
288
00:25:23,907 --> 00:25:26,009
moj rat poreznih zakona
289
00:25:28,077 --> 00:25:29,511
je tako bitno.
290
00:25:30,713 --> 00:25:33,614
Nottingham nije samo grad.
291
00:25:33,616 --> 00:25:35,983
To je banka
292
00:25:35,985 --> 00:25:37,784
i tuče srce
293
00:25:37,786 --> 00:25:42,689
naše velike crkve i slavne križarski rat.
294
00:25:42,691 --> 00:25:44,825
A za svakoga od vas
295
00:25:44,827 --> 00:25:47,094
koji shirks svoju dužnost
296
00:25:47,096 --> 00:25:49,829
neplaćanjem svoj dio,
297
00:25:49,831 --> 00:25:52,165
strijelac ide bez strelica
298
00:25:52,167 --> 00:25:55,201
i kršćanski vojnik gladuje.
299
00:25:55,203 --> 00:25:56,903
Šerife, moji ljudi već dali
300
00:25:56,905 --> 00:25:57,971
sve što imaju.
301
00:25:59,941 --> 00:26:02,909
Krećem šaljemo porezne zakona na glasovanje.
302
00:26:02,911 --> 00:26:03,977
I drugi.
303
00:26:03,979 --> 00:26:06,046
Ljudi Nottingham umiru.
304
00:26:06,048 --> 00:26:07,847
Mi smo izvan granica.
305
00:26:07,849 --> 00:26:10,183
Mlada damo, nemaš pojma što je prijelomna točka je
306
00:26:10,185 --> 00:26:11,820
dok ste vidjeli borbe.
307
00:26:13,255 --> 00:26:15,255
Dakle, kako bi ste znali?
308
00:26:17,325 --> 00:26:20,826
Šerif: ministar financija, imamo rješenje?
309
00:26:20,828 --> 00:26:21,963
Radimo. - TUCK: Uh, gospodine?
310
00:26:22,797 --> 00:26:24,931
Uh, gospodine? Šerif?
311
00:26:24,933 --> 00:26:28,167
Loxley glasovanje nije broje.
312
00:26:28,169 --> 00:26:29,768
Robin od loxley?
313
00:26:29,770 --> 00:26:32,104
Što, dajemo glasove duhova sada?
314
00:26:35,310 --> 00:26:38,009
Da. Uh, ne, on je živ.
315
00:26:38,011 --> 00:26:40,147
Gospodine, tako sam čuo.
316
00:26:41,982 --> 00:26:43,248
Sheriff: Alive?
317
00:26:43,250 --> 00:26:45,886
Viđen je danas kući iz rata.
318
00:26:51,925 --> 00:26:52,926
Tko ga je vidio?
319
00:26:54,227 --> 00:26:55,660
Žao mi je, gospodine, da padne
320
00:26:55,662 --> 00:26:57,262
pod pečat ispovjedaonici.
321
00:26:57,264 --> 00:26:58,863
Dakle, ti si ga vidio?
322
00:26:58,865 --> 00:27:01,200
Ne, nisam rekao ...
323
00:27:01,202 --> 00:27:03,868
To bi moglo biti
324
00:27:03,870 --> 00:27:06,973
tko ga je vidio.
325
00:27:08,975 --> 00:27:10,842
O, Bože.
326
00:27:10,844 --> 00:27:12,677
Pa, onda se glasovanje mora biti odgođeno
327
00:27:12,679 --> 00:27:14,146
dok je bio prebroje loxley glas.
328
00:27:20,752 --> 00:27:21,953
Jesi li dobro?
329
00:27:21,955 --> 00:27:23,254
To vijeće sastanak
330
00:27:23,256 --> 00:27:25,422
- je odgođeno. - Da.
331
00:27:25,424 --> 00:27:27,724
Zadaviti našu djecu, spaliti našu zemlju.
332
00:27:27,726 --> 00:27:29,259
On djeluje kao da puno su načičkani krvavi
333
00:27:29,261 --> 00:27:31,161
Zidovi Nottinghamu Već, leži gada.
334
00:27:31,163 --> 00:27:33,230
Želite li se ljutiti ili želite dobiti još?
335
00:27:33,232 --> 00:27:34,764
Želim da se šerifa dolje.
336
00:27:34,766 --> 00:27:35,932
Želim ga udariti gdje ga boli.
337
00:27:35,934 --> 00:27:38,901
Jedna stvar ga drži na vlasti.
338
00:27:38,903 --> 00:27:40,070
On je dobio cijelu Crkvu iza njega.
339
00:27:40,072 --> 00:27:41,138
On je dobio vojsku ...
340
00:27:41,140 --> 00:27:42,174
Novac.
341
00:27:44,910 --> 00:27:46,776
Što, misliš ono što je potrebno
342
00:27:46,778 --> 00:27:48,113
od pučana za ratu?
343
00:27:49,047 --> 00:27:50,913
Mi smo ga ukrasti.
344
00:27:50,915 --> 00:27:52,047
Čuli ste ga.
345
00:27:52,049 --> 00:27:53,450
Nottingham je banka
346
00:27:53,452 --> 00:27:55,784
i tuče srce od križarskih ratova.
347
00:27:55,786 --> 00:27:58,756
I želim staviti nož kroz nju.
348
00:27:59,324 --> 00:28:00,691
Osveta za vas
349
00:28:01,459 --> 00:28:03,027
i pravda za mog sina.
350
00:28:09,434 --> 00:28:10,735
Ja sam Robin.
351
00:28:14,137 --> 00:28:16,274
Jahja ibn Omer.
352
00:28:19,477 --> 00:28:21,443
Yokhya ...
353
00:28:23,314 --> 00:28:25,847
- - No.
354
00:28:25,849 --> 00:28:26,981
Molim te, ne više.
355
00:28:26,983 --> 00:28:28,385
U hrvatskom jeziku, to je Ivan ...
356
00:28:29,119 --> 00:28:30,285
Sin Omera.
357
00:28:30,287 --> 00:28:31,721
Ivan je.
358
00:28:37,294 --> 00:28:38,459
Po noći, vi ćete biti udaranje
359
00:28:38,461 --> 00:28:40,195
šerifova kuriri,
360
00:28:40,197 --> 00:28:43,233
ispitanicima s naplatom cestarine, carinici.
361
00:28:45,969 --> 00:28:46,970
A po danu?
362
00:28:48,539 --> 00:28:50,438
Vi ćete se igrati Gospodina loxley,
363
00:28:50,440 --> 00:28:51,905
natrag na svoj stari samouprave.
364
00:28:51,907 --> 00:28:52,873
Pijenje i večerati s
365
00:28:52,875 --> 00:28:54,509
neke od najatraktivnijih odvratan ljudi na Zemlji.
366
00:28:54,511 --> 00:28:57,545
- Bogat. - A zašto ću se to radi?
367
00:28:57,547 --> 00:28:58,947
Jer, ako želite znati
368
00:28:58,949 --> 00:29:00,183
gdje je rat novac stvarno ide,
369
00:29:01,517 --> 00:29:02,816
morat ćete šarmom svoj put
370
00:29:02,818 --> 00:29:03,886
u utrobi zvijeri.
371
00:29:05,287 --> 00:29:07,221
Saznajte tko vuče konce.
372
00:29:07,223 --> 00:29:09,291
- - Rob?
373
00:29:10,560 --> 00:29:11,760
Marian.
374
00:29:13,995 --> 00:29:15,029
Znao sam da će doći.
375
00:29:16,864 --> 00:29:18,232
Što god da je ona želi,
376
00:29:18,234 --> 00:29:19,399
ona ne može znati
377
00:29:19,401 --> 00:29:20,735
ono što radimo. - Marian: Rob?
378
00:29:22,871 --> 00:29:24,306
To je previše opasno za nju i za nas.
379
00:29:25,473 --> 00:29:29,108
Ako nas uhvate, oni će nas sve ubiti.
380
00:29:29,110 --> 00:29:32,814
Bez obzira koliko želite, ne možete ići tamo dolje.
381
00:29:33,382 --> 00:29:34,516
Ako je voliš,
382
00:29:35,950 --> 00:29:36,952
držati se plana.
383
00:30:13,587 --> 00:30:16,421
Nisam prijeći ocean da gledaju li puzati u bocu.
384
00:30:25,131 --> 00:30:28,366
Možda ona će te opet volim, nshallah,
385
00:30:28,368 --> 00:30:30,903
kad sazna istinu o tome što radimo.
386
00:30:32,372 --> 00:30:34,107
Ali ne prije toga.
387
00:30:40,479 --> 00:30:42,081
Pa, onda, idemo s njim.
388
00:30:44,383 --> 00:30:46,285
Ti si spor kao drugi dolazak.
389
00:30:47,920 --> 00:30:49,218
Da, provela sam četiri godine
390
00:30:49,220 --> 00:30:50,421
mog života ubija svoje ljude.
391
00:30:50,423 --> 00:30:51,988
Pa, ti si me promašio.
392
00:30:51,990 --> 00:30:53,324
Da, ali nitko nije savršen.
393
00:30:53,326 --> 00:30:54,460
Morate biti.
394
00:30:55,961 --> 00:30:57,161
Mogu otpustiti dvije strelice u sekundi.
395
00:30:57,163 --> 00:30:59,999
Da, mogli otpustiti dvije strelice u sekundi.
396
00:31:02,534 --> 00:31:04,069
Misliš da si brže?
397
00:31:06,472 --> 00:31:07,506
Pucaj mi.
398
00:31:09,275 --> 00:31:11,544
- Molim? - Vi ste ubili na stotine nas!
399
00:31:13,044 --> 00:31:14,346
Što je onda još jedan?
400
00:31:15,347 --> 00:31:16,348
U redu.
401
00:31:22,120 --> 00:31:24,089
Molim. Rekao sam pucati me.
402
00:31:24,523 --> 00:31:25,954
Prespor.
403
00:31:25,956 --> 00:31:27,623
Brz kao možete!
404
00:31:27,625 --> 00:31:29,159
Opet, hajde, engleski!
405
00:31:36,434 --> 00:31:37,434
Opet.
406
00:31:43,440 --> 00:31:44,442
Prespor.
407
00:31:47,512 --> 00:31:49,480
Ovaj rat će se borio izbliza.
408
00:31:51,181 --> 00:31:52,383
Trebat će vam ulica oružje.
409
00:31:54,184 --> 00:31:56,286
Daj mi tu relikviju, to je drvo za ogrjev.
410
00:31:57,354 --> 00:31:58,721
Opustite stisak.
411
00:31:58,723 --> 00:32:01,057
Pustite luk na odmor u dlanu.
412
00:32:01,457 --> 00:32:02,892
Sada pokušajte.
413
00:32:06,597 --> 00:32:08,162
Pokušajte ponovno.
414
00:32:08,164 --> 00:32:11,133
Samo ovaj put, pokušajte s druge strane.
415
00:32:11,135 --> 00:32:13,169
To će vam uštedjeti drugi na reload.
416
00:32:19,509 --> 00:32:21,077
Da. Dođi!
417
00:32:22,044 --> 00:32:23,411
Opet!
418
00:32:23,413 --> 00:32:25,415
Brže! Da, engleski, brže!
419
00:32:29,485 --> 00:32:31,017
Bili ste gospodar,
420
00:32:31,019 --> 00:32:33,421
ali sada, možeš biti lopov.
421
00:32:33,423 --> 00:32:35,389
Lijevo!
422
00:32:35,391 --> 00:32:37,058
A ja ću vam pokazati kako.
423
00:32:41,764 --> 00:32:44,598
To neće biti kao što je bilo rata ste navikli.
424
00:32:44,600 --> 00:32:45,635
Pravo! Lijevo!
425
00:32:47,068 --> 00:32:48,069
Strelice.
426
00:32:51,139 --> 00:32:52,140
Nadesno.
427
00:32:53,008 --> 00:32:54,240
Točno.
428
00:32:54,242 --> 00:32:56,476
- Brže. Jači! -
429
00:32:56,478 --> 00:32:57,979
Brže, engleski!
430
00:33:03,083 --> 00:33:04,784
Što radiš s mojim kaputom?
431
00:33:04,786 --> 00:33:06,352
Predugo je.
432
00:33:06,354 --> 00:33:08,153
To je vas usporavaju.
433
00:33:08,155 --> 00:33:10,258
Kada sam zaista dobiti, znate, ukrasti?
434
00:33:12,194 --> 00:33:13,494
Stvarno se svidio ovaj kaput.
435
00:33:14,795 --> 00:33:17,129
Pa, sad, to je jakna.
436
00:33:17,131 --> 00:33:19,064
Pretvorite svoju ruku u tobolac.
437
00:33:19,066 --> 00:33:20,466
Što više strelice možete držati,
438
00:33:20,468 --> 00:33:22,234
više strelice možete otpustiti.
439
00:33:22,236 --> 00:33:23,638
Šuti, ne radite to lakše, znaš?
440
00:33:24,506 --> 00:33:25,539
Da! Da!
441
00:33:46,059 --> 00:33:47,359
Borite stealth,
442
00:33:47,361 --> 00:33:49,126
štrajk iz sjene.
443
00:33:49,128 --> 00:33:50,763
Do trenutka kad su uzvratiti vatru,
444
00:33:52,632 --> 00:33:54,000
otišao si.
445
00:33:57,738 --> 00:33:59,239
Što još imaš?
446
00:34:19,324 --> 00:34:21,258
Vi ste bili kopanje po mom starom rublju, Ivana.
447
00:34:21,260 --> 00:34:23,260
Ne možete ići vidjeti šerifa u tim krpama.
448
00:34:23,262 --> 00:34:25,262
Morate darovati svojoj ratu
449
00:34:25,264 --> 00:34:27,297
a vi ćete dobiti dobar s njim.
450
00:34:27,299 --> 00:34:28,365
Uzmite u dobro s njim?
451
00:34:28,367 --> 00:34:30,233
On će biti sretan ako ne uzimam mu glavu.
452
00:34:30,235 --> 00:34:33,403
Mi povucite rep, da vidite tko grize.
453
00:34:33,405 --> 00:34:35,572
- Pa ... - Dakle, slijediti novac,
454
00:34:35,574 --> 00:34:37,408
morate steći povjerenje šerifa.
455
00:34:38,844 --> 00:34:40,877
A što ću donirati?
456
00:34:40,879 --> 00:34:43,382
To nije baš sviđa uvodimo u novac, je li?
457
00:34:44,483 --> 00:34:46,083
Večeras vas odvesti dolje s mosta cestarine.
458
00:34:46,685 --> 00:34:48,752
Sada pričaš, Johne.
459
00:34:48,754 --> 00:34:50,755
Drago mi je da odobri, engleski.
460
00:34:52,290 --> 00:34:53,291
Što je to?
461
00:34:54,125 --> 00:34:55,126
To je bio moj sin.
462
00:34:57,629 --> 00:34:58,895
Hvala vam.
463
00:34:58,897 --> 00:35:00,798
Htio si ukrasti?
464
00:35:01,599 --> 00:35:02,833
Sada je vaše vrijeme.
465
00:35:05,336 --> 00:35:07,236
Uzmi da rasteretiti u riznicu.
466
00:35:07,238 --> 00:35:08,203
Ti, hajde.
467
00:35:08,205 --> 00:35:09,772
Po nalogu Šerif Nottingham,
468
00:35:09,774 --> 00:35:11,140
morate platiti cestarinu.
469
00:35:11,142 --> 00:35:12,508
Zaustavite kola!
470
00:35:12,510 --> 00:35:14,142
Morat ćete platiti šerifov cestarine.
471
00:35:14,144 --> 00:35:16,411
Nisam se morati platiti. - ZAŠTITA 4: Provjerite ovu torbu.
472
00:35:16,413 --> 00:35:18,614
Hajde, ono što je dobio u leđa?
473
00:35:18,616 --> 00:35:20,449
Mi nemamo više novaca!
474
00:35:22,218 --> 00:35:24,218
Hajde, stari, kašalj ga!
475
00:35:24,220 --> 00:35:25,453
Ustani!
476
00:35:27,424 --> 00:35:28,425
Hej!
477
00:35:46,476 --> 00:35:47,477
Hej!
478
00:35:48,378 --> 00:35:49,843
Gdje je on? Gdje je otišao?
479
00:35:49,845 --> 00:35:51,780
- Gdje su, dovraga? - Ne mogu ga vidjeti. Gdje je on?
480
00:35:59,489 --> 00:36:00,490
Previše sporo.
481
00:36:22,344 --> 00:36:23,545
Gospodin loxley.
482
00:36:25,313 --> 00:36:29,615
Sve Nottingham raduje
483
00:36:29,617 --> 00:36:32,551
da su tragične glasine o tvojoj smrti su neosnovane.
484
00:36:32,553 --> 00:36:35,689
Želio bih vam zahvaliti osobno za svoju uslugu.
485
00:36:35,691 --> 00:36:38,824
Poslao si me off za pravednu stvar.
486
00:36:38,826 --> 00:36:40,593
Bila mi je čast, gospodine.
487
00:36:40,595 --> 00:36:42,495
Ah, nadam se da ne ide
488
00:36:42,497 --> 00:36:44,897
držati moj oduzimanja vašeg dvorca protiv mene.
489
00:36:44,899 --> 00:36:46,532
Šteta je to magla rata.
490
00:36:46,534 --> 00:36:47,767
Ne dati drugi misli.
491
00:36:47,769 --> 00:36:49,302
Ja sam ga popravljajući već.
492
00:36:50,437 --> 00:36:52,406
Učinila si što si morala učiniti, gospodine.
493
00:36:53,640 --> 00:36:55,407
I ovdje je moj sajam udio
494
00:36:55,409 --> 00:36:57,342
za ratne potrebe.
495
00:36:57,344 --> 00:36:59,445
Ali ti već dao toliko.
496
00:36:59,447 --> 00:37:00,646
Ne, naši vojnici je potrebno.
497
00:37:00,648 --> 00:37:01,648
Ja bi trebao znati.
498
00:37:02,582 --> 00:37:03,950
Bio sam tamo.
499
00:37:08,022 --> 00:37:08,822
Molim.
500
00:37:12,859 --> 00:37:15,292
Pa, nadam se, sad kad ste se vratili,
501
00:37:15,294 --> 00:37:17,327
Ja se vidjeti puno više od vas.
502
00:37:17,329 --> 00:37:19,464
Koliko god vi ćete dopustiti, gospodine.
503
00:37:19,466 --> 00:37:21,368
Nadam se da ću zaraditi svoju naklonost.
504
00:37:53,431 --> 00:37:55,666
Možete staviti ostatak od nas sramote
505
00:37:55,668 --> 00:37:57,935
sa svojim velikodušnost, loxley.
506
00:37:57,937 --> 00:38:00,304
Volio bih moći računati na poziv
507
00:38:00,306 --> 00:38:01,738
Sljedeći put gospodari susret, gospodine.
508
00:38:01,740 --> 00:38:02,972
No, to je vaše pravo. Bilo bi mi zadovoljstvo.
509
00:38:02,974 --> 00:38:06,944
Uostalom, glasovanje mladi mogli koristiti glas u komorama.
510
00:38:06,946 --> 00:38:08,745
Vi laskati me s povjerenjem, gospodine.
511
00:38:08,747 --> 00:38:09,815
- Da znam. -
512
00:38:12,350 --> 00:38:13,350
Opljačkati.
513
00:38:26,330 --> 00:38:28,298
Drugi dan, u dvorcu,
514
00:38:29,666 --> 00:38:32,704
Sam došao. Morao sam te vidjeti.
515
00:38:35,607 --> 00:38:36,774
Još nešto?
516
00:38:37,908 --> 00:38:38,840
Zašto radiš to tako teško?
517
00:38:38,842 --> 00:38:41,578
Zar stvarno očekuješ da bi se lako?
518
00:38:44,448 --> 00:38:47,384
Marian, koju mi je obećao da će me čekaju.
519
00:38:48,086 --> 00:38:49,820
Rekli su mi da si mrtav.
520
00:38:50,954 --> 00:38:52,355
Gospodin loxley.
521
00:39:02,865 --> 00:39:04,832
Gospodine loxley.
522
00:39:04,834 --> 00:39:06,904
Gle, žao mi je, moram ići.
523
00:39:13,976 --> 00:39:15,810
Ne vjerujem ti oko nje.
524
00:39:15,812 --> 00:39:17,144
Što? igrao sam ulogu.
525
00:39:17,146 --> 00:39:18,646
Ako trebate neke motivacije,
526
00:39:18,648 --> 00:39:19,880
ako sazna što smo do,
527
00:39:19,882 --> 00:39:22,351
to je njezina glava na cijepanje bloka, isto kao i naše.
528
00:39:22,919 --> 00:39:24,517
Stvarno inspirativno.
529
00:39:24,519 --> 00:39:25,520
Hvala.
530
00:39:33,596 --> 00:39:35,663
Čini se Gospodin loxley udisanje
531
00:39:35,665 --> 00:39:38,099
stid bogatstva danas?
532
00:39:59,120 --> 00:40:02,656
Hoću li brojati do deset prije nego što sam podići alarm?
533
00:40:03,858 --> 00:40:04,926
Neka to bude 20.
534
00:41:03,182 --> 00:41:04,183
Tko je to?
535
00:41:06,252 --> 00:41:07,452
Ne znam.
536
00:41:09,621 --> 00:41:12,956
Gospodine. Dogodilo se još jedno razbojstvo.
537
00:41:12,958 --> 00:41:14,691
On ne neću tako.
538
00:41:14,693 --> 00:41:17,827
Gospodine, tu je bio jedan događaj,
539
00:41:17,829 --> 00:41:19,996
koji se na prvi promatranja,
540
00:41:19,998 --> 00:41:23,833
može biti klasificirana kao ne-idealne, fiskalno.
541
00:41:23,835 --> 00:41:26,702
O, Bože, daj mi snage.
542
00:41:26,704 --> 00:41:33,209
Gospodine, gospodine, tu je bio još jedan manji incident.
543
00:41:33,211 --> 00:41:37,212
Dobra vijest je ni od stražara je loše ubijen.
544
00:41:37,214 --> 00:41:38,281
Što?
545
00:41:38,283 --> 00:41:40,083
Zbirka kutija,
546
00:41:40,085 --> 00:41:43,219
od prava iz našeg nosa u nedjelju službe.
547
00:41:43,221 --> 00:41:45,688
Oh, i ceste s naplatom cestarine sinoć,
548
00:41:45,690 --> 00:41:47,023
pa malo nestašno dijete.
549
00:41:47,025 --> 00:41:50,192
Pembroke! Uzmite dokumente pod ključem.
550
00:41:50,194 --> 00:41:52,194
Tko još zna za ovo?
551
00:41:52,196 --> 00:41:53,896
došla sam ravno k vama.
552
00:41:53,898 --> 00:41:57,066
Ali pretpostavljam arhiđakon treba reći.
553
00:41:57,068 --> 00:41:58,534
Psst. Ne, ne, ne, ne, ne.
554
00:41:58,536 --> 00:42:00,303
Ne želimo ga ogovaraju da je kardinal.
555
00:42:00,305 --> 00:42:01,803
Ali, gospodine, sigurno crkva ...
556
00:42:01,805 --> 00:42:03,205
To je zakon i red pitanje.
557
00:42:03,207 --> 00:42:04,873
Ja sam zakon i red ovdje.
558
00:42:04,875 --> 00:42:06,041
Stegnite sigurnost.
559
00:42:06,043 --> 00:42:09,244
Svi porezni zbirke sada ići izravno na grofa sobi,
560
00:42:09,246 --> 00:42:11,580
i udvostručiti stražu na blagajni.
561
00:42:11,582 --> 00:42:12,680
Kao što ste rekli, gospodine.
562
00:42:12,682 --> 00:42:15,550
Ne mogu si priuštiti da izgubi još jedan novčić.
563
00:42:15,552 --> 00:42:18,989
Gospodine, to je bio malo od vaše zadnje ispovijedi.
564
00:42:21,225 --> 00:42:23,995
Hoćete li se rasteretiti na svom fratra?
565
00:42:25,261 --> 00:42:29,165
Moja je savjest čista. Je tvoje?
566
00:42:31,634 --> 00:42:34,135
Pokušajte kao što sam mogao, moja je uvijek malo zbrci.
567
00:42:34,137 --> 00:42:35,603
Pa, bilo kako bilo,
568
00:42:35,605 --> 00:42:37,904
zadržati svoje uši otvorene u svoj mali štand.
569
00:42:37,906 --> 00:42:40,174
Svaki razgovor u lopova, donijeti ga na mene.
570
00:42:40,176 --> 00:42:41,142
Ali, gospodine, s poštovanjem,
571
00:42:41,144 --> 00:42:43,011
Pečat ispovjedaonici je svetinja.
572
00:42:43,013 --> 00:42:45,712
Ništa nije sveto dok sam uhvatio da lopov
573
00:42:45,714 --> 00:42:47,717
te ga je utopio u kavezu.
574
00:42:56,058 --> 00:42:57,258
Ti si do kasno.
575
00:42:57,260 --> 00:42:58,625
Samo što moja kola,
576
00:42:58,627 --> 00:43:01,962
pronašao sam žudnja malo hranu.
577
00:43:01,964 --> 00:43:05,032
Htio sam ti reći da je šerif dolazi dolje tvrdo
578
00:43:05,034 --> 00:43:07,100
kao odgovor na pljački.
579
00:43:07,102 --> 00:43:09,271
To otežava naše planove.
580
00:43:10,339 --> 00:43:12,805
Kako napreduješ?
581
00:43:12,807 --> 00:43:16,211
Najbolje što mogu. Imala pomoć.
582
00:43:17,146 --> 00:43:19,048
Vreća novca otišao na moja vrata.
583
00:43:19,614 --> 00:43:20,615
Do Hood?
584
00:43:22,017 --> 00:43:23,850
To je ono što ga sada zovu.
585
00:43:23,852 --> 00:43:27,053
To je dobio lijepo zvuči, zar ne?
586
00:43:27,055 --> 00:43:28,956
Ne znam zašto je davanje novca za mene.
587
00:43:30,024 --> 00:43:31,090
Pogodite Polaskan sam.
588
00:43:31,092 --> 00:43:32,892
Trebao bi biti.
589
00:43:32,894 --> 00:43:35,696
Ali ja želim da će ga dati ljudima umjesto.
590
00:44:13,400 --> 00:44:15,000
Brzo! Grab novca!
591
00:45:13,391 --> 00:45:16,758
Jahve PEMBROKE: Uz dužno poštovanje, šerif,
592
00:45:16,760 --> 00:45:20,731
ovaj lopov je što ti izgleda kao budala.
593
00:45:26,470 --> 00:45:27,838
Ako smijem...
594
00:45:30,107 --> 00:45:32,241
Predlažem nagrada.
595
00:45:32,243 --> 00:45:35,311
Sigurno ne očekuju od nas da ga financirati.
596
00:45:35,313 --> 00:45:37,912
Ne, ja ću ulog osobno.
597
00:45:37,914 --> 00:45:40,448
Hoćemo li reći tisuću tjedno za početak?
598
00:45:40,450 --> 00:45:42,450
Onda ću ga dvaput svaki tjedan, nakon toga,
599
00:45:42,452 --> 00:45:44,087
dok on ili uhvaćen
600
00:45:44,454 --> 00:45:45,987
ili ubijen.
601
00:45:45,989 --> 00:45:47,958
Pravo. Vi ostali, van.
602
00:45:52,462 --> 00:45:54,431
- Pembroke. -
603
00:45:56,400 --> 00:45:57,401
Out!
604
00:46:05,942 --> 00:46:07,176
Šerif: Ti gospodari.
605
00:46:08,978 --> 00:46:12,313
Dani poput ovog koji sam upravo htio
606
00:46:12,315 --> 00:46:14,950
staviti palac u svoje windpipes.
607
00:46:15,917 --> 00:46:17,117
Možete ih stvarno mrzim.
608
00:46:17,119 --> 00:46:18,886
Oh, dobro,
609
00:46:18,888 --> 00:46:20,120
znate, njihovi očevi bili
610
00:46:20,122 --> 00:46:21,922
čuvari nahoče House,
611
00:46:21,924 --> 00:46:24,457
gdje sam proveo mladost.
612
00:46:24,459 --> 00:46:29,162
I oni će doći oko noću da nas disciplina.
613
00:46:29,164 --> 00:46:32,899
Uz arhiđakon i njegovih svećenika u tow.
614
00:46:32,901 --> 00:46:34,335
I svi oni pijani,
615
00:46:34,337 --> 00:46:39,872
dah zaudara na kuhane govedine.
616
00:46:39,874 --> 00:46:42,275
I oni bi ste nam poslali za kupnju
617
00:46:42,277 --> 00:46:44,510
u Lovački koji su bili će nas tući.
618
00:46:44,512 --> 00:46:46,246
Ti bi mogao reći koliko dugo je zadnji batina bila
619
00:46:46,248 --> 00:46:47,481
jer je boja welts
620
00:46:47,483 --> 00:46:49,482
će ići od crvene do plave, do žute.
621
00:46:49,484 --> 00:46:51,049
Konačno, oni će ići do ružičaste,
622
00:46:51,051 --> 00:46:52,818
a koža će očvrsnuti.
623
00:46:52,820 --> 00:46:56,990
I u tom trenutku, loxley, morali napraviti izbor.
624
00:46:56,992 --> 00:46:59,058
Ti ćeš pustiti ih pobijediti snagu iz tebe
625
00:46:59,060 --> 00:47:00,761
ili oni će pobijediti u vas.
626
00:47:03,264 --> 00:47:07,866
Kada su koristili metli na dječake,
627
00:47:07,868 --> 00:47:11,905
i oni će vrištati.
628
00:47:13,906 --> 00:47:19,344
Zatim, oni bi sipati rakiju niz grlo kao milost.
629
00:47:19,346 --> 00:47:22,850
Sada, ja nikad vrisnula, ali ...
630
00:47:24,083 --> 00:47:28,054
Mrzim okus rakije.
631
00:47:31,024 --> 00:47:34,559
Hoćemo li objesiti neke od njih? Ti gospodari?
632
00:47:34,561 --> 00:47:39,432
Dovoljno je da ih vidjeti govno svoje svile?
633
00:47:42,435 --> 00:47:45,570
Zašto ne bismo jednostavno objesiti jedan od njih?
634
00:47:45,572 --> 00:47:49,373
Jer pretpostavljam ostatak će uskoro pasti u liniji.
635
00:47:57,383 --> 00:48:00,152
Nisam poslije mrvica.
636
00:48:02,054 --> 00:48:05,257
Želim sjesti na veliki stol.
637
00:48:07,560 --> 00:48:11,129
Pa onda, vi ćete zadržati svoju uslugu, loxley.
638
00:48:20,172 --> 00:48:21,741
To je Rob, zar ne?
639
00:48:25,610 --> 00:48:27,011
Ti si volju.
640
00:48:28,079 --> 00:48:29,481
Dobrodošao kući.
641
00:48:31,516 --> 00:48:32,582
Sigurno je bio pakao za vas tamo.
642
00:48:32,584 --> 00:48:35,420
Sam se borio u ratu, ne moram govoriti o tome.
643
00:48:36,620 --> 00:48:40,489
Gle, ja sam ga dobiti. Ja stvarno učiniti.
644
00:48:40,491 --> 00:48:43,660
To mora biti neodoljiv dolaze kući, Marian ...
645
00:48:43,662 --> 00:48:44,860
Ona je sama žena.
646
00:48:44,862 --> 00:48:47,464
Pa, to je u redu. Dakle, ne morate biti u redu sa mnom.
647
00:48:47,466 --> 00:48:48,599
Dobro. Budući da nisam.
648
00:48:54,105 --> 00:48:55,239
Čuo sam te.
649
00:48:56,273 --> 00:48:58,109
Tijekom šerifova govora.
650
00:48:58,642 --> 00:49:00,043
Glas naroda.
651
00:49:02,379 --> 00:49:03,579
Trebaju jedan.
652
00:49:03,581 --> 00:49:04,948
Što je s Hood?
653
00:49:05,982 --> 00:49:07,117
Haube.
654
00:49:11,188 --> 00:49:12,322
On mi ništa ne znači.
655
00:49:13,523 --> 00:49:15,490
On će biti uhvaćen i zaboravljena.
656
00:49:15,492 --> 00:49:16,958
I ono što sam Marian, a ostatak
657
00:49:16,960 --> 00:49:18,092
od pučana se bore za
658
00:49:18,094 --> 00:49:20,194
je mnogo veći nego neki sitni lopov
659
00:49:20,196 --> 00:49:22,098
prelazak preko nekoliko kurira i prikupljanja kutije.
660
00:49:25,435 --> 00:49:27,202
Ipak, ne bih kladio protiv njega.
661
00:49:30,607 --> 00:49:33,109
Mislim da je to samo početak.
662
00:49:36,412 --> 00:49:40,382
John! Imao sam misao. Poslušaj me.
663
00:49:45,488 --> 00:49:47,187
Želim ići velika.
664
00:49:47,189 --> 00:49:49,556
Zaboravite kuriri i prikupljanje kutije.
665
00:49:49,558 --> 00:49:51,558
Želim pogodio samu riznicu.
666
00:49:51,560 --> 00:49:52,659
Tvrdi meta.
667
00:49:52,661 --> 00:49:55,230
Povucite rep, vidi koji ujeda!
668
00:49:57,199 --> 00:49:58,534
Kako bi ti to učiniti?
669
00:50:06,174 --> 00:50:07,541
Jednostavno, guverner.
670
00:50:07,543 --> 00:50:09,576
Vozač: premjestiti! Pomicati! - Pomoć gladan veteran.
671
00:50:09,578 --> 00:50:11,178
Makni se s puta.
672
00:50:11,180 --> 00:50:12,545
Muškarci, dobili ovo smeće iz putu!
673
00:50:12,547 --> 00:50:14,079
Izgubljena mi ruku u ratu.
674
00:50:14,081 --> 00:50:16,783
Imati PAL i poštedjeti neke promjene.
675
00:50:16,785 --> 00:50:20,286
Bog. To je lijepo dupe na ovom konju. Molim vas, gospodine.
676
00:50:22,223 --> 00:50:25,292
Makni se s puta! Izađi!
677
00:51:04,431 --> 00:51:06,731
Promjena protokola, kao i po šerifa.
678
00:51:06,733 --> 00:51:09,133
Sve zbirke se više ne da biti pohranjeni u trezoru.
679
00:51:09,135 --> 00:51:10,368
Oni idu ravno na grofa sobi
680
00:51:10,370 --> 00:51:11,603
za hitan postupak.
681
00:51:11,605 --> 00:51:12,605
Sranje!
682
00:51:49,774 --> 00:51:52,275
Stražari! Stražari!
683
00:51:52,277 --> 00:51:54,078
Stražari! Stražari!
684
00:53:43,351 --> 00:53:44,484
Sranje! Sranje!
685
00:53:50,524 --> 00:53:51,558
Hajde hajde!
686
00:53:52,559 --> 00:53:54,428
Hajde hajde! Dođi!
687
00:54:00,501 --> 00:54:02,436
Eno ga!
688
00:54:27,293 --> 00:54:28,626
Dolaze, Johne!
689
00:54:28,628 --> 00:54:30,563
Vi malovjerni!
690
00:54:32,665 --> 00:54:34,267
Hyah.
691
00:54:39,539 --> 00:54:40,707
Da!
692
00:54:41,541 --> 00:54:43,774
To je Hood!
693
00:54:43,776 --> 00:54:45,509
To je kako se nešto veliko!
694
00:54:45,511 --> 00:54:47,677
Nismo dobili jedan novčić!
695
00:54:47,679 --> 00:54:49,345
Željeli smo dobili njihovu pažnju.
696
00:54:49,347 --> 00:54:50,413
I mi ga imamo sada.
697
00:55:30,387 --> 00:55:33,890
Naš kardinal zamolio me da prenesem vama nemir,
698
00:55:33,892 --> 00:55:37,526
na tako daleko obrambeni odgovor na ovaj lopov.
699
00:55:37,528 --> 00:55:39,762
Nije to ništa što ne mogu izvršiti.
700
00:55:39,764 --> 00:55:42,998
Možete reći uzoriti ne mora izgubiti spavati.
701
00:55:43,000 --> 00:55:45,768
Uvjeriti mu se u dogledno vrijeme. On dolazi ovamo.
702
00:55:45,770 --> 00:55:48,469
Iz Rima? Tijekom sitni lopov?
703
00:55:48,471 --> 00:55:50,505
Crkva ne smatra
704
00:55:50,507 --> 00:55:53,441
raiding svoje riznice Petty.
705
00:55:53,443 --> 00:55:56,512
Ah, jedva pobjegao, a on je izvukao ništa.
706
00:55:56,514 --> 00:55:59,517
No, ono što je opasno je drskost njegovih zločina.
707
00:56:00,750 --> 00:56:04,886
On je dobio naši pučani gleda prema gore, vidim nadu.
708
00:56:04,888 --> 00:56:08,723
Želimo im leđa savijenih i pognutih glava.
709
00:56:08,725 --> 00:56:10,995
Tu je bio šapat pobune.
710
00:56:13,129 --> 00:56:18,065
Nesmetan, ti šapće će se graditi u urlik.
711
00:56:18,067 --> 00:56:21,903
To je izdaja. Kažnjivo smrću.
712
00:56:21,905 --> 00:56:24,671
Izdaja je vrlo jaka riječ, gospodine.
713
00:56:24,673 --> 00:56:28,910
Nije li kršćanska stvar okrenuti i drugi obraz?
714
00:56:28,912 --> 00:56:31,580
Kako volite Boga koji vam daje to lice?
715
00:56:40,756 --> 00:56:42,057
Šerif!
716
00:56:43,792 --> 00:56:46,963
S obzirom na naš zajednički interes u ishodu rata,
717
00:56:48,396 --> 00:56:50,462
to je bitno to lopov je uhvaćen
718
00:56:50,464 --> 00:56:52,100
a njegova retorika ugušila.
719
00:56:55,904 --> 00:56:57,739
Ja ću vratiti red.
720
00:56:59,707 --> 00:57:04,779
Vi zadržati vjeru, vaša milosti.
721
00:57:05,446 --> 00:57:06,779
Šerif,
722
00:57:06,781 --> 00:57:09,481
Crkva može učiniti čovjeka ili razbiti ga.
723
00:57:09,483 --> 00:57:11,717
Za vašu vjernost nudimo Vam svijet.
724
00:57:11,719 --> 00:57:13,786
No, u neuspjehu, možemo ga uzeti.
725
00:57:17,758 --> 00:57:20,561
Zapamti to. Hm?
726
00:57:22,530 --> 00:57:24,564
Neka je kardinal osjećaju dobrodošli, šerifa.
727
00:57:28,936 --> 00:57:30,468
Ah
728
00:57:30,470 --> 00:57:35,740
Ako me ikad opet prkose ispred crkve ...
729
00:57:35,742 --> 00:57:39,010
Žao mi je, gospodine. Samo sam govorio za Evanđeljima.
730
00:57:39,012 --> 00:57:42,814
Oh, evanđelja. Pa, nikada, nikada zaboraviti, Tuck,
731
00:57:42,816 --> 00:57:46,087
Božja gore. Ja sam ovdje.
732
00:57:48,654 --> 00:57:50,622
Sada sam uzeo mjeru
733
00:57:50,624 --> 00:57:52,624
zapošljavanja neke posebne zastupnika.
734
00:57:52,626 --> 00:57:55,693
Neki od naših najpouzdanijih križara.
735
00:57:55,695 --> 00:57:57,729
Oni su upravo vratio iz Arabije.
736
00:57:57,731 --> 00:58:01,031
Ovdje su primati Arhiđakon blagoslov
737
00:58:01,033 --> 00:58:04,501
prije nego što počnu svoje dobre, dobra djela.
738
00:58:04,503 --> 00:58:05,602
Šerif.
739
00:58:05,604 --> 00:58:07,171
Šerif: Zapovjednik Gisbourne.
740
00:58:07,173 --> 00:58:11,775
Oni izgledaju vrlo rado učiniti Božje djelo.
741
00:58:11,777 --> 00:58:15,414
Da. Sa đavolje ponosa.
742
00:58:18,117 --> 00:58:19,616
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
743
00:58:20,853 --> 00:58:23,187
Mi smo to učinili! Mi smo to učinili.
744
00:58:23,189 --> 00:58:25,721
Kardinal dolazi čak iz Rima.
745
00:58:25,723 --> 00:58:27,224
Šerif je bacanje mu stranke,
746
00:58:27,226 --> 00:58:28,624
i pogodite tko je pozvan?
747
00:58:28,626 --> 00:58:30,894
- To je moj slobodan dan. - Nema slobodnih dana, engleski.
748
00:58:30,896 --> 00:58:32,195
- Vi ćete odmarati kad si mrtav. -
749
00:58:32,197 --> 00:58:33,931
On dolazi zbog Hood.
750
00:58:33,933 --> 00:58:35,598
Naš plan radi!
751
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
To je vrlo lako reći odakle ti stoji.
752
00:58:37,902 --> 00:58:39,535
Kardinal je jedan od najvažnijih
753
00:58:39,537 --> 00:58:41,138
moćni ljudi u svijetu.
754
00:58:41,140 --> 00:58:44,942
Što god da je došao reći šerifu, moramo čuti.
755
00:58:44,944 --> 00:58:47,542
Mislim da je ono što mislim je da to mora čuti.
756
00:58:47,544 --> 00:58:50,880
To će biti orgija viška.
757
00:58:50,882 --> 00:58:52,815
Blistav kostim stranke,
758
00:58:52,817 --> 00:58:55,853
idealno mjesto za staviti loxley šarm na probu.
759
00:58:57,021 --> 00:59:00,724
Izvukli smo rep. Sada ćemo vidjeti tko grize.
760
00:59:09,867 --> 00:59:13,503
Dođi, dođi, dođi. Ili uhvatiti smrt.
761
00:59:17,941 --> 00:59:19,841
Dobro je što ste došli.
762
00:59:19,843 --> 00:59:22,078
Ja, uh, mislim da bi.
763
00:59:22,080 --> 00:59:24,647
Hoće li i ja dobio pozivnicu za Kardinal stranke.
764
00:59:25,648 --> 00:59:26,982
Je li to radiš?
765
00:59:26,984 --> 00:59:29,751
Možda sam stavi riječi u šerifov uha
766
00:59:29,753 --> 00:59:32,787
što se tiče političke dovitljivosti
767
00:59:32,789 --> 00:59:36,623
od bacanje pučani nekoliko mrvice s popisa gostiju.
768
00:59:36,625 --> 00:59:38,861
Ja nikada ne može ući u palaču opet.
769
00:59:39,929 --> 00:59:41,231
Ovo je naša šansa.
770
00:59:42,265 --> 00:59:43,900
I moramo ga uzeti.
771
00:59:44,801 --> 00:59:45,900
I Will?
772
00:59:45,902 --> 00:59:46,970
On ne može znati što radimo.
773
00:59:49,238 --> 00:59:50,704
On ne bi svidjelo.
774
00:59:50,706 --> 00:59:52,608
Rob će biti tamo, sigurno.
775
00:59:57,913 --> 00:59:58,846
I?
776
00:59:58,848 --> 01:00:01,949
Marian, što radimo je vrlo opasno.
777
01:00:01,951 --> 01:00:06,286
Ne možemo riskirati ostavljajući naše emocije to kompromis.
778
01:00:06,288 --> 01:00:08,257
- Ti i Rob ... - Tuck, znam.
779
01:00:09,325 --> 01:00:10,860
Jesi li siguran da si za to?
780
01:00:13,028 --> 01:00:14,260
Ne.
781
01:00:33,148 --> 01:00:34,149
Evo, ti si Gospodin loxley.
782
01:00:34,849 --> 01:00:36,114
Igrati svoju ulogu.
783
01:00:36,116 --> 01:00:38,016
Piće. Ne napiti.
784
01:00:38,018 --> 01:00:39,285
Killjoy.
785
01:00:39,287 --> 01:00:42,855
No, prije svega, morate dobiti audijenciju kod kardinala.
786
01:00:42,857 --> 01:00:45,691
Ivan. Imam ovo.
787
01:00:45,693 --> 01:00:48,293
Rođen sam biti ovdje. Zapamtiti?
788
01:00:53,067 --> 01:00:54,568
Wow!
789
01:00:56,271 --> 01:00:59,074
Gospodin loxley. Hm?
790
01:00:59,839 --> 01:01:01,041
Ah ...
791
01:01:02,376 --> 01:01:06,711
Ništa više nego samo kučence na bogate.
792
01:01:06,713 --> 01:01:07,913
Dakle, nije vam ponestane
793
01:01:07,915 --> 01:01:09,781
zatvorenika izvršiti u pustinji?
794
01:01:09,783 --> 01:01:11,248
Ne.
795
01:01:11,250 --> 01:01:13,851
Imaš staro i dosadno.
796
01:01:13,853 --> 01:01:19,592
Moj novi poslodavac mi lova više nedostižan plijen sada.
797
01:01:30,937 --> 01:01:32,271
Uživaj u zabavi.
798
01:01:59,931 --> 01:02:01,366
Hajde, sedam!
799
01:02:04,336 --> 01:02:06,402
Jahve PEMBROKE: Krađa iz bogate dati siromasima?
800
01:02:06,404 --> 01:02:07,737
On je uzimanje pišati iz
801
01:02:07,739 --> 01:02:09,272
od cijelog prokletog prirodnog poretka.
802
01:02:09,274 --> 01:02:10,206
O, ti mu laskati.
803
01:02:10,208 --> 01:02:12,841
On je razbiti i grabilo, ništa više.
804
01:02:12,843 --> 01:02:15,077
I odvratno ružan, pa to smiješno napa.
805
01:02:17,349 --> 01:02:19,317
Pitam se, ako on nije veteran.
806
01:02:20,352 --> 01:02:21,652
Ha?
807
01:02:23,154 --> 01:02:25,053
Od križarskih ratova?
808
01:02:25,055 --> 01:02:28,859
Jasno, on je dobro obučeni. On je hrabar.
809
01:02:29,427 --> 01:02:32,029
Prilagodljiv pod vatrom.
810
01:02:32,897 --> 01:02:34,129
Hm.
811
01:02:34,131 --> 01:02:36,030
Živjeti na sreću tu, gospodine.
812
01:02:36,032 --> 01:02:37,199
Vi ćete ga dobiti na kraju.
813
01:02:37,201 --> 01:02:39,168
Elite ne bi trebao biti iznenađen
814
01:02:39,170 --> 01:02:40,938
od strane lopova revolucije.
815
01:02:42,473 --> 01:02:44,375
Stvorili ste uvjete za to.
816
01:02:45,209 --> 01:02:46,210
Marian.
817
01:02:48,978 --> 01:02:51,245
Vaš ljepota ostavlja me bez teksta.
818
01:02:51,247 --> 01:02:52,947
Šerife, pretpostavljam da znate Marian.
819
01:02:52,949 --> 01:02:57,388
O da. Slatki kazna od mnogih govora gradska vijećnica.
820
01:02:58,788 --> 01:03:00,056
Dakle, Marian.
821
01:03:00,990 --> 01:03:02,725
Što mislite tko je lopov je?
822
01:03:03,526 --> 01:03:05,061
On je sve nas.
823
01:03:05,962 --> 01:03:07,028
To je ono što se računa.
824
01:03:07,030 --> 01:03:09,063
Ah ...
825
01:03:09,065 --> 01:03:11,099
Tako da si obožavatelj.
826
01:03:12,935 --> 01:03:15,102
On ima svoje kvalitete.
827
01:03:15,104 --> 01:03:17,271
Će: Marian, tu si.
828
01:03:17,273 --> 01:03:19,008
Ne bi li odlutati predaleko, ljubavi moja.
829
01:03:24,880 --> 01:03:27,814
Hvala što ste nas imate ovdje, gospodine. Mi stvarno učiniti.
830
01:03:27,816 --> 01:03:28,949
Će: Imam ambicije.
831
01:03:28,951 --> 01:03:32,553
I oboje znamo siromašni trebaju jake vođe. Poput nas.
832
01:03:32,555 --> 01:03:33,820
Šerif: Doista.
833
01:03:33,822 --> 01:03:37,123
Će: Inače se oni zavedeni kriminalci poput Hood.
834
01:03:37,125 --> 01:03:38,358
Oh.
835
01:03:38,360 --> 01:03:39,859
- Prokletstvo! - Oh, žao mi je, moj Gospodine!
836
01:03:39,861 --> 01:03:40,827
Što sam učinio tamo?
837
01:03:40,829 --> 01:03:42,796
Imam sok po cijelom stvar tamo.
838
01:03:42,798 --> 01:03:44,264
Dopustite mi obrisati ... - Jahvu, Pembroke: Pusti me!
839
01:03:44,266 --> 01:03:45,865
- Oprosti. Oprosti. Oprosti. - Bježi!
840
01:03:45,867 --> 01:03:47,299
- Tuck! - Da gospodine?
841
01:03:47,301 --> 01:03:49,268
Ti si idiot. - TUCK: Ispričavam se.
842
01:03:49,270 --> 01:03:52,137
Isprike. Zaustaviti i hrom. To sam ja, gospodine.
843
01:03:52,139 --> 01:03:54,039
Održavanje i hrom.
844
01:03:54,041 --> 01:03:55,908
Ne sumnjam da ćete imati Hood.
845
01:03:55,910 --> 01:03:57,745
Uzeti lopova da uhvati lopova.
846
01:05:33,938 --> 01:05:35,338
Vaša Eminencijo.
847
01:05:35,340 --> 01:05:37,542
Dobiti svoje koljena. Vrijeme je kratko.
848
01:05:48,151 --> 01:05:49,418
Šerif: Hood-a pljačke
849
01:05:49,420 --> 01:05:52,423
prijete naše planove za rat.
850
01:05:53,691 --> 01:05:56,027
Želiš moju sigurnost?
851
01:06:02,533 --> 01:06:03,967
Uplašen si.
852
01:06:06,036 --> 01:06:07,372
Trebao bi biti.
853
01:06:08,205 --> 01:06:09,238
Znaš li zašto?
854
01:06:09,240 --> 01:06:13,108
Zašto me ne prosvijetli, Vaš Uzoriti?
855
01:06:13,110 --> 01:06:18,482
Strah je najjače oružje u Božjoj arsenal.
856
01:06:22,687 --> 01:06:25,287
To je razlog zašto je crkva stvorila pakao.
857
01:06:37,166 --> 01:06:38,434
Robin.
858
01:06:40,369 --> 01:06:41,969
Ugurati!
859
01:06:41,971 --> 01:06:44,972
Koliko dugo si me poznati?
860
01:06:44,974 --> 01:06:46,374
Budući da ste bili dječak.
861
01:06:46,376 --> 01:06:47,641
A ti mi vjeruješ?
862
01:06:47,643 --> 01:06:48,975
Sa svojim životom.
863
01:06:48,977 --> 01:06:49,978
Izvrsno.
864
01:06:52,114 --> 01:06:54,550
Ovaj komad šljam je lopov!
865
01:06:55,651 --> 01:06:57,084
Ukrao ključeve lorda Pembroke-a.
866
01:06:57,086 --> 01:06:59,285
Ne znam što on govori.
867
01:06:59,287 --> 01:07:01,622
Možete me potražiti. Nemam tipki.
868
01:07:01,624 --> 01:07:03,289
Loxley je u pravu. Oni su otišli.
869
01:07:03,291 --> 01:07:04,491
Oh.
870
01:07:04,493 --> 01:07:08,195
Uzmi čuvara, pronaći ključ, provjeriti svaku prostoriju se otvoriti.
871
01:07:08,197 --> 01:07:09,329
Ti, dođi sa mnom.
872
01:07:09,331 --> 01:07:11,063
Objasnite sebe, fratar.
873
01:07:11,065 --> 01:07:12,432
Nisam ukrao ništa.
874
01:07:12,434 --> 01:07:14,936
Pa, onda morate znati tko je to učinio. Ha?
875
01:07:15,703 --> 01:07:16,704
Priznati!
876
01:07:19,140 --> 01:07:21,610
Samo ga ubiti.
877
01:07:27,114 --> 01:07:28,183
Čekati!
878
01:07:45,065 --> 01:07:46,999
Puk vole ovaj crv.
879
01:07:48,469 --> 01:07:50,435
I mislim da želi umrijeti.
880
01:07:50,437 --> 01:07:53,104
Mislim da on želi da bude njihov mučenik.
881
01:07:53,106 --> 01:07:56,074
Tako ćemo ga dati sudbina gora od smrti.
882
01:07:56,076 --> 01:07:57,478
Opozvati svoju crkvu.
883
01:07:58,545 --> 01:08:01,445
- raspopiti ga! -
884
01:08:01,447 --> 01:08:03,214
I baciti ga na ulicu.
885
01:08:03,216 --> 01:08:06,284
To bi trebalo mu je smanjiti malo dublje nego bilo oštrica mogla.
886
01:08:06,286 --> 01:08:08,653
Ne! Ne mogu! Vaša Milosti, molim te!
887
01:08:08,655 --> 01:08:10,288
O, ja mogu i ja.
888
01:08:10,290 --> 01:08:13,224
Za zločin laži pod kanonskog prava,
889
01:08:13,226 --> 01:08:16,427
dobiti ovu sramotu iz vida!
890
01:08:27,406 --> 01:08:29,240
Tko je taj mladić?
891
01:08:29,242 --> 01:08:31,677
Šerif: Ovo je Robin od loxley.
892
01:08:33,479 --> 01:08:35,614
- I vjerujem mu. - Hm.
893
01:08:39,150 --> 01:08:41,184
Ti si milost i dobro djelo
894
01:08:41,186 --> 01:08:43,623
Gospodina tijelom postala, Vaša Eminencijo.
895
01:08:44,490 --> 01:08:46,423
Dobro.
896
01:08:46,425 --> 01:08:50,560
Mladi su Božji dar Crkvi.
897
01:08:50,562 --> 01:08:52,264
Strelice u našoj tobolac.
898
01:08:56,769 --> 01:08:58,103
Ne, ne, ostati.
899
01:09:02,440 --> 01:09:05,408
Dobro došli u velikim stolom, loxley.
900
01:09:05,410 --> 01:09:07,810
Sada god to Hood je učinio ...
901
01:09:07,812 --> 01:09:09,312
Ja ću ga imati.
902
01:09:09,314 --> 01:09:10,315
Tišina!
903
01:09:13,651 --> 01:09:16,318
Ako smo za nastavak financiranja Arapima
904
01:09:16,320 --> 01:09:18,120
i pobijediti englesku vojsku
905
01:09:18,122 --> 01:09:21,493
tako da i ja mogu preuzeti kontrolu od kralja,
906
01:09:22,594 --> 01:09:24,293
novac mi ih dugujete
907
01:09:24,295 --> 01:09:27,729
moraju ploviti u četiri dana. Učiniti
908
01:09:27,731 --> 01:09:32,403
a mi ćemo kupili apsolutnu moć.
909
01:09:34,572 --> 01:09:37,639
A ako mi treba više vremena za podizanje novca?
910
01:09:37,641 --> 01:09:40,143
Imali ste svoje vrijeme, šerife.
911
01:09:41,879 --> 01:09:44,715
Zadovolji me da možete učiniti ono što se mora učiniti!
912
01:09:48,585 --> 01:09:51,419
Želite li vidjeti strah?
913
01:09:51,421 --> 01:09:55,423
Ja ću poslati svoje ljude da opljačkaju rudnicima večeras.
914
01:09:55,425 --> 01:09:56,594
Sada,
915
01:09:57,595 --> 01:09:59,460
kada je to učinio,
916
01:09:59,462 --> 01:10:03,464
Uzet ću pučana za sve što imaš,
917
01:10:03,466 --> 01:10:06,334
iz njihovih pisspots svojim džep novca.
918
01:10:06,336 --> 01:10:07,935
A kada se to učini,
919
01:10:07,937 --> 01:10:13,206
Ja ću snimiti svoje govno prljavština na zemlju.
920
01:10:13,208 --> 01:10:15,375
Dovoljno je da ih podsjeti da nisu ljudi,
921
01:10:15,377 --> 01:10:16,879
oni su moje predmete.
922
01:10:19,716 --> 01:10:22,485
Hoće li vas zadovoljiti, svećenika?
923
01:10:26,288 --> 01:10:29,257
Idi s Bogom, šerifa.
924
01:10:31,928 --> 01:10:33,259
Pričaj sa mnom.
925
01:10:33,261 --> 01:10:35,227
Moramo doći do rudnika.
926
01:10:35,229 --> 01:10:36,297
Sada.
927
01:10:53,915 --> 01:10:55,782
Počnimo s gdje si i ovo?
928
01:10:55,784 --> 01:10:56,883
To nije važno.
929
01:10:56,885 --> 01:10:58,551
Oh, što je važno, Marian.
930
01:10:58,553 --> 01:10:59,718
To je na arapskom
931
01:10:59,720 --> 01:11:01,487
s potpisom šerifova ispod.
932
01:11:01,489 --> 01:11:02,755
Što bi moglo značiti bilo što.
933
01:11:02,757 --> 01:11:03,822
Ili ništa.
934
01:11:03,824 --> 01:11:06,458
Što je običan je da ipak si došao po njih,
935
01:11:06,460 --> 01:11:08,396
to nije pošteno.
936
01:11:09,797 --> 01:11:11,229
Nemojte to raditi.
937
01:11:11,231 --> 01:11:12,597
Što? Govorim tebi.
938
01:11:12,599 --> 01:11:14,265
Kao dijete!
939
01:11:14,267 --> 01:11:16,769
Nemojte me nositi.
940
01:11:16,771 --> 01:11:18,704
Dobro, ja ću uzeti ove šerifu
941
01:11:18,706 --> 01:11:19,940
da će mu dati priliku da objasni za sebe.
942
01:11:20,641 --> 01:11:21,642
Ja ću ih uzeti.
943
01:11:22,842 --> 01:11:24,709
Nekome Znam da mogu vjerovati.
944
01:11:24,711 --> 01:11:27,480
Kad sam izgubio povjerenje?
945
01:11:28,682 --> 01:11:30,949
Tvoj put.
946
01:11:30,951 --> 01:11:34,587
Svi vaši politika. To se ne mijenja ništa.
947
01:11:35,387 --> 01:11:36,956
Molimo vidjeti.
948
01:11:38,290 --> 01:11:39,490
Jeste li još pošteđen sekundu
949
01:11:39,492 --> 01:11:40,758
razmišljati o tome što bi me koštalo?
950
01:11:40,760 --> 01:11:42,927
To može uništiti moju političku budućnost.
951
01:11:42,929 --> 01:11:44,996
Htjeti! Govorim o akciji.
952
01:11:44,998 --> 01:11:47,631
Ja sam tako naporno radio predugo,
953
01:11:47,633 --> 01:11:49,501
Vrag zna, već godinama.
954
01:11:51,336 --> 01:11:53,705
Gutanje uvrede gospodari,
955
01:11:53,707 --> 01:11:55,740
kako se smiju iza leđa,
956
01:11:55,742 --> 01:11:58,042
tako da mogu izvući sebe iz oluka
957
01:11:58,044 --> 01:12:00,777
i dobiti život zaslužujem.
958
01:12:00,779 --> 01:12:03,480
I nitko je neće mi jaja na tome.
959
01:12:03,482 --> 01:12:04,883
Čak ni ti.
960
01:12:06,618 --> 01:12:08,285
Ti si u strahu.
961
01:12:08,287 --> 01:12:09,519
Što?
962
01:12:09,521 --> 01:12:11,757
Misliš da ako pučani ne ustati,
963
01:12:13,058 --> 01:12:15,424
ako se bore,
964
01:12:15,426 --> 01:12:16,862
ćete ih izgubiti.
965
01:12:18,731 --> 01:12:20,564
Oni će slijediti Hood.
966
01:12:20,566 --> 01:12:21,700
U redu, ljudi!
967
01:12:22,567 --> 01:12:24,235
Znaš što ti je činiti.
968
01:12:26,471 --> 01:12:27,772
Pomicati!
969
01:12:45,790 --> 01:12:47,857
Od sada
970
01:12:47,859 --> 01:12:51,961
te mine su proglašena dijelom Nottingham.
971
01:12:51,963 --> 01:12:53,796
Na čijoj vlasti?
972
01:12:53,798 --> 01:12:57,099
Svi će platiti ono što duguju
973
01:12:57,101 --> 01:12:58,635
za ratne potrebe.
974
01:13:00,570 --> 01:13:06,309
Odbijanje će se računati kao izdaju.
975
01:13:10,047 --> 01:13:12,579
Ne! Molim! Ne ne! Molim!
976
01:13:12,581 --> 01:13:13,583
Ja sam učinio ništa loše!
977
01:13:13,850 --> 01:13:14,851
Milost!
978
01:13:21,725 --> 01:13:22,990
Peni!
979
01:13:22,992 --> 01:13:23,993
Ostanite natrag!
980
01:13:32,936 --> 01:13:34,004
Poziv se muškarac?
981
01:13:39,642 --> 01:13:41,777
Oh, ja ću se zabaviti s vama kasnije.
982
01:13:47,482 --> 01:13:49,482
Mi smo prekasno. Postoji previše od njih.
983
01:13:49,484 --> 01:13:50,485
Što? Za tebe i mene?
984
01:13:51,386 --> 01:13:53,020
Nema dovoljno.
985
01:13:56,892 --> 01:13:58,158
Imaju Marian!
986
01:13:58,160 --> 01:13:59,861
Ne!
987
01:14:02,564 --> 01:14:03,796
Pusti me van!
988
01:14:03,798 --> 01:14:05,333
Pusti me van!
989
01:14:06,634 --> 01:14:08,601
Pusti me van!
990
01:14:08,603 --> 01:14:09,736
Vi se prednji, moram natrag.
991
01:14:09,738 --> 01:14:10,905
Čekati. Kako ćeš ...
992
01:14:12,540 --> 01:14:14,475
Oh, to je pametan.
993
01:14:22,117 --> 01:14:23,985
Hyah. Hyah.
994
01:14:25,853 --> 01:14:27,055
Hyah.
995
01:14:28,756 --> 01:14:29,889
Postoji jedna želim.
996
01:14:29,891 --> 01:14:31,891
To je Gisbourne! Skretanje! Skretanje!
997
01:14:31,893 --> 01:14:32,959
Ah! Drži se!
998
01:14:32,961 --> 01:14:33,962
Pomicati!
999
01:14:35,195 --> 01:14:36,396
Hyah!
1000
01:14:38,732 --> 01:14:40,434
Želim ga živog!
1001
01:14:41,169 --> 01:14:42,436
Hyah.
1002
01:14:47,707 --> 01:14:48,876
Hyah.
1003
01:14:49,743 --> 01:14:50,744
Drži se!
1004
01:14:54,047 --> 01:14:55,616
Pusti me van!
1005
01:15:00,486 --> 01:15:01,554
Hyah.
1006
01:15:03,924 --> 01:15:05,025
Hyah.
1007
01:15:12,798 --> 01:15:14,598
Izvuci me van!
1008
01:15:14,600 --> 01:15:16,002
Vadi me odavde! - Robin: Držite ga odmjeren!
1009
01:15:17,103 --> 01:15:19,772
Ivan, zadržati stabilan!
1010
01:15:25,577 --> 01:15:26,877
Opljačkati!
1011
01:15:26,879 --> 01:15:28,012
Kako ste znali da sam to ja?
1012
01:15:28,014 --> 01:15:30,080
Vas poziva da se maskirati?
1013
01:15:30,082 --> 01:15:31,984
Pa, prevariti i svi drugi.
1014
01:15:35,153 --> 01:15:36,788
- Nisam svi drugi! - Pazi!
1015
01:15:39,791 --> 01:15:40,990
Zašto mi nisi rekao?
1016
01:15:40,992 --> 01:15:43,027
Jesmo li doista to učiniti sada?
1017
01:15:43,029 --> 01:15:44,130
- Spustiti se! -
1018
01:15:47,498 --> 01:15:48,665
Imamo problema!
1019
01:15:48,667 --> 01:15:50,035
Nakon njih!
1020
01:15:55,140 --> 01:15:56,775
- - Drži ga!
1021
01:16:11,288 --> 01:16:12,623
Hyah.
1022
01:17:04,107 --> 01:17:05,274
Prati me!
1023
01:17:13,048 --> 01:17:14,616
Eno ga!
1024
01:17:20,023 --> 01:17:21,024
Idi polako!
1025
01:18:04,398 --> 01:18:05,632
Hyah.
1026
01:18:15,975 --> 01:18:17,644
Pucaj svog konja!
1027
01:18:47,706 --> 01:18:49,208
Skok!
1028
01:19:02,821 --> 01:19:03,987
Jeste li u redu? Marian?
1029
01:19:03,989 --> 01:19:04,990
Da.
1030
01:19:09,761 --> 01:19:12,728
Ti i Marian. Završi to.
1031
01:19:12,730 --> 01:19:14,830
Ne, John! Čekati!
1032
01:19:14,832 --> 01:19:16,699
- Idite! Odlazi odavde! - John, čekaj!
1033
01:19:16,701 --> 01:19:18,403
- Moramo ići! Sada! - Ne, John, čekaj, Johne!
1034
01:19:22,074 --> 01:19:24,008
- John, ne! - Moramo ići sada!
1035
01:19:51,801 --> 01:19:53,335
Jesi li dobro?
1036
01:19:53,337 --> 01:19:54,836
Gotov sam.
1037
01:19:54,838 --> 01:19:56,771
Mi smo završili.
1038
01:19:56,773 --> 01:19:58,042
Ne.
1039
01:19:59,876 --> 01:20:01,976
To nije izgubljeno osim ako hoda sada.
1040
01:20:01,978 --> 01:20:05,079
Sve je Ivan. On je taj koji me uvukao u to.
1041
01:20:05,081 --> 01:20:06,881
On vas je izabrao s razlogom.
1042
01:20:06,883 --> 01:20:08,316
Koji razlog? - GISBOURNE: Pronađite ga.
1043
01:20:08,318 --> 01:20:10,117
Želim ga živog!
1044
01:20:10,119 --> 01:20:13,120
Sve što sam želio je da ti se vrati.
1045
01:20:13,122 --> 01:20:16,393
Možda je to počelo, ali je veća nego što je sada.
1046
01:20:18,428 --> 01:20:20,230
Nisam koji mislite da jesam.
1047
01:20:21,932 --> 01:20:23,966
Haube je samo maska.
1048
01:20:25,234 --> 01:20:26,735
Znam vas.
1049
01:20:28,270 --> 01:20:30,940
Loxley je maska.
1050
01:20:38,013 --> 01:20:42,082
U rudnicima, tu je stvar zove rudnički gas,
1051
01:20:42,084 --> 01:20:45,120
kada jedna iskra postavlja zrak na vatru.
1052
01:20:48,357 --> 01:20:50,426
To je ono što ste za ljude.
1053
01:20:52,428 --> 01:20:54,127
Mi?
1054
01:20:54,129 --> 01:20:57,799
Ako ne ti, tko?
1055
01:21:00,935 --> 01:21:03,104
Ako ne sada, kada?
1056
01:21:06,307 --> 01:21:08,375
Šerif, on i kardinal,
1057
01:21:08,377 --> 01:21:09,976
oni su u savezu s Arapima nekako.
1058
01:21:09,978 --> 01:21:11,446
Da. Možda imam dokaz.
1059
01:21:14,182 --> 01:21:15,381
Ako su ljudi znali ...
1060
01:21:15,383 --> 01:21:16,783
Ako su ljudi znali, da bih se boriti.
1061
01:21:21,122 --> 01:21:22,956
S pravom vođi.
1062
01:21:38,238 --> 01:21:40,307
Ako želiš odustati lopova,
1063
01:21:42,309 --> 01:21:45,578
barem daj mi poštovanje i pokušati
1064
01:21:45,580 --> 01:21:47,347
i tukli ga iz mene.
1065
01:21:48,315 --> 01:21:50,248
Ne.
1066
01:21:50,250 --> 01:21:53,019
Samo bih umrijeti na meni iz inata.
1067
01:21:55,322 --> 01:21:58,389
Ljudi su jedina vrsta koja se boje smrti.
1068
01:21:58,391 --> 01:22:02,960
Ne samo prijetnja, ali njene pravomoćnosti.
1069
01:22:02,962 --> 01:22:08,265
To je ono što nas dijeli od insekata i psima.
1070
01:22:08,267 --> 01:22:11,135
Arapska, međutim, ne boj se smrti uopće
1071
01:22:11,137 --> 01:22:16,173
jer vaš lažni prorok obećao vam na vrt.
1072
01:22:16,175 --> 01:22:19,043
Čovjek bez vjere.
1073
01:22:19,045 --> 01:22:20,177
Usamljen.
1074
01:22:20,179 --> 01:22:22,045
Oslobađajući.
1075
01:22:22,047 --> 01:22:24,949
Bez suda, bez grijeha.
1076
01:22:25,651 --> 01:22:27,052
Vjera.
1077
01:22:29,020 --> 01:22:31,524
Mi buljiti smrti u oči s hrabrošću i časti.
1078
01:22:32,325 --> 01:22:33,890
Stvarno?
1079
01:22:33,892 --> 01:22:36,092
Jer mi je rečeno
1080
01:22:36,094 --> 01:22:38,897
da je vaš dečko molio
1081
01:22:40,332 --> 01:22:41,497
za svoj život
1082
01:22:41,499 --> 01:22:43,534
sve do trenutka
1083
01:22:43,536 --> 01:22:46,170
da mi je glavu s njegova vrata.
1084
01:22:47,004 --> 01:22:50,340
Odrubljivanje glave je smiješno stvar
1085
01:22:50,342 --> 01:22:54,544
jer oči se stalno prikazuje.
1086
01:22:54,546 --> 01:22:58,413
Um se događa pokušavaju negirati smrt.
1087
01:22:58,415 --> 01:23:01,016
Čak i ako je samo za nekoliko trenutaka.
1088
01:23:01,018 --> 01:23:04,353
No, pitam se što je vaš sin je moglo biti
1089
01:23:04,355 --> 01:23:06,188
razmišljanje u tim završnim sekundama.
1090
01:23:06,190 --> 01:23:09,192
Pretpostavljam da je to nešto kao „Oca.
1091
01:23:09,194 --> 01:23:11,293
„Zašto si me doveo na ovo mjesto?
1092
01:23:11,295 --> 01:23:12,427
„Oče, bojim se.
1093
01:23:12,429 --> 01:23:14,596
„Oče, zašto me ne spasi?”
1094
01:23:18,635 --> 01:23:21,470
Ako ne daj mi ime lopova a,
1095
01:23:21,472 --> 01:23:24,673
Ja ću ti grkljan krvlju svinje
1096
01:23:24,675 --> 01:23:26,541
i ja ću vas izgorjeti
1097
01:23:26,543 --> 01:23:30,345
i nikada nećete vidjeti raj.
1098
01:23:30,347 --> 01:23:32,947
Ali ako mi dati svoje ime,
1099
01:23:32,949 --> 01:23:34,682
Ja ću mučenik vas brzo, čisto.
1100
01:23:34,684 --> 01:23:36,018
Vi ćete se pridružiti svoj dječaka.
1101
01:23:39,055 --> 01:23:40,056
šerif!
1102
01:23:41,324 --> 01:23:44,058
Oh, drago mi je tvoja vjera toliko jaka.
1103
01:23:44,060 --> 01:23:47,961
Bit napraviti razbijanje toliko slađe.
1104
01:23:47,963 --> 01:23:49,663
Ja sam ubojica.
1105
01:23:49,665 --> 01:23:53,200
Rođen sam u ovom ratu.
1106
01:23:53,202 --> 01:23:55,202
Ali ja nikada nisam upoznala muškarca koji je imao svoje ubijanje
1107
01:23:55,204 --> 01:23:58,471
dolazak što više učiniti.
1108
01:23:58,473 --> 01:24:00,440
Ti ćeš želim vjerovati u boga.
1109
01:24:00,442 --> 01:24:02,242
Ti ćeš želite vidjeti Njegovo lice
1110
01:24:02,244 --> 01:24:05,111
i mislim da se nešto može spasiti.
1111
01:24:05,113 --> 01:24:07,248
No, vidjet ćete moje lice.
1112
01:24:07,250 --> 01:24:09,419
I to je posljednja stvar koju ćete vidjeti.
1113
01:24:29,771 --> 01:24:31,206
Will.
1114
01:24:32,674 --> 01:24:34,206
Gospodin Tillman. Svi su spremni.
1115
01:24:34,208 --> 01:24:36,108
Će: Hvala, Penny.
1116
01:24:36,110 --> 01:24:37,209
Što se događa?
1117
01:24:37,211 --> 01:24:38,612
Mi odlazimo mine.
1118
01:24:40,749 --> 01:24:44,049
Će: Što se dogodilo sinoć će se dogoditi opet i opet,
1119
01:24:44,051 --> 01:24:45,418
oni će se zadržati na dolazak.
1120
01:24:45,420 --> 01:24:46,552
Znam te ljude.
1121
01:24:46,554 --> 01:24:49,788
Neka em se vratiti i ubiti sve nas, ja sam ne radi!
1122
01:24:49,790 --> 01:24:52,524
Slušaj, ja vas čuti, ali ne možemo planirati kad panika.
1123
01:24:52,526 --> 01:24:53,692
ona je u pravu, Will.
1124
01:24:53,694 --> 01:24:55,194
Trebamo ostati i boriti se.
1125
01:24:55,196 --> 01:24:56,363
S čim?
1126
01:24:57,064 --> 01:24:58,664
Motika i lopate?
1127
01:24:58,666 --> 01:25:02,033
Grad je u opsadnom stanju. To je opsadno stanje.
1128
01:25:02,035 --> 01:25:04,670
Gle, možemo umrijeti kao zatvorenika
1129
01:25:04,672 --> 01:25:06,103
ili možemo vratiti i živjeti.
1130
01:25:06,105 --> 01:25:08,273
Imaš drugi izbor.
1131
01:25:12,312 --> 01:25:14,345
Mi možemo napraviti vlastite odluke.
1132
01:25:14,347 --> 01:25:16,280
Sve vaše krađa je učinio
1133
01:25:16,282 --> 01:25:19,417
je voziti šerifa proglasiti rat na nas.
1134
01:25:19,419 --> 01:25:21,587
Nemate glas ovdje.
1135
01:25:21,589 --> 01:25:23,423
Onda ću ti pokazati svoje lice.
1136
01:25:35,634 --> 01:25:38,401
Jesmo li trebali biti impresioniran?
1137
01:25:38,403 --> 01:25:41,672
Dobra Gospodar loxley je došao sa visine
1138
01:25:41,674 --> 01:25:44,609
Za nas, seljake reći, što učiniti?
1139
01:25:44,611 --> 01:25:45,710
Pa, dopustite mi da vam kažem nešto.
1140
01:25:45,712 --> 01:25:46,810
Ovo nije vaš dvorac.
1141
01:25:46,812 --> 01:25:48,012
Neka on govori.
1142
01:25:59,123 --> 01:26:01,257
Prije četiri godine,
1143
01:26:01,259 --> 01:26:05,029
Ja išli van da se bori s razlogom lažljivca-a.
1144
01:26:08,200 --> 01:26:09,599
Lijevo moje srce,
1145
01:26:09,601 --> 01:26:11,702
došao kući nasljednika ništa.
1146
01:26:13,271 --> 01:26:14,203
Pitanje je
1147
01:26:14,205 --> 01:26:17,807
što će učiniti da se vrati ono što je tvoje?
1148
01:26:17,809 --> 01:26:19,509
Pretpostavljam da bih se za
1149
01:26:19,511 --> 01:26:21,545
malo preraspodjelom bogatstva?
1150
01:26:22,880 --> 01:26:24,346
Pa, šerif je već
1151
01:26:24,348 --> 01:26:25,681
isprati nas za sve imamo.
1152
01:26:25,683 --> 01:26:27,216
Šerif i kardinal su
1153
01:26:27,218 --> 01:26:29,118
urotu protiv Engleske s neprijateljem.
1154
01:26:29,120 --> 01:26:30,519
Sad, ja ne znam što je njihova shema,
1155
01:26:30,521 --> 01:26:31,754
ali ja sam spreman kladiti da
1156
01:26:31,756 --> 01:26:33,789
to je vaš novac je bankrolling.
1157
01:26:33,791 --> 01:26:36,692
Novac koji je zbog isploviti u Arabiju
1158
01:26:36,694 --> 01:26:38,694
u tri dana.
1159
01:26:38,696 --> 01:26:40,763
Ali ne ako ih zaustaviti.
1160
01:26:47,704 --> 01:26:50,873
Neki kažu da opljačkati od bogatih i daje siromašnima.
1161
01:26:50,875 --> 01:26:52,875
No, ako je bogati kradu od vas,
1162
01:26:52,877 --> 01:26:55,143
koji je zapravo lopov?
1163
01:26:55,145 --> 01:26:58,245
Bio sam Robin od loxley,
1164
01:26:58,247 --> 01:27:01,683
križar pod zastavom kralja Engleske.
1165
01:27:01,685 --> 01:27:03,386
Tada sam bio Hood.
1166
01:27:05,455 --> 01:27:06,788
Sada, ja stvarno ne briga
1167
01:27:06,790 --> 01:27:09,890
ono što me zvati, lopov ili gospodar.
1168
01:27:09,892 --> 01:27:12,762
Sve što znam je da sam ništa bez tvoje pomoći.
1169
01:27:14,396 --> 01:27:16,798
Ovo je naš križarski rat!
1170
01:27:16,800 --> 01:27:19,801
I svatko od nas mora ustati
1171
01:27:19,803 --> 01:27:22,404
ili ćemo svi ići ispod.
1172
01:27:26,642 --> 01:27:28,243
Kažem idemo s njim!
1173
01:27:33,182 --> 01:27:35,651
Gledajte, ljudi, poslušati. Narod!
1174
01:27:37,251 --> 01:27:39,686
Moramo razmišljati praktično.
1175
01:27:39,688 --> 01:27:42,823
Gdje ćemo jesti? Kako možemo pronaći utočište?
1176
01:27:42,825 --> 01:27:44,493
Nisam mogao reći da ti prije,
1177
01:27:45,793 --> 01:27:47,326
ali znam što ste učinili za te ljude.
1178
01:27:47,328 --> 01:27:48,663
Znam zašto oni izgledaju na vama.
1179
01:27:49,364 --> 01:27:50,529
Što se dalje događa
1180
01:27:50,531 --> 01:27:52,735
ne događa uopće bez tebe, Will.
1181
01:28:12,920 --> 01:28:16,522
Ugurati! Povratak na zabavi,
1182
01:28:16,524 --> 01:28:17,823
Nisam se mogao sjetiti drugi način
1183
01:28:17,825 --> 01:28:19,425
da vam izaći od tamo. Žao mi je.
1184
01:28:19,427 --> 01:28:20,493
Nemojte biti.
1185
01:28:20,495 --> 01:28:23,430
Ugurati! Dobio sam si defrocked.
1186
01:28:24,398 --> 01:28:25,899
Da jesi.
1187
01:28:26,500 --> 01:28:28,667
Ti oslobodi me.
1188
01:28:28,669 --> 01:28:32,439
Sada, dođi, dođi. Imamo đavoljeg posla poništiti.
1189
01:28:34,573 --> 01:28:38,342
10.000 zlato plemići posvetiti arapski općenito
1190
01:28:38,344 --> 01:28:40,745
ovlaštena od strane Šerif Nottingham ...
1191
01:28:40,747 --> 01:28:45,483
20.000, 40 ... Ove isplate vratiti godine i godine.
1192
01:28:45,485 --> 01:28:47,685
A ako oni dobiti taj novac, svi smo gotovi.
1193
01:28:47,687 --> 01:28:48,854
Ne, ako smo ih zaustaviti.
1194
01:28:51,557 --> 01:28:52,456
Ovdje je to me razmišljanje
1195
01:28:52,458 --> 01:28:54,828
ste bili samo skromni fratar, Tuck.
1196
01:28:55,529 --> 01:28:56,961
Da, dobro ...
1197
01:28:56,963 --> 01:28:58,062
Nakon što je novac ostavlja riznicu,
1198
01:28:58,064 --> 01:29:00,564
to će prestati u katedrali na blagoslov
1199
01:29:00,566 --> 01:29:02,766
prije nego što je predao kardinal ljudi.
1200
01:29:02,768 --> 01:29:04,468
Pa, onda, to je mjesto gdje smo ga udario.
1201
01:29:04,470 --> 01:29:06,603
Šerif će imati sve svoje Crossmen na tom konvoju.
1202
01:29:06,605 --> 01:29:08,439
Jedna legija njih, nema sumnje.
1203
01:29:08,441 --> 01:29:10,440
Elite ubojice naoružani do zuba,
1204
01:29:10,442 --> 01:29:11,875
a gradske ulice na opsadnom stanju,
1205
01:29:11,877 --> 01:29:14,011
tako da možete zaboraviti na element iznenađenja.
1206
01:29:14,013 --> 01:29:16,547
Mi ćemo biti janjad za klanje. Ovo je...
1207
01:29:16,549 --> 01:29:19,416
Samoubojstvo, da, mi ga dobiti.
1208
01:29:19,418 --> 01:29:22,353
Što kažete na to, onda, vojnik?
1209
01:29:24,422 --> 01:29:26,924
Postavite sastanak u loxley Manor.
1210
01:29:26,926 --> 01:29:28,359
Svatko tko je s nama.
1211
01:29:33,398 --> 01:29:34,498
Opljačkati.
1212
01:29:35,066 --> 01:29:36,601
Svi su ovdje.
1213
01:29:54,351 --> 01:29:55,452
Evo plana.
1214
01:30:14,437 --> 01:30:15,839
više na toj strani tri!
1215
01:30:18,575 --> 01:30:20,809
Joj, joj, stoj! Oprezno s njom.
1216
01:30:24,347 --> 01:30:25,846
Stoker: Još jedan kabinet. Hood.
1217
01:30:27,617 --> 01:30:29,084
Dva nape dolaze gore. - MAN: Ovdje!
1218
01:30:29,086 --> 01:30:30,620
Tko još treba napa?
1219
01:30:41,597 --> 01:30:43,964
Šerif: Dokle god je on neuhvaćene,
1220
01:30:43,966 --> 01:30:45,732
moj novac nije sigurno!
1221
01:30:45,734 --> 01:30:48,002
Sada si ostaviti svoje loptice
1222
01:30:48,004 --> 01:30:50,971
za ovu vrstu posla u pustinji, zar ne?
1223
01:30:50,973 --> 01:30:55,810
Želim njegovu krv poplave ulicama Nottingham ...
1224
01:30:55,812 --> 01:30:58,678
Želim štakori kupanje u njemu.
1225
01:30:58,680 --> 01:31:02,916
Želim pse lizanje s ulica.
1226
01:31:02,918 --> 01:31:06,454
Moj život vozi na toj kola.
1227
01:32:47,953 --> 01:32:49,021
Stoker: Spreman za to, Will?
1228
01:32:53,258 --> 01:32:56,793
Tisuću funti za čovjeka koji mi donosi Hood!
1229
01:32:56,795 --> 01:33:00,098
Jedan od tih gadova ne zna tko je on!
1230
01:33:10,241 --> 01:33:11,441
To je to!
1231
01:33:53,650 --> 01:33:54,651
Stoker: Baci to, Will!
1232
01:33:56,786 --> 01:33:58,087
Baci to!
1233
01:34:33,588 --> 01:34:34,622
Gdje je on?
1234
01:34:36,158 --> 01:34:37,692
Gdje je Hood?
1235
01:34:53,841 --> 01:34:55,877
Get me kroz taj prokleti požar!
1236
01:35:07,355 --> 01:35:08,988
Je li to trebalo dogoditi?
1237
01:35:08,990 --> 01:35:10,755
Da, naravno.
1238
01:35:10,757 --> 01:35:12,726
Ti, formira se!
1239
01:35:43,656 --> 01:35:46,225
Šerif: Uzimaju moj novac!
1240
01:35:49,328 --> 01:35:50,796
Šerife: Ubij ih! - Marian!
1241
01:36:00,672 --> 01:36:01,673
Odvratiti pogled.
1242
01:36:02,707 --> 01:36:03,742
Nikada.
1243
01:36:25,897 --> 01:36:27,230
Šerif: dobiti tamo dolje!
1244
01:36:27,232 --> 01:36:28,397
Get dolje sada!
1245
01:36:30,369 --> 01:36:32,935
Gisbourne. Tamo dolje!
1246
01:36:47,885 --> 01:36:49,820
Gospodin loxley.
1247
01:37:10,273 --> 01:37:11,941
Ne moraš to učiniti.
1248
01:37:13,443 --> 01:37:16,810
- Ubij me. Ubij me, loxley. - Neću te ubiti.
1249
01:37:16,812 --> 01:37:18,246
Spasio si mi život natrag u pustinji.
1250
01:37:18,248 --> 01:37:19,414
Neću uzeti tvoje sada.
1251
01:37:19,416 --> 01:37:22,016
Ja sam Božja istina vojnik, loxley.
1252
01:37:22,018 --> 01:37:23,753
- Ja zaslužujem i ... -
1253
01:37:27,290 --> 01:37:28,425
Imao je da dolazi.
1254
01:37:35,998 --> 01:37:37,830
Daj mi ruku tamo. - Robin: Uzmite ga u šumu.
1255
01:37:37,832 --> 01:37:38,866
- Budi siguran. - Da.
1256
01:37:38,868 --> 01:37:42,136
Idi, momci! Premjestiti, premjestiti, pomaknuti! Dođi! Idemo!
1257
01:37:42,138 --> 01:37:43,871
Gdje je Will? On bi trebao biti ovdje.
1258
01:37:43,873 --> 01:37:45,939
On zna plan. Moramo ići.
1259
01:37:45,941 --> 01:37:47,907
Vraćam se za njega. Možete ići s njima.
1260
01:37:47,909 --> 01:37:49,976
Ti si najtraženiji čovjek u Nottingham.
1261
01:37:49,978 --> 01:37:51,844
Vraćajući je samoubojstvo.
1262
01:37:51,846 --> 01:37:53,748
Ili ćemo sve učiniti da ili nitko od nas ne.
1263
01:38:09,364 --> 01:38:10,829
Tuck! Ugurati!
1264
01:38:10,831 --> 01:38:12,030
Tuck, jeste li vidjeli oporuku?
1265
01:38:12,032 --> 01:38:13,832
On je trebao biti na brodu s vama.
1266
01:38:13,834 --> 01:38:15,237
- - Hoće!
1267
01:38:18,039 --> 01:38:19,107
Htjeti!
1268
01:38:19,975 --> 01:38:21,106
U redu je.
1269
01:38:21,108 --> 01:38:22,109
Znam!
1270
01:38:24,912 --> 01:38:26,481
Vidio sam!
1271
01:38:27,147 --> 01:38:28,483
On te može imati.
1272
01:38:29,883 --> 01:38:31,151
Dobiti iz vida!
1273
01:38:32,052 --> 01:38:32,853
Ići!
1274
01:38:34,455 --> 01:38:36,955
ja ću ga vratiti u dvorac.
1275
01:38:36,957 --> 01:38:38,056
Dobiti svi odavde.
1276
01:38:38,058 --> 01:38:39,927
Marian: Što je s vama? - Samo idi!
1277
01:39:02,982 --> 01:39:03,983
Opljačkati!
1278
01:39:09,888 --> 01:39:13,124
Stop! Prestanite se svađati!
1279
01:39:13,126 --> 01:39:15,861
Čovjek ste za lov meni!
1280
01:39:16,296 --> 01:39:18,129
Nema više trčanja.
1281
01:39:18,131 --> 01:39:19,497
Nema više skrivanja.
1282
01:39:19,499 --> 01:39:23,333
A ako žrtvovanja sebe prestane ovo ludilo,
1283
01:39:23,335 --> 01:39:24,803
ovdje sam!
1284
01:39:25,937 --> 01:39:26,938
Pusti me!
1285
01:39:37,649 --> 01:39:39,482
Šerif: Moj grad je pod opsadom.
1286
01:39:39,484 --> 01:39:43,286
Postoji doslovno ništa drugo što bi se moglo raditi?
1287
01:39:56,535 --> 01:39:58,836
Loxley.
1288
01:40:04,108 --> 01:40:07,377
Ti si me stavio na puno problema, dječaka.
1289
01:40:07,379 --> 01:40:10,579
Oh, svoje nevolje su tek počeli, šerife!
1290
01:40:10,581 --> 01:40:14,552
Svatko će znati svoje izdaje i kardinal-a.
1291
01:40:16,087 --> 01:40:17,986
Što mislite krunu će učiniti
1292
01:40:17,988 --> 01:40:20,124
kad sazna da si izdajica?
1293
01:40:20,491 --> 01:40:22,423
Ha?
1294
01:40:22,425 --> 01:40:24,861
Mislite li da će samo skinu glavu?
1295
01:40:26,364 --> 01:40:28,965
Ili će vam dati metlu prvi?
1296
01:40:48,518 --> 01:40:51,352
Sada ću ti kuhati u vlastitom mokraćom,
1297
01:40:51,354 --> 01:40:54,255
a onda ću poslati Mariana off
1298
01:40:54,257 --> 01:40:56,624
se uzgajaju divljaci u Arabiji
1299
01:40:56,626 --> 01:40:59,694
opet, i opet, i opet.
1300
01:41:09,036 --> 01:41:11,003
Pogledaj me! Pogledaj u moje oči!
1301
01:41:11,005 --> 01:41:12,239
Molim te, Bože.
1302
01:41:12,241 --> 01:41:14,643
Bog nije ovdje, to sam samo ja!
1303
01:41:26,053 --> 01:41:28,624
gade, ja sam šerif Nottingham!
1304
01:41:29,324 --> 01:41:30,426
Ne više.
1305
01:41:41,537 --> 01:41:43,705
Ti si teško ubiti, John.
1306
01:41:45,071 --> 01:41:47,073
I hvala Bogu za to.
1307
01:41:53,681 --> 01:41:56,115
Ljetno. Ljetno naprijed.
1308
01:41:56,117 --> 01:41:57,515
U redu, svi ...
1309
01:41:57,517 --> 01:42:00,418
Znam da ste umorni, ali neka se držati se kreće ...
1310
01:42:00,420 --> 01:42:02,655
Želim da nam se pod krinkom do večeri.
1311
01:42:02,657 --> 01:42:04,657
Vidimo se u Sherwood.
1312
01:42:04,659 --> 01:42:06,659
Vidjet ću te tamo.
1313
01:42:06,661 --> 01:42:10,228
I to ne bi nas odmetnici, pa ako netko želi van,
1314
01:42:10,230 --> 01:42:12,530
- Pa, to je vjerojatno prekasno. -
1315
01:42:12,532 --> 01:42:14,132
Evo, dopustite mi da vam pomoći u tome.
1316
01:42:14,134 --> 01:42:15,333
Kreni.
1317
01:42:15,335 --> 01:42:20,171
Ja sam zapravo prilično bunovan za sebe pronaći odmetnika.
1318
01:42:20,173 --> 01:42:23,575
To je najuzbudljivija stvar koja se meni dogodilo, jer,
1319
01:42:23,577 --> 01:42:26,611
dobro, kad bolje razmislim o tome, nikada.
1320
01:42:26,613 --> 01:42:31,149
Znate, kad sam se vratio u pustinji,
1321
01:42:31,151 --> 01:42:34,284
sve što sam mislio o vraćao ovamo i biti s tobom.
1322
01:42:34,286 --> 01:42:36,119
Sjedeći u našem dvorcu,
1323
01:42:36,121 --> 01:42:39,358
jede i pije, a ne rade jako puno.
1324
01:42:40,527 --> 01:42:42,760
I sad smo u bijegu,
1325
01:42:42,762 --> 01:42:44,763
i mene je vođa revolucije.
1326
01:42:46,699 --> 01:42:48,200
Zar ne vidiš da dolazi.
1327
01:42:49,535 --> 01:42:50,569
Učinio sam.
1328
01:42:55,674 --> 01:42:57,507
To je lijepo šuma.
1329
01:42:57,509 --> 01:43:00,276
Nismo službeno upoznali. Ja sam Tuck, usput.
1330
01:43:00,278 --> 01:43:02,679
Yahya ibn Omer.
1331
01:43:02,681 --> 01:43:04,113
Uf.
1332
01:43:04,115 --> 01:43:05,716
Bi li ti smetalo da ga samo prevesti?
1333
01:43:05,718 --> 01:43:07,353
Pozivam vas Ivan?
1334
01:43:09,687 --> 01:43:11,689
Osjećaj savršen kraj, zar ne?
1335
01:43:12,423 --> 01:43:13,691
Ali nije.
1336
01:43:14,626 --> 01:43:17,260
Sudbina igra svoju ulogu.
1337
01:43:17,262 --> 01:43:21,397
I to je način na stvari koje kao jedna priča završava ...
1338
01:43:21,399 --> 01:43:24,300
drugo počinje.
1339
01:43:24,302 --> 01:43:28,704
Jako mi je drago što sam vas našao.
1340
01:43:28,706 --> 01:43:33,708
Ti su žrtvovali toliko, ali vaši ljudi vas trebaju
1341
01:43:33,710 --> 01:43:40,315
da ih izvedem iz ovog tamnog vrijeme i na svjetlo.
1342
01:43:40,317 --> 01:43:42,654
Ja sam ti nudi sastanak
1343
01:43:43,888 --> 01:43:47,656
na najviši ured u Nottingham.
1344
01:43:47,658 --> 01:43:50,191
Ako prihvatite,
1345
01:43:50,193 --> 01:43:53,664
imat ćete crkvin vječnu zahvalnost.
1346
01:43:54,899 --> 01:43:56,531
I moj.
1347
01:43:59,603 --> 01:44:02,136
Će: Moj grad, ljudi moji,
1348
01:44:02,138 --> 01:44:03,638
u danu od lopova
1349
01:44:03,640 --> 01:44:05,440
i njegovi partneri i pljačkaša
1350
01:44:05,442 --> 01:44:07,509
su lovili u bijegu,
1351
01:44:07,511 --> 01:44:10,210
smo na vječni počinak našu dobru šerifa.
1352
01:44:10,212 --> 01:44:12,279
Ipak, Nottingham i dalje tinja
1353
01:44:12,281 --> 01:44:14,350
od požara njihove pobune.
1354
01:44:15,184 --> 01:44:17,184
Moj krst je bio jedan od požara,
1355
01:44:17,186 --> 01:44:20,354
ali ja sam zahvalan za njen uzrok.
1356
01:44:20,356 --> 01:44:23,490
Za to mi je okrenuo prema mom istinskom pozivu.
1357
01:44:23,492 --> 01:44:27,461
Posluživanje uzrok mira kao šerif u Nottinghamu.
1358
01:44:29,465 --> 01:44:32,665
A to je samo jedan kraj.
1359
01:44:32,667 --> 01:44:37,705
Sa mnom je stajao nad mrtvim tijelom Napredne postavke.
1360
01:44:37,707 --> 01:44:41,444
Dobro došli u velikom stolu, šerifa.
1361
01:44:51,889 --> 01:44:56,889
Subtitles by explosiveskull
1362
01:47:09,419 --> 01:47:11,889
Podrži nas i postati VIP član članstvo da biste uklonili sve oglase od OpenSubtitles.org
1363
01:47:09,419 --> 01:47:11,889
Podrži nas i postati VIP član članstvo da biste uklonili sve oglase od OpenSubtitles.org
91918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.