All language subtitles for dallas 23..

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,500 --> 00:04:26,300 MENNEISYYDEN TUSKAT Osa 2 2 00:04:30,700 --> 00:04:36,100 Ei enemp��. P��ss�ni py�rii jo. - Olet juonut vain puoli lasillista 3 00:04:38,200 --> 00:04:42,400 Ei se johdu viinist�. Minun ei pit�isi olla t��ll� 4 00:04:43,100 --> 00:04:45,500 Se on aivan luonnollista 5 00:04:47,900 --> 00:04:51,000 Olen ollut naimisissa yli 40 vuotta 6 00:04:51,400 --> 00:04:55,300 Minulla on kolme aikuista poikaa ja kaksi lastenlasta 7 00:04:55,800 --> 00:04:59,100 Ent� sinun tunteesi ja halusi? 8 00:05:00,900 --> 00:05:07,500 Minusta tuntuu kuin pett�isin Jockia. -Rakastuminen ei ole petos 9 00:05:14,500 --> 00:05:18,200 Matt, min� en ole rakastunut 10 00:05:19,100 --> 00:05:23,400 Kaipasin jotain kipe�sti ja sain sen sinulta 11 00:05:23,900 --> 00:05:30,100 En ymm�rr�. - Sait minut tunte- maan itseni haluttavaksi naiseksi 12 00:05:31,500 --> 00:05:34,900 Olen pahoillani, jos loukkasin sinua 13 00:05:35,100 --> 00:05:39,700 Luovun Mimosa-projektista. - Minunko takia? 14 00:05:40,700 --> 00:05:43,900 Koska se on sinulle niin t�rke� 15 00:05:55,300 --> 00:05:59,700 Kyll�, h�n on t��ll�. Poikasi Bobby soittaa 16 00:06:08,500 --> 00:06:12,400 Is� on pid�tetty. - Ei 17 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Tulen hakemaan sinut. Harv Smithfield j�rjest�� takuun 18 00:06:18,300 --> 00:06:23,100 Mist� h�nt� syytet��n? - Murhasta 19 00:06:26,000 --> 00:06:30,900 Dallasia j�rkytti t�n��n �ljyalan johtajan ja karjatilallisen - 20 00:06:31,300 --> 00:06:34,100 Jock Ewingin pid�tys murhasta 21 00:06:34,300 --> 00:06:40,100 H�mment�v�� asiassa on, ett� murha tehtiin yli 25 vuotta sitten 22 00:06:40,600 --> 00:06:45,700 Ruumis on tunnistettu Ewingin karjatilan entiseksi ty�njohtajaksi 23 00:06:46,000 --> 00:06:50,100 Saisimmeko lausunnon? - Herra Ewing ei anna lausuntoa 24 00:06:50,500 --> 00:06:55,200 Paljonko takuu on? - Yhteis- kunnallinen asema huomioitiin. 25 00:06:55,600 --> 00:06:58,000 Takuu on 10 000 dollaria 26 00:06:58,300 --> 00:07:02,400 Cliff Barnes johti ilmeisesti tutkimuksia 27 00:07:02,900 --> 00:07:07,500 Barnes vihaa perhett�mme. - T�m� on henkil�kohtainen kosto 28 00:07:07,900 --> 00:07:13,900 Syytteet ovat tuulesta temmattuja. - Puolustatteko Ewingi�? 29 00:07:14,300 --> 00:07:20,700 En. Scotty Demerest tulee... - Edess� on siis oikeudenk�ynti? 30 00:07:21,200 --> 00:07:25,700 Minulla ei ole muuta sanottavaa. Herra Ewing haluaa kotiin 31 00:07:26,100 --> 00:07:29,000 Milt� tuntuu? - Olen pirun vihainen 32 00:07:39,300 --> 00:07:44,700 Hei, is�. - Hei, Cliff. Olen pahoillani... 33 00:07:45,100 --> 00:07:48,200 Huolehdi sin� vain paranemisestasi 34 00:07:48,500 --> 00:07:52,800 Kauanko olin tajuttomana? Pam ei suostunut kertomaan 35 00:07:53,200 --> 00:07:57,400 Ei se ole t�rke��, is�. Minulla on hyvi� uutisia 36 00:07:57,800 --> 00:08:03,300 Jock Ewing on pid�tetty. - Pid�tetty? Miksi? 37 00:08:04,700 --> 00:08:08,700 Ep�iltyn� murhasta. - Oletko seonnut? 38 00:08:09,600 --> 00:08:14,700 Se on totta. - K�yt�t virkaasi lavastaaksesi h�net syylliseksi 39 00:08:15,800 --> 00:08:18,700 Sin� vain et anna periksi 40 00:08:21,200 --> 00:08:25,200 Olen pahoillani, minun t�ytyy menn� kotiin 41 00:08:32,400 --> 00:08:37,500 Is�, sain viimeinkin kostettua Jock Ewingille puolestasi 42 00:08:38,100 --> 00:08:43,800 Cliff, ryyppy tekisi ter�� 43 00:08:54,000 --> 00:09:00,200 Murhasyyte. Uskomatonta. - Barnes keksi sen kiusaksemme 44 00:09:00,500 --> 00:09:05,400 Kukaan ei tuomitse is��. - Mit� todisteita heill� oli? 45 00:09:06,000 --> 00:09:11,400 Barnes on saanut muutkin vakuuttuneeksi asiasta 46 00:09:11,900 --> 00:09:15,500 Emme tied�, ennen kuin Scotty Demerest tulee 47 00:09:15,800 --> 00:09:20,200 Minua huolestuttaa se, ett� tarvitset h�nt�. - H�n on paras 48 00:09:20,500 --> 00:09:24,200 Meill� on varaa parhaaseen. Siksi palkkasimme h�net 49 00:09:29,800 --> 00:09:33,100 Olen todella pahoillani, Jock 50 00:09:35,000 --> 00:09:38,300 Voit olla ylpe� veljest�si t�n��n. - Ole hiljaa 51 00:10:03,800 --> 00:10:08,500 Digger on hyvin sairas. Mit� Cliff oikein ajattelee? 52 00:10:08,900 --> 00:10:15,000 Aion ottaa selv��, mit� Cliff aikoo tehd� is�lleni 53 00:10:15,800 --> 00:10:21,300 En kest� sit�, ett� olette toistenne kurkuissa. - �l� puutu t�h�n 54 00:10:31,400 --> 00:10:35,000 Herra Demerest? - Olet varmaankin Bobby 55 00:10:35,600 --> 00:10:39,900 Antakaa hattu minulle. Tulkaa tervehtim��n perhett�ni 56 00:10:40,900 --> 00:10:44,400 �itini, is�ni ja veljeni J.R. 57 00:10:47,800 --> 00:10:50,900 Otatteko juotavaa? - Viski j�ill� 58 00:10:52,100 --> 00:10:55,500 Olkaa rennosti. En v�lit� muodollisuuksista 59 00:10:55,800 --> 00:10:57,800 Nimeni on Scotty 60 00:10:58,500 --> 00:11:03,500 J.R., olit viel� lapsi, mutta olisit voinut tappaa Hutch McKinneyn 61 00:11:04,100 --> 00:11:07,900 Tuo ei ollut hauska juttu. - Ei se ollutkaan vitsi 62 00:11:08,300 --> 00:11:13,700 Miss Elliekin olisi voinut tappaa h�net. T��ll� on viisi ihmist� 63 00:11:14,200 --> 00:11:18,900 Vain yksi heist� ei olisi voinut tappaa Hutch McKinneyt� 64 00:11:19,200 --> 00:11:23,100 Ja se on Bobby. H�n ei ollut viel� syntynyt 65 00:11:23,900 --> 00:11:29,600 Kun otamme mukaan kaikki muutkin yli 28-vuotiaat, - 66 00:11:29,900 --> 00:11:36,200 meill� on mahdollinen murhaaja. Hutch McKinney mukaan lukien 67 00:11:38,700 --> 00:11:43,400 Miksi kerrot meille t�m�n? - Se on puolustuksemme 68 00:11:43,800 --> 00:11:48,400 On todenn�k�ist�, ett� miehesi ei tappanut Hutch McKinneyt� 69 00:11:51,000 --> 00:11:55,500 Olen n�hnyt kaikki syytt�j�n todisteet ja minun t�ytyy sanoa - 70 00:11:55,900 --> 00:12:01,600 ett� ellei sinulla ole alibia, meill� on edess� kova taistelu 71 00:12:03,900 --> 00:12:08,400 Onko tilanne todella niin huono? - Olen tottunut voittamaan 72 00:12:11,100 --> 00:12:12,800 Min� vastaan 73 00:12:18,500 --> 00:12:22,800 J.R. Ewing puhelimessa. Fort Worthissa? 74 00:12:23,600 --> 00:12:28,800 Puhuisin kanssasi kahden kesken. - Voisitteko poistua? 75 00:12:29,900 --> 00:12:32,100 Menen yl�kertaan 76 00:12:37,900 --> 00:12:42,500 Mik� h�t�n�? - V�itit ett� painostin liikaa Sue Elleni� 77 00:12:42,800 --> 00:12:46,500 Mit� on tapahtunut? - Onko h�n vaikeuksissa? 78 00:12:46,700 --> 00:12:49,400 H�net pid�tettiin Fort Worthissa 79 00:12:49,700 --> 00:12:53,100 H�n yritti juovusp�iss��n tuhota jonkin asunnon 80 00:12:53,500 --> 00:12:57,500 Miksi h�n oli Fort Worthissa? - En tied� 81 00:12:58,300 --> 00:13:01,700 Autatko minua? - Menn��n 82 00:13:07,000 --> 00:13:11,400 Huolestutit turhaan Miss Ellien. - T�m� on murhajuttu 83 00:13:11,700 --> 00:13:15,900 Eik� mik��n liikennerikkomus. T�ytyy olla realistinen 84 00:13:16,300 --> 00:13:21,000 Tappelullasi McKinneyn kanssa on ainakin yksi silminn�kij� 85 00:13:21,400 --> 00:13:25,000 Haluaisin kuulla sinun versiosi 86 00:13:25,700 --> 00:13:31,500 Se tapahtui kauan sitten. - Yrit� edes 87 00:13:37,200 --> 00:13:42,000 Sain selville, ett� Hutch oli myynyt h�rki� omissa nimiss��n - 88 00:13:42,400 --> 00:13:45,200 ja vet�nyt v�list� rehurahoista 89 00:13:45,400 --> 00:13:48,500 H�n oli ehk� peukaloinut muitakin laskuja 90 00:13:48,800 --> 00:13:52,700 H�n oli ollut laitumella koko p�iv�n 91 00:13:54,100 --> 00:13:59,300 Tiesin ett� h�n tapasi k�yd� saluunassa t�iden j�lkeen 92 00:14:01,100 --> 00:14:04,400 Siihen aikaan se oli vain saluuna 93 00:14:05,000 --> 00:14:10,700 Olin niin vihainen, etten malttanut odottaa, ett� h�n palaisi parakkiin 94 00:14:12,500 --> 00:14:15,700 Joten ajoin Braddockiin tapaamaan h�nt� 95 00:14:16,000 --> 00:14:20,900 Ehdin juoda nelj� tai viisi paukkua ennen kuin Hutch saapui paikalle 96 00:14:22,500 --> 00:14:25,400 Silloin tilanne ry�st�ytyi k�sist� 97 00:14:29,600 --> 00:14:32,600 H�n h�mm�styi minut n�hdess��n. 98 00:14:33,000 --> 00:14:37,500 Min� tarjoan paukut. J�t� pullo tiskille 99 00:14:40,100 --> 00:14:42,200 T�ss�, pomo 100 00:14:45,400 --> 00:14:50,200 Tarjoat auliisti rahoillani. - Maksat Texasin parhaat palkat 101 00:14:50,600 --> 00:14:54,000 Mutta se ei riit� sinulle. - Mit� tarkoitat? 102 00:14:54,400 --> 00:14:58,600 Olet erotettu. Pakkaa tavarasi ja h�ivy 103 00:14:58,900 --> 00:15:02,100 Miksi? - Koska olet varas 104 00:15:05,700 --> 00:15:07,600 Et tarkoita sit� 105 00:15:18,500 --> 00:15:23,900 Kostan t�m�n viel�. - H�ivy. Ensi kerralla tapan sinut 106 00:15:24,300 --> 00:15:26,500 �l� ole niin varma 107 00:15:28,900 --> 00:15:33,900 H�n nousi ja l�hti. My�hemmin n�in h�net parakissa nukkumassa - 108 00:15:34,200 --> 00:15:40,000 tyhj� ginipullo vieress��n. Raahasin h�net ulos ja tappelimme taas 109 00:15:40,500 --> 00:15:44,700 Menetin t�ysin itsehillint�ni. Olin pirun vihainen 110 00:15:45,000 --> 00:15:48,900 En taida panna sinua todistamaan 111 00:15:52,800 --> 00:15:55,600 Etk� kysy tapoinko h�net? 112 00:15:55,800 --> 00:16:00,400 Minua ei kiinnostaa vain vapauttava tuomio 113 00:16:19,600 --> 00:16:24,300 Jock, laita lehti pois. Hermostut vain 114 00:16:25,900 --> 00:16:30,500 Vain viikko. Syytteen saaminen k�vi nopeasti 115 00:16:31,000 --> 00:16:34,600 Et tehnyt sit�. Sinua ei tuomita 116 00:16:35,600 --> 00:16:39,900 Ainakin t�m� juttu on pit�nyt sinut poissa kokouksistasi 117 00:16:40,300 --> 00:16:44,600 Mit� tapahtui? Annoitko Matt Devlinin rakentaa talonsa? 118 00:16:45,600 --> 00:16:49,400 H�n ei rakenna ainakaan Mimosa-puistoon 119 00:16:50,000 --> 00:16:53,700 Onko suhteesi Matt Devlinin kanssa p��ttynyt? 120 00:16:57,000 --> 00:17:00,900 Miksi luulet, ett� meill� oli suhde? 121 00:17:02,000 --> 00:17:07,100 Vietit h�nen kanssaan enemm�n aikaa kuin oli tarpeellista 122 00:17:07,600 --> 00:17:11,700 Et sanonut mit��n. - Ei ollut mit��n sanottavaa 123 00:17:12,900 --> 00:17:18,300 Jos et jo tied�, ett� rakastan sinua, en voi tehd� asialle mit��n 124 00:17:20,900 --> 00:17:23,600 Toivon ett� ymm�rr�t miksi tein sen 125 00:17:24,900 --> 00:17:27,500 En tosin oikein ymm�rr� itsek��n 126 00:17:28,900 --> 00:17:35,200 Rinnan poiston j�lkeen olen tunte- nut itseni ep�varmaksi naisena 127 00:17:37,800 --> 00:17:42,900 Halusin tiet��, olenko viel� vieh�tt�v� miehen silmiss� 128 00:17:44,500 --> 00:17:47,900 K�ytin hyv�kseni Matt Devlini� 129 00:17:48,700 --> 00:17:52,600 Pelk��n ett� loukkasin h�nt� 130 00:17:55,300 --> 00:17:57,700 Ja sinua 131 00:18:02,100 --> 00:18:04,700 Mit� sait selville? 132 00:18:08,700 --> 00:18:14,600 Ett� rakastan sinua niin paljon, etten koskaan voisi pett�� sinua 133 00:18:29,700 --> 00:18:35,100 Aiotko olla lopun ik��si s�ngyss�? - Sill� ei ole en�� merkityst� 134 00:18:36,000 --> 00:18:39,400 Mit� tuo tarkoittaa? - Ei mit��n 135 00:18:40,400 --> 00:18:44,900 Saat hyv�n tilaisuuden kertoa lis�� valeita minusta perheellesi 136 00:18:45,300 --> 00:18:49,900 Oliko se vale, ett� meid�n t�ytyi hakea sinut poliisiasemalta? 137 00:18:50,200 --> 00:18:52,500 En muista sit� 138 00:18:53,900 --> 00:18:58,900 Muistatko miten hajotit pikku lemmenpes�si Fort Worthissa? 139 00:18:59,500 --> 00:19:02,300 En tied� mist� puhut 140 00:19:02,700 --> 00:19:08,900 Tuskin v�lit�t tekemisist�ni, kun is�si on suurissa vaikeuksissa 141 00:19:10,600 --> 00:19:13,300 Ei is� ole vaikeuksissa 142 00:19:13,600 --> 00:19:18,500 Murhasyyte on vakava juttu, oli kyseess� Ewing tai ei 143 00:19:18,900 --> 00:19:22,700 Syytteen ja tuomitsemisen v�lill� on suuri ero 144 00:19:23,100 --> 00:19:27,900 Is��ni ei tuomita Barnesin hatarien todisteiden perusteella 145 00:19:28,200 --> 00:19:32,400 Jos is�si joutuu vankilaan, olet taas Ewing Oilin johdossa 146 00:19:32,700 --> 00:19:35,800 V�it�tk� ettet ole Barnesin puolella? 147 00:19:36,100 --> 00:19:40,700 Etk� tunne minua tuon paremmin yhdeks�n avioliittovuoden j�lkeen? 148 00:19:41,000 --> 00:19:45,100 Tunnen aika pirun hyvin. - Ewing Oil on yht� kuin is�ni 149 00:19:46,000 --> 00:19:50,100 Kaiken mit� teen, teen perheeni hyv�ksi. Erityisesti is�n 150 00:19:50,500 --> 00:19:54,600 N�kisit sen, jos et katselisi maailmaa lasin pohjan l�pi 151 00:20:14,300 --> 00:20:16,400 Kuinka h�n voi? 152 00:20:16,700 --> 00:20:21,100 H�n her�si hetkeksi, muttei sanonut mit��n 153 00:20:22,100 --> 00:20:26,400 Olen huolissani sinusta. Her��t joka aamu kukonlaulun aikaan 154 00:20:26,700 --> 00:20:30,900 Olen kunnossa. En halua is�n olevan yksin 155 00:20:31,300 --> 00:20:36,300 Cliffi� ei ole n�kynyt? - H�nell� on muuta mieless��n 156 00:20:37,200 --> 00:20:41,300 J�rjestin Diggerille hoitajan vuorokauden ymp�ri 157 00:20:42,600 --> 00:20:47,200 Kiitos, Bobby. Mutta haluan olla paikalla, kun h�n her�� 158 00:20:48,400 --> 00:20:53,500 H�nt� ei auta se, ett� tuhoat oman terveytesi. Vien sinut nyt kotiin 159 00:21:08,000 --> 00:21:13,500 L�het� valamiehille t�st� kopio. - Se on iso postitusurakka 160 00:21:14,000 --> 00:21:17,400 Yrit�. Se on eritt�in t�rke�� 161 00:21:25,200 --> 00:21:30,800 Olin juuri l�hd�ss�. - Onnittelut Jock Ewingin syytteen johdosta 162 00:21:31,600 --> 00:21:36,500 Tied�n ett�, Scotty Demerestilla on tapana haastatella valamiehet 163 00:21:38,000 --> 00:21:42,800 Tiedotan kaikille valamiehille, ettei heid�n tarvitse kertoa mit��n 164 00:21:43,200 --> 00:21:46,700 Fiksu veto, jos sinulla on varaa postimerkkeihin 165 00:21:47,900 --> 00:21:52,100 Olet p�rj�nnyt niin hyvin t�ss� jutussa, ett� on ik�v� kertoa 166 00:21:52,400 --> 00:21:56,800 Ennakkoluulosi Ewingej� kohtaan huolestuttavat ylempi� tahoja 167 00:21:57,200 --> 00:22:01,000 Et toimi syytt�j�n� t�ss� jutussa, vaan min� 168 00:22:02,000 --> 00:22:06,300 Ewingit painostivat ja sin� iskit minua puukolla selk��n 169 00:22:06,600 --> 00:22:11,800 T�t� juttua ei olisi ilman minua. - Tied�n sen 170 00:22:12,500 --> 00:22:17,000 My�nnytykseksi saat avustaa minua oikeudessa 171 00:22:26,500 --> 00:22:30,700 Miten Cliff Barnes sai suuren valamiehist�n is�ni juttuun - 172 00:22:31,000 --> 00:22:34,500 joka on 28 vuotta vanha? 173 00:22:34,800 --> 00:22:39,500 Suurta valamiehist�� on hankala k�sitell�. - Onko pient� helpompi? 174 00:22:39,900 --> 00:22:44,600 Anteeksi viivytys. - Paneuduimme juuri ongelman ytimeen 175 00:22:45,000 --> 00:22:48,100 Minulla on oma tapani hoitaa valamiehist� 176 00:22:48,300 --> 00:22:51,600 Tuo on tuttua minullekin. Paljonko se maksaa? 177 00:22:52,100 --> 00:22:56,000 En toimi valamiesten kanssa kuten sin� virkamiesten 178 00:22:56,300 --> 00:23:00,400 En halua joutua vankilaan. - Mit� voimme tehd�? 179 00:23:00,700 --> 00:23:04,000 Palkatkaa joukko tutkijoita 180 00:23:04,400 --> 00:23:08,400 He saavat vierailla jokaisen valamiehen luona 181 00:23:08,800 --> 00:23:13,300 Meid�n pit�� tuntea valamiehet kuten omat perheenj�senemme 182 00:23:15,400 --> 00:23:17,700 Onko muuta, Scotty? 183 00:23:17,900 --> 00:23:22,400 Auttaisi jos muistaisit, miten aseesi katosi 184 00:23:23,400 --> 00:23:27,900 Er��n� p�iv�n� se oli vain poissa. Ehk� McKinney varasti sen 185 00:23:28,100 --> 00:23:32,700 En voi kertoa muuta. Se ei varmaan paljon auta 186 00:23:33,100 --> 00:23:37,200 Min� olen paras. Mutta kerron mit� heill� on 187 00:23:37,500 --> 00:23:42,700 He ovat tunnistaneet miehen, joka l�ydettiin Ewingin mailta 188 00:23:43,200 --> 00:23:48,000 Heill� on ainakin yksi silminn�kij�, kun tappelit McKinneyn kanssa - 189 00:23:48,300 --> 00:23:52,100 ja uhkasit tappaa t�m�n 190 00:23:52,400 --> 00:23:59,300 He l�ysiv�t aseesi ruumiin l�helt�. McKinney oli ammuttu sill� 191 00:23:59,700 --> 00:24:04,500 Aivan kuin is� olisi jo tuomittu. - Murhajutut ovat arvaamattomia 192 00:24:04,900 --> 00:24:09,700 Is�si on rikas �ljymies. Ne eiv�t ole suosiossa n�in� p�ivin� 193 00:24:10,000 --> 00:24:13,200 Aion ansaita palkkioni 194 00:24:14,000 --> 00:24:18,700 Cliff Barnes on pannut kokoon eritt�in uskottavan jutun 195 00:24:21,600 --> 00:24:26,000 Sanoin ettei minua saa h�irit�. - Pamela soittaa Bobbylle 196 00:24:26,500 --> 00:24:30,500 Vaimosi soittaa. - Menen ty�p�yd�n puhelimeen 197 00:24:31,100 --> 00:24:35,300 Milloin aloitamme? - Tuon valamieslistan aamulla 198 00:24:36,600 --> 00:24:39,800 Mit� asiaa, kulta? - Digger on tajuissaan 199 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Onko Cliff siell�? - H�n on tulossa 200 00:24:44,400 --> 00:24:47,700 Min�kin tulen. Haluan puhua h�nen kanssaan 201 00:25:02,200 --> 00:25:06,500 H�ivy. Tulin katsomaan is��ni. - Nyt juttelemme minun is�st�ni 202 00:25:06,900 --> 00:25:11,000 Ei ole mit��n juteltavaa. K�det irti minusta! 203 00:25:11,400 --> 00:25:14,600 Mit� aiot tehd�? Annatko pid�tt�� minutkin? 204 00:25:14,900 --> 00:25:18,300 Haluatko todellisen murhasyytteen? Omasi! 205 00:25:23,400 --> 00:25:26,800 Is�, miten voit? Etk� n�e, ett� h�n on sairas? 206 00:25:27,100 --> 00:25:31,300 V�lit�tk� muka? Olet kaiken aikaa hommannut is��ni vankilaan 207 00:25:31,700 --> 00:25:36,100 Sinua kiinnostaa vain kosto. Poikasi lavastaa is�ni syylliseksi 208 00:25:36,400 --> 00:25:40,800 Minulla on todisteita. - Haluatko ett� Jock joutuu vankilaan? 209 00:25:41,600 --> 00:25:46,000 Jock on onnistunut salaamaan sen, mutta h�n tappoi McKinneyn 210 00:25:46,800 --> 00:25:51,200 Ei tappanut! Sano, Digger, sit�k� sin� haluat? 211 00:25:51,600 --> 00:25:54,700 Is� joutuu vankilaan ja �iti j�� yksin 212 00:25:55,900 --> 00:26:00,600 En tiennyt, ett� vihaat �iti�kin. Luulin ett� rakastit h�nt� 213 00:26:06,000 --> 00:26:10,300 Bobby, en min� t�t� halunnut 214 00:26:12,000 --> 00:26:16,200 En halunnut loukata Miss Elliet� 215 00:26:25,400 --> 00:26:31,300 Syytt�j�n ensimm�inen todistaja? - Seriffi Fenton Washburn 216 00:26:37,200 --> 00:26:43,400 Saitko haluamasi valamiehet? - Barnes esti parhaansa mukaan 217 00:26:45,400 --> 00:26:49,900 Vannotteko kertovanne totuuden mit��n siihen lis��m�tt� - 218 00:26:50,300 --> 00:26:53,700 tai siit� pois j�tt�m�tt�? - Vannon 219 00:27:00,900 --> 00:27:07,300 Nimenne ja ammattinne? - Fenton Washburn, Braddockin seriffi 220 00:27:09,000 --> 00:27:12,900 Kertokaa omin sanoin ruumiin l�yt�misest� 221 00:27:13,200 --> 00:27:17,200 En l�yt�nyt sit� itse, vaan kaksi apulaistani 222 00:27:21,800 --> 00:27:26,100 J.R., mik� h�t�n�? - En halua todistaa 223 00:27:27,000 --> 00:27:31,400 Sinun t�ytyy. - Pelk��n ett� sanon jotain v��rin 224 00:27:32,200 --> 00:27:36,200 Kerro vain totuus. - Yhden asian lupaan 225 00:27:36,500 --> 00:27:40,700 K�vi miten tahansa, aion ajaa Cliff Barnesin pois Texasista 226 00:27:41,100 --> 00:27:43,900 Joudut jonottamaan takanani 227 00:27:46,700 --> 00:27:51,200 Olen kirjoittanut artikkeleita t�st� rekonstruointitekniikasta 228 00:27:51,600 --> 00:27:56,100 Saanko pyyt�� oikeusvirkailijaa tuomaan professori Calderin ty�n? 229 00:27:56,400 --> 00:28:01,900 Vastalause. Sen hirvi�n tuomisesta saliin on vain haittaa asiakkaalleni 230 00:28:02,300 --> 00:28:05,100 Tulisitteko t�nne? 231 00:28:08,200 --> 00:28:10,800 Mihin tarvitsette sit� esinett�? 232 00:28:11,000 --> 00:28:15,300 28 vuotta vanha murha on menett�nyt merkityksens� 233 00:28:15,700 --> 00:28:19,700 Haluan osoittaa, ett� Hutch McKinney oli todellinen 234 00:28:20,100 --> 00:28:24,900 Se on typer� temppu. Kuin toisi ruumiin oikeussaliin 235 00:28:26,800 --> 00:28:31,800 Ottaen huomioon jutun i�n, sallin esineen tuomisen saliin 236 00:29:14,000 --> 00:29:17,800 Kirjaan t�m�n syytt�j�puolen todistuskappaleeksi A 237 00:29:18,100 --> 00:29:22,500 Vastalause. T�t� niin sanottua todistuskappaletta on peukaloitu 238 00:29:22,900 --> 00:29:28,200 Siihen on lis�tty t�m�. Sit� ei ollut siin� viel� toissap�iv�n� 239 00:29:29,000 --> 00:29:32,500 Haluan puhutella teit� 240 00:29:32,800 --> 00:29:38,000 Jatkamme puolen tunnin kuluttua. Tuon pystin on oltava poissa silloin 241 00:30:13,600 --> 00:30:17,800 Sue Ellen, juopotteletko oikeustalossa? 242 00:30:18,900 --> 00:30:23,200 Sit�h�n sin� halusit. Sinun pit�isi olla onnellinen 243 00:30:23,600 --> 00:30:26,200 K�yt� hengityksenraikastajaa 244 00:30:26,400 --> 00:30:31,300 Is�ll� on ongelmia ilmankin, ett� sin� haiset kuin rankkitynnyri 245 00:30:31,800 --> 00:30:35,400 Otin vain yhden huikan rauhoittaakseni hermojani 246 00:30:35,800 --> 00:30:39,700 Pahinta mit� sinulle tapahtui oli ett� kadotit tyylisi 247 00:30:39,900 --> 00:30:43,800 Pahinta mit� minulle tapahtui, olit sin� 248 00:30:52,300 --> 00:30:59,300 Yrittik� Jock Ewing est�� seriffi� saamasta vanhoja tietoja? - Ei 249 00:31:01,300 --> 00:31:05,000 Yrittik� h�n est�� sinua etsim�st� niit�? - Ei 250 00:31:05,500 --> 00:31:10,400 Mainitsiko seriffi koskaan nime� Hutch McKinney? - Ei 251 00:31:11,200 --> 00:31:16,000 Vaikka seriffi oli selv�sti "mets�stysretkell�" - 252 00:31:16,500 --> 00:31:21,600 etsim�ss� muka todisteita, Jock ei est�nyt h�nt� 253 00:31:22,500 --> 00:31:25,800 Vastalause. - Muotoilen kysymyksen uudelleen 254 00:31:26,200 --> 00:31:30,700 Estik� Jock Ewing seriffi� etsim�st� todisteita? - Ei 255 00:31:42,300 --> 00:31:44,000 Maggie-t�ti 256 00:31:47,000 --> 00:31:51,300 Mikset kertonut aikaisemmin? - En halunnut vaivata sinua 257 00:31:51,600 --> 00:31:56,100 Et ole itsek��n ollut kunnossa. - Minua vaivaa vain vanhuus 258 00:31:56,400 --> 00:32:01,300 Miten Digger voi? - Ei kovin hyvin 259 00:32:02,100 --> 00:32:06,700 Mit� l��k�ri sanoo? - H�n ei oikein tied�... 260 00:32:07,000 --> 00:32:11,600 Ei se paljon lohduta, mutta osasimme odottaa t�t� 261 00:32:11,900 --> 00:32:16,100 Kaikki se juominen... Veli raukka 262 00:32:18,800 --> 00:32:25,500 H�n oli tuhoon tuomittu. - Kiva ett� tulit 263 00:32:37,600 --> 00:32:40,500 Is�, katso kuka tuli 264 00:32:52,200 --> 00:32:58,900 Teit turhan reissun, Maggie. P��sen pois t��lt� tuota pikaa 265 00:33:12,300 --> 00:33:16,000 Herra Ewing, tunnistatteko t�m�n aseen? 266 00:33:20,200 --> 00:33:25,200 Is�nne ei ole vastaamassa kysymykseen, vaan te 267 00:33:27,800 --> 00:33:30,500 38-kaliiperinen. - V�h�n tarkemmin 268 00:33:30,800 --> 00:33:35,200 Vastalause! Herra Ewing ei ole aseiden asiantuntija 269 00:33:35,500 --> 00:33:40,000 En kuulustele h�nt� asiantuntijana, vaan Ewingin� 270 00:33:41,000 --> 00:33:47,000 Vastatkaa kysymykseen. - Se on kuudesti laukeava Colt 271 00:33:49,400 --> 00:33:55,000 38-kaliiperinen sotilasase. - Se on my�s lahjamalli 272 00:33:55,500 --> 00:33:59,700 Kyll�. - Kuka sen lahjoitti ja kenelle? 273 00:34:00,100 --> 00:34:04,700 Toimitusjohtaja lahjoitti sen isois�lleni Aaron Southforkille 274 00:34:05,100 --> 00:34:09,500 Kenelle isois�nne antoi sen? - Is�lleni 275 00:34:12,900 --> 00:34:15,800 Olitteko l�sn�? - Kyll� 276 00:34:16,300 --> 00:34:20,200 Se oli isois�ni lempiase. H�n halusi antaa sen is�lleni 277 00:34:20,600 --> 00:34:24,100 Milloin se tapahtui? - Kun isois�ni teki kuolemaa 278 00:34:24,500 --> 00:34:29,600 H�n oli vihdoin hyv�ksynyt is�n perheenj�seneksi 279 00:34:30,400 --> 00:34:35,900 Sen on t�ytynyt olla hyvin kallisarvoinen esine is�llesi. - Kyll� 280 00:34:36,300 --> 00:34:41,400 H�n piti sen puhtaana ja �ljyttyn�. - Kyll� 281 00:34:42,600 --> 00:34:46,200 Kertoiko h�n sen katoamisesta? 282 00:34:51,700 --> 00:34:53,400 Ei 283 00:34:56,600 --> 00:35:02,100 Eik� h�n maininnut lainkaan t�m�n kallisarvoisen aseen katoamisesta? 284 00:35:02,900 --> 00:35:07,000 Sit� on vaikea uskoa. - En muista. Olin pikkupoika 285 00:35:07,700 --> 00:35:11,600 Ymm�rr�n ett� yrit�tte suojella is��nne 286 00:35:12,000 --> 00:35:18,600 Vastalause. Syytt�j� vihjailee, ett� herra Ewing valehtelee 287 00:35:20,400 --> 00:35:24,300 Vaadin anteeksipyynt�� oikeuden edess� 288 00:35:25,600 --> 00:35:30,300 Anteeksi, herra Ewing. Viel� yksi kysymys 289 00:35:31,200 --> 00:35:35,700 N�ittek� asetta Hutch McKinneyn katoamisen j�lkeen? - En muista 290 00:35:35,900 --> 00:35:39,400 Kyll� vai ei? - Ei 291 00:35:41,500 --> 00:35:43,700 Ei muuta kysytt�v�� 292 00:35:44,000 --> 00:35:46,900 Herra Demerest? - Ei kysytt�v�� 293 00:35:47,800 --> 00:35:50,200 Voitte poistua 294 00:36:14,400 --> 00:36:18,700 Herra Tuttle, kertokaa mit� Southforkin parakissa tapahtui? 295 00:36:19,000 --> 00:36:24,600 Kaikki sanovat minua Virgiliksi. - Selv�. Virgil, mit� tapahtui? 296 00:36:26,900 --> 00:36:32,300 Hutch-veikko tuli parakkiin... - Tarkoitatko Hutch McKinneyta? 297 00:36:32,600 --> 00:36:36,200 Tietenkin. - Jatka vain 298 00:36:36,500 --> 00:36:42,600 H�n meni punkkaansa ja oli pian t�ydess� unessa 299 00:36:43,400 --> 00:36:49,300 Kun Hutch-veikko alkaa kuorsata... - Virgil. Mit� tapahtui? 300 00:36:51,300 --> 00:36:54,000 Milloin? - Sin� y�n� 301 00:36:56,500 --> 00:36:58,600 Ai niin... 302 00:36:59,600 --> 00:37:04,000 Puoleny�n maissa ovi r�v�hti auki ja Jock Ewing astui sis��n 303 00:37:04,400 --> 00:37:08,900 H�n repi Hutchin s�ngyst� ja varoitti mit� tapahtuisi, -- 304 00:37:09,200 --> 00:37:12,800 jos h�n viel� n�kisi t�m�n Southforkissa 305 00:37:14,500 --> 00:37:19,200 Sitten he molemmat meniv�t ulos. - Mik� oli varoitus? 306 00:37:20,400 --> 00:37:23,300 Jock tappaisi h�net 307 00:37:27,300 --> 00:37:32,200 Menitk� sin�kin ulos? - Oli parempi pysytell� sis�ll� 308 00:37:33,900 --> 00:37:38,400 N�itk� Hutch McKinneyta sen y�n j�lkeen? - En koskaan 309 00:37:38,700 --> 00:37:42,300 Ent� Jock Ewingi�? - H�n tuli peseytym��n 310 00:37:43,200 --> 00:37:46,900 Peseytym��n siihen aikaan y�st�? 311 00:37:47,300 --> 00:37:51,000 H�n oli ylt� p��lt� veress� 312 00:38:02,300 --> 00:38:06,700 Saanko puhutella teit�? - Kyll� 313 00:38:11,100 --> 00:38:14,900 Pyyt�isin istunnon keskeytt�mist� 314 00:38:15,200 --> 00:38:19,100 Is�ni tekee kuolemaa. - Kyll�, herra Barnes 315 00:38:21,500 --> 00:38:27,200 P��t�mme istunnon t�lt� p�iv�lt�. Jatkamme huomenna kello 9:lt� 316 00:38:33,700 --> 00:38:38,400 Digger pyysi teit� tulemaan. H�n tekee kuolemaa 317 00:38:45,500 --> 00:38:47,300 Min� tulen 318 00:39:29,100 --> 00:39:33,300 Miss� Ellie on? - H�n tulee aivan pian 319 00:39:35,200 --> 00:39:38,900 Laita t�m� takaisin. - Ei sen ole en�� v�li� 320 00:39:39,200 --> 00:39:44,500 Is�. - Tottele Maggie-t�ti� 321 00:40:03,200 --> 00:40:07,900 Ellie. - Hei, Digger 322 00:40:10,200 --> 00:40:15,500 Haluan puhua kanssasi. Cliff? - Olen t�ss�, is� 323 00:40:18,700 --> 00:40:25,300 Onko kaikki mit� nyt sanon lainvoimaista? 324 00:40:26,900 --> 00:40:30,500 En tied� mit� aiot sanoa 325 00:40:31,000 --> 00:40:36,700 Ellie, en aikonut sanoa mit��n 326 00:40:37,200 --> 00:40:42,100 Aioin antaa Cliffin kostaa Jockille puolestani 327 00:40:45,700 --> 00:40:50,000 Mutta sitten Bobby kysyi minulta rakastanko viel� sinua 328 00:40:55,200 --> 00:41:02,500 Kyll�. Vaikka oletkin aina ollut Jockin tytt� 329 00:41:08,200 --> 00:41:13,000 En voi antaa Cliffin tehd� t�t� sinulle. - Mit� sin� tarkoitat? 330 00:41:14,200 --> 00:41:20,200 Olin juopotellut. Taas kerran kolmen p�iv�n kekkerit 331 00:41:21,000 --> 00:41:25,800 Asuimme Braddockissa. Mailin p��ss� Southforkista 332 00:41:27,200 --> 00:41:31,100 Tulin kotiin �itinne luo, Pam ja Cliff 333 00:41:32,300 --> 00:41:37,600 Kuten aina. T�m� kerta vain oli erilainen kuin muut 334 00:41:46,300 --> 00:41:50,500 Mit� sin� t��ll� teet, McKinney? - Ei kuulu sinulle, Barnes 335 00:41:50,800 --> 00:41:56,000 Jock antoi Hutchille potkut. H�n l�htee Dallasista 336 00:41:57,800 --> 00:42:01,400 L�hden h�nen kanssaan. Otan Cliffin mukaani 337 00:42:01,800 --> 00:42:06,000 L�hdet h�nen kanssaan? Mit� McKinney t��ll� tekee? 338 00:42:07,700 --> 00:42:11,200 Rakastan h�nt�. - H�n on k�nniss� 339 00:42:12,200 --> 00:42:15,600 Min� hoidan h�net. Mene sin� pakkaamaan 340 00:42:16,600 --> 00:42:21,100 Odotat lastani. - Se on minun lapseni 341 00:42:23,500 --> 00:42:25,900 Rebecca? 342 00:42:35,900 --> 00:42:38,300 Hutch on is� 343 00:42:39,700 --> 00:42:42,200 Senkin huora! 344 00:42:53,200 --> 00:42:54,500 �l� ammu! 345 00:42:59,500 --> 00:43:04,000 Raahasin h�net ulos ja nostin autooni 346 00:43:06,000 --> 00:43:11,000 Hautasin ruumiin ensimm�iseen sopivaan paikkaan, jonka n�in 347 00:43:12,300 --> 00:43:16,500 My�hemmin tajusin, ett� se oli Southforkin aluetta 348 00:43:18,200 --> 00:43:25,400 Otin Beckyn ja Cliffin mukaani ja muutimme Corpus Christiin 349 00:43:28,300 --> 00:43:33,000 Kun Becky kuoli, palasimme Dallasiin Maggien luo 350 00:43:38,500 --> 00:43:43,800 En voinut antaa Jockin k�rsi� Hutchin kohtalon vuoksi 351 00:43:49,900 --> 00:43:52,400 Jonkun pit�� huolehtia sinusta 352 00:43:53,500 --> 00:43:56,200 Ent� lapsi? 353 00:44:00,000 --> 00:44:04,500 Mik� lapsi? - Lapsi jonka is� McKinney oli 354 00:44:07,700 --> 00:44:11,500 Rakastin sinua aina, Pam 355 00:44:19,300 --> 00:44:23,300 Kuin omaa lastani 356 00:44:52,700 --> 00:44:57,100 Toipuuko h�n? - Fyysisesti, kyll� 357 00:44:58,500 --> 00:45:01,600 H�n koki t�n��n kaksi kovaa iskua 358 00:45:01,800 --> 00:45:06,500 Is�n menett�minen ja ep�selvyys omasta identiteetist� 359 00:45:06,900 --> 00:45:11,700 Voinko tehd� jotain? - Anna h�nelle paljon rakkautta 360 00:45:14,300 --> 00:45:18,900 H�n saattaa tarvita apua. - Psykologin apuako? 361 00:45:20,500 --> 00:45:26,200 �l� vie h�nt� heti terapiaan. Anna h�nen yritt�� ensin itse 362 00:45:27,400 --> 00:45:30,800 Katso miten h�n p�rj�� 363 00:45:35,400 --> 00:45:38,100 H�n tarvitsee my�s suruajan 364 00:45:40,700 --> 00:45:44,900 Scotty kertoi, ett� syytt�j� luopuu syytteist� 365 00:45:45,400 --> 00:45:49,200 McKinney siis varasti aseeni. Luulin hukanneeni sen 366 00:45:49,600 --> 00:45:52,800 Siksi en puhunut siit� mit��n 367 00:45:53,100 --> 00:45:58,300 On vaikea uskoa, ett� Digger tappoi McKinneyn 368 00:45:58,600 --> 00:46:01,200 Tiesimme ettet tehnyt sit�, is� 369 00:46:01,400 --> 00:46:05,400 Aloin jo melkein uskoa itsekin, ett� olin tappanut h�net 370 00:46:05,800 --> 00:46:09,400 Anteeksi. En olisi halunnut todistaa sinua vastaan 371 00:46:09,700 --> 00:46:14,100 Teit mit� kuuluikin ja teit sen miehen tavoin 372 00:46:15,800 --> 00:46:20,900 T�m� oli suuri menetys Pamille. - Digger ei ole menetys 373 00:46:21,200 --> 00:46:26,200 H�n pelasti minut. Siit� hyv�st� annan h�nelle paljon anteeksi 374 00:46:26,600 --> 00:46:31,500 Ei ollut tarkoitus loukata. Suokaa anteeksi... 375 00:46:35,500 --> 00:46:38,600 Vaikea uskoa ett� Digger on poissa. 376 00:46:38,800 --> 00:46:44,200 Meill� oli hauskaa yhdess� ennen kuin riitaannuimme 377 00:46:44,600 --> 00:46:49,100 H�n pystyi haistamaan �ljyn yli 1000 metrin syvyydest� 378 00:46:50,400 --> 00:46:54,100 Digger hyv�ksyi lopulta avioliittomme 379 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 Niin teki 380 00:47:08,300 --> 00:47:12,600 Ettek� halua minun sanovan mit��n muuta, rouva Monahan? 381 00:47:13,000 --> 00:47:19,000 Vain 23. psalmi. H�nen k�rsiv�l- lisyytens� ei riitt�isi enemp��n 382 00:47:27,300 --> 00:47:30,900 Herra on minun paimeneni, ei minulta mit��n puutu 383 00:47:31,400 --> 00:47:34,800 Viheri�isille niityille h�n vie minut lep��m��n 384 00:47:35,100 --> 00:47:38,500 Virvoittavien vetten tyk� h�n minut johdattaa 385 00:47:38,800 --> 00:47:41,000 H�n virvoittaa sieluni 386 00:47:41,300 --> 00:47:44,700 H�n ohjaa minut oikealle tielle nimens� t�hden 387 00:47:44,900 --> 00:47:48,100 Vaikka min� vaeltaisin pime�ss� laaksossa - 34769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.