Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,640 --> 00:01:17,479
Alarmã! Alarmã!
2
00:01:19,119 --> 00:01:20,560
Imersiune de urgenþã!
3
00:01:20,720 --> 00:01:24,200
- Eliberaþi puntea!
- Dã-te!
4
00:01:24,360 --> 00:01:28,560
- Mai repede!
- Mai repede!
5
00:01:28,720 --> 00:01:31,280
Grãbiþi-vã!
6
00:01:31,439 --> 00:01:34,439
Mai repede, am zis!
7
00:01:40,040 --> 00:01:44,560
Închideþi chepengul chioºcului!
Cãpitanul a cãzut peste bord.
8
00:01:44,720 --> 00:01:47,800
Imersiune la 30 m!
Toatã lumea la posturi!
9
00:02:00,239 --> 00:02:04,879
- Tot echipajul, la prova!
- Pas alergãtor!
10
00:02:05,040 --> 00:02:10,160
Mai repede! Miºcaþi-vã!
11
00:02:48,360 --> 00:02:50,360
Zgomote de elice!
12
00:02:58,800 --> 00:03:01,200
Încet înainte, ambele motoare!
13
00:03:01,360 --> 00:03:03,239
120 de metri.
14
00:03:03,400 --> 00:03:07,800
Profundoarele prova, bracaj maxim.
Profundoarele pupa, zece grade.
15
00:03:14,879 --> 00:03:17,239
Care e direcþia?
16
00:03:17,400 --> 00:03:20,920
Zgomote de elice din direcþie 110.
17
00:03:21,080 --> 00:03:25,920
Probabil cã e un distrugãtor.
Du-ne mai jos!
18
00:03:26,080 --> 00:03:28,160
Profundoarele prova, la maximum.
19
00:04:03,160 --> 00:04:04,800
Grenade antisubmarin!
20
00:04:34,560 --> 00:04:38,360
Raportaþi avariile pe compartimente!
Goliþi santinele!
21
00:04:47,720 --> 00:04:51,000
Menþine adâncimea.
Propulsie silenþioasã.
22
00:05:14,000 --> 00:05:18,720
Alte elice din direcþie 350!
Se apropie!
23
00:05:50,840 --> 00:05:53,760
Grenade antisubmarin! Cu zecile!
24
00:06:06,920 --> 00:06:10,320
Tatãl nostru care eºti în ceruri,
sfinþeascã-se numele Tãu.
25
00:06:10,479 --> 00:06:14,280
Vie împãrãþia Ta, facã-se voia Ta,
precum în cer...
26
00:08:51,400 --> 00:08:53,280
Bieþii de ei!
27
00:08:53,439 --> 00:08:58,200
- Cum adicã? Dã-i în mã-sa!
- Ai puþin respect.
28
00:08:58,360 --> 00:09:03,800
Respect un singur lucru:
eu sã trãiesc aici, ei sã crape jos.
29
00:09:03,959 --> 00:09:08,320
Aºa e la rãzboi, nu altfel.
30
00:10:25,760 --> 00:10:31,119
SUBMARINUL
31
00:10:45,160 --> 00:10:48,360
- Actele la control!
- O clipã, vã rog.
32
00:10:48,520 --> 00:10:50,119
Poftim.
33
00:10:54,760 --> 00:10:57,560
- Pânã unde mergeþi?
- Pânã la La Rochelle.
34
00:10:59,239 --> 00:11:01,119
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
35
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Actele.
36
00:11:08,320 --> 00:11:09,640
Actele.
37
00:11:40,720 --> 00:11:44,959
- Simone Strasser?
- Da. Margot Bostal?
38
00:11:45,119 --> 00:11:49,000
- Uºa e descuiatã. La primul etaj.
- Mulþumesc.
39
00:11:54,000 --> 00:11:58,640
Dacã nu îþi convine,
plânge-te nemþilor. Ei te-au trimis.
40
00:11:58,800 --> 00:12:00,520
Fumatul e interzis.
41
00:12:00,680 --> 00:12:04,000
Fãrã bãrbaþi în camerã
ºi sper sã pãstrezi curãþenia.
42
00:12:04,160 --> 00:12:06,040
ªi eu sper.
43
00:12:24,239 --> 00:12:27,959
Þi-am adus ceva.
Un sãpun de la Paris.
44
00:12:30,680 --> 00:12:32,040
Mersi.
45
00:12:33,560 --> 00:12:36,119
Cum de vorbeºti franceza
atât de bine?
46
00:12:36,280 --> 00:12:38,119
Sunt nãscutã în Alsacia.
47
00:12:40,439 --> 00:12:43,119
Þine uºa descuiatã.
Când pleci, încui de douã ori.
48
00:12:43,280 --> 00:12:46,680
- Trebuie sã plec la lucru.
- La ce spital lucrezi?
49
00:12:46,840 --> 00:12:50,000
E un singur spital. E aproape.
50
00:12:50,160 --> 00:12:52,239
Dacã þi-e foame,
ai pâine în bucãtãrie.
51
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
Mulþumesc.
52
00:13:04,920 --> 00:13:07,320
În urma faptelor sale,
53
00:13:07,479 --> 00:13:12,080
Joachim Weißgerber e acuzat
de laºitate în faþa inamicului.
54
00:13:12,239 --> 00:13:14,040
Aceasta e declaraþia dumitale
55
00:13:14,200 --> 00:13:19,920
în calitate de ofiþer de cart
din respectiva misiune?
56
00:13:20,080 --> 00:13:21,959
Da.
57
00:13:22,119 --> 00:13:27,920
În acest caz, acuzaþiile sunt aduse
de cãtre un ofiþer.
58
00:13:28,080 --> 00:13:30,720
Ai ceva de spus
în apãrarea dumitale?
59
00:13:43,200 --> 00:13:45,040
Eram atacaþi.
60
00:13:47,119 --> 00:13:52,439
Se spune cã, în acele clipe,
execuþi ce-ai învãþat la instrucþie.
61
00:13:53,439 --> 00:13:58,600
Dar nu a fost aºa în cazul meu.
Am fost atacaþi ºi m-am ascuns.
62
00:13:59,720 --> 00:14:03,080
Am greºit în faþa camarazilor mei.
63
00:14:04,560 --> 00:14:08,200
I-am dezamãgit ºi îmi pare rãu.
64
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
Laºitatea ta e în total dezacord
65
00:14:10,879 --> 00:14:15,000
cu lupta noastrã
pentru victoria finalã.
66
00:14:15,160 --> 00:14:19,119
Regulamentele Marinei de Rãzboi
sunt cât se poate de clare.
67
00:14:23,160 --> 00:14:27,040
Eºti condamnat la moarte
prin împuºcare.
68
00:14:28,280 --> 00:14:30,840
Declar închisã ºedinþa de judecatã.
69
00:14:34,879 --> 00:14:38,040
Dle cãpitan Hoffmann,
profit de aceastã ocazie
70
00:14:38,200 --> 00:14:41,360
pentru a te felicita
pentru noua funcþie de comandã.
71
00:14:48,200 --> 00:14:51,160
Cred cã tatãl dumitale
e nespus de mândru.
72
00:14:55,040 --> 00:14:57,879
- Felicitãri!
- Mulþumesc.
73
00:15:41,760 --> 00:15:44,400
- Simone!
- Frank!
74
00:15:44,560 --> 00:15:47,439
- Închiriaþi-vã o odaie.
- E sora mea cea mare!
75
00:15:47,600 --> 00:15:50,320
- Idiotul!
- Mi-a fost dor de tine!
76
00:15:50,479 --> 00:15:54,720
- ªi mie! Ce mai faci?
- Bine.
77
00:15:54,879 --> 00:15:58,959
Mi-au aprobat transferul.
Am vrut sã-þi fac o surprizã.
78
00:16:01,040 --> 00:16:02,400
Tu ce faci?
79
00:16:03,959 --> 00:16:08,000
- Pari ostenit.
- Am multã treabã.
80
00:16:10,560 --> 00:16:12,520
Vino sã-þi arãt baza.
81
00:16:16,760 --> 00:16:18,239
Extraordinar!
82
00:16:19,720 --> 00:16:24,439
- Aºa e.
- E atât de... mare!
83
00:16:24,600 --> 00:16:30,080
ªapte dane de acostare
ºi alte trei vor deveni operaþionale.
84
00:16:30,239 --> 00:16:33,600
Acoperiºul e din beton armat,
gros de ºapte metri.
85
00:16:33,760 --> 00:16:36,400
Îmi e greu sã îmi imaginez.
86
00:16:36,560 --> 00:16:41,439
Cum e la bordul unui submarin,
în adâncuri?
87
00:16:41,600 --> 00:16:45,479
Eºti cu 40 de tipi, fãrã duº
ºi o singurã latrinã. Vrei sã ºtii?
88
00:16:47,320 --> 00:16:50,239
Cel de acolo pleacã mâine.
89
00:16:50,400 --> 00:16:54,479
Ce-ai pãþit?
Am zis ceva nelalocul lui?
90
00:16:55,840 --> 00:16:57,200
Nu.
91
00:16:59,600 --> 00:17:06,040
Situaþia e pãcãtoasã deocamdatã.
Nu conteazã. Las-o baltã!
92
00:17:06,200 --> 00:17:07,959
Serios.
93
00:17:08,959 --> 00:17:12,720
Trebuie sã mã prezint
la comandament.
94
00:17:14,119 --> 00:17:16,760
Vino sã mã iei mai târziu
ºi ieºim la cinã.
95
00:17:16,920 --> 00:17:20,959
- La ce orã?
- Ies din turã la 19:00.
96
00:17:21,119 --> 00:17:22,479
Bine.
97
00:17:25,760 --> 00:17:27,879
Simone!
98
00:17:28,040 --> 00:17:29,959
Mã bucur cã eºti aici.
99
00:17:30,119 --> 00:17:34,280
ªi eu mã bucur.
Ne vedem mai târziu!
100
00:18:05,439 --> 00:18:10,800
Am pierdut 11 submarine într-o lunã.
Crezi cã englezii ne ascultã?
101
00:18:10,959 --> 00:18:12,840
Nu cred.
102
00:18:14,200 --> 00:18:17,680
Enigma e cea mai bunã maºinã
de criptare din lume.
103
00:18:17,840 --> 00:18:22,040
De altfel, au dispãrut 12 submarine.
Priveºte!
104
00:18:29,080 --> 00:18:31,119
U-113 a dispãrut? Wrangel?
105
00:18:31,280 --> 00:18:33,959
Sunt trei sãptãmâni
de la ultimul contact radio.
106
00:18:34,119 --> 00:18:35,640
Drace!
107
00:18:35,800 --> 00:18:39,400
Producem submarine
pe bandã rulantã.
108
00:18:39,560 --> 00:18:42,720
Problema e cu recrutarea echipajelor.
109
00:18:42,879 --> 00:18:47,840
În curând, vom rãmâne doar
cu pifanii ºi veteranii de rãzboi.
110
00:18:48,000 --> 00:18:49,720
Da, intrã!
111
00:18:51,479 --> 00:18:53,160
Hoffmann!
112
00:18:55,239 --> 00:18:56,840
Vã salut, domnule comandant!
113
00:18:57,000 --> 00:19:00,080
Dumnealui e inspectorul Forster,
de la Gestapo.
114
00:19:01,680 --> 00:19:05,239
- Încântat!
- El e cãpitanul Hoffmann.
115
00:19:05,400 --> 00:19:09,920
- Eºti rudã cu vestitul Hoffmann?
- Da, sunt fiul lui.
116
00:19:10,080 --> 00:19:13,080
ªi comanzi
unul dintre noile submarine?
117
00:19:13,239 --> 00:19:15,200
Un comandant nou
pentru o navã nouã.
118
00:19:15,360 --> 00:19:18,280
Echipajul e constituit de curând.
119
00:19:18,439 --> 00:19:23,800
Dupã pãrerea mea, e melanjul perfect
între experienþã ºi entuziasm tânãr.
120
00:19:23,959 --> 00:19:25,360
Iatã jurnalul tãu de bord.
121
00:19:27,879 --> 00:19:32,320
În acest jurnal vei consemna
eroica ta poveste.
122
00:20:00,677 --> 00:20:04,398
Alo! De ce dureazã atât?
123
00:20:04,558 --> 00:20:08,123
- Nu e chiar atât de simplu!
- Grãbeºte-te!
124
00:20:08,817 --> 00:20:10,358
De ce mai munceºti la ora asta?
125
00:20:10,517 --> 00:20:13,997
Sã ºtii cã submarinele de la Kiel
sunt tot mai prost construite.
126
00:20:14,158 --> 00:20:18,462
Folosesc mânã de lucru ieftinã
ºi ies niºte porcãrii.
127
00:20:19,861 --> 00:20:23,701
Apropo, îþi mulþumesc
cã mi-ai pus o vorbã bunã.
128
00:20:23,861 --> 00:20:25,741
Nu s-a pus problema
pregãtirii tale.
129
00:20:25,900 --> 00:20:27,900
Avem nevoie de oameni ca tine.
130
00:20:28,061 --> 00:20:31,980
- Bine ai revenit!
- Mã bucur cã am ce face.
131
00:20:37,861 --> 00:20:39,900
Vom pleca la timp?
132
00:20:40,061 --> 00:20:44,341
Staþia radio are probleme electrice.
Îl anunþaþi pe comandant?
133
00:20:44,500 --> 00:20:47,821
- Când am sã-l vãd.
- Dle locotenent!
134
00:20:47,980 --> 00:20:52,741
Tot echipajul e de pãrere
cã veþi ajunge un cãpitan desãvârºit.
135
00:20:52,900 --> 00:20:54,381
Scuteºte-mã!
136
00:21:03,861 --> 00:21:06,140
Mi s-a spus sã mã prezint aici.
137
00:21:09,341 --> 00:21:12,621
Voi fi încântat sã ne revedem
sãptãmâna viitoare.
138
00:21:12,781 --> 00:21:14,941
- Dle comandant Gluck?
- Da.
139
00:21:15,101 --> 00:21:18,941
V-o prezint pe Simone Strasser,
noua noastrã interpretã.
140
00:21:19,101 --> 00:21:22,621
- Încântat!
- Asemenea!
141
00:21:22,781 --> 00:21:24,621
- Franþuzoaicã?
- Nu, nemþoaicã.
142
00:21:24,781 --> 00:21:26,541
Serios? Dã-mi dosarul.
143
00:21:26,701 --> 00:21:30,500
Când m-am nãscut, Alsacia era
provincie germanã, ca acum.
144
00:21:30,661 --> 00:21:35,101
- Sã uitãm 22 de ani de înstrãinare?
- Întrebaþi-l asta pe fratele meu.
145
00:21:35,260 --> 00:21:38,701
- Cine e fratele tãu?
- Radiotelegrafistul Frank Strasser.
146
00:21:38,861 --> 00:21:43,061
Patru misiuni, rãnit în luptã,
decorat pentru bravurã.
147
00:21:43,221 --> 00:21:46,101
Nu e rãu pentru un francez, aºa-i?
148
00:21:46,260 --> 00:21:49,260
Touché!Bun venit!
149
00:21:49,421 --> 00:21:51,621
Aghiotantul meu vã va conduce
la post.
150
00:21:57,301 --> 00:21:59,221
Urmaþi-mã.
151
00:21:59,381 --> 00:22:00,741
Mai repede!
152
00:22:00,900 --> 00:22:04,140
Încãrcarea trebuie
sã respecte planul.
153
00:22:04,301 --> 00:22:07,541
Nava trebuie sã fie
echilibratã permanent.
154
00:22:07,701 --> 00:22:10,701
Trageþi!
155
00:22:11,661 --> 00:22:15,301
Trageþi!
156
00:22:30,541 --> 00:22:34,341
Ralf Grothe, electrician.
Tocmai am fost transferat.
157
00:22:34,500 --> 00:22:37,421
Pips, opreºte motorul diesel!
158
00:22:38,900 --> 00:22:41,341
- De unde eºti?
- Din Windhoek.
159
00:22:41,500 --> 00:22:45,021
Din Africa?
Ai babardit vreo negresã?
160
00:22:45,181 --> 00:22:47,221
- Da.
- Pe bune?
161
00:22:47,381 --> 00:22:49,181
Da, pe bune.
162
00:23:28,781 --> 00:23:34,101
Strada Pernelle, colþ cu Aufrédi,
în spatele bisericii. O femeie.
163
00:23:34,260 --> 00:23:37,260
- Când?
- Disearã, în jurul orei 22:00.
164
00:23:37,421 --> 00:23:41,900
Sã nu întârzii. Le dai ce cer
ºi primeºti ce ai cerut în schimb.
165
00:23:42,061 --> 00:23:48,621
A picat cam prost.
Nu s-ar putea într-o altã zi?
166
00:23:50,061 --> 00:23:52,061
Tu ce crezi?
167
00:23:52,221 --> 00:23:55,181
Sunt doar un intermediar.
Ei stabilesc regulile.
168
00:23:55,341 --> 00:23:59,181
Cred cã unui german
îi vine greu sã accepte asta.
169
00:24:02,181 --> 00:24:05,381
Dacã nu eºti acolo,
nu se face schimbul.
170
00:24:07,381 --> 00:24:08,821
La revedere!
171
00:24:10,101 --> 00:24:15,301
- Ce vârstã ai?
- 17 ani, 2 luni ºi 6 zile.
172
00:24:15,460 --> 00:24:18,221
Da-mi-aþi limbi!
Avem un plod la bord.
173
00:24:18,381 --> 00:24:21,821
N-avea grijã, Thorsten.
Avem noi grijã de tine.
174
00:24:21,980 --> 00:24:27,381
Gata, bãieþi! Bãgaþi-o la gãuricã!
Asta voi face eu disearã.
175
00:24:27,541 --> 00:24:31,500
- Nu o ai cât asta.
- ªi gãurica e mai strâmtã.
176
00:24:32,500 --> 00:24:35,421
- Lãsaþi gargara ºi munciþi!
- Scoate siguranþa!
177
00:24:35,581 --> 00:24:37,701
- E scoasã!
- Împingeþi-o!
178
00:24:40,621 --> 00:24:42,861
- Asigurã palanul!
- E asigurat!
179
00:24:49,861 --> 00:24:51,941
Împingeþi-o în faþã!
180
00:24:57,101 --> 00:24:58,701
Faceþi loc!
181
00:25:02,900 --> 00:25:07,460
Ia o duºcã, Herrmann.
Are 60 de grade. E de la þãranul ãla.
182
00:25:07,621 --> 00:25:10,140
O sã orbeºti de la asta.
183
00:25:13,221 --> 00:25:16,900
- Peter, ia o duºcã!
- Nu, mersi.
184
00:25:20,541 --> 00:25:23,581
- Cum merge?
- Toatã muniþia e la bord.
185
00:25:23,741 --> 00:25:26,221
- Încuie lada cu arme.
- Am înþeles.
186
00:25:33,140 --> 00:25:35,821
- Ultimul raport meteo?
- Ceaþã densã la noapte.
187
00:25:35,980 --> 00:25:39,900
Vânt puternic din nord-vest.
Se va risipi pânã dimineaþa.
188
00:25:41,101 --> 00:25:43,541
Torpilele au fost verificate
ºi încãrcate!
189
00:25:43,701 --> 00:25:45,661
Mã bucur sã ne revedem.
190
00:25:45,821 --> 00:25:49,061
Asemenea, Josef.
Sã fii la post la ora 06:00.
191
00:25:49,221 --> 00:25:53,701
- Smut are ceva pentru tine.
- Perfect! Sus!
192
00:25:57,181 --> 00:26:01,140
Motoarele merg strunã.
Asta mã binedispune.
193
00:26:01,301 --> 00:26:04,260
- A apãrut comandantul?
- Nu e nevoie de el.
194
00:26:04,421 --> 00:26:07,460
Pregãtirea navei e sarcina mea.
195
00:26:11,421 --> 00:26:14,181
Doar unul? ªi dacã mai am nevoie?
196
00:26:14,341 --> 00:26:16,181
Atunci lasã-l pe puþã.
197
00:26:19,021 --> 00:26:22,381
Sã nu îl pierdeþi.
Vã va feri de boli.
198
00:26:22,541 --> 00:26:26,421
Am cunoscut un tip.
Era timonier pe U-491.
199
00:26:26,581 --> 00:26:28,900
A luat o boalã venericã
înainte de misiune.
200
00:26:29,061 --> 00:26:32,421
Îl mânca atât de tare,
încât ºi-a dat-o prin rãzãtoare.
201
00:26:32,581 --> 00:26:35,421
- Nu cred.
- Nu vã mint.
202
00:26:37,621 --> 00:26:42,341
Sã ºtii cã aduce ghinion
sã urce un virgin la bord.
203
00:26:42,500 --> 00:26:45,381
E musai sã dai la buci
în noaptea asta.
204
00:26:45,541 --> 00:26:48,581
Sã botezãm nava, bãieþi!
205
00:26:50,460 --> 00:26:54,221
Dacã sticlele nu se sparg,
e cu ghinion!
206
00:26:55,581 --> 00:27:00,021
- Pregãtiþi sticlele!
- Atenþiune! Sticlele pregãtite!
207
00:27:00,181 --> 00:27:03,781
- Goliþi-le!
- Pânã la fund!
208
00:27:18,101 --> 00:27:20,140
Lasã-mã pe mine.
209
00:27:38,421 --> 00:27:40,741
Rahat! Extinctoarele!
210
00:28:17,301 --> 00:28:18,941
Am venit sã îmi prezint scuze.
211
00:28:21,541 --> 00:28:23,181
Poate cã am greºit.
212
00:28:24,941 --> 00:28:27,861
Poate cã nu trebuia sã declari nimic.
213
00:28:33,260 --> 00:28:35,061
Da.
214
00:28:35,221 --> 00:28:38,140
M-am simþit mai bine
dupã ce am recunoscut.
215
00:28:41,621 --> 00:28:43,140
Nu am stofã de erou.
216
00:28:46,621 --> 00:28:51,140
Dacã nava s-ar fi scufundat,
nu ar fi ºtiut nimeni.
217
00:28:52,781 --> 00:28:55,381
Nimeni n-ar fi ºtiut
a cui ar fi fost vina.
218
00:28:55,541 --> 00:29:00,821
Dacã nava s-ar fi scufundat,
aº fi devenit erou.
219
00:29:10,381 --> 00:29:14,900
Veþi fi de faþã mâine-dimineaþã?
220
00:29:15,061 --> 00:29:16,460
Fireºte!
221
00:29:19,500 --> 00:29:22,821
Îþi pot fi de folos cu ceva?
222
00:29:31,661 --> 00:29:33,621
Asta e adresa mamei.
223
00:29:35,834 --> 00:29:40,821
Aþi putea sã îi scrieþi
cã am murit ca un bãrbat?
224
00:30:25,628 --> 00:30:28,196
Trebuie refãcutã de la zero.
225
00:30:28,687 --> 00:30:31,759
Îmi trebuie piese noi.
Va dura cel puþin 24 de ore.
226
00:30:31,922 --> 00:30:34,722
Ai la dispoziþie noaptea asta.
227
00:30:34,882 --> 00:30:38,561
- Dar e imposibil...
- Dã-i lui Muller lista cu piese.
228
00:30:38,722 --> 00:30:41,322
Tot el îþi va aduce la bord
obiectele personale.
229
00:30:42,070 --> 00:30:42,802
Obiectele personale?
230
00:30:42,962 --> 00:30:45,882
Eºti radiotelegrafist pe U-612
în aceastã misiune.
231
00:30:46,042 --> 00:30:48,442
Ordinul intrã în vigoare imediat.
232
00:30:48,601 --> 00:30:52,402
Dacã îmi permiteþi,
n-aþi putea numi pe altcineva?
233
00:30:52,561 --> 00:30:56,762
Radiotelegrafistul pe care l-am numit
e în spital. Îl vei înlocui pe datã.
234
00:30:56,922 --> 00:30:59,361
Sau vrei sã fii arestat
pentru insubordonare?
235
00:30:59,522 --> 00:31:01,802
Nu vreau.
236
00:31:01,962 --> 00:31:06,001
Bine. Spune-i
unde ai cazarmamentul.
237
00:31:06,442 --> 00:31:09,642
Aceastã navã va pleca la timp mâine,
cu tine la bord
238
00:31:09,802 --> 00:31:12,162
ºi cu staþia radio
în stare de funcþionare.
239
00:31:13,722 --> 00:31:16,241
Dle locotenent,
am o micã rugãminte!
240
00:31:16,402 --> 00:31:19,282
Ar putea sã-mi aducã sora mea
obiectele personale?
241
00:31:19,442 --> 00:31:23,722
A venit azi în bazã.
Lucreazã pentru comandantul Gluck.
242
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
Mi-ar fi de mare ajutor dacã ea...
243
00:31:33,458 --> 00:31:35,001
Îmi pare rãu.
244
00:31:39,361 --> 00:31:43,642
Radiotelegrafistul rãmâne la bord.
O femeie îi va aduce cazarmamentul.
245
00:31:43,802 --> 00:31:45,762
- Dar...
- Lasã superstiþiile.
246
00:31:45,922 --> 00:31:49,361
Ai grijã
sã nu îl distragã de la muncã.
247
00:31:53,241 --> 00:31:56,402
- Noapte bunã!
- Noapte bunã!
248
00:32:00,241 --> 00:32:02,122
Drã Strasser...
249
00:32:03,402 --> 00:32:05,722
Nu cred cã m-am prezentat.
250
00:32:05,882 --> 00:32:09,282
- Sunt inspectorul Forster.
- Bunã seara.
251
00:32:10,361 --> 00:32:15,042
Din câte vãd, e prima ta zi de muncã
ºi pleci ultima.
252
00:32:15,202 --> 00:32:19,162
Nu e de mirare cã ºeful tãu
din Paris a regretat cã pleci.
253
00:32:19,812 --> 00:32:22,682
Pesemne cã mi-aþi citit dosarul
cu mare atenþie.
254
00:32:22,842 --> 00:32:25,482
Am prostul obicei
sã citesc toate dosarele.
255
00:32:25,642 --> 00:32:31,001
I-am spus lui Gluck cã ar fi pãcat
sã faci muncã banalã de birou.
256
00:32:31,162 --> 00:32:33,122
Mulþumesc mult.
257
00:32:33,282 --> 00:32:37,682
- Considerã cã aºa mã revanºez.
- Pentru ce?
258
00:32:37,842 --> 00:32:42,282
Pentru cã þi-am pus la îndoialã
loialitatea faþã de Germania.
259
00:32:42,442 --> 00:32:47,762
Loialitatea mea e atât de mare
fiindcã am crescut în Alsacia
260
00:32:47,922 --> 00:32:51,442
ºi pentru cã am avut o admiraþie
ascunsã pentru Germania.
261
00:32:51,601 --> 00:32:55,722
Fiind nemþoaicã,
m-am simþit mereu strãinã în Franþa.
262
00:32:56,762 --> 00:32:59,962
- Aici nu te vei simþi aºa.
- Domniºoara Strasser?
263
00:33:00,122 --> 00:33:02,122
- Scuzaþi-mã.
- Da?
264
00:33:02,282 --> 00:33:06,122
- E vorba de fratele dv.
- Ce-i cu el?
265
00:33:36,361 --> 00:33:41,322
La fel e ºi când tragi cu torpila?
266
00:33:41,482 --> 00:33:44,081
E ca ºi cum ai regula?
267
00:33:45,241 --> 00:33:46,922
Da.
268
00:33:48,682 --> 00:33:50,722
Cel puþin dupã aceea.
269
00:33:53,962 --> 00:33:57,802
Pezevenghiule! Bag-o în ea!
270
00:33:57,962 --> 00:34:03,842
- I-am bãgat-o deja.
- Aici erai! Treci la aparat!
271
00:34:04,001 --> 00:34:06,282
Scula ta ºtie ce are de fãcut!
272
00:34:43,802 --> 00:34:47,122
Mulþumesc. Pãstreazã restul.
273
00:34:49,241 --> 00:34:52,682
- Mulþumesc.
- Eºti din La Rochelle?
274
00:34:53,882 --> 00:34:56,601
- Da.
- Cum te cheamã?
275
00:34:57,842 --> 00:35:00,642
- Natalie.
- Frumos nume! Þi se potriveºte.
276
00:35:00,802 --> 00:35:02,601
O bere pentru camaradul meu!
277
00:35:03,601 --> 00:35:05,162
Camarad?
278
00:35:07,122 --> 00:35:10,042
Asta conteazã, spiritul de echipã!
279
00:35:11,241 --> 00:35:14,842
- Ai fost sus?
- Pe bani? Nu e stilul meu.
280
00:35:15,001 --> 00:35:17,241
- Eºti pederast?
- Nu. De ce?
281
00:35:17,402 --> 00:35:20,962
Vorbeºti franþuzeºte,
nu-þi place pãsãrica...
282
00:35:21,962 --> 00:35:24,122
Eºti castrat?
283
00:35:30,762 --> 00:35:34,922
De ce ai ales-o pe asta?
284
00:35:35,081 --> 00:35:39,682
Mai bine o pãsãricã-n pat
decât una pe gard!
285
00:35:43,482 --> 00:35:45,322
Noroc!
286
00:36:04,202 --> 00:36:05,762
Marºezi?
287
00:36:17,322 --> 00:36:18,882
Aratã cãrþile.
288
00:36:38,322 --> 00:36:40,402
Frumuºel joc!
289
00:36:40,958 --> 00:36:42,962
Triºor nenorocit!
290
00:36:50,643 --> 00:36:53,722
Chemaþi poliþia!
291
00:37:00,682 --> 00:37:02,402
Intrã!
292
00:37:04,241 --> 00:37:08,202
Permiteþi sã raportez!
U-612 e gata de plecare.
293
00:37:09,682 --> 00:37:12,882
- Ceva probleme?
- Niciuna.
294
00:37:14,402 --> 00:37:16,202
E o navã splendidã.
295
00:37:19,241 --> 00:37:23,882
Poate vã alãturaþi echipajului.
Aºa cere tradiþia.
296
00:37:24,042 --> 00:37:26,282
Nu suntem sclavii tradiþiei.
297
00:37:26,442 --> 00:37:30,682
Alþi cãpitani cred cã apariþia lor
e beneficã pentru moral.
298
00:37:30,842 --> 00:37:34,601
Sunt sigur cã oamenii preferã
sã bea ºi sã curveascã singuri.
299
00:37:34,762 --> 00:37:41,682
Nu crezi? Dar putem bea împreunã.
Ce preferi, secundule? Coniac?
300
00:37:41,842 --> 00:37:43,962
Mulþumesc.
301
00:37:48,122 --> 00:37:49,962
MANUALUL COMANDANTULUI
DE SUBMARIN
302
00:37:50,122 --> 00:37:54,722
Sã nu mã dai de gol,
dar nu l-am terminat de citit.
303
00:37:54,882 --> 00:37:58,322
Încercam sã lãmuresc sensul
paragrafului 15.
304
00:37:58,482 --> 00:38:03,042
"În timpul atacului,
situaþia poate pãrea disperatã."
305
00:38:03,202 --> 00:38:09,962
"Doar un comandant neînduplecat
va ieºi din acea situaþie."
306
00:38:10,962 --> 00:38:12,322
E un paragraf esenþial.
307
00:38:14,202 --> 00:38:18,522
Dacã un comandant crede
cã situaþia e disperatã,
308
00:38:18,682 --> 00:38:21,402
ar trebui sã riºte vieþile
membrilor echipajului?
309
00:38:21,561 --> 00:38:23,882
Disperarea nu e o certitudine,
310
00:38:24,042 --> 00:38:26,802
ci o stare de spirit
care poate fi învinsã.
311
00:38:26,962 --> 00:38:30,001
Elementul esenþial e neînduplecarea.
312
00:38:33,682 --> 00:38:36,601
Ce mai face tatãl dv? Sper cã bine.
313
00:38:38,361 --> 00:38:42,522
- Rezistã.
- I-am citit cartea în copilãrie.
314
00:38:42,682 --> 00:38:44,962
Mi-a inspirat întreaga carierã.
315
00:38:45,122 --> 00:38:48,282
- Când te-ai înrolat?
- În 1937.
316
00:38:49,873 --> 00:38:52,802
Eu nu am experienþa ta.
317
00:38:52,962 --> 00:38:57,162
Dar sunteþi la comandã.
E nava dumneavoastrã.
318
00:39:04,001 --> 00:39:05,642
Noapte bunã, dle comandant.
319
00:39:44,683 --> 00:39:47,162
- Frank?
- Simone?
320
00:39:47,322 --> 00:39:48,962
Frank!
321
00:39:52,807 --> 00:39:56,807
Mi-au spus cã pleci mâine.
E adevãrat?
322
00:39:58,607 --> 00:40:00,126
Vino cu mine.
323
00:40:03,567 --> 00:40:05,206
Cu picioarele înainte.
324
00:40:12,527 --> 00:40:16,567
- Þi-am adus discurile de patefon.
- Mulþumesc.
325
00:40:16,726 --> 00:40:18,327
M-am gândit cã îþi vor lipsi.
326
00:40:18,486 --> 00:40:22,927
Am dat de naiba. Trebuie sã plec,
altfel ajung la curtea marþialã.
327
00:40:24,647 --> 00:40:27,407
Te rog sã faci ceva pentru mine
în seara asta.
328
00:40:27,567 --> 00:40:31,686
Strada Pernelle 42, colþ cu Aufrédi,
în spatele bisericii.
329
00:40:31,847 --> 00:40:34,887
Înainte de ora 22:00,
va veni o femeie. Dã-i asta.
330
00:40:35,047 --> 00:40:39,527
Înãuntru e un plic.
Îþi va da ceva în schimb.
331
00:40:39,686 --> 00:40:42,726
Du-o în apartamentul meu,
la adresa asta.
332
00:40:42,887 --> 00:40:45,887
ªi nu purta uniformã,
ci haine civile.
333
00:40:46,047 --> 00:40:50,527
Sper cã nu e ceva ilegal.
Spune-mi cã nu!
334
00:40:50,686 --> 00:40:53,887
E în joc viaþa mea, tot ce am!
335
00:40:55,206 --> 00:40:57,287
M-aº fi dus eu însumi dacã...
336
00:40:57,447 --> 00:40:59,527
Ce s-a întâmplat?
337
00:41:02,407 --> 00:41:04,206
Domnule cãpitan!
338
00:41:04,366 --> 00:41:08,726
Sunt radiotelegrafist Frank Strasser.
Ea e sora mea, Simone Strasser.
339
00:41:08,887 --> 00:41:14,407
ªtii cã femeile nu au voie la bord.
Îmi pare bine sã vã cunosc!
340
00:41:15,767 --> 00:41:18,407
I-am adus fratelui meu
obiectele personale.
341
00:41:18,567 --> 00:41:22,686
Am fost numit inopinat
pentru reparaþii ºi misiune,
342
00:41:22,847 --> 00:41:25,126
dupã incendiul din camera radio.
343
00:41:26,527 --> 00:41:31,366
- A fost un incendiu?
- Da, în dupã-amiaza asta.
344
00:41:32,807 --> 00:41:37,527
Simone, cãpitanul are dreptate.
O femeie la bord aduce ghinion.
345
00:41:42,407 --> 00:41:44,607
Ai grijã de tine!
346
00:41:51,847 --> 00:41:53,767
Cu picioarele înainte!
347
00:41:59,486 --> 00:42:04,167
- O poþi repara?
- Cred cã da.
348
00:42:09,327 --> 00:42:12,327
Ne vedem dimineaþã.
349
00:42:35,327 --> 00:42:38,447
- Ai triºat?
- Nu pricep o boabã.
350
00:42:38,607 --> 00:42:40,807
A zis cã ai triºat.
351
00:42:41,767 --> 00:42:43,647
Eu? Nu.
352
00:42:47,327 --> 00:42:49,726
- Arestaþi-l.
- Domnule!
353
00:42:49,887 --> 00:42:52,967
Dumneata eºti francez, eu, german.
Mâine plec pe mare.
354
00:42:54,527 --> 00:42:58,726
Am informaþii folositoare poliþiei.
355
00:43:02,044 --> 00:43:03,167
Cum?
356
00:43:13,887 --> 00:43:15,726
Scuze!
357
00:43:15,887 --> 00:43:19,366
Mã întrebam dacã ai putea face rost
358
00:43:19,527 --> 00:43:23,247
de cafea, de zahãr
sau mãcar de þigãri.
359
00:43:25,366 --> 00:43:27,607
Nu pot.
360
00:44:01,287 --> 00:44:03,807
SCHEMA ELECTRICÃ
A STAÞIEI RADIO
361
00:44:18,527 --> 00:44:21,887
- Imposibil!
- Nu vã cer o graþiere.
362
00:44:22,047 --> 00:44:24,327
Vã rog sã îi comutaþi
pedeapsa capitalã.
363
00:44:24,486 --> 00:44:29,167
- De ce nu ai vorbit la proces?
- Nu am avut ocazia.
364
00:44:29,327 --> 00:44:31,927
- Dar mã simt responsabil.
- Pe bunã dreptate.
365
00:44:32,087 --> 00:44:35,567
Va fi executat mâine
în urma declaraþiei tale.
366
00:44:35,726 --> 00:44:40,366
În calitate de ofiþer ºi comandant,
trãieºti cu aceastã rãspundere.
367
00:44:40,527 --> 00:44:43,247
E puterea cu care te-a investit
Marina de Rãzboi.
368
00:44:43,407 --> 00:44:48,087
ªi puterea mea de a-l ajuta,
de a salva un camarad?
369
00:44:48,247 --> 00:44:51,967
Hoffmann, de ce îþi pui
atâtea întrebãri? De ce acum?
370
00:44:52,126 --> 00:44:56,206
Voi comanda un echipaj care crede
cã am fost promovat fiindcã...
371
00:44:56,366 --> 00:45:00,486
- Fiindcã?
- Fiindcã sunt fiul lui.
372
00:45:00,647 --> 00:45:04,047
Fiindcã trebuie sã fiu la fel ca el,
nu fiindcã sunt cine sunt.
373
00:45:04,206 --> 00:45:07,287
Dacã nu voi fi
aºa cum se aºteaptã sã fiu?
374
00:45:07,447 --> 00:45:10,767
Hoffmann, Germania vrea sã fii ca el.
375
00:45:10,927 --> 00:45:15,327
Nu ai voie sã te îndoieºti
pentru a pune capãt acestui rãzboi.
376
00:45:15,486 --> 00:45:17,287
Pentru a-i pune capãt?
377
00:45:18,726 --> 00:45:22,126
Azi-dimineaþã spuneaþi
cã trebuie sã îl câºtigãm.
378
00:45:24,327 --> 00:45:26,206
Bãiatul va fi executat mâine.
379
00:45:26,366 --> 00:45:29,327
Dacã te va face sã înþelegi
cine trebuie sã fii,
380
00:45:29,486 --> 00:45:32,206
moartea lui nu va fi în van.
381
00:46:41,378 --> 00:46:45,212
- Cine eºti?
- Am ceva din partea lui Frank.
382
00:46:45,698 --> 00:46:49,337
- Nu cunosc niciun Frank.
- El m-a trimis. Sunt sora lui.
383
00:46:49,497 --> 00:46:51,778
Ai ceva pentru mine?
384
00:46:57,696 --> 00:47:01,497
Tu trebuia sã îmi dai ceva! Hai!
385
00:47:03,018 --> 00:47:05,337
Nu miºcaþi! Poliþia!
386
00:47:05,497 --> 00:47:07,857
Fugi!
387
00:47:08,018 --> 00:47:11,018
Stai!
388
00:47:11,178 --> 00:47:15,257
Stai! Stai cã trag!
389
00:47:15,418 --> 00:47:19,058
- Acolo! E cineva acolo!
- Stai!
390
00:47:20,698 --> 00:47:22,098
Stai!
391
00:48:00,497 --> 00:48:03,938
- Ce faci aici?
- Muncesc.
392
00:48:04,098 --> 00:48:08,817
Eºti în casa Domnului.
Aici te rogi sau te spovedeºti.
393
00:48:08,978 --> 00:48:11,698
Ai venit
sã-þi mãrturiseºti pãcatele, Pierre?
394
00:48:24,578 --> 00:48:27,658
Pe aici! Repede!
395
00:48:27,817 --> 00:48:30,898
Trebuie sã fugi.
Se vor întoarce cu întãriri.
396
00:51:50,418 --> 00:51:53,738
Echipaj, drepþi!
397
00:51:53,898 --> 00:51:58,018
Pentru raport cãtre comandant,
onor spre stânga!
398
00:52:08,617 --> 00:52:12,337
Secund Tennstedt raporteazã!
Echipajul e aliniat pentru inspecþie.
399
00:52:20,497 --> 00:52:22,458
Pe loc repaus!
400
00:52:25,298 --> 00:52:27,218
Suntem marinari.
401
00:52:29,018 --> 00:52:34,698
Înfruntãm forþele naturii
ºi forþele inamice deopotrivã.
402
00:52:34,857 --> 00:52:37,418
Suntem pe cont propriu în larg.
403
00:52:38,617 --> 00:52:40,378
Domnilor...
404
00:52:42,337 --> 00:52:48,817
Acest submarin e nou.
Îl vom pune la încercare.
405
00:52:48,978 --> 00:52:52,418
Va fi o încercare ºi pentru noi.
406
00:52:52,578 --> 00:52:56,658
În acest timp,
þineþi cont de cel de lângã voi.
407
00:52:56,817 --> 00:53:01,538
Existã o singurã cale de izbândã,
sã fim uniþi.
408
00:53:06,658 --> 00:53:08,617
Secund, scoate nava în larg.
409
00:53:12,218 --> 00:53:16,538
Ce rahat de discurs mai e ºi ãsta?
410
00:53:17,778 --> 00:53:19,978
Echipaj, atenþiune!
411
00:53:21,138 --> 00:53:22,938
La posturile de manevrã!
412
00:53:23,098 --> 00:53:25,817
Am înþeles!
La posturile de manevrã!
413
00:54:29,538 --> 00:54:33,257
Ne întâlnim din nou, turnãtorule!
414
00:56:07,578 --> 00:56:11,658
N-a venit la întâlnire.
Am aºteptat-o pânã adineauri.
415
00:56:13,218 --> 00:56:15,811
Întoarce-te. Aflã unde e!
416
00:56:40,738 --> 00:56:42,497
Ultimul reper de pe uscat.
417
00:56:48,337 --> 00:56:53,178
Sã vedem cum se comportã sub apã.
Pregãtiþi nava pentru imersiune.
418
00:56:54,817 --> 00:57:00,257
- Pregãtirea pentru imersiune!
- Am înþeles! Eliberaþi puntea!
419
00:57:09,458 --> 00:57:13,058
Echipamentele din camera radio
au fost grav afectate ieri.
420
00:57:13,218 --> 00:57:15,578
Nu mi-ai raportat.
421
00:57:17,458 --> 00:57:20,018
Situaþia era sub control.
422
00:57:20,178 --> 00:57:23,978
Atunci de ce l-ai înlocuit
pe radiotelegrafist?
423
00:57:24,138 --> 00:57:25,698
Am crezut cã nu era cazul...
424
00:57:25,857 --> 00:57:29,418
A existat un incendiu la bord
ºi nu m-ai anunþat, secundule.
425
00:57:30,418 --> 00:57:34,698
Nu îmi pasã câtã experienþã ai.
Asta e nava mea.
426
00:57:36,138 --> 00:57:40,337
Sã nu se mai repete. Ai înþeles?
427
00:57:40,497 --> 00:57:42,538
Am înþeles, dle cãpitan.
428
00:58:00,578 --> 00:58:02,738
Chepengul chioºcului e zãvorât.
429
00:58:05,578 --> 00:58:07,418
Cupleazã valvele de flotabilitate.
430
00:58:09,178 --> 00:58:11,778
- Valvele pupa, cuplate.
- ªi valvele mediane.
431
00:58:11,938 --> 00:58:15,578
- Toate valvele sunt cuplate.
- Deschideþi robinetele!
432
00:58:18,778 --> 00:58:20,218
Du-ne la 30 de metri.
433
00:58:20,378 --> 00:58:24,698
Profundoarele prova la zece grade.
Cele de la pupa, la cinci grade.
434
00:58:57,898 --> 00:59:01,658
Bunã dimineaþa!
Întârzii din a doua zi?
435
00:59:01,817 --> 00:59:04,617
- Nu prea am dormit.
- Înþeleg.
436
00:59:06,218 --> 00:59:10,458
- Eºti amabilã sã vii cu mine?
- Pentru ce?
437
00:59:10,617 --> 00:59:12,578
Am nevoie de ajutorul tãu.
438
00:59:27,497 --> 00:59:31,538
Aici era clãdirea vãmii.
Acum o împãrþim cu francezii.
439
00:59:33,098 --> 00:59:34,578
Te rog.
440
00:59:42,617 --> 00:59:48,098
Dle Duval, dumneaei e dra Strasser.
Dl Duval e de la poliþia naþionalã.
441
00:59:48,257 --> 00:59:51,578
Nici el nu prea a dormit azi-noapte.
Vino, te rog.
442
00:59:51,738 --> 00:59:55,138
ªtiu cã asta nu face parte
din obligaþiile tale de serviciu,
443
00:59:55,298 --> 00:59:59,538
dar a avut loc un incident asearã,
probabil legat de piaþa neagrã.
444
00:59:59,698 --> 01:00:04,298
S-ar fi ocupat Duval,
dar a fost împuºcat un poliþist.
445
01:00:04,458 --> 01:00:10,658
Îi vine greu sã îºi þinã firea
ºi franceza mea nu e foarte bunã.
446
01:00:10,817 --> 01:00:13,178
N-ar trebui sã dureze prea mult.
447
01:00:16,257 --> 01:00:21,331
/ tm \
448
01:00:33,378 --> 01:00:37,378
Subtitrare: Retail
35173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.