Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,548
- Tidligere på New Amsterdam.
- Hans navn var Muhammad. i>
2
00:00:02,573 --> 00:00:04,306
Han ba meg gifte meg med ham. i>
3
00:00:04,339 --> 00:00:06,740
- Slo opp?
- Hjerneaneurisme.
4
00:00:06,775 --> 00:00:08,042
Jeg savner fortsatt ham.
5
00:00:08,042 --> 00:00:09,275
Jeg fortalte deg om sangene jeg skriver,
6
00:00:09,310 --> 00:00:10,377
Vel, jeg vil gjerne lage en demo.
7
00:00:10,412 --> 00:00:11,878
Jeg lurte på om du kunne ...
8
00:00:11,913 --> 00:00:13,112
Gi deg penger?
9
00:00:13,147 --> 00:00:15,048
Ikke tro det er en god ide.
10
00:00:15,083 --> 00:00:17,885
Jeg har planer med Ella.
11
00:00:17,919 --> 00:00:20,853
- Ella?
- Takk for at du introduserte oss.
12
00:00:20,888 --> 00:00:24,457
Jeg har tatt litt
mer Adderall enn foreskrevet.
13
00:00:24,492 --> 00:00:28,861
Jeg tror jeg må rapportere
en svekket lege.
14
00:01:07,367 --> 00:01:09,168
Ikke glem å gå over ribben.
15
00:01:09,204 --> 00:01:11,971
Venen, arterien,
og nerven løper under, ok?
16
00:01:14,575 --> 00:01:15,859
Hva du har?
17
00:01:15,894 --> 00:01:18,344
EMS varsling,
diabetisk koma på vei.
18
00:01:18,379 --> 00:01:20,013
Ooh, høres interessant ut.
19
00:01:20,048 --> 00:01:21,581
Jeg trodde du hadde en VIP-pasient?
20
00:01:21,615 --> 00:01:24,016
Ah, det er etter skiftet mitt.
Jeg har tid til å ta en mer.
21
00:01:24,051 --> 00:01:25,444
Selvfølgelig gjør du det.
22
00:01:26,987 --> 00:01:29,906
Allison Medrano, 68 år gammel
fiskebåt kaptein
23
00:01:29,942 --> 00:01:31,168
med type II diabetes.
24
00:01:31,203 --> 00:01:32,926
Reddet av Coast Guard, ubevisst.
25
00:01:32,960 --> 00:01:34,594
Fingerpinne blodsukker, 745.
26
00:01:34,628 --> 00:01:36,896
Hun har mottatt ti enheter
sub q ganger fire,
27
00:01:36,930 --> 00:01:38,132
men hun er fortsatt ikke reagerer.
28
00:01:38,165 --> 00:01:40,200
Fant disse i lommen.
29
00:01:40,234 --> 00:01:44,204
Diabetes meds foreskrevet av
en Dr. Jessica Medrano.
30
00:01:44,239 --> 00:01:46,472
Hun er en primærhelsetjeneste her.
31
00:01:46,508 --> 00:01:47,974
Dette kan være hennes mor.
32
00:01:48,009 --> 00:01:49,408
La oss side Max og Dr. Medrano,
33
00:01:49,444 --> 00:01:51,645
og la oss få henne til Trauma One.
34
00:01:51,679 --> 00:01:55,932
Synkronisert og korrigert av -robtor-
www.addic7ed.com
35
00:02:10,098 --> 00:02:11,598
Hva gjør du?
36
00:02:13,467 --> 00:02:15,159
Ser du den mannen?
37
00:02:16,670 --> 00:02:18,163
Han er min sønn.
38
00:02:19,373 --> 00:02:21,908
Og du gjemmer deg helt
her inne fordi ...
39
00:02:21,943 --> 00:02:23,477
Hvis du tror at to personer er sammen
40
00:02:23,510 --> 00:02:25,579
for feil grunn,
Det er ditt ansvar å ...
41
00:02:25,612 --> 00:02:27,514
Å nei, nei. Se ... nei, nei, nei, nei.
42
00:02:27,549 --> 00:02:29,081
Jeg kommer til å stoppe deg der.
43
00:02:29,116 --> 00:02:30,984
Se som regel ikke jeg gjør familiedrama.
44
00:02:31,019 --> 00:02:33,020
Så, hvis du vil snakke om det,
45
00:02:33,054 --> 00:02:34,587
Jeg anbefaler at du snakker med Iggy.
46
00:02:34,622 --> 00:02:37,257
Iggy er opptatt hele dagen,
og det er ingen familie drama.
47
00:02:37,292 --> 00:02:38,591
Så hvorfor gjemmer du deg?
48
00:02:38,626 --> 00:02:41,495
Fordi jeg trenger å se om sønnen min er ...
49
00:02:41,528 --> 00:02:43,629
Nei nei. Ingen familie drama, mann.
50
00:02:43,664 --> 00:02:45,966
Se, mitt eneste råd for deg:
51
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
Hold deg unna guttens datingsliv.
52
00:02:50,538 --> 00:02:52,605
- Hei, vil du ha kaffe, Vijay?
- Ooh.
53
00:02:55,310 --> 00:02:57,510
Blod PH på 7,19.
54
00:02:57,545 --> 00:02:59,045
Blodsukker fortsatt over 700.
55
00:02:59,079 --> 00:03:00,681
Injiserer ti flere enheter av insulin.
56
00:03:02,483 --> 00:03:04,350
- Mamma.
- Hei.
57
00:03:04,384 --> 00:03:05,875
Kan jeg få litt vann?
58
00:03:05,908 --> 00:03:07,687
Absolutt. Uh, Casey?
59
00:03:07,722 --> 00:03:09,323
På den.
60
00:03:09,356 --> 00:03:11,991
Fru Medrano, du er på
New Amsterdam Hospital,
61
00:03:12,026 --> 00:03:14,493
og jeg vil gjerne svare
eventuelle spørsmål du måtte ha.
62
00:03:14,528 --> 00:03:16,663
Hvor er båten min?
63
00:03:16,698 --> 00:03:18,298
Bortsett fra den ene.
64
00:03:18,332 --> 00:03:19,566
Jeg ... Jeg vet ikke hva det betyr.
65
00:03:19,600 --> 00:03:21,068
Hun er kaptein på en fiskebåt.
66
00:03:21,102 --> 00:03:22,568
Alvor?
67
00:03:22,603 --> 00:03:25,239
Hva forventer du
et pinnben og en papegøye?
68
00:03:25,272 --> 00:03:28,140
Nei, men det ville være kult.
69
00:03:28,175 --> 00:03:30,176
Jeg skjønte ikke akkurat det
var noen av dere igjen
70
00:03:30,211 --> 00:03:31,313
i New York City.
71
00:03:31,348 --> 00:03:34,213
Det er det ikke.
Industrien flyttet på; hun gjorde det ikke.
72
00:03:34,248 --> 00:03:35,649
Hu h.
73
00:03:35,682 --> 00:03:37,550
Fiskebåtkaptein i New York City,
74
00:03:37,585 --> 00:03:40,319
det ... det er en throwback.
75
00:03:40,354 --> 00:03:43,022
- Hva en interessant jobb.
- Mm-hmm.
76
00:03:45,026 --> 00:03:46,158
Unnskyld meg.
77
00:03:48,763 --> 00:03:50,530
Han gjør det noen ganger.
78
00:03:52,533 --> 00:03:56,168
Næringsrådgiver,
Media Distribution Officer,
79
00:03:56,204 --> 00:03:57,403
pneumatisk rør reparasjon?
80
00:03:57,437 --> 00:03:58,572
Hva gjør disse menneskene selv?
81
00:03:58,605 --> 00:04:00,173
Er du ikke medisinsk direktør?
82
00:04:00,207 --> 00:04:01,174
Skal du ikke vite?
83
00:04:01,209 --> 00:04:03,110
Åh.
84
00:04:03,144 --> 00:04:04,411
Hallo.
85
00:04:06,247 --> 00:04:08,048
Har noen noen gang møtt en kiropodist? i>
86
00:04:08,081 --> 00:04:09,582
Selvfølgelig har du ikke,
fordi de ikke eksisterer.
87
00:04:09,616 --> 00:04:12,051
Men for 100 år siden,
Det var en hel avdeling
88
00:04:12,086 --> 00:04:14,253
full av dem som kutter folks tånegler.
89
00:04:14,288 --> 00:04:16,423
Men feltet utviklet seg og Chiropody var
90
00:04:16,456 --> 00:04:17,790
absorbert i Podiatry.
91
00:04:17,824 --> 00:04:20,060
Kiropodister ble foreldet.
92
00:04:20,093 --> 00:04:22,095
Hvorfor snakker vi om kiropodister?
93
00:04:22,129 --> 00:04:23,262
Fordi du skyter oss?
94
00:04:23,298 --> 00:04:25,031
Nei.
95
00:04:25,065 --> 00:04:27,434
Vi snakker om
Kiropodister ikke bare fordi
96
00:04:27,468 --> 00:04:30,470
det er et veldig morsomt ord å si,
men fordi jeg er villig til å satse
97
00:04:30,504 --> 00:04:32,139
det her, i New Amsterdam,
98
00:04:32,173 --> 00:04:33,206
det er folk her hvis jobber
99
00:04:33,240 --> 00:04:35,207
er foreldet, falsk, bortkastet.
100
00:04:35,242 --> 00:04:37,209
Jobber som egentlig ikke er jobber.
101
00:04:37,245 --> 00:04:39,379
Men bare fordi jobben din er foreldet,
102
00:04:39,413 --> 00:04:41,314
betyr ikke at du er.
103
00:04:41,348 --> 00:04:43,283
- Vent, skyter du oss?
- Nei.
104
00:04:43,317 --> 00:04:46,052
Jeg vil finne folk som
Talenter blir bortkastet
105
00:04:46,086 --> 00:04:47,387
og gi dem meningsfylt arbeid.
106
00:04:47,422 --> 00:04:49,389
Jeg vil gi dem jobber som betyr noe.
107
00:04:49,423 --> 00:04:52,158
Hver gang en pasient går ut dørene våre,
108
00:04:52,192 --> 00:04:54,461
vårt folk burde føle seg som
de bidro til
109
00:04:54,495 --> 00:04:55,661
den pasientens suksess.
110
00:04:55,697 --> 00:04:57,430
Og nei...
111
00:04:57,465 --> 00:04:59,231
Jeg skyter ingen.
112
00:04:59,266 --> 00:05:01,468
Hver avdeling skal
prøv dette eksperimentet,
113
00:05:01,502 --> 00:05:03,569
bare for en dag, slutte å jobbe.
114
00:05:03,603 --> 00:05:06,673
Bare sitte der, stå der,
ikke gjør noe.
115
00:05:06,708 --> 00:05:08,475
Og hvis ingen savner det du gjør
116
00:05:08,509 --> 00:05:11,177
eller trenger deg til å gjøre noe
for en hel dag,
117
00:05:11,211 --> 00:05:13,112
så jobben din kan være foreldet.
118
00:05:13,146 --> 00:05:15,281
Klart ikke snakker om disse menneskene.
119
00:05:15,315 --> 00:05:19,418
Men hvis det er deg, kom til meg.
Jeg vil finne deg en ny jobb.
120
00:05:19,454 --> 00:05:22,755
En jobb som inspirerer deg,
en jobb som gjør en forskjell,
121
00:05:22,790 --> 00:05:26,259
en jobb som gjør deg til en integrert del av
122
00:05:26,293 --> 00:05:28,295
New Amsterdams oppdrag.
123
00:05:34,302 --> 00:05:36,269
Dr. Panthaki?
124
00:05:36,303 --> 00:05:38,071
Dr. Sharpe.
125
00:05:38,706 --> 00:05:40,273
Hyggelig å møte deg her.
126
00:05:40,307 --> 00:05:42,608
Ja, nei.
127
00:05:42,643 --> 00:05:43,776
Nei?
128
00:05:43,810 --> 00:05:45,444
Jeg kom hit for å se en pasient,
129
00:05:45,480 --> 00:05:46,846
og jeg trodde jeg ville stoppe og si hei.
130
00:05:46,880 --> 00:05:48,103
Jeg gikk på kontoret din,
131
00:05:48,137 --> 00:05:50,783
men de sa at du var på
gulvet, så her er jeg,
132
00:05:50,817 --> 00:05:54,187
casually støter inn i deg,
ved et uhell med vilje.
133
00:05:54,221 --> 00:05:55,654
Jeg skjønner.
134
00:05:55,689 --> 00:05:58,290
Jeg kan også ved et uhell forlate.
135
00:05:58,326 --> 00:06:01,927
Nei, jeg er glad for at du bestemte deg
å stoppe ved ...
136
00:06:03,163 --> 00:06:04,663
Uheldigvis med vilje.
137
00:06:05,665 --> 00:06:09,201
Og vil du vurdere
bli med på et eventyr?
138
00:06:09,237 --> 00:06:10,637
Et eventyr?
139
00:06:10,670 --> 00:06:11,737
Det er et lite eventyr.
140
00:06:11,773 --> 00:06:13,339
Liker du Radiohead?
141
00:06:13,374 --> 00:06:14,641
Ja.
142
00:06:14,675 --> 00:06:16,475
Elsker dem.
143
00:06:16,511 --> 00:06:18,745
Da må vi være på
et tog fra Penn Station
144
00:06:18,779 --> 00:06:20,146
om noen få timer.
145
00:06:20,180 --> 00:06:22,149
Hvorfor? Hvor skal vi?
146
00:06:22,182 --> 00:06:23,817
Philadelphia.
147
00:06:24,184 --> 00:06:26,151
Så vi skulle overnatte?
148
00:06:27,521 --> 00:06:29,122
Vi ville vært.
149
00:06:29,856 --> 00:06:31,425
Du vet, ja, nei,
150
00:06:31,459 --> 00:06:34,293
Jeg kan ikke gjøre det akkurat nå med deg.
151
00:06:34,694 --> 00:06:36,028
Greit.
152
00:06:36,062 --> 00:06:39,598
Jeg mener, jeg vil til slutt, jeg er bare ...
153
00:06:39,634 --> 00:06:42,369
Helen, jeg skal gjøre deg til en bootleg.
154
00:06:49,242 --> 00:06:52,278
Vel, jeg er fortsatt ikke 100% sikker
om hvorfor fru Medrano
155
00:06:52,312 --> 00:06:53,603
kollapset på skipet.
156
00:06:53,637 --> 00:06:56,348
Gjorde hennes blodsukker spike
før eller etter høsten?
157
00:06:56,384 --> 00:06:57,716
Det er million dollar spørsmålet.
158
00:06:57,752 --> 00:07:00,220
Så, dette må være noen VIP
for å dra meg
159
00:07:00,254 --> 00:07:01,754
helt oppe her.
160
00:07:01,788 --> 00:07:03,156
Det er.
161
00:07:03,557 --> 00:07:06,593
Så, hvem er pasienten?
162
00:07:08,629 --> 00:07:09,862
Du er.
163
00:07:17,713 --> 00:07:19,547
Ja ... hei, uh, Dora ...
164
00:07:22,752 --> 00:07:24,685
Vent litt.
165
00:07:24,720 --> 00:07:28,456
Jeg vil bare ta med dette
viktig anledning.
166
00:07:28,490 --> 00:07:29,557
Hvilken anledning?
167
00:07:29,591 --> 00:07:31,125
Dagen du jaget etter meg.
168
00:07:31,160 --> 00:07:33,627
Jeg vil huske alt:
hva jeg hadde på seg,
169
00:07:33,663 --> 00:07:34,862
hvor jeg stod ...
170
00:07:34,896 --> 00:07:36,298
Du har ikke tekstet meg.
171
00:07:36,331 --> 00:07:37,548
- Nei.
- Eller skjul meg.
172
00:07:37,581 --> 00:07:38,766
Savnet du meg?
173
00:07:38,800 --> 00:07:39,963
Vel, jeg skjønte akkurat nå
folk ville ...
174
00:07:39,997 --> 00:07:42,163
Folk ville innrømme at de
ble betalt for ikke å fungere?
175
00:07:42,197 --> 00:07:43,295
Det er ikke akkurat ...
176
00:07:43,329 --> 00:07:44,656
Og at de ville be deg om jobb,
177
00:07:44,691 --> 00:07:46,442
da de bare kunne fortsette
gjør ingenting?
178
00:07:46,476 --> 00:07:48,576
Det er egentlig ikke i
Ånden til det jeg prøver ...
179
00:07:48,610 --> 00:07:50,644
Hvis det var meg, ville jeg ikke fortelle deg.
180
00:07:50,680 --> 00:07:52,279
Max ...
181
00:07:53,481 --> 00:07:56,167
Hva skjer med, du vet du?
182
00:07:57,786 --> 00:07:59,052
Hun er med Iggy.
183
00:08:03,052 --> 00:08:04,519
Jeg tror jeg blir syk.
184
00:08:04,552 --> 00:08:06,754
Du gjorde det rette.
185
00:08:06,788 --> 00:08:07,988
Som lege, sikkert.
186
00:08:08,023 --> 00:08:10,158
Men som en venn, gjorde jeg det absolutt ikke.
187
00:08:10,192 --> 00:08:14,995
Du gjorde det absolutt,
som en lege og som en venn.
188
00:08:24,939 --> 00:08:26,707
Greit.
189
00:08:26,742 --> 00:08:28,509
Ta gjerne sitte.
190
00:08:28,543 --> 00:08:30,077
Jeg har det bra.
191
00:08:31,146 --> 00:08:32,813
Greit.
192
00:08:35,985 --> 00:08:37,518
Greit.
193
00:08:37,552 --> 00:08:41,121
Så, det står her du dro til
Whitman College.
194
00:08:41,155 --> 00:08:43,091
Jepp.
195
00:08:43,125 --> 00:08:45,884
Helt oppe i
Walla Walla, Washington, va?
196
00:08:46,662 --> 00:08:48,196
Likte du det?
197
00:08:48,230 --> 00:08:49,553
Elsket det.
198
00:08:50,231 --> 00:08:51,931
Hvorfor det?
199
00:08:52,768 --> 00:08:55,135
Vel, jeg antar det er fordi
Jeg trodde at de ville
200
00:08:55,169 --> 00:08:57,938
forberede meg på en karriere i
livreddende medisin.
201
00:08:57,972 --> 00:08:59,974
En som jeg ville elske å
kom tilbake til akkurat nå,
202
00:09:00,009 --> 00:09:02,274
med mindre du skal fortelle meg det
hva dette handler om.
203
00:09:03,077 --> 00:09:04,812
Greit.
204
00:09:04,846 --> 00:09:08,048
Noen rapporterte at du har
et problem med Adderall.
205
00:09:10,325 --> 00:09:11,619
Sharpe.
206
00:09:12,076 --> 00:09:13,721
Jeg har ikke frihet til å diskutere
det med deg.
207
00:09:13,755 --> 00:09:15,205
Vær så snill.
208
00:09:15,791 --> 00:09:17,924
Så gjør du det?
209
00:09:17,960 --> 00:09:19,594
Gjør jeg hva?
210
00:09:19,628 --> 00:09:21,229
Har du et problem med Adderall?
211
00:09:21,263 --> 00:09:24,505
- Nei.
- Greit.
212
00:09:25,033 --> 00:09:27,591
Har du noen ide om hvorfor noen
vil foreslå at du gjør?
213
00:09:28,537 --> 00:09:30,937
Se, jeg snakket med Sharpe om
en personlig sak,
214
00:09:30,972 --> 00:09:32,606
en mindre personlig sak,
215
00:09:32,640 --> 00:09:35,509
og hun har blåst det ut av
proporsjon.
216
00:09:35,543 --> 00:09:39,147
Tja, kan du fortelle meg
om det personlige saken?
217
00:09:39,181 --> 00:09:40,815
Nei.
218
00:09:42,317 --> 00:09:43,684
Hvorfor ikke?
219
00:09:43,719 --> 00:09:45,286
Fordi det er personlig.
220
00:09:45,321 --> 00:09:47,754
Og fordi helt ærlig,
hele bakholdet
221
00:09:47,789 --> 00:09:49,157
er utrolig fornærmende,
222
00:09:49,191 --> 00:09:50,957
og jeg er ferdig som om det ikke er det.
223
00:09:50,993 --> 00:09:52,592
Jeg ville ikke gjøre det.
224
00:09:58,866 --> 00:10:00,868
Jeg har blitt bemyndiget av
sykehuset for å bestemme
225
00:10:00,903 --> 00:10:03,104
hvis du har operert
som en svekket lege.
226
00:10:06,674 --> 00:10:07,975
Og hvis du har et problem med Adderall,
227
00:10:08,009 --> 00:10:10,610
Jeg vil fortelle Max og han vil
rapporter det til medisinsk styret.
228
00:10:11,846 --> 00:10:15,056
Så, hva, hvis jeg forlater, er jeg suspendert?
229
00:10:16,182 --> 00:10:19,019
Nei, hvis du forlater, blir du sparken.
230
00:10:24,225 --> 00:10:25,826
- Dr. Reynolds.
- Dr. Goodwin.
231
00:10:25,860 --> 00:10:27,961
- Jeg trenger en konsultasjon.
- Hva er tilfelle?
232
00:10:27,995 --> 00:10:30,565
Allison Medrano, la oss bare ringe
henne en "ikke-kompatibel diabetiker."
233
00:10:30,599 --> 00:10:32,133
Hemoglobin A1C utenfor diagrammet?
234
00:10:32,167 --> 00:10:33,668
Ja, og jeg vil sørge for
hennes sammenbrudd skyldtes ikke
235
00:10:33,701 --> 00:10:35,036
et stille hjerteinfarkt.
236
00:10:35,070 --> 00:10:36,203
Ok, jeg stopper etter rundene.
237
00:10:36,238 --> 00:10:37,461
- Takk skal du ha.
- Å, forresten,
238
00:10:37,496 --> 00:10:38,674
hørt om talen din i morges.
239
00:10:38,710 --> 00:10:40,277
Du har noen til meg
i avdelingen din?
240
00:10:40,311 --> 00:10:42,243
Nei, alle i
Avdelingen min er på overdrive.
241
00:10:42,277 --> 00:10:43,745
Men visste du at det er en fyr
i kjelleren
242
00:10:43,778 --> 00:10:45,746
- som fremdeles skriver ut røntgenbilder?
- Røntgenstråler ...
243
00:10:45,780 --> 00:10:47,248
gikk digitalt for ti år siden.
244
00:10:47,282 --> 00:10:49,884
Vel, det er derfor du bør sjekke ham.
245
00:10:57,125 --> 00:10:58,091
Hallo?
246
00:10:58,126 --> 00:11:00,061
Trenger du en røntgen?
247
00:11:00,095 --> 00:11:01,696
Fungerer den tingen fortsatt?
248
00:11:01,730 --> 00:11:04,264
Hva, XR-180? Oh, ja.
249
00:11:04,298 --> 00:11:07,024
Og jeg liker å beholde det
fint og skinnende, bare i tilfelle.
250
00:11:08,070 --> 00:11:09,269
Når var sist gang noen bestilte
251
00:11:09,303 --> 00:11:11,196
en gammeldags røntgen fra deg?
252
00:11:12,039 --> 00:11:16,009
Uh, 2008 ... gi eller ta.
253
00:11:16,533 --> 00:11:20,681
Så har du nettopp vært her siden 2008?
254
00:11:22,283 --> 00:11:23,832
Gjør hva?
255
00:11:25,153 --> 00:11:28,022
- Skal jeg bli sparket?
- Liker du jobben din?
256
00:11:28,056 --> 00:11:30,924
Um, pleide jeg det.
257
00:11:30,958 --> 00:11:33,961
Jeg elsket det, faktisk.
Alle trengte meg.
258
00:11:33,995 --> 00:11:35,863
Dokumenter pleide å si at ingen håndteres
259
00:11:35,898 --> 00:11:38,099
radiografipapir bedre enn jeg gjorde.
260
00:11:38,133 --> 00:11:40,100
Jeg er Max Goodwin,
Jeg er medisinsk direktør her.
261
00:11:40,134 --> 00:11:43,136
Aw, nøtter. Jeg skal bli sparken.
262
00:11:43,172 --> 00:11:46,274
Nei, nei, jeg hadde lyst til å finne deg en ny jobb.
263
00:11:46,307 --> 00:11:49,876
En jobb som gjør at du føler deg nødvendig igjen.
264
00:11:49,912 --> 00:11:51,312
Vil du være interessert?
265
00:11:51,346 --> 00:11:53,696
Det er som om du kan se rett gjennom meg.
266
00:11:56,350 --> 00:11:58,219
- Det er en røntgenspøk.
- Røntgenspøk.
267
00:11:58,253 --> 00:12:00,421
Det er flott. Så hva sier du?
268
00:12:00,456 --> 00:12:03,457
Du vet, med teknologi
å være hva det er
269
00:12:03,491 --> 00:12:05,793
og jeg er like gammel som jeg er,
270
00:12:05,827 --> 00:12:10,163
Jeg tror jeg kommer bare
ri den ut til pensjonering.
271
00:12:10,198 --> 00:12:11,399
Jeg mener,
272
00:12:11,745 --> 00:12:13,346
hvis du ikke skyter meg
273
00:12:15,937 --> 00:12:17,302
Rohan.
274
00:12:18,340 --> 00:12:19,907
Pappa.
275
00:12:19,942 --> 00:12:21,241
Du kom helt ned her
276
00:12:21,275 --> 00:12:23,344
og vil ikke si noe til din far?
277
00:12:23,378 --> 00:12:25,011
Jeg ville ikke bry deg.
278
00:12:25,047 --> 00:12:27,447
Bry? Nei nei.
279
00:12:27,482 --> 00:12:30,851
Jeg vil be om unnskyldning for deg, beta.
280
00:12:30,885 --> 00:12:32,192
For hva?
281
00:12:32,888 --> 00:12:35,755
Jeg vet at jeg har skadet dine følelser før,
282
00:12:36,197 --> 00:12:39,125
da jeg nektet å støtte musikken din.
283
00:12:39,161 --> 00:12:41,128
Jeg burde vært
mer støttende av deg.
284
00:12:43,532 --> 00:12:47,040
Det betyr ikke at du bruker
Ella skal komme tilbake til meg.
285
00:12:47,735 --> 00:12:49,036
Hva?
286
00:12:49,071 --> 00:12:50,370
Ja, hun trenger ikke å bli trukket inn
287
00:12:50,404 --> 00:12:51,772
vår familiebedrift.
288
00:12:51,807 --> 00:12:53,039
Er det det du tror skjer?
289
00:12:53,075 --> 00:12:54,107
At jeg bruker henne?
290
00:12:54,142 --> 00:12:56,110
Jeg prøver å beskytte henne.
291
00:12:56,144 --> 00:12:57,879
Unnskyld meg.
292
00:12:57,913 --> 00:13:00,047
Jeg henger sammen med Ella
fordi jeg faktisk liker henne,
293
00:13:00,081 --> 00:13:01,849
ikke at det er noe av virksomheten din.
294
00:13:01,884 --> 00:13:03,283
Jeg tror du misforstår meg.
295
00:13:03,317 --> 00:13:05,285
Nei, jeg forstår deg bra.
296
00:13:05,768 --> 00:13:09,956
Og jeg vet at det er vanskelig for deg
å forstå, Pappa,
297
00:13:09,991 --> 00:13:12,493
men grunnen til at jeg kunne bli
nykter i et år
298
00:13:12,528 --> 00:13:16,062
var at jeg ikke måtte håndtere dette.
299
00:13:16,097 --> 00:13:17,206
JEG...
300
00:13:18,432 --> 00:13:20,100
Jeg trengte ikke å håndtere deg.
301
00:13:32,847 --> 00:13:36,216
Jessica, du burde flytte tilbake
til Sheepshead Bay.
302
00:13:36,250 --> 00:13:39,220
Mor, jeg vil gjerne, men jobben min er her.
303
00:13:39,254 --> 00:13:41,556
Du vet, de fleste foreldre ville være
stolt deres barn er en lege.
304
00:13:41,590 --> 00:13:45,091
Vel, det er noe
å bli sagt om tradisjon.
305
00:13:45,126 --> 00:13:47,161
Vår familie har en tradisjon ...
306
00:13:47,195 --> 00:13:50,130
Av diabetes, hjertesykdom,
og lungekreft.
307
00:13:51,299 --> 00:13:53,267
Folk må dø av noe.
308
00:13:53,302 --> 00:13:56,537
Allison Medrano,
Jeg trenger deg å komme inn igjen.
309
00:13:56,572 --> 00:13:57,938
Hvem i helvete er du?
310
00:13:57,972 --> 00:14:00,240
- Legen din.
- Siden når?
311
00:14:00,274 --> 00:14:04,110
Vel, siden du måtte være
evaluert for hjertesykdom.
312
00:14:04,145 --> 00:14:05,711
- Dr. Medrano.
- Dr. Reynolds,
313
00:14:05,745 --> 00:14:07,347
takk for at du tok vare på min mor.
314
00:14:07,381 --> 00:14:09,115
Jeg trenger ikke å ta vare på.
315
00:14:09,150 --> 00:14:10,551
Vi skal gjøre en full oppgave,
316
00:14:10,586 --> 00:14:13,019
men jeg trenger deg for å komme tilbake
innsiden først, ok?
317
00:14:13,628 --> 00:14:15,355
Jaja.
318
00:14:15,389 --> 00:14:16,456
- Mamma.
- Jeez ...
319
00:14:19,561 --> 00:14:20,528
Mamma!
320
00:14:20,562 --> 00:14:22,129
Vent litt. Vent litt.
321
00:14:22,163 --> 00:14:23,397
Jeg trenger en bårer her ute!
322
00:14:23,432 --> 00:14:24,865
Greit.
323
00:14:33,008 --> 00:14:36,143
Du får det som er ironisk om dette.
324
00:14:36,177 --> 00:14:38,446
Nei. Hjelp meg ut.
325
00:14:38,860 --> 00:14:41,248
Jeg har resept for Adderall.
326
00:14:41,283 --> 00:14:42,582
Jeg mener risikoen ville være
327
00:14:42,618 --> 00:14:45,219
i meg tar ikke medisinen min.
328
00:14:45,253 --> 00:14:48,121
Du vet, jeg vil være som, mid-appendectomy
329
00:14:48,155 --> 00:14:49,923
blir distrahert av hvordan vedlegget
330
00:14:49,957 --> 00:14:51,540
ser ut som en gigantisk reker.
331
00:14:52,582 --> 00:14:55,129
Så finner du det ironisk
at du har blitt plassert
332
00:14:55,163 --> 00:14:57,431
i fare av et verktøy som
hjelper deg med å lykkes?
333
00:14:57,466 --> 00:14:59,131
Nei, jeg finner det ironisk
334
00:14:59,165 --> 00:15:00,634
at jeg forfølges av
335
00:15:00,668 --> 00:15:02,836
en psykiater for å ta medisiner
336
00:15:02,870 --> 00:15:04,403
foreskrevet av en psykiater.
337
00:15:08,109 --> 00:15:10,342
Det var hardt; Jeg vet
du forfølger meg ikke.
338
00:15:10,378 --> 00:15:12,011
Det er greit. Det går bra.
339
00:15:12,046 --> 00:15:13,312
Det er bare...
340
00:15:14,347 --> 00:15:16,349
Jeg har ADHD.
341
00:15:16,384 --> 00:15:19,918
Jeg har tatt Adderall,
som foreskrevet, siden jeg var 12 år.
342
00:15:19,953 --> 00:15:21,453
Det er et ikke-problem.
343
00:15:21,489 --> 00:15:23,288
Yeah.
344
00:15:23,323 --> 00:15:25,424
Og du har aldri tatt mer
enn din foreskrevne dose?
345
00:15:27,360 --> 00:15:30,462
Jeg er sikker på at jeg har doblet opp
ved et uhell, ok?
346
00:15:30,955 --> 00:15:34,792
Dobbelte skift, dager,
de kan bare løpe sammen.
347
00:15:36,003 --> 00:15:38,138
Men du har aldri tatt det
bare til, vet du,
348
00:15:38,172 --> 00:15:39,139
bare for å komme seg gjennom dagen?
349
00:15:39,173 --> 00:15:40,139
Nei.
350
00:15:40,173 --> 00:15:41,756
Hardt nr.
351
00:15:43,344 --> 00:15:44,844
Er du sikker på det?
352
00:15:45,379 --> 00:15:48,114
Du kan ikke kjøre en ED
propped opp på piller, ok?
353
00:15:48,149 --> 00:15:50,140
Det er uetisk, og jeg ville ikke gjøre det.
354
00:15:50,892 --> 00:15:53,485
Så, din narkotikabruk har aldri
førte til skade for en pasient?
355
00:15:53,520 --> 00:15:55,488
Å, vet du hva? Jeg har drept tusenvis.
356
00:15:55,523 --> 00:15:58,124
Jeg bare ... Jeg blir høy og jeg starter
stabbing folk
357
00:15:58,158 --> 00:15:59,524
med min skalpell.
358
00:15:59,927 --> 00:16:02,361
Dette er ikke personlig, Bloom.
Jeg prøver ikke å fornærme deg.
359
00:16:02,395 --> 00:16:04,197
Du spør meg om jeg noensinne har
360
00:16:04,230 --> 00:16:06,331
risikere pasientens liv
fordi jeg er stoned.
361
00:16:06,366 --> 00:16:08,368
Ja, og du har ikke det
besvarte spørsmålet.
362
00:16:08,402 --> 00:16:11,638
Fordi hvis jeg hadde,
vi ville ikke være her akkurat nå.
363
00:16:11,672 --> 00:16:14,139
Jeg ville ha slått i lisensen min, ok?
364
00:16:17,411 --> 00:16:21,114
Nei, jeg har aldri skadet meg
en pasient på grunn av Adderall.
365
00:16:32,092 --> 00:16:33,692
Husker du LaDavius Powell?
366
00:16:36,629 --> 00:16:38,940
LaDavius Powell? Det ringer en klokke?
367
00:16:39,600 --> 00:16:41,267
Det er en pasient av deg som kom inn,
368
00:16:41,302 --> 00:16:43,102
allergisk mot cephilicam.
369
00:16:43,136 --> 00:16:45,105
Du foreskrev det uansett.
370
00:16:45,139 --> 00:16:46,505
Hvis sykepleieren din ikke hadde det
tok feilen ...
371
00:16:46,539 --> 00:16:49,509
Nei, det er ikke hele historien, så ...
372
00:16:49,543 --> 00:16:51,177
Nei?
373
00:17:00,453 --> 00:17:01,721
Tidligere antok du
374
00:17:01,755 --> 00:17:03,423
at det var en enkelt lege
375
00:17:03,456 --> 00:17:06,092
det uttrykte bekymring. Det er ikke tilfelle.
376
00:17:08,496 --> 00:17:11,346
Flere mennesker har klaget
at du har problemer.
377
00:17:12,682 --> 00:17:15,234
Du gjør feil på
dine pasientrapporter.
378
00:17:15,269 --> 00:17:18,770
Reaksjonstiden din har gått glipp av.
Din oppførsel har vært uberegnelig.
379
00:17:19,240 --> 00:17:22,107
Og denne feilen du gjorde
med LaDavius Powell kunne ha
380
00:17:22,143 --> 00:17:24,344
veldig enkelt koster han livet sitt.
381
00:17:26,579 --> 00:17:29,784
Og nå har du satt der
og så meg i øynene,
382
00:17:29,817 --> 00:17:32,051
og du har løy for meg om det.
383
00:17:34,588 --> 00:17:37,124
Hvilken del av historien mangler jeg?
384
00:17:37,159 --> 00:17:38,592
Hva har jeg galt?
385
00:17:43,097 --> 00:17:45,213
Du sa, i dine egne ord,
386
00:17:46,101 --> 00:17:48,635
hvis din narkotikabruk noen gang førte til
en pasientens skade,
387
00:17:48,670 --> 00:17:50,805
du ville slå inn lisensen din.
388
00:17:52,540 --> 00:17:54,077
Så hva venter du på?
389
00:18:04,282 --> 00:18:06,516
Dr. Hayek til barn. I>
390
00:18:06,549 --> 00:18:08,218
Dr. Hayek til barn. I>
391
00:18:08,251 --> 00:18:10,452
Det er greit. Jeg har dette.
392
00:18:10,488 --> 00:18:12,087
Ikke sant.
393
00:18:14,057 --> 00:18:16,125
Å, gutt, hun røyker,
394
00:18:16,160 --> 00:18:18,560
kollapset med et blodsukker på over 700.
395
00:18:18,596 --> 00:18:20,301
Det tok 100 enheter insulin
å bringe henne tilbake.
396
00:18:20,336 --> 00:18:21,688
Så det er høyt blodsukker.
397
00:18:21,721 --> 00:18:23,586
Vel, det vet vi fortsatt ikke
hvorfor det holder spiking.
398
00:18:25,603 --> 00:18:27,269
Hva om det er røyking?
399
00:18:28,525 --> 00:18:30,593
Ja, røyking er dårlig for deg.
400
00:18:30,627 --> 00:18:31,894
Hva om hun har en karcinoid tumor
401
00:18:31,919 --> 00:18:33,653
som blir stimulert av nikotin?
402
00:18:34,010 --> 00:18:36,112
Akkurat nå da hun kollapset,
hun røyker.
403
00:18:36,146 --> 00:18:38,726
På båten da hun kollapset,
hun røyker.
404
00:18:39,143 --> 00:18:40,809
Hva om nikotin fra
sigarettene er
405
00:18:40,844 --> 00:18:42,278
klemme på svulsten, slik at den sparker ut
406
00:18:42,311 --> 00:18:44,436
store mengder glukagon,
og det er det som kjører
407
00:18:44,471 --> 00:18:45,782
blodsukkeret gjennom taket?
408
00:18:45,817 --> 00:18:49,093
Vel, jeg gjorde en CT på Al's underliv
og hennes bryst og ingen tumor.
409
00:18:49,126 --> 00:18:51,119
Men alle hennes symptomer peker på det.
410
00:18:51,154 --> 00:18:52,888
Bortsett fra at det ikke er der.
411
00:18:52,913 --> 00:18:55,782
Så gjør undersøkende kirurgi og finn den.
412
00:18:56,826 --> 00:18:58,792
Hvem utforsker kirurgi lenger?
413
00:18:58,996 --> 00:19:01,457
Vi gjør når vi vet at noe er galt.
414
00:19:04,520 --> 00:19:06,055
Mr. Harris ...
415
00:19:06,079 --> 00:19:08,515
Uh, du er fra
Med Co-Op-gruppen, ikke sant?
416
00:19:08,539 --> 00:19:10,132
Egentlig er jeg bare ... uh,
417
00:19:11,340 --> 00:19:12,909
Jeg har vært her i ni år.
418
00:19:12,942 --> 00:19:14,309
Jeg holdt deg venter så lenge?
419
00:19:14,344 --> 00:19:18,114
Nei. Jeg hørte talen din i dag.
420
00:19:18,147 --> 00:19:21,116
Jeg tror jeg har en av dem
foreldet jobber.
421
00:19:23,547 --> 00:19:25,847
Så, hva er jobben din?
422
00:19:25,873 --> 00:19:27,140
- Å sitte der.
- Ah.
423
00:19:27,324 --> 00:19:28,758
Før armen viste seg,
424
00:19:28,791 --> 00:19:30,326
Jeg satt i en messe og sjekket merker.
425
00:19:30,359 --> 00:19:32,194
Jeg var fyren du sa god morgen til,
426
00:19:32,229 --> 00:19:34,262
spurte om trafikken
ned fra Westchester.
427
00:19:34,298 --> 00:19:36,798
Alltid pakket på FDR,
uansett hvilken tid på dagen.
428
00:19:36,834 --> 00:19:40,036
Men gå ned 2nd Ave før
7:00, ikke så ille.
429
00:19:40,069 --> 00:19:41,217
Godt å vite.
430
00:19:41,251 --> 00:19:44,039
Men siden armen,
folk merker meg ikke engang.
431
00:19:44,074 --> 00:19:46,675
Og jeg vil gjøre mer enn
bare sitte i en stol hele dagen.
432
00:19:46,710 --> 00:19:48,176
Jeg vet i> Jeg kan gjøre mer.
433
00:19:48,211 --> 00:19:50,947
Se, du er akkurat den jeg leter etter.
434
00:19:50,980 --> 00:19:52,315
Åh, Dr. Goodwin ...
435
00:19:52,348 --> 00:19:54,500
Nei, du er grunnen
Jeg startet dette søket.
436
00:19:54,535 --> 00:19:55,807
- Dr. Goodwin.
- Ja?
437
00:19:55,842 --> 00:19:57,787
- Du er i veien for henne.
- Å, unnskyld.
438
00:19:57,820 --> 00:19:59,121
Så hva skal min nye jobb bli?
439
00:19:59,155 --> 00:20:01,289
Jeg har ingen anelse.
440
00:20:13,936 --> 00:20:15,448
Så hva nå?
441
00:20:16,272 --> 00:20:18,773
Nå, nå vil jeg gjerne høre
om livet ditt før
442
00:20:18,808 --> 00:20:20,409
Adderall bruk begynte.
443
00:20:23,212 --> 00:20:26,949
Spør du meg alvorlig?
å snakke om barndommen min?
444
00:20:26,982 --> 00:20:30,045
Eller jeg kunne bare sende inn rapporten min akkurat nå.
445
00:20:34,990 --> 00:20:36,224
Fint.
446
00:20:41,198 --> 00:20:44,333
Vel, moren min var en katastrofe,
søsteren min, verre
447
00:20:44,366 --> 00:20:46,201
og min far var en helgen.
448
00:20:46,236 --> 00:20:47,771
Der går du.
449
00:20:48,738 --> 00:20:50,338
Der går du.
450
00:20:52,209 --> 00:20:55,613
Ok, hvordan var moren din en katastrofe?
451
00:21:01,817 --> 00:21:03,285
Hun var en alkoholiker.
452
00:21:05,387 --> 00:21:06,790
Beklager.
453
00:21:07,324 --> 00:21:08,990
Ja, vel,
454
00:21:09,025 --> 00:21:10,491
Boo-hoo, ikke sant?
455
00:21:13,730 --> 00:21:15,048
Hun var, uh ...
456
00:21:16,232 --> 00:21:19,201
Hun var en del av dette ... dette klebrig
457
00:21:19,236 --> 00:21:21,806
nouveau riche Upper East Side publikum.
458
00:21:22,905 --> 00:21:24,839
Alle visste at hun drakk.
459
00:21:24,875 --> 00:21:29,444
Men det gjorde ikke noe,
fordi Jeanie var så morsomt.
460
00:21:30,913 --> 00:21:33,048
Hennes fester var fantastiske.
461
00:21:33,083 --> 00:21:35,817
Ja, men da endte festen, ikke sant?
462
00:21:35,852 --> 00:21:36,862
Yeah.
463
00:21:38,255 --> 00:21:40,154
At det gjorde det.
464
00:21:42,925 --> 00:21:44,744
Da begynte hun å klage ...
465
00:21:46,462 --> 00:21:50,750
Om hvordan Mr. Benson
ville ikke flørt med henne,
466
00:21:51,710 --> 00:21:54,970
eller Dover sålen var tørr,
alltid noe.
467
00:21:57,874 --> 00:21:59,300
Og hun ville bli slem.
468
00:22:00,210 --> 00:22:02,978
- Var det fysisk overgrep?
- Nei.
469
00:22:07,903 --> 00:22:09,971
Ville hun bli syk etter at hun drakk?
470
00:22:13,123 --> 00:22:14,400
Yeah?
471
00:22:15,125 --> 00:22:17,058
Hvem vil ta henne til sengs? Hvem ville rydde opp?
472
00:22:18,560 --> 00:22:19,946
Det ville være meg.
473
00:22:20,997 --> 00:22:23,265
Hva med søsteren din, hjelper hun?
474
00:22:23,299 --> 00:22:24,868
Jeg trengte ikke hjelp.
475
00:22:25,434 --> 00:22:28,369
Noen måtte rydde henne opp,
så jeg rydde henne opp.
476
00:22:29,806 --> 00:22:31,791
Hvor gammel var du
første gang det skjedde?
477
00:22:32,942 --> 00:22:34,943
Jeg vet ikke.
478
00:22:34,978 --> 00:22:36,345
Ballbinge.
479
00:22:40,891 --> 00:22:43,025
- Sju, kanskje.
- Wow.
480
00:22:44,487 --> 00:22:45,988
Du har tatt vare på
folk lenge før
481
00:22:46,021 --> 00:22:47,855
du ble en doktorand, va?
482
00:22:49,358 --> 00:22:50,560
Yeah.
483
00:22:51,427 --> 00:22:54,896
Vel, det er sølvbekledningen av å ha
484
00:22:54,931 --> 00:22:56,932
Orkanen Jeanie for en mor.
485
00:22:58,468 --> 00:23:00,820
Du lærer å være god i en krise.
486
00:23:01,538 --> 00:23:03,204
Ja, jeg satse på det.
487
00:23:09,144 --> 00:23:12,080
Høres ut som om pappa forlot deg
i en ganske vanskelig situasjon.
488
00:23:14,351 --> 00:23:15,483
Det sa jeg ikke.
489
00:23:15,518 --> 00:23:17,185
Nei?
490
00:23:17,220 --> 00:23:19,121
Du sa ikke mye om ham i det hele tatt.
491
00:23:19,154 --> 00:23:22,423
Min far ... pappa tok
492
00:23:22,459 --> 00:23:25,961
en to-bit dermatologi praksis
og han snudde det inn
493
00:23:25,996 --> 00:23:27,681
en million dollar virksomhet.
494
00:23:29,031 --> 00:23:30,432
Det er utrolig.
495
00:23:30,467 --> 00:23:32,353
Ja, han var borte mye,
496
00:23:33,369 --> 00:23:37,038
men da jeg ringte, svarte han alltid.
497
00:23:37,073 --> 00:23:38,973
Hver gang.
498
00:23:39,009 --> 00:23:43,011
Så, du kan ringe tilbake
Freudian horse-crap, ok?
499
00:23:43,046 --> 00:23:44,947
Det er ikke noe Freudian om å si
500
00:23:44,980 --> 00:23:46,325
at han forsømte deg.
501
00:23:47,182 --> 00:23:49,018
Han var fantastisk pappa.
502
00:23:50,731 --> 00:23:52,830
Han var ikke alkoholisten.
503
00:23:53,556 --> 00:23:56,458
Han var ikke den som pisset på teppet.
504
00:23:56,492 --> 00:23:58,527
Han var ikke den ene oppkastet på seg selv.
505
00:23:58,560 --> 00:24:01,497
Nei, han var den som forlot
en andre grader alene
506
00:24:01,530 --> 00:24:02,924
å takle det.
507
00:24:03,665 --> 00:24:06,035
Fordi han visste hva du allerede fortalte meg:
508
00:24:06,068 --> 00:24:08,103
noen må alltid rydde den opp.
509
00:24:10,606 --> 00:24:13,208
Du har nettopp beskrevet ham som
en følelsesmessig lukket
510
00:24:13,242 --> 00:24:16,010
workaholic som var i
fullfør benektelse det
511
00:24:16,046 --> 00:24:18,180
hans personlige liv var i brann.
512
00:24:20,549 --> 00:24:22,384
Hvem høres det ut?
513
00:24:34,526 --> 00:24:35,885
- Dr. Goodwin.
- Ja?
514
00:24:35,921 --> 00:24:37,730
Jeg har sendt e-postene til makten
Det er på New Amsterdamear.
515
00:24:37,765 --> 00:24:39,153
Om min ubrukelige jobb i mange år.
516
00:24:39,153 --> 00:24:40,686
Og ingenting, ikke noe svar.
517
00:24:40,721 --> 00:24:42,122
Jeg føler meg ikke engang dårlig om
tar en lønnsslipp
518
00:24:42,155 --> 00:24:43,890
for ikke å gjøre noe lenger,
men du burde vite det
519
00:24:43,923 --> 00:24:45,357
fordi jeg prøvde å kontakte noen,
520
00:24:45,393 --> 00:24:47,126
New Amsterdam lovlig
kan ikke ta pengene tilbake.
521
00:24:47,161 --> 00:24:48,927
Jeg ville ikke engang prøve,
men hva er din foreldede jobb?
522
00:24:48,962 --> 00:24:50,296
- Tech.
- Kul.
523
00:24:50,330 --> 00:24:51,369
- I regnskapsavdelingen.
- Ah.
524
00:24:51,403 --> 00:24:53,172
Når FlashPay har noen
slags programvareoppdatering,
525
00:24:53,205 --> 00:24:54,792
det er min jobb å installere den på
hver eneste datamaskin
526
00:24:54,826 --> 00:24:55,844
gjennom hele sykehuset.
527
00:24:55,878 --> 00:24:57,152
Det høres ut som en veldig viktig jobb.
528
00:24:57,153 --> 00:24:58,552
Det var fem år siden,
529
00:24:58,586 --> 00:24:59,988
da New Amsterdam fortsatt brukte FlashPay.
530
00:25:00,021 --> 00:25:01,890
Nå er det bare én person i
hele sykehuset bruker det.
531
00:25:01,923 --> 00:25:03,223
Hvem er det?
532
00:25:03,259 --> 00:25:04,659
Meg, når jeg oppdaterer den på
alle datamaskinene.
533
00:25:04,692 --> 00:25:06,405
- Jeg finner deg en ny jobb.
- Flott.
534
00:25:06,441 --> 00:25:08,829
- Så hva skal det være?
- Ingen anelse.
535
00:25:11,576 --> 00:25:13,701
Systolisk 140; puls okse 97.
536
00:25:15,099 --> 00:25:17,144
- Popcorn på en pinne.
- Lap svamp.
537
00:25:19,837 --> 00:25:21,905
Våt wrap hele spissen.
538
00:25:21,940 --> 00:25:23,441
Ser du noe?
539
00:25:25,042 --> 00:25:26,343
Ingenting.
540
00:25:26,377 --> 00:25:28,144
Vi visualiserte hele magen.
541
00:25:28,180 --> 00:25:29,413
Yeah.
542
00:25:29,448 --> 00:25:31,726
Jeg kan ikke tro at vi lar
Dr. Goodwin snakker oss om dette.
543
00:25:31,759 --> 00:25:34,852
Han trodde en karcinoid tumor
passe alle hennes symptomer.
544
00:25:34,885 --> 00:25:37,421
Vel, han hadde galt.
545
00:25:37,455 --> 00:25:40,257
Frisk ESU-blyant på brettet.
546
00:25:40,291 --> 00:25:42,065
Jeg kommer til å løpe i tarmen.
547
00:25:43,060 --> 00:25:46,197
- Alle 23 fot av det?
- Ja.
548
00:25:47,398 --> 00:25:49,333
Så er du galere enn han er.
549
00:25:57,409 --> 00:26:00,481
Hei, mannen i timen.
- JEG...
550
00:26:00,516 --> 00:26:02,278
Din sønn er den søteste,
551
00:26:02,314 --> 00:26:03,480
Vi har hatt den beste tiden.
552
00:26:03,515 --> 00:26:06,182
Vi skal til Battery Park i kveld.
553
00:26:06,218 --> 00:26:07,715
Ja...
554
00:26:08,487 --> 00:26:10,186
Om Rohan ...
555
00:26:12,022 --> 00:26:15,291
Det ser ut til at jeg kan ha skadet meg
min sønns følelser i morges.
556
00:26:15,326 --> 00:26:17,294
Åh.
557
00:26:17,328 --> 00:26:21,065
Utilsiktet, selvfølgelig,
men jeg ønsket å rydde opp ting
558
00:26:21,098 --> 00:26:23,039
før du hørte hans side av historien.
559
00:26:23,041 --> 00:26:24,303
Det er sider?
560
00:26:26,003 --> 00:26:30,240
Ikke akkurat, det var bare jeg var
Ser du etter deg, ser du?
561
00:26:30,275 --> 00:26:34,144
Uh prøver å ... beskytte deg.
562
00:26:34,179 --> 00:26:36,577
Hvorfor skulle jeg trenge å beskytte?
563
00:26:39,416 --> 00:26:42,185
Jeg var bekymret for at min sønn
hadde interessert deg i deg
564
00:26:42,220 --> 00:26:46,128
bare for å skade meg.
565
00:26:47,105 --> 00:26:48,572
Hvorfor skulle du tro det?
566
00:26:52,596 --> 00:26:55,221
På grunn av en uenighet vi hadde.
567
00:26:55,933 --> 00:26:58,903
Eller fordi du ikke tror
sønnen din kunne være interessert i
568
00:26:58,936 --> 00:27:00,203
noen som meg?
569
00:27:00,238 --> 00:27:02,006
Å, nei, jeg ... Jeg bare ...
570
00:27:02,039 --> 00:27:03,907
Fordi du faktisk trodde
Den eneste grunnen til at Rohan
571
00:27:03,942 --> 00:27:05,375
ville noensinne være interessert i meg
572
00:27:05,410 --> 00:27:07,076
er hvis han brukte meg til å komme tilbake til deg?
573
00:27:07,112 --> 00:27:09,046
Nei, det var ikke det jeg mente.
574
00:27:09,079 --> 00:27:11,182
Vel, du må ha ment det
på et visst nivå
575
00:27:11,215 --> 00:27:13,017
eller du ville ikke ha sagt det.
576
00:27:13,050 --> 00:27:14,285
Jeg frykter at det har vært
577
00:27:14,318 --> 00:27:15,853
en dyp misforståelse her ...
578
00:27:15,886 --> 00:27:19,455
Nei, jeg tror jeg hørte deg høyt og tydelig.
579
00:27:19,490 --> 00:27:21,625
Hei, velkommen til Pain de Vie. Unnskyld meg.
580
00:27:21,660 --> 00:27:24,561
Hei, jeg skal få en liten latte.
581
00:27:24,596 --> 00:27:27,865
- Sikkert, er helmælk okay?
- Ja.
582
00:27:27,898 --> 00:27:30,667
Og kan jeg få to muffins?
583
00:27:37,075 --> 00:27:39,766
Du vet at dette er grunnen til at ingen
liker terapeuter.
584
00:27:40,601 --> 00:27:42,645
Du tar livet mitt og du er ...
585
00:27:43,103 --> 00:27:44,548
Du snur det rundt.
586
00:27:44,583 --> 00:27:47,585
Ok, vel, så hjelp meg ut.
Fortell meg en annen historie.
587
00:27:47,898 --> 00:27:49,286
Hjelp meg å forstå.
588
00:27:49,320 --> 00:27:51,221
Okay, hvordan har du det?
589
00:27:51,256 --> 00:27:55,058
Pappa reddet seg fra
en umulig situasjon.
590
00:27:55,093 --> 00:27:57,294
Nei, han var ikke perfekt,
591
00:27:57,328 --> 00:27:59,744
men jeg tvilte aldri på at han elsket meg.
592
00:28:00,632 --> 00:28:02,165
Så du kan komme til meg hele dagen,
593
00:28:02,200 --> 00:28:04,934
men jeg skylder ham ikke for mine feil.
594
00:28:04,970 --> 00:28:06,636
Jeg klandrer ham ikke for
dine feil, heller ikke
595
00:28:06,671 --> 00:28:09,272
Han gjorde det beste han kunne
så lenge han kunne.
596
00:28:09,307 --> 00:28:11,625
Hørte du meg? jeg er ikke
klandre ham for feilene dine.
597
00:28:11,661 --> 00:28:14,077
Ok, så hvorfor i helvete er vi
snakker vi fortsatt om dette?
598
00:28:14,112 --> 00:28:15,445
Fordi du dro til Whitman College
599
00:28:15,480 --> 00:28:17,181
i Walla Walla, Washington.
600
00:28:17,214 --> 00:28:18,682
Du kunne bokstavelig talt ha gått
noe annet sted,
601
00:28:18,717 --> 00:28:21,057
men du gikk hele veien
over hele landet.
602
00:28:21,653 --> 00:28:24,421
Familie psykologiske historier
er mye som genetiske,
603
00:28:24,455 --> 00:28:26,356
og du har genet for å løpe.
604
00:28:26,391 --> 00:28:28,065
Så jeg spør deg ...
605
00:28:29,394 --> 00:28:31,095
Hva løper du fra?
606
00:28:41,138 --> 00:28:44,413
Du har rett. Jeg er som pappa.
607
00:28:45,332 --> 00:28:46,708
Vi begge løp.
608
00:28:47,645 --> 00:28:50,295
Og ja, han løp fra min mor.
609
00:28:51,672 --> 00:28:55,586
Men jeg løper ikke fra,
Jeg kjører til.
610
00:28:57,756 --> 00:28:59,679
Jeg er en doktorand.
611
00:29:00,525 --> 00:29:02,292
Jeg løper til krise.
612
00:29:02,326 --> 00:29:05,162
Jeg mener, jeg løper for å hjelpe folk.
613
00:29:05,195 --> 00:29:06,563
Og ja, vet du hva?
614
00:29:06,597 --> 00:29:08,565
Min barndom, det sugd.
615
00:29:08,855 --> 00:29:10,467
Men det gjorde meg som jeg er.
616
00:29:10,501 --> 00:29:14,337
Og dette sykehuset er heldig å ha meg.
617
00:29:22,780 --> 00:29:25,249
Greit.
618
00:29:25,497 --> 00:29:27,518
Takk for det.
619
00:29:33,525 --> 00:29:35,692
Tror du du kan få
din adderall under kontroll?
620
00:29:37,295 --> 00:29:38,729
Ja.
621
00:29:38,762 --> 00:29:40,530
Og tror du det praktiserende medisin
622
00:29:40,565 --> 00:29:42,365
er det beste for utvinning?
623
00:29:44,269 --> 00:29:45,892
Jeg vet at det er.
624
00:29:54,078 --> 00:29:55,693
Okei da.
625
00:29:57,153 --> 00:29:58,520
Kom deg tilbake der ute.
626
00:30:01,490 --> 00:30:02,867
Du er klar.
627
00:30:03,454 --> 00:30:05,055
Gå vis dem hvordan det er gjort.
628
00:30:36,421 --> 00:30:37,621
Lauren?
629
00:30:42,826 --> 00:30:44,260
Lauren.
630
00:30:47,164 --> 00:30:49,199
Jeg visste ikke hva annet å gjøre.
631
00:30:54,372 --> 00:30:55,439
Ikke noe problem.
632
00:30:55,472 --> 00:30:57,141
Jeg ble ryddet.
633
00:31:05,704 --> 00:31:08,974
Clevidipin infusjonshastighet:
1 milligram per time.
634
00:31:09,541 --> 00:31:12,041
Balfour retractor står ved.
635
00:31:12,076 --> 00:31:14,510
Hun er så sta.
636
00:31:14,546 --> 00:31:16,755
Vis meg et barn som ikke tror
foreldrene deres er sta.
637
00:31:16,789 --> 00:31:20,049
Hun er overvektig, diabetiker,
og tilbringer mesteparten av hennes tid
638
00:31:20,085 --> 00:31:22,553
kjede-røyking, å spise
stekt mat og drikke.
639
00:31:22,586 --> 00:31:25,355
Og hun har ingen intensjon
av stadig endring.
640
00:31:25,390 --> 00:31:27,523
Det er problematisk.
641
00:31:27,558 --> 00:31:30,079
Det er en oppskrift på katastrofe.
642
00:31:31,261 --> 00:31:34,230
Jeg er den eneste som forteller henne å stoppe.
643
00:31:34,265 --> 00:31:36,733
Resten av vennene hennes
ut i Sheepshead Bay,
644
00:31:36,768 --> 00:31:38,630
de har alle de samme dårlige vaner.
645
00:31:39,436 --> 00:31:41,204
Kanskje de alle trenger litt oppmerksomhet.
646
00:31:41,239 --> 00:31:43,140
De trenger et raskt spark i buksene.
647
00:31:46,197 --> 00:31:49,599
Du vet, jeg kom ofte ut som jeg kan,
648
00:31:49,625 --> 00:31:52,059
foreskrive dem hva de trenger,
men det er bare ...
649
00:31:53,151 --> 00:31:55,646
Det er ikke nok.
650
00:31:56,520 --> 00:31:57,856
Funnet det.
651
00:31:59,463 --> 00:32:02,933
Ja, jeg kan føle meg unormal
knuter her.
652
00:32:03,161 --> 00:32:05,628
Jeg skal kutte det ut,
send den til patologi.
653
00:32:06,631 --> 00:32:10,500
Er det gal, er jeg glad
Dr. Reynolds fant en svulst
654
00:32:10,535 --> 00:32:11,634
i mages tarm?
655
00:32:11,669 --> 00:32:13,664
Nei, du er ikke gal.
656
00:32:14,305 --> 00:32:17,407
Kom med meg, du ga meg en ide.
657
00:32:23,781 --> 00:32:25,989
- Takk skal du ha for å komme.
- Han konserverer oss.
658
00:32:26,022 --> 00:32:27,083
Hmm?
659
00:32:27,117 --> 00:32:28,222
Det er akkurat som den scenen i "Goodfellas"
660
00:32:28,258 --> 00:32:29,769
når de forteller Joe Pesci
han kommer til å bli gjort
661
00:32:29,803 --> 00:32:31,058
og han er alt spent og kledd opp,
662
00:32:31,093 --> 00:32:32,352
og så går han inn i rommet og banker!
663
00:32:32,385 --> 00:32:35,759
- De slår ham.
- Jeg knuller deg ikke.
664
00:32:35,794 --> 00:32:38,528
Jeg ansetter deg, alle dere.
665
00:32:38,563 --> 00:32:40,631
Vi åpner en ny klinikk
i Sheepshead Bay.
666
00:32:40,664 --> 00:32:42,799
Og siden du er alle på lønn allerede,
667
00:32:42,834 --> 00:32:45,336
Dette vil faktisk være den første
lønnsomme ting jeg har gjort.
668
00:32:45,372 --> 00:32:46,470
Sheepshead Bay?
669
00:32:46,503 --> 00:32:48,089
New Amsterdam kjører satellittklinikker
670
00:32:48,124 --> 00:32:50,061
over hele byen,
men vi har forsømt denne delen
671
00:32:50,096 --> 00:32:51,642
av Brooklyn og folket
hvem bor der,
672
00:32:51,675 --> 00:32:54,478
og det slutter i dag med hjelpen din.
673
00:32:54,511 --> 00:32:56,680
Høres bra ut, men jeg er litt over
674
00:32:56,713 --> 00:32:58,816
parkeringsvakt ting.
675
00:32:58,849 --> 00:33:01,484
Bra, fordi du blir
kjører vårt resepsjonsområde.
676
00:33:01,519 --> 00:33:03,363
Hilse på folk,
sørge for at de føler seg trygge.
677
00:33:03,396 --> 00:33:05,489
At jeg kan gjøre det.
678
00:33:05,522 --> 00:33:07,972
Anna, du skal installere
våre nye datasystemer.
679
00:33:08,007 --> 00:33:10,106
- Linux eller DOS?
- Ingen anelse.
680
00:33:10,142 --> 00:33:12,829
Og Jessica, det blir du
omsorg for samfunnet
681
00:33:12,864 --> 00:33:14,832
som reiste deg og hvem trenger deg nå.
682
00:33:14,865 --> 00:33:17,201
Takk, Max.
683
00:33:17,234 --> 00:33:19,635
Hallo? Jeg håper jeg ikke er for sent.
684
00:33:19,671 --> 00:33:23,207
Alle, møt våre nye
radiologi avdeling.
685
00:33:38,957 --> 00:33:40,190
Du trenger suturpakken.
686
00:33:40,224 --> 00:33:42,526
Yeah.
687
00:34:39,784 --> 00:34:41,228
Spør meg igjen.
688
00:34:45,989 --> 00:34:47,693
Hva løper du fra?
689
00:35:01,039 --> 00:35:04,335
Jeg fortalte moren min at jeg skulle til NYU.
690
00:35:04,809 --> 00:35:07,811
At jeg ville være her i byen, i nærheten.
691
00:35:09,900 --> 00:35:13,135
Pappa hadde dødd året før,
og ting hadde fått ...
692
00:35:15,333 --> 00:35:17,900
Jeg fortalte henne ikke engang
Jeg søkte på Whitman.
693
00:35:19,623 --> 00:35:21,759
Jeg fortalte ikke Vanessa, søsteren min.
694
00:35:25,242 --> 00:35:26,356
Og jeg visste ...
695
00:35:28,666 --> 00:35:33,369
Jeg visste at de ikke ville være
ok uten meg.
696
00:35:34,545 --> 00:35:36,784
Jeg mener, jeg beskytter Vanessa.
697
00:35:38,041 --> 00:35:40,579
Hun trodde jeg var en rockestjerne.
698
00:35:41,713 --> 00:35:43,458
Men hun var 12 ...
699
00:35:45,048 --> 00:35:48,751
Jeg mener, jeg kunne ikke ... jeg kunne ikke
ta henne med meg.
700
00:35:50,166 --> 00:35:51,757
Jeg ønsket å,
701
00:35:53,023 --> 00:35:55,092
men jeg visste om jeg ikke gikk ...
702
00:35:56,626 --> 00:35:58,561
Da kom jeg aldri ut.
703
00:36:03,688 --> 00:36:08,157
En natt, jeg ... Jeg tucked henne opp i sengen ...
704
00:36:12,610 --> 00:36:14,143
Og jeg dro.
705
00:36:14,572 --> 00:36:16,074
Jeg, um ...
706
00:36:17,382 --> 00:36:19,782
Jeg forlot søsteren min.
707
00:36:23,016 --> 00:36:27,356
Hun er i rehab nå, igjen.
708
00:36:27,391 --> 00:36:28,592
Fjerde gang
709
00:36:28,626 --> 00:36:30,527
Det er ikke på deg.
710
00:36:31,972 --> 00:36:33,806
Jeg kunne ha reddet henne, vet du?
711
00:36:33,840 --> 00:36:35,574
Jeg mener, jeg kunne ha reddet moren min.
712
00:36:35,608 --> 00:36:37,009
Du var et barn, det er ikke din jobb.
713
00:36:37,043 --> 00:36:38,175
Så hvem var det?
714
00:36:38,208 --> 00:36:42,481
Jeg mener, jeg var alt de hadde,
og så jeg bare ... Jeg har nettopp forlatt.
715
00:36:43,817 --> 00:36:45,478
Hør på meg.
716
00:36:46,353 --> 00:36:48,454
Det er mennesker over hele verden
717
00:36:48,487 --> 00:36:50,108
med familier akkurat som din.
718
00:36:50,657 --> 00:36:52,110
Over hele verden.
719
00:36:52,726 --> 00:36:55,780
Og mange av dem, de fleste av dem,
720
00:36:56,463 --> 00:36:58,331
de går aldri ut.
721
00:37:00,833 --> 00:37:03,034
Du reddet den eneste personen
som du kan lagre.
722
00:37:03,070 --> 00:37:04,804
Du svikte ikke.
723
00:37:04,838 --> 00:37:07,625
Det du gjorde var en handling av
utrolig styrke.
724
00:37:11,143 --> 00:37:12,922
Jeg føler meg ikke sterk.
725
00:37:16,849 --> 00:37:19,652
Du må bare være sterk
nok til å gjøre en ting til.
726
00:37:27,094 --> 00:37:29,063
Jeg trenger hjelp.
727
00:37:29,829 --> 00:37:31,697
Greit.
728
00:37:33,393 --> 00:37:35,427
Vi kan gjøre det.
729
00:37:35,452 --> 00:37:36,918
Greit?
730
00:37:41,041 --> 00:37:42,708
Var du, uh,
731
00:37:42,742 --> 00:37:44,876
var du virkelig rydde meg
å gå tilbake til jobb?
732
00:37:46,112 --> 00:37:48,614
Og la en rusmisbrukeren løs i ED?
733
00:37:49,561 --> 00:37:50,829
Gud, nei.
734
00:37:50,853 --> 00:37:52,795
Du tuller meg?
735
00:38:21,516 --> 00:38:22,574
Hei.
736
00:38:23,784 --> 00:38:25,077
Hei.
737
00:38:27,373 --> 00:38:29,164
Jeg ventet ikke å se deg.
738
00:38:30,123 --> 00:38:31,891
Fordi jeg kutter deg på knærne?
739
00:38:31,925 --> 00:38:35,728
Jeg kom for sterk.
Det er en personlighetsfeil.
740
00:38:35,762 --> 00:38:38,764
Nei, det gjorde du ikke, og det er det ikke.
741
00:38:38,798 --> 00:38:42,568
Det var spontant og morsomt
742
00:38:42,601 --> 00:38:44,903
og helt nydelig.
743
00:38:46,572 --> 00:38:50,442
Og det er det som gjorde det
helt skremmende for meg.
744
00:38:55,514 --> 00:38:57,817
Jeg har ikke ønsket å ta
en sjanse på noe ...
745
00:38:57,851 --> 00:39:01,786
Um, på noen i veldig lang tid.
746
00:39:01,822 --> 00:39:05,490
Jeg mener, jeg pleide å være
en person som tok sjanser,
747
00:39:05,525 --> 00:39:06,992
og jeg vil virkelig være den personen igjen.
748
00:39:07,027 --> 00:39:08,246
Du trenger ikke å forklare.
749
00:39:08,280 --> 00:39:09,894
Nei, jeg vil.
750
00:39:09,929 --> 00:39:11,931
Du gjør at jeg vil.
751
00:39:13,833 --> 00:39:17,603
Jeg ... Jeg har bagasje.
752
00:39:18,972 --> 00:39:21,925
Og det kommer med meg hvor som helst jeg går.
753
00:39:22,976 --> 00:39:28,641
Og for å være ærlig, jeg er så sliten
å dra den rundt med meg.
754
00:39:31,150 --> 00:39:32,894
Er det en overnattingpose?
755
00:39:33,820 --> 00:39:34,981
Ja.
756
00:39:35,822 --> 00:39:38,623
Jeg har bokstavelig talt brakt
min bagasje med meg.
757
00:39:40,893 --> 00:39:42,193
Men bare fordi det er
758
00:39:42,228 --> 00:39:44,063
en radiohead konsert i Philadelphia.
759
00:39:45,523 --> 00:39:47,492
Har du interesse i å gå med meg?
760
00:39:57,543 --> 00:40:01,543
Av alle vinduene i alle
gangene på dette sykehuset,
761
00:40:01,577 --> 00:40:03,648
du måtte stå foran meg.
762
00:40:03,682 --> 00:40:06,217
Få ditt eget vindu.
763
00:40:06,253 --> 00:40:08,608
Jeg trengte ditt råd i dag, min venn,
764
00:40:08,641 --> 00:40:11,990
men du var opptatt.
765
00:40:12,025 --> 00:40:14,159
Ja, det mener jeg noen ganger.
766
00:40:15,695 --> 00:40:19,664
Som et resultat klarte jeg å miste
767
00:40:19,699 --> 00:40:21,193
min eneste venn
768
00:40:22,268 --> 00:40:24,202
og min eneste sønn.
769
00:40:25,545 --> 00:40:26,811
Jeg er sikker på at det ikke er så ille.
770
00:40:28,708 --> 00:40:30,244
Det er så ille.
771
00:40:30,911 --> 00:40:32,288
Åh.
772
00:40:33,280 --> 00:40:35,213
Ok beklager.
773
00:40:39,119 --> 00:40:40,719
Så hva gjør jeg nå?
774
00:40:44,757 --> 00:40:47,726
Iggy, jeg trenger deg til å hjelpe meg.
775
00:40:49,762 --> 00:40:51,681
Greit.
776
00:41:05,244 --> 00:41:06,711
Hvordan er VIP?
777
00:41:08,315 --> 00:41:10,748
Ikke føler meg veldig viktig.
778
00:41:12,085 --> 00:41:13,719
Vel, du er,
779
00:41:13,753 --> 00:41:16,856
til meg, til alle.
780
00:41:19,826 --> 00:41:24,663
Det kommer til å bli vanskelig,
men ... når du gjør det ...
781
00:41:25,891 --> 00:41:27,592
Din jobb kommer til å ligge her
venter på deg.
782
00:41:29,936 --> 00:41:32,704
Min jobb betyr alt for meg, Max.
783
00:41:35,108 --> 00:41:36,672
Jeg kjenner følelsen.
56728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.