All language subtitles for newam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,548 - Tidligere på New Amsterdam. - Hans navn var Muhammad. 2 00:00:02,573 --> 00:00:04,306 Han ba meg gifte meg med ham. 3 00:00:04,339 --> 00:00:06,740 - Slo opp? - Hjerneaneurisme. 4 00:00:06,775 --> 00:00:08,042 Jeg savner fortsatt ham. 5 00:00:08,042 --> 00:00:09,275 Jeg fortalte deg om sangene jeg skriver, 6 00:00:09,310 --> 00:00:10,377 Vel, jeg vil gjerne lage en demo. 7 00:00:10,412 --> 00:00:11,878 Jeg lurte på om du kunne ... 8 00:00:11,913 --> 00:00:13,112 Gi deg penger? 9 00:00:13,147 --> 00:00:15,048 Ikke tro det er en god ide. 10 00:00:15,083 --> 00:00:17,885 Jeg har planer med Ella. 11 00:00:17,919 --> 00:00:20,853 - Ella? - Takk for at du introduserte oss. 12 00:00:20,888 --> 00:00:24,457 Jeg har tatt litt mer Adderall enn foreskrevet. 13 00:00:24,492 --> 00:00:28,861 Jeg tror jeg må rapportere en svekket lege. 14 00:01:07,367 --> 00:01:09,168 Ikke glem å gå over ribben. 15 00:01:09,204 --> 00:01:11,971 Venen, arterien, og nerven løper under, ok? 16 00:01:14,575 --> 00:01:15,859 Hva du har? 17 00:01:15,894 --> 00:01:18,344 EMS varsling, diabetisk koma på vei. 18 00:01:18,379 --> 00:01:20,013 Ooh, høres interessant ut. 19 00:01:20,048 --> 00:01:21,581 Jeg trodde du hadde en VIP-pasient? 20 00:01:21,615 --> 00:01:24,016 Ah, det er etter skiftet mitt. Jeg har tid til å ta en mer. 21 00:01:24,051 --> 00:01:25,444 Selvfølgelig gjør du det. 22 00:01:26,987 --> 00:01:29,906 Allison Medrano, 68 år gammel fiskebåt kaptein 23 00:01:29,942 --> 00:01:31,168 med type II diabetes. 24 00:01:31,203 --> 00:01:32,926 Reddet av Coast Guard, ubevisst. 25 00:01:32,960 --> 00:01:34,594 Fingerpinne blodsukker, 745. 26 00:01:34,628 --> 00:01:36,896 Hun har mottatt ti enheter sub q ganger fire, 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,132 men hun er fortsatt ikke reagerer. 28 00:01:38,165 --> 00:01:40,200 Fant disse i lommen. 29 00:01:40,234 --> 00:01:44,204 Diabetes meds foreskrevet av en Dr. Jessica Medrano. 30 00:01:44,239 --> 00:01:46,472 Hun er en primærhelsetjeneste her. 31 00:01:46,508 --> 00:01:47,974 Dette kan være hennes mor. 32 00:01:48,009 --> 00:01:49,408 La oss side Max og Dr. Medrano, 33 00:01:49,444 --> 00:01:51,645 og la oss få henne til Trauma One. 34 00:01:51,679 --> 00:01:55,932 Synkronisert og korrigert av -robtor- www.addic7ed.com 35 00:02:10,098 --> 00:02:11,598 Hva gjør du? 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,159 Ser du den mannen? 37 00:02:16,670 --> 00:02:18,163 Han er min sønn. 38 00:02:19,373 --> 00:02:21,908 Og du gjemmer deg helt her inne fordi ... 39 00:02:21,943 --> 00:02:23,477 Hvis du tror at to personer er sammen 40 00:02:23,510 --> 00:02:25,579 for feil grunn, Det er ditt ansvar å ... 41 00:02:25,612 --> 00:02:27,514 Å nei, nei. Se ... nei, nei, nei, nei. 42 00:02:27,549 --> 00:02:29,081 Jeg kommer til å stoppe deg der. 43 00:02:29,116 --> 00:02:30,984 Se som regel ikke jeg gjør familiedrama. 44 00:02:31,019 --> 00:02:33,020 Så, hvis du vil snakke om det, 45 00:02:33,054 --> 00:02:34,587 Jeg anbefaler at du snakker med Iggy. 46 00:02:34,622 --> 00:02:37,257 Iggy er opptatt hele dagen, og det er ingen familie drama. 47 00:02:37,292 --> 00:02:38,591 Så hvorfor gjemmer du deg? 48 00:02:38,626 --> 00:02:41,495 Fordi jeg trenger å se om sønnen min er ... 49 00:02:41,528 --> 00:02:43,629 Nei nei. Ingen familie drama, mann. 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,966 Se, mitt eneste råd for deg: 51 00:02:46,000 --> 00:02:47,600 Hold deg unna guttens datingsliv. 52 00:02:50,538 --> 00:02:52,605 - Hei, vil du ha kaffe, Vijay? - Ooh. 53 00:02:55,310 --> 00:02:57,510 Blod PH på 7,19. 54 00:02:57,545 --> 00:02:59,045 Blodsukker fortsatt over 700. 55 00:02:59,079 --> 00:03:00,681 Injiserer ti flere enheter av insulin. 56 00:03:02,483 --> 00:03:04,350 - Mamma. - Hei. 57 00:03:04,384 --> 00:03:05,875 Kan jeg få litt vann? 58 00:03:05,908 --> 00:03:07,687 Absolutt. Uh, Casey? 59 00:03:07,722 --> 00:03:09,323 På den. 60 00:03:09,356 --> 00:03:11,991 Fru Medrano, du er på New Amsterdam Hospital, 61 00:03:12,026 --> 00:03:14,493 og jeg vil gjerne svare eventuelle spørsmål du måtte ha. 62 00:03:14,528 --> 00:03:16,663 Hvor er båten min? 63 00:03:16,698 --> 00:03:18,298 Bortsett fra den ene. 64 00:03:18,332 --> 00:03:19,566 Jeg ... Jeg vet ikke hva det betyr. 65 00:03:19,600 --> 00:03:21,068 Hun er kaptein på en fiskebåt. 66 00:03:21,102 --> 00:03:22,568 Alvor? 67 00:03:22,603 --> 00:03:25,239 Hva forventer du et pinnben og en papegøye? 68 00:03:25,272 --> 00:03:28,140 Nei, men det ville være kult. 69 00:03:28,175 --> 00:03:30,176 Jeg skjønte ikke akkurat det var noen av dere igjen 70 00:03:30,211 --> 00:03:31,313 i New York City. 71 00:03:31,348 --> 00:03:34,213 Det er det ikke. Industrien flyttet på; hun gjorde det ikke. 72 00:03:34,248 --> 00:03:35,649 Hu h. 73 00:03:35,682 --> 00:03:37,550 Fiskebåtkaptein i New York City, 74 00:03:37,585 --> 00:03:40,319 det ... det er en throwback. 75 00:03:40,354 --> 00:03:43,022 - Hva en interessant jobb. - Mm-hmm. 76 00:03:45,026 --> 00:03:46,158 Unnskyld meg. 77 00:03:48,763 --> 00:03:50,530 Han gjør det noen ganger. 78 00:03:52,533 --> 00:03:56,168 Næringsrådgiver, Media Distribution Officer, 79 00:03:56,204 --> 00:03:57,403 pneumatisk rør reparasjon? 80 00:03:57,437 --> 00:03:58,572 Hva gjør disse menneskene selv? 81 00:03:58,605 --> 00:04:00,173 Er du ikke medisinsk direktør? 82 00:04:00,207 --> 00:04:01,174 Skal du ikke vite? 83 00:04:01,209 --> 00:04:03,110 Åh. 84 00:04:03,144 --> 00:04:04,411 Hallo. 85 00:04:06,247 --> 00:04:08,048 Har noen noen gang møtt en kiropodist? 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,582 Selvfølgelig har du ikke, fordi de ikke eksisterer. 87 00:04:09,616 --> 00:04:12,051 Men for 100 år siden, Det var en hel avdeling 88 00:04:12,086 --> 00:04:14,253 full av dem som kutter folks tånegler. 89 00:04:14,288 --> 00:04:16,423 Men feltet utviklet seg og Chiropody var 90 00:04:16,456 --> 00:04:17,790 absorbert i Podiatry. 91 00:04:17,824 --> 00:04:20,060 Kiropodister ble foreldet. 92 00:04:20,093 --> 00:04:22,095 Hvorfor snakker vi om kiropodister? 93 00:04:22,129 --> 00:04:23,262 Fordi du skyter oss? 94 00:04:23,298 --> 00:04:25,031 Nei. 95 00:04:25,065 --> 00:04:27,434 Vi snakker om Kiropodister ikke bare fordi 96 00:04:27,468 --> 00:04:30,470 det er et veldig morsomt ord å si, men fordi jeg er villig til å satse 97 00:04:30,504 --> 00:04:32,139 det her, i New Amsterdam, 98 00:04:32,173 --> 00:04:33,206 det er folk her hvis jobber 99 00:04:33,240 --> 00:04:35,207 er foreldet, falsk, bortkastet. 100 00:04:35,242 --> 00:04:37,209 Jobber som egentlig ikke er jobber. 101 00:04:37,245 --> 00:04:39,379 Men bare fordi jobben din er foreldet, 102 00:04:39,413 --> 00:04:41,314 betyr ikke at du er. 103 00:04:41,348 --> 00:04:43,283 - Vent, skyter du oss? - Nei. 104 00:04:43,317 --> 00:04:46,052 Jeg vil finne folk som Talenter blir bortkastet 105 00:04:46,086 --> 00:04:47,387 og gi dem meningsfylt arbeid. 106 00:04:47,422 --> 00:04:49,389 Jeg vil gi dem jobber som betyr noe. 107 00:04:49,423 --> 00:04:52,158 Hver gang en pasient går ut dørene våre, 108 00:04:52,192 --> 00:04:54,461 vårt folk burde føle seg som de bidro til 109 00:04:54,495 --> 00:04:55,661 den pasientens suksess. 110 00:04:55,697 --> 00:04:57,430 Og nei... 111 00:04:57,465 --> 00:04:59,231 Jeg skyter ingen. 112 00:04:59,266 --> 00:05:01,468 Hver avdeling skal prøv dette eksperimentet, 113 00:05:01,502 --> 00:05:03,569 bare for en dag, slutte å jobbe. 114 00:05:03,603 --> 00:05:06,673 Bare sitte der, stå der, ikke gjør noe. 115 00:05:06,708 --> 00:05:08,475 Og hvis ingen savner det du gjør 116 00:05:08,509 --> 00:05:11,177 eller trenger deg til å gjøre noe for en hel dag, 117 00:05:11,211 --> 00:05:13,112 så jobben din kan være foreldet. 118 00:05:13,146 --> 00:05:15,281 Klart ikke snakker om disse menneskene. 119 00:05:15,315 --> 00:05:19,418 Men hvis det er deg, kom til meg. Jeg vil finne deg en ny jobb. 120 00:05:19,454 --> 00:05:22,755 En jobb som inspirerer deg, en jobb som gjør en forskjell, 121 00:05:22,790 --> 00:05:26,259 en jobb som gjør deg til en integrert del av 122 00:05:26,293 --> 00:05:28,295 New Amsterdams oppdrag. 123 00:05:34,302 --> 00:05:36,269 Dr. Panthaki? 124 00:05:36,303 --> 00:05:38,071 Dr. Sharpe. 125 00:05:38,706 --> 00:05:40,273 Hyggelig å møte deg her. 126 00:05:40,307 --> 00:05:42,608 Ja, nei. 127 00:05:42,643 --> 00:05:43,776 Nei? 128 00:05:43,810 --> 00:05:45,444 Jeg kom hit for å se en pasient, 129 00:05:45,480 --> 00:05:46,846 og jeg trodde jeg ville stoppe og si hei. 130 00:05:46,880 --> 00:05:48,103 Jeg gikk på kontoret din, 131 00:05:48,137 --> 00:05:50,783 men de sa at du var på gulvet, så her er jeg, 132 00:05:50,817 --> 00:05:54,187 casually støter inn i deg, ved et uhell med vilje. 133 00:05:54,221 --> 00:05:55,654 Jeg skjønner. 134 00:05:55,689 --> 00:05:58,290 Jeg kan også ved et uhell forlate. 135 00:05:58,326 --> 00:06:01,927 Nei, jeg er glad for at du bestemte deg å stoppe ved ... 136 00:06:03,163 --> 00:06:04,663 Uheldigvis med vilje. 137 00:06:05,665 --> 00:06:09,201 Og vil du vurdere bli med på et eventyr? 138 00:06:09,237 --> 00:06:10,637 Et eventyr? 139 00:06:10,670 --> 00:06:11,737 Det er et lite eventyr. 140 00:06:11,773 --> 00:06:13,339 Liker du Radiohead? 141 00:06:13,374 --> 00:06:14,641 Ja. 142 00:06:14,675 --> 00:06:16,475 Elsker dem. 143 00:06:16,511 --> 00:06:18,745 Da må vi være på et tog fra Penn Station 144 00:06:18,779 --> 00:06:20,146 om noen få timer. 145 00:06:20,180 --> 00:06:22,149 Hvorfor? Hvor skal vi? 146 00:06:22,182 --> 00:06:23,817 Philadelphia. 147 00:06:24,184 --> 00:06:26,151 Så vi skulle overnatte? 148 00:06:27,521 --> 00:06:29,122 Vi ville vært. 149 00:06:29,856 --> 00:06:31,425 Du vet, ja, nei, 150 00:06:31,459 --> 00:06:34,293 Jeg kan ikke gjøre det akkurat nå med deg. 151 00:06:34,694 --> 00:06:36,028 Greit. 152 00:06:36,062 --> 00:06:39,598 Jeg mener, jeg vil til slutt, jeg er bare ... 153 00:06:39,634 --> 00:06:42,369 Helen, jeg skal gjøre deg til en bootleg. 154 00:06:49,242 --> 00:06:52,278 Vel, jeg er fortsatt ikke 100% sikker om hvorfor fru Medrano 155 00:06:52,312 --> 00:06:53,603 kollapset på skipet. 156 00:06:53,637 --> 00:06:56,348 Gjorde hennes blodsukker spike før eller etter høsten? 157 00:06:56,384 --> 00:06:57,716 Det er million dollar spørsmålet. 158 00:06:57,752 --> 00:07:00,220 Så, dette må være noen VIP for å dra meg 159 00:07:00,254 --> 00:07:01,754 helt oppe her. 160 00:07:01,788 --> 00:07:03,156 Det er. 161 00:07:03,557 --> 00:07:06,593 Så, hvem er pasienten? 162 00:07:08,629 --> 00:07:09,862 Du er. 163 00:07:17,713 --> 00:07:19,547 Ja ... hei, uh, Dora ... 164 00:07:22,752 --> 00:07:24,685 Vent litt. 165 00:07:24,720 --> 00:07:28,456 Jeg vil bare ta med dette viktig anledning. 166 00:07:28,490 --> 00:07:29,557 Hvilken anledning? 167 00:07:29,591 --> 00:07:31,125 Dagen du jaget etter meg. 168 00:07:31,160 --> 00:07:33,627 Jeg vil huske alt: hva jeg hadde på seg, 169 00:07:33,663 --> 00:07:34,862 hvor jeg stod ... 170 00:07:34,896 --> 00:07:36,298 Du har ikke tekstet meg. 171 00:07:36,331 --> 00:07:37,548 - Nei. - Eller skjul meg. 172 00:07:37,581 --> 00:07:38,766 Savnet du meg? 173 00:07:38,800 --> 00:07:39,963 Vel, jeg skjønte akkurat nå folk ville ... 174 00:07:39,997 --> 00:07:42,163 Folk ville innrømme at de ble betalt for ikke å fungere? 175 00:07:42,197 --> 00:07:43,295 Det er ikke akkurat ... 176 00:07:43,329 --> 00:07:44,656 Og at de ville be deg om jobb, 177 00:07:44,691 --> 00:07:46,442 da de bare kunne fortsette gjør ingenting? 178 00:07:46,476 --> 00:07:48,576 Det er egentlig ikke i Ånden til det jeg prøver ... 179 00:07:48,610 --> 00:07:50,644 Hvis det var meg, ville jeg ikke fortelle deg. 180 00:07:50,680 --> 00:07:52,279 Max ... 181 00:07:53,481 --> 00:07:56,167 Hva skjer med, du vet du? 182 00:07:57,786 --> 00:07:59,052 Hun er med Iggy. 183 00:08:03,052 --> 00:08:04,519 Jeg tror jeg blir syk. 184 00:08:04,552 --> 00:08:06,754 Du gjorde det rette. 185 00:08:06,788 --> 00:08:07,988 Som lege, sikkert. 186 00:08:08,023 --> 00:08:10,158 Men som en venn, gjorde jeg det absolutt ikke. 187 00:08:10,192 --> 00:08:14,995 Du gjorde det absolutt, som en lege og som en venn. 188 00:08:24,939 --> 00:08:26,707 Greit. 189 00:08:26,742 --> 00:08:28,509 Ta gjerne sitte. 190 00:08:28,543 --> 00:08:30,077 Jeg har det bra. 191 00:08:31,146 --> 00:08:32,813 Greit. 192 00:08:35,985 --> 00:08:37,518 Greit. 193 00:08:37,552 --> 00:08:41,121 Så, det står her du dro til Whitman College. 194 00:08:41,155 --> 00:08:43,091 Jepp. 195 00:08:43,125 --> 00:08:45,884 Helt oppe i Walla Walla, Washington, va? 196 00:08:46,662 --> 00:08:48,196 Likte du det? 197 00:08:48,230 --> 00:08:49,553 Elsket det. 198 00:08:50,231 --> 00:08:51,931 Hvorfor det? 199 00:08:52,768 --> 00:08:55,135 Vel, jeg antar det er fordi Jeg trodde at de ville 200 00:08:55,169 --> 00:08:57,938 forberede meg på en karriere i livreddende medisin. 201 00:08:57,972 --> 00:08:59,974 En som jeg ville elske å kom tilbake til akkurat nå, 202 00:09:00,009 --> 00:09:02,274 med mindre du skal fortelle meg det hva dette handler om. 203 00:09:03,077 --> 00:09:04,812 Greit. 204 00:09:04,846 --> 00:09:08,048 Noen rapporterte at du har et problem med Adderall. 205 00:09:10,325 --> 00:09:11,619 Sharpe. 206 00:09:12,076 --> 00:09:13,721 Jeg har ikke frihet til å diskutere det med deg. 207 00:09:13,755 --> 00:09:15,205 Vær så snill. 208 00:09:15,791 --> 00:09:17,924 Så gjør du det? 209 00:09:17,960 --> 00:09:19,594 Gjør jeg hva? 210 00:09:19,628 --> 00:09:21,229 Har du et problem med Adderall? 211 00:09:21,263 --> 00:09:24,505 - Nei. - Greit. 212 00:09:25,033 --> 00:09:27,591 Har du noen ide om hvorfor noen vil foreslå at du gjør? 213 00:09:28,537 --> 00:09:30,937 Se, jeg snakket med Sharpe om en personlig sak, 214 00:09:30,972 --> 00:09:32,606 en mindre personlig sak, 215 00:09:32,640 --> 00:09:35,509 og hun har blåst det ut av proporsjon. 216 00:09:35,543 --> 00:09:39,147 Tja, kan du fortelle meg om det personlige saken? 217 00:09:39,181 --> 00:09:40,815 Nei. 218 00:09:42,317 --> 00:09:43,684 Hvorfor ikke? 219 00:09:43,719 --> 00:09:45,286 Fordi det er personlig. 220 00:09:45,321 --> 00:09:47,754 Og fordi helt ærlig, hele bakholdet 221 00:09:47,789 --> 00:09:49,157 er utrolig fornærmende, 222 00:09:49,191 --> 00:09:50,957 og jeg er ferdig som om det ikke er det. 223 00:09:50,993 --> 00:09:52,592 Jeg ville ikke gjøre det. 224 00:09:58,866 --> 00:10:00,868 Jeg har blitt bemyndiget av sykehuset for å bestemme 225 00:10:00,903 --> 00:10:03,104 hvis du har operert som en svekket lege. 226 00:10:06,674 --> 00:10:07,975 Og hvis du har et problem med Adderall, 227 00:10:08,009 --> 00:10:10,610 Jeg vil fortelle Max og han vil rapporter det til medisinsk styret. 228 00:10:11,846 --> 00:10:15,056 Så, hva, hvis jeg forlater, er jeg suspendert? 229 00:10:16,182 --> 00:10:19,019 Nei, hvis du forlater, blir du sparken. 230 00:10:24,225 --> 00:10:25,826 - Dr. Reynolds. - Dr. Goodwin. 231 00:10:25,860 --> 00:10:27,961 - Jeg trenger en konsultasjon. - Hva er tilfelle? 232 00:10:27,995 --> 00:10:30,565 Allison Medrano, la oss bare ringe henne en "ikke-kompatibel diabetiker." 233 00:10:30,599 --> 00:10:32,133 Hemoglobin A1C utenfor diagrammet? 234 00:10:32,167 --> 00:10:33,668 Ja, og jeg vil sørge for hennes sammenbrudd skyldtes ikke 235 00:10:33,701 --> 00:10:35,036 et stille hjerteinfarkt. 236 00:10:35,070 --> 00:10:36,203 Ok, jeg stopper etter rundene. 237 00:10:36,238 --> 00:10:37,461 - Takk skal du ha. - Å, forresten, 238 00:10:37,496 --> 00:10:38,674 hørt om talen din i morges. 239 00:10:38,710 --> 00:10:40,277 Du har noen til meg i avdelingen din? 240 00:10:40,311 --> 00:10:42,243 Nei, alle i Avdelingen min er på overdrive. 241 00:10:42,277 --> 00:10:43,745 Men visste du at det er en fyr i kjelleren 242 00:10:43,778 --> 00:10:45,746 - som fremdeles skriver ut røntgenbilder? - Røntgenstråler ... 243 00:10:45,780 --> 00:10:47,248 gikk digitalt for ti år siden. 244 00:10:47,282 --> 00:10:49,884 Vel, det er derfor du bør sjekke ham. 245 00:10:57,125 --> 00:10:58,091 Hallo? 246 00:10:58,126 --> 00:11:00,061 Trenger du en røntgen? 247 00:11:00,095 --> 00:11:01,696 Fungerer den tingen fortsatt? 248 00:11:01,730 --> 00:11:04,264 Hva, XR-180? Oh, ja. 249 00:11:04,298 --> 00:11:07,024 Og jeg liker å beholde det fint og skinnende, bare i tilfelle. 250 00:11:08,070 --> 00:11:09,269 Når var sist gang noen bestilte 251 00:11:09,303 --> 00:11:11,196 en gammeldags røntgen fra deg? 252 00:11:12,039 --> 00:11:16,009 Uh, 2008 ... gi eller ta. 253 00:11:16,533 --> 00:11:20,681 Så har du nettopp vært her siden 2008? 254 00:11:22,283 --> 00:11:23,832 Gjør hva? 255 00:11:25,153 --> 00:11:28,022 - Skal jeg bli sparket? - Liker du jobben din? 256 00:11:28,056 --> 00:11:30,924 Um, pleide jeg det. 257 00:11:30,958 --> 00:11:33,961 Jeg elsket det, faktisk. Alle trengte meg. 258 00:11:33,995 --> 00:11:35,863 Dokumenter pleide å si at ingen håndteres 259 00:11:35,898 --> 00:11:38,099 radiografipapir bedre enn jeg gjorde. 260 00:11:38,133 --> 00:11:40,100 Jeg er Max Goodwin, Jeg er medisinsk direktør her. 261 00:11:40,134 --> 00:11:43,136 Aw, nøtter. Jeg skal bli sparken. 262 00:11:43,172 --> 00:11:46,274 Nei, nei, jeg hadde lyst til å finne deg en ny jobb. 263 00:11:46,307 --> 00:11:49,876 En jobb som gjør at du føler deg nødvendig igjen. 264 00:11:49,912 --> 00:11:51,312 Vil du være interessert? 265 00:11:51,346 --> 00:11:53,696 Det er som om du kan se rett gjennom meg. 266 00:11:56,350 --> 00:11:58,219 - Det er en røntgenspøk. - Røntgenspøk. 267 00:11:58,253 --> 00:12:00,421 Det er flott. Så hva sier du? 268 00:12:00,456 --> 00:12:03,457 Du vet, med teknologi å være hva det er 269 00:12:03,491 --> 00:12:05,793 og jeg er like gammel som jeg er, 270 00:12:05,827 --> 00:12:10,163 Jeg tror jeg kommer bare ri den ut til pensjonering. 271 00:12:10,198 --> 00:12:11,399 Jeg mener, 272 00:12:11,745 --> 00:12:13,346 hvis du ikke skyter meg 273 00:12:15,937 --> 00:12:17,302 Rohan. 274 00:12:18,340 --> 00:12:19,907 Pappa. 275 00:12:19,942 --> 00:12:21,241 Du kom helt ned her 276 00:12:21,275 --> 00:12:23,344 og vil ikke si noe til din far? 277 00:12:23,378 --> 00:12:25,011 Jeg ville ikke bry deg. 278 00:12:25,047 --> 00:12:27,447 Bry? Nei nei. 279 00:12:27,482 --> 00:12:30,851 Jeg vil be om unnskyldning for deg, beta. 280 00:12:30,885 --> 00:12:32,192 For hva? 281 00:12:32,888 --> 00:12:35,755 Jeg vet at jeg har skadet dine følelser før, 282 00:12:36,197 --> 00:12:39,125 da jeg nektet å støtte musikken din. 283 00:12:39,161 --> 00:12:41,128 Jeg burde vært mer støttende av deg. 284 00:12:43,532 --> 00:12:47,040 Det betyr ikke at du bruker Ella skal komme tilbake til meg. 285 00:12:47,735 --> 00:12:49,036 Hva? 286 00:12:49,071 --> 00:12:50,370 Ja, hun trenger ikke å bli trukket inn 287 00:12:50,404 --> 00:12:51,772 vår familiebedrift. 288 00:12:51,807 --> 00:12:53,039 Er det det du tror skjer? 289 00:12:53,075 --> 00:12:54,107 At jeg bruker henne? 290 00:12:54,142 --> 00:12:56,110 Jeg prøver å beskytte henne. 291 00:12:56,144 --> 00:12:57,879 Unnskyld meg. 292 00:12:57,913 --> 00:13:00,047 Jeg henger sammen med Ella fordi jeg faktisk liker henne, 293 00:13:00,081 --> 00:13:01,849 ikke at det er noe av virksomheten din. 294 00:13:01,884 --> 00:13:03,283 Jeg tror du misforstår meg. 295 00:13:03,317 --> 00:13:05,285 Nei, jeg forstår deg bra. 296 00:13:05,768 --> 00:13:09,956 Og jeg vet at det er vanskelig for deg å forstå, Pappa, 297 00:13:09,991 --> 00:13:12,493 men grunnen til at jeg kunne bli nykter i et år 298 00:13:12,528 --> 00:13:16,062 var at jeg ikke måtte håndtere dette. 299 00:13:16,097 --> 00:13:17,206 JEG... 300 00:13:18,432 --> 00:13:20,100 Jeg trengte ikke å håndtere deg. 301 00:13:32,847 --> 00:13:36,216 Jessica, du burde flytte tilbake til Sheepshead Bay. 302 00:13:36,250 --> 00:13:39,220 Mor, jeg vil gjerne, men jobben min er her. 303 00:13:39,254 --> 00:13:41,556 Du vet, de fleste foreldre ville være stolt deres barn er en lege. 304 00:13:41,590 --> 00:13:45,091 Vel, det er noe å bli sagt om tradisjon. 305 00:13:45,126 --> 00:13:47,161 Vår familie har en tradisjon ... 306 00:13:47,195 --> 00:13:50,130 Av diabetes, hjertesykdom, og lungekreft. 307 00:13:51,299 --> 00:13:53,267 Folk må dø av noe. 308 00:13:53,302 --> 00:13:56,537 Allison Medrano, Jeg trenger deg å komme inn igjen. 309 00:13:56,572 --> 00:13:57,938 Hvem i helvete er du? 310 00:13:57,972 --> 00:14:00,240 - Legen din. - Siden når? 311 00:14:00,274 --> 00:14:04,110 Vel, siden du måtte være evaluert for hjertesykdom. 312 00:14:04,145 --> 00:14:05,711 - Dr. Medrano. - Dr. Reynolds, 313 00:14:05,745 --> 00:14:07,347 takk for at du tok vare på min mor. 314 00:14:07,381 --> 00:14:09,115 Jeg trenger ikke å ta vare på. 315 00:14:09,150 --> 00:14:10,551 Vi skal gjøre en full oppgave, 316 00:14:10,586 --> 00:14:13,019 men jeg trenger deg for å komme tilbake innsiden først, ok? 317 00:14:13,628 --> 00:14:15,355 Jaja. 318 00:14:15,389 --> 00:14:16,456 - Mamma. - Jeez ... 319 00:14:19,561 --> 00:14:20,528 Mamma! 320 00:14:20,562 --> 00:14:22,129 Vent litt. Vent litt. 321 00:14:22,163 --> 00:14:23,397 Jeg trenger en bårer her ute! 322 00:14:23,432 --> 00:14:24,865 Greit. 323 00:14:33,008 --> 00:14:36,143 Du får det som er ironisk om dette. 324 00:14:36,177 --> 00:14:38,446 Nei. Hjelp meg ut. 325 00:14:38,860 --> 00:14:41,248 Jeg har resept for Adderall. 326 00:14:41,283 --> 00:14:42,582 Jeg mener risikoen ville være 327 00:14:42,618 --> 00:14:45,219 i meg tar ikke medisinen min. 328 00:14:45,253 --> 00:14:48,121 Du vet, jeg vil være som, mid-appendectomy 329 00:14:48,155 --> 00:14:49,923 blir distrahert av hvordan vedlegget 330 00:14:49,957 --> 00:14:51,540 ser ut som en gigantisk reker. 331 00:14:52,582 --> 00:14:55,129 Så finner du det ironisk at du har blitt plassert 332 00:14:55,163 --> 00:14:57,431 i fare av et verktøy som hjelper deg med å lykkes? 333 00:14:57,466 --> 00:14:59,131 Nei, jeg finner det ironisk 334 00:14:59,165 --> 00:15:00,634 at jeg forfølges av 335 00:15:00,668 --> 00:15:02,836 en psykiater for å ta medisiner 336 00:15:02,870 --> 00:15:04,403 foreskrevet av en psykiater. 337 00:15:08,109 --> 00:15:10,342 Det var hardt; Jeg vet du forfølger meg ikke. 338 00:15:10,378 --> 00:15:12,011 Det er greit. Det går bra. 339 00:15:12,046 --> 00:15:13,312 Det er bare... 340 00:15:14,347 --> 00:15:16,349 Jeg har ADHD. 341 00:15:16,384 --> 00:15:19,918 Jeg har tatt Adderall, som foreskrevet, siden jeg var 12 år. 342 00:15:19,953 --> 00:15:21,453 Det er et ikke-problem. 343 00:15:21,489 --> 00:15:23,288 Yeah. 344 00:15:23,323 --> 00:15:25,424 Og du har aldri tatt mer enn din foreskrevne dose? 345 00:15:27,360 --> 00:15:30,462 Jeg er sikker på at jeg har doblet opp ved et uhell, ok? 346 00:15:30,955 --> 00:15:34,792 Dobbelte skift, dager, de kan bare løpe sammen. 347 00:15:36,003 --> 00:15:38,138 Men du har aldri tatt det bare til, vet du, 348 00:15:38,172 --> 00:15:39,139 bare for å komme seg gjennom dagen? 349 00:15:39,173 --> 00:15:40,139 Nei. 350 00:15:40,173 --> 00:15:41,756 Hardt nr. 351 00:15:43,344 --> 00:15:44,844 Er du sikker på det? 352 00:15:45,379 --> 00:15:48,114 Du kan ikke kjøre en ED propped opp på piller, ok? 353 00:15:48,149 --> 00:15:50,140 Det er uetisk, og jeg ville ikke gjøre det. 354 00:15:50,892 --> 00:15:53,485 Så, din narkotikabruk har aldri førte til skade for en pasient? 355 00:15:53,520 --> 00:15:55,488 Å, vet du hva? Jeg har drept tusenvis. 356 00:15:55,523 --> 00:15:58,124 Jeg bare ... Jeg blir høy og jeg starter stabbing folk 357 00:15:58,158 --> 00:15:59,524 med min skalpell. 358 00:15:59,927 --> 00:16:02,361 Dette er ikke personlig, Bloom. Jeg prøver ikke å fornærme deg. 359 00:16:02,395 --> 00:16:04,197 Du spør meg om jeg noensinne har 360 00:16:04,230 --> 00:16:06,331 risikere pasientens liv fordi jeg er stoned. 361 00:16:06,366 --> 00:16:08,368 Ja, og du har ikke det besvarte spørsmålet. 362 00:16:08,402 --> 00:16:11,638 Fordi hvis jeg hadde, vi ville ikke være her akkurat nå. 363 00:16:11,672 --> 00:16:14,139 Jeg ville ha slått i lisensen min, ok? 364 00:16:17,411 --> 00:16:21,114 Nei, jeg har aldri skadet meg en pasient på grunn av Adderall. 365 00:16:32,092 --> 00:16:33,692 Husker du LaDavius ​​Powell? 366 00:16:36,629 --> 00:16:38,940 LaDavius ​​Powell? Det ringer en klokke? 367 00:16:39,600 --> 00:16:41,267 Det er en pasient av deg som kom inn, 368 00:16:41,302 --> 00:16:43,102 allergisk mot cephilicam. 369 00:16:43,136 --> 00:16:45,105 Du foreskrev det uansett. 370 00:16:45,139 --> 00:16:46,505 Hvis sykepleieren din ikke hadde det tok feilen ... 371 00:16:46,539 --> 00:16:49,509 Nei, det er ikke hele historien, så ... 372 00:16:49,543 --> 00:16:51,177 Nei? 373 00:17:00,453 --> 00:17:01,721 Tidligere antok du 374 00:17:01,755 --> 00:17:03,423 at det var en enkelt lege 375 00:17:03,456 --> 00:17:06,092 det uttrykte bekymring. Det er ikke tilfelle. 376 00:17:08,496 --> 00:17:11,346 Flere mennesker har klaget at du har problemer. 377 00:17:12,682 --> 00:17:15,234 Du gjør feil på dine pasientrapporter. 378 00:17:15,269 --> 00:17:18,770 Reaksjonstiden din har gått glipp av. Din oppførsel har vært uberegnelig. 379 00:17:19,240 --> 00:17:22,107 Og denne feilen du gjorde med LaDavius ​​Powell kunne ha 380 00:17:22,143 --> 00:17:24,344 veldig enkelt koster han livet sitt. 381 00:17:26,579 --> 00:17:29,784 Og nå har du satt der og så meg i øynene, 382 00:17:29,817 --> 00:17:32,051 og du har løy for meg om det. 383 00:17:34,588 --> 00:17:37,124 Hvilken del av historien mangler jeg? 384 00:17:37,159 --> 00:17:38,592 Hva har jeg galt? 385 00:17:43,097 --> 00:17:45,213 Du sa, i dine egne ord, 386 00:17:46,101 --> 00:17:48,635 hvis din narkotikabruk noen gang førte til en pasientens skade, 387 00:17:48,670 --> 00:17:50,805 du ville slå inn lisensen din. 388 00:17:52,540 --> 00:17:54,077 Så hva venter du på? 389 00:18:04,282 --> 00:18:06,516 Dr. Hayek til barn. 390 00:18:06,549 --> 00:18:08,218 Dr. Hayek til barn. 391 00:18:08,251 --> 00:18:10,452 Det er greit. Jeg har dette. 392 00:18:10,488 --> 00:18:12,087 Ikke sant. 393 00:18:14,057 --> 00:18:16,125 Å, gutt, hun røyker, 394 00:18:16,160 --> 00:18:18,560 kollapset med et blodsukker på over 700. 395 00:18:18,596 --> 00:18:20,301 Det tok 100 enheter insulin å bringe henne tilbake. 396 00:18:20,336 --> 00:18:21,688 Så det er høyt blodsukker. 397 00:18:21,721 --> 00:18:23,586 Vel, det vet vi fortsatt ikke hvorfor det holder spiking. 398 00:18:25,603 --> 00:18:27,269 Hva om det er røyking? 399 00:18:28,525 --> 00:18:30,593 Ja, røyking er dårlig for deg. 400 00:18:30,627 --> 00:18:31,894 Hva om hun har en karcinoid tumor 401 00:18:31,919 --> 00:18:33,653 som blir stimulert av nikotin? 402 00:18:34,010 --> 00:18:36,112 Akkurat nå da hun kollapset, hun røyker. 403 00:18:36,146 --> 00:18:38,726 På båten da hun kollapset, hun røyker. 404 00:18:39,143 --> 00:18:40,809 Hva om nikotin fra sigarettene er 405 00:18:40,844 --> 00:18:42,278 klemme på svulsten, slik at den sparker ut 406 00:18:42,311 --> 00:18:44,436 store mengder glukagon, og det er det som kjører 407 00:18:44,471 --> 00:18:45,782 blodsukkeret gjennom taket? 408 00:18:45,817 --> 00:18:49,093 Vel, jeg gjorde en CT på Al's underliv og hennes bryst og ingen tumor. 409 00:18:49,126 --> 00:18:51,119 Men alle hennes symptomer peker på det. 410 00:18:51,154 --> 00:18:52,888 Bortsett fra at det ikke er der. 411 00:18:52,913 --> 00:18:55,782 Så gjør undersøkende kirurgi og finn den. 412 00:18:56,826 --> 00:18:58,792 Hvem utforsker kirurgi lenger? 413 00:18:58,996 --> 00:19:01,457 Vi gjør når vi vet at noe er galt. 414 00:19:04,520 --> 00:19:06,055 Mr. Harris ... 415 00:19:06,079 --> 00:19:08,515 Uh, du er fra Med Co-Op-gruppen, ikke sant? 416 00:19:08,539 --> 00:19:10,132 Egentlig er jeg bare ... uh, 417 00:19:11,340 --> 00:19:12,909 Jeg har vært her i ni år. 418 00:19:12,942 --> 00:19:14,309 Jeg holdt deg venter så lenge? 419 00:19:14,344 --> 00:19:18,114 Nei. Jeg hørte talen din i dag. 420 00:19:18,147 --> 00:19:21,116 Jeg tror jeg har en av dem foreldet jobber. 421 00:19:23,547 --> 00:19:25,847 Så, hva er jobben din? 422 00:19:25,873 --> 00:19:27,140 - Å sitte der. - Ah. 423 00:19:27,324 --> 00:19:28,758 Før armen viste seg, 424 00:19:28,791 --> 00:19:30,326 Jeg satt i en messe og sjekket merker. 425 00:19:30,359 --> 00:19:32,194 Jeg var fyren du sa god morgen til, 426 00:19:32,229 --> 00:19:34,262 spurte om trafikken ned fra Westchester. 427 00:19:34,298 --> 00:19:36,798 Alltid pakket på FDR, uansett hvilken tid på dagen. 428 00:19:36,834 --> 00:19:40,036 Men gå ned 2nd Ave før 7:00, ikke så ille. 429 00:19:40,069 --> 00:19:41,217 Godt å vite. 430 00:19:41,251 --> 00:19:44,039 Men siden armen, folk merker meg ikke engang. 431 00:19:44,074 --> 00:19:46,675 Og jeg vil gjøre mer enn bare sitte i en stol hele dagen. 432 00:19:46,710 --> 00:19:48,176 Jeg vet Jeg kan gjøre mer. 433 00:19:48,211 --> 00:19:50,947 Se, du er akkurat den jeg leter etter. 434 00:19:50,980 --> 00:19:52,315 Åh, Dr. Goodwin ... 435 00:19:52,348 --> 00:19:54,500 Nei, du er grunnen Jeg startet dette søket. 436 00:19:54,535 --> 00:19:55,807 - Dr. Goodwin. - Ja? 437 00:19:55,842 --> 00:19:57,787 - Du er i veien for henne. - Å, unnskyld. 438 00:19:57,820 --> 00:19:59,121 Så hva skal min nye jobb bli? 439 00:19:59,155 --> 00:20:01,289 Jeg har ingen anelse. 440 00:20:13,936 --> 00:20:15,448 Så hva nå? 441 00:20:16,272 --> 00:20:18,773 Nå, nå vil jeg gjerne høre om livet ditt før 442 00:20:18,808 --> 00:20:20,409 Adderall bruk begynte. 443 00:20:23,212 --> 00:20:26,949 Spør du meg alvorlig? å snakke om barndommen min? 444 00:20:26,982 --> 00:20:30,045 Eller jeg kunne bare sende inn rapporten min akkurat nå. 445 00:20:34,990 --> 00:20:36,224 Fint. 446 00:20:41,198 --> 00:20:44,333 Vel, moren min var en katastrofe, søsteren min, verre 447 00:20:44,366 --> 00:20:46,201 og min far var en helgen. 448 00:20:46,236 --> 00:20:47,771 Der går du. 449 00:20:48,738 --> 00:20:50,338 Der går du. 450 00:20:52,209 --> 00:20:55,613 Ok, hvordan var moren din en katastrofe? 451 00:21:01,817 --> 00:21:03,285 Hun var en alkoholiker. 452 00:21:05,387 --> 00:21:06,790 Beklager. 453 00:21:07,324 --> 00:21:08,990 Ja, vel, 454 00:21:09,025 --> 00:21:10,491 Boo-hoo, ikke sant? 455 00:21:13,730 --> 00:21:15,048 Hun var, uh ... 456 00:21:16,232 --> 00:21:19,201 Hun var en del av dette ... dette klebrig 457 00:21:19,236 --> 00:21:21,806 nouveau riche Upper East Side publikum. 458 00:21:22,905 --> 00:21:24,839 Alle visste at hun drakk. 459 00:21:24,875 --> 00:21:29,444 Men det gjorde ikke noe, fordi Jeanie var så morsomt. 460 00:21:30,913 --> 00:21:33,048 Hennes fester var fantastiske. 461 00:21:33,083 --> 00:21:35,817 Ja, men da endte festen, ikke sant? 462 00:21:35,852 --> 00:21:36,862 Yeah. 463 00:21:38,255 --> 00:21:40,154 At det gjorde det. 464 00:21:42,925 --> 00:21:44,744 Da begynte hun å klage ... 465 00:21:46,462 --> 00:21:50,750 Om hvordan Mr. Benson ville ikke flørt med henne, 466 00:21:51,710 --> 00:21:54,970 eller Dover sålen var tørr, alltid noe. 467 00:21:57,874 --> 00:21:59,300 Og hun ville bli slem. 468 00:22:00,210 --> 00:22:02,978 - Var det fysisk overgrep? - Nei. 469 00:22:07,903 --> 00:22:09,971 Ville hun bli syk etter at hun drakk? 470 00:22:13,123 --> 00:22:14,400 Yeah? 471 00:22:15,125 --> 00:22:17,058 Hvem vil ta henne til sengs? Hvem ville rydde opp? 472 00:22:18,560 --> 00:22:19,946 Det ville være meg. 473 00:22:20,997 --> 00:22:23,265 Hva med søsteren din, hjelper hun? 474 00:22:23,299 --> 00:22:24,868 Jeg trengte ikke hjelp. 475 00:22:25,434 --> 00:22:28,369 Noen måtte rydde henne opp, så jeg rydde henne opp. 476 00:22:29,806 --> 00:22:31,791 Hvor gammel var du første gang det skjedde? 477 00:22:32,942 --> 00:22:34,943 Jeg vet ikke. 478 00:22:34,978 --> 00:22:36,345 Ballbinge. 479 00:22:40,891 --> 00:22:43,025 - Sju, kanskje. - Wow. 480 00:22:44,487 --> 00:22:45,988 Du har tatt vare på folk lenge før 481 00:22:46,021 --> 00:22:47,855 du ble en doktorand, va? 482 00:22:49,358 --> 00:22:50,560 Yeah. 483 00:22:51,427 --> 00:22:54,896 Vel, det er sølvbekledningen av å ha 484 00:22:54,931 --> 00:22:56,932 Orkanen Jeanie for en mor. 485 00:22:58,468 --> 00:23:00,820 Du lærer å være god i en krise. 486 00:23:01,538 --> 00:23:03,204 Ja, jeg satse på det. 487 00:23:09,144 --> 00:23:12,080 Høres ut som om pappa forlot deg i en ganske vanskelig situasjon. 488 00:23:14,351 --> 00:23:15,483 Det sa jeg ikke. 489 00:23:15,518 --> 00:23:17,185 Nei? 490 00:23:17,220 --> 00:23:19,121 Du sa ikke mye om ham i det hele tatt. 491 00:23:19,154 --> 00:23:22,423 Min far ... pappa tok 492 00:23:22,459 --> 00:23:25,961 en to-bit dermatologi praksis og han snudde det inn 493 00:23:25,996 --> 00:23:27,681 en million dollar virksomhet. 494 00:23:29,031 --> 00:23:30,432 Det er utrolig. 495 00:23:30,467 --> 00:23:32,353 Ja, han var borte mye, 496 00:23:33,369 --> 00:23:37,038 men da jeg ringte, svarte han alltid. 497 00:23:37,073 --> 00:23:38,973 Hver gang. 498 00:23:39,009 --> 00:23:43,011 Så, du kan ringe tilbake Freudian horse-crap, ok? 499 00:23:43,046 --> 00:23:44,947 Det er ikke noe Freudian om å si 500 00:23:44,980 --> 00:23:46,325 at han forsømte deg. 501 00:23:47,182 --> 00:23:49,018 Han var fantastisk pappa. 502 00:23:50,731 --> 00:23:52,830 Han var ikke alkoholisten. 503 00:23:53,556 --> 00:23:56,458 Han var ikke den som pisset på teppet. 504 00:23:56,492 --> 00:23:58,527 Han var ikke den ene oppkastet på seg selv. 505 00:23:58,560 --> 00:24:01,497 Nei, han var den som forlot en andre grader alene 506 00:24:01,530 --> 00:24:02,924 å takle det. 507 00:24:03,665 --> 00:24:06,035 Fordi han visste hva du allerede fortalte meg: 508 00:24:06,068 --> 00:24:08,103 noen må alltid rydde den opp. 509 00:24:10,606 --> 00:24:13,208 Du har nettopp beskrevet ham som en følelsesmessig lukket 510 00:24:13,242 --> 00:24:16,010 workaholic som var i fullfør benektelse det 511 00:24:16,046 --> 00:24:18,180 hans personlige liv var i brann. 512 00:24:20,549 --> 00:24:22,384 Hvem høres det ut? 513 00:24:34,526 --> 00:24:35,885 - Dr. Goodwin. - Ja? 514 00:24:35,921 --> 00:24:37,730 Jeg har sendt e-postene til makten Det er på New Amsterdamear. 515 00:24:37,765 --> 00:24:39,153 Om min ubrukelige jobb i mange år. 516 00:24:39,153 --> 00:24:40,686 Og ingenting, ikke noe svar. 517 00:24:40,721 --> 00:24:42,122 Jeg føler meg ikke engang dårlig om tar en lønnsslipp 518 00:24:42,155 --> 00:24:43,890 for ikke å gjøre noe lenger, men du burde vite det 519 00:24:43,923 --> 00:24:45,357 fordi jeg prøvde å kontakte noen, 520 00:24:45,393 --> 00:24:47,126 New Amsterdam lovlig kan ikke ta pengene tilbake. 521 00:24:47,161 --> 00:24:48,927 Jeg ville ikke engang prøve, men hva er din foreldede jobb? 522 00:24:48,962 --> 00:24:50,296 - Tech. - Kul. 523 00:24:50,330 --> 00:24:51,369 - I regnskapsavdelingen. - Ah. 524 00:24:51,403 --> 00:24:53,172 Når FlashPay har noen slags programvareoppdatering, 525 00:24:53,205 --> 00:24:54,792 det er min jobb å installere den på hver eneste datamaskin 526 00:24:54,826 --> 00:24:55,844 gjennom hele sykehuset. 527 00:24:55,878 --> 00:24:57,152 Det høres ut som en veldig viktig jobb. 528 00:24:57,153 --> 00:24:58,552 Det var fem år siden, 529 00:24:58,586 --> 00:24:59,988 da New Amsterdam fortsatt brukte FlashPay. 530 00:25:00,021 --> 00:25:01,890 Nå er det bare én person i hele sykehuset bruker det. 531 00:25:01,923 --> 00:25:03,223 Hvem er det? 532 00:25:03,259 --> 00:25:04,659 Meg, når jeg oppdaterer den på alle datamaskinene. 533 00:25:04,692 --> 00:25:06,405 - Jeg finner deg en ny jobb. - Flott. 534 00:25:06,441 --> 00:25:08,829 - Så hva skal det være? - Ingen anelse. 535 00:25:11,576 --> 00:25:13,701 Systolisk 140; puls okse 97. 536 00:25:15,099 --> 00:25:17,144 - Popcorn på en pinne. - Lap svamp. 537 00:25:19,837 --> 00:25:21,905 Våt wrap hele spissen. 538 00:25:21,940 --> 00:25:23,441 Ser du noe? 539 00:25:25,042 --> 00:25:26,343 Ingenting. 540 00:25:26,377 --> 00:25:28,144 Vi visualiserte hele magen. 541 00:25:28,180 --> 00:25:29,413 Yeah. 542 00:25:29,448 --> 00:25:31,726 Jeg kan ikke tro at vi lar Dr. Goodwin snakker oss om dette. 543 00:25:31,759 --> 00:25:34,852 Han trodde en karcinoid tumor passe alle hennes symptomer. 544 00:25:34,885 --> 00:25:37,421 Vel, han hadde galt. 545 00:25:37,455 --> 00:25:40,257 Frisk ESU-blyant på brettet. 546 00:25:40,291 --> 00:25:42,065 Jeg kommer til å løpe i tarmen. 547 00:25:43,060 --> 00:25:46,197 - Alle 23 fot av det? - Ja. 548 00:25:47,398 --> 00:25:49,333 Så er du galere enn han er. 549 00:25:57,409 --> 00:26:00,481 Hei, mannen i timen. - JEG... 550 00:26:00,516 --> 00:26:02,278 Din sønn er den søteste, 551 00:26:02,314 --> 00:26:03,480 Vi har hatt den beste tiden. 552 00:26:03,515 --> 00:26:06,182 Vi skal til Battery Park i kveld. 553 00:26:06,218 --> 00:26:07,715 Ja... 554 00:26:08,487 --> 00:26:10,186 Om Rohan ... 555 00:26:12,022 --> 00:26:15,291 Det ser ut til at jeg kan ha skadet meg min sønns følelser i morges. 556 00:26:15,326 --> 00:26:17,294 Åh. 557 00:26:17,328 --> 00:26:21,065 Utilsiktet, selvfølgelig, men jeg ønsket å rydde opp ting 558 00:26:21,098 --> 00:26:23,039 før du hørte hans side av historien. 559 00:26:23,041 --> 00:26:24,303 Det er sider? 560 00:26:26,003 --> 00:26:30,240 Ikke akkurat, det var bare jeg var Ser du etter deg, ser du? 561 00:26:30,275 --> 00:26:34,144 Uh prøver å ... beskytte deg. 562 00:26:34,179 --> 00:26:36,577 Hvorfor skulle jeg trenge å beskytte? 563 00:26:39,416 --> 00:26:42,185 Jeg var bekymret for at min sønn hadde interessert deg i deg 564 00:26:42,220 --> 00:26:46,128 bare for å skade meg. 565 00:26:47,105 --> 00:26:48,572 Hvorfor skulle du tro det? 566 00:26:52,596 --> 00:26:55,221 På grunn av en uenighet vi hadde. 567 00:26:55,933 --> 00:26:58,903 Eller fordi du ikke tror sønnen din kunne være interessert i 568 00:26:58,936 --> 00:27:00,203 noen som meg? 569 00:27:00,238 --> 00:27:02,006 Å, nei, jeg ... Jeg bare ... 570 00:27:02,039 --> 00:27:03,907 Fordi du faktisk trodde Den eneste grunnen til at Rohan 571 00:27:03,942 --> 00:27:05,375 ville noensinne være interessert i meg 572 00:27:05,410 --> 00:27:07,076 er hvis han brukte meg til å komme tilbake til deg? 573 00:27:07,112 --> 00:27:09,046 Nei, det var ikke det jeg mente. 574 00:27:09,079 --> 00:27:11,182 Vel, du må ha ment det på et visst nivå 575 00:27:11,215 --> 00:27:13,017 eller du ville ikke ha sagt det. 576 00:27:13,050 --> 00:27:14,285 Jeg frykter at det har vært 577 00:27:14,318 --> 00:27:15,853 en dyp misforståelse her ... 578 00:27:15,886 --> 00:27:19,455 Nei, jeg tror jeg hørte deg høyt og tydelig. 579 00:27:19,490 --> 00:27:21,625 Hei, velkommen til Pain de Vie. Unnskyld meg. 580 00:27:21,660 --> 00:27:24,561 Hei, jeg skal få en liten latte. 581 00:27:24,596 --> 00:27:27,865 - Sikkert, er helmælk okay? - Ja. 582 00:27:27,898 --> 00:27:30,667 Og kan jeg få to muffins? 583 00:27:37,075 --> 00:27:39,766 Du vet at dette er grunnen til at ingen liker terapeuter. 584 00:27:40,601 --> 00:27:42,645 Du tar livet mitt og du er ... 585 00:27:43,103 --> 00:27:44,548 Du snur det rundt. 586 00:27:44,583 --> 00:27:47,585 Ok, vel, så hjelp meg ut. Fortell meg en annen historie. 587 00:27:47,898 --> 00:27:49,286 Hjelp meg å forstå. 588 00:27:49,320 --> 00:27:51,221 Okay, hvordan har du det? 589 00:27:51,256 --> 00:27:55,058 Pappa reddet seg fra en umulig situasjon. 590 00:27:55,093 --> 00:27:57,294 Nei, han var ikke perfekt, 591 00:27:57,328 --> 00:27:59,744 men jeg tvilte aldri på at han elsket meg. 592 00:28:00,632 --> 00:28:02,165 Så du kan komme til meg hele dagen, 593 00:28:02,200 --> 00:28:04,934 men jeg skylder ham ikke for mine feil. 594 00:28:04,970 --> 00:28:06,636 Jeg klandrer ham ikke for dine feil, heller ikke 595 00:28:06,671 --> 00:28:09,272 Han gjorde det beste han kunne så lenge han kunne. 596 00:28:09,307 --> 00:28:11,625 Hørte du meg? jeg er ikke klandre ham for feilene dine. 597 00:28:11,661 --> 00:28:14,077 Ok, så hvorfor i helvete er vi snakker vi fortsatt om dette? 598 00:28:14,112 --> 00:28:15,445 Fordi du dro til Whitman College 599 00:28:15,480 --> 00:28:17,181 i Walla Walla, Washington. 600 00:28:17,214 --> 00:28:18,682 Du kunne bokstavelig talt ha gått noe annet sted, 601 00:28:18,717 --> 00:28:21,057 men du gikk hele veien over hele landet. 602 00:28:21,653 --> 00:28:24,421 Familie psykologiske historier er mye som genetiske, 603 00:28:24,455 --> 00:28:26,356 og du har genet for å løpe. 604 00:28:26,391 --> 00:28:28,065 Så jeg spør deg ... 605 00:28:29,394 --> 00:28:31,095 Hva løper du fra? 606 00:28:41,138 --> 00:28:44,413 Du har rett. Jeg er som pappa. 607 00:28:45,332 --> 00:28:46,708 Vi begge løp. 608 00:28:47,645 --> 00:28:50,295 Og ja, han løp fra min mor. 609 00:28:51,672 --> 00:28:55,586 Men jeg løper ikke fra, Jeg kjører til. 610 00:28:57,756 --> 00:28:59,679 Jeg er en doktorand. 611 00:29:00,525 --> 00:29:02,292 Jeg løper til krise. 612 00:29:02,326 --> 00:29:05,162 Jeg mener, jeg løper for å hjelpe folk. 613 00:29:05,195 --> 00:29:06,563 Og ja, vet du hva? 614 00:29:06,597 --> 00:29:08,565 Min barndom, det sugd. 615 00:29:08,855 --> 00:29:10,467 Men det gjorde meg som jeg er. 616 00:29:10,501 --> 00:29:14,337 Og dette sykehuset er heldig å ha meg. 617 00:29:22,780 --> 00:29:25,249 Greit. 618 00:29:25,497 --> 00:29:27,518 Takk for det. 619 00:29:33,525 --> 00:29:35,692 Tror du du kan få din adderall under kontroll? 620 00:29:37,295 --> 00:29:38,729 Ja. 621 00:29:38,762 --> 00:29:40,530 Og tror du det praktiserende medisin 622 00:29:40,565 --> 00:29:42,365 er det beste for utvinning? 623 00:29:44,269 --> 00:29:45,892 Jeg vet at det er. 624 00:29:54,078 --> 00:29:55,693 Okei da. 625 00:29:57,153 --> 00:29:58,520 Kom deg tilbake der ute. 626 00:30:01,490 --> 00:30:02,867 Du er klar. 627 00:30:03,454 --> 00:30:05,055 Gå vis dem hvordan det er gjort. 628 00:30:36,421 --> 00:30:37,621 Lauren? 629 00:30:42,826 --> 00:30:44,260 Lauren. 630 00:30:47,164 --> 00:30:49,199 Jeg visste ikke hva annet å gjøre. 631 00:30:54,372 --> 00:30:55,439 Ikke noe problem. 632 00:30:55,472 --> 00:30:57,141 Jeg ble ryddet. 633 00:31:05,704 --> 00:31:08,974 Clevidipin infusjonshastighet: 1 milligram per time. 634 00:31:09,541 --> 00:31:12,041 Balfour retractor står ved. 635 00:31:12,076 --> 00:31:14,510 Hun er så sta. 636 00:31:14,546 --> 00:31:16,755 Vis meg et barn som ikke tror foreldrene deres er sta. 637 00:31:16,789 --> 00:31:20,049 Hun er overvektig, diabetiker, og tilbringer mesteparten av hennes tid 638 00:31:20,085 --> 00:31:22,553 kjede-røyking, å spise stekt mat og drikke. 639 00:31:22,586 --> 00:31:25,355 Og hun har ingen intensjon av stadig endring. 640 00:31:25,390 --> 00:31:27,523 Det er problematisk. 641 00:31:27,558 --> 00:31:30,079 Det er en oppskrift på katastrofe. 642 00:31:31,261 --> 00:31:34,230 Jeg er den eneste som forteller henne å stoppe. 643 00:31:34,265 --> 00:31:36,733 Resten av vennene hennes ut i Sheepshead Bay, 644 00:31:36,768 --> 00:31:38,630 de har alle de samme dårlige vaner. 645 00:31:39,436 --> 00:31:41,204 Kanskje de alle trenger litt oppmerksomhet. 646 00:31:41,239 --> 00:31:43,140 De trenger et raskt spark i buksene. 647 00:31:46,197 --> 00:31:49,599 Du vet, jeg kom ofte ut som jeg kan, 648 00:31:49,625 --> 00:31:52,059 foreskrive dem hva de trenger, men det er bare ... 649 00:31:53,151 --> 00:31:55,646 Det er ikke nok. 650 00:31:56,520 --> 00:31:57,856 Funnet det. 651 00:31:59,463 --> 00:32:02,933 Ja, jeg kan føle meg unormal knuter her. 652 00:32:03,161 --> 00:32:05,628 Jeg skal kutte det ut, send den til patologi. 653 00:32:06,631 --> 00:32:10,500 Er det gal, er jeg glad Dr. Reynolds fant en svulst 654 00:32:10,535 --> 00:32:11,634 i mages tarm? 655 00:32:11,669 --> 00:32:13,664 Nei, du er ikke gal. 656 00:32:14,305 --> 00:32:17,407 Kom med meg, du ga meg en ide. 657 00:32:23,781 --> 00:32:25,989 - Takk skal du ha for å komme. - Han konserverer oss. 658 00:32:26,022 --> 00:32:27,083 Hmm? 659 00:32:27,117 --> 00:32:28,222 Det er akkurat som den scenen i "Goodfellas" 660 00:32:28,258 --> 00:32:29,769 når de forteller Joe Pesci han kommer til å bli gjort 661 00:32:29,803 --> 00:32:31,058 og han er alt spent og kledd opp, 662 00:32:31,093 --> 00:32:32,352 og så går han inn i rommet og banker! 663 00:32:32,385 --> 00:32:35,759 - De slår ham. - Jeg knuller deg ikke. 664 00:32:35,794 --> 00:32:38,528 Jeg ansetter deg, alle dere. 665 00:32:38,563 --> 00:32:40,631 Vi åpner en ny klinikk i Sheepshead Bay. 666 00:32:40,664 --> 00:32:42,799 Og siden du er alle på lønn allerede, 667 00:32:42,834 --> 00:32:45,336 Dette vil faktisk være den første lønnsomme ting jeg har gjort. 668 00:32:45,372 --> 00:32:46,470 Sheepshead Bay? 669 00:32:46,503 --> 00:32:48,089 New Amsterdam kjører satellittklinikker 670 00:32:48,124 --> 00:32:50,061 over hele byen, men vi har forsømt denne delen 671 00:32:50,096 --> 00:32:51,642 av Brooklyn og folket hvem bor der, 672 00:32:51,675 --> 00:32:54,478 og det slutter i dag med hjelpen din. 673 00:32:54,511 --> 00:32:56,680 Høres bra ut, men jeg er litt over 674 00:32:56,713 --> 00:32:58,816 parkeringsvakt ting. 675 00:32:58,849 --> 00:33:01,484 Bra, fordi du blir kjører vårt resepsjonsområde. 676 00:33:01,519 --> 00:33:03,363 Hilse på folk, sørge for at de føler seg trygge. 677 00:33:03,396 --> 00:33:05,489 At jeg kan gjøre det. 678 00:33:05,522 --> 00:33:07,972 Anna, du skal installere våre nye datasystemer. 679 00:33:08,007 --> 00:33:10,106 - Linux eller DOS? - Ingen anelse. 680 00:33:10,142 --> 00:33:12,829 Og Jessica, det blir du omsorg for samfunnet 681 00:33:12,864 --> 00:33:14,832 som reiste deg og hvem trenger deg nå. 682 00:33:14,865 --> 00:33:17,201 Takk, Max. 683 00:33:17,234 --> 00:33:19,635 Hallo? Jeg håper jeg ikke er for sent. 684 00:33:19,671 --> 00:33:23,207 Alle, møt våre nye radiologi avdeling. 685 00:33:38,957 --> 00:33:40,190 Du trenger suturpakken. 686 00:33:40,224 --> 00:33:42,526 Yeah. 687 00:34:39,784 --> 00:34:41,228 Spør meg igjen. 688 00:34:45,989 --> 00:34:47,693 Hva løper du fra? 689 00:35:01,039 --> 00:35:04,335 Jeg fortalte moren min at jeg skulle til NYU. 690 00:35:04,809 --> 00:35:07,811 At jeg ville være her i byen, i nærheten. 691 00:35:09,900 --> 00:35:13,135 Pappa hadde dødd året før, og ting hadde fått ... 692 00:35:15,333 --> 00:35:17,900 Jeg fortalte henne ikke engang Jeg søkte på Whitman. 693 00:35:19,623 --> 00:35:21,759 Jeg fortalte ikke Vanessa, søsteren min. 694 00:35:25,242 --> 00:35:26,356 Og jeg visste ... 695 00:35:28,666 --> 00:35:33,369 Jeg visste at de ikke ville være ok uten meg. 696 00:35:34,545 --> 00:35:36,784 Jeg mener, jeg beskytter Vanessa. 697 00:35:38,041 --> 00:35:40,579 Hun trodde jeg var en rockestjerne. 698 00:35:41,713 --> 00:35:43,458 Men hun var 12 ... 699 00:35:45,048 --> 00:35:48,751 Jeg mener, jeg kunne ikke ... jeg kunne ikke ta henne med meg. 700 00:35:50,166 --> 00:35:51,757 Jeg ønsket å, 701 00:35:53,023 --> 00:35:55,092 men jeg visste om jeg ikke gikk ... 702 00:35:56,626 --> 00:35:58,561 Da kom jeg aldri ut. 703 00:36:03,688 --> 00:36:08,157 En natt, jeg ... Jeg tucked henne opp i sengen ... 704 00:36:12,610 --> 00:36:14,143 Og jeg dro. 705 00:36:14,572 --> 00:36:16,074 Jeg, um ... 706 00:36:17,382 --> 00:36:19,782 Jeg forlot søsteren min. 707 00:36:23,016 --> 00:36:27,356 Hun er i rehab nå, igjen. 708 00:36:27,391 --> 00:36:28,592 Fjerde gang 709 00:36:28,626 --> 00:36:30,527 Det er ikke på deg. 710 00:36:31,972 --> 00:36:33,806 Jeg kunne ha reddet henne, vet du? 711 00:36:33,840 --> 00:36:35,574 Jeg mener, jeg kunne ha reddet moren min. 712 00:36:35,608 --> 00:36:37,009 Du var et barn, det er ikke din jobb. 713 00:36:37,043 --> 00:36:38,175 Så hvem var det? 714 00:36:38,208 --> 00:36:42,481 Jeg mener, jeg var alt de hadde, og så jeg bare ... Jeg har nettopp forlatt. 715 00:36:43,817 --> 00:36:45,478 Hør på meg. 716 00:36:46,353 --> 00:36:48,454 Det er mennesker over hele verden 717 00:36:48,487 --> 00:36:50,108 med familier akkurat som din. 718 00:36:50,657 --> 00:36:52,110 Over hele verden. 719 00:36:52,726 --> 00:36:55,780 Og mange av dem, de fleste av dem, 720 00:36:56,463 --> 00:36:58,331 de går aldri ut. 721 00:37:00,833 --> 00:37:03,034 Du reddet den eneste personen som du kan lagre. 722 00:37:03,070 --> 00:37:04,804 Du svikte ikke. 723 00:37:04,838 --> 00:37:07,625 Det du gjorde var en handling av utrolig styrke. 724 00:37:11,143 --> 00:37:12,922 Jeg føler meg ikke sterk. 725 00:37:16,849 --> 00:37:19,652 Du må bare være sterk nok til å gjøre en ting til. 726 00:37:27,094 --> 00:37:29,063 Jeg trenger hjelp. 727 00:37:29,829 --> 00:37:31,697 Greit. 728 00:37:33,393 --> 00:37:35,427 Vi kan gjøre det. 729 00:37:35,452 --> 00:37:36,918 Greit? 730 00:37:41,041 --> 00:37:42,708 Var du, uh, 731 00:37:42,742 --> 00:37:44,876 var du virkelig rydde meg å gå tilbake til jobb? 732 00:37:46,112 --> 00:37:48,614 Og la en rusmisbrukeren løs i ED? 733 00:37:49,561 --> 00:37:50,829 Gud, nei. 734 00:37:50,853 --> 00:37:52,795 Du tuller meg? 735 00:38:21,516 --> 00:38:22,574 Hei. 736 00:38:23,784 --> 00:38:25,077 Hei. 737 00:38:27,373 --> 00:38:29,164 Jeg ventet ikke å se deg. 738 00:38:30,123 --> 00:38:31,891 Fordi jeg kutter deg på knærne? 739 00:38:31,925 --> 00:38:35,728 Jeg kom for sterk. Det er en personlighetsfeil. 740 00:38:35,762 --> 00:38:38,764 Nei, det gjorde du ikke, og det er det ikke. 741 00:38:38,798 --> 00:38:42,568 Det var spontant og morsomt 742 00:38:42,601 --> 00:38:44,903 og helt nydelig. 743 00:38:46,572 --> 00:38:50,442 Og det er det som gjorde det helt skremmende for meg. 744 00:38:55,514 --> 00:38:57,817 Jeg har ikke ønsket å ta en sjanse på noe ... 745 00:38:57,851 --> 00:39:01,786 Um, på noen i veldig lang tid. 746 00:39:01,822 --> 00:39:05,490 Jeg mener, jeg pleide å være en person som tok sjanser, 747 00:39:05,525 --> 00:39:06,992 og jeg vil virkelig være den personen igjen. 748 00:39:07,027 --> 00:39:08,246 Du trenger ikke å forklare. 749 00:39:08,280 --> 00:39:09,894 Nei, jeg vil. 750 00:39:09,929 --> 00:39:11,931 Du gjør at jeg vil. 751 00:39:13,833 --> 00:39:17,603 Jeg ... Jeg har bagasje. 752 00:39:18,972 --> 00:39:21,925 Og det kommer med meg hvor som helst jeg går. 753 00:39:22,976 --> 00:39:28,641 Og for å være ærlig, jeg er så sliten å dra den rundt med meg. 754 00:39:31,150 --> 00:39:32,894 Er det en overnattingpose? 755 00:39:33,820 --> 00:39:34,981 Ja. 756 00:39:35,822 --> 00:39:38,623 Jeg har bokstavelig talt brakt min bagasje med meg. 757 00:39:40,893 --> 00:39:42,193 Men bare fordi det er 758 00:39:42,228 --> 00:39:44,063 en radiohead konsert i Philadelphia. 759 00:39:45,523 --> 00:39:47,492 Har du interesse i å gå med meg? 760 00:39:57,543 --> 00:40:01,543 Av alle vinduene i alle gangene på dette sykehuset, 761 00:40:01,577 --> 00:40:03,648 du måtte stå foran meg. 762 00:40:03,682 --> 00:40:06,217 Få ditt eget vindu. 763 00:40:06,253 --> 00:40:08,608 Jeg trengte ditt råd i dag, min venn, 764 00:40:08,641 --> 00:40:11,990 men du var opptatt. 765 00:40:12,025 --> 00:40:14,159 Ja, det mener jeg noen ganger. 766 00:40:15,695 --> 00:40:19,664 Som et resultat klarte jeg å miste 767 00:40:19,699 --> 00:40:21,193 min eneste venn 768 00:40:22,268 --> 00:40:24,202 og min eneste sønn. 769 00:40:25,545 --> 00:40:26,811 Jeg er sikker på at det ikke er så ille. 770 00:40:28,708 --> 00:40:30,244 Det er så ille. 771 00:40:30,911 --> 00:40:32,288 Åh. 772 00:40:33,280 --> 00:40:35,213 Ok beklager. 773 00:40:39,119 --> 00:40:40,719 Så hva gjør jeg nå? 774 00:40:44,757 --> 00:40:47,726 Iggy, jeg trenger deg til å hjelpe meg. 775 00:40:49,762 --> 00:40:51,681 Greit. 776 00:41:05,244 --> 00:41:06,711 Hvordan er VIP? 777 00:41:08,315 --> 00:41:10,748 Ikke føler meg veldig viktig. 778 00:41:12,085 --> 00:41:13,719 Vel, du er, 779 00:41:13,753 --> 00:41:16,856 til meg, til alle. 780 00:41:19,826 --> 00:41:24,663 Det kommer til å bli vanskelig, men ... når du gjør det ... 781 00:41:25,891 --> 00:41:27,592 Din jobb kommer til å ligge her venter på deg. 782 00:41:29,936 --> 00:41:32,704 Min jobb betyr alt for meg, Max. 783 00:41:35,108 --> 00:41:36,672 Jeg kjenner følelsen. 56728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.