All language subtitles for panique.1946 - IMBUTIDA - EN - 1080p.bluray.x264-ghouls
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
                         
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
                   
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
                   
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
                   
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,892
Inspired by Georges Simenon's Novel
2
00:00:58,017 --> 00:01:00,186
Mr. Hire's Engagement
3
00:02:09,672 --> 00:02:14,927
Ask for Paris Soir!
One franc! All the latest news!
4
00:03:27,500 --> 00:03:30,586
You can go and watch,
but don't get run over.
5
00:03:30,711 --> 00:03:31,754
Evening, Monsieur Hire.
6
00:03:31,879 --> 00:03:34,465
And don't bring any fleas home!
7
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
A carnival's all we need.
8
00:03:38,719 --> 00:03:39,929
A ten-day nuisance.
9
00:03:40,054 --> 00:03:41,722
What'll it be today?
10
00:03:41,847 --> 00:03:44,517
One loin chop, thick and bloody.
11
00:03:44,642 --> 00:03:46,727
One chop and you're done.
12
00:03:47,395 --> 00:03:50,106
If you had eight children like me...
13
00:03:50,398 --> 00:03:53,317
The missus still isn't over
the last one.
14
00:03:54,193 --> 00:03:56,695
Mathilde, what's the doctor call it?
15
00:03:56,821 --> 00:03:59,115
Lymphatism in the organs.
16
00:03:59,240 --> 00:04:00,950
Ever hear of that?
17
00:04:01,200 --> 00:04:02,743
Oh, that's right.
18
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
You don't have a wife either.
19
00:04:05,121 --> 00:04:07,581
Some like to keep life simple.
20
00:04:09,250 --> 00:04:11,252
Now there's a prime cut!
21
00:04:11,377 --> 00:04:13,462
You said that yesterday
about my steak.
22
00:04:13,587 --> 00:04:15,089
Good, but not enough blood.
23
00:04:15,589 --> 00:04:16,715
Not enough blood?
24
00:04:16,841 --> 00:04:17,967
You'll like this one.
25
00:04:18,092 --> 00:04:21,011
Mathilde, 6.25 for Monsieur Hire.
26
00:04:21,595 --> 00:04:23,764
That carnival
will keep us up all night.
27
00:04:23,931 --> 00:04:26,767
And folks will stuff themselves
with candy.
28
00:04:26,892 --> 00:04:28,644
There oughta be a law.
29
00:04:28,769 --> 00:04:32,273
- 6.25, you said?
- That's right, monsieur.
30
00:04:32,606 --> 00:04:35,359
- Good evening.
- Glad to be of service!
31
00:04:36,068 --> 00:04:39,113
Always so chatty.
Friendly, too.
32
00:04:55,379 --> 00:04:56,464
Hey, boss...
33
00:04:56,630 --> 00:04:58,632
there's a fancy pair of shoes!
34
00:05:00,968 --> 00:05:03,512
Damn! With feet in them!
35
00:05:03,637 --> 00:05:05,222
Don't touch a thing!
36
00:05:05,347 --> 00:05:08,642
Kids, where's the police station?
- Dunno.
37
00:05:23,491 --> 00:05:25,659
Where's the police station?
38
00:05:25,826 --> 00:05:27,703
There's a corpse in the empty lot!
39
00:05:27,828 --> 00:05:29,330
No! Man or woman?
40
00:05:29,455 --> 00:05:30,831
- A woman.
- Who is it?
41
00:05:30,956 --> 00:05:33,501
How do I know?
Imagine finding such a thing!
42
00:05:33,626 --> 00:05:35,169
Some carnival!
43
00:05:35,294 --> 00:05:37,922
- Where's the police station?
- Straight ahead.
44
00:05:39,757 --> 00:05:41,008
Good evening, Monsieur Hire.
45
00:05:41,175 --> 00:05:43,469
A camembert, runny and ripe.
46
00:05:43,594 --> 00:05:46,639
They're all quite ripe.
Choose one yourself.
47
00:05:46,764 --> 00:05:49,517
Jérôme, switch the lights on
so we can see.
48
00:05:49,975 --> 00:05:51,685
And for you, Madame Brochu?
49
00:05:51,810 --> 00:05:54,021
There's a corpse in the vacant lot!
50
00:05:54,146 --> 00:05:56,815
Yes, a dead body!
- Jesus and Mary!
51
00:05:56,941 --> 00:05:59,276
Good Lord, I better go see!
52
00:05:59,401 --> 00:06:01,362
Jérôme, go see what's happening.
53
00:06:01,487 --> 00:06:02,863
Sure thing.
54
00:06:02,988 --> 00:06:05,991
Hear that, Monsieur Hire?
In our neighborhood!
55
00:06:06,116 --> 00:06:09,537
There's no morality
or religion anywhere.
56
00:06:09,870 --> 00:06:12,665
Not ripe enough.
I wonder if the brie is better.
57
00:06:12,790 --> 00:06:16,043
Look at that,
all of them hurrying over there.
58
00:06:16,210 --> 00:06:18,837
Carrion always attracts flies,
dear madam.
59
00:06:19,838 --> 00:06:22,216
Keep back, keep back.
60
00:06:22,383 --> 00:06:26,303
The police will want
to examine the footprints.
61
00:06:26,595 --> 00:06:30,766
We'll need to identify the victim
and notify the family.
62
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Give me the lamp.
63
00:06:32,226 --> 00:06:33,727
Stop shoving, kids!
64
00:06:33,852 --> 00:06:36,188
The men should remove their hats.
65
00:06:38,482 --> 00:06:40,025
It's a woman.
66
00:06:40,317 --> 00:06:42,987
I'd say it really looks like -
67
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
It's Mademoiselle Noblet!
- Who?
68
00:06:46,282 --> 00:06:48,909
Mademoiselle Noblet,
a kind-hearted lady.
69
00:06:49,243 --> 00:06:51,245
Was she shot or stabbed?
70
00:06:51,370 --> 00:06:52,913
The police will tell us.
71
00:07:00,713 --> 00:07:02,006
Step back!
72
00:07:02,131 --> 00:07:04,174
Move away.
It's not a sideshow.
73
00:07:04,300 --> 00:07:08,178
I hope the police conduct
a forceful, diligent investigation.
74
00:07:08,596 --> 00:07:10,389
I tried to keep them back.
75
00:07:10,514 --> 00:07:11,515
You did well.
76
00:07:11,640 --> 00:07:13,767
First, the doctor needs
to examine the body.
77
00:07:13,934 --> 00:07:15,060
Permit me.
78
00:07:15,185 --> 00:07:18,063
Let the doctor through
for the official examination!
79
00:07:18,188 --> 00:07:20,649
Come on, let the doctor through!
80
00:07:21,609 --> 00:07:22,484
There.
81
00:07:22,610 --> 00:07:23,611
Thank you.
82
00:07:23,736 --> 00:07:25,279
At your service, sir.
83
00:07:25,446 --> 00:07:26,947
This way, Doctor.
84
00:07:52,056 --> 00:07:54,516
- Hello, little Lucienne.
- Hello, Monsieur Hire.
85
00:07:54,642 --> 00:07:57,394
- Were you good at school?
- Yes, Monsieur Hire.
86
00:07:57,603 --> 00:07:59,980
- Do you want an apple?
- Sure.
87
00:08:01,565 --> 00:08:03,901
- What do you say?
- Thank you, Monsieur Hire.
88
00:08:04,026 --> 00:08:06,654
Lucienne! Come here at once!
89
00:08:13,994 --> 00:08:16,330
- Who gave you that?
- Monsieur Hire.
90
00:08:16,664 --> 00:08:21,168
Take any more gifts from him
and I'll lock you in the closet!
91
00:08:42,106 --> 00:08:43,774
Anybody here?
92
00:09:13,220 --> 00:09:15,556
I saw one at my previous hotel.
93
00:09:15,681 --> 00:09:19,560
A drowned person is awful,
but she looked like she was asleep.
94
00:09:19,685 --> 00:09:22,104
Weird seeing
the edge of her petticoat.
95
00:09:22,229 --> 00:09:24,440
If she'd only known that one day...
96
00:09:24,565 --> 00:09:26,942
A generous lady.
She did a great deal for charity.
97
00:09:27,067 --> 00:09:30,070
But no husband or kids.
And she ate like a bird.
98
00:09:30,195 --> 00:09:32,364
Not even half a pound
of meat a week.
99
00:09:32,489 --> 00:09:33,741
Still, a fine woman.
100
00:09:33,866 --> 00:09:35,159
I'll have a glass of red.
101
00:09:35,451 --> 00:09:37,244
She had no enemies.
102
00:09:37,411 --> 00:09:39,288
It was some burn or sadist!
103
00:09:39,413 --> 00:09:42,374
- Did they find her bag?
- She had no money.
104
00:09:42,499 --> 00:09:45,919
Think about it.
She wasn't killed for money.
105
00:09:46,044 --> 00:09:48,422
But a lady dressed in black...
106
00:09:48,881 --> 00:09:52,050
well into her 40s,
found in a vacant lot -
107
00:09:52,176 --> 00:09:53,761
strange, isn't it?
108
00:09:53,886 --> 00:09:55,721
Very peculiar, indeed.
109
00:09:55,846 --> 00:09:58,474
All these carnival folk,
where are they from?
110
00:09:58,599 --> 00:10:02,019
Like I said,
carnivals are bad for business.
111
00:10:03,395 --> 00:10:04,730
You don't know me.
112
00:10:04,855 --> 00:10:07,483
Meet me behind the church
in a half hour.
113
00:10:07,608 --> 00:10:10,027
Sensational developments!
114
00:10:10,194 --> 00:10:12,279
The inspector needs the phone!
115
00:10:12,404 --> 00:10:14,281
The booth's in back. A drink?
116
00:10:14,406 --> 00:10:15,991
How'd she die?
117
00:10:16,116 --> 00:10:17,910
- Strangled.
- Any prints?
118
00:10:18,035 --> 00:10:20,454
- That's confidential.
- When did it happen?
119
00:10:20,621 --> 00:10:23,582
The victim struggled.
Her wristwatch was broken.
120
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
A phone token, please.
121
00:10:25,209 --> 00:10:27,795
Her watch stopped at 8:20.
- So this morning.
122
00:10:27,961 --> 00:10:30,798
- I'd say last night.
- While we played cards.
123
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Which reminds me,
you owe me 36 francs.
124
00:10:34,134 --> 00:10:36,970
- You'll be questioning everyone.
- Don't worry.
125
00:10:37,137 --> 00:10:40,474
Allow me to introduce myself.
Adrien Sauvage, tax collector.
126
00:10:40,641 --> 00:10:42,684
I know everyone. Decent folk.
127
00:10:42,810 --> 00:10:44,144
All terribly shaken.
128
00:10:44,311 --> 00:10:46,396
I'm a thoughtful man of experience.
129
00:10:46,522 --> 00:10:50,609
If you need information on any odd
individuals or likely suspects...
130
00:11:06,041 --> 00:11:08,335
You...
131
00:11:09,086 --> 00:11:11,588
my darling Freddy.
132
00:11:12,005 --> 00:11:13,257
It's you.
133
00:11:13,382 --> 00:11:14,758
I'm with you at last.
134
00:11:14,883 --> 00:11:16,218
Lili...
135
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
My sweet Alice.
136
00:11:18,679 --> 00:11:21,265
No, hold me in your arms...
137
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
tight.
138
00:11:22,349 --> 00:11:24,518
- Listen...
- Don't say a word.
139
00:11:24,768 --> 00:11:27,855
I've waited 233 days for this moment...
140
00:11:28,105 --> 00:11:29,898
and 233 nights.
141
00:11:31,859 --> 00:11:34,194
Were you waiting for me, darling?
142
00:11:34,361 --> 00:11:36,864
Sure, but I didn't expect you so soon.
143
00:11:37,030 --> 00:11:39,241
You haven't done anything silly?
144
00:11:39,366 --> 00:11:41,618
No, I've behaved myself.
145
00:11:42,202 --> 00:11:44,538
So much so, they released me early.
146
00:11:44,705 --> 00:11:46,123
I don't get it.
147
00:11:46,248 --> 00:11:48,125
Why so cautious?
148
00:11:48,584 --> 00:11:50,627
You obviously don't know them.
149
00:11:50,878 --> 00:11:53,797
Everything comes with a price.
150
00:11:54,089 --> 00:11:57,217
They made me promise to help them.
151
00:11:57,885 --> 00:12:00,721
I did, because
I so wanted to be with you.
152
00:12:00,846 --> 00:12:03,640
They're watching me.
- I've got nothing to hide.
153
00:12:03,765 --> 00:12:06,143
Really? You've got a job?
154
00:12:06,268 --> 00:12:08,020
I'll tell you all about it.
155
00:12:08,145 --> 00:12:11,356
I'd have been a heel
after everything you did.
156
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
It was nothing.
157
00:12:13,233 --> 00:12:17,738
What if I told you I liked my prison,
because I was there for you.
158
00:12:18,071 --> 00:12:20,657
I even wished it was tougher.
159
00:12:20,782 --> 00:12:23,535
I wanted the guards to be nastier.
160
00:12:23,660 --> 00:12:28,081
I wanted to suffer more
to show how much I love you.
161
00:12:29,499 --> 00:12:32,586
Understand, my little lost soldier boy?
162
00:12:52,189 --> 00:12:54,483
I adore church music.
163
00:13:02,574 --> 00:13:04,660
Like when I was a kid.
164
00:13:04,868 --> 00:13:06,453
So tell me...
165
00:13:06,787 --> 00:13:08,455
why are they still watching you?
166
00:13:08,789 --> 00:13:12,793
They know I took the rap
for someone in that robbery,
167
00:13:13,085 --> 00:13:15,170
so we must pretend to be strangers.
168
00:13:15,295 --> 00:13:16,672
You can't leave me now!
169
00:13:16,797 --> 00:13:19,257
Why risk getting caught now?
170
00:13:20,217 --> 00:13:21,635
You know...
171
00:13:22,052 --> 00:13:24,304
I need to be patient too.
172
00:13:25,347 --> 00:13:27,182
Only until tomorrow.
173
00:13:27,307 --> 00:13:32,145
At the café, in front of everyone,
we'll pretend to meet for the first time.
174
00:13:32,270 --> 00:13:35,524
You'll call me “mademoiselle”...
175
00:13:36,191 --> 00:13:39,152
and I'll play hard to get.
176
00:13:40,570 --> 00:13:42,823
So who am I falling for?
177
00:13:43,782 --> 00:13:45,659
A guy named Alfred.
178
00:13:46,076 --> 00:13:48,453
He works in a garage with his pals.
179
00:13:48,578 --> 00:13:51,081
Everybody likes him.
He's always ready to help.
180
00:13:51,206 --> 00:13:53,125
Doesn't drink or gamble.
181
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
Never plays poker...
182
00:13:54,584 --> 00:13:55,836
only belote.
183
00:13:55,961 --> 00:13:56,920
No girlfriend?
184
00:13:57,045 --> 00:14:01,550
Impossible. He loves a girl
who's been away for a year.
185
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
And who now has no place to live.
186
00:14:03,927 --> 00:14:05,804
I'll get a room at the hotel.
187
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
I'll put in a word with the owner.
188
00:14:08,265 --> 00:14:09,850
No, we haven't met yet!
189
00:14:10,267 --> 00:14:11,518
Pity.
190
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
So...
191
00:14:13,895 --> 00:14:15,689
see you tomorrow?
192
00:14:16,857 --> 00:14:19,943
I think it's going to be
love at first sight.
193
00:14:20,193 --> 00:14:21,862
My darling!
194
00:14:30,120 --> 00:14:33,707
We better go.
I don't want to sleep outside.
195
00:14:33,957 --> 00:14:35,292
Me neither.
196
00:14:50,515 --> 00:14:51,558
What's going on?
197
00:14:51,725 --> 00:14:55,062
It's going to the morgue.
Some old maid was knocked off.
198
00:14:55,187 --> 00:14:56,688
Charming neighborhood!
199
00:14:56,813 --> 00:14:59,232
Good-bye, honey.
See you tomorrow.
200
00:14:59,566 --> 00:15:00,901
Good night!
201
00:15:36,978 --> 00:15:39,397
Not much of a view, but it's quiet.
202
00:15:39,523 --> 00:15:40,774
It'll be fine.
203
00:15:40,941 --> 00:15:42,734
Good night, mademoiselle.
204
00:15:42,859 --> 00:15:44,361
Good night.
205
00:15:50,492 --> 00:15:52,285
I don't need anything else.
206
00:15:52,452 --> 00:15:54,121
Very well, madame.
207
00:17:09,196 --> 00:17:10,614
Mademoiselle...
208
00:17:10,739 --> 00:17:14,034
I've never approached a woman
like this, but last night -
209
00:17:14,201 --> 00:17:15,952
Oh, it was you!
210
00:17:16,494 --> 00:17:18,371
If you knew me better...
211
00:17:20,957 --> 00:17:22,667
Right here, Inspector.
212
00:17:22,792 --> 00:17:24,044
Yes, I see.
213
00:17:24,211 --> 00:17:27,005
Mademoiselle,
you didn't check in last night.
214
00:17:27,130 --> 00:17:28,340
Sorry, it was late.
215
00:17:28,465 --> 00:17:31,218
With this murder,
it's best to obey the law.
216
00:17:31,384 --> 00:17:32,969
No matter when.
217
00:17:33,094 --> 00:17:35,513
That's what I meant, Inspector.
218
00:17:36,681 --> 00:17:38,058
You arrived yesterday?
219
00:17:38,225 --> 00:17:39,601
Yes, sir.
220
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
- Where from?
- Rennes.
221
00:17:43,855 --> 00:17:45,273
Do you have a job?
222
00:17:45,398 --> 00:17:49,444
Ready-to-wear.
I came to Paris to find work.
223
00:17:50,612 --> 00:17:53,865
Tell me, has anyone
checked in or out this week?
224
00:17:53,990 --> 00:17:57,786
Our guests stay for months,
sometimes years.
225
00:17:57,911 --> 00:18:00,538
Take him.
He's been here three years.
226
00:18:00,664 --> 00:18:03,166
Lucky for him I had a vacancy.
227
00:18:03,333 --> 00:18:04,793
A guest left suddenly?
228
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
I'll say...
229
00:18:06,294 --> 00:18:07,504
Sudden heart attack.
230
00:18:08,255 --> 00:18:10,632
Believe me, that guy's a cop.
231
00:18:10,757 --> 00:18:12,717
I can spot one a mile off.
232
00:18:12,842 --> 00:18:15,470
He's looking everywhere
for the murderer -
233
00:18:15,595 --> 00:18:18,598
in drawers, in the garbage,
even in the inkwell!
234
00:18:19,933 --> 00:18:22,477
Meanwhile, while the cop's searching
for his customer
235
00:18:22,602 --> 00:18:25,480
under a chest of drawers
or behind a wall,
236
00:18:25,605 --> 00:18:27,482
the murderers go to the races...
237
00:18:27,607 --> 00:18:29,192
or play cards...
238
00:18:29,317 --> 00:18:32,445
or dunk croissants in their coffee.
239
00:18:32,946 --> 00:18:35,156
Keep it down.
The walls have ears.
240
00:18:35,282 --> 00:18:37,409
I've got nothing to hide!
241
00:18:37,534 --> 00:18:39,786
If people listened -
- Oh, they do.
242
00:18:39,953 --> 00:18:41,621
And they understand.
243
00:18:41,746 --> 00:18:44,124
May I add
that my unpardonable crime
244
00:18:44,291 --> 00:18:46,334
is to be impervious to your charms.
245
00:18:46,459 --> 00:18:48,211
Impervious to my charms?
246
00:18:48,336 --> 00:18:49,879
But look at yourself!
247
00:18:50,005 --> 00:18:51,506
Monsieur Hire.
248
00:18:51,631 --> 00:18:53,633
Do you have a moment?
249
00:18:54,050 --> 00:18:56,052
Gladly, Monsieur Breteuil.
250
00:19:00,348 --> 00:19:03,810
Insulting a woman minding
her own beeswax and they nab him!
251
00:19:03,977 --> 00:19:05,478
Bet it was him.
252
00:19:05,603 --> 00:19:08,106
Tell me, is your name Hire?
253
00:19:08,648 --> 00:19:10,984
Would you mind leaving us?
254
00:19:11,276 --> 00:19:12,694
All right.
255
00:19:14,821 --> 00:19:17,157
Hire is short for my real name.
256
00:19:17,282 --> 00:19:19,326
Désiré Alphonse Hirovitch.
257
00:19:19,451 --> 00:19:20,785
You're French?
258
00:19:20,910 --> 00:19:23,038
Born in Paris, 14th arrondissement.
259
00:19:23,163 --> 00:19:24,664
Lived here for long?
260
00:19:24,873 --> 00:19:26,499
Three years and two months.
261
00:19:26,666 --> 00:19:28,209
Profession?
262
00:19:28,335 --> 00:19:29,711
I'm in business.
263
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
What kind of business?
264
00:19:32,005 --> 00:19:35,175
I sell hope, like priests.
And cures, like doctors.
265
00:19:35,300 --> 00:19:36,134
You see?
266
00:19:36,259 --> 00:19:38,094
I'm asking the questions.
267
00:19:38,636 --> 00:19:40,597
Did you know
this Mademoiselle Noblet?
268
00:19:40,722 --> 00:19:41,848
Vaguely.
269
00:19:41,973 --> 00:19:43,683
Did you ever chat with her?
270
00:19:43,808 --> 00:19:45,852
I never chat with anyone.
271
00:19:45,977 --> 00:19:48,229
Where were you
at the time of the crime?
272
00:19:48,355 --> 00:19:53,193
Pray tell the date and hour
this person was killed.
273
00:19:53,318 --> 00:19:55,320
“Pray tell”!
274
00:19:55,862 --> 00:19:57,614
Friday night,
between 7:00 and 8:00.
275
00:19:57,739 --> 00:20:00,658
That's when I shop
for my dinner.
276
00:20:00,784 --> 00:20:03,453
- Alone?
- I'm always alone.
277
00:20:03,578 --> 00:20:04,537
The camera's yours?
278
00:20:04,662 --> 00:20:07,290
- It's mine.
- What do you do with it?
279
00:20:07,457 --> 00:20:08,875
I take photos.
280
00:20:09,000 --> 00:20:10,668
What kind of photos?
281
00:20:11,002 --> 00:20:12,670
Human documents.
282
00:20:12,796 --> 00:20:14,172
Off the cuff.
283
00:20:14,464 --> 00:20:15,840
Any police record?
284
00:20:15,965 --> 00:20:17,008
Clean.
285
00:20:17,884 --> 00:20:19,469
Got any ID?
286
00:20:19,928 --> 00:20:22,764
I'm French.
I was unaware that -
287
00:20:22,889 --> 00:20:25,725
I mean, that I was obliged
to carry it on me.
288
00:20:25,892 --> 00:20:28,561
I just want to check
the spelling of your name.
289
00:20:28,728 --> 00:20:29,854
Voting card?
290
00:20:29,979 --> 00:20:31,106
I don't vote.
291
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
Maybe some mail?
292
00:20:32,816 --> 00:20:34,734
I never receive mail.
293
00:20:35,819 --> 00:20:38,363
Not very sociable, are you?
294
00:20:38,613 --> 00:20:40,448
Meaning what, exactly?
295
00:20:40,573 --> 00:20:44,077
I was perfectly clear.
It appears you have no friends.
296
00:20:44,244 --> 00:20:47,414
I don't like men,
and policemen even less.
297
00:20:47,705 --> 00:20:49,707
Nor women either, so they say.
298
00:20:49,833 --> 00:20:50,959
That depends.
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,961
What are you writing?
300
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
An interesting detail.
301
00:20:54,879 --> 00:20:56,089
Enough dawdling!
302
00:20:56,214 --> 00:20:59,050
Where were you Friday evening
between 7:00 and 8:00?
303
00:21:01,261 --> 00:21:03,179
And you, Monsieur Michelet?
304
00:21:03,304 --> 00:21:05,932
We're buying a wreath
for Mademoiselle Noblet.
305
00:21:06,057 --> 00:21:10,937
It's bad enough being strangled,
but to be buried without flowers...
306
00:21:11,104 --> 00:21:14,107
Care to kick in?
- Put me down for five francs.
307
00:21:14,232 --> 00:21:15,942
Thank you very much.
308
00:21:16,860 --> 00:21:19,529
The florist will give us a discount.
309
00:21:19,863 --> 00:21:22,073
Cooking for yourself saves plenty.
310
00:21:22,198 --> 00:21:24,117
I'll show you the best shops.
311
00:21:24,242 --> 00:21:26,202
We girls gotta stick together.
312
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
You'll see.
I'm easy to get along with.
313
00:21:29,247 --> 00:21:30,373
Oh, I get it!
314
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
Women are all the same.
315
00:21:32,917 --> 00:21:35,128
Tell me, Monsieur Michelet...
316
00:21:35,628 --> 00:21:37,922
do you know that young lady?
317
00:21:38,131 --> 00:21:39,549
Not at all.
318
00:21:39,924 --> 00:21:41,134
Pretty, no?
319
00:21:41,259 --> 00:21:43,845
- You like him?
- Oh, come on.
320
00:21:43,970 --> 00:21:48,099
Don't apologize, cutie.
I was like you when I first came here.
321
00:21:48,224 --> 00:21:51,478
He got me with a smile.
I wrote him off.
322
00:21:51,644 --> 00:21:55,148
Watch out, though.
He's got a technique all his own.
323
00:21:55,273 --> 00:21:57,734
First, a bit of flattery.
324
00:21:57,859 --> 00:21:59,736
Second, a drink.
325
00:21:59,986 --> 00:22:02,530
Third, a bit of canoodling,
326
00:22:02,655 --> 00:22:05,116
and before you know it,
you're hooked.
327
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
But next day, you're a stranger.
328
00:22:07,452 --> 00:22:08,995
Thanks for the info.
329
00:22:09,162 --> 00:22:11,956
How about something
for the wreath, Marcelle?
330
00:22:12,081 --> 00:22:14,167
Business is slow these days.
331
00:22:14,334 --> 00:22:16,211
I'll give you two francs.
332
00:22:16,336 --> 00:22:18,213
- Thank you.
- Here.
333
00:22:18,338 --> 00:22:19,923
And you, mademoiselle?
334
00:22:20,423 --> 00:22:23,885
You're not from around here.
- She just got here yesterday.
335
00:22:24,010 --> 00:22:27,180
I thought so,
or I'd have noticed you sooner.
336
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
Here we go with the flattery.
337
00:22:29,474 --> 00:22:30,725
Introduce us.
338
00:22:30,850 --> 00:22:33,811
Alfred, alias Fred, or Freddy.
339
00:22:34,020 --> 00:22:35,021
Delighted.
340
00:22:35,146 --> 00:22:37,524
No funny stuff.
She's an old friend.
341
00:22:37,649 --> 00:22:39,651
What's your name again?
- Alice.
342
00:22:39,943 --> 00:22:42,904
Raphael, a glass of white
and two Picons with lemon.
343
00:22:43,029 --> 00:22:44,197
Coming up.
344
00:22:44,364 --> 00:22:46,366
- Isn't it strong?
- Smooth.
345
00:22:46,533 --> 00:22:48,409
Trust me, Mademoiselle Alice.
346
00:22:48,535 --> 00:22:52,038
Hey, quit the playacting.
You got here too late.
347
00:22:52,205 --> 00:22:55,041
Let's go to the carnival.
I love the carnival!
348
00:22:55,208 --> 00:22:57,335
My first fella was a lion tamer.
349
00:22:57,460 --> 00:22:58,670
His name was Théo.
350
00:22:58,795 --> 00:23:00,380
What was yours called?
351
00:23:00,505 --> 00:23:03,299
- Alfred.
- Like him? What'd he do?
352
00:23:03,424 --> 00:23:04,717
- Nothing.
- Nothing?
353
00:23:04,842 --> 00:23:06,886
That name's for losers.
354
00:23:07,011 --> 00:23:08,846
Enough putting me down.
355
00:23:08,972 --> 00:23:11,057
To you, Mademoiselle Alice.
- And to me.
356
00:23:50,054 --> 00:23:52,473
Love, love
357
00:23:52,682 --> 00:23:55,602
The beauty of the world
358
00:24:21,461 --> 00:24:23,296
Where to now?
359
00:24:23,546 --> 00:24:24,422
What's wrong?
360
00:24:24,547 --> 00:24:26,132
I'd like to lose that guy.
361
00:24:26,299 --> 00:24:27,508
Is he pestering you?
362
00:24:27,634 --> 00:24:29,802
Last night he was peeking
in my window.
363
00:24:29,927 --> 00:24:31,346
Lucky him.
364
00:24:31,471 --> 00:24:34,599
This morning he came on to me.
Now he's following me.
365
00:24:34,724 --> 00:24:36,976
Don't mind him. He's nuts.
366
00:24:38,478 --> 00:24:40,938
“Madame Blanche
sees all, tells all...
367
00:24:41,064 --> 00:24:44,484
past, present, tomorrow,
and the future.”
368
00:24:44,609 --> 00:24:47,111
Shall we?
- You want to know the past?
369
00:24:47,236 --> 00:24:48,655
No, “tomorrow and the future.”
370
00:24:48,780 --> 00:24:51,658
She'll tell me
what horse to pick tomorrow.
371
00:24:54,243 --> 00:24:57,330
- May I speak in front of the gent?
- Sure.
372
00:24:57,664 --> 00:25:00,875
You've been in a sanatorium,
or a rest home.
373
00:25:01,000 --> 00:25:02,043
No?
374
00:25:02,168 --> 00:25:02,960
In fact...
375
00:25:03,086 --> 00:25:05,922
I don't make it up.
It's in the cards.
376
00:25:06,464 --> 00:25:08,257
This gent with you...
377
00:25:08,508 --> 00:25:10,218
it's true love.
378
00:25:11,678 --> 00:25:12,970
But I see another man.
379
00:25:13,096 --> 00:25:15,765
Educated, dark hair...
380
00:25:16,015 --> 00:25:17,058
Any ideas?
381
00:25:17,183 --> 00:25:18,309
None.
382
00:25:18,434 --> 00:25:19,519
Be careful.
383
00:25:20,186 --> 00:25:22,271
I see trouble, complications...
384
00:25:22,980 --> 00:25:25,441
over a small inheritance.
385
00:25:26,484 --> 00:25:28,444
Will I get married?
386
00:25:30,363 --> 00:25:33,199
The dark-haired gentleman again.
Tell me...
387
00:25:33,574 --> 00:25:35,868
is anyone in your family "I?
388
00:25:35,993 --> 00:25:37,078
I don't think so.
389
00:25:37,203 --> 00:25:38,538
Someone dying.
390
00:25:41,374 --> 00:25:44,210
Someone close to you.
Not him.
391
00:25:44,544 --> 00:25:46,212
Someone older.
392
00:25:47,880 --> 00:25:49,340
Take my advice.
393
00:25:49,716 --> 00:25:51,217
Stay clear of boats.
394
00:25:51,634 --> 00:25:53,636
As for marriage...
395
00:25:55,388 --> 00:25:57,473
not for a while yet.
396
00:25:58,349 --> 00:25:59,892
Show me your hand.
397
00:26:02,520 --> 00:26:04,397
Your lucky number is eight.
398
00:26:04,522 --> 00:26:06,649
And your stone is the ruby.
399
00:26:07,400 --> 00:26:09,277
Beware of gossip...
400
00:26:09,402 --> 00:26:11,654
and of October.
401
00:26:12,697 --> 00:26:14,407
That'll be 20 francs.
402
00:26:20,371 --> 00:26:22,081
- Go out.
- What?
403
00:26:22,290 --> 00:26:23,624
Go on!
404
00:26:25,918 --> 00:26:27,795
Thanks very much.
405
00:26:29,046 --> 00:26:31,549
So who's this educated gent?
406
00:26:32,008 --> 00:26:33,593
Ah, well...
407
00:26:34,343 --> 00:26:35,428
Him again!
408
00:26:35,553 --> 00:26:36,846
I'll punch him out.
409
00:26:36,971 --> 00:26:38,723
Don't make a scene.
410
00:26:39,056 --> 00:26:40,224
All right.
411
00:26:40,349 --> 00:26:42,101
Let's try the bumper cars.
412
00:26:42,310 --> 00:26:44,937
If he follows us,
we'll have some fun.
413
00:27:28,648 --> 00:27:30,733
Look at the old man, all alone!
414
00:27:42,495 --> 00:27:45,331
Look, the bearded guy's
really getting it!
415
00:27:45,998 --> 00:27:48,125
That guy over there!
416
00:27:57,802 --> 00:27:59,470
Get him!
417
00:28:23,035 --> 00:28:26,539
Ever been in a hunting party?
418
00:28:26,914 --> 00:28:29,458
I shoot partridge in October
with my brother-in-law.
419
00:28:29,584 --> 00:28:32,378
No, I mean a real hunt,
with hounds.
420
00:29:02,825 --> 00:29:05,328
See, your bogeyman's gone.
421
00:29:05,494 --> 00:29:07,163
Let's go watch the lady wrestlers.
422
00:29:07,288 --> 00:29:08,706
No, not tonight.
423
00:29:08,831 --> 00:29:11,584
- Leaving me again?
- Of course not!
424
00:29:11,834 --> 00:29:14,587
- Shall we go back together?
- No, I'll go first.
425
00:29:14,754 --> 00:29:17,590
Make sure no one sees you.
Scratch at my door.
426
00:29:17,757 --> 00:29:20,426
Don't go to the wrong room.
It's number 12.
427
00:29:20,593 --> 00:29:22,178
I'll wait five minutes.
428
00:29:22,303 --> 00:29:24,972
But I'm already scratching
at your door.
429
00:29:25,097 --> 00:29:26,766
I can already hear you.
430
00:29:30,436 --> 00:29:31,479
Mademoiselle...
431
00:29:31,604 --> 00:29:32,730
You again!
432
00:29:32,855 --> 00:29:34,690
Sorry for accosting you today,
433
00:29:34,815 --> 00:29:37,318
and mumbling things
you couldn't comprehend,
434
00:29:37,443 --> 00:29:39,111
but you must know -
435
00:29:39,278 --> 00:29:41,447
- You're wasting your time.
- Perhaps when -
436
00:29:41,572 --> 00:29:42,990
Stop or I'll call the police!
437
00:29:43,115 --> 00:29:45,493
Even if it's about your friend Alfred?
438
00:29:45,785 --> 00:29:46,786
Meaning what?
439
00:29:46,911 --> 00:29:48,871
Youth pursues youth.
440
00:29:49,121 --> 00:29:51,457
The world's full of stupid laws.
441
00:29:51,624 --> 00:29:53,459
Water flows to the river, sand...
442
00:29:53,584 --> 00:29:55,086
What's Alfred to you?
443
00:29:55,252 --> 00:29:58,464
Nothing, but I know
you're interested in him.
444
00:29:58,839 --> 00:30:00,967
When you see him tomorrow,
445
00:30:01,133 --> 00:30:03,803
ask him where he hid
Mademoiselle Noblet's purse.
446
00:30:04,136 --> 00:30:06,097
Mademoiselle Noblet's purse?
447
00:30:06,222 --> 00:30:08,307
The one containing 7,000 francs.
448
00:30:08,766 --> 00:30:13,145
You don't need a fortune teller
to know the future.
449
00:30:13,562 --> 00:30:16,691
Try someone serious,
my good friend Dr. Varga.
450
00:30:16,816 --> 00:30:18,651
Here's his address.
451
00:30:19,485 --> 00:30:22,989
For if sand needs water,
youth needs advice.
452
00:30:23,823 --> 00:30:25,533
Good night, mademoiselle.
453
00:31:08,242 --> 00:31:11,454
Didn't you hear me?
I scratched several times.
454
00:31:11,954 --> 00:31:14,040
- Don't show yourself.
- What's up?
455
00:31:14,206 --> 00:31:16,834
- He's at his window.
- Draw the curtains.
456
00:31:16,959 --> 00:31:20,004
- But he'll see your silhouette.
- So what?
457
00:31:20,212 --> 00:31:21,714
You're free, at home.
458
00:31:21,881 --> 00:31:23,758
Better to be careful.
459
00:31:26,260 --> 00:31:28,512
Did he buttonhole you?
460
00:31:30,389 --> 00:31:31,640
Tell me.
461
00:31:32,558 --> 00:31:34,852
I left you full of passion.
462
00:31:34,977 --> 00:31:37,063
Now you're cold as ice.
463
00:31:37,480 --> 00:31:39,982
What did he say?
- Nothing...
464
00:31:40,107 --> 00:31:43,819
So how come you didn't hear me
scratch three times?
465
00:31:45,571 --> 00:31:48,282
- You'll be angry if I tell you.
- Goon
466
00:31:48,574 --> 00:31:50,034
Well...
467
00:31:50,159 --> 00:31:51,911
I felt cold.
468
00:31:53,079 --> 00:31:56,123
I only have a summer dress
and my raincoat.
469
00:31:58,292 --> 00:32:02,088
I know it's silly
to bother you with this, but...
470
00:32:02,880 --> 00:32:04,590
I know of a good buy.
471
00:32:05,091 --> 00:32:07,885
A coat with a fur collar.
472
00:32:08,260 --> 00:32:11,347
3,000 francs.
Can you lend it to me?
473
00:32:11,472 --> 00:32:13,265
3,000 francs!
474
00:32:13,432 --> 00:32:15,434
But Li", I don't have it.
475
00:32:16,102 --> 00:32:17,728
No savings?
476
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
I'm not the type
to stash money away.
477
00:32:21,690 --> 00:32:23,859
But you said you got a good job.
478
00:32:23,984 --> 00:32:25,319
Only a month ago.
479
00:32:25,444 --> 00:32:28,364
Can't your friends lend it to you?
480
00:32:28,572 --> 00:32:30,991
It frightens me to be so cold.
481
00:32:31,117 --> 00:32:34,662
Poor Lili,
I feel really bad saying no, but -
482
00:32:34,912 --> 00:32:38,040
If I'd known you were coming so soon,
I'd have made plans.
483
00:32:38,165 --> 00:32:39,917
Know how much I've got?
484
00:32:40,751 --> 00:32:42,336
300 francs.
485
00:32:42,628 --> 00:32:43,796
That's all.
486
00:32:43,963 --> 00:32:46,132
- I love you!
- What?
487
00:32:46,257 --> 00:32:49,468
You wouldn't understand,
but I love you!
488
00:32:50,803 --> 00:32:52,179
Come.
489
00:32:52,638 --> 00:32:55,266
Why hide like rats?
490
00:32:56,142 --> 00:32:57,101
Come here.
491
00:32:57,268 --> 00:32:59,812
His lights are out,
but I feel his presence.
492
00:32:59,937 --> 00:33:01,564
Take me in your arms.
493
00:33:01,689 --> 00:33:03,524
Hold me tight!
494
00:33:03,649 --> 00:33:07,486
Remember the dark-haired man
who wants to harm us?
495
00:33:07,736 --> 00:33:08,988
It's him.
496
00:33:09,155 --> 00:33:11,240
Believe me, he's a real bastard.
497
00:33:11,365 --> 00:33:13,534
We've got nothing to hide.
498
00:33:13,659 --> 00:33:16,662
I want him to see me in your arms.
499
00:33:52,114 --> 00:33:53,407
You okay?
500
00:33:53,574 --> 00:33:55,242
Never felt better.
501
00:33:57,244 --> 00:33:58,996
Give me the cigarettes.
502
00:33:59,121 --> 00:34:00,706
Don't move.
503
00:34:14,678 --> 00:34:16,513
Know what I was thinking?
504
00:34:16,889 --> 00:34:18,224
Go on.
505
00:34:18,682 --> 00:34:22,353
I slept on a hard bed
with a straw mattress.
506
00:34:22,811 --> 00:34:25,564
I heard the women guards
prowling the corridors.
507
00:34:25,814 --> 00:34:28,234
The echo was blood-chilling.
508
00:34:29,318 --> 00:34:32,029
But I wouldn't have
changed places with anybody,
509
00:34:32,196 --> 00:34:34,198
knowing we'd be together.
510
00:34:34,323 --> 00:34:36,700
- You never resented me?
- Never.
511
00:34:40,704 --> 00:34:43,207
That coat with the fur collar...
512
00:34:45,417 --> 00:34:47,586
you can buy it, understand?
513
00:34:50,422 --> 00:34:53,842
I can't hold on to money
when you're shivering.
514
00:34:55,135 --> 00:34:58,597
I've got 7,000 francs
sewn into my mattress.
515
00:34:59,265 --> 00:35:01,475
It was Mademoiselle Noblet's.
516
00:35:01,850 --> 00:35:03,936
I'm the one who killed her.
517
00:35:04,937 --> 00:35:06,605
I wasn't expecting you.
518
00:35:07,356 --> 00:35:11,402
When I saw you walk in,
I thought it was just bad timing.
519
00:35:11,694 --> 00:35:13,570
Now I don't regret it.
520
00:35:13,696 --> 00:35:16,115
You deserve a whole new wardrobe.
521
00:35:16,949 --> 00:35:19,368
Mademoiselle Noblet was useless.
522
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
She just went to heaven early.
80 what?
523
00:35:23,414 --> 00:35:25,082
You'll be warm now.
524
00:35:25,416 --> 00:35:27,042
Don't worry. No one knows.
525
00:35:27,167 --> 00:35:29,461
I was seeing her on the sly.
526
00:35:29,628 --> 00:35:31,630
Don't be jealous. She was ugly.
527
00:35:31,797 --> 00:35:34,800
Prying 100 francs out of her
was tough work.
528
00:35:35,009 --> 00:35:36,635
Night had fallen.
529
00:35:37,636 --> 00:35:41,598
She wouldn't give me 1,000 francs,
so I shoved her into the lot.
530
00:35:41,807 --> 00:35:45,853
She struggled a bit
and broke her watch when she fell.
531
00:35:46,061 --> 00:35:49,982
I set the hands back 30 minutes
and went to play cards in the café.
532
00:35:50,149 --> 00:35:52,067
It's a watertight alibi.
533
00:35:52,192 --> 00:35:54,403
The police are baffled.
534
00:35:54,528 --> 00:35:58,741
When they don't find anything,
they'll close the case.
535
00:36:00,576 --> 00:36:03,912
Then we can move on,
and you'll have whatever you want.
536
00:36:04,038 --> 00:36:05,622
Sounds good, right?
537
00:36:05,998 --> 00:36:07,499
You scared?
538
00:36:07,791 --> 00:36:10,336
Like I said, no one knows.
No one!
539
00:36:21,180 --> 00:36:23,599
TO MADEMOISELLE NOBLET
FROM HER NEIGHBORHOOD
540
00:36:23,724 --> 00:36:26,560
Good It speaks volumes..
541
00:36:26,685 --> 00:36:29,021
And we didn't cut corners.
542
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
Monsieur Alfred,
straight from the heart.
543
00:36:31,398 --> 00:36:34,026
- We owe it to her.
- We're out of pocket.
544
00:36:34,360 --> 00:36:37,363
Not every day
we have a nice funeral.
545
00:36:37,488 --> 00:36:39,656
Arthur, you'll miss the procession.
546
00:36:39,782 --> 00:36:41,950
Just watching Monsieur Hire.
547
00:36:42,076 --> 00:36:44,328
You'd think he'd act normal for once.
548
00:36:44,536 --> 00:36:47,289
While everyone's at the funeral,
he's at the bus stop.
549
00:36:47,498 --> 00:36:50,250
People say
he gives them the creeps.
550
00:36:50,542 --> 00:36:54,338
Others aren't that charitable.
- No gossiping at work.
551
00:36:54,463 --> 00:36:56,757
My black gloves?
- In your pocket.
552
00:36:56,882 --> 00:37:00,677
I'll have it delivered.
- No need. I'll take care of it.
553
00:37:01,345 --> 00:37:03,889
- We'll go together.
- Fine.
554
00:37:04,056 --> 00:37:05,933
Now where are my calling cards?
555
00:37:06,058 --> 00:37:07,810
Your other pocket.
556
00:37:07,935 --> 00:37:10,562
He'd forget the coffin
at his own funeral.
557
00:37:10,687 --> 00:37:12,981
You go first, Monsieur Alfred.
558
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
There you go, Raphael!
559
00:38:13,917 --> 00:38:17,212
Excuse me, mademoiselle.
I'm the assistant inspector.
560
00:38:17,337 --> 00:38:19,923
I've got a summons
for you on my desk.
561
00:38:20,215 --> 00:38:22,176
I arrived the day after the murder.
562
00:38:22,301 --> 00:38:23,427
Yes, I know.
563
00:38:23,552 --> 00:38:25,471
I also know where you came from.
564
00:38:25,596 --> 00:38:28,223
And why you were there.
I've got your dossier.
565
00:38:28,348 --> 00:38:29,975
What more can I tell you?
566
00:38:30,142 --> 00:38:30,976
Who knows?
567
00:38:31,226 --> 00:38:35,063
You were innocent in that robbery,
covering up for someone?
568
00:38:35,189 --> 00:38:36,899
Ask the judge.
569
00:38:37,024 --> 00:38:40,068
It doesn't matter now.
The case is closed.
570
00:38:40,777 --> 00:38:42,654
So why the summons?
571
00:38:43,238 --> 00:38:46,366
When you were released,
you promised to help us.
572
00:38:46,492 --> 00:38:48,494
A pretty girl gets around.
573
00:38:49,119 --> 00:38:53,499
So if you ever hear anything,
let us know.
574
00:38:53,749 --> 00:38:55,626
You'll always be welcome.
575
00:38:55,918 --> 00:38:58,253
Good-bye. Good luck.
576
00:39:18,524 --> 00:39:20,526
WORRIED ABOUT THE FUTURE?
577
00:39:20,692 --> 00:39:22,653
DOUBT YOURSELF OR OTHERS?
578
00:39:22,778 --> 00:39:24,863
LOST THE JOY OF LIFE?
579
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
CONSULT DR. VARGA
580
00:39:43,715 --> 00:39:45,884
Dr. Varga, please.
581
00:39:47,219 --> 00:39:49,054
Dr. Varga, please!
582
00:39:49,263 --> 00:39:50,973
Second floor on the left!
583
00:40:21,169 --> 00:40:22,921
I should have known.
584
00:40:23,213 --> 00:40:24,840
You're very welcome.
585
00:40:25,090 --> 00:40:26,592
Come in.
586
00:40:33,432 --> 00:40:35,350
Strange place you have.
587
00:40:36,226 --> 00:40:38,937
And this ball, what's it for?
588
00:40:39,521 --> 00:40:42,941
Are you here to see
Dr. Varga or Monsieur Hire?
589
00:40:43,191 --> 00:40:45,235
I've never met Dr. Varga.
590
00:40:45,360 --> 00:40:47,654
And I hardly know Monsieur Hire.
591
00:40:49,323 --> 00:40:54,786
Dr. Varga can tell you curious things
about your past and future.
592
00:40:55,037 --> 00:40:58,957
Could Monsieur Hire tell me where
he gets these stories he makes up?
593
00:40:59,082 --> 00:41:00,375
Makes up?
594
00:41:00,500 --> 00:41:03,795
To amuse young ladies
or to frighten them?
595
00:41:03,920 --> 00:41:05,631
What was it you told me?
596
00:41:05,756 --> 00:41:06,757
To be careful.
597
00:41:06,882 --> 00:41:08,383
Of Alfred?
598
00:41:09,259 --> 00:41:10,636
Why?
599
00:41:12,220 --> 00:41:14,139
Do you know him?
600
00:41:16,725 --> 00:41:19,144
Today you're speechless?
601
00:41:24,983 --> 00:41:27,694
Sorry for being abrupt yesterday.
602
00:41:28,236 --> 00:41:30,405
You were joking, right?
603
00:41:30,906 --> 00:41:33,533
I've worked out your horoscope.
604
00:41:34,493 --> 00:41:37,996
See these lines, these curves,
these intersections?
605
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Those are the stages of your life,
606
00:41:40,248 --> 00:41:43,877
a series of milestones
that reveal everything.
607
00:41:44,586 --> 00:41:46,588
You know nothing about me.
608
00:41:46,713 --> 00:41:49,257
Born August 8, 1912, in Paris.
609
00:41:49,883 --> 00:41:53,178
That's no magic.
I saw the hotel register...
610
00:41:53,553 --> 00:41:56,682
while a policeman bombarded me
with stupid questions.
611
00:41:56,848 --> 00:41:58,850
What time were you born?
612
00:41:59,184 --> 00:42:03,438
So you can make up more stories
about the guy I met two days ago?
613
00:42:04,231 --> 00:42:05,649
Two days ago?
614
00:42:07,401 --> 00:42:09,945
Your parents abandoned you, right?
615
00:42:10,112 --> 00:42:14,449
A miserable childhood
with a poor relative, whom you left.
616
00:42:14,741 --> 00:42:17,953
Now it gets interesting.
See this conjunction of stars?
617
00:42:18,078 --> 00:42:19,621
It's very rare.
618
00:42:19,746 --> 00:42:23,625
One man, only one, in your life
for the past three years.
619
00:42:25,085 --> 00:42:27,045
So here we are.
620
00:42:28,088 --> 00:42:30,465
And what kind of man?
621
00:42:30,966 --> 00:42:33,176
A clerk? An artist?
622
00:42:33,552 --> 00:42:35,387
A bad boy?
623
00:42:35,721 --> 00:42:37,431
Maybe a criminal?
624
00:42:37,556 --> 00:42:40,267
On that,
Dr. Varga can't enlighten you.
625
00:42:40,600 --> 00:42:42,436
What about Monsieur Hire?
626
00:42:43,061 --> 00:42:45,439
You're not interested
in Monsieur Hire.
627
00:42:45,564 --> 00:42:49,985
Last night Monsieur Hire talked to me
about Mademoiselle Noblet's purse.
628
00:42:50,110 --> 00:42:51,570
What was he getting at?
629
00:42:51,820 --> 00:42:54,114
Why ask me about that affair?
630
00:42:54,322 --> 00:42:57,284
Monsieur Alfred already told you
all the details.
631
00:42:57,576 --> 00:42:59,870
Look at me, my child.
632
00:42:59,995 --> 00:43:02,664
You know
as much as I do about that.
633
00:43:03,123 --> 00:43:04,750
Yes, it's true.
634
00:43:05,333 --> 00:43:08,378
For three years
he's taken advantage of me.
635
00:43:09,254 --> 00:43:11,506
He's a thief, a cheat.
636
00:43:12,007 --> 00:43:14,259
Yes, he's a murderer.
637
00:43:15,302 --> 00:43:18,180
Because of him, I went to prison.
638
00:43:19,055 --> 00:43:22,100
Because of him, I may go back.
639
00:43:22,350 --> 00:43:25,145
I'm giving you terrible weapons
to use against me.
640
00:43:25,270 --> 00:43:27,272
But I feel I can trust you.
641
00:43:27,397 --> 00:43:28,315
Help me.
642
00:43:28,440 --> 00:43:31,693
If you don't, I'm done for.
What should I do?
643
00:43:31,902 --> 00:43:34,404
To lose Alfred or to save him?
644
00:43:34,946 --> 00:43:37,407
No one ever cared about me.
645
00:43:37,616 --> 00:43:40,243
It's true.
I had an awful childhood.
646
00:43:40,410 --> 00:43:43,288
When I ran away,
the only one I found was Alfred.
647
00:43:43,413 --> 00:43:44,915
I didn't know.
648
00:43:45,040 --> 00:43:47,793
I've never met anyone
who was strong and kind.
649
00:43:48,627 --> 00:43:50,921
It's easy to get rid of Alfred.
650
00:43:51,046 --> 00:43:53,423
One letter to the police
and they'll lock him up.
651
00:43:54,299 --> 00:43:55,634
But they'll need proof.
652
00:43:56,301 --> 00:43:57,302
I have it.
653
00:43:59,471 --> 00:44:02,224
Absolutely real proof?
654
00:44:02,891 --> 00:44:04,309
Irrefutable.
655
00:44:05,644 --> 00:44:07,229
What is it?
656
00:44:10,565 --> 00:44:11,900
Trust me.
657
00:44:13,151 --> 00:44:15,821
So, this letter...
- To the police?
658
00:44:15,987 --> 00:44:17,364
No, don't do it.
659
00:44:17,489 --> 00:44:19,866
Not me. How could I?
660
00:44:19,991 --> 00:44:21,827
To get rid of a rival?
661
00:44:22,160 --> 00:44:25,413
My child, my ideas
about the world and our society
662
00:44:25,539 --> 00:44:28,083
prevent me
from taking such measures.
663
00:44:28,333 --> 00:44:31,294
But you're being threatened.
You have a right to do it.
664
00:44:31,419 --> 00:44:32,838
I can't.
665
00:44:32,963 --> 00:44:36,174
He made me an accomplice
to have a hold on me.
666
00:44:36,299 --> 00:44:38,593
You'd be turning me in as well.
667
00:44:38,718 --> 00:44:41,346
Then you want to save him again.
668
00:44:41,596 --> 00:44:43,431
No, I'm thinking of myself.
669
00:44:43,682 --> 00:44:45,684
And that's to his advantage.
670
00:44:45,851 --> 00:44:48,937
I don't want to see him anymore.
He's polite in public...
671
00:44:49,062 --> 00:44:51,481
then for no reason at all,
he gets violent.
672
00:44:51,606 --> 00:44:52,732
Here.
673
00:44:52,858 --> 00:44:54,025
Look.
674
00:44:54,150 --> 00:44:59,030
Look at the bruises on my shoulders.
- Dr. Varga takes your word for it.
675
00:44:59,197 --> 00:45:02,367
And Monsieur Hire doesn't need
any proof of your beauty.
676
00:45:03,034 --> 00:45:04,703
Yes, you're beautiful.
677
00:45:05,412 --> 00:45:09,249
Last night at my window,
I suddenly felt unhappy.
678
00:45:09,708 --> 00:45:13,211
Now something has happened
that fills me with great hope.
679
00:45:14,254 --> 00:45:17,716
Hope's a strange word on my lips,
and yet it's true.
680
00:45:17,883 --> 00:45:19,509
Now listen to me.
681
00:45:19,634 --> 00:45:21,386
You're in danger!
682
00:45:21,678 --> 00:45:23,471
That's all that matters.
683
00:45:24,264 --> 00:45:26,057
Go back to your place.
684
00:45:26,349 --> 00:45:28,894
Stay away from Alfred
as much as you can.
685
00:45:29,060 --> 00:45:32,898
I wish I could take you away
from all this right now.
686
00:45:33,148 --> 00:45:35,483
What would the police inspector think?
687
00:45:35,650 --> 00:45:39,237
And the neighbors already accuse me
of so many transgressions.
688
00:45:39,404 --> 00:45:40,989
I'm afraid for you!
689
00:45:41,114 --> 00:45:42,741
I tremble for you.
690
00:45:42,908 --> 00:45:46,119
Promise me you'll be alone tonight.
691
00:45:46,620 --> 00:45:49,581
I'll keep an eye on you
from my window.
692
00:45:51,082 --> 00:45:52,626
I promise.
693
00:46:01,468 --> 00:46:03,553
Thank you so much.
694
00:47:09,494 --> 00:47:12,080
- So he's Varga?
- Of course.
695
00:47:12,706 --> 00:47:14,332
- He knows something?
- Everything.
696
00:47:15,875 --> 00:47:17,460
What did he say?
697
00:47:17,711 --> 00:47:20,046
He's trickier than we thought.
698
00:47:20,672 --> 00:47:21,923
He has proof?
699
00:47:22,048 --> 00:47:23,258
Definitely.
700
00:47:23,383 --> 00:47:25,093
But who knows what?
701
00:47:25,468 --> 00:47:28,555
I tried everything: charm, promises.
702
00:47:28,680 --> 00:47:29,889
He wants to blackmail you.
703
00:47:30,015 --> 00:47:31,307
I don't think so.
704
00:47:31,433 --> 00:47:34,352
For now, he's generous,
full of noble sentiments.
705
00:47:34,519 --> 00:47:37,355
But if he gets upset,
he might spill the beans.
706
00:47:39,566 --> 00:47:41,443
What's his place like?
707
00:47:41,568 --> 00:47:45,572
Across the courtyard,
second floor.
708
00:47:46,239 --> 00:47:49,909
No concierge,
just a noisy carpentry shop.
709
00:48:03,673 --> 00:48:05,925
Good-bye, Doctor..
710
00:48:11,473 --> 00:48:14,476
If it's all right, Doctor,
I'll send some friends over.
711
00:48:14,601 --> 00:48:17,228
Neglected, misunderstood women.
There are so many.
712
00:48:17,395 --> 00:48:19,981
They don't dare come by,
but I'll encourage them.
713
00:48:20,106 --> 00:48:21,191
Many thanks.
714
00:48:21,316 --> 00:48:23,151
I thank you.
715
00:48:27,864 --> 00:48:29,532
Well...
716
00:48:29,657 --> 00:48:33,328
you didn't come here
just to stand outside my door.
717
00:48:33,536 --> 00:48:35,246
Come in.
718
00:48:59,854 --> 00:49:03,399
Did you beat her up
to get my address?
719
00:49:04,901 --> 00:49:07,112
Threaten her with something?
720
00:49:10,406 --> 00:49:13,368
Your explanation is welcome,
so let's have it.
721
00:49:13,493 --> 00:49:15,620
I'm listening.
Tell me everything.
722
00:49:17,580 --> 00:49:19,249
Nothing to say?
723
00:49:20,041 --> 00:49:23,503
Perhaps you have something
to do with your hands?
724
00:49:24,045 --> 00:49:25,964
Like with Mademoiselle Noblet?
725
00:49:26,089 --> 00:49:27,549
With a knife?
726
00:49:27,674 --> 00:49:29,342
With a revolver?
727
00:49:29,592 --> 00:49:31,427
Careful. That'll be noisy.
728
00:49:31,636 --> 00:49:34,389
And after I bleed on the carpet,
what about my corpse?
729
00:49:34,514 --> 00:49:38,393
Did you bring a sack or a suitcase
to carry me away?
730
00:49:39,018 --> 00:49:40,937
You lack foresight, young man!
731
00:49:41,062 --> 00:49:42,897
And you're pale.
732
00:49:43,398 --> 00:49:44,983
Deathly pale.
733
00:49:45,733 --> 00:49:48,236
Care for a glass of water
with a sugar cube?
734
00:49:48,361 --> 00:49:50,655
Or do you want some advice?
735
00:49:50,989 --> 00:49:54,617
If you dispose of me,
in the stairwell or elsewhere,
736
00:49:54,909 --> 00:49:57,370
I warn you:
I've taken some precautions.
737
00:49:57,662 --> 00:50:01,332
The next day, a letter will reach
the necessary people.
738
00:50:01,541 --> 00:50:03,501
It will spell capital trouble for you.
739
00:50:03,626 --> 00:50:04,961
“Capital.”
740
00:50:05,086 --> 00:50:07,005
Get my little joke?
741
00:50:07,130 --> 00:50:09,299
But you're in no joking mood.
742
00:50:09,465 --> 00:50:10,758
You're hesitating.
743
00:50:11,301 --> 00:50:13,011
Should I or shouldn't I?
744
00:50:13,678 --> 00:50:16,681
Careful. Mademoiselle Noblet
was anemic and powerless.
745
00:50:16,848 --> 00:50:19,142
But I'm as solid as an oak.
746
00:50:19,350 --> 00:50:20,852
It would be easy to throw you
747
00:50:21,019 --> 00:50:23,521
down the stairwell
by the scruff of your neck.
748
00:50:24,355 --> 00:50:25,565
I pity you.
749
00:50:25,690 --> 00:50:30,195
Looking at you and wondering how
this finely dressed man
750
00:50:30,612 --> 00:50:32,864
is adored by the woman I love,
751
00:50:33,031 --> 00:50:35,116
I can't take you seriously.
752
00:50:35,617 --> 00:50:39,370
No force, no vision, no guts.
753
00:50:40,288 --> 00:50:41,998
You're sickening.
754
00:50:42,332 --> 00:50:44,334
Has no one ever told you that?
755
00:50:44,709 --> 00:50:50,048
Seeing you here is becoming
aesthetically unbearable.
756
00:50:50,965 --> 00:50:53,176
I must ask you to clear out.
757
00:50:53,301 --> 00:50:55,470
If you don't leave here immediately,
758
00:50:55,595 --> 00:50:58,514
an unexpected tragedy
is going to happen.
759
00:51:08,858 --> 00:51:10,151
Moron!
760
00:51:11,152 --> 00:51:12,570
You little punk!
761
00:51:13,321 --> 00:51:14,906
You dared do it!
762
00:51:15,448 --> 00:51:18,243
You're pathetic.
Go on, pick up the knife.
763
00:51:18,660 --> 00:51:22,914
Should you harm a single hair
on her head, here's a warning!
764
00:51:23,039 --> 00:51:25,917
For her! For me! For Noblet!
765
00:51:26,459 --> 00:51:28,002
Now beat it!
766
00:52:08,126 --> 00:52:09,502
Waiter?
767
00:52:10,044 --> 00:52:11,587
Waiter?
768
00:52:29,689 --> 00:52:32,066
- Three lagers.
- Coming.
769
00:52:44,746 --> 00:52:46,456
Straighten your tie.
770
00:52:46,581 --> 00:52:47,582
So?
771
00:52:47,707 --> 00:52:50,626
Nothing happened.
It was a mistake going there.
772
00:52:50,752 --> 00:52:53,713
As soon as you left, I knew it.
I couldn't breathe.
773
00:52:53,838 --> 00:52:54,839
Tell me -
774
00:52:54,964 --> 00:52:56,299
What Will it be?
775
00:52:56,758 --> 00:52:59,010
- I don't care.
- Neither do I.
776
00:52:59,177 --> 00:53:00,636
A beer.
777
00:53:01,429 --> 00:53:02,722
Well?
778
00:53:02,847 --> 00:53:04,682
We had it out.
779
00:53:04,807 --> 00:53:06,392
It was pointless.
780
00:53:06,517 --> 00:53:09,187
He's clever
at not giving anything away.
781
00:53:09,354 --> 00:53:12,357
He'll keep quiet if he thinks
he has a chance with you.
782
00:53:12,482 --> 00:53:15,860
I can lead him on for a while,
but we need something else.
783
00:53:16,027 --> 00:53:18,446
- Lager or brown ale?
- Lager.
784
00:53:22,283 --> 00:53:26,454
What's he know?
Suppose he saw me and he talks.
785
00:53:27,080 --> 00:53:31,000
Who's accusing us?
A guy nobody can stand.
786
00:53:31,125 --> 00:53:32,710
We'll be patient.
787
00:53:32,877 --> 00:53:35,713
I'll lie low
while you make a play for him.
788
00:53:35,838 --> 00:53:38,758
Tongues will wag.
We'll help them along.
789
00:53:38,883 --> 00:53:41,511
But he says
he has proof against you.
790
00:53:41,636 --> 00:53:43,262
We need proof against him.
791
00:53:43,388 --> 00:53:44,472
But what?
792
00:53:51,646 --> 00:53:55,441
I took the cash
and hid the purse behind the fence.
793
00:53:56,901 --> 00:53:58,820
Careful of the carnies.
794
00:54:24,512 --> 00:54:26,055
Should be around here.
795
00:54:26,180 --> 00:54:27,723
Lie down there.
796
00:54:37,316 --> 00:54:39,277
Should be here somewhere.
797
00:54:43,573 --> 00:54:45,032
Got it.
798
00:54:48,077 --> 00:54:50,079
What should I do with it?
799
00:54:52,457 --> 00:54:54,333
If I'm caught with it -
800
00:54:54,459 --> 00:54:56,210
Give it to me.
801
00:54:56,794 --> 00:55:00,381
I won't keep it long.
I'll plant it in his room.
802
00:55:12,560 --> 00:55:13,978
Who is it?
803
00:55:14,103 --> 00:55:15,897
It's me, Alice..
804
00:55:16,022 --> 00:55:18,483
I need to speak to you right away.
805
00:55:19,317 --> 00:55:20,985
Forgive me.
806
00:55:22,653 --> 00:55:24,697
I wasn't expecting anyone.
807
00:55:29,118 --> 00:55:30,411
Good evening.
808
00:55:30,536 --> 00:55:31,662
May I come in?
809
00:55:31,787 --> 00:55:34,373
Not now. The place is a mess.
810
00:55:34,749 --> 00:55:36,959
I've got to talk to you.
811
00:55:37,084 --> 00:55:39,295
Kick me out when you get sleepy.
812
00:55:39,420 --> 00:55:40,838
Some other time.
813
00:55:40,963 --> 00:55:42,673
I'd be embarrassed.
814
00:55:42,798 --> 00:55:44,592
I came by to apologize.
815
00:55:45,343 --> 00:55:47,929
He beat me to make me talk.
816
00:55:48,179 --> 00:55:50,348
I had to tell him your address.
817
00:55:50,556 --> 00:55:52,308
I thought as much.
818
00:55:53,017 --> 00:55:57,396
I'm afraid to go to bed in my room.
I only feel safe in your place.
819
00:55:57,813 --> 00:55:59,524
And you won't have me.
820
00:55:59,649 --> 00:56:03,611
Don't say that.
But tonight's out of the question.
821
00:56:04,028 --> 00:56:05,988
I'll take you back to your room
822
00:56:06,113 --> 00:56:08,324
and spend the night on a chair
in front of your door.
823
00:56:08,449 --> 00:56:10,368
No, forgive me.
824
00:56:10,535 --> 00:56:13,371
I was nervous.
It isn't worth it.
825
00:56:14,330 --> 00:56:17,291
If anything happens,
I'll call you through the window.
826
00:56:17,416 --> 00:56:18,960
Nothing's going to happen.
827
00:56:19,085 --> 00:56:20,378
Good night.
828
00:56:20,878 --> 00:56:21,963
Alice...
829
00:56:22,088 --> 00:56:23,673
May I call you Alice?
830
00:56:23,798 --> 00:56:24,966
Sure.
831
00:56:25,091 --> 00:56:27,134
I want tomorrow to be special.
832
00:56:27,301 --> 00:56:32,181
I'll show you a place I want you to see.
Then you won't be scared anymore.
833
00:56:32,306 --> 00:56:33,766
Will you come?
834
00:56:34,350 --> 00:56:36,018
You're so sweet.
835
00:56:36,352 --> 00:56:37,895
Tomorrow at 2:00...
836
00:56:38,020 --> 00:56:40,231
by the bookstalls
in front of the Institute?
837
00:56:40,398 --> 00:56:41,732
All right.
838
00:56:41,899 --> 00:56:43,401
Till tomorrow.
839
00:56:57,999 --> 00:56:59,166
Am I late?
840
00:56:59,292 --> 00:57:00,585
Forgive me.
841
00:57:00,710 --> 00:57:04,046
I got here early
to enjoy waiting for you.
842
00:57:04,338 --> 00:57:06,716
Shall we?
- Where are we going?
843
00:57:06,841 --> 00:57:08,092
Just outside the city.
844
00:57:08,259 --> 00:57:09,552
Shall we take a taxi?
845
00:57:09,677 --> 00:57:12,471
- Like lovers do?
- Like lovers do.
846
00:57:13,222 --> 00:57:14,390
Taxi!
847
00:57:27,945 --> 00:57:29,530
Wait here.
848
00:57:31,449 --> 00:57:34,118
- We're here?
- Yes, this is it.
849
00:57:34,577 --> 00:57:36,704
It's known as Wolves Island.
850
00:57:45,921 --> 00:57:49,133
- What's that creepy house?
- That's where I'm taking you.
851
00:57:49,258 --> 00:57:49,967
Come.
852
00:58:03,481 --> 00:58:05,107
So how do you know?
853
00:58:05,232 --> 00:58:07,193
This is strictly between us.
854
00:58:07,568 --> 00:58:11,030
The police don't care,
so I called on Dr. Varga myself.
855
00:58:11,364 --> 00:58:13,199
Books everywhere...
856
00:58:13,783 --> 00:58:15,493
with strange titles.
857
00:58:16,077 --> 00:58:18,454
Some contraption to hypnotize you.
858
00:58:18,663 --> 00:58:20,206
And machines...
859
00:58:21,415 --> 00:58:23,918
They're probably used
for strange things.
860
00:58:24,043 --> 00:58:25,670
I saw them.
861
00:58:25,795 --> 00:58:27,463
So what's he up to?
862
00:58:27,588 --> 00:58:31,676
For example, you bring him a photo
of someone you can't stand.
863
00:58:31,801 --> 00:58:33,886
Like a creditor,
or your sweetheart's husband,
864
00:58:34,011 --> 00:58:35,721
or a rich uncle.
865
00:58:36,055 --> 00:58:38,891
Hire has these special pins.
866
00:58:39,141 --> 00:58:41,102
He sticks them into the photo.
867
00:58:42,228 --> 00:58:45,106
If it's the gut,
the guy gets cramps and vomits.
868
00:58:45,648 --> 00:58:48,651
If it's his head, he gets migraines
a doctor can't cure.
869
00:58:48,901 --> 00:58:51,570
Another pinprick,
the guy is bedridden.
870
00:58:51,696 --> 00:58:55,282
But if it's stuck in his heart,
he kicks the bucket
871
00:58:55,408 --> 00:58:58,536
before he even has time
to write home.
872
00:59:00,788 --> 00:59:03,624
If it was true,
they'd use it in slaughterhouses.
873
00:59:03,749 --> 00:59:04,917
It's no joke.
874
00:59:05,042 --> 00:59:06,752
A doc can hypnotize a guy,
875
00:59:06,877 --> 00:59:10,548
telling him to walk naked
down the Champs-Elysées at 6:00,
876
00:59:10,673 --> 00:59:12,967
or to murder
his four kids with an ax.
877
00:59:13,092 --> 00:59:15,636
The guy wakes up and has no clue.
878
00:59:15,761 --> 00:59:17,638
At 5:55, he's normal,
879
00:59:17,763 --> 00:59:19,849
and five minutes later,
he's naked,
880
00:59:19,974 --> 00:59:22,101
or killing his kids with an ax.
881
00:59:22,226 --> 00:59:23,811
My Lord!
882
00:59:25,312 --> 00:59:26,981
That's what Hire does?
883
00:59:27,106 --> 00:59:28,774
He's free as a bird.
884
00:59:28,899 --> 00:59:31,026
No wonder the florist looks jaundiced,
885
00:59:31,152 --> 00:59:33,154
or your wife suffers depression.
886
00:59:34,155 --> 00:59:37,074
Why's he always got that camera
around his neck?
887
00:59:37,199 --> 00:59:39,160
The guy's a public menace!
888
00:59:39,535 --> 00:59:42,538
So the Noblet lady -
- I'm not accusing anyone.
889
00:59:42,663 --> 00:59:43,914
It's just a hunch.
890
00:59:44,081 --> 00:59:45,374
Don't get worked up.
891
00:59:45,499 --> 00:59:48,586
If he can kill people long-distance,
why strangle them?
892
00:59:48,753 --> 00:59:51,005
True, but people have strange ways.
893
00:59:51,130 --> 00:59:52,423
Take Noblet...
894
00:59:52,548 --> 00:59:55,426
Getting a woman like her
into a vacant lot
895
00:59:55,551 --> 00:59:56,927
took special powers.
896
00:59:57,094 --> 00:59:59,638
It's like the snake
hypnotizing the rabbit.
897
00:59:59,764 --> 01:00:01,766
He has a funny look in his eye.
898
01:00:01,891 --> 01:00:03,768
I'm not farming the flames,
899
01:00:03,893 --> 01:00:06,437
but you know what
he always says about the meat?
900
01:00:06,604 --> 01:00:07,605
It isn't bloody enough!
901
01:00:26,916 --> 01:00:28,459
Come in.
902
01:00:28,793 --> 01:00:30,711
There's no one here.
903
01:00:32,963 --> 01:00:34,965
But whose house is this?
904
01:00:35,090 --> 01:00:35,966
It's mine.
905
01:00:36,425 --> 01:00:37,802
Sit down.
906
01:00:44,308 --> 01:00:46,227
You had it all planned out.
907
01:00:46,393 --> 01:00:49,146
These cups have been waiting
for you for years.
908
01:00:49,563 --> 01:00:53,484
I left here abruptly many years ago.
909
01:00:53,818 --> 01:00:55,444
Please sit down.
910
01:00:57,154 --> 01:01:00,950
It was autumn and getting cold,
like today.
911
01:01:01,659 --> 01:01:04,370
The same logs
are still in the fireplace.
912
01:01:04,912 --> 01:01:07,248
A fire will warm up the place.
913
01:01:08,165 --> 01:01:10,417
I never came back.
914
01:01:10,876 --> 01:01:13,128
A caretaker comes occasionally.
915
01:01:13,838 --> 01:01:15,673
I was about to have tea.
916
01:01:16,006 --> 01:01:16,841
With whom?
917
01:01:17,007 --> 01:01:20,302
It was a long time ago.
Don't make me think about it.
918
01:01:20,427 --> 01:01:23,013
Look at this while I make the tea.
919
01:01:23,472 --> 01:01:25,850
I've always loved photography.
920
01:01:26,642 --> 01:01:28,811
A charming but abominable art.
921
01:01:28,936 --> 01:01:31,021
It explains many things though.
922
01:01:31,146 --> 01:01:32,398
Look.
923
01:01:32,731 --> 01:01:35,192
The kitchen's next door.
I'll be right back.
924
01:01:35,317 --> 01:01:36,902
Take a look.
925
01:01:44,159 --> 01:01:46,161
Sure you've lost your appetite.
926
01:01:46,287 --> 01:01:47,538
It's not my fault.
927
01:01:47,663 --> 01:01:49,790
You're tired, you get hot flashes.
928
01:01:49,915 --> 01:01:51,333
The doctor is stumped.
929
01:01:51,458 --> 01:01:54,587
- You know what he says.
- Your doctor's a jerk!
930
01:01:55,004 --> 01:01:56,714
Quiet at the table!
931
01:01:57,882 --> 01:01:59,508
Lymphatism.
932
01:02:00,134 --> 01:02:02,636
He blames everything on lymphatism.
933
01:02:05,055 --> 01:02:07,016
Your illness is inexplicable.
934
01:02:07,141 --> 01:02:09,602
Whenever that guy comes
into the shop -
935
01:02:09,727 --> 01:02:11,812
Mr. Hire's got nothing to do with it.
936
01:02:11,937 --> 01:02:17,401
Can't you see that those pinpricks
are planned-out, scientific stuff?
937
01:02:17,526 --> 01:02:20,154
You wouldn't argue about catechism.
938
01:02:20,279 --> 01:02:22,323
Your health is your own affair.
939
01:02:22,448 --> 01:02:25,159
But the kids are another matter!
940
01:02:25,284 --> 01:02:28,996
From now on, not one steak or kidney
for Monsieur Hire, got it?
941
01:02:29,121 --> 01:02:30,831
And if he insists...
942
01:02:31,165 --> 01:02:32,333
out the door!
943
01:02:32,458 --> 01:02:34,001
A customer's in the shop.
944
01:02:34,251 --> 01:02:36,629
If it's him, you're in for a laugh!
945
01:02:42,468 --> 01:02:44,553
Hello, Monsieur Capoulade.
946
01:02:44,678 --> 01:02:46,138
Any scraps for my cat?
947
01:02:46,263 --> 01:02:47,806
All ready.
948
01:02:47,932 --> 01:02:49,516
Nice of you.
949
01:02:49,642 --> 01:02:51,518
Isn't your wife well this morning?
950
01:02:51,644 --> 01:02:54,313
- It's not that. I'm hot.
- Hm?
951
01:02:54,438 --> 01:02:56,231
Under the collar.
952
01:02:56,357 --> 01:02:59,860
Folks around here are scared
to put their foot down.
953
01:03:00,027 --> 01:03:02,488
One crime
always leads to another.
954
01:03:02,613 --> 01:03:05,824
If there's a black sheep in your flock,
you slaughter it!
955
01:03:05,950 --> 01:03:07,952
Or you pass it off to your neighbor.
956
01:03:08,118 --> 01:03:09,370
Talking about Monsieur Hire?
957
01:03:09,495 --> 01:03:11,121
Can you put up with him?
958
01:03:11,246 --> 01:03:12,748
Hello, Monsieur Capoulade.
959
01:03:12,873 --> 01:03:15,793
Ask Mademoiselle Dubois
and Monsieur Sauvage.
960
01:03:15,918 --> 01:03:16,794
What is it?
961
01:03:16,919 --> 01:03:20,547
How often have I complained
about Monsieur Hire on the stairwell,
962
01:03:20,673 --> 01:03:22,800
the way he treats Lucienne?
963
01:03:22,967 --> 01:03:24,134
That's absolutely right.
964
01:03:24,468 --> 01:03:25,469
It's true.
965
01:03:25,594 --> 01:03:27,429
What's he want with the girl?
966
01:03:27,554 --> 01:03:31,183
He's always giving her apples,
squeezing her into corners.
967
01:03:31,976 --> 01:03:33,769
Well, let's see...
968
01:03:33,936 --> 01:03:35,771
Come here, my dear.
969
01:03:35,980 --> 01:03:37,940
Do you know Monsieur Hire well?
970
01:03:38,065 --> 01:03:39,858
He gives me sweets.
971
01:03:39,984 --> 01:03:41,360
Fancy that.
972
01:03:41,485 --> 01:03:43,654
And does he speak to you?
973
01:03:43,779 --> 01:03:44,905
He says hello.
974
01:03:45,030 --> 01:03:48,075
- Anything else?
- He calls me “pretty little Lucienne.”
975
01:03:53,080 --> 01:03:54,665
Come with me.
976
01:04:01,130 --> 01:04:03,507
You love veal cutlets, don't you?
977
01:04:03,632 --> 01:04:05,300
This is a beautiful one.
978
01:04:05,426 --> 01:04:08,971
It's yours if you tell me the truth,
the whole truth.
979
01:04:09,096 --> 01:04:12,057
Did he ever ask you into his room?
980
01:04:13,267 --> 01:04:15,602
No cutlets for liars!
981
01:04:15,853 --> 01:04:18,022
Did he ever say...
982
01:04:18,230 --> 01:04:21,358
“Come up to my room
for some candy”?
983
01:04:24,945 --> 01:04:29,491
Well, Madame Arnaud,
that was a close call.
984
01:04:29,658 --> 01:04:32,286
The lawyer dressed in robes is me.
985
01:04:32,619 --> 01:04:34,663
Years ago I practiced law.
986
01:04:34,788 --> 01:04:38,792
I knew the law
and prepared my cases we”.
987
01:04:38,917 --> 01:04:40,878
Yet I wasn't a success.
988
01:04:41,587 --> 01:04:45,466
My clients didn't find me
optimistic enough.
989
01:04:46,508 --> 01:04:48,761
I worried them
instead of inspiring confidence.
990
01:04:48,886 --> 01:04:50,387
There's my mother.
991
01:04:50,554 --> 01:04:52,056
An excellent woman.
992
01:04:52,556 --> 01:04:54,892
But she always preferred my brother.
993
01:04:55,017 --> 01:04:56,310
He was better-looking.
994
01:04:58,145 --> 01:05:01,315
People never liked me.
Not even my parents.
995
01:05:01,857 --> 01:05:07,321
At school, in the army, and at college,
I was always excluded.
996
01:05:07,571 --> 01:05:10,324
I didn't choose a life of solitude.
997
01:05:10,491 --> 01:05:12,576
Others just avoided me.
998
01:05:13,535 --> 01:05:15,079
And yet I got married.
999
01:05:15,370 --> 01:05:16,872
Your wife?
1000
01:05:16,997 --> 01:05:18,582
She was lovely!
1001
01:05:19,500 --> 01:05:21,710
All these pictures have
the same caption:
1002
01:05:21,835 --> 01:05:23,378
“Happiness.”
1003
01:05:23,754 --> 01:05:27,883
Biarritz, Monte Carlo,
Brittany, Holland.
1004
01:05:28,008 --> 01:05:29,927
She's in all of them.
1005
01:05:30,094 --> 01:05:31,845
And always beautiful.
1006
01:05:32,805 --> 01:05:35,557
I'm not in this one. I took it.
1007
01:05:36,141 --> 01:05:39,853
That's how I brought her and him
together for the first time.
1008
01:05:39,978 --> 01:05:41,480
A friend of yours?
1009
01:05:41,730 --> 01:05:43,857
My first and only friend.
1010
01:05:44,525 --> 01:05:45,818
Is that it?
1011
01:05:45,943 --> 01:05:48,153
It all stops there abruptly.
1012
01:05:49,404 --> 01:05:53,158
Life wasn't meant to bring me
what's most precious:
1013
01:05:53,283 --> 01:05:55,452
a great love and a great friend.
1014
01:05:55,577 --> 01:05:57,287
I lost them both at once.
1015
01:05:57,412 --> 01:05:59,414
But there are other photos.
1016
01:05:59,540 --> 01:06:02,751
Quite different.
A museum of horrors.
1017
01:06:03,710 --> 01:06:06,922
A bum, frozen to death,
by the Arc de Triomphe.
1018
01:06:07,047 --> 01:06:11,468
A little laughing girl who went insane
after a poker struck her behind the ear.
1019
01:06:11,635 --> 01:06:13,554
A drunken woman.
1020
01:06:14,221 --> 01:06:17,975
Faces of misery, shame,
vice, and crime.
1021
01:06:18,267 --> 01:06:22,020
A charming set of snapshots I took,
printed, and mounted myself.
1022
01:06:22,146 --> 01:06:24,565
My family album.
- But why?
1023
01:06:24,815 --> 01:06:28,193
A reminder to never again
be moved by pity.
1024
01:06:29,236 --> 01:06:31,738
For ten years, I've lived in books
1025
01:06:31,864 --> 01:06:34,199
and consorted only with the dead.
1026
01:06:34,408 --> 01:06:36,368
They never betray you.
1027
01:06:37,035 --> 01:06:39,997
I thought I was safe,
out of reach, then...
1028
01:06:41,123 --> 01:06:43,000
Then I met you.
1029
01:06:43,542 --> 01:06:45,711
I don't know what happened.
1030
01:06:48,130 --> 01:06:49,423
Alice...
1031
01:06:50,257 --> 01:06:52,885
would you like
this house to be yours?
1032
01:06:53,051 --> 01:06:54,553
Forgive me.
1033
01:06:55,262 --> 01:06:57,973
I misjudged you, like the others.
1034
01:06:58,098 --> 01:07:00,100
I have nothing against them.
1035
01:07:00,225 --> 01:07:02,895
I never tried to tell them who I am.
1036
01:07:03,020 --> 01:07:05,230
They rush to judgment
based on appearances.
1037
01:07:05,355 --> 01:07:07,232
It's different with you.
1038
01:07:07,524 --> 01:07:09,818
Don't feel sorry for me.
1039
01:07:10,611 --> 01:07:13,238
Think it over carefully
before you answer.
1040
01:07:13,530 --> 01:07:15,032
Don't hurt me unnecessarily.
1041
01:07:15,449 --> 01:07:18,035
You are gentle and kind.
1042
01:07:18,202 --> 01:07:21,455
And I've lived enough
to know what that means.
1043
01:07:21,747 --> 01:07:24,333
So tidy up your room this evening.
1044
01:07:24,458 --> 01:07:26,376
I'll bring you my answer.
1045
01:07:26,501 --> 01:07:29,087
I'll scratch at your door
like a little mouse.
1046
01:07:29,254 --> 01:07:31,256
Can you wait till tonight?
1047
01:07:36,511 --> 01:07:39,640
Suppose there's a problem
in a neighborhood:
1048
01:07:39,765 --> 01:07:41,767
gas pressure too low,
1049
01:07:41,975 --> 01:07:45,020
stinking fumes from a factory,
you name it.
1050
01:07:45,479 --> 01:07:48,273
The residents get together
and write a letter.
1051
01:07:48,398 --> 01:07:49,900
- A petition!
- Exactly.
1052
01:07:50,025 --> 01:07:52,277
We'll petition to get rid of this guy.
1053
01:07:52,402 --> 01:07:54,446
A private individual? No chance.
1054
01:07:54,571 --> 01:07:56,198
You're all cowards!
1055
01:07:56,323 --> 01:07:58,575
The owner should just throw him out.
1056
01:07:58,700 --> 01:08:02,246
I wish all my guests paid up
on time like him.
1057
01:08:02,454 --> 01:08:03,747
Pass.
1058
01:08:03,872 --> 01:08:05,916
Was that aimed at me?
1059
01:08:06,041 --> 01:08:07,376
- Heart.
- Spade.
1060
01:08:07,542 --> 01:08:10,712
All you morons enjoy talking
about my reputation.
1061
01:08:10,837 --> 01:08:13,757
Sure, I have trouble
making ends meet.
1062
01:08:13,924 --> 01:08:17,803
But you know where my dough comes from.
Where does he get his?
1063
01:08:17,928 --> 01:08:19,513
From the empty lot.
1064
01:08:19,638 --> 01:08:21,431
A pack of Gauloises, please.
1065
01:08:21,598 --> 01:08:24,142
Monsieur Michelet,
how's the investigation going?
1066
01:08:24,268 --> 01:08:26,103
Are the police going to act?
1067
01:08:26,228 --> 01:08:28,772
I'm a respected storekeeper
with a large family,
1068
01:08:28,897 --> 01:08:30,440
and we all want to know -
1069
01:08:30,565 --> 01:08:33,277
Calm down.
Don't be unfair and ridiculous.
1070
01:08:33,443 --> 01:08:35,279
You're waiting for more victims?
1071
01:08:35,445 --> 01:08:36,905
Let's beat him up!
1072
01:08:37,030 --> 01:08:38,782
At last!
1073
01:08:38,907 --> 01:08:39,783
So...
1074
01:08:39,908 --> 01:08:41,243
who's going to do it?
1075
01:08:41,368 --> 01:08:42,828
We need a man!
1076
01:08:42,953 --> 01:08:45,497
And men don't grow on trees,
believe me.
1077
01:08:45,622 --> 01:08:46,790
Me!
1078
01:08:46,957 --> 01:08:48,292
Oh, you'll chicken out.
1079
01:08:48,458 --> 01:08:51,128
First I'll say, “We're honest folk.
1080
01:08:51,253 --> 01:08:53,171
You don't belong here.”
1081
01:08:53,297 --> 01:08:54,464
Fine words!
1082
01:08:54,589 --> 01:08:57,801
Second, “I'm a man of experience
with good sense.
1083
01:08:58,135 --> 01:09:02,222
Pack up your gadgets and potions
and clear out.”
1084
01:09:02,347 --> 01:09:03,807
Hear! Hear!
1085
01:09:04,266 --> 01:09:05,642
Third, I'd say -
1086
01:09:05,809 --> 01:09:07,144
Monsieur Breteuil...
1087
01:09:09,479 --> 01:09:10,939
Sorry to disturb you.
1088
01:09:11,064 --> 01:09:12,482
No problem, Monsieur Hire.
1089
01:09:12,816 --> 01:09:15,068
Do you have a bottle of champagne?
1090
01:09:15,235 --> 01:09:17,654
- Champagne?
- A good brand, if possible.
1091
01:09:17,779 --> 01:09:19,656
Yes, but it's rather expensive.
1092
01:09:19,781 --> 01:09:22,492
- It doesn't matter.
- Right away, Monsieur Hire.
1093
01:09:26,288 --> 01:09:29,166
So what about
your “first” and “second”?
1094
01:09:35,505 --> 01:09:36,631
Monsieur Hire...
1095
01:09:36,757 --> 01:09:38,008
Monsieur.
1096
01:09:38,633 --> 01:09:40,135
Monsieur Hire...
1097
01:09:40,510 --> 01:09:42,137
I'm listening.
1098
01:09:42,262 --> 01:09:44,014
Everyone is listening.
1099
01:09:45,265 --> 01:09:49,227
Careful, the counter is wet.
You might stain your sleeve.
1100
01:09:49,478 --> 01:09:51,313
That's 80 francs.
1101
01:09:51,688 --> 01:09:52,898
Thank you, Monsieur Hire.
1102
01:09:53,023 --> 01:09:55,150
- Give the change to Raphael.
- Thank you.
1103
01:09:55,275 --> 01:09:56,735
Thank you, Monsieur Hire.
1104
01:09:56,860 --> 01:09:58,695
Good-bye, Monsieur Breteuil.
1105
01:09:58,987 --> 01:10:00,697
My regards, monsieur.
1106
01:10:04,201 --> 01:10:08,330
Monsieur Breteuil, a chamomile tea
for the heroic tax man!
1107
01:10:08,455 --> 01:10:10,582
The terror of the block!
1108
01:10:10,707 --> 01:10:12,542
His stare threw me off.
1109
01:10:12,667 --> 01:10:16,338
What else can I say?
You're a disgrace to my clients!
1110
01:10:32,896 --> 01:10:34,648
May I come in tonight?
1111
01:10:35,565 --> 01:10:36,942
Of course.
1112
01:10:38,443 --> 01:10:39,736
You got flowers?
1113
01:10:39,986 --> 01:10:41,321
For you.
1114
01:10:44,866 --> 01:10:47,077
So this is where you watch me.
1115
01:10:47,536 --> 01:10:49,496
A good vantage point.
1116
01:10:50,664 --> 01:10:52,749
You promised me an answer.
1117
01:10:53,083 --> 01:10:54,626
Yes? No?
1118
01:10:55,210 --> 01:10:57,254
I showed up, didn't I?
1119
01:10:58,588 --> 01:11:01,049
You're kind, you're unhappy.
1120
01:11:01,174 --> 01:11:03,260
It was an easy decision.
1121
01:11:04,761 --> 01:11:07,931
Let's celebrate
our engagement solemnly.
1122
01:11:08,598 --> 01:11:09,891
Solemnly?
1123
01:11:10,016 --> 01:11:12,269
I've got some champagne on ice.
1124
01:11:12,686 --> 01:11:14,396
Take off your coat. Sit down.
1125
01:11:20,694 --> 01:11:25,365
Does it bother you that I shared
the house with someone else?
1126
01:11:25,615 --> 01:11:28,201
We could redecorate it to your taste,
1127
01:11:28,368 --> 01:11:30,120
or sell it.
1128
01:11:30,871 --> 01:11:33,748
My only ambition is to see you smile.
1129
01:11:37,627 --> 01:11:39,671
You look happy for the first time.
1130
01:11:39,796 --> 01:11:41,381
But I am.
1131
01:11:42,132 --> 01:11:43,925
- Allow me.
- Thank you.
1132
01:11:46,470 --> 01:11:49,097
Goodness! I forgot the ring.
1133
01:11:49,389 --> 01:11:51,808
It doesn't matter.
We have time.
1134
01:11:51,933 --> 01:11:53,477
All our lives.
1135
01:11:55,103 --> 01:11:57,314
I don't even know your first name.
1136
01:11:57,481 --> 01:11:59,483
I was unlucky with that too.
1137
01:11:59,608 --> 01:12:00,567
Désiré.
1138
01:12:00,692 --> 01:12:02,652
Désiré? But it's charming!
1139
01:12:04,946 --> 01:12:08,992
And so to your desires,
to your good fortune, Désiré.
1140
01:12:28,512 --> 01:12:31,681
- Good morning, Monsieur Michelet.
- Hello, gentlemen.
1141
01:12:41,733 --> 01:12:43,401
Who is it?
1142
01:12:43,610 --> 01:12:45,612
The assistant inspector.
1143
01:12:56,206 --> 01:12:59,334
I'd have come later
if I knew you slept till noon.
1144
01:12:59,459 --> 01:13:01,127
It's noon already?
1145
01:13:01,878 --> 01:13:03,713
My apologies, Monsieur Michelet.
1146
01:13:04,047 --> 01:13:05,757
Come in, please.
1147
01:13:07,217 --> 01:13:10,345
Last night we had a party,
1148
01:13:10,720 --> 01:13:12,639
and I got home very late.
1149
01:13:14,057 --> 01:13:17,143
- Aren't you needed at the garage?
- That's just it.
1150
01:13:17,394 --> 01:13:19,354
I was outwith my bosses.
1151
01:13:19,479 --> 01:13:21,231
They really like me.
1152
01:13:21,773 --> 01:13:26,069
A nice, quiet job that pays enough
to party now and then.
1153
01:13:26,570 --> 01:13:27,904
Exactly.
1154
01:13:29,447 --> 01:13:32,742
And yesterday
I had a hot tip for the track.
1155
01:13:35,287 --> 01:13:37,706
Razibus, a 12-to-1 long shot.
1156
01:13:37,831 --> 01:13:41,418
- You play the horses a lot?
- No, can't afford it.
1157
01:13:41,626 --> 01:13:42,919
Of course.
1158
01:13:43,420 --> 01:13:48,091
Tell me, do you recall what you
were doing the day of the murder?
1159
01:13:48,758 --> 01:13:50,927
I was at the garage till 8:00.
1160
01:13:51,094 --> 01:13:53,263
Lucky for you
you were working that day.
1161
01:13:53,388 --> 01:13:54,222
Well...
1162
01:13:54,347 --> 01:13:56,057
Ask my bosses.
1163
01:13:56,349 --> 01:13:59,561
- They like you, right?
- What are you getting at?
1164
01:13:59,686 --> 01:14:01,938
Everybody saw me
playing cards after that.
1165
01:14:02,063 --> 01:14:04,941
I know.
Just wanted to make sure.
1166
01:14:05,775 --> 01:14:08,695
When did you say
Razibus won at the track?
1167
01:14:08,820 --> 01:14:10,113
Yesterday, third race.
1168
01:14:10,280 --> 01:14:11,948
Thank you.
See you, Monsieur Alfred.
1169
01:14:12,115 --> 01:14:14,367
Any time, Monsieur Michelet.
1170
01:14:16,036 --> 01:14:17,704
Bye, Monsieur Michelet.
1171
01:14:25,170 --> 01:14:26,963
Going to see your friend?
1172
01:14:27,339 --> 01:14:28,340
Yes.
1173
01:14:28,465 --> 01:14:31,259
I'm looking for work,
and he knows lots of people.
1174
01:14:31,384 --> 01:14:33,678
Yesterday he said he had a lead.
1175
01:14:33,803 --> 01:14:36,348
Him too?
Well, good luck, mademoiselle.
1176
01:14:36,473 --> 01:14:37,766
Thanks.
1177
01:14:41,770 --> 01:14:45,565
- I looked for you last night.
- I was outwith the boys.
1178
01:14:45,690 --> 01:14:49,277
It's all set up.
The handbag's behind his radiator.
1179
01:14:49,402 --> 01:14:50,612
You're great!
1180
01:14:50,737 --> 01:14:52,739
- It was quite a job.
- I bet.
1181
01:14:52,864 --> 01:14:54,532
But time's running out.
1182
01:14:54,658 --> 01:14:57,327
Seems so.
Did you run into Michelet?
1183
01:14:57,494 --> 01:14:58,828
Precisely.
1184
01:14:58,995 --> 01:15:01,039
We thought his head
was in the clouds,
1185
01:15:01,164 --> 01:15:03,416
but he's a hound
sniffing everywhere.
1186
01:15:03,541 --> 01:15:04,751
We need to act.
1187
01:15:04,876 --> 01:15:06,503
But we stick to the plan.
1188
01:15:06,753 --> 01:15:08,588
Let the others get worked up.
1189
01:15:09,297 --> 01:15:12,676
They're already hot.
One spark and they'll explode.
1190
01:15:14,469 --> 01:15:16,388
It's going to get nasty.
1191
01:15:17,097 --> 01:15:18,556
Don't tell me...
1192
01:15:19,015 --> 01:15:20,809
You feel sorry for him?
1193
01:15:20,934 --> 01:15:22,352
Me?
1194
01:15:22,727 --> 01:15:26,356
I love you.
That's my answer to everything.
1195
01:15:32,862 --> 01:15:35,365
Now listen:
I'll tell Fernand and Marco.
1196
01:15:35,532 --> 01:15:38,493
While we watch the fights,
they'll get to work.
1197
01:15:40,286 --> 01:15:44,374
On my left, Olga the Romanian
versus Vali the Belgian.
1198
01:15:44,541 --> 01:15:47,210
185 pounds against 210 pounds!
1199
01:15:47,377 --> 01:15:50,672
Jenny the Redhead
against Rachel, Arms of Steel!
1200
01:15:50,797 --> 01:15:54,718
The real deal!
No fake boobs, no false calves!
1201
01:15:54,884 --> 01:15:58,346
Not afraid of a slap to the face!
No holds barred!
1202
01:15:58,471 --> 01:16:02,600
In addition to a man's strength,
these international champions
1203
01:16:02,726 --> 01:16:04,894
bring a woman's wiles,
1204
01:16:05,061 --> 01:16:08,231
not to mention the cunning
of the inferior sex...
1205
01:16:08,481 --> 01:16:09,899
Get going...
1206
01:16:10,024 --> 01:16:12,152
and remember, behind the radiator.
1207
01:16:12,444 --> 01:16:13,903
Keep us posted.
1208
01:16:17,782 --> 01:16:20,577
Step up, ladies and gentlemen!
1209
01:16:23,830 --> 01:16:25,790
We don't want any trouble.
1210
01:16:25,915 --> 01:16:28,543
We're just looking out for everyone.
1211
01:16:28,918 --> 01:16:30,754
In that case, I'm in.
1212
01:16:31,463 --> 01:16:32,505
Mathilde...
1213
01:16:32,630 --> 01:16:34,090
mind the store!
1214
01:16:35,258 --> 01:16:37,635
So long, Monsieur Sauvage.
See you soon.
1215
01:16:37,761 --> 01:16:40,764
Monsieur Sauvage, we're closing out
Monsieur Hire's account.
1216
01:16:40,889 --> 01:16:43,808
- Are you in?
- Yes, but aren't there enough of you?
1217
01:16:43,933 --> 01:16:46,603
We need an eloquent,
authoritative spokesman.
1218
01:16:46,770 --> 01:16:48,354
Then I'm in! Let's go!
1219
01:16:48,480 --> 01:16:49,814
Coming, Monsieur Fortin?
- Sure!
1220
01:16:49,939 --> 01:16:51,608
I'll be right back.
1221
01:16:54,152 --> 01:16:56,321
What about you, Monsieur Brochu?
1222
01:16:56,446 --> 01:16:57,864
Coming?
- Where to?
1223
01:16:57,989 --> 01:16:59,240
To serve justice.
1224
01:16:59,365 --> 01:17:01,159
Sure, I've got nothing better to do.
1225
01:17:01,451 --> 01:17:03,119
So let's go.
1226
01:17:07,123 --> 01:17:09,542
- Is Simon Breteuil here?
- On the stairs.
1227
01:17:09,667 --> 01:17:11,961
This way, gentlemen.
1228
01:17:13,213 --> 01:17:15,298
There he is.
1229
01:17:19,469 --> 01:17:21,137
Monsieur Breteuil.
1230
01:17:21,304 --> 01:17:23,431
Yes? What is it?
1231
01:17:24,766 --> 01:17:26,518
There's plenty of you.
1232
01:17:27,227 --> 01:17:28,144
What's going on?
1233
01:17:28,269 --> 01:17:31,022
On behalf of the neighborhood,
1234
01:17:31,231 --> 01:17:34,984
for the last time,
we urge the management -
1235
01:17:35,151 --> 01:17:36,945
I already told you,
there's no reason.
1236
01:17:37,070 --> 01:17:38,238
What?
1237
01:17:38,363 --> 01:17:39,489
You think so?
1238
01:17:39,614 --> 01:17:43,034
If you refuse to comply
with our legitimate request -
1239
01:17:43,159 --> 01:17:45,328
- Then what?
- Then...
1240
01:17:47,747 --> 01:17:49,415
I don't know.
1241
01:17:49,541 --> 01:17:51,543
The committee didn't think of that.
1242
01:17:51,835 --> 01:17:54,587
- What now?
- Don't let him stand in our way.
1243
01:17:54,712 --> 01:17:55,797
You're right!
1244
01:17:55,922 --> 01:17:57,799
We refuse to accept this!
1245
01:18:02,011 --> 01:18:04,180
We're going to evict Monsieur Hire!
1246
01:18:04,305 --> 01:18:05,348
He's at work.
1247
01:18:05,473 --> 01:18:08,393
Let's go. When he returns,
his stuff will be on the sidewalk.
1248
01:18:08,518 --> 01:18:10,562
No one's going into his room!
1249
01:18:10,687 --> 01:18:12,063
Give us the key or -
1250
01:18:12,188 --> 01:18:13,356
Don't try it!
1251
01:18:13,523 --> 01:18:15,024
Here it is!
1252
01:18:18,695 --> 01:18:21,281
If you touch his things,
I'll call the police!
1253
01:18:21,406 --> 01:18:22,365
The police!
1254
01:18:22,490 --> 01:18:25,243
Get lost!
For once we're having some fun!
1255
01:18:27,704 --> 01:18:29,038
What the hell!
1256
01:18:34,836 --> 01:18:37,380
Come on, let's empty the dresser!
1257
01:18:37,755 --> 01:18:39,549
Pass me that stuff.
1258
01:18:48,850 --> 01:18:50,560
Ah, a suitcase.
1259
01:18:50,894 --> 01:18:52,228
Come on.
1260
01:18:53,438 --> 01:18:55,064
Pass me that stuff.
1261
01:18:57,942 --> 01:18:59,777
- Here.
- Thanks.
1262
01:18:59,903 --> 01:19:01,446
No nudies?
1263
01:19:01,571 --> 01:19:03,197
Pass me the clothes.
1264
01:19:05,909 --> 01:19:07,785
At last!
1265
01:19:08,077 --> 01:19:09,913
Bravo, gentlemen!
1266
01:19:13,249 --> 01:19:15,293
There's something back there.
1267
01:19:17,253 --> 01:19:20,465
Oh great, a handbag!
Mine's falling apart.
1268
01:19:20,590 --> 01:19:21,758
Let me see.
1269
01:19:21,925 --> 01:19:24,135
Look at the initials: “A. N.”
1270
01:19:24,969 --> 01:19:26,137
“A. N.”?
1271
01:19:26,262 --> 01:19:29,140
That's Aurore Noblet!
It's her handbag!
1272
01:19:29,390 --> 01:19:30,975
Then he's the murderer!
1273
01:19:31,100 --> 01:19:32,393
I found the murderer?
1274
01:19:32,518 --> 01:19:34,562
I found the murderer!
1275
01:19:35,605 --> 01:19:37,357
I found the murderer!
- Hire?
1276
01:19:37,482 --> 01:19:39,192
- Yes!
- I knew it.
1277
01:19:40,610 --> 01:19:42,028
I found Noblet's handbag!
1278
01:19:42,153 --> 01:19:43,947
Hire's the murderer!
1279
01:19:44,072 --> 01:19:45,365
- I thought so!
- What?
1280
01:19:45,490 --> 01:19:47,325
She found the bag!
1281
01:19:48,576 --> 01:19:51,496
Hire's the murderer! It's him!
It's Hire!
1282
01:19:51,621 --> 01:19:52,789
Hire's the murderer!
1283
01:19:55,458 --> 01:19:58,461
Can you believe it?
I found the murderer!
1284
01:20:37,375 --> 01:20:38,668
Alfred!
1285
01:20:38,835 --> 01:20:39,711
Hey!
1286
01:20:39,836 --> 01:20:40,837
Alfred!
1287
01:20:41,212 --> 01:20:43,172
They found Noblet's murderer!
1288
01:20:43,297 --> 01:20:45,174
What's he saying?
1289
01:20:45,299 --> 01:20:47,677
He says they found Noblet's murderer.
1290
01:20:47,844 --> 01:20:49,971
Someone just got killed!
1291
01:20:54,809 --> 01:20:56,728
- What is it? A fire?
- What?
1292
01:20:56,853 --> 01:20:58,521
- What's going on?
- Why are they leaving?
1293
01:20:58,646 --> 01:20:59,689
Let's go!
1294
01:20:59,814 --> 01:21:01,107
Fire! Run for your life!
1295
01:21:24,881 --> 01:21:26,382
- What's going on?
- The murderer!
1296
01:21:26,549 --> 01:21:28,217
- Where?
- Not here, the hotel!
1297
01:21:28,384 --> 01:21:29,177
Which hotel?
1298
01:21:29,302 --> 01:21:32,638
You know, the guy with the beard,
who never says hello.
1299
01:21:32,764 --> 01:21:36,100
He killed that little girl, Lucienne.
It's dreadful!
1300
01:21:36,225 --> 01:21:38,061
He's holed up in the hotel!
1301
01:21:38,227 --> 01:21:39,771
The police refuse to act.
1302
01:21:39,896 --> 01:21:41,731
Let's take care of him ourselves!
1303
01:21:42,774 --> 01:21:43,900
What's going on?
1304
01:21:44,067 --> 01:21:46,069
Noblet's murderer has been arrested!
1305
01:21:46,194 --> 01:21:47,570
Oh my God!
1306
01:22:02,627 --> 01:22:05,588
- What's happening?
- A crime at the hotel!
1307
01:22:07,882 --> 01:22:09,926
It's time to get him here.
1308
01:22:10,384 --> 01:22:11,219
Now?
1309
01:22:11,344 --> 01:22:12,637
They'll cool off by tonight.
1310
01:22:12,762 --> 01:22:15,807
Know how to reach him?
- I've got his emergency number.
1311
01:22:15,932 --> 01:22:17,391
Come on, you gotta do it.
1312
01:22:17,517 --> 01:22:18,434
Really?
1313
01:22:18,559 --> 01:22:20,186
Do you love me?
1314
01:22:21,771 --> 01:22:23,356
Let's go.
1315
01:22:50,842 --> 01:22:52,552
Dr. Varga!
1316
01:22:54,053 --> 01:22:55,012
What is it?
1317
01:22:55,138 --> 01:22:57,056
Your fiancée, on the phone.
1318
01:22:57,223 --> 01:22:58,349
Coming!
1319
01:22:59,350 --> 01:23:01,227
Quit shaking.
1320
01:23:02,019 --> 01:23:03,479
What are they shouting?
1321
01:23:03,604 --> 01:23:04,730
Nothing...
1322
01:23:04,856 --> 01:23:06,107
“Kill him.”
1323
01:23:06,232 --> 01:23:07,358
Hello?
1324
01:23:08,025 --> 01:23:10,069
Is that you, Désiré?
1325
01:23:10,653 --> 01:23:11,988
Listen...
1326
01:23:12,155 --> 01:23:14,031
something awful has happened.
1327
01:23:14,157 --> 01:23:16,993
I told Alfred it was over.
1328
01:23:17,493 --> 01:23:18,911
He's acting crazy.
1329
01:23:19,036 --> 01:23:20,872
You must come right away.
1330
01:23:21,164 --> 01:23:23,040
Right away, you hear?
1331
01:23:23,166 --> 01:23:25,293
It's better if you come here.
1332
01:23:25,418 --> 01:23:27,879
You'll be safe here, my darling.
1333
01:23:29,088 --> 01:23:30,173
Impossible?
1334
01:23:30,298 --> 01:23:32,091
I'll explain later.
1335
01:23:32,216 --> 01:23:33,593
Come now.
1336
01:23:33,926 --> 01:23:35,178
What?
1337
01:23:35,386 --> 01:23:36,721
The métro?
1338
01:23:36,929 --> 01:23:38,055
No, no.
1339
01:23:38,181 --> 01:23:40,391
No, not the métro. Take a taxi.
1340
01:23:41,058 --> 01:23:44,228
Yes, I'll wait for you in the square.
1341
01:23:46,647 --> 01:23:48,274
See you soon.
1342
01:23:53,529 --> 01:23:55,448
Come on, it's over.
1343
01:23:55,573 --> 01:23:58,618
That's the last thing
I'll ask you to do.
1344
01:23:58,784 --> 01:24:00,369
So?
1345
01:24:00,494 --> 01:24:02,246
- He'll be here in five minutes.
- Here?
1346
01:24:02,371 --> 01:24:04,790
- Coming by Rue de Paris.
- Rue de Paris!
1347
01:24:13,883 --> 01:24:15,551
What's going on over there?
1348
01:24:15,676 --> 01:24:17,511
They found
Mademoiselle Noblet's handbag.
1349
01:24:17,637 --> 01:24:19,013
- Where?
- In Hire's room.
1350
01:24:19,138 --> 01:24:20,890
That creep at the hotel.
1351
01:24:21,140 --> 01:24:24,060
Move out. Disperse the crowd.
1352
01:24:32,318 --> 01:24:34,403
Get me Quad des Orfèvres..
1353
01:24:34,904 --> 01:24:37,198
- Hello, Fortin!
- Hello.
1354
01:24:37,657 --> 01:24:39,784
Is it true he's barricaded himself in?
1355
01:24:39,909 --> 01:24:42,870
We're looking for him.
There's gonna be trouble!
1356
01:24:43,037 --> 01:24:46,249
Who'd have thought it?
Such a quiet man.
1357
01:24:46,582 --> 01:24:48,668
I cleaned his room every day!
1358
01:24:48,793 --> 01:24:51,712
How exciting!
It's giving me goose bumps.
1359
01:24:51,837 --> 01:24:53,089
Move along!
1360
01:24:53,256 --> 01:24:55,174
Monsieur Michelet!
1361
01:25:05,643 --> 01:25:08,729
He's not in right now.
Probably at his office.
1362
01:25:08,854 --> 01:25:12,108
Move along! Ladies and gentlemen,
please cooperate!
1363
01:25:12,233 --> 01:25:14,193
Ladies, go home.
1364
01:25:14,318 --> 01:25:16,237
Let the police do their job!
1365
01:25:16,362 --> 01:25:18,656
We just want to see.
1366
01:25:18,823 --> 01:25:21,158
Go home, please, madam.
1367
01:25:21,284 --> 01:25:23,953
Come on, kids, go home.
1368
01:25:24,078 --> 01:25:25,871
Move along, everyone.
1369
01:25:25,997 --> 01:25:27,707
As a civil servant...
1370
01:25:27,832 --> 01:25:32,003
may I add my encouragements
to those of Monsieur Michelet?
1371
01:25:32,128 --> 01:25:36,465
We must remain calm
and let justice take its course.
1372
01:25:36,590 --> 01:25:40,803
Oh, shut up, mustache!
Mind your own business!
1373
01:25:41,012 --> 01:25:44,473
That's the guy
who sends me a tax form!
1374
01:25:44,640 --> 01:25:46,017
And he talks about justice!
1375
01:25:46,142 --> 01:25:49,186
Now, Mademoiselle Marcelle,
you're usually so understanding.
1376
01:25:49,312 --> 01:25:52,398
But you're different.
I could never refuse you.
1377
01:25:52,565 --> 01:25:54,817
Now please go home calmly,
everyone.
1378
01:25:54,942 --> 01:25:57,611
Clear the square.
This is a dangerous man.
1379
01:25:57,737 --> 01:25:59,113
He may be armed.
1380
01:25:59,238 --> 01:26:01,115
What? He's armed?
1381
01:26:01,240 --> 01:26:04,160
Better go, Madame Capoulade.
There's no point taking any risks.
1382
01:26:04,285 --> 01:26:07,121
You think 30?
Come on, go home, children!
1383
01:26:10,916 --> 01:26:14,337
Arthur, we might get shot,
and you're working the market tomorrow.
1384
01:26:14,462 --> 01:26:15,838
But Amélie...
1385
01:26:16,756 --> 01:26:19,258
A free show.
That's unfair competition.
1386
01:26:19,383 --> 01:26:21,260
Better close down.
1387
01:26:25,348 --> 01:26:28,351
No point giving them free music.
1388
01:26:31,979 --> 01:26:34,357
Please, Doctor, set a good example.
1389
01:26:34,482 --> 01:26:36,734
- Where can we go?
- Behind the rides.
1390
01:26:36,859 --> 01:26:39,278
- What a mess, Monsieur Michelet.
- Yeah.
1391
01:26:39,487 --> 01:26:41,155
Did you find the bag?
- No such luck.
1392
01:26:41,280 --> 01:26:43,032
We were at the matinee.
1393
01:26:43,991 --> 01:26:45,659
Go on home now.
1394
01:26:46,327 --> 01:26:47,578
Get going.
1395
01:26:49,538 --> 01:26:52,124
Hey boss, we're not leaving yet.
1396
01:26:52,249 --> 01:26:53,918
But we've got customers.
1397
01:26:54,043 --> 01:26:55,878
I don't want to miss the action.
1398
01:26:56,128 --> 01:26:57,630
Up here!
1399
01:26:58,005 --> 01:26:59,799
We've got a great view!
1400
01:26:59,924 --> 01:27:01,717
Coming, Madame Sauvage?
1401
01:27:02,343 --> 01:27:04,095
- He'll be coming that way.
- So?
1402
01:27:04,220 --> 01:27:05,388
Nothing.
1403
01:27:05,888 --> 01:27:08,349
Hey, there's a taxi coming!
1404
01:27:21,821 --> 01:27:23,114
How much?
1405
01:27:23,989 --> 01:27:26,575
- Fourteen francs.
- There you are.
1406
01:28:28,637 --> 01:28:30,890
What's all this?
What do they want?
1407
01:28:31,015 --> 01:28:33,642
Monsieur Michelet,
I demand the protection of the law.
1408
01:28:33,809 --> 01:28:35,436
You're coming with us.
1409
01:28:35,561 --> 01:28:38,189
Fine, but why are my bags
on the sidewalk?
1410
01:28:38,314 --> 01:28:39,690
Move along.
1411
01:28:42,151 --> 01:28:44,028
I can't handle three of you.
1412
01:28:44,153 --> 01:28:46,864
But I'll take you on one at a time!
1413
01:28:46,989 --> 01:28:48,324
Bastard!
1414
01:28:48,491 --> 01:28:49,867
Murderer!
1415
01:28:50,117 --> 01:28:51,660
Kill the murderer!
1416
01:28:51,785 --> 01:28:53,412
Kill the murderer!
1417
01:29:35,079 --> 01:29:37,164
Watch out!
He's going to shoot!
1418
01:30:06,402 --> 01:30:08,112
I haven't done anything!
1419
01:30:08,237 --> 01:30:09,989
I don't know what they want!
1420
01:30:32,511 --> 01:30:33,429
What happened?
1421
01:30:33,554 --> 01:30:36,932
Hire had the handbag in his room.
He fled up into that building.
1422
01:30:37,099 --> 01:30:40,102
We'll search the building.
You guys, come with me.
1423
01:30:51,780 --> 01:30:52,698
What is it?
1424
01:30:52,823 --> 01:30:54,867
Are you the pharmacist?
We need to get up there.
1425
01:30:54,992 --> 01:30:58,037
Take the back stairs.
It's more direct.
1426
01:31:22,561 --> 01:31:23,979
Where is he?
1427
01:32:33,298 --> 01:32:34,883
They can't do it.
1428
01:32:35,008 --> 01:32:37,010
Call the firemen to bring their ladder.
1429
01:32:42,683 --> 01:32:45,018
It's the police!
On the square, now!
1430
01:32:45,144 --> 01:32:47,020
The big ladder! And hurry!
1431
01:34:18,821 --> 01:34:20,447
Is the doctor here?
1432
01:34:20,572 --> 01:34:21,907
Doctor!
1433
01:34:22,157 --> 01:34:23,700
Dr. Philippon!
1434
01:34:31,458 --> 01:34:34,002
Hold on for five more minutes.
1435
01:34:37,297 --> 01:34:38,799
He's dead.
1436
01:34:40,259 --> 01:34:41,677
Get the van.
1437
01:35:24,261 --> 01:35:26,597
Move along, everybody.
1438
01:35:26,889 --> 01:35:28,974
Move along! It's all over.
1439
01:35:29,683 --> 01:35:31,435
Go home.
1440
01:35:32,227 --> 01:35:34,646
Understand, madam?
Move along!
1441
01:35:36,732 --> 01:35:39,943
Go home.
It's all over, monsieur!
1442
01:35:40,277 --> 01:35:42,988
Start the music!
You're losing money.
1443
01:35:43,113 --> 01:35:44,114
Start it up, Charles!
1444
01:35:44,239 --> 01:35:45,240
Move along, folks!
1445
01:36:04,426 --> 01:36:05,928
Let's get going.
1446
01:36:06,053 --> 01:36:08,055
Careful! We're being watched!
1447
01:36:10,432 --> 01:36:12,017
To the roller coaster!
1448
01:36:47,302 --> 01:36:50,222
Well, that's settled.
1449
01:36:50,806 --> 01:36:52,307
What's that?
1450
01:36:52,432 --> 01:36:54,935
- Monsieur Hire's testament.
- What?
1451
01:36:55,477 --> 01:36:59,564
“Photo of Mademoiselle Noblet's murder
by Alfred Chartier.
1452
01:36:59,773 --> 01:37:04,236
Taken September 
5 at dusk
in a vacant lot south of the square,
1453
01:37:04,361 --> 01:37:07,990
where I had wandered
to answer a call of nature.”
1454
01:37:09,825 --> 01:37:11,326
Damn!
1455
01:37:29,261 --> 01:37:30,971
Come on, let's get him.
1456
01:37:31,096 --> 01:37:33,473
Oh, let him finish his last ride.
1457
01:37:36,101 --> 01:37:40,981
...such a profound joy
1458
01:37:41,356 --> 01:37:46,778
One day, all around the world
1459
01:37:47,029 --> 01:37:52,784
One day, maybe all of mankind
1460
01:37:53,035 --> 01:37:58,040
Shall walk united, hand in hand
1461
01:37:58,373 --> 01:38:00,917
Love, love
1462
01:38:01,209 --> 01:38:05,130
The beauty of the world
102001