All language subtitles for Vikings.S05E12.1080p.WEB.H264-METCON_track3_und-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,730 --> 00:01:13,280 Ik kreeg te horen dat hij dood was. 2 00:01:13,360 --> 00:01:14,650 Vermoord in York. 3 00:01:15,320 --> 00:01:18,070 Het lijkt erop dat de zonen van Ragnar hebben geleefd tegen elkaar vechten. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,950 Heahmund werd gedwongen om met ze te vechten. 5 00:01:20,160 --> 00:01:21,620 Hij leefde onder heidenen. 6 00:01:21,830 --> 00:01:23,450 Denk je dat hij is veranderd? 7 00:01:26,420 --> 00:01:27,460 Laat hem maar komen. 8 00:01:29,630 --> 00:01:31,170 Ontvang bisschop Heahmund. 9 00:01:39,050 --> 00:01:40,010 De dame. 10 00:01:40,640 --> 00:01:41,810 Edelachtbare. 11 00:01:45,890 --> 00:01:47,730 Sta op, bisschop Heahmund. 12 00:01:50,770 --> 00:01:52,400 Je bent gevangen genomen. 13 00:01:52,480 --> 00:01:55,440 Ja, ik zit in een grote oorlog vocht onder de zonen van Ragnar. 14 00:01:55,900 --> 00:01:57,780 De zoon, Ivar, de zonder been, 15 00:01:58,410 --> 00:01:59,620 heeft gewonnen. 16 00:01:59,910 --> 00:02:01,160 Ik ken Ivar. 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,910 Hij kwam hier met Ragnar Lothbrok. 18 00:02:04,200 --> 00:02:06,410 Ik speelde met hem als een jongen. 19 00:02:07,790 --> 00:02:10,210 Dus dat ben je terug met de verslagen zonen? 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,670 Ja. 21 00:02:12,210 --> 00:02:13,340 Waarom? 22 00:02:15,710 --> 00:02:18,300 -Sire. - Waarom ben je hier? 23 00:02:24,270 --> 00:02:26,060 Ik bood hen een veilige doorgang aan. 24 00:02:29,900 --> 00:02:32,980 Hoe gemakkelijk het is om mensen voor de gek te houden. 25 00:02:35,030 --> 00:02:36,360 Kijk naar ons! 26 00:02:36,650 --> 00:02:38,110 Ik geef niets om de dood. 27 00:02:38,740 --> 00:02:39,910 Ik zal hem groeten. 28 00:02:40,030 --> 00:02:42,490 Maar het is voor mijn kinderen te vroeg om te sterven. 29 00:02:42,780 --> 00:02:44,790 We voeren regelrecht in een val. 30 00:02:44,990 --> 00:02:47,000 Bisschop Heahmund heeft ons voor de gek gehouden. 31 00:02:47,200 --> 00:02:48,580 Ik kan dat niet geloven. 32 00:02:48,750 --> 00:02:50,540 Hoe zou hij anders thuis moeten komen? 33 00:02:51,710 --> 00:02:54,500 Hij had een schip en een bemanning nodig. 34 00:02:55,380 --> 00:02:56,670 We hebben hem allebei gegeven. 35 00:02:56,760 --> 00:03:00,550 Koning Alfred zal heel beroemd zijn, wanneer hij onze hoofden laat zien aan de Saksen. 36 00:03:00,720 --> 00:03:02,600 En het beste van alles, 37 00:03:02,680 --> 00:03:05,390 we hebben het voor hem op het bord geserveerd! 38 00:03:05,560 --> 00:03:08,520 Ik kan het nog steeds niet geloven dat hij ons heeft verraden. 39 00:03:08,730 --> 00:03:12,690 Ik kan niet geloven dat de beroemde Lagertha is een gekke Nirrijn. 40 00:03:13,060 --> 00:03:15,650 Nou, je was nooit een dwaze dwaas. 41 00:03:16,110 --> 00:03:17,320 Of, Bjørn? 42 00:03:18,440 --> 00:03:21,160 Hier zat Ragnar gevangen en bedrogen. 43 00:03:22,660 --> 00:03:25,280 En nu zullen we hier allemaal ook sterven. 44 00:03:31,750 --> 00:03:34,840 Laten we drinken aan bisschop Heahmund. 45 00:03:35,420 --> 00:03:38,260 Het kwaad van de Vikingen en een man van God. 46 00:03:38,880 --> 00:03:40,220 Bisschop Heahmund. 47 00:03:56,070 --> 00:03:57,270 Goede goden, 48 00:03:58,820 --> 00:04:01,150 waarom heb je me nog een keer gespaard? 49 00:04:02,610 --> 00:04:04,110 Ik begrijp het niet. 50 00:04:05,410 --> 00:04:06,740 Is dit een grapje? 51 00:04:07,240 --> 00:04:09,910 Wil je dat je me wilt zien lijden? 52 00:04:13,040 --> 00:04:15,040 Wat kon ik doen voor deze mensen? doet het al goed? 53 00:04:16,540 --> 00:04:19,050 Ik heb zo hard geprobeerd om hun ogen te openen, 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,670 maar ze zijn blind. 55 00:04:26,970 --> 00:04:28,930 Waarom geef je me geen antwoord? 56 00:04:30,600 --> 00:04:33,440 Waarom laat je het me niet zien? zoals je eerder deed? 57 00:04:36,110 --> 00:04:37,650 Misschien heb je dat nooit gedaan. 58 00:04:39,820 --> 00:04:41,610 Misschien heb je dat nooit gedaan. 59 00:05:00,960 --> 00:05:02,130 Sta op! 60 00:05:04,680 --> 00:05:05,840 Beweging! 61 00:05:09,220 --> 00:05:10,470 Beweging! 62 00:05:12,930 --> 00:05:14,480 Ik weet wie je bent. 63 00:05:14,600 --> 00:05:17,900 Ik ben niet dom genoeg, jouw potentieel niet herkenbaar voor mijn koninkrijk, 64 00:05:18,440 --> 00:05:22,440 wanneer je klaar bent, tegen ons om het leger van je landgenoten te bevechten. 65 00:05:23,740 --> 00:05:24,950 We zouden dat kunnen doen, 66 00:05:25,530 --> 00:05:28,240 als je ons dat toestaat ons in het deel 67 00:05:28,320 --> 00:05:31,410 van East Anglia, die koning Egbert ons gaf. 68 00:05:31,540 --> 00:05:34,620 Ik heb alle intentie, de zekerheid om te voldoen aan mijn grootvader. 69 00:05:34,790 --> 00:05:39,210 Maar eerst heeft u uw waarde nodig en bewijs je loyaliteit in de strijd. 70 00:05:39,290 --> 00:05:41,210 We hebben een juridische claim op het land. 71 00:05:41,710 --> 00:05:43,340 We accepteren uw aanbod. 72 00:05:45,260 --> 00:05:46,510 Ik ben blij. 73 00:05:46,590 --> 00:05:50,010 Bisschop Heahmund stelde de oplossing voor dat leek me verstandig. 74 00:05:53,430 --> 00:05:55,770 Dus zolang we verbonden waren en zijn vrienden, 75 00:05:55,850 --> 00:05:58,020 Kun jij de Koninklijke Villa zijn? gebruik zoals je wilt. 76 00:05:58,270 --> 00:06:00,190 Mijn dienaren kunnen uw dienaren zijn. 77 00:06:00,480 --> 00:06:02,820 Mijn keukens en kelders zijn voor u beschikbaar. 78 00:06:03,530 --> 00:06:05,570 Ik denk Je hebt twee kleine kinderen onder je. 79 00:06:06,610 --> 00:06:08,360 Ik bied je zorg voor hen. 80 00:06:08,700 --> 00:06:10,280 Bedankt, koning. 81 00:06:16,160 --> 00:06:19,420 We hebben tegen je gevochten, en nu vechten we samen. 82 00:06:19,500 --> 00:06:22,000 Ik weet het, mijn grootvader, Koning Egbert, zou dat willen 83 00:06:22,090 --> 00:06:24,300 omdat ik het weet dat hij van koning Ragnar hield. 84 00:06:37,640 --> 00:06:38,770 Kan ik ze vertrouwen? 85 00:06:39,230 --> 00:06:40,850 Je kunt Lagertha vertrouwen. 86 00:06:45,230 --> 00:06:46,320 Sire. 87 00:06:46,820 --> 00:06:48,950 - Een kleinigheidje. -Ja. 88 00:06:49,360 --> 00:06:51,070 Ik zou graag naar mijn bisdom willen terugkeren. 89 00:06:51,700 --> 00:06:54,870 Ik wil weer bisschop Heahmund om van Sherborne te zijn. 90 00:06:55,620 --> 00:06:58,080 Heer, denk dat we dood waren, 91 00:06:58,160 --> 00:07:01,670 De koning voelde zich verplicht om om een ​​nieuwe bisschop te benoemen. 92 00:07:05,800 --> 00:07:08,470 En wie ben je aangesteld? 93 00:07:08,760 --> 00:07:11,300 Je edele vriend, Heer Cuthred. 94 00:07:16,100 --> 00:07:18,560 Lord Cuthred is geen geestelijke. 95 00:07:18,680 --> 00:07:21,020 Maar hij is een aanhanger ons regime. 96 00:07:21,310 --> 00:07:23,190 Daarom heeft hij het recht om gepromoot te worden. 97 00:07:23,270 --> 00:07:25,820 Toch ben ik niet dood. 98 00:07:26,780 --> 00:07:28,860 Dus je kunt hem benoemen 99 00:07:29,700 --> 00:07:30,780 verklaren ongeldig. 100 00:07:31,200 --> 00:07:33,070 In sommige opzichten wens ik het dat zou werken. 101 00:07:33,160 --> 00:07:35,450 Heer Chuthred heeft het al laten zien 102 00:07:35,660 --> 00:07:37,700 dat hij spirituele kracht zoekt. 103 00:07:37,870 --> 00:07:40,870 Maar helaas heb ik dat nog niet gedaan genoeg invloed om hem te laten vallen 104 00:07:40,960 --> 00:07:42,540 vooral niet in jouw voordeel. 105 00:07:45,710 --> 00:07:47,880 Waarom "speciaal"? 106 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Inmiddels weet iedereen dat je niet bij de De strijd tegen de heidenen is gestorven. 107 00:07:51,630 --> 00:07:54,180 - Je hebt je liever bij hen gevoegd. - Ik had geen keus. 108 00:07:54,300 --> 00:07:56,560 De grote verdediger de strijd van het christendom, 109 00:07:56,640 --> 00:07:59,680 niet namens onze Heer, maar de heidense goden. 110 00:07:59,930 --> 00:08:02,940 Ik ben wie ik altijd was. 111 00:08:04,150 --> 00:08:06,400 Christus 'krijger op aarde. 112 00:08:07,480 --> 00:08:08,860 En ik vecht voor hem, 113 00:08:09,530 --> 00:08:13,410 waar en voor wie hij het wil. 114 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Ik geloof je, maar helaas Er zijn er veel die dat niet doen. 115 00:08:17,910 --> 00:08:21,120 En je moet ze bewijzen voordat ik je weer ontmoet 116 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 voor de prins benoem onze heilige kerk. 117 00:08:51,280 --> 00:08:52,690 Mijn mensen. 118 00:08:53,400 --> 00:08:54,820 Mijn goede mensen. 119 00:08:55,820 --> 00:08:57,370 Ik heb deze vrouw 120 00:08:57,660 --> 00:08:59,870 gekozen als mijn nieuwe vrouw. 121 00:09:00,120 --> 00:09:03,080 Haar naam is Freydis, en binnenkort zullen jullie dat allemaal zijn 122 00:09:03,160 --> 00:09:05,830 haar te kennen als de koningin van het Kattegat. 123 00:09:16,760 --> 00:09:18,680 Hier is het alleen naar koninkrijk regeren. 124 00:09:20,510 --> 00:09:22,930 Hij gaat trouwen, krijgt een erfgenaam, 125 00:09:24,180 --> 00:09:28,150 en dan hoort het bij het Kattegat in zijn ogen voor altijd. 126 00:09:28,440 --> 00:09:29,650 Een goed plan. 127 00:09:29,820 --> 00:09:31,070 Afgezien van één ding. 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,480 Welk "ding"? 129 00:09:35,360 --> 00:09:37,660 Hij kan geen kinderen verwekken. 130 00:09:38,740 --> 00:09:40,700 Hij is zonder been. 131 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 Ja. 132 00:10:17,570 --> 00:10:20,160 Mogen de goden glimlachen over je geluk. 133 00:10:30,000 --> 00:10:32,210 Je moet naar bed gaan, Hvitserk. 134 00:10:35,460 --> 00:10:36,670 Weet je wat? 135 00:10:37,300 --> 00:10:39,010 Je beledigt de goden. 136 00:10:40,260 --> 00:10:41,350 Wat? 137 00:10:42,350 --> 00:10:43,680 De goden houden van me. 138 00:10:44,060 --> 00:10:45,220 Dat weet je. 139 00:10:53,230 --> 00:10:54,610 Ik wil jou. 140 00:11:15,960 --> 00:11:17,170 Nee. 141 00:11:17,880 --> 00:11:19,130 Not. 142 00:11:20,260 --> 00:11:21,590 Ik weet het, ik kan dat niet doen. 143 00:11:21,680 --> 00:11:23,350 Je kunt alles doen. 144 00:11:24,970 --> 00:11:26,220 Vertrouw me. 145 00:11:27,140 --> 00:11:29,020 -Freydis ... -Ivar. 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 Ivar, luister naar me. 147 00:11:33,690 --> 00:11:35,360 Voor mij ben je een god, 148 00:11:36,530 --> 00:11:38,030 wie staat boven alle mensen, 149 00:11:38,650 --> 00:11:40,150 Over alle anderen. 150 00:11:40,650 --> 00:11:42,360 De goden hebben jou gemaakt, 151 00:11:42,910 --> 00:11:44,200 Ivar. 152 00:11:46,870 --> 00:11:48,160 Ivar. 153 00:11:51,460 --> 00:11:53,210 Houd van me, hoe ik van je hou, 154 00:11:54,250 --> 00:11:56,460 dan zal ik je kind krijgen. 155 00:11:57,550 --> 00:11:59,460 Ik zal je kind krijgen. 156 00:11:59,970 --> 00:12:01,170 Goden worden nooit 157 00:12:02,090 --> 00:12:04,470 Kinderen met mensen. 158 00:12:04,890 --> 00:12:06,010 Je hebt het fout. 159 00:12:06,100 --> 00:12:08,770 Odin heeft een zoon verwekt met vee. 160 00:12:09,600 --> 00:12:11,310 Deze zoon was Wali, 161 00:12:12,440 --> 00:12:13,850 de testikel stierf 162 00:12:14,190 --> 00:12:17,400 in wraak voor de moord op Balder. 163 00:12:25,370 --> 00:12:26,910 Je bent een god. 164 00:12:30,160 --> 00:12:31,410 Een god. 165 00:12:33,830 --> 00:12:35,630 Dat hoeft alleen maar 166 00:12:37,340 --> 00:12:38,840 geloof erin. 167 00:12:47,140 --> 00:12:48,680 Door je bloed 168 00:12:49,140 --> 00:12:51,310 Ik zal je een kind geven. 169 00:12:52,020 --> 00:12:53,350 Een zoon. 170 00:12:53,730 --> 00:12:55,980 En hij zal ook een god zijn. 171 00:12:57,360 --> 00:12:58,730 Zoals jij. 172 00:13:00,820 --> 00:13:03,780 En hij, de belichaming van mijn liefde, 173 00:13:04,610 --> 00:13:06,910 zal altijd aan je zijde staan, 174 00:13:07,530 --> 00:13:09,370 in tijden van vrede, 175 00:13:09,910 --> 00:13:11,120 van oorlog 176 00:13:11,290 --> 00:13:13,290 en in tijden van verraad. 177 00:14:23,530 --> 00:14:24,820 Mijn heer, Heahmund. 178 00:14:25,110 --> 00:14:26,360 Broeder in Christus. 179 00:14:26,570 --> 00:14:28,070 Laten we elkaar omhelzen 180 00:14:28,150 --> 00:14:29,610 en godzijdank voor je terugkeer. 181 00:14:32,660 --> 00:14:33,990 Mijn Heer Cuthred, 182 00:14:35,410 --> 00:14:37,040 hoe vreemd is het 183 00:14:37,290 --> 00:14:39,620 Jij op één 184 00:14:42,750 --> 00:14:44,420 om zo'n heilige stoel te vinden? 185 00:14:45,260 --> 00:14:47,130 Ik had nooit gedacht dat jouw ambities 186 00:14:47,380 --> 00:14:49,680 geserveerd onze heilige kerk. 187 00:14:49,930 --> 00:14:52,800 God werkt inderdaad op een mysterieuze manier, 188 00:14:52,890 --> 00:14:54,220 mijn beste Heahmund. 189 00:14:54,600 --> 00:14:56,770 Maar zoals St. Paul op weg naar Damascus, 190 00:14:56,850 --> 00:14:58,520 Ik was ook verlicht 191 00:14:58,600 --> 00:15:01,350 en zag dat door mij heen kan mijn vorige leven helpen. 192 00:15:01,860 --> 00:15:04,270 Dat ik verlossing nodig had en de genade van de Heer, 193 00:15:04,940 --> 00:15:06,440 voordat het te laat zou zijn. 194 00:15:07,610 --> 00:15:09,200 Ik vraag me nog steeds af 195 00:15:10,700 --> 00:15:13,120 als je wakker bent zet een brandende ondergrond, 196 00:15:13,450 --> 00:15:14,990 of castraat je 197 00:15:15,080 --> 00:15:16,790 of je zou je ogen kapot maken, 198 00:15:16,910 --> 00:15:18,540 zou onze Heer dat nodig hebben 199 00:15:20,290 --> 00:15:21,540 zoals ik zou doen. 200 00:15:21,880 --> 00:15:23,420 Ik denk gewoon 201 00:15:23,500 --> 00:15:25,460 dat uw ambities meer werelds zijn 202 00:15:25,590 --> 00:15:27,630 in plaats van heilig te zijn. 203 00:15:27,880 --> 00:15:30,430 Heahmund, dat ben je ook niet echt een heilige. 204 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 De Heer kent mijn gevecht. 205 00:15:34,930 --> 00:15:36,350 Ik vecht 206 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 met de duivel in de woestijn, zoals onze Heer heeft gedaan 207 00:15:40,310 --> 00:15:42,770 maar ik leid tenminste een geestelijk gevecht. 208 00:15:46,820 --> 00:15:48,440 Ik ken jou. 209 00:15:50,490 --> 00:15:52,910 Misschien ben je dat wel om de prins van de kerk te zijn, 210 00:15:53,410 --> 00:15:55,240 vanwege je nobele rantsoen 211 00:15:55,870 --> 00:15:58,290 en de sieraden van het topkantoor 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,790 en de kracht. 213 00:16:02,870 --> 00:16:04,420 En als ik die kracht heb, 214 00:16:04,500 --> 00:16:06,710 denk je Ik zou haar vrijwillig opgeven? 215 00:16:06,800 --> 00:16:08,920 Dit is mijn plek. 216 00:16:09,340 --> 00:16:12,090 Ik ben Sherborn's echte bisschop, 217 00:16:12,300 --> 00:16:13,590 niet de jouwe. 218 00:16:14,340 --> 00:16:16,930 Je bent een hypocriet 219 00:16:18,390 --> 00:16:20,270 en zou opzij moeten gaan, 220 00:16:21,390 --> 00:16:23,440 voor de Heer om naar de bodem te gaan 221 00:16:30,650 --> 00:16:33,320 Integendeel, denk ik mij en anderen die naar mijn mening zijn 222 00:16:33,410 --> 00:16:35,410 doe het werk van de Heer en bescherm de kerk 223 00:16:35,490 --> 00:16:37,240 tegen de aantasting van onze nieuwe koning. 224 00:16:37,700 --> 00:16:39,040 Je was weg. 225 00:16:39,240 --> 00:16:41,830 De dood van koning Aethelwulf was een tragedie voor Wessex, 226 00:16:41,910 --> 00:16:44,710 en de opkomst van zijn zoon is de meest gevaarlijke consequentie voor ons allemaal, 227 00:16:44,790 --> 00:16:47,170 de tot onze heilige katholieke kerk 228 00:16:47,250 --> 00:16:48,880 en de toekomst van ons land geloven. 229 00:16:49,880 --> 00:16:51,210 Dus je bent aan het richten 230 00:16:52,050 --> 00:16:54,630 en deze anderen daarna, 231 00:16:55,340 --> 00:16:56,890 Om Alfred ten val te brengen? 232 00:16:57,180 --> 00:17:00,470 Heahmund, dat zei ik niet. 233 00:17:03,810 --> 00:17:05,350 Dat hoefde je niet te doen. 234 00:17:07,400 --> 00:17:08,570 Ons gesprek is voorbij. 235 00:17:09,070 --> 00:17:11,190 Het spijt me, dat je reis vrij was. 236 00:17:11,280 --> 00:17:13,530 Ik ben de bisschop van Sherborne en zal het blijven, 237 00:17:13,610 --> 00:17:15,280 door Gods goede genade. 238 00:17:18,780 --> 00:17:20,030 Geen graan. 239 00:17:23,500 --> 00:17:24,790 Geen eten. 240 00:17:26,670 --> 00:17:27,960 Niets om te eten. 241 00:17:32,710 --> 00:17:34,470 We zullen deze winter niet overleven. 242 00:17:38,850 --> 00:17:41,510 Frodi, wat wil je? 243 00:17:41,970 --> 00:17:43,730 Iedereen doet alsof 244 00:17:43,810 --> 00:17:45,600 De dood van Thorgrim was een ongeluk geweest. 245 00:17:45,690 --> 00:17:48,060 Het was geen ongeluk. Je hebt hem vermoord. 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,230 Je hebt mijn broer vermoord. 247 00:17:50,520 --> 00:17:53,320 En ik wilde jullie beide herinneren dat ik de waarheid ken. 248 00:17:53,530 --> 00:17:55,780 We hebben hem niet vermoord. 249 00:17:56,150 --> 00:17:58,280 Zet dat in je domme hoofd. 250 00:17:58,570 --> 00:18:00,330 Frodi, je bent een goede jongen, 251 00:18:02,080 --> 00:18:03,700 zoals je broer 252 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 en mijn zoon Bul was. 253 00:18:06,290 --> 00:18:08,670 Maar als je ooit nog eens praat tegen me zo, 254 00:18:08,830 --> 00:18:11,710 wordt deze gemeenschap verlies nog een goede jongen. 255 00:18:11,800 --> 00:18:14,710 Eyvind, het maakt je niet uit in deze gemeenschap. 256 00:18:15,090 --> 00:18:16,340 Oh ja. 257 00:18:16,720 --> 00:18:18,510 Ik geef meer om haar dan jij 258 00:18:19,390 --> 00:18:21,220 of die dwaas, Floki, weet je. 259 00:18:30,360 --> 00:18:32,230 Ze denken allemaal dat ik heb gelogen, 260 00:18:33,110 --> 00:18:37,030 jullie allemaal voor de mijne egoïstische ambities te lokken. 261 00:18:38,530 --> 00:18:39,660 Of ook, 262 00:18:40,410 --> 00:18:41,990 omdat ik gek ben. 263 00:18:44,160 --> 00:18:45,620 Misschien hebben ze gelijk. 264 00:18:49,330 --> 00:18:51,420 Wat als ik de goden nooit heb gezien? 265 00:18:53,840 --> 00:18:56,010 Wat als ik het denk? alleen maar ingebeeld? 266 00:18:56,460 --> 00:18:58,510 Wat als Ubba gelijk had? 267 00:18:58,760 --> 00:19:02,640 Misschien ben ik gewoon een gekke oude dwaas. 268 00:19:04,220 --> 00:19:05,970 De goden zijn er niet. 269 00:19:06,600 --> 00:19:08,140 Ze zijn niet hier! 270 00:20:02,990 --> 00:20:04,700 - Waar was je? -Geen. 271 00:20:08,080 --> 00:20:09,540 In Sherborne, 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,370 waar ik bisschop was, 273 00:20:11,710 --> 00:20:13,250 om mijn opvolger te bezoeken. 274 00:20:21,930 --> 00:20:23,300 Wat is er aan de hand? 275 00:20:23,590 --> 00:20:24,890 Ze willen hem vermoorden. 276 00:20:25,640 --> 00:20:27,140 Wie wil je doden? 277 00:20:27,680 --> 00:20:29,100 Ze willen Alfred vermoorden. 278 00:20:30,390 --> 00:20:31,810 Ze willen de koning doden. 279 00:20:53,750 --> 00:20:55,330 Prinses Elsewith. 280 00:20:56,580 --> 00:20:59,250 - Mijn dame. -Welkom in Wessex. 281 00:21:00,880 --> 00:21:02,880 Je reis moet lang zijn en zijn vermoeiend geweest. 282 00:21:03,840 --> 00:21:07,470 Mag ik je mijn oudste zoon nemen, Prins Aethelred, stel je voor? 283 00:21:07,720 --> 00:21:08,890 Mijn heer. 284 00:21:09,510 --> 00:21:11,220 Je moet binnenkomen en rusten. 285 00:21:11,470 --> 00:21:13,770 En later ontmoet je de koning. 286 00:21:15,650 --> 00:21:18,900 Je vertelde ons dat je koning Egberts was Zorgen voor compliance 287 00:21:20,360 --> 00:21:23,400 en geef ons de landen, die recht hebben op ons. 288 00:21:23,530 --> 00:21:27,070 Als je het je herinnert, zei ik Je moet eerst je waarde bewijzen. 289 00:21:27,240 --> 00:21:29,080 We hoeven niets te bewijzen. 290 00:21:29,490 --> 00:21:30,790 We hebben het legitieme recht 291 00:21:30,870 --> 00:21:32,500 hier, ondertekend door koning Egbert, 292 00:21:33,080 --> 00:21:34,500 in jouw aanwezigheid. 293 00:21:38,210 --> 00:21:41,340 Mijn grootvader had geen autoriteit Om je land toe te wijzen. 294 00:21:41,550 --> 00:21:44,050 Hij had de kroon al overgedragen aan mijn vader, 295 00:21:44,130 --> 00:21:46,590 de paar dagen voor uw aankomst werd hier gekroond. 296 00:21:47,590 --> 00:21:49,640 Dat is alles? Het was allemaal maar een leugen? 297 00:21:53,850 --> 00:21:56,020 Maar nu bent u de koning. 298 00:21:58,770 --> 00:22:00,820 Dus je kunt tekenen 299 00:22:01,070 --> 00:22:03,530 en ons de landen Overschrijf onmiddellijk. 300 00:22:04,490 --> 00:22:07,780 - In theorie zou ik dat kunnen doen. - Wat betekent dat? 301 00:22:07,860 --> 00:22:10,990 Er zijn hier belangrijke mensen wie wil niet dat ik land 302 00:22:11,080 --> 00:22:13,870 voor degenen die tegen ons praten in het verleden. 303 00:22:13,950 --> 00:22:17,040 Waarom zouden we voor je vechten, als alles gewoon een leugen is. 304 00:22:17,500 --> 00:22:19,420 Ik lieg niet. 305 00:22:20,130 --> 00:22:23,210 Ik ben eerlijker tegen jou, wanneer je het verdient. 306 00:22:23,300 --> 00:22:25,510 Je bent tot mijn ontferming gevallen. 307 00:22:26,130 --> 00:22:28,630 Dus niet verwachten nog meer genade. 308 00:22:28,800 --> 00:22:31,510 Als ik kan, Ik spreek het land met je. 309 00:22:34,310 --> 00:22:36,930 In de tussentijd moet ik het doen ontmoet mijn toekomstige vrouw. 310 00:22:47,320 --> 00:22:49,990 Maak je geen zorgen, hij komt zo. 311 00:22:53,660 --> 00:22:54,950 De koning. 312 00:22:59,250 --> 00:23:00,670 Daar ben je. 313 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 Mag ik mijn nichtje voorstellen? 314 00:23:03,960 --> 00:23:05,510 Prinses Elsewith. 315 00:23:05,670 --> 00:23:06,800 Princess. 316 00:23:07,380 --> 00:23:08,880 Ga alsjeblieft zitten. 317 00:23:34,740 --> 00:23:36,700 - Dus jij bent de dochter van Mannel? -Ja. 318 00:23:36,790 --> 00:23:39,250 Ik herinner Mannel aan de poorten van York. 319 00:23:39,580 --> 00:23:41,330 Hij was een erg dappere man. 320 00:23:41,500 --> 00:23:42,830 Hij heeft mijn leven gered. 321 00:23:43,170 --> 00:23:44,590 Dat wist ik niet. 322 00:23:45,800 --> 00:23:47,880 Ik hoorde het alleen dat hij stierf in de strijd. 323 00:23:48,880 --> 00:23:50,800 Toen de Noormannen ons steunden, 324 00:23:51,090 --> 00:23:53,010 hij offerde zich voor ons op. 325 00:23:57,430 --> 00:23:59,270 Maar zijn ze niet Noormannen? 326 00:24:00,020 --> 00:24:01,310 Hier aan je hof? 327 00:24:01,600 --> 00:24:05,150 The Sons of King Ragnar Lothbrok, de beroemdste van alle noordelijke mannen, 328 00:24:05,360 --> 00:24:06,650 sta aan onze kant 329 00:24:06,900 --> 00:24:08,400 en zijn klaar om voor ons te vechten. 330 00:24:08,820 --> 00:24:10,030 Wie is dit? 331 00:24:10,860 --> 00:24:12,110 Bjørn ijzeren kant. 332 00:24:14,240 --> 00:24:15,910 Ik heb verhalen over hem gehoord. 333 00:24:15,990 --> 00:24:17,290 Alfred. 334 00:24:19,330 --> 00:24:20,580 Je zou het moeten weten 335 00:24:21,120 --> 00:24:23,460 dat de aartsbisschop van Canterbury een heilige synode genoemd. 336 00:24:23,790 --> 00:24:26,460 -Wofr? - De kerkbelasting en accommodatie 337 00:24:26,540 --> 00:24:28,460 van heidenen in de Koninklijke Villa om te bespreken. 338 00:24:28,710 --> 00:24:30,460 Je moet dit serieus nemen, Alfred. 339 00:24:30,760 --> 00:24:32,800 Het zijn niet alleen stemmen die opstaan ​​tegen jou. 340 00:24:42,600 --> 00:24:43,850 Kom op. 341 00:24:48,360 --> 00:24:49,440 Te langzaam. 342 00:24:54,740 --> 00:24:56,780 Waarom kijk je naar de heidenen? 343 00:24:56,990 --> 00:25:00,160 Ik ben nieuwsgierig om zo'n vrouw te zien Even vechten met een man. 344 00:25:02,870 --> 00:25:05,210 We hebben van hoorde de zogenaamde Schildmaiden. 345 00:25:06,080 --> 00:25:08,170 Ik dacht het niet dat ze echt hebben bestaan. 346 00:25:08,380 --> 00:25:11,260 Het is niet passend en trekt niet dat vrouwen vechten. 347 00:25:11,840 --> 00:25:13,590 Alleen deze vreselijke heidenen, 348 00:25:13,670 --> 00:25:15,640 de volgelingen van de duivel, zou dat toestaan. 349 00:25:17,970 --> 00:25:19,720 Het verbaast en maakt me zorgen 350 00:25:19,810 --> 00:25:23,730 dat de koning van Wessex zulke mensen toegestaan ​​om vrij te leven in zijn villa. 351 00:25:23,810 --> 00:25:26,600 Sons of Ragnar, op de meest meedogenloze manier 352 00:25:26,690 --> 00:25:28,940 Koning Aelle en koning Egbert hebben gedood. 353 00:25:29,020 --> 00:25:31,190 En nu worden ze behandeld als eervolle gasten. 354 00:25:47,120 --> 00:25:48,670 We moeten de paarden laten rusten. 355 00:26:28,920 --> 00:26:30,500 Wil je me zien? 356 00:26:30,880 --> 00:26:31,880 Ja. 357 00:26:32,550 --> 00:26:34,300 Ga alsjeblieft zitten. 358 00:26:39,640 --> 00:26:40,850 Wil je wat wijn? 359 00:26:48,600 --> 00:26:51,230 Ik denk, je broer Bjørn denk slecht over mij. 360 00:26:51,650 --> 00:26:52,900 Hij voelt ... 361 00:26:53,900 --> 00:26:56,150 -Hintergangen. - Ik begrijp dat. 362 00:26:56,940 --> 00:26:59,610 Maar wat kan ik doen? Het was niet mijn beslissing. 363 00:26:59,740 --> 00:27:03,410 En nu is het niet gemakkelijk voor mij om het land te overschrijven. 364 00:27:03,490 --> 00:27:04,950 Velen zijn ertegen. 365 00:27:05,540 --> 00:27:07,160 Wat moeten we dan doen? 366 00:27:07,460 --> 00:27:08,460 Een raad. 367 00:27:09,080 --> 00:27:11,790 U kunt in het openbaar spreken van de uwe scheiding heidense goden 368 00:27:11,920 --> 00:27:14,550 en doop je als christenen. 369 00:27:16,760 --> 00:27:19,050 Ik kan het me niet voorstellen Bjørn zou het daarmee eens zijn. 370 00:27:20,220 --> 00:27:22,390 Ik heb het niet over Bjorn, 371 00:27:23,550 --> 00:27:24,930 maar van jou. 372 00:27:42,160 --> 00:27:44,580 Als je dat voor mij doet, Ubba, 373 00:27:44,740 --> 00:27:46,700 Ik ben opgenomen in mijn lading. 374 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 Ragnar praatte tegen me toen ik een jongen was, 375 00:27:49,330 --> 00:27:51,830 en hij sprak met je mensen, mijn mensen, 376 00:27:51,920 --> 00:27:53,670 die het land deelde. 377 00:27:54,630 --> 00:27:58,920 En ik denk dat van al zijn zonen, je staat naast hem. 378 00:27:59,880 --> 00:28:01,800 Hij vertelde mijn grootvader 379 00:28:02,010 --> 00:28:04,550 dat hij niet langer geloof in je goden. 380 00:28:06,390 --> 00:28:07,680 Dat is niet waar. 381 00:28:07,890 --> 00:28:10,140 Mijn grootvader heeft me alles verteld. 382 00:28:10,850 --> 00:28:13,440 Hij wilde me al tijden hoe dit te bereiden. 383 00:28:13,690 --> 00:28:16,190 En hij hield van je vader. Ik weet dat. 384 00:28:16,320 --> 00:28:19,650 De dood van zijn vader heeft hem gebroken, vernietigde hem. 385 00:28:31,580 --> 00:28:32,960 Ik zal tijd nodig hebben 386 00:28:33,500 --> 00:28:35,290 Om na te denken over je woorden. 387 00:28:54,350 --> 00:28:55,770 Wat is er mis met jou? 388 00:28:56,230 --> 00:28:57,480 "Is niet waar," moeder? 389 00:28:57,820 --> 00:29:01,860 Heb je je toekomstige vrouw? niets te zeggen? 390 00:29:02,070 --> 00:29:05,410 God weet het, arme meid moet zich verlaten voelen, 391 00:29:05,820 --> 00:29:07,660 pijnlijk verwaarloosd. 392 00:29:08,580 --> 00:29:09,450 Het spijt me. 393 00:29:09,540 --> 00:29:12,040 Verontschuldig me niet. 394 00:29:14,170 --> 00:29:17,000 Praat gewoon met haar. 395 00:29:17,380 --> 00:29:18,920 Excuses aan haar. 396 00:29:19,000 --> 00:29:22,470 Tenminste zo, alsof je in haar geïnteresseerd bent. 397 00:29:24,470 --> 00:29:26,800 Moeder, je hebt geen idee ... -Geen! 398 00:29:27,010 --> 00:29:29,930 Ik begrijp meer dan je weet. 399 00:29:30,060 --> 00:29:34,640 En ik geef het niet toe dat je medelijden met jezelf hebt. 400 00:29:34,730 --> 00:29:37,100 Jij bent een koning! 401 00:29:40,440 --> 00:29:42,110 Begin je als één te gedragen. 402 00:29:58,170 --> 00:29:59,750 Ik verwacht een kind. 403 00:30:00,840 --> 00:30:01,960 Wat? 404 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 Ik verwacht een kind. 405 00:30:14,230 --> 00:30:16,520 My ... 406 00:30:16,770 --> 00:30:18,270 Je kind, Ivar. 407 00:30:27,360 --> 00:30:28,570 Ik hou van je. 408 00:30:30,820 --> 00:30:31,990 Ik hou van je. 409 00:31:21,130 --> 00:31:23,380 Wat ga je met haar doen? 410 00:31:25,300 --> 00:31:26,460 Margrethe? 411 00:31:27,340 --> 00:31:28,630 Ze is gek. 412 00:31:29,680 --> 00:31:31,470 Ze zal ons allemaal vermoorden. 413 00:31:31,640 --> 00:31:33,050 Maak je geen zorgen, Ivar. 414 00:31:33,680 --> 00:31:35,060 Ze zal je niet doden. 415 00:31:38,930 --> 00:31:40,560 Waarom ben je nog steeds hier? 416 00:31:44,190 --> 00:31:46,820 -Wat? - Er is geen reden voor jou om te blijven. 417 00:31:47,740 --> 00:31:51,030 Behalve je plan om mij te vermoorden en om de koning van het Kattegat te worden. 418 00:31:51,200 --> 00:31:53,160 Nee, dat wil ik niet. 419 00:31:53,700 --> 00:31:55,120 Ik wil niet ... 420 00:31:55,910 --> 00:31:57,040 Deze rotzooi. 421 00:31:57,120 --> 00:31:58,500 Waarom blijf je dan? 422 00:32:01,170 --> 00:32:02,790 Ik zal niet blijven. 423 00:32:03,330 --> 00:32:04,590 Geloof me. 424 00:32:04,840 --> 00:32:07,130 Ik heb nieuwe plannen, om Engeland binnen te vallen. 425 00:32:07,460 --> 00:32:09,210 Alle anderen zijn erbij betrokken. 426 00:32:09,880 --> 00:32:11,590 Ik wil niets missen. 427 00:32:13,430 --> 00:32:16,010 Wel, dat past perfect. 428 00:32:16,600 --> 00:32:19,220 Mijn vrouw Feydis al een kind verwacht. 429 00:32:24,150 --> 00:32:25,730 Dank Glckwunsch. 430 00:32:27,070 --> 00:32:28,570 Dit ding 431 00:32:28,900 --> 00:32:30,610 werkt niet altijd zo goed. 432 00:33:02,600 --> 00:33:03,770 Margrethe? 433 00:33:23,290 --> 00:33:24,330 Hallo. 434 00:33:27,170 --> 00:33:28,460 Ik zag haar, 435 00:33:28,790 --> 00:33:30,550 de koningin van Kattegat. 436 00:33:30,920 --> 00:33:32,550 Freydis, ik zag haar. 437 00:33:33,550 --> 00:33:35,720 - Je zegt dat ze een kind verwacht. -Ja. 438 00:33:36,010 --> 00:33:37,680 Ik kan geen kinderen krijgen. 439 00:33:38,720 --> 00:33:40,060 Van niemand. 440 00:33:40,180 --> 00:33:42,310 Om dat te weten heeft mijn geest vernietigd. 441 00:33:42,890 --> 00:33:46,150 Ik wilde koningin worden, maar Ubba was een lafaard! 442 00:33:46,270 --> 00:33:47,560 Ik denk het niet. 443 00:33:47,650 --> 00:33:50,570 Ik zei hem dat niet te doen vechten voor Lagertha en Bjørn. 444 00:33:50,650 --> 00:33:54,610 Hij negeerde mij en bedroog die trut, Torvi. 445 00:33:59,530 --> 00:34:01,080 Maar je bent goed. 446 00:34:01,200 --> 00:34:02,580 - Luister naar me ... - Jij ook mij ook. 447 00:34:02,830 --> 00:34:04,460 Ivar is niet goed. 448 00:34:05,040 --> 00:34:06,620 Hij is niet goed voor je. 449 00:34:07,460 --> 00:34:09,590 Uiteindelijk zal hij je vermoorden. 450 00:34:10,750 --> 00:34:13,840 Dus je hebt maar één keuze, mijn liefde, Namelijk om hem eerst te doden. 451 00:34:14,340 --> 00:34:16,090 Je bent geen lafaard, toch? 452 00:34:16,720 --> 00:34:17,680 Nee. 453 00:34:17,760 --> 00:34:19,050 Ik dacht dat ook niet. 454 00:34:19,550 --> 00:34:22,680 Dus, als je Ivar deed, 455 00:34:23,220 --> 00:34:24,980 dan zal ik koningin worden, 456 00:34:25,430 --> 00:34:27,270 en alles komt goed. 457 00:34:27,730 --> 00:34:30,060 -I ... -Doe me niet in de steek. 458 00:34:30,310 --> 00:34:31,860 Je moet het doen. 459 00:34:32,610 --> 00:34:34,740 En ik denk het niet dat ik gek ben. 460 00:34:34,820 --> 00:34:37,110 Nee, je bent niet gek. Hier. 461 00:34:38,570 --> 00:34:42,200 Je bent gewoon ... je bent gewoon uitgeput. 462 00:34:43,870 --> 00:34:45,250 Je moet rusten. 463 00:34:45,620 --> 00:34:48,540 - Wat is er mis met mij? - Alles gaat goed met je. 464 00:34:52,960 --> 00:34:54,420 Slaap, lieve Margrethe. 465 00:34:56,340 --> 00:34:57,550 Tot snel. 466 00:35:02,930 --> 00:35:04,430 slaap 467 00:35:04,520 --> 00:35:06,770 Slaap, zoon 468 00:35:07,060 --> 00:35:10,440 De zeehonden slapen in de zee 469 00:35:11,020 --> 00:35:15,480 De zwaan op de herfst zwaait 470 00:35:15,570 --> 00:35:18,820 De M we op de heuvel 471 00:35:19,320 --> 00:35:26,290 De kabeljauw in diep water 472 00:36:32,600 --> 00:36:34,100 Het spijt me, dat ik je verwaarloosde. 473 00:36:34,560 --> 00:36:37,650 Sire, alsjeblieft, maak je geen zorgen om mij. 474 00:36:37,900 --> 00:36:40,490 Het is mijn schuld dat ik geen tijd heb een manier gevonden om met je te praten 475 00:36:40,690 --> 00:36:41,780 en je beter leren kennen. 476 00:36:43,160 --> 00:36:44,530 We zouden moeten trouwen. 477 00:36:45,530 --> 00:36:46,740 Wil je met me trouwen? 478 00:36:46,870 --> 00:36:49,410 Ik ... ik weet het bijna niet. 479 00:36:50,450 --> 00:36:52,620 Luister, ik beloof het, Leer je beter kennen, 480 00:36:53,210 --> 00:36:55,250 maar voorlopig ... - Ik weet het. 481 00:36:56,000 --> 00:36:58,210 Je hebt belangrijker dingen te doen. 482 00:37:00,670 --> 00:37:02,220 Ik zie je later. 483 00:37:03,590 --> 00:37:04,890 Sire. 484 00:37:10,220 --> 00:37:12,850 Hij is niet goed. Laat me met rust. 485 00:37:13,310 --> 00:37:14,940 Ik kan voor mezelf beslissen. 486 00:37:15,900 --> 00:37:17,150 Als je erop staat. 487 00:37:37,210 --> 00:37:38,790 Jij bent Bjørn Iron Side. 488 00:37:39,880 --> 00:37:41,090 Dat ben ik. 489 00:37:41,630 --> 00:37:42,970 Ga weg. 490 00:37:43,340 --> 00:37:44,760 Als je dat wilt. 491 00:38:13,450 --> 00:38:14,830 Wat ben je aan het doen? 492 00:38:46,110 --> 00:38:47,570 En je zag haar kussen? 493 00:38:47,900 --> 00:38:49,110 Ja, edelachtbare. 494 00:38:49,410 --> 00:38:52,450 En toen hingen ze met elkaar rond? 495 00:38:52,530 --> 00:38:53,790 Ja, edelachtbare. 496 00:38:54,410 --> 00:38:56,000 Ze hielden geslachtsgemeenschap. 497 00:38:57,210 --> 00:38:58,500 Arme Heahmund. 498 00:38:59,460 --> 00:39:01,880 Hij zou het nooit kunnen om zijn passie te beheersen, 499 00:39:02,340 --> 00:39:04,210 en nu zal ze hem vernietigen. 500 00:39:06,130 --> 00:39:08,510 Maar eerst schrijf ik hem vanwege de liefde die ik hem verschuldigd ben. 501 00:39:09,470 --> 00:39:11,470 Het is beter voor ons allemaal als hij het begrijpt 502 00:39:12,300 --> 00:39:14,510 dat hij nooit meer Prins van de kerk kan zijn. 503 00:39:40,290 --> 00:39:41,540 Ik zou hier niet moeten zijn. 504 00:39:42,040 --> 00:39:43,210 Waarom niet? 505 00:39:43,710 --> 00:39:45,250 God zal me straffen. 506 00:39:46,420 --> 00:39:48,340 Mijn goden zullen je niet straffen. 507 00:40:11,700 --> 00:40:13,370 Ik ben een maagd. 508 00:40:36,260 --> 00:40:37,470 Wie ben jij? 509 00:40:40,060 --> 00:40:41,690 Waarom verdwijn je niet? 510 00:41:01,790 --> 00:41:03,290 Dood me niet. 511 00:41:03,790 --> 00:41:05,460 Ik hou van Ivar. 512 00:41:06,080 --> 00:41:09,250 Ik ben het niet waard om gedood te worden, Ik ben niet gevaarlijk! 513 00:41:09,750 --> 00:41:11,880 Bekering maakt me gek. 514 00:41:23,890 --> 00:41:26,190 Tot mijn Heer Heahmund, mijn broer in Christus, 515 00:41:26,610 --> 00:41:29,360 Ik schrijf vandaag met een bezwaard gemoed, 516 00:41:29,690 --> 00:41:32,280 aangezien ik onweerlegbaar bewijs heb, 517 00:41:32,360 --> 00:41:35,740 dat jij, in plaats van je Zibibatsschwur voldoen, 518 00:41:36,070 --> 00:41:37,490 bijna elke dag. 519 00:41:38,240 --> 00:41:42,370 En niet met een christen, maar, zoals het lijkt, met een heiden. 520 00:41:42,950 --> 00:41:45,120 Dus je zonden zijn nog ernstiger. 521 00:41:45,290 --> 00:41:48,880 En je koning en meester moet de waarheid kennen. 522 00:41:49,210 --> 00:41:50,340 Cuthred van Wessex. 523 00:42:11,610 --> 00:42:12,940 Mijn heer Heahmund. 524 00:42:14,240 --> 00:42:15,820 Wat brengt jou hier? 525 00:42:21,030 --> 00:42:26,120 We moeten naar deze heiligste plek gaan betaal ons respect. 526 00:42:26,330 --> 00:42:29,710 Je hebt me gedwongen om Heer Cuthred. 527 00:42:30,170 --> 00:42:33,170 Je hebt me door je hypocrisie, 528 00:42:33,460 --> 00:42:36,470 Je gevaar voor mijn koning gedwongen om dit te doen. 529 00:42:36,550 --> 00:42:39,390 Zelfs als, Heahmund, zich terugtrekt. 530 00:42:39,760 --> 00:42:42,260 Toegewijd voor de ogen van de Heer geen misdaad. 531 00:42:42,470 --> 00:42:43,770 Verdoem jezelf niet. 532 00:42:43,890 --> 00:42:47,440 Jij bent de meest verfoeilijke priester. 533 00:42:49,690 --> 00:42:51,190 Je geest is leeg. 534 00:42:51,650 --> 00:42:54,480 En je hebt geen echt geloof. 535 00:43:02,700 --> 00:43:03,910 Ga naar de hel! 536 00:43:04,120 --> 00:43:05,660 Rijd naar de hel! 537 00:43:24,100 --> 00:43:25,430 Heahmund, 538 00:43:25,640 --> 00:43:28,810 dat is de hel. De wereld zal ondergaan. 539 00:43:28,890 --> 00:43:31,400 Nee, alleen jouw wereld. 540 00:44:09,810 --> 00:44:11,020 Amen. 541 00:45:07,700 --> 00:45:09,700 Vertaald door: Lena Breunig 38528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.