Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:03,953 --> 00:04:05,955
1 O YEARS LATER
3
00:09:48,589 --> 00:09:51,175
OVER THE NEXT FEW MONTH,
MRS. SANCHEZ AGREED TO PRODUCE HER TEA
4
00:09:51,383 --> 00:09:54,136
IN EXCHANGE FOR PARTICIPATION
IN THE OBSERVATIONAL STUDY.
5
00:09:54,553 --> 00:10:00,184
DR. MASON'S TEAM REFINED ITS PSYCHEDELIC
COMPOUNDS INTO A REGULATED CLINICAL SERUM.
6
00:10:06,523 --> 00:10:07,608
THE STUDY WAS FUNDED BY
7
00:10:07,775 --> 00:10:10,527
THE MILFORD FOUNDATION
FOR EXPERIMENTAL NEUROSCIENCE
8
00:10:10,527 --> 00:10:12,196
UNDER ONE CONDITION.
9
00:10:12,196 --> 00:10:15,240
IT HAD TO BE CONDUCTED CONFIDENTIALLY,
AT AN OFF SITE LOCATION.
10
00:10:19,870 --> 00:10:21,872
THE TRIAL PROTOCOL STATED
ONLY ONE OBJECTIVE
11
00:10:21,872 --> 00:10:23,665
TO CONCLUSIVELY ANSWER THE QUESTION:
12
00:10:23,874 --> 00:10:27,920
DOES THE DRUG ONLY INDUCE HALLUCINATIONS,
OR IS IT A GATEWAY TO ANOTHER DIMENSION?
13
00:10:50,984 --> 00:10:54,321
ORANGE HEIGHTS, SIERRA MADRE, CA.
14
00:18:11,258 --> 00:18:14,177
TRIAL DAY 1
15
00:37:55,023 --> 00:37:58,068
TRIAL DAY 2
16
00:37:59,305 --> 00:38:05,924
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
1433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.