All language subtitles for dallas 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,684 --> 00:00:06,175 -Gary Ewing, como vai? -Bem. 2 00:00:06,353 --> 00:00:08,253 Gary? 3 00:00:08,789 --> 00:00:10,017 Ah, Gary. 4 00:00:10,190 --> 00:00:12,090 Estou em Dallas. Quero v�-la. 5 00:00:12,259 --> 00:00:14,784 Meu Deus, como � bom ouvir sua voz. 6 00:00:14,961 --> 00:00:16,724 Valene Ewing, quer casar comigo? 7 00:00:17,898 --> 00:00:20,298 -Casar? -Espero n�o ter estragado... 8 00:00:20,467 --> 00:00:22,560 seu fim de semana, querido. 9 00:00:22,736 --> 00:00:25,136 Mil perd�es, mas preciso voltar para Dallas. 10 00:00:25,305 --> 00:00:28,172 Por qu�? Estava come�ando a gostar de ter voc� aqui. 11 00:00:28,342 --> 00:00:31,243 Porque um irm�o casado na fam�lia j� basta. 12 00:01:45,529 --> 00:01:52,631 S03E14 - Compromissos Renovados 13 00:01:53,902 --> 00:02:00,162 Legenda por Susanawho 14 00:02:15,682 --> 00:02:18,515 Feliz Dia das M�es, Mam�e Do seu filho, Gary Ewing 15 00:02:58,425 --> 00:03:03,362 -Lucy, quando sai seu �nibus? -Depois da aula. 16 00:03:04,097 --> 00:03:06,793 Deixe o telefone de onde vai ficar, ouviu bem? 17 00:03:06,967 --> 00:03:12,030 Todas as l�deres de torcida v�o ficar no mesmo lugar, o Hotel MacArthur. 18 00:03:12,205 --> 00:03:14,173 Gostaria de ver esse jogo. 19 00:03:14,341 --> 00:03:19,142 Do jeito que os dois times est�o jogando, vai ser uma briga e tanto. 20 00:03:21,147 --> 00:03:24,207 Por que a mam�e precisa tocar este disco tantas vezes? 21 00:03:24,384 --> 00:03:26,784 Est� me irritando. Nunca gostei dele. 22 00:03:26,953 --> 00:03:30,753 Por qu�? Porque era um dos favoritos do meu pai? 23 00:03:30,924 --> 00:03:34,917 Mas por que ficar tocando tantas e tantas vezes? 24 00:03:35,095 --> 00:03:37,256 Porque hoje � o anivers�rio de Gary, J.R. 25 00:03:39,132 --> 00:03:40,929 Queria que ela parasse. 26 00:03:41,101 --> 00:03:43,092 Ela est� num humor p�ssimo ultimamente. 27 00:03:43,270 --> 00:03:45,568 N�o adianta se preocupar com um desgra�ado como Gary. 28 00:03:46,373 --> 00:03:48,466 N�o fale assim do meu pai, J.R. 29 00:03:48,642 --> 00:03:51,907 N�o � preciso ser Presidente de empresa para se construir alguma coisa. 30 00:03:52,078 --> 00:03:55,241 Ei, esperem a�. Nosso irm�o � um alco�latra e jogador. 31 00:03:55,415 --> 00:03:57,849 -lsso n�o � nada lisonjeiro. -Tenha modos! 32 00:03:58,018 --> 00:04:00,145 Espere a�. N�o venha me ensinar bons modos. 33 00:04:00,320 --> 00:04:01,981 J� chega. 34 00:04:02,155 --> 00:04:05,488 Vamos parar com isso. Parem, ouviram? 35 00:04:05,992 --> 00:04:08,222 N�o quero que Dona Ellie ou�a. 36 00:04:08,395 --> 00:04:11,193 Hoje � um dia dif�cil para ela... 37 00:04:11,364 --> 00:04:15,494 e n�o quero que nenhum de n�s piore as coisas, ouviram? 38 00:04:16,503 --> 00:04:18,971 Desculpe, vov�. 39 00:04:19,139 --> 00:04:20,367 Vou � aula. 40 00:04:24,311 --> 00:04:27,405 � melhor eu ir tamb�m. Tenho andado ocupada na loja. 41 00:04:27,581 --> 00:04:29,776 Vou com voc� at� o carro. 42 00:04:37,757 --> 00:04:40,954 � melhor eu ir ver como est� Dona Ellie. 43 00:04:44,097 --> 00:04:49,160 Por que foi t�o duro com Lucy, J.R.? Precisava falar aquilo? 44 00:04:50,136 --> 00:04:54,197 Este seu psiquiatra est� fazendo maravilhas por voc�. 45 00:04:54,374 --> 00:04:57,434 De repente, tem compaix�o pelos outros. 46 00:04:57,611 --> 00:04:59,875 � tocante. 47 00:05:22,802 --> 00:05:24,326 lsso n�o � bom, querida. 48 00:05:43,189 --> 00:05:45,817 Por que n�o desce um pouco? 49 00:05:45,992 --> 00:05:47,619 Lucy est� indo para Houston. 50 00:05:51,898 --> 00:05:53,559 Quero meu filho, Jock. 51 00:05:53,967 --> 00:05:55,662 Eu sei. 52 00:05:56,136 --> 00:05:58,832 Mas mesmo se consegu�ssemos ach�-lo... 53 00:05:59,005 --> 00:06:00,632 ele n�o voltaria. Sabe disso. 54 00:06:16,222 --> 00:06:20,124 E, Dona Ellie, se ele voltasse... 55 00:06:20,293 --> 00:06:22,352 seria a mesma coisa de sempre. 56 00:06:22,529 --> 00:06:25,464 Acabaria fugindo, como sempre. 57 00:06:44,951 --> 00:06:46,612 Droga! 58 00:06:46,786 --> 00:06:50,381 Sue Ellen, pegue aquela gravata cor de ferrugem para mim, sim? 59 00:06:52,892 --> 00:06:57,056 lsso aqui vai ficar muito quieto, com voc� e Lucy viajando ao mesmo tempo. 60 00:06:57,230 --> 00:06:59,926 Bem, este neg�cio n�o poderia ser adiado, sabe? 61 00:07:00,100 --> 00:07:02,295 Sei. N�o estou reclamando. 62 00:07:04,738 --> 00:07:06,763 Espero que voc� e Kristin... 63 00:07:06,940 --> 00:07:09,033 consigam se divertir neste fim de semana. 64 00:07:09,209 --> 00:07:12,804 Um feriad�o pode ser muito longo se passarmos s� trabalhando. 65 00:07:12,979 --> 00:07:15,607 Vamos conseguir achar algo para nos divertir. 66 00:07:17,617 --> 00:07:20,415 -Voc� n�o se preocupa, J.R.? -Com o qu�? 67 00:07:20,587 --> 00:07:22,111 Com a opini�o p�blica. 68 00:07:22,288 --> 00:07:27,055 Voc� demonstra ser claramente um pervertido. 69 00:07:27,227 --> 00:07:28,990 Ela � minha irm�, sabia? 70 00:07:29,195 --> 00:07:31,857 Eu acredito muito no nepotismo. 71 00:07:32,031 --> 00:07:35,296 Quem seria uma secret�ria melhor para mim do que a irm� de minha mulher? 72 00:07:35,969 --> 00:07:38,437 Eu a levo a todos os lugares. 73 00:07:39,372 --> 00:07:40,896 N�o... 74 00:07:41,074 --> 00:07:43,975 s� mentes sujas pensariam numa coisa dessas. 75 00:07:44,477 --> 00:07:47,378 Mentes sujas n�o faltam aqui em Dallas. 76 00:07:47,547 --> 00:07:50,778 Ei! Dallas � a minha cidade. 77 00:07:50,950 --> 00:07:54,010 Tem sido boa para mim. E para voc� tamb�m. 78 00:07:54,187 --> 00:07:56,985 Vou estar no Connelly, se precisar de mim. 79 00:07:57,524 --> 00:08:00,118 Duvido que precise, J.R. 80 00:08:00,760 --> 00:08:04,856 Sue Ellen, espero que n�o queira tirar proveito da minha aus�ncia. 81 00:08:05,031 --> 00:08:07,966 � claro que n�o, J.R. N�o se preocupe. 82 00:08:08,134 --> 00:08:10,864 Vou ser t�o discreta quanto voc�. 83 00:08:18,011 --> 00:08:21,606 N�o d� para evitar. Vou encontrar minha m�e. 84 00:08:21,781 --> 00:08:24,773 N�o se preocupe. N�o vou perder o �nibus. 85 00:08:24,951 --> 00:08:27,511 Preciso ir. Vejo voc� depois. 86 00:08:27,687 --> 00:08:29,245 Tchau. 87 00:08:32,225 --> 00:08:34,750 Voc� n�o parece muito feliz... 88 00:08:34,928 --> 00:08:38,659 para quem esperou meses por este fim de semana. 89 00:08:38,832 --> 00:08:40,060 Estou bem. 90 00:08:40,233 --> 00:08:42,599 Acho que fiquei assim por ouvir o disco. 91 00:08:42,769 --> 00:08:44,634 Ah, Lucy, desculpe. 92 00:08:44,804 --> 00:08:48,137 -N�o quis chate�-la. -N�o chateou. 93 00:08:48,308 --> 00:08:52,608 � bom saber que mais algu�m nesta casa se importa com meu pai. 94 00:08:52,779 --> 00:08:57,239 -Lucy, sabe onde ele est�? -Queria saber. 95 00:08:57,417 --> 00:08:59,408 Mas voc� v� sua m�e, n�o? 96 00:09:00,687 --> 00:09:03,781 Tudo bem, Lucy. Eu sei que sim, e fico feliz. 97 00:09:03,957 --> 00:09:07,415 Mas quando a vir de novo, diga que preciso falar com ela. 98 00:09:07,594 --> 00:09:09,152 -Vov�... -Por favor, Lucy. 99 00:09:09,329 --> 00:09:11,559 Preciso falar com ela, onde ela quiser. 100 00:09:12,565 --> 00:09:16,558 -Vou encontr�-la agora. -Vou com voc�. 101 00:09:17,170 --> 00:09:20,537 -Vov�, n�o pode. -Est� tudo bem. Vou pegar a bolsa. 102 00:09:20,707 --> 00:09:26,043 -Preciso ir para a escola depois. -Tudo bem. Eu volto de t�xi. 103 00:09:49,702 --> 00:09:51,636 L� est� ela. Mam�e! 104 00:10:00,480 --> 00:10:03,313 Oi, m�e. Desculpe pela vov�, mas ela quis vir. 105 00:10:03,483 --> 00:10:07,510 Eu insisti muito, Valene. N�o foi culpa de Lucy. 106 00:10:08,354 --> 00:10:11,846 Como pode ser culpa de algu�m, Dona Ellie? Estou feliz em v�-la. 107 00:10:12,692 --> 00:10:15,160 Eu tamb�m. 108 00:10:18,064 --> 00:10:19,531 Valene... 109 00:10:19,699 --> 00:10:21,758 preciso falar com voc�. 110 00:10:27,473 --> 00:10:29,100 Algum problema? 111 00:10:29,275 --> 00:10:31,573 N�o, mas � que... 112 00:10:32,845 --> 00:10:35,177 Valene, preciso ver Gary. 113 00:10:37,183 --> 00:10:39,344 Ele � meu filho... 114 00:10:39,519 --> 00:10:43,250 de uma forma diferente de Bobby e J.R. 115 00:10:44,791 --> 00:10:46,759 Eles se parecem mais com Jock. 116 00:10:47,961 --> 00:10:52,796 Mas preciso ter Gary de volta na minha vida. 117 00:10:54,467 --> 00:10:55,832 Voc�s se falam? 118 00:10:56,803 --> 00:10:59,067 -�s vezes ele liga. -De onde? 119 00:10:59,238 --> 00:11:02,173 -Onde ele est�, m�e? -N�o sei. Nunca sei. 120 00:11:02,342 --> 00:11:05,607 -Liga de lugares diferentes. -Quando vai ligar de novo? 121 00:11:06,779 --> 00:11:08,906 N�o sei. N�o liga com regularidade. 122 00:11:09,082 --> 00:11:13,416 Valene, diga a ele que preciso v�-lo. Por favor. 123 00:11:15,054 --> 00:11:16,851 Sim, senhora. Eu digo, sim. 124 00:11:17,557 --> 00:11:21,254 Diga que n�o espero que ele volte a Southfork... 125 00:11:22,128 --> 00:11:24,756 n�o depois do modo como foi tratado l�. 126 00:11:25,465 --> 00:11:27,865 Diga que quero v�-lo em qualquer lugar. 127 00:11:28,835 --> 00:11:32,896 Assim que ele ligar, Dona Ellie, eu vou dizer. 128 00:11:33,072 --> 00:11:34,437 Eu juro. 129 00:11:45,485 --> 00:11:47,612 -Al�? -Sue Ellen. 130 00:11:47,787 --> 00:11:50,085 -Sim. -Como vai? 131 00:11:50,256 --> 00:11:52,190 Aqui � Rudy Millington. 132 00:11:52,358 --> 00:11:54,087 Rudy Millington? 133 00:11:54,260 --> 00:11:56,694 Ah, sim. O namorado de Kristin. 134 00:11:57,163 --> 00:12:00,291 N�o fixo, mas sim. Quero mudar isso. 135 00:12:00,466 --> 00:12:01,728 Por isso estou ligando. 136 00:12:01,901 --> 00:12:03,960 Acabo de me mudar para Dallas... 137 00:12:04,137 --> 00:12:07,971 e tentei ligar para Kristin, mas o telefone que ela me deu foi desligado. 138 00:12:08,141 --> 00:12:12,407 -Voc� sabe onde posso encontr�-la? -Ela est� trabalhando com meu marido. 139 00:12:12,578 --> 00:12:14,978 Ent�o deve estar no escrit�rio. 140 00:12:15,148 --> 00:12:20,051 Hoje, n�o. Ela foi numa viagem de neg�cios com J.R. 141 00:12:20,219 --> 00:12:21,709 Sa�ram daqui de manh� cedo... 142 00:12:21,888 --> 00:12:24,413 e est�o no Hotel Connelly, em Austin. 143 00:12:24,590 --> 00:12:26,148 Vou ligar para l�. 144 00:12:26,325 --> 00:12:29,158 Talvez possa convenc�-la a passar o fim de semana comigo. 145 00:12:29,796 --> 00:12:35,029 Duvido. Voc� sabe como Kristin � respons�vel no trabalho. 146 00:12:36,302 --> 00:12:41,968 Mas acho que seria �timo se voc� aparecesse... 147 00:12:42,141 --> 00:12:45,941 e a livrasse da chatice de um fim de semana de trabalho. 148 00:12:46,112 --> 00:12:49,980 Obrigado, Sue Ellen. Acho que vou seguir seu conselho. 149 00:12:50,616 --> 00:12:53,585 -Divirta-se, est� bem? -Vou, sim. 150 00:12:53,753 --> 00:12:57,314 -E obrigado, mais uma vez. -Obrigada a voc�. 151 00:13:15,108 --> 00:13:16,700 Querido? 152 00:13:18,377 --> 00:13:20,242 Gary? 153 00:13:21,781 --> 00:13:23,305 Oi. 154 00:13:31,357 --> 00:13:33,188 Gary... 155 00:13:33,826 --> 00:13:35,657 temos que conversar. 156 00:13:38,064 --> 00:13:39,793 Est� bem. 157 00:13:46,072 --> 00:13:48,233 At� agora, isso n�o parece uma conversa. 158 00:13:50,576 --> 00:13:52,601 Eu sei. 159 00:13:53,613 --> 00:13:55,808 Podemos sentar? 160 00:13:55,982 --> 00:13:57,210 Claro. 161 00:14:00,753 --> 00:14:02,948 Gary, o que... 162 00:14:05,224 --> 00:14:06,589 Por que, Gary? 163 00:14:06,759 --> 00:14:10,354 Bem, meu �ltimo chefe entrou em contato. Daquele sal�o de p�quer em Gardena. 164 00:14:10,530 --> 00:14:13,294 -Calif�rnia? -�. Tem um emprego para mim. 165 00:14:13,466 --> 00:14:17,163 Como assim, ele ''entrou em contato''? Tinha meu n�mero? 166 00:14:17,336 --> 00:14:20,134 -N�o. -Ent�o voc� ligou para ele, n�o foi? 167 00:14:20,306 --> 00:14:22,433 Sim, sabe, s�... 168 00:14:22,608 --> 00:14:24,803 Puxa vida, Valene. 169 00:14:26,579 --> 00:14:29,047 Mas por que, Gary? 170 00:14:29,215 --> 00:14:32,241 -Quero dizer, est� tudo bem. -N�o, n�o est�. 171 00:14:32,418 --> 00:14:35,785 Eu n�o estou bem. N�o posso ficar por aqui assim. 172 00:14:36,255 --> 00:14:39,622 -Ent�o arrume um emprego. -Aqui, n�o. 173 00:14:39,792 --> 00:14:42,693 N�o em Dallas, nem em Fort Worth nem no Texas inteiro. 174 00:14:42,862 --> 00:14:45,763 Mas e n�s, voc� e eu? 175 00:14:46,499 --> 00:14:51,232 Val, vamos com calma. 176 00:14:53,339 --> 00:14:55,466 Sim, voc� disse isso h� meses... 177 00:14:55,641 --> 00:14:57,541 e estamos indo com bastante calma. 178 00:14:57,710 --> 00:15:00,178 Calma demais. Quero dizer, nem viu Lucy ainda. 179 00:15:00,346 --> 00:15:01,574 -N�s decidimos... -Eu sei. 180 00:15:01,747 --> 00:15:04,580 N�o dar esperan�as demais a ela, at� nos darmos bem mesmo. 181 00:15:04,750 --> 00:15:09,244 -Quanto tempo isso vai levar? -N�o sei. 182 00:15:16,362 --> 00:15:19,854 Ou�a, esta visita foi �tima, mais demorada do que a �ltima. 183 00:15:20,032 --> 00:15:22,125 -Na pr�xima vez... -Vai ficar mais tempo? 184 00:15:22,301 --> 00:15:26,203 -E eu n�o tenho voz nisso tudo? -Sinto muito. 185 00:15:28,474 --> 00:15:30,601 Sua m�e veio me ver hoje. 186 00:15:33,980 --> 00:15:35,845 Ela quer ver voc�. 187 00:15:37,016 --> 00:15:38,449 O que disse a ela? 188 00:15:39,719 --> 00:15:44,383 Nada. Disse que tinha not�cias suas, �s vezes. 189 00:15:44,557 --> 00:15:47,788 -�timo. -Ela quer muito ver voc�, Gary. 190 00:15:48,527 --> 00:15:50,222 Sinto muito, Valene. 191 00:15:50,396 --> 00:15:52,523 Ela me arrastaria de volta � fam�lia. 192 00:15:52,698 --> 00:15:55,326 -N�o, n�o. Ela disse que n�o. -Arrastaria, sim. 193 00:15:55,501 --> 00:15:58,334 Ela s� pensa na fam�lia. N�o tem jeito. 194 00:15:58,504 --> 00:16:03,203 Gary, n�o pode continuar com medo dela, com medo de n�s. 195 00:16:10,349 --> 00:16:12,840 Ou�a, querida, tudo vai se encaixar com o tempo. 196 00:16:13,019 --> 00:16:15,681 Por favor, n�o force. 197 00:16:16,188 --> 00:16:18,656 N�o, n�o, Gary, n�o � assim. 198 00:16:18,824 --> 00:16:22,055 Nada vai se encaixar. 199 00:16:22,228 --> 00:16:25,391 N�s temos que fazer tudo encaixar. 200 00:16:35,107 --> 00:16:36,870 Eu ligo. 201 00:16:46,819 --> 00:16:48,810 Feliz anivers�rio. 202 00:17:08,841 --> 00:17:10,502 Bem... 203 00:17:12,178 --> 00:17:14,271 -O que voc� acha? -Muito bonito. 204 00:17:14,447 --> 00:17:15,709 Bonito? 205 00:17:15,881 --> 00:17:17,974 Voc� merece o melhor, Kristin. 206 00:17:20,653 --> 00:17:24,054 Gostaria de ter chegado aqui mais cedo, como planejamos. 207 00:17:24,223 --> 00:17:26,191 Tive de visitar o velho Bennington. 208 00:17:26,359 --> 00:17:29,157 Ele n�o me perdoaria, se viesse aqui e n�o fosse v�-lo. 209 00:17:29,328 --> 00:17:31,455 N�o posso ofender um homem t�o rico como ele. 210 00:17:31,630 --> 00:17:34,064 J.R., voc� prometeu que n�o falaria de neg�cios. 211 00:17:34,233 --> 00:17:36,224 Agora que estamos aqui, vou cumprir a promessa. 212 00:17:36,402 --> 00:17:37,664 Voc� queria aten��o? 213 00:17:37,837 --> 00:17:39,805 Pois vai ter, at� enjoar. 214 00:17:39,972 --> 00:17:41,701 Era isso que eu queria ouvir. 215 00:17:41,874 --> 00:17:43,102 -Sr. Ewing. -Como vai? 216 00:17:43,275 --> 00:17:45,766 -Bem. -N�o preciso assinar isto, preciso? 217 00:17:45,945 --> 00:17:48,004 -Prontinho. -Obrigado. 218 00:17:48,180 --> 00:17:50,910 Venha, querida. Vamos nos divertir. 219 00:18:00,393 --> 00:18:02,725 Um homem est� aqui, com caf� e rosquinhas. 220 00:18:02,895 --> 00:18:06,956 -N�o pedi caf�, nem rosquinhas. -Eu j� disse isso a ele. 221 00:18:07,133 --> 00:18:10,364 Connie, estou muito ocupada, pode cuidar disso por mim? 222 00:18:10,536 --> 00:18:12,936 -Desculpe, n�o pode entrar. -Est� tudo bem. 223 00:18:13,105 --> 00:18:14,766 -Por favor! -Confie em mim. 224 00:18:14,940 --> 00:18:16,202 -Por favor! -N�o, confie em mim. 225 00:18:16,375 --> 00:18:17,603 Ou�a, eu... 226 00:18:17,777 --> 00:18:20,644 -Eu trouxe suas rosquinhas favoritas. -Gary! 227 00:18:23,149 --> 00:18:25,549 -Gary Ewing, como vai? -Bem. 228 00:18:25,718 --> 00:18:27,083 -E voc�? -Bem, bem. 229 00:18:27,253 --> 00:18:29,483 -Puxa, que saudade! -Eu tamb�m senti saudade. 230 00:18:31,023 --> 00:18:32,957 Voc� est� �timo. 231 00:18:33,125 --> 00:18:34,615 Espere um instante. 232 00:18:36,829 --> 00:18:39,195 -Connie, ligue para casa. -Bobby, n�o. 233 00:18:39,365 --> 00:18:41,492 S� queria ver voc�, antes de ir embora. 234 00:18:41,667 --> 00:18:45,364 N�o pode ir sem falar com a mam�e, e seria melhor ainda se a visse. 235 00:18:52,545 --> 00:18:54,672 -Boa tarde, Dona Ellie . -Ol�, Sue Ellen. 236 00:18:54,847 --> 00:18:56,815 -Estava atr�s de voc�. -Fui �s compras. 237 00:18:56,982 --> 00:18:59,542 Por que n�o me falou? N�o teria procurado tanto. 238 00:18:59,718 --> 00:19:02,551 Desculpe, Jock. Raoul, leve isso l� para cima, sim? 239 00:19:02,721 --> 00:19:04,086 Quero falar com Teresa. 240 00:19:04,256 --> 00:19:06,690 Quero ter algo especial... 241 00:19:07,359 --> 00:19:10,385 -Al�? -M�e, voc� est� sozinha? 242 00:19:10,563 --> 00:19:13,896 Bobby? Sim, por qu�? 243 00:19:14,066 --> 00:19:17,433 Tenho uma pessoa aqui comigo que quer falar com a senhora. 244 00:19:20,673 --> 00:19:23,642 -Oi, m�e. -Gary? 245 00:19:24,477 --> 00:19:26,468 Ah, Gary. 246 00:19:27,179 --> 00:19:29,170 Estou em Dallas. Quero v�-la. 247 00:19:29,348 --> 00:19:31,612 Voc� est� aqui? 248 00:19:31,784 --> 00:19:33,012 Sim. Quando? 249 00:19:33,719 --> 00:19:38,053 Bobby vai lev�-la at� mim amanh�. E, por favor, n�o diga nada a Lucy. 250 00:19:38,824 --> 00:19:41,918 Est� bem. Como quiser. 251 00:19:44,163 --> 00:19:46,597 Meu Deus, como � bom ouvir sua voz! 252 00:19:47,566 --> 00:19:49,466 � bom ouvir a senhora, m�e. Tchau. 253 00:19:49,869 --> 00:19:53,168 Tchau. At� amanh�. 254 00:20:09,855 --> 00:20:12,119 Espere a�. N�o acredito na minha sorte! 255 00:20:12,291 --> 00:20:14,156 -O que foi, J.R.? -� Eugene Bullock. 256 00:20:14,326 --> 00:20:16,419 Ele � riqu�ssimo. Tem uma frota pr�pria de petroleiros. 257 00:20:16,595 --> 00:20:20,964 -J.R., prometeu n�o falar em neg�cios. -Vou s� cumpriment�-lo. 258 00:20:21,133 --> 00:20:23,931 Ora, Sr. Eugene, o que o traz aqui? 259 00:20:24,103 --> 00:20:25,764 � um col�rio para meus olhos. 260 00:20:25,938 --> 00:20:27,462 Ol�, Ewing. 261 00:20:27,640 --> 00:20:30,473 Quero apresent�-los minha secret�ria, meu bra�o direito. 262 00:20:30,643 --> 00:20:34,602 Esta � Kristin Shepard. Eugene Bullock e sua secret�ria, certo? 263 00:20:35,347 --> 00:20:39,716 -N�o me diga. N�o me diga. Sally, n�o? -N�o � mais minha secret�ria. 264 00:20:39,885 --> 00:20:42,410 Sally agora � minha mulher. 265 00:20:43,155 --> 00:20:47,114 -Verdade? Que maravilha! -O que tem de t�o maravilhoso? 266 00:20:47,560 --> 00:20:49,653 Era inevit�vel, n�o era, Sally? 267 00:20:49,828 --> 00:20:53,662 N�o � f�cil negar algo que Sally quer. 268 00:20:54,066 --> 00:20:56,159 Ela tem personalidade forte. 269 00:20:56,569 --> 00:20:58,764 Ora, Sr. Eugene. 270 00:20:59,939 --> 00:21:02,134 -Sente-se, Ewing. Sente-se. -Obrigado. 271 00:21:02,308 --> 00:21:04,868 Jovem, fique conosco tamb�m. 272 00:21:05,044 --> 00:21:07,171 Traga nossas bebidas aqui, sim? 273 00:21:07,346 --> 00:21:09,211 � mesmo uma coincid�ncia. 274 00:21:09,381 --> 00:21:14,478 -Tentei falar com voc� outro dia. -Eu sei, mas tem que falar com Sally. 275 00:21:15,187 --> 00:21:18,020 Ela toma conta de tudo, dos meus neg�cios... 276 00:21:18,223 --> 00:21:19,520 E todas as suas necessidades? 277 00:21:19,692 --> 00:21:22,456 As outras necessidades s�o poucas... 278 00:21:22,628 --> 00:21:24,391 e muito ocasionais. 279 00:21:24,563 --> 00:21:25,860 Sally... 280 00:21:26,031 --> 00:21:29,023 diga a Ewing por que voc� casou comigo. 281 00:21:29,201 --> 00:21:30,532 Por dinheiro. 282 00:21:32,538 --> 00:21:35,336 N�o � maravilhosa? Perfeita. 283 00:21:37,176 --> 00:21:41,374 Prefiro deixar tudo para ela do que para minha fam�lia. 284 00:21:41,547 --> 00:21:45,415 Aprenda com Sally, querida. 285 00:21:45,584 --> 00:21:47,176 Diga a verdade. 286 00:21:47,353 --> 00:21:51,619 N�o abuse da credibilidade de Ewing, fazendo-o crer... 287 00:21:51,790 --> 00:21:53,451 que gosta mesmo dele. 288 00:21:53,626 --> 00:21:55,787 Sr. Bullock, acho que n�o entendeu bem. 289 00:21:55,961 --> 00:22:00,830 J.R. � meu cunhado. Sue Ellen, minha irm�, � casada com ele. 290 00:22:01,000 --> 00:22:03,560 Estou aqui como secret�ria. 291 00:22:03,736 --> 00:22:05,727 Quando eu dou conselhos... 292 00:22:05,904 --> 00:22:08,532 quem for inteligente, aceita. 293 00:22:09,775 --> 00:22:12,005 Vamos brindar a isso. 294 00:22:56,789 --> 00:22:59,656 -Quem �? -Jack, o Estripador. 295 00:23:03,962 --> 00:23:05,190 �... 296 00:23:05,364 --> 00:23:06,991 meu anivers�rio. 297 00:23:13,539 --> 00:23:16,167 Achei que dev�amos comemorar. 298 00:23:23,515 --> 00:23:26,416 Quando tivermos o petr�leo, terei que mov�-lo r�pido. 299 00:23:26,585 --> 00:23:27,813 R�pido mesmo. 300 00:23:27,986 --> 00:23:32,116 Acredito que ser�o 3000 barris por po�o, por dia. � muito petr�leo. 301 00:23:33,358 --> 00:23:37,692 -O que acha, Sally? -Parece bom, na teoria. 302 00:23:38,063 --> 00:23:40,463 Sr. Eugene, eu lhe fiz a proposta primeiro... 303 00:23:40,632 --> 00:23:43,465 porque gosto de negociar com o senhor. Sabe disso. 304 00:23:43,669 --> 00:23:45,034 Sempre cumpro minha palavra... 305 00:23:45,204 --> 00:23:49,300 diferente da maioria dos empres�rios hoje em dia. 306 00:23:49,475 --> 00:23:53,411 O que acha, Sal? Vamos negociar com ele? 307 00:23:53,579 --> 00:23:55,513 Talvez. 308 00:23:55,681 --> 00:23:57,148 Preciso saber mais a respeito. 309 00:23:57,316 --> 00:24:01,844 Tenho as estat�sticas que quiser. Tenho os fatos e n�meros. 310 00:24:02,020 --> 00:24:03,954 -Aqui. -Para mim, j� chega. 311 00:24:04,123 --> 00:24:06,990 Negociem voc�s dois. Vou dormir. 312 00:24:07,159 --> 00:24:09,957 Eu disse para negociarem. 313 00:24:10,129 --> 00:24:13,394 Sim, senhor. Boa noite, senhor. 314 00:24:13,565 --> 00:24:16,363 Vamos analisar isso bebendo mais um pouco? 315 00:24:16,535 --> 00:24:17,797 -Que tal? -J.R. 316 00:24:18,003 --> 00:24:19,527 Querida, por que n�o sobe? 317 00:24:19,705 --> 00:24:22,401 Vai se chatear muito com esta conversa de neg�cios. 318 00:24:22,574 --> 00:24:24,701 -Mas, J.R... -Precisa dormir. 319 00:24:24,877 --> 00:24:26,572 Vamos ter um dia cheio amanh�. 320 00:24:33,652 --> 00:24:36,815 Vamos aos neg�cios? 321 00:24:37,589 --> 00:24:39,489 Gar�om, mais duas doses. 322 00:24:45,130 --> 00:24:46,927 Um caf� irland�s, por favor. 323 00:24:54,673 --> 00:24:58,131 -Rudy. O que faz aqui? -N�o fa�a perguntas idiotas. 324 00:24:58,310 --> 00:25:01,768 -Como me encontrou? -F�cil. Perguntei a sua irm�. 325 00:25:03,182 --> 00:25:04,843 E ela lhe disse? 326 00:25:05,017 --> 00:25:08,851 Ela estava s� ajudando o amor verdadeiro. 327 00:25:11,223 --> 00:25:13,020 J.R. Ewing. 328 00:25:13,458 --> 00:25:17,019 Esque�a o porco que ele �. � o marido de sua irm�. 329 00:25:19,498 --> 00:25:21,557 Ela n�o o quer. 330 00:25:21,733 --> 00:25:24,031 -E voc� o quer? -Pode apostar. 331 00:25:24,203 --> 00:25:26,433 N�o. 332 00:25:26,605 --> 00:25:28,596 -E n�s? -N�s somos passado. 333 00:25:30,175 --> 00:25:32,871 O que �? O dinheiro dele? 334 00:25:33,045 --> 00:25:35,445 Eu n�o sou pobre, sabe? 335 00:25:35,614 --> 00:25:40,483 O s�cio mais jovem de um dos melhores e mais antigos bancos do Texas. 336 00:25:40,652 --> 00:25:43,018 E estou subindo, bem r�pido. 337 00:25:43,188 --> 00:25:45,986 Meu nome vai estar no nome da firma em dez anos. 338 00:25:46,158 --> 00:25:48,058 Quanto vai ganhar? 339 00:25:48,660 --> 00:25:51,788 US$ 200 mil por ano. Talvez mais. 340 00:25:51,964 --> 00:25:53,727 Viver�amos bem com isso. 341 00:25:53,899 --> 00:25:55,560 Querido... 342 00:25:56,268 --> 00:25:59,237 J.R. d� US$ 200 mil de gorjeta por ano. 343 00:25:59,771 --> 00:26:01,932 Seu sal�rio sai disso? 344 00:26:04,376 --> 00:26:08,107 -lmaginei. Voc� se importa, n�o? -N�o. 345 00:26:08,280 --> 00:26:09,838 E sente saudade de mim, de n�s. 346 00:26:10,015 --> 00:26:12,677 -Lembra? -N�o lembro de nada. 347 00:26:12,851 --> 00:26:15,046 V� embora. N�o quero ver voc�. 348 00:26:15,220 --> 00:26:17,518 -Vai lembrar. Hoje, vai lembrar. -Cale a boca. 349 00:26:17,689 --> 00:26:19,213 Quando ele dormir. 350 00:26:19,391 --> 00:26:20,915 Estou no Hotel St. Francis. 351 00:26:21,093 --> 00:26:23,653 O que houve, Rudy? N�o o deixaram ficar aqui? 352 00:26:23,829 --> 00:26:27,060 Parece que � preciso reservar com anteced�ncia. 353 00:26:27,232 --> 00:26:30,690 N�o se voc� for importante, Rudy. N�o precisa. 354 00:26:54,393 --> 00:26:56,623 Bem, Sr. J.R. Ewing... 355 00:26:56,795 --> 00:27:01,198 coisas muito interessantes acontecem quando est� fora. 356 00:27:01,366 --> 00:27:05,860 Espere s� at� saber que seu irm�o Gary voltou � cidade. 357 00:27:20,152 --> 00:27:23,178 N�o se preocupe. Vai dar tudo certo. 358 00:27:31,296 --> 00:27:33,161 M�e. 359 00:27:33,699 --> 00:27:35,496 Gary. 360 00:27:39,304 --> 00:27:41,568 Deixe-me olhar para voc�. 361 00:27:44,309 --> 00:27:48,245 -Voc� est� lindo. -Voc� tamb�m est� linda. 362 00:27:55,988 --> 00:27:58,013 Obrigada, Valene. 363 00:28:01,259 --> 00:28:03,318 Gary... 364 00:28:03,495 --> 00:28:07,295 n�o sei bem o que houve na fazenda no ano passado... 365 00:28:07,466 --> 00:28:10,162 nem porque saiu de l� daquela forma. 366 00:28:10,335 --> 00:28:14,032 Mas sei que, em parte, foi porque eu quis que voltasse a morar conosco. 367 00:28:15,607 --> 00:28:17,939 N�o foi s� isso, m�e. 368 00:28:18,110 --> 00:28:22,513 Talvez. Mas agora eu sei que isso n�o vai dar certo. 369 00:28:22,681 --> 00:28:25,616 N�o podemos morar sob o mesmo teto. 370 00:28:26,518 --> 00:28:29,976 Mas preciso de voc�, Gary. Preciso ver voc�. 371 00:28:30,956 --> 00:28:33,049 Por isso estou aqui, m�e. 372 00:28:35,861 --> 00:28:38,591 H� quanto tempo voc�s dois est�o se vendo? 373 00:28:39,731 --> 00:28:42,598 H� mais de um ano, desde aquela vez na fazenda. 374 00:28:43,635 --> 00:28:46,729 -E quais s�o seus planos? -Que planos? 375 00:28:47,172 --> 00:28:52,508 Se est�o juntos h� mais de um ano, devem ter algo em mente. 376 00:28:53,912 --> 00:28:55,140 N�o, senhora. 377 00:28:55,313 --> 00:28:58,578 Val e eu falamos de talvez casarmos de novo... 378 00:28:58,750 --> 00:29:02,083 -e recome�armos a vida na Calif�rnia. -Calif�rnia? 379 00:29:02,254 --> 00:29:05,712 M�e, voc� sabe que aconte�a o que acontecer, n�o posso ficar aqui. 380 00:29:06,291 --> 00:29:09,192 Mas n�o temos nada resolvido. N�o tenho certeza de nada. 381 00:29:10,529 --> 00:29:13,965 Eu nunca consegui assumir responsabilidades. Voc� sabe disso. 382 00:29:14,800 --> 00:29:18,099 E sempre se subestimou muito. Sei disso tamb�m. 383 00:29:18,270 --> 00:29:19,635 Temos que pensar em Lucy. 384 00:29:19,805 --> 00:29:24,469 �, se Val e eu ficarmos juntos de novo, levarmos Lucy... 385 00:29:24,643 --> 00:29:26,907 e n�o conseguirmos ficar bem... 386 00:29:27,079 --> 00:29:29,377 vai ser horr�vel para ela. 387 00:29:29,548 --> 00:29:32,517 Estou cansado de magoar minha filha, Val e voc�, m�e. 388 00:29:32,684 --> 00:29:36,085 N�o quero prometer nada que n�o possa cumprir. 389 00:29:37,222 --> 00:29:43,127 Ningu�m quer que seja perfeito, Gary, que � o que sempre teve que ser. 390 00:29:43,295 --> 00:29:45,661 S� queremos que fa�a parte de nossas vidas. 391 00:29:47,232 --> 00:29:50,292 Nunca vai saber o que � capaz de fazer, sem tentar. 392 00:29:50,469 --> 00:29:52,903 Voc� nunca tentou. 393 00:29:53,071 --> 00:29:54,834 N�o de verdade. 394 00:30:13,492 --> 00:30:15,483 Valene Ewing... 395 00:30:16,461 --> 00:30:18,429 quer casar comigo? 396 00:30:36,615 --> 00:30:37,980 Bobby? 397 00:30:38,150 --> 00:30:40,277 Pode entrar aqui, por favor? 398 00:30:47,993 --> 00:30:49,722 Eles v�o casar de novo. 399 00:30:50,095 --> 00:30:52,029 Parab�ns para os dois. 400 00:31:09,114 --> 00:31:12,982 -O Sr. J.R. Ewing deixou algum recado? -Sr. Ewing? 401 00:31:13,151 --> 00:31:15,915 N�o, senhora. Mas eu acho que ele est� no sagu�o agora. 402 00:31:16,087 --> 00:31:18,351 No sagu�o. Obrigada. 403 00:31:18,523 --> 00:31:19,751 Posso ajud�-la? 404 00:31:22,727 --> 00:31:26,823 Bem, � disso mesmo que eu estou falando. Aqui. 405 00:31:28,567 --> 00:31:31,900 -Bom dia, J.R., Sra. Bullock. -Bom dia, Kristin. 406 00:31:32,070 --> 00:31:33,935 Achei que f�ssemos jogar t�nis. 407 00:31:34,506 --> 00:31:38,101 Vamos, sim. Assim que eu acertar umas coisas aqui com a Sally. 408 00:31:38,276 --> 00:31:40,904 Enquanto isso, encontre algo para se divertir. 409 00:31:41,079 --> 00:31:44,310 Pensando bem, vou encontrar mesmo. 410 00:31:45,483 --> 00:31:49,613 Que secret�ria exigente, J.R. 411 00:31:49,788 --> 00:31:52,256 Mas ela � �til. Muito �til. 412 00:31:55,427 --> 00:31:57,952 -Pode pegar meu carro, por favor? -Claro. 413 00:31:59,764 --> 00:32:01,891 Como chego ao Hotel St. Francis? 414 00:32:02,067 --> 00:32:03,864 Fica ali para baixo, senhora. 415 00:32:04,035 --> 00:32:07,471 Vire � esquerda no primeiro sinal, siga por quatro quarteir�es. 416 00:32:07,639 --> 00:32:09,266 Obrigada. 417 00:32:15,413 --> 00:32:19,816 Est� bem, Harold, eu lhe devo essa. Muito obrigado, vejo voc� l�. 418 00:32:20,719 --> 00:32:24,177 Muito bem. O juiz Henson disse para fazerem o exame de sangue... 419 00:32:24,356 --> 00:32:27,723 que ele cuida da certid�o. Voc�s podem casar hoje � tarde. 420 00:32:27,892 --> 00:32:32,352 Se eu ficasse separada do meu marido por 17 anos, quereria uma cerim�nia. 421 00:32:33,131 --> 00:32:34,996 Por mim, tudo bem. 422 00:32:35,166 --> 00:32:37,634 Queria poder dar um bom casamento a voc�s. 423 00:32:38,270 --> 00:32:41,398 Talvez possa fazer isso quando todos j� souberem. 424 00:32:41,573 --> 00:32:44,736 Por mim, podemos nos casar todos os anos, v�rias vezes. 425 00:32:44,909 --> 00:32:47,503 N�o v�o casar hoje, se n�o fizerem o exame. 426 00:32:47,679 --> 00:32:49,874 -At� mais tarde, ent�o, certo? -At� logo. 427 00:32:50,048 --> 00:32:51,811 Tchau, m�e. 428 00:32:53,918 --> 00:32:56,386 M�e, vou chamar um t�xi para levar a senhora. 429 00:32:56,554 --> 00:32:58,749 N�o, Bobby, preciso comprar uns presentes. 430 00:32:58,923 --> 00:33:00,322 Est� bem, vamos fazer uma coisa. 431 00:33:00,492 --> 00:33:02,983 Almo�amos juntos e depois eu a levo �s compras. 432 00:33:03,161 --> 00:33:06,187 -S� tenho uns pap�is para assinar. -Que pap�is? 433 00:33:06,364 --> 00:33:09,128 De casas que Steve Wiley e eu compramos na Calif�rnia. 434 00:33:09,301 --> 00:33:12,793 -Por qu�? -Para revend�-las, levantar capital. 435 00:33:12,971 --> 00:33:17,635 A explos�o de vendas de propriedades na Calif�rnia financia nossas constru��es aqui. 436 00:33:17,809 --> 00:33:20,300 S�o casas boas? 437 00:33:20,845 --> 00:33:23,245 Claro que sim. 438 00:34:11,930 --> 00:34:14,262 -Eu ajudo a senhora, m�e. -Dona Ellie , por onde andou? 439 00:34:14,432 --> 00:34:16,423 Desculpe, Jock. Estou com pressa. 440 00:34:16,601 --> 00:34:19,297 Estas idas e vindas t�m me deixado maluco. 441 00:34:19,471 --> 00:34:23,771 -Tenho o direito de saber... -N�o quero saber disso agora. 442 00:34:23,942 --> 00:34:27,207 O que est� havendo? Quando ela vai parar com isso? 443 00:34:27,379 --> 00:34:30,815 Pai, vamos tomar alguma coisa, tenho algo para lhe contar. 444 00:34:31,182 --> 00:34:32,513 Sim? 445 00:34:33,351 --> 00:34:36,980 Mam�e e eu vamos voltar � cidade para encontrar Gary e Valene. 446 00:34:38,590 --> 00:34:41,081 Eles v�o casar de novo hoje, pai. 447 00:34:41,926 --> 00:34:43,723 Casar? 448 00:34:46,564 --> 00:34:49,465 N�o a culpo por n�o ter me dito nada. 449 00:34:49,634 --> 00:34:52,967 Ela acha que fui eu quem afugentou Gary daqui... 450 00:34:53,138 --> 00:34:55,129 mas eu amava seu irm�o. Voc� sabe. 451 00:34:55,974 --> 00:35:00,172 Fiquei decepcionado quando vi que ele n�o tinha coragem. 452 00:35:00,345 --> 00:35:04,679 -Tentei ensin�-lo a lutar... -Ele est� tentando lutar agora. 453 00:35:04,849 --> 00:35:07,113 E tem uma meta em mente. 454 00:35:07,285 --> 00:35:09,845 Acho que deveria ir l�. 455 00:35:10,021 --> 00:35:12,751 N�o, Bobby. Ele j� teve chances demais. 456 00:35:12,924 --> 00:35:16,223 Seria a mesma hist�ria. Ele fugiria. 457 00:35:19,197 --> 00:35:23,031 Se mudar de ideia... 458 00:35:24,402 --> 00:35:26,597 n�s estaremos neste endere�o. 459 00:35:27,405 --> 00:35:29,464 Gostaria de v�-lo l�. 460 00:35:41,653 --> 00:35:44,247 -Mam�e. -Pronto? 461 00:35:44,656 --> 00:35:46,123 Contei ao papai. 462 00:35:46,724 --> 00:35:49,716 Ah, Bobby, n�o deveria ter feito isso. Eu prometi. 463 00:35:49,894 --> 00:35:53,591 Gary � filho dele tamb�m. Ele tem direito de saber que vai casar. 464 00:35:55,867 --> 00:35:58,768 -O que ele disse? -Que n�o iria. 465 00:35:58,937 --> 00:36:01,565 Mas deixei o endere�o de Valene, se ele mudasse de ideia. 466 00:36:02,106 --> 00:36:04,768 Ele sempre foi duro com Gary. 467 00:36:04,943 --> 00:36:07,104 Duro demais. 468 00:36:17,355 --> 00:36:21,155 Voc� me convenceu. Agora, eu s� preciso convencer o Sr. Eugene. 469 00:36:21,326 --> 00:36:23,920 O que ser� preciso, Sally? 470 00:36:24,095 --> 00:36:30,261 Sabe, ele nunca o perdoou por cobrir o lance dele na Remington. 471 00:36:30,435 --> 00:36:32,926 Ele queria muito aquela est�tua. 472 00:36:33,104 --> 00:36:36,335 Voc� � muito esperta, sabia? 473 00:36:36,508 --> 00:36:40,137 Vou ligar para a fazenda, pedir que algu�m venha aqui... 474 00:36:40,311 --> 00:36:43,576 e o Sr. Eugene vai ter sua est�tua hoje � noite. 475 00:36:56,728 --> 00:37:00,596 -Resid�ncia dos Ewing. -Sue Ellen? 476 00:37:00,765 --> 00:37:03,427 J.R. Quanta gentileza sua em ligar. 477 00:37:04,335 --> 00:37:06,235 Andou bebendo? Parece estranha. 478 00:37:06,838 --> 00:37:08,863 N�o, estou muito bem. 479 00:37:09,040 --> 00:37:11,372 Estive me divertindo muito... 480 00:37:11,543 --> 00:37:15,172 imaginando a sua felicidade ao saber da novidade. 481 00:37:15,346 --> 00:37:18,406 Querida, diga logo o que quer me dizer. O que foi? 482 00:37:18,583 --> 00:37:21,518 Parece que seu irm�o Gary voltou para Dallas. 483 00:37:21,686 --> 00:37:24,120 Ele e Valene v�o casar de novo hoje. 484 00:37:24,722 --> 00:37:27,384 H� meses que n�o via sua m�e t�o feliz. 485 00:37:27,559 --> 00:37:29,390 Casar? 486 00:37:29,561 --> 00:37:31,529 Onde � o casamento? Quando? 487 00:37:31,930 --> 00:37:35,661 Ah, vai ser algo bem �ntimo, acho que no apartamento de Valene. 488 00:37:36,134 --> 00:37:38,102 Que pena que esteja t�o longe e n�o possa ir. 489 00:37:39,137 --> 00:37:42,937 Espero n�o ter estragado seu fim de semana, querido. 490 00:37:43,508 --> 00:37:45,373 Droga. 491 00:37:52,517 --> 00:37:55,884 Sally, mil perd�es, mas preciso voltar para Dallas. 492 00:37:56,054 --> 00:37:59,148 Por qu�? Estava come�ando a gostar de ter voc� aqui. 493 00:37:59,324 --> 00:38:03,420 Porque um irm�o casado na fam�lia j� basta. 494 00:38:08,933 --> 00:38:11,026 -Tem a minha conta? -Sim, senhor. 495 00:38:11,202 --> 00:38:14,865 Muito bem. Agora, quero que diga a Srta. Shepard, quando voltar... 496 00:38:15,039 --> 00:38:17,940 que eu quero o meu carro e ela em Dallas hoje � noite. 497 00:38:18,109 --> 00:38:19,474 -Sim, senhor. -Muito bem. 498 00:38:19,644 --> 00:38:21,077 -Senhor? -Sim? 499 00:38:21,245 --> 00:38:25,079 Ligaram da empresa de limusines. O carro que esperavam n�o voltou. 500 00:38:25,249 --> 00:38:27,843 Ligue para eles, diga que eu preciso de um carro j�. 501 00:38:28,019 --> 00:38:31,216 Eles compreendem, senhor, e mandar�o um assim que for poss�vel. 502 00:38:31,389 --> 00:38:34,324 Tentamos todas as empresas. Nenhuma tem carros dispon�veis. 503 00:38:34,492 --> 00:38:38,189 Nossa, que maravilha. Maravilha. Onde aquela garota foi? 504 00:38:38,363 --> 00:38:41,764 -Quando eu a encontrar... -A Srta. Shepard pediu informa��es. 505 00:38:41,933 --> 00:38:44,493 -�? Para onde ela foi? -Para o Hotel St. Francis. 506 00:38:44,669 --> 00:38:48,571 Hotel St. Francis? Por que n�o disse isso antes? 507 00:38:48,740 --> 00:38:50,731 -Voc� veio de carro hoje? -Sim, senhor. 508 00:38:50,908 --> 00:38:53,206 Conseguiu outro emprego. Preciso dele emprestado. 509 00:38:53,378 --> 00:38:56,245 Mando-o de volta quando acabar. 510 00:39:04,188 --> 00:39:08,022 Sei que � bobagem, mas guardei esse tempo todo. 511 00:39:08,192 --> 00:39:11,992 N�o � o vestido que voc� usou quando casou com Gary pela primeira vez, �? 512 00:39:12,163 --> 00:39:13,824 Eu tinha s� 15 anos. 513 00:39:13,998 --> 00:39:17,729 -Est� meio fora de moda. -Eu acho perfeito. 514 00:39:20,071 --> 00:39:22,369 Venha aqui. Quero dar seu presente. 515 00:39:26,511 --> 00:39:29,537 -Tem as passagens? -Pamela vai traz�-las, com o juiz. 516 00:39:29,714 --> 00:39:30,976 Que passagens? 517 00:39:31,149 --> 00:39:33,743 Voc�s queriam morar na Calif�rnia, n�o? 518 00:39:33,918 --> 00:39:36,614 Sim, mas n�o precisa pagar pelas passagens. 519 00:39:36,788 --> 00:39:39,086 N�o me diga o que fazer. 520 00:39:39,257 --> 00:39:43,318 As passagens n�o s�o o presente. 521 00:39:50,334 --> 00:39:53,531 Bobby vai para a Calif�rnia, mostrar as casas para voc�s. 522 00:39:54,405 --> 00:39:57,932 -N�o estou entendendo. -A casa que gostarem, vai ser sua. 523 00:39:58,509 --> 00:39:59,737 N�o, m�e. 524 00:40:00,311 --> 00:40:03,075 Se n�o gostarem de nenhuma, encontrem outra. 525 00:40:03,247 --> 00:40:05,875 Dona Ellie, n�o poder�amos. 526 00:40:06,050 --> 00:40:08,951 M�e, queremos ficar sozinhos. 527 00:40:09,120 --> 00:40:11,953 Voc�s queriam ficar sozinhos quando sa�ram de Southfork? 528 00:40:12,123 --> 00:40:15,251 Ou seu pai e J.R. afastaram voc�s? 529 00:40:15,426 --> 00:40:18,361 Tentaram viver sozinhos quando tiveram Lucy... 530 00:40:18,529 --> 00:40:21,362 e a fam�lia acabou com suas esperan�as. 531 00:40:21,899 --> 00:40:24,629 Mas, Dona Ellie, devemos tanto � senhora. 532 00:40:24,802 --> 00:40:27,965 -Criou Lucy. -Sim, eu a criei. 533 00:40:28,139 --> 00:40:31,939 S� porque os Ewing tornaram imposs�vel que voc�s o fizessem... 534 00:40:32,110 --> 00:40:35,443 mas n�o deveria ter feito isso. Deveria ter brigado com eles. 535 00:40:35,613 --> 00:40:38,241 N�o o fiz. N�o fiz nada. 536 00:40:38,416 --> 00:40:41,852 Acha que uma casa � uma compensa��o justa? 537 00:40:42,019 --> 00:40:43,816 Eu n�o. 538 00:40:43,988 --> 00:40:46,149 Se quiserem recusar... 539 00:40:46,324 --> 00:40:48,315 recusem porque � um presente pequeno. 540 00:40:49,594 --> 00:40:51,789 Sen�o, aceitem. 541 00:40:52,430 --> 00:40:53,658 Por favor, aceitem. 542 00:41:25,496 --> 00:41:27,191 Eu... 543 00:41:27,932 --> 00:41:31,095 acho que um filho meu vai se casar aqui hoje. 544 00:41:31,936 --> 00:41:34,131 Gostaria de presenciar a cerim�nia... 545 00:41:34,872 --> 00:41:36,100 se for bem-vindo. 546 00:41:48,019 --> 00:41:49,782 Que bom que o senhor veio, pai. 547 00:41:53,524 --> 00:41:55,492 Boa sorte, filho. 548 00:42:09,941 --> 00:42:12,637 Sabe que eu ainda a amo, n�o? 549 00:42:12,810 --> 00:42:14,778 Queria que n�o me amasse. 550 00:42:14,946 --> 00:42:16,573 Por qu�? 551 00:42:16,747 --> 00:42:19,443 Mas se divertiu hoje, n�o? 552 00:42:20,718 --> 00:42:22,652 lsso n�o importa. 553 00:42:22,820 --> 00:42:24,617 Voc� sabe que n�o pensa assim. 554 00:42:27,024 --> 00:42:28,753 Aqui est�, George. 555 00:42:31,128 --> 00:42:32,891 Oi. 556 00:42:33,965 --> 00:42:35,455 Demorei para encontr�-la... 557 00:42:35,633 --> 00:42:38,466 mas se fizer as perguntas certas, ter� as respostas certas. 558 00:42:38,936 --> 00:42:40,961 Rudy, n�o. 559 00:42:41,639 --> 00:42:44,005 -D� o fora daqui. -Kristin, vista-se, por favor. 560 00:42:45,343 --> 00:42:46,708 Querida... 561 00:42:46,878 --> 00:42:48,573 n�o fa�a isso. 562 00:42:49,780 --> 00:42:53,409 -N�o tenho muito tempo, querida. -Rudy, vou com ele. 563 00:42:53,584 --> 00:42:56,018 Por favor, n�o dificulte as coisas. 564 00:43:05,162 --> 00:43:07,995 � uma cena vergonhosa, n�o �? 565 00:43:10,201 --> 00:43:13,261 Para ser sincero, eu at� que me diverti. 566 00:43:13,437 --> 00:43:15,166 N�o diga. 567 00:43:15,339 --> 00:43:17,637 Ah, n�o se fa�a de santo... 568 00:43:17,808 --> 00:43:20,038 Rudolph Millington. 569 00:43:20,211 --> 00:43:22,236 N�s dois estamos juntos. 570 00:43:22,413 --> 00:43:25,143 N�s dois estamos apaixonados. 571 00:43:25,316 --> 00:43:27,341 Bem, n�o me surpreende... 572 00:43:27,518 --> 00:43:31,477 mas ela est� se vestindo para ir embora comigo. 573 00:43:31,656 --> 00:43:33,988 J.R., por que veio? 574 00:43:34,158 --> 00:43:36,319 O que o afastou dos neg�cios? 575 00:43:36,961 --> 00:43:41,591 Descobri que meu irm�o Gary est� casando de novo com a ex-mulher... 576 00:43:41,766 --> 00:43:44,132 e quero estar presente a este casamento. 577 00:43:45,069 --> 00:43:48,766 Ol�. Barton Lewis, por favor. Aqui � J.R. Ewing. 578 00:43:51,075 --> 00:43:54,806 Ele vai casar hoje, querida, e voc� est� com meu carro. 579 00:43:54,979 --> 00:43:56,571 Al�, Barton? 580 00:43:56,814 --> 00:43:58,042 Como vai? 581 00:43:58,215 --> 00:44:03,744 Bem, bem. Escute, um jovem chamado Rudolph Millington trabalha para voc�? 582 00:44:03,921 --> 00:44:05,912 � t�o esperto assim? 583 00:44:06,590 --> 00:44:11,391 Bem, detesto ter de lhe dizer isso, mas ele n�o tem car�ter. 584 00:44:11,562 --> 00:44:13,359 N�o, sem moral. 585 00:44:14,031 --> 00:44:17,489 Sabe, seus clientes v�o sumir como por encanto. 586 00:44:19,370 --> 00:44:21,964 �, n�o posso falar sobre isso pelo telefone... 587 00:44:22,139 --> 00:44:25,700 mas a Petr�leo Ewing tamb�m pode sumir, de repente. 588 00:44:27,578 --> 00:44:29,170 Boa ideia. 589 00:44:29,680 --> 00:44:32,649 �timo. Est� bem, Bart. At� logo. 590 00:44:33,351 --> 00:44:35,512 A� est� voc�, querida. 591 00:44:35,686 --> 00:44:39,952 -Est� sem emprego, Sr. Millington. -J.R., foi culpa minha e dele. 592 00:44:40,124 --> 00:44:43,059 Ah, n�o, querida, voc� n�o. Voc� � inocente. 593 00:44:43,227 --> 00:44:46,355 Este homem tirou vantagem de voc� e a corrompeu. 594 00:44:46,564 --> 00:44:48,623 D�-me as chaves. 595 00:44:51,702 --> 00:44:53,602 Ah, Rudy... 596 00:44:53,771 --> 00:44:57,605 imagino que a maioria dos bancos bons no Texas n�o v�o aceit�-lo... 597 00:44:57,775 --> 00:45:02,041 mas sua profiss�o est� em evid�ncia l� em Atlanta agora. 598 00:45:02,213 --> 00:45:05,239 -Boa sorte. -Kristin. 599 00:45:05,516 --> 00:45:07,450 � isso que voc� quer? 600 00:45:08,285 --> 00:45:09,946 �. 601 00:45:25,102 --> 00:45:27,969 Ora, J.R.! Pessoal, vejam quem voltou... 602 00:45:28,139 --> 00:45:30,004 de Austin para estar conosco. 603 00:45:30,174 --> 00:45:31,607 -Posso entrar? -Claro. 604 00:45:31,776 --> 00:45:35,473 Pena que n�o telefonou. Ter�amos esperado por voc� para a cerim�nia. 605 00:45:35,646 --> 00:45:37,876 -Ent�o j� est�o casados? -Sim, J.R. 606 00:45:38,049 --> 00:45:40,415 Est�o juntos legalmente. 607 00:45:40,584 --> 00:45:43,178 J.R., por que n�o parabeniza seu irm�o? 608 00:45:43,354 --> 00:45:46,050 Acho que deveria beijar a noiva primeiro. 609 00:45:47,425 --> 00:45:49,052 Valene. 610 00:45:49,627 --> 00:45:51,185 Parab�ns. 611 00:45:51,362 --> 00:45:53,353 Obrigada, J.R. 612 00:45:54,331 --> 00:45:55,923 Gary... 613 00:45:56,100 --> 00:45:57,567 parab�ns. 614 00:45:57,735 --> 00:46:00,226 Queria ter chegado a tempo. 615 00:46:01,739 --> 00:46:03,502 Obrigado, J.R. 616 00:46:15,920 --> 00:46:20,550 -� muito linda. Nem acredito! -Quando disse que pod�amos mudar? 617 00:46:20,724 --> 00:46:23,352 Encontrei algu�m para fazer os reparos de que falamos. 618 00:46:23,527 --> 00:46:25,495 Eu diria em uma semana ou duas. 619 00:46:25,996 --> 00:46:28,692 Vai demorar isso para nos ajeitarmos aqui, mesmo. 620 00:46:28,866 --> 00:46:33,428 -N�o � como Southfork. -Eu sei, mas � a nossa casa. 621 00:46:33,604 --> 00:46:36,539 -Qual � o nome dela, mesmo? -Knots Landing. 622 00:46:37,274 --> 00:46:38,798 � um nome bonito. 623 00:46:58,529 --> 00:47:01,623 Todos estavam muito felizes hoje. Foi um prazer. 624 00:47:03,667 --> 00:47:05,498 Sue Ellen... 625 00:47:05,669 --> 00:47:08,934 por que n�o me ligou para dizer o que estava acontecendo? 626 00:47:09,807 --> 00:47:14,870 Talvez porque n�o me preocupe mais com quem manda aqui em Southfork. 627 00:47:15,045 --> 00:47:18,378 Ou talvez porque eu goste de ver voc� n�o conseguir o que quer. 628 00:47:19,550 --> 00:47:22,144 Se eu perco, voc� tamb�m perde, querida. 629 00:47:22,319 --> 00:47:24,253 Lembre-se disso. 630 00:47:24,421 --> 00:47:27,117 Talvez n�o me importe mais com isso. 631 00:47:27,291 --> 00:47:30,158 Jock foi ao casamento. Fiquei surpresa. 632 00:47:30,327 --> 00:47:34,093 Dona Ellie deu a Gary e Valene uma casa linda, na Calif�rnia. 633 00:47:34,265 --> 00:47:36,927 Vi umas fotos hoje de manh�. � linda mesmo. 634 00:47:37,101 --> 00:47:38,466 Eles s� falam nisso. 635 00:47:38,636 --> 00:47:42,197 Calif�rnia? Eles n�o v�o morar em Southfork? 636 00:47:42,706 --> 00:47:48,611 Se eles querem viver na Calif�rnia, que fiquem sozinhos por l�. 637 00:47:49,246 --> 00:47:52,704 Esta � a melhor not�cia que tive hoje. 638 00:47:52,883 --> 00:47:56,751 Quer saber? Compre um bom jogo de pratos, copos e talheres para eles. 639 00:47:56,921 --> 00:47:58,980 Compre quatro. Ou compre logo oito! 640 00:47:59,924 --> 00:48:01,892 Calif�rnia! 50020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.