All language subtitles for das.boot.s01e01.internal.subbed.720p.ahdtv.x264-failed[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,640 --> 00:01:17,479 Alarmã! Alarmã! 2 00:01:19,119 --> 00:01:20,560 Imersiune de urgenþã! 3 00:01:20,720 --> 00:01:24,200 - Eliberaþi puntea! - Dã-te! 4 00:01:24,360 --> 00:01:28,560 - Mai repede! - Mai repede! 5 00:01:28,720 --> 00:01:31,280 Grãbiþi-vã! 6 00:01:31,439 --> 00:01:34,439 Mai repede, am zis! 7 00:01:40,040 --> 00:01:44,560 Închideþi chepengul chioºcului! Cãpitanul a cãzut peste bord. 8 00:01:44,720 --> 00:01:47,800 Imersiune la 30 m! Toatã lumea la posturi! 9 00:02:00,239 --> 00:02:04,879 - Tot echipajul, la prova! - Pas alergãtor! 10 00:02:05,040 --> 00:02:10,160 Mai repede! Miºcaþi-vã! 11 00:02:48,360 --> 00:02:50,360 Zgomote de elice! 12 00:02:58,800 --> 00:03:01,200 Încet înainte, ambele motoare! 13 00:03:01,360 --> 00:03:03,239 120 de metri. 14 00:03:03,400 --> 00:03:07,800 Profundoarele prova, bracaj maxim. Profundoarele pupa, zece grade. 15 00:03:14,879 --> 00:03:17,239 Care e direcþia? 16 00:03:17,400 --> 00:03:20,920 Zgomote de elice din direcþie 110. 17 00:03:21,080 --> 00:03:25,920 Probabil cã e un distrugãtor. Du-ne mai jos! 18 00:03:26,080 --> 00:03:28,160 Profundoarele prova, la maximum. 19 00:04:03,160 --> 00:04:04,800 Grenade antisubmarin! 20 00:04:34,560 --> 00:04:38,360 Raportaþi avariile pe compartimente! Goliþi santinele! 21 00:04:47,720 --> 00:04:51,000 Menþine adâncimea. Propulsie silenþioasã. 22 00:05:14,000 --> 00:05:18,720 Alte elice din direcþie 350! Se apropie! 23 00:05:50,840 --> 00:05:53,760 Grenade antisubmarin! Cu zecile! 24 00:06:06,920 --> 00:06:10,320 Tatãl nostru care eºti în ceruri, sfinþeascã-se numele Tãu. 25 00:06:10,479 --> 00:06:14,280 Vie împãrãþia Ta, facã-se voia Ta, precum în cer... 26 00:08:51,400 --> 00:08:53,280 Bieþii de ei! 27 00:08:53,439 --> 00:08:58,200 - Cum adicã? Dã-i în mã-sa! - Ai puþin respect. 28 00:08:58,360 --> 00:09:03,800 Respect un singur lucru: eu sã trãiesc aici, ei sã crape jos. 29 00:09:03,959 --> 00:09:08,320 Aºa e la rãzboi, nu altfel. 30 00:10:25,760 --> 00:10:31,119 SUBMARINUL 31 00:10:45,160 --> 00:10:48,360 - Actele la control! - O clipã, vã rog. 32 00:10:48,520 --> 00:10:50,119 Poftim. 33 00:10:54,760 --> 00:10:57,560 - Pânã unde mergeþi? - Pânã la La Rochelle. 34 00:10:59,239 --> 00:11:01,119 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 35 00:11:01,280 --> 00:11:02,600 Actele. 36 00:11:08,320 --> 00:11:09,640 Actele. 37 00:11:40,720 --> 00:11:44,959 - Simone Strasser? - Da. Margot Bostal? 38 00:11:45,119 --> 00:11:49,000 - Uºa e descuiatã. La primul etaj. - Mulþumesc. 39 00:11:54,000 --> 00:11:58,640 Dacã nu îþi convine, plânge-te nemþilor. Ei te-au trimis. 40 00:11:58,800 --> 00:12:00,520 Fumatul e interzis. 41 00:12:00,680 --> 00:12:04,000 Fãrã bãrbaþi în camerã ºi sper sã pãstrezi curãþenia. 42 00:12:04,160 --> 00:12:06,040 ªi eu sper. 43 00:12:24,239 --> 00:12:27,959 Þi-am adus ceva. Un sãpun de la Paris. 44 00:12:30,680 --> 00:12:32,040 Mersi. 45 00:12:33,560 --> 00:12:36,119 Cum de vorbeºti franceza atât de bine? 46 00:12:36,280 --> 00:12:38,119 Sunt nãscutã în Alsacia. 47 00:12:40,439 --> 00:12:43,119 Þine uºa descuiatã. Când pleci, încui de douã ori. 48 00:12:43,280 --> 00:12:46,680 - Trebuie sã plec la lucru. - La ce spital lucrezi? 49 00:12:46,840 --> 00:12:50,000 E un singur spital. E aproape. 50 00:12:50,160 --> 00:12:52,239 Dacã þi-e foame, ai pâine în bucãtãrie. 51 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 Mulþumesc. 52 00:13:04,920 --> 00:13:07,320 În urma faptelor sale, 53 00:13:07,479 --> 00:13:12,080 Joachim Weißgerber e acuzat de laºitate în faþa inamicului. 54 00:13:12,239 --> 00:13:14,040 Aceasta e declaraþia dumitale 55 00:13:14,200 --> 00:13:19,920 în calitate de ofiþer de cart din respectiva misiune? 56 00:13:20,080 --> 00:13:21,959 Da. 57 00:13:22,119 --> 00:13:27,920 În acest caz, acuzaþiile sunt aduse de cãtre un ofiþer. 58 00:13:28,080 --> 00:13:30,720 Ai ceva de spus în apãrarea dumitale? 59 00:13:43,200 --> 00:13:45,040 Eram atacaþi. 60 00:13:47,119 --> 00:13:52,439 Se spune cã, în acele clipe, execuþi ce-ai învãþat la instrucþie. 61 00:13:53,439 --> 00:13:58,600 Dar nu a fost aºa în cazul meu. Am fost atacaþi ºi m-am ascuns. 62 00:13:59,720 --> 00:14:03,080 Am greºit în faþa camarazilor mei. 63 00:14:04,560 --> 00:14:08,200 I-am dezamãgit ºi îmi pare rãu. 64 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 Laºitatea ta e în total dezacord 65 00:14:10,879 --> 00:14:15,000 cu lupta noastrã pentru victoria finalã. 66 00:14:15,160 --> 00:14:19,119 Regulamentele Marinei de Rãzboi sunt cât se poate de clare. 67 00:14:23,160 --> 00:14:27,040 Eºti condamnat la moarte prin împuºcare. 68 00:14:28,280 --> 00:14:30,840 Declar închisã ºedinþa de judecatã. 69 00:14:34,879 --> 00:14:38,040 Dle cãpitan Hoffmann, profit de aceastã ocazie 70 00:14:38,200 --> 00:14:41,360 pentru a te felicita pentru noua funcþie de comandã. 71 00:14:48,200 --> 00:14:51,160 Cred cã tatãl dumitale e nespus de mândru. 72 00:14:55,040 --> 00:14:57,879 - Felicitãri! - Mulþumesc. 73 00:15:41,760 --> 00:15:44,400 - Simone! - Frank! 74 00:15:44,560 --> 00:15:47,439 - Închiriaþi-vã o odaie. - E sora mea cea mare! 75 00:15:47,600 --> 00:15:50,320 - Idiotul! - Mi-a fost dor de tine! 76 00:15:50,479 --> 00:15:54,720 - ªi mie! Ce mai faci? - Bine. 77 00:15:54,879 --> 00:15:58,959 Mi-au aprobat transferul. Am vrut sã-þi fac o surprizã. 78 00:16:01,040 --> 00:16:02,400 Tu ce faci? 79 00:16:03,959 --> 00:16:08,000 - Pari ostenit. - Am multã treabã. 80 00:16:10,560 --> 00:16:12,520 Vino sã-þi arãt baza. 81 00:16:16,760 --> 00:16:18,239 Extraordinar! 82 00:16:19,720 --> 00:16:24,439 - Aºa e. - E atât de... mare! 83 00:16:24,600 --> 00:16:30,080 ªapte dane de acostare ºi alte trei vor deveni operaþionale. 84 00:16:30,239 --> 00:16:33,600 Acoperiºul e din beton armat, gros de ºapte metri. 85 00:16:33,760 --> 00:16:36,400 Îmi e greu sã îmi imaginez. 86 00:16:36,560 --> 00:16:41,439 Cum e la bordul unui submarin, în adâncuri? 87 00:16:41,600 --> 00:16:45,479 Eºti cu 40 de tipi, fãrã duº ºi o singurã latrinã. Vrei sã ºtii? 88 00:16:47,320 --> 00:16:50,239 Cel de acolo pleacã mâine. 89 00:16:50,400 --> 00:16:54,479 Ce-ai pãþit? Am zis ceva nelalocul lui? 90 00:16:55,840 --> 00:16:57,200 Nu. 91 00:16:59,600 --> 00:17:06,040 Situaþia e pãcãtoasã deocamdatã. Nu conteazã. Las-o baltã! 92 00:17:06,200 --> 00:17:07,959 Serios. 93 00:17:08,959 --> 00:17:12,720 Trebuie sã mã prezint la comandament. 94 00:17:14,119 --> 00:17:16,760 Vino sã mã iei mai târziu ºi ieºim la cinã. 95 00:17:16,920 --> 00:17:20,959 - La ce orã? - Ies din turã la 19:00. 96 00:17:21,119 --> 00:17:22,479 Bine. 97 00:17:25,760 --> 00:17:27,879 Simone! 98 00:17:28,040 --> 00:17:29,959 Mã bucur cã eºti aici. 99 00:17:30,119 --> 00:17:34,280 ªi eu mã bucur. Ne vedem mai târziu! 100 00:18:05,439 --> 00:18:10,800 Am pierdut 11 submarine într-o lunã. Crezi cã englezii ne ascultã? 101 00:18:10,959 --> 00:18:12,840 Nu cred. 102 00:18:14,200 --> 00:18:17,680 Enigma e cea mai bunã maºinã de criptare din lume. 103 00:18:17,840 --> 00:18:22,040 De altfel, au dispãrut 12 submarine. Priveºte! 104 00:18:29,080 --> 00:18:31,119 U-113 a dispãrut? Wrangel? 105 00:18:31,280 --> 00:18:33,959 Sunt trei sãptãmâni de la ultimul contact radio. 106 00:18:34,119 --> 00:18:35,640 Drace! 107 00:18:35,800 --> 00:18:39,400 Producem submarine pe bandã rulantã. 108 00:18:39,560 --> 00:18:42,720 Problema e cu recrutarea echipajelor. 109 00:18:42,879 --> 00:18:47,840 În curând, vom rãmâne doar cu pifanii ºi veteranii de rãzboi. 110 00:18:48,000 --> 00:18:49,720 Da, intrã! 111 00:18:51,479 --> 00:18:53,160 Hoffmann! 112 00:18:55,239 --> 00:18:56,840 Vã salut, domnule comandant! 113 00:18:57,000 --> 00:19:00,080 Dumnealui e inspectorul Forster, de la Gestapo. 114 00:19:01,680 --> 00:19:05,239 - Încântat! - El e cãpitanul Hoffmann. 115 00:19:05,400 --> 00:19:09,920 - Eºti rudã cu vestitul Hoffmann? - Da, sunt fiul lui. 116 00:19:10,080 --> 00:19:13,080 ªi comanzi unul dintre noile submarine? 117 00:19:13,239 --> 00:19:15,200 Un comandant nou pentru o navã nouã. 118 00:19:15,360 --> 00:19:18,280 Echipajul e constituit de curând. 119 00:19:18,439 --> 00:19:23,800 Dupã pãrerea mea, e melanjul perfect între experienþã ºi entuziasm tânãr. 120 00:19:23,959 --> 00:19:25,360 Iatã jurnalul tãu de bord. 121 00:19:27,879 --> 00:19:32,320 În acest jurnal vei consemna eroica ta poveste. 122 00:20:00,677 --> 00:20:04,398 Alo! De ce dureazã atât? 123 00:20:04,558 --> 00:20:08,123 - Nu e chiar atât de simplu! - Grãbeºte-te! 124 00:20:08,817 --> 00:20:10,358 De ce mai munceºti la ora asta? 125 00:20:10,517 --> 00:20:13,997 Sã ºtii cã submarinele de la Kiel sunt tot mai prost construite. 126 00:20:14,158 --> 00:20:18,462 Folosesc mânã de lucru ieftinã ºi ies niºte porcãrii. 127 00:20:19,861 --> 00:20:23,701 Apropo, îþi mulþumesc cã mi-ai pus o vorbã bunã. 128 00:20:23,861 --> 00:20:25,741 Nu s-a pus problema pregãtirii tale. 129 00:20:25,900 --> 00:20:27,900 Avem nevoie de oameni ca tine. 130 00:20:28,061 --> 00:20:31,980 - Bine ai revenit! - Mã bucur cã am ce face. 131 00:20:37,861 --> 00:20:39,900 Vom pleca la timp? 132 00:20:40,061 --> 00:20:44,341 Staþia radio are probleme electrice. Îl anunþaþi pe comandant? 133 00:20:44,500 --> 00:20:47,821 - Când am sã-l vãd. - Dle locotenent! 134 00:20:47,980 --> 00:20:52,741 Tot echipajul e de pãrere cã veþi ajunge un cãpitan desãvârºit. 135 00:20:52,900 --> 00:20:54,381 Scuteºte-mã! 136 00:21:03,861 --> 00:21:06,140 Mi s-a spus sã mã prezint aici. 137 00:21:09,341 --> 00:21:12,621 Voi fi încântat sã ne revedem sãptãmâna viitoare. 138 00:21:12,781 --> 00:21:14,941 - Dle comandant Gluck? - Da. 139 00:21:15,101 --> 00:21:18,941 V-o prezint pe Simone Strasser, noua noastrã interpretã. 140 00:21:19,101 --> 00:21:22,621 - Încântat! - Asemenea! 141 00:21:22,781 --> 00:21:24,621 - Franþuzoaicã? - Nu, nemþoaicã. 142 00:21:24,781 --> 00:21:26,541 Serios? Dã-mi dosarul. 143 00:21:26,701 --> 00:21:30,500 Când m-am nãscut, Alsacia era provincie germanã, ca acum. 144 00:21:30,661 --> 00:21:35,101 - Sã uitãm 22 de ani de înstrãinare? - Întrebaþi-l asta pe fratele meu. 145 00:21:35,260 --> 00:21:38,701 - Cine e fratele tãu? - Radiotelegrafistul Frank Strasser. 146 00:21:38,861 --> 00:21:43,061 Patru misiuni, rãnit în luptã, decorat pentru bravurã. 147 00:21:43,221 --> 00:21:46,101 Nu e rãu pentru un francez, aºa-i? 148 00:21:46,260 --> 00:21:49,260 Touché!Bun venit! 149 00:21:49,421 --> 00:21:51,621 Aghiotantul meu vã va conduce la post. 150 00:21:57,301 --> 00:21:59,221 Urmaþi-mã. 151 00:21:59,381 --> 00:22:00,741 Mai repede! 152 00:22:00,900 --> 00:22:04,140 Încãrcarea trebuie sã respecte planul. 153 00:22:04,301 --> 00:22:07,541 Nava trebuie sã fie echilibratã permanent. 154 00:22:07,701 --> 00:22:10,701 Trageþi! 155 00:22:11,661 --> 00:22:15,301 Trageþi! 156 00:22:30,541 --> 00:22:34,341 Ralf Grothe, electrician. Tocmai am fost transferat. 157 00:22:34,500 --> 00:22:37,421 Pips, opreºte motorul diesel! 158 00:22:38,900 --> 00:22:41,341 - De unde eºti? - Din Windhoek. 159 00:22:41,500 --> 00:22:45,021 Din Africa? Ai babardit vreo negresã? 160 00:22:45,181 --> 00:22:47,221 - Da. - Pe bune? 161 00:22:47,381 --> 00:22:49,181 Da, pe bune. 162 00:23:28,781 --> 00:23:34,101 Strada Pernelle, colþ cu Aufrédi, în spatele bisericii. O femeie. 163 00:23:34,260 --> 00:23:37,260 - Când? - Disearã, în jurul orei 22:00. 164 00:23:37,421 --> 00:23:41,900 Sã nu întârzii. Le dai ce cer ºi primeºti ce ai cerut în schimb. 165 00:23:42,061 --> 00:23:48,621 A picat cam prost. Nu s-ar putea într-o altã zi? 166 00:23:50,061 --> 00:23:52,061 Tu ce crezi? 167 00:23:52,221 --> 00:23:55,181 Sunt doar un intermediar. Ei stabilesc regulile. 168 00:23:55,341 --> 00:23:59,181 Cred cã unui german îi vine greu sã accepte asta. 169 00:24:02,181 --> 00:24:05,381 Dacã nu eºti acolo, nu se face schimbul. 170 00:24:07,381 --> 00:24:08,821 La revedere! 171 00:24:10,101 --> 00:24:15,301 - Ce vârstã ai? - 17 ani, 2 luni ºi 6 zile. 172 00:24:15,460 --> 00:24:18,221 Da-mi-aþi limbi! Avem un plod la bord. 173 00:24:18,381 --> 00:24:21,821 N-avea grijã, Thorsten. Avem noi grijã de tine. 174 00:24:21,980 --> 00:24:27,381 Gata, bãieþi! Bãgaþi-o la gãuricã! Asta voi face eu disearã. 175 00:24:27,541 --> 00:24:31,500 - Nu o ai cât asta. - ªi gãurica e mai strâmtã. 176 00:24:32,500 --> 00:24:35,421 - Lãsaþi gargara ºi munciþi! - Scoate siguranþa! 177 00:24:35,581 --> 00:24:37,701 - E scoasã! - Împingeþi-o! 178 00:24:40,621 --> 00:24:42,861 - Asigurã palanul! - E asigurat! 179 00:24:49,861 --> 00:24:51,941 Împingeþi-o în faþã! 180 00:24:57,101 --> 00:24:58,701 Faceþi loc! 181 00:25:02,900 --> 00:25:07,460 Ia o duºcã, Herrmann. Are 60 de grade. E de la þãranul ãla. 182 00:25:07,621 --> 00:25:10,140 O sã orbeºti de la asta. 183 00:25:13,221 --> 00:25:16,900 - Peter, ia o duºcã! - Nu, mersi. 184 00:25:20,541 --> 00:25:23,581 - Cum merge? - Toatã muniþia e la bord. 185 00:25:23,741 --> 00:25:26,221 - Încuie lada cu arme. - Am înþeles. 186 00:25:33,140 --> 00:25:35,821 - Ultimul raport meteo? - Ceaþã densã la noapte. 187 00:25:35,980 --> 00:25:39,900 Vânt puternic din nord-vest. Se va risipi pânã dimineaþa. 188 00:25:41,101 --> 00:25:43,541 Torpilele au fost verificate ºi încãrcate! 189 00:25:43,701 --> 00:25:45,661 Mã bucur sã ne revedem. 190 00:25:45,821 --> 00:25:49,061 Asemenea, Josef. Sã fii la post la ora 06:00. 191 00:25:49,221 --> 00:25:53,701 - Smut are ceva pentru tine. - Perfect! Sus! 192 00:25:57,181 --> 00:26:01,140 Motoarele merg strunã. Asta mã binedispune. 193 00:26:01,301 --> 00:26:04,260 - A apãrut comandantul? - Nu e nevoie de el. 194 00:26:04,421 --> 00:26:07,460 Pregãtirea navei e sarcina mea. 195 00:26:11,421 --> 00:26:14,181 Doar unul? ªi dacã mai am nevoie? 196 00:26:14,341 --> 00:26:16,181 Atunci lasã-l pe puþã. 197 00:26:19,021 --> 00:26:22,381 Sã nu îl pierdeþi. Vã va feri de boli. 198 00:26:22,541 --> 00:26:26,421 Am cunoscut un tip. Era timonier pe U-491. 199 00:26:26,581 --> 00:26:28,900 A luat o boalã venericã înainte de misiune. 200 00:26:29,061 --> 00:26:32,421 Îl mânca atât de tare, încât ºi-a dat-o prin rãzãtoare. 201 00:26:32,581 --> 00:26:35,421 - Nu cred. - Nu vã mint. 202 00:26:37,621 --> 00:26:42,341 Sã ºtii cã aduce ghinion sã urce un virgin la bord. 203 00:26:42,500 --> 00:26:45,381 E musai sã dai la buci în noaptea asta. 204 00:26:45,541 --> 00:26:48,581 Sã botezãm nava, bãieþi! 205 00:26:50,460 --> 00:26:54,221 Dacã sticlele nu se sparg, e cu ghinion! 206 00:26:55,581 --> 00:27:00,021 - Pregãtiþi sticlele! - Atenþiune! Sticlele pregãtite! 207 00:27:00,181 --> 00:27:03,781 - Goliþi-le! - Pânã la fund! 208 00:27:18,101 --> 00:27:20,140 Lasã-mã pe mine. 209 00:27:38,421 --> 00:27:40,741 Rahat! Extinctoarele! 210 00:28:17,301 --> 00:28:18,941 Am venit sã îmi prezint scuze. 211 00:28:21,541 --> 00:28:23,181 Poate cã am greºit. 212 00:28:24,941 --> 00:28:27,861 Poate cã nu trebuia sã declari nimic. 213 00:28:33,260 --> 00:28:35,061 Da. 214 00:28:35,221 --> 00:28:38,140 M-am simþit mai bine dupã ce am recunoscut. 215 00:28:41,621 --> 00:28:43,140 Nu am stofã de erou. 216 00:28:46,621 --> 00:28:51,140 Dacã nava s-ar fi scufundat, nu ar fi ºtiut nimeni. 217 00:28:52,781 --> 00:28:55,381 Nimeni n-ar fi ºtiut a cui ar fi fost vina. 218 00:28:55,541 --> 00:29:00,821 Dacã nava s-ar fi scufundat, aº fi devenit erou. 219 00:29:10,381 --> 00:29:14,900 Veþi fi de faþã mâine-dimineaþã? 220 00:29:15,061 --> 00:29:16,460 Fireºte! 221 00:29:19,500 --> 00:29:22,821 Îþi pot fi de folos cu ceva? 222 00:29:31,661 --> 00:29:33,621 Asta e adresa mamei. 223 00:29:35,834 --> 00:29:40,821 Aþi putea sã îi scrieþi cã am murit ca un bãrbat? 224 00:30:25,628 --> 00:30:28,196 Trebuie refãcutã de la zero. 225 00:30:28,687 --> 00:30:31,759 Îmi trebuie piese noi. Va dura cel puþin 24 de ore. 226 00:30:31,922 --> 00:30:34,722 Ai la dispoziþie noaptea asta. 227 00:30:34,882 --> 00:30:38,561 - Dar e imposibil... - Dã-i lui Muller lista cu piese. 228 00:30:38,722 --> 00:30:41,322 Tot el îþi va aduce la bord obiectele personale. 229 00:30:42,070 --> 00:30:42,802 Obiectele personale? 230 00:30:42,962 --> 00:30:45,882 Eºti radiotelegrafist pe U-612 în aceastã misiune. 231 00:30:46,042 --> 00:30:48,442 Ordinul intrã în vigoare imediat. 232 00:30:48,601 --> 00:30:52,402 Dacã îmi permiteþi, n-aþi putea numi pe altcineva? 233 00:30:52,561 --> 00:30:56,762 Radiotelegrafistul pe care l-am numit e în spital. Îl vei înlocui pe datã. 234 00:30:56,922 --> 00:30:59,361 Sau vrei sã fii arestat pentru insubordonare? 235 00:30:59,522 --> 00:31:01,802 Nu vreau. 236 00:31:01,962 --> 00:31:06,001 Bine. Spune-i unde ai cazarmamentul. 237 00:31:06,442 --> 00:31:09,642 Aceastã navã va pleca la timp mâine, cu tine la bord 238 00:31:09,802 --> 00:31:12,162 ºi cu staþia radio în stare de funcþionare. 239 00:31:13,722 --> 00:31:16,241 Dle locotenent, am o micã rugãminte! 240 00:31:16,402 --> 00:31:19,282 Ar putea sã-mi aducã sora mea obiectele personale? 241 00:31:19,442 --> 00:31:23,722 A venit azi în bazã. Lucreazã pentru comandantul Gluck. 242 00:31:23,882 --> 00:31:26,802 Mi-ar fi de mare ajutor dacã ea... 243 00:31:33,458 --> 00:31:35,001 Îmi pare rãu. 244 00:31:39,361 --> 00:31:43,642 Radiotelegrafistul rãmâne la bord. O femeie îi va aduce cazarmamentul. 245 00:31:43,802 --> 00:31:45,762 - Dar... - Lasã superstiþiile. 246 00:31:45,922 --> 00:31:49,361 Ai grijã sã nu îl distragã de la muncã. 247 00:31:53,241 --> 00:31:56,402 - Noapte bunã! - Noapte bunã! 248 00:32:00,241 --> 00:32:02,122 Drã Strasser... 249 00:32:03,402 --> 00:32:05,722 Nu cred cã m-am prezentat. 250 00:32:05,882 --> 00:32:09,282 - Sunt inspectorul Forster. - Bunã seara. 251 00:32:10,361 --> 00:32:15,042 Din câte vãd, e prima ta zi de muncã ºi pleci ultima. 252 00:32:15,202 --> 00:32:19,162 Nu e de mirare cã ºeful tãu din Paris a regretat cã pleci. 253 00:32:19,812 --> 00:32:22,682 Pesemne cã mi-aþi citit dosarul cu mare atenþie. 254 00:32:22,842 --> 00:32:25,482 Am prostul obicei sã citesc toate dosarele. 255 00:32:25,642 --> 00:32:31,001 I-am spus lui Gluck cã ar fi pãcat sã faci muncã banalã de birou. 256 00:32:31,162 --> 00:32:33,122 Mulþumesc mult. 257 00:32:33,282 --> 00:32:37,682 - Considerã cã aºa mã revanºez. - Pentru ce? 258 00:32:37,842 --> 00:32:42,282 Pentru cã þi-am pus la îndoialã loialitatea faþã de Germania. 259 00:32:42,442 --> 00:32:47,762 Loialitatea mea e atât de mare fiindcã am crescut în Alsacia 260 00:32:47,922 --> 00:32:51,442 ºi pentru cã am avut o admiraþie ascunsã pentru Germania. 261 00:32:51,601 --> 00:32:55,722 Fiind nemþoaicã, m-am simþit mereu strãinã în Franþa. 262 00:32:56,762 --> 00:32:59,962 - Aici nu te vei simþi aºa. - Domniºoara Strasser? 263 00:33:00,122 --> 00:33:02,122 - Scuzaþi-mã. - Da? 264 00:33:02,282 --> 00:33:06,122 - E vorba de fratele dv. - Ce-i cu el? 265 00:33:36,361 --> 00:33:41,322 La fel e ºi când tragi cu torpila? 266 00:33:41,482 --> 00:33:44,081 E ca ºi cum ai regula? 267 00:33:45,241 --> 00:33:46,922 Da. 268 00:33:48,682 --> 00:33:50,722 Cel puþin dupã aceea. 269 00:33:53,962 --> 00:33:57,802 Pezevenghiule! Bag-o în ea! 270 00:33:57,962 --> 00:34:03,842 - I-am bãgat-o deja. - Aici erai! Treci la aparat! 271 00:34:04,001 --> 00:34:06,282 Scula ta ºtie ce are de fãcut! 272 00:34:43,802 --> 00:34:47,122 Mulþumesc. Pãstreazã restul. 273 00:34:49,241 --> 00:34:52,682 - Mulþumesc. - Eºti din La Rochelle? 274 00:34:53,882 --> 00:34:56,601 - Da. - Cum te cheamã? 275 00:34:57,842 --> 00:35:00,642 - Natalie. - Frumos nume! Þi se potriveºte. 276 00:35:00,802 --> 00:35:02,601 O bere pentru camaradul meu! 277 00:35:03,601 --> 00:35:05,162 Camarad? 278 00:35:07,122 --> 00:35:10,042 Asta conteazã, spiritul de echipã! 279 00:35:11,241 --> 00:35:14,842 - Ai fost sus? - Pe bani? Nu e stilul meu. 280 00:35:15,001 --> 00:35:17,241 - Eºti pederast? - Nu. De ce? 281 00:35:17,402 --> 00:35:20,962 Vorbeºti franþuzeºte, nu-þi place pãsãrica... 282 00:35:21,962 --> 00:35:24,122 Eºti castrat? 283 00:35:30,762 --> 00:35:34,922 De ce ai ales-o pe asta? 284 00:35:35,081 --> 00:35:39,682 Mai bine o pãsãricã-n pat decât una pe gard! 285 00:35:43,482 --> 00:35:45,322 Noroc! 286 00:36:04,202 --> 00:36:05,762 Marºezi? 287 00:36:17,322 --> 00:36:18,882 Aratã cãrþile. 288 00:36:38,322 --> 00:36:40,402 Frumuºel joc! 289 00:36:40,958 --> 00:36:42,962 Triºor nenorocit! 290 00:36:50,643 --> 00:36:53,722 Chemaþi poliþia! 291 00:37:00,682 --> 00:37:02,402 Intrã! 292 00:37:04,241 --> 00:37:08,202 Permiteþi sã raportez! U-612 e gata de plecare. 293 00:37:09,682 --> 00:37:12,882 - Ceva probleme? - Niciuna. 294 00:37:14,402 --> 00:37:16,202 E o navã splendidã. 295 00:37:19,241 --> 00:37:23,882 Poate vã alãturaþi echipajului. Aºa cere tradiþia. 296 00:37:24,042 --> 00:37:26,282 Nu suntem sclavii tradiþiei. 297 00:37:26,442 --> 00:37:30,682 Alþi cãpitani cred cã apariþia lor e beneficã pentru moral. 298 00:37:30,842 --> 00:37:34,601 Sunt sigur cã oamenii preferã sã bea ºi sã curveascã singuri. 299 00:37:34,762 --> 00:37:41,682 Nu crezi? Dar putem bea împreunã. Ce preferi, secundule? Coniac? 300 00:37:41,842 --> 00:37:43,962 Mulþumesc. 301 00:37:48,122 --> 00:37:49,962 MANUALUL COMANDANTULUI DE SUBMARIN 302 00:37:50,122 --> 00:37:54,722 Sã nu mã dai de gol, dar nu l-am terminat de citit. 303 00:37:54,882 --> 00:37:58,322 Încercam sã lãmuresc sensul paragrafului 15. 304 00:37:58,482 --> 00:38:03,042 "În timpul atacului, situaþia poate pãrea disperatã." 305 00:38:03,202 --> 00:38:09,962 "Doar un comandant neînduplecat va ieºi din acea situaþie." 306 00:38:10,962 --> 00:38:12,322 E un paragraf esenþial. 307 00:38:14,202 --> 00:38:18,522 Dacã un comandant crede cã situaþia e disperatã, 308 00:38:18,682 --> 00:38:21,402 ar trebui sã riºte vieþile membrilor echipajului? 309 00:38:21,561 --> 00:38:23,882 Disperarea nu e o certitudine, 310 00:38:24,042 --> 00:38:26,802 ci o stare de spirit care poate fi învinsã. 311 00:38:26,962 --> 00:38:30,001 Elementul esenþial e neînduplecarea. 312 00:38:33,682 --> 00:38:36,601 Ce mai face tatãl dv? Sper cã bine. 313 00:38:38,361 --> 00:38:42,522 - Rezistã. - I-am citit cartea în copilãrie. 314 00:38:42,682 --> 00:38:44,962 Mi-a inspirat întreaga carierã. 315 00:38:45,122 --> 00:38:48,282 - Când te-ai înrolat? - În 1937. 316 00:38:49,873 --> 00:38:52,802 Eu nu am experienþa ta. 317 00:38:52,962 --> 00:38:57,162 Dar sunteþi la comandã. E nava dumneavoastrã. 318 00:39:04,001 --> 00:39:05,642 Noapte bunã, dle comandant. 319 00:39:44,683 --> 00:39:47,162 - Frank? - Simone? 320 00:39:47,322 --> 00:39:48,962 Frank! 321 00:39:52,807 --> 00:39:56,807 Mi-au spus cã pleci mâine. E adevãrat? 322 00:39:58,607 --> 00:40:00,126 Vino cu mine. 323 00:40:03,567 --> 00:40:05,206 Cu picioarele înainte. 324 00:40:12,527 --> 00:40:16,567 - Þi-am adus discurile de patefon. - Mulþumesc. 325 00:40:16,726 --> 00:40:18,327 M-am gândit cã îþi vor lipsi. 326 00:40:18,486 --> 00:40:22,927 Am dat de naiba. Trebuie sã plec, altfel ajung la curtea marþialã. 327 00:40:24,647 --> 00:40:27,407 Te rog sã faci ceva pentru mine în seara asta. 328 00:40:27,567 --> 00:40:31,686 Strada Pernelle 42, colþ cu Aufrédi, în spatele bisericii. 329 00:40:31,847 --> 00:40:34,887 Înainte de ora 22:00, va veni o femeie. Dã-i asta. 330 00:40:35,047 --> 00:40:39,527 Înãuntru e un plic. Îþi va da ceva în schimb. 331 00:40:39,686 --> 00:40:42,726 Du-o în apartamentul meu, la adresa asta. 332 00:40:42,887 --> 00:40:45,887 ªi nu purta uniformã, ci haine civile. 333 00:40:46,047 --> 00:40:50,527 Sper cã nu e ceva ilegal. Spune-mi cã nu! 334 00:40:50,686 --> 00:40:53,887 E în joc viaþa mea, tot ce am! 335 00:40:55,206 --> 00:40:57,287 M-aº fi dus eu însumi dacã... 336 00:40:57,447 --> 00:40:59,527 Ce s-a întâmplat? 337 00:41:02,407 --> 00:41:04,206 Domnule cãpitan! 338 00:41:04,366 --> 00:41:08,726 Sunt radiotelegrafist Frank Strasser. Ea e sora mea, Simone Strasser. 339 00:41:08,887 --> 00:41:14,407 ªtii cã femeile nu au voie la bord. Îmi pare bine sã vã cunosc! 340 00:41:15,767 --> 00:41:18,407 I-am adus fratelui meu obiectele personale. 341 00:41:18,567 --> 00:41:22,686 Am fost numit inopinat pentru reparaþii ºi misiune, 342 00:41:22,847 --> 00:41:25,126 dupã incendiul din camera radio. 343 00:41:26,527 --> 00:41:31,366 - A fost un incendiu? - Da, în dupã-amiaza asta. 344 00:41:32,807 --> 00:41:37,527 Simone, cãpitanul are dreptate. O femeie la bord aduce ghinion. 345 00:41:42,407 --> 00:41:44,607 Ai grijã de tine! 346 00:41:51,847 --> 00:41:53,767 Cu picioarele înainte! 347 00:41:59,486 --> 00:42:04,167 - O poþi repara? - Cred cã da. 348 00:42:09,327 --> 00:42:12,327 Ne vedem dimineaþã. 349 00:42:35,327 --> 00:42:38,447 - Ai triºat? - Nu pricep o boabã. 350 00:42:38,607 --> 00:42:40,807 A zis cã ai triºat. 351 00:42:41,767 --> 00:42:43,647 Eu? Nu. 352 00:42:47,327 --> 00:42:49,726 - Arestaþi-l. - Domnule! 353 00:42:49,887 --> 00:42:52,967 Dumneata eºti francez, eu, german. Mâine plec pe mare. 354 00:42:54,527 --> 00:42:58,726 Am informaþii folositoare poliþiei. 355 00:43:02,044 --> 00:43:03,167 Cum? 356 00:43:13,887 --> 00:43:15,726 Scuze! 357 00:43:15,887 --> 00:43:19,366 Mã întrebam dacã ai putea face rost 358 00:43:19,527 --> 00:43:23,247 de cafea, de zahãr sau mãcar de þigãri. 359 00:43:25,366 --> 00:43:27,607 Nu pot. 360 00:44:01,287 --> 00:44:03,807 SCHEMA ELECTRICà A STAÞIEI RADIO 361 00:44:18,527 --> 00:44:21,887 - Imposibil! - Nu vã cer o graþiere. 362 00:44:22,047 --> 00:44:24,327 Vã rog sã îi comutaþi pedeapsa capitalã. 363 00:44:24,486 --> 00:44:29,167 - De ce nu ai vorbit la proces? - Nu am avut ocazia. 364 00:44:29,327 --> 00:44:31,927 - Dar mã simt responsabil. - Pe bunã dreptate. 365 00:44:32,087 --> 00:44:35,567 Va fi executat mâine în urma declaraþiei tale. 366 00:44:35,726 --> 00:44:40,366 În calitate de ofiþer ºi comandant, trãieºti cu aceastã rãspundere. 367 00:44:40,527 --> 00:44:43,247 E puterea cu care te-a investit Marina de Rãzboi. 368 00:44:43,407 --> 00:44:48,087 ªi puterea mea de a-l ajuta, de a salva un camarad? 369 00:44:48,247 --> 00:44:51,967 Hoffmann, de ce îþi pui atâtea întrebãri? De ce acum? 370 00:44:52,126 --> 00:44:56,206 Voi comanda un echipaj care crede cã am fost promovat fiindcã... 371 00:44:56,366 --> 00:45:00,486 - Fiindcã? - Fiindcã sunt fiul lui. 372 00:45:00,647 --> 00:45:04,047 Fiindcã trebuie sã fiu la fel ca el, nu fiindcã sunt cine sunt. 373 00:45:04,206 --> 00:45:07,287 Dacã nu voi fi aºa cum se aºteaptã sã fiu? 374 00:45:07,447 --> 00:45:10,767 Hoffmann, Germania vrea sã fii ca el. 375 00:45:10,927 --> 00:45:15,327 Nu ai voie sã te îndoieºti pentru a pune capãt acestui rãzboi. 376 00:45:15,486 --> 00:45:17,287 Pentru a-i pune capãt? 377 00:45:18,726 --> 00:45:22,126 Azi-dimineaþã spuneaþi cã trebuie sã îl câºtigãm. 378 00:45:24,327 --> 00:45:26,206 Bãiatul va fi executat mâine. 379 00:45:26,366 --> 00:45:29,327 Dacã te va face sã înþelegi cine trebuie sã fii, 380 00:45:29,486 --> 00:45:32,206 moartea lui nu va fi în van. 381 00:46:41,378 --> 00:46:45,212 - Cine eºti? - Am ceva din partea lui Frank. 382 00:46:45,698 --> 00:46:49,337 - Nu cunosc niciun Frank. - El m-a trimis. Sunt sora lui. 383 00:46:49,497 --> 00:46:51,778 Ai ceva pentru mine? 384 00:46:57,696 --> 00:47:01,497 Tu trebuia sã îmi dai ceva! Hai! 385 00:47:03,018 --> 00:47:05,337 Nu miºcaþi! Poliþia! 386 00:47:05,497 --> 00:47:07,857 Fugi! 387 00:47:08,018 --> 00:47:11,018 Stai! 388 00:47:11,178 --> 00:47:15,257 Stai! Stai cã trag! 389 00:47:15,418 --> 00:47:19,058 - Acolo! E cineva acolo! - Stai! 390 00:47:20,698 --> 00:47:22,098 Stai! 391 00:48:00,497 --> 00:48:03,938 - Ce faci aici? - Muncesc. 392 00:48:04,098 --> 00:48:08,817 Eºti în casa Domnului. Aici te rogi sau te spovedeºti. 393 00:48:08,978 --> 00:48:11,698 Ai venit sã-þi mãrturiseºti pãcatele, Pierre? 394 00:48:24,578 --> 00:48:27,658 Pe aici! Repede! 395 00:48:27,817 --> 00:48:30,898 Trebuie sã fugi. Se vor întoarce cu întãriri. 396 00:51:50,418 --> 00:51:53,738 Echipaj, drepþi! 397 00:51:53,898 --> 00:51:58,018 Pentru raport cãtre comandant, onor spre stânga! 398 00:52:08,617 --> 00:52:12,337 Secund Tennstedt raporteazã! Echipajul e aliniat pentru inspecþie. 399 00:52:20,497 --> 00:52:22,458 Pe loc repaus! 400 00:52:25,298 --> 00:52:27,218 Suntem marinari. 401 00:52:29,018 --> 00:52:34,698 Înfruntãm forþele naturii ºi forþele inamice deopotrivã. 402 00:52:34,857 --> 00:52:37,418 Suntem pe cont propriu în larg. 403 00:52:38,617 --> 00:52:40,378 Domnilor... 404 00:52:42,337 --> 00:52:48,817 Acest submarin e nou. Îl vom pune la încercare. 405 00:52:48,978 --> 00:52:52,418 Va fi o încercare ºi pentru noi. 406 00:52:52,578 --> 00:52:56,658 În acest timp, þineþi cont de cel de lângã voi. 407 00:52:56,817 --> 00:53:01,538 Existã o singurã cale de izbândã, sã fim uniþi. 408 00:53:06,658 --> 00:53:08,617 Secund, scoate nava în larg. 409 00:53:12,218 --> 00:53:16,538 Ce rahat de discurs mai e ºi ãsta? 410 00:53:17,778 --> 00:53:19,978 Echipaj, atenþiune! 411 00:53:21,138 --> 00:53:22,938 La posturile de manevrã! 412 00:53:23,098 --> 00:53:25,817 Am înþeles! La posturile de manevrã! 413 00:54:29,538 --> 00:54:33,257 Ne întâlnim din nou, turnãtorule! 414 00:56:07,578 --> 00:56:11,658 N-a venit la întâlnire. Am aºteptat-o pânã adineauri. 415 00:56:13,218 --> 00:56:15,811 Întoarce-te. Aflã unde e! 416 00:56:40,738 --> 00:56:42,497 Ultimul reper de pe uscat. 417 00:56:48,337 --> 00:56:53,178 Sã vedem cum se comportã sub apã. Pregãtiþi nava pentru imersiune. 418 00:56:54,817 --> 00:57:00,257 - Pregãtirea pentru imersiune! - Am înþeles! Eliberaþi puntea! 419 00:57:09,458 --> 00:57:13,058 Echipamentele din camera radio au fost grav afectate ieri. 420 00:57:13,218 --> 00:57:15,578 Nu mi-ai raportat. 421 00:57:17,458 --> 00:57:20,018 Situaþia era sub control. 422 00:57:20,178 --> 00:57:23,978 Atunci de ce l-ai înlocuit pe radiotelegrafist? 423 00:57:24,138 --> 00:57:25,698 Am crezut cã nu era cazul... 424 00:57:25,857 --> 00:57:29,418 A existat un incendiu la bord ºi nu m-ai anunþat, secundule. 425 00:57:30,418 --> 00:57:34,698 Nu îmi pasã câtã experienþã ai. Asta e nava mea. 426 00:57:36,138 --> 00:57:40,337 Sã nu se mai repete. Ai înþeles? 427 00:57:40,497 --> 00:57:42,538 Am înþeles, dle cãpitan. 428 00:58:00,578 --> 00:58:02,738 Chepengul chioºcului e zãvorât. 429 00:58:05,578 --> 00:58:07,418 Cupleazã valvele de flotabilitate. 430 00:58:09,178 --> 00:58:11,778 - Valvele pupa, cuplate. - ªi valvele mediane. 431 00:58:11,938 --> 00:58:15,578 - Toate valvele sunt cuplate. - Deschideþi robinetele! 432 00:58:18,778 --> 00:58:20,218 Du-ne la 30 de metri. 433 00:58:20,378 --> 00:58:24,698 Profundoarele prova la zece grade. Cele de la pupa, la cinci grade. 434 00:58:57,898 --> 00:59:01,658 Bunã dimineaþa! Întârzii din a doua zi? 435 00:59:01,817 --> 00:59:04,617 - Nu prea am dormit. - Înþeleg. 436 00:59:06,218 --> 00:59:10,458 - Eºti amabilã sã vii cu mine? - Pentru ce? 437 00:59:10,617 --> 00:59:12,578 Am nevoie de ajutorul tãu. 438 00:59:27,497 --> 00:59:31,538 Aici era clãdirea vãmii. Acum o împãrþim cu francezii. 439 00:59:33,098 --> 00:59:34,578 Te rog. 440 00:59:42,617 --> 00:59:48,098 Dle Duval, dumneaei e dra Strasser. Dl Duval e de la poliþia naþionalã. 441 00:59:48,257 --> 00:59:51,578 Nici el nu prea a dormit azi-noapte. Vino, te rog. 442 00:59:51,738 --> 00:59:55,138 ªtiu cã asta nu face parte din obligaþiile tale de serviciu, 443 00:59:55,298 --> 00:59:59,538 dar a avut loc un incident asearã, probabil legat de piaþa neagrã. 444 00:59:59,698 --> 01:00:04,298 S-ar fi ocupat Duval, dar a fost împuºcat un poliþist. 445 01:00:04,458 --> 01:00:10,658 Îi vine greu sã îºi þinã firea ºi franceza mea nu e foarte bunã. 446 01:00:10,817 --> 01:00:13,178 N-ar trebui sã dureze prea mult. 447 01:00:16,257 --> 01:00:21,331 / tm \ 448 01:00:33,378 --> 01:00:37,378 Subtitrare: Retail 35173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.