Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:33,200
Security has been tightened
throughout the country.
2
00:01:33,200 --> 00:01:36,100
All borders have been placed on full alert.
3
00:01:36,100 --> 00:01:39,700
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:39,700 --> 00:01:45,100
In addition, we have assurance
from our undercover agents in the West
5
00:01:45,100 --> 00:01:49,100
that our actions to date
have gone completely undetected.
6
00:01:49,300 --> 00:01:52,200
All military leaves have been cancelled,
7
00:01:52,200 --> 00:01:55,700
and we have doubled the guard
around Dr Flammond.
8
00:01:55,700 --> 00:01:59,700
Finally, all systems are in readiness
9
00:01:59,700 --> 00:02:02,700
for deployment of the Polaris Mine.
10
00:02:02,700 --> 00:02:07,800
- As you ordered, General Streck.
- Well done, von Horst.
11
00:02:07,800 --> 00:02:11,200
By Sunday, the entire NATO
submarine fleet will be here
12
00:02:11,200 --> 00:02:14,700
on their manoeuvres,
and completely vulnerable.
13
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
Major Crumpler, what is the progress
of our diversionary plan?
14
00:02:20,800 --> 00:02:25,300
The schedule for the cultural festival
is now complete, Herr General.
15
00:02:25,300 --> 00:02:29,300
You should be pleased to note,
that at your personal request,
16
00:02:29,500 --> 00:02:33,900
the Soviets have agreed to send
their celebrated tenor, Vladimir Biletnikov.
17
00:02:33,900 --> 00:02:39,200
Well done, Herr Major.
Then everything has gone to plan?
18
00:02:39,200 --> 00:02:43,200
Well, not exactly, mein General.
19
00:02:43,200 --> 00:02:47,800
The American, Leonard Bernstein,
unfortunately has had to cancel.
20
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
They are sending
another performer in his place.
21
00:02:50,600 --> 00:02:55,700
In fact, we have just received
this copy of his most recent record.
22
00:02:55,700 --> 00:02:59,700
His name is...Nick Rivers.
23
00:02:59,800 --> 00:03:02,400
I'm sure he will be quite adequate.
24
00:03:02,400 --> 00:03:05,900
As long as the world's attention
is fixed on our cultural festival,
25
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
no one will know what is about to happen.
26
00:03:09,700 --> 00:03:15,900
Once again, Germany will become
united under one rule. Ours!
27
00:03:15,900 --> 00:03:19,900
After Sunday there will be no one
to stop us.
28
00:06:13,700 --> 00:06:15,200
A pen.
29
00:06:16,300 --> 00:06:20,000
A table.
30
00:06:21,200 --> 00:06:25,500
A table.
31
00:06:27,100 --> 00:06:33,100
The pen is on the table.
32
00:06:39,800 --> 00:06:42,500
There is sauerkraut in my lederhosen.
33
00:06:45,500 --> 00:06:47,300
Come in.
34
00:06:55,100 --> 00:06:57,500
What did he say?
35
00:06:57,500 --> 00:07:00,200
I think we're at the East German
checkpoint.
36
00:07:00,200 --> 00:07:02,800
Better have our passports ready.
37
00:07:02,800 --> 00:07:06,300
This is the first time rock music
has been allowed in this country.
38
00:07:06,300 --> 00:07:11,300
You're not just a performer. You're
an ambassador representing America.
39
00:07:11,300 --> 00:07:14,100
And above all, we play by their rules.
40
00:07:14,100 --> 00:07:16,800
Martin, I've been practising.
How's this?
41
00:07:21,100 --> 00:07:24,300
- What does that mean?
- Is your daughter 18?
42
00:07:29,100 --> 00:07:31,400
Your papers, please.
43
00:07:37,200 --> 00:07:39,500
Mr Nick Rivers.
44
00:07:39,500 --> 00:07:43,000
We have been awaiting the arrival
of the famous American singer.
45
00:07:56,100 --> 00:07:59,800
- Where are they taking him?
- They are not taking him anywhere.
46
00:08:05,400 --> 00:08:09,300
Do not let your American curiosity
lead you into trouble.
47
00:08:09,300 --> 00:08:14,400
You are a guest here,
only because it serves our purposes.
48
00:08:14,400 --> 00:08:19,000
I suggest that during your stay, it would
be wise to keep to your own affairs.
49
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
Good day.
50
00:08:32,200 --> 00:08:34,400
What the hell did you say to him?
51
00:08:34,400 --> 00:08:39,200
I just told him I'd put his name
on the Montgomery Ward mailing list.
52
00:08:41,300 --> 00:08:44,400
I'm sorry.
He's just a little tired from the trip.
53
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
Normally he wouldn't say...
54
00:08:48,400 --> 00:08:51,500
Your attitude is being noted, Mr Rivers.
55
00:09:00,500 --> 00:09:05,200
If that was your idea of being an
ambassador, we're headed for trouble.
56
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
I want a schnauzer
with my Wiener schnitzel.
57
00:10:44,900 --> 00:10:47,700
from all over the world as our guests,
58
00:10:48,100 --> 00:10:50,300
we wish to express our appreciation
59
00:10:50,300 --> 00:10:53,000
by offering to you these keys to our city,
60
00:10:53,000 --> 00:10:58,700
which will be presented by our
East German Women's Olympic Team.
61
00:11:19,200 --> 00:11:25,700
Tonight, we begin our Festival
at the Concert Hall,
62
00:11:25,700 --> 00:11:29,700
where the distinguished Madam Bergerone
and her ballet company
63
00:11:30,100 --> 00:11:32,300
will perform "The Nutcracker Suite".
64
00:11:34,100 --> 00:11:38,800
Souvenirs. Novelties. Party tricks.
65
00:11:40,100 --> 00:11:44,700
Souvenirs. Novelties. Party tricks.
66
00:11:50,200 --> 00:11:53,500
Do you know any good white
basketball players?
67
00:11:53,500 --> 00:11:57,500
There are no good white basketball
players, my friend.
68
00:11:57,700 --> 00:12:00,600
There was trouble on the Berlin Express.
69
00:12:00,600 --> 00:12:03,300
They knew I was on that train.
70
00:12:03,300 --> 00:12:08,300
We suspect there is a traitor
somewhere in the Resistance.
71
00:12:08,300 --> 00:12:12,300
We must proceed nonetheless.
There is too much at stake.
72
00:12:12,300 --> 00:12:18,000
Here, kind sir, smell this flower.
It never fails to amuse at parties.
73
00:12:21,300 --> 00:12:25,200
It's very good.
The German's are planning something.
74
00:12:25,200 --> 00:12:27,500
Time is running out.
75
00:12:27,500 --> 00:12:31,500
Have you found out
where Dr Flammond is being kept?
76
00:12:31,700 --> 00:12:36,100
Here, this is one of our most popular items.
77
00:12:39,500 --> 00:12:41,600
That's very good.
78
00:12:41,600 --> 00:12:45,500
We do not know
where they are keeping Dr Flammond.
79
00:12:45,500 --> 00:12:48,700
Only that they are forcing him
to build a new weapon.
80
00:12:48,700 --> 00:12:51,500
What are my instructions?
81
00:12:51,500 --> 00:12:57,100
Here, try this. This will make you
very popular at social gatherings.
82
00:13:01,100 --> 00:13:05,100
Go tonight to the ballet.
Use this ticket.
83
00:13:05,400 --> 00:13:09,300
You will meet the leader of the Resistance,
a man known as "The Torch".
84
00:13:09,300 --> 00:13:11,800
Until then, wait at the Howard Johnson's
85
00:13:11,800 --> 00:13:14,400
on the corner of Der Fuhrer Strasse
and Goebbels Platzen.
86
00:13:14,400 --> 00:13:17,400
Good luck, kind sir, and God be with you.
87
00:13:17,400 --> 00:13:21,200
Wait. You dropped your phoney dog pooh.
88
00:13:21,200 --> 00:13:23,900
What phoney dog pooh?
89
00:13:23,900 --> 00:13:27,800
Souvenirs. Novelties. Party tricks.
90
00:13:30,300 --> 00:13:33,300
And now we conclude our ceremony
91
00:13:33,300 --> 00:13:37,300
with the singing of our
East German National Anthem.
92
00:13:38,200 --> 00:13:41,900
HAIL, HAIL, EAST GERMANY
93
00:13:41,900 --> 00:13:45,900
LAND OF VINE AND GRAPE,
94
00:13:45,900 --> 00:13:50,300
LAND WHERE YOU'LL REGRET
95
00:13:50,300 --> 00:13:53,900
AND TRY TO ESCAPE
96
00:13:53,900 --> 00:13:56,100
NO MATTER IF YOU TUNNEL UNDER
97
00:13:56,100 --> 00:13:58,700
OR TAKE A RUNNING JUMP
AT THE WALL,
98
00:13:58,700 --> 00:14:01,000
THE GUARDS WILL KILL YOU,
99
00:14:01,000 --> 00:14:03,400
IF THE ELECTRIFIED FENCE
DOESN'T FIRST.
100
00:14:11,500 --> 00:14:15,200
Driver, why are we stopped here?
This isn't the Howard Johnson's.
101
00:15:05,900 --> 00:15:09,300
Good evening. A table for two, please.
The name is Rivers.
102
00:15:09,300 --> 00:15:11,900
Ah, yes. Mr Rivers.
103
00:15:11,900 --> 00:15:18,300
I have it right here, but we require
a jacket and tie for the dining room.
104
00:15:18,300 --> 00:15:21,800
We will be very happy
to provide you with one.
105
00:15:21,800 --> 00:15:23,900
That'll be fine.
106
00:15:23,900 --> 00:15:25,500
Jurgen.
107
00:15:27,200 --> 00:15:29,100
This way, sir.
108
00:15:32,300 --> 00:15:35,800
General Streck, Comrade Biletnikov.
109
00:15:35,800 --> 00:15:40,200
- I have your table ready for you.
- Very good, Heinz.
110
00:15:40,200 --> 00:15:44,200
As you know, Comrade Biletnikov
holds a very high rank in the party.
111
00:15:44,200 --> 00:15:46,500
We wish to afford him every courtesy.
112
00:15:46,500 --> 00:15:49,100
But of course, mein General.
113
00:15:49,100 --> 00:15:54,600
Perhaps Comrade Biletnikov could be
persuaded to sing for us this evening.
114
00:15:54,600 --> 00:15:57,300
I will take care of it.
115
00:16:04,400 --> 00:16:05,700
Thank you.
116
00:16:09,200 --> 00:16:12,500
Nick, I'm sorry I won't be
able to join you for dinner tonight.
117
00:16:12,500 --> 00:16:16,200
I'm coming down with a sore throat.
So, I've decided to turn in early.
118
00:16:16,200 --> 00:16:18,500
Don't forget to be at the theatre at 8:30.
119
00:16:21,200 --> 00:16:23,800
- This doesn't help at all.
- Don't worry, Martin.
120
00:16:23,800 --> 00:16:27,100
Why don't you get some sleep?
Is there anything you need?
121
00:16:27,100 --> 00:16:30,400
No. I just wanted to make sure
you got those new arrangements.
122
00:16:30,400 --> 00:16:33,100
I got them right here.
123
00:16:33,100 --> 00:16:38,900
By the way, I ordered that '84 Ripple Blanc
for you that they recommended.
124
00:16:38,900 --> 00:16:41,100
- It's very good.
- Thanks.
125
00:17:10,400 --> 00:17:13,800
Who do you favour
in the Virginia Slims Tournament?
126
00:17:13,800 --> 00:17:17,800
In women's tennis,
I always root against the heterosexual.
127
00:17:18,100 --> 00:17:20,200
Have you heard from Cedric?
128
00:17:20,200 --> 00:17:24,000
He was just here. Wait in your hotel
room. He will meet you there.
129
00:17:24,000 --> 00:17:27,200
This letter has to be in New York
by T uesday.
130
00:17:27,200 --> 00:17:29,900
Now, go! Quickly!
131
00:18:04,800 --> 00:18:10,200
I'm sorry, madam, but this evening
is only for guests of the cultural festival.
132
00:18:14,700 --> 00:18:17,500
Your Ripple Blanc, sir.
133
00:18:42,000 --> 00:18:44,900
Jurgen, escort this lady out.
134
00:18:48,100 --> 00:18:51,600
Excuse me, this lady is with me.
135
00:18:51,600 --> 00:18:55,200
Mr Rivers,
a thousand pardons, madam.
136
00:18:55,200 --> 00:18:59,200
After you, my dear.
You're just in time.
137
00:18:59,500 --> 00:19:03,400
I don't think I've ever seen you
looking so lovely.
138
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
- That was very kind of you.
- My pleasure.
139
00:19:12,000 --> 00:19:14,800
I was looking for someone to dance with.
140
00:19:14,800 --> 00:19:18,100
- You're an American.
- That's right.
141
00:19:18,100 --> 00:19:21,400
- My uncle was born in America.
- Really?
142
00:19:21,400 --> 00:19:24,400
But he was one of the lucky ones.
143
00:19:24,400 --> 00:19:29,600
He managed to escape in a balloon
during the Jimmy Carter presidency.
144
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
- I bet he's got a lot of great stories.
- Yes!
145
00:19:32,600 --> 00:19:37,100
He would tell me about
the large houses and expensive cars.
146
00:19:37,100 --> 00:19:41,700
How young people waste time watching
television and listening to rock and roll.
147
00:19:41,700 --> 00:19:44,600
- What's wrong with television?
- Not all television.
148
00:19:44,600 --> 00:19:47,200
"M*A*S*H" was OK
and the "Mary Tyler Moore Show".
149
00:19:47,200 --> 00:19:51,600
It just seems like young people
of America take freedom for granted.
150
00:19:51,600 --> 00:19:53,800
Wait. I don't think you're being fair.
151
00:19:53,800 --> 00:19:57,400
My history class once spent
an entire week in Philadelphia.
152
00:19:57,400 --> 00:20:02,100
Maybe so. You can talk
about freedom all you want,
153
00:20:02,100 --> 00:20:07,100
but still don't know
what it's like to have to fight for it.
154
00:20:27,900 --> 00:20:30,100
Perhaps my lecture was unwarranted.
155
00:20:30,100 --> 00:20:32,700
I am grateful for what you did back there.
156
00:20:32,700 --> 00:20:35,500
You'd really like America.
We've got the Liberty Bell,
157
00:20:35,500 --> 00:20:38,400
Disneyland on both coasts.
It's happening.
158
00:20:39,100 --> 00:20:42,600
I'm sorry. I really don't know any German.
159
00:20:42,600 --> 00:20:46,200
That's all right. I know a little German.
He's sitting over there.
160
00:20:51,300 --> 00:20:53,900
What do you recommend?
161
00:20:53,900 --> 00:20:56,000
I recommend the pork bellies
162
00:20:56,000 --> 00:20:58,800
marinated in diced pig entrails
163
00:20:58,800 --> 00:21:01,700
or the roast swine knuckles
164
00:21:01,700 --> 00:21:06,000
poached with flaming hog balls.
165
00:21:07,700 --> 00:21:09,800
Anything's fine.
166
00:21:14,100 --> 00:21:17,000
- Thank you...
- Hillary.
167
00:21:17,000 --> 00:21:19,900
That's an unusual name.
168
00:21:19,900 --> 00:21:25,300
It's German. It means,
she whose bosoms defy gravity.
169
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
Pleased to meet you.
My name's Nick.
170
00:21:31,400 --> 00:21:34,400
Nick, what does that mean?
171
00:21:34,400 --> 00:21:37,600
Nothing. My dad thought of it
while he was shaving.
172
00:21:42,700 --> 00:21:46,400
Are you in some kind of trouble
with the police?
173
00:21:46,400 --> 00:21:49,100
Some things are better left unsaid.
174
00:21:50,100 --> 00:21:51,800
Like what?
175
00:21:51,800 --> 00:21:58,600
Sometimes when you blow your nose
into a tissue and put it in your purse.
176
00:21:58,600 --> 00:22:05,100
Then you reach for your lipstick, your hand
gushes into it, and it goes all over...
177
00:22:05,100 --> 00:22:07,600
You're right.
Some things are better left unsaid.
178
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
Thank you very much.
179
00:22:14,800 --> 00:22:17,100
Ladies and gentlemen.
180
00:22:17,100 --> 00:22:22,700
We are fortunate to have with us tonight,
a singer, whose great talent
181
00:22:22,700 --> 00:22:26,700
is exceeded only by his devotion
to his country.
182
00:22:27,100 --> 00:22:30,100
He truly has the gift of song.
183
00:22:30,100 --> 00:22:32,300
A golden voice. Inspired talent and...
184
00:22:32,300 --> 00:22:35,400
Is there something wrong?
185
00:22:35,400 --> 00:22:37,800
I was afraid this might happen.
186
00:22:37,800 --> 00:22:42,800
General Streck of the High Command
is a most fervent admirer,
187
00:22:42,800 --> 00:22:46,300
and owns a complete set of his works.
188
00:22:46,300 --> 00:22:49,800
He is a very shy and gentle man,
189
00:22:49,800 --> 00:22:53,800
but perhaps we could persuade him
to sing for us.
190
00:22:54,100 --> 00:22:56,200
Shall we ask him?
191
00:23:00,600 --> 00:23:04,600
I better do what they want.
I promised my manager.
192
00:23:18,900 --> 00:23:20,800
Thank you, sir.
193
00:23:22,800 --> 00:23:25,600
Watch the change
in the second chorus.
194
00:23:25,600 --> 00:23:27,000
Oh, my God.
195
00:25:43,100 --> 00:25:45,500
Your hog balls, sir.
196
00:26:02,400 --> 00:26:03,800
Cedric!
197
00:26:16,500 --> 00:26:20,100
- What have they done to you?
- It was a trap!
198
00:26:20,100 --> 00:26:23,900
They must have known
I was staying at the Howard Johnson's.
199
00:26:23,900 --> 00:26:27,100
- But who did this?
- Never mind about that.
200
00:26:27,100 --> 00:26:29,800
We've got to rescue your father
before it's too late.
201
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
But what are we going to do?
202
00:26:32,200 --> 00:26:33,400
I was...
203
00:26:35,400 --> 00:26:38,300
...supposed to go to the ballet tonight,
204
00:26:38,300 --> 00:26:41,200
to meet a man called "The Torch".
205
00:26:41,200 --> 00:26:42,900
Thank you.
206
00:26:42,900 --> 00:26:46,700
He's the leader of the Resistance.
He'll help us find your father.
207
00:26:46,700 --> 00:26:50,700
- I'll go.
- No, you can't go. It's too dangerous.
208
00:26:50,700 --> 00:26:53,600
I must! He'll be tortured.
209
00:26:53,600 --> 00:26:56,800
All right, but be very careful at the ballet.
210
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Where is the ticket?
211
00:26:59,200 --> 00:27:01,700
In the glove compartment.
212
00:27:01,700 --> 00:27:03,400
Can you reach it from the inside?
213
00:27:06,900 --> 00:27:09,300
How about the other hand?
214
00:27:13,600 --> 00:27:15,900
No, that's not it. Let me try.
215
00:27:20,700 --> 00:27:22,500
Here it is.
216
00:29:19,000 --> 00:29:21,700
Come on, we've got to get out of here.
217
00:29:21,700 --> 00:29:26,000
- Shouldn't we wait for the police?
- That was the police!
218
00:29:32,200 --> 00:29:34,100
In here.
219
00:29:42,800 --> 00:29:45,100
We can get out this way.
220
00:29:45,100 --> 00:29:49,000
- Wait. First you can explain.
- I'm not sure I can.
221
00:29:55,100 --> 00:29:57,600
I only know I have put you in great danger.
222
00:29:57,600 --> 00:29:59,800
Trust me. You must come with me.
223
00:29:59,800 --> 00:30:03,400
I don't know what trouble you're in,
but don't worry about me.
224
00:30:03,400 --> 00:30:06,400
I'm a guest of the government.
I can explain everything.
225
00:30:06,400 --> 00:30:09,000
But you're mistaken. They'll put you in...
226
00:30:10,900 --> 00:30:14,200
Go while you still can.
They can't do anything to me.
227
00:30:39,000 --> 00:30:45,300
Martin, boy am I glad to see you.
I've been here 20 minutes already.
228
00:30:47,900 --> 00:30:51,400
Nick, I've tried everything.
229
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
The Embassy, the German Government,
the consulate.
230
00:30:54,800 --> 00:30:58,800
I even talked to the UN Ambassador.
It's no use.
231
00:30:59,100 --> 00:31:02,200
I just can't bring my wife to orgasm.
232
00:31:04,100 --> 00:31:07,000
That's a shame, Martin.
233
00:31:07,000 --> 00:31:09,200
Have you tried one of these?
234
00:31:13,500 --> 00:31:16,400
Thanks. I'll give it a whirl.
235
00:31:17,900 --> 00:31:23,600
I'm getting worried about this place.
I don't think they've even heard of a trial.
236
00:31:23,600 --> 00:31:27,000
All I know is, after you left the cafe
last night, I met a girl.
237
00:31:27,000 --> 00:31:29,600
Later at the ballet she was alone.
238
00:31:29,600 --> 00:31:32,400
Then I see this guy with a gun at her head.
239
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
He's looking like he's gonna kill her
and might have if I hadn't stepped in.
240
00:31:36,800 --> 00:31:41,300
There's got to be someone you can call,
to straighten this mess out.
241
00:31:41,300 --> 00:31:45,300
I figure they've got to let you out
for your concert, Friday night.
242
00:31:45,600 --> 00:31:48,400
They're beaming it live by satellite
to 85 countries.
243
00:31:48,400 --> 00:31:53,000
Just relax and remember,
there's nothing to worry about.
244
00:32:38,400 --> 00:32:40,500
Amen.
245
00:32:49,100 --> 00:32:51,700
We wish to impress upon you, Mr Rivers,
246
00:32:51,700 --> 00:32:55,500
that we have methods of dealing
with those who will not cooperate.
247
00:32:55,500 --> 00:32:59,500
For the last time,
why did you attack Sergeant Kruger?
248
00:32:59,900 --> 00:33:03,500
I didn't know who it was.
I just saw him pull a gun on a girl.
249
00:33:03,500 --> 00:33:09,300
Might I remind you, Mr Rivers, the penalty
for murder is death by firing squad.
250
00:33:09,300 --> 00:33:13,300
Let us hope for your sake
that Sergeant Kruger survives.
251
00:33:17,700 --> 00:33:20,500
It is the hospital, mein General.
252
00:33:20,500 --> 00:33:24,500
What is the condition of Sergeant Kruger?
253
00:33:24,500 --> 00:33:30,600
I see. Let me know if there
is any change in his condition.
254
00:33:31,200 --> 00:33:33,100
He is dead.
255
00:33:37,900 --> 00:33:41,900
You leave me no alternative,
but to introduce two of my associates.
256
00:33:43,300 --> 00:33:47,300
Bruno is almost blind.
He has to operate wholly by touch.
257
00:33:48,800 --> 00:33:52,800
Klaus is a moron, who knows only what
he reads in "The New York Post".
258
00:33:53,100 --> 00:33:56,300
I believe they never let a man
lose consciousness
259
00:33:56,300 --> 00:33:58,600
however long they may work on him.
260
00:33:58,600 --> 00:34:00,600
You don't scare me.
261
00:34:00,600 --> 00:34:03,700
My manager is on his way
to the American Consulate.
262
00:34:03,700 --> 00:34:06,900
Do not be so sure, Mr Rivers.
263
00:34:06,900 --> 00:34:09,100
Evidently, your friend did not realise
264
00:34:09,100 --> 00:34:12,900
that here in East Germany
we use 220 volt current.
265
00:34:12,900 --> 00:34:17,400
He was found in his hotel room impaled
on a large electrical device.
266
00:34:17,400 --> 00:34:19,600
Our surgeons did what they could
267
00:34:19,600 --> 00:34:24,400
but it took them two hours
just to get the smile off his face.
268
00:34:27,100 --> 00:34:30,200
Perhaps the American
has chosen to reconsider.
269
00:34:41,100 --> 00:34:44,800
Make sure they leave no marks.
270
00:35:08,400 --> 00:35:12,100
Do you know which room
the final chemistry exam is in?
271
00:35:12,100 --> 00:35:15,400
All the exams are over.
Haven't you been to class?
272
00:35:15,400 --> 00:35:18,200
- No.
- But it's the end of the semester.
273
00:35:18,200 --> 00:35:24,300
No, I haven't studied.
Oh no, I'm back in school.
274
00:35:24,300 --> 00:35:27,300
I can't believe I'm back in school.
275
00:35:30,800 --> 00:35:32,300
Thank God.
276
00:35:37,400 --> 00:35:39,000
Well?
277
00:35:39,000 --> 00:35:42,300
They're still working on him.
He won't break.
278
00:35:42,300 --> 00:35:44,800
They've tried everything.
279
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
Do you want me to bring out
the LeRoy Neiman paintings?
280
00:35:47,600 --> 00:35:51,600
No. We cannot risk violating
the Geneva Convention.
281
00:35:51,900 --> 00:35:54,100
We'll break him tomorrow.
282
00:37:13,300 --> 00:37:16,100
Who are you?
What are you doing here?
283
00:37:16,100 --> 00:37:19,900
My name is Nick Rivers.
Who are you?
284
00:37:19,900 --> 00:37:25,900
I am Dr Paul Flammond.
I am a prisoner here, just like you.
285
00:37:25,900 --> 00:37:29,500
A year ago, I was close to perfecting
286
00:37:29,500 --> 00:37:33,000
the first magnetic desalinisation process.
287
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
So revolutionary,
it was capable of removing the salt
288
00:37:37,100 --> 00:37:40,800
from over 500 million gallons
of sea water a day.
289
00:37:40,800 --> 00:37:44,800
Do you realise what that could mean
to the starving nations of the earth?
290
00:37:47,100 --> 00:37:49,700
They'd have enough salt to last forever.
291
00:37:50,900 --> 00:37:53,800
But then one night,
the Secret Police broke into my house.
292
00:37:53,800 --> 00:37:57,200
They tore me from my family,
ransacked my laboratory
293
00:37:57,200 --> 00:38:00,000
and brought me to this dungeon.
294
00:38:00,000 --> 00:38:01,700
That sucks!
295
00:38:01,700 --> 00:38:04,600
For the first time in my life,
296
00:38:04,600 --> 00:38:09,100
- I am ashamed of being a scientist.
- What do you mean?
297
00:38:09,100 --> 00:38:13,100
They are forcing me to create
a horrible weapon.
298
00:38:13,200 --> 00:38:16,700
- Can't you refuse?
- I wish I could.
299
00:38:16,700 --> 00:38:19,700
But they are holding my daughter.
300
00:38:19,700 --> 00:38:24,200
They'll kill her unless I complete
the Polaris Mine by Sunday.
301
00:38:24,200 --> 00:38:27,700
Sunday? That's Simchas Torah.
302
00:38:27,700 --> 00:38:30,800
And the day the entire NATO
submarine fleet
303
00:38:30,800 --> 00:38:33,300
passes through the Straits of Gibraltar.
304
00:38:33,300 --> 00:38:35,600
Is this the Polaris mine?
305
00:38:35,600 --> 00:38:40,600
Yes. By Sunday I will be able to arm it
with a nuclear warhead.
306
00:38:40,600 --> 00:38:44,100
- How does it work?
- It is a magnetic mine
307
00:38:44,100 --> 00:38:48,700
so powerful it will attract itself
to submarines miles away.
308
00:38:48,700 --> 00:38:52,400
- How about that?
- Oh, no.
309
00:38:59,500 --> 00:39:03,500
Go quickly. If they find out
you've seen this, your life will be worth less
310
00:39:03,600 --> 00:39:06,800
than a truck load of dead rats
in a tampon factory.
311
00:39:16,300 --> 00:39:18,000
Right away.
312
00:39:18,000 --> 00:39:20,900
- Von Horst!
- Ja, mein General.
313
00:39:20,900 --> 00:39:24,000
The government wishes to avoid
an international incident.
314
00:39:24,000 --> 00:39:26,800
Mr Rivers must perform
his concert tonight.
315
00:39:26,800 --> 00:39:29,700
He is to be executed this very minute.
316
00:39:29,700 --> 00:39:33,700
- It'll have to wait. Call them at once.
- Ja, mein General.
317
00:44:11,000 --> 00:44:12,800
Those bikes!
318
00:44:26,200 --> 00:44:29,100
That is no excuse!
Search the road again!
319
00:44:39,800 --> 00:44:42,100
They're in the Eastern sector.
320
00:44:42,100 --> 00:44:44,400
I want the whole area sealed off!
321
00:45:02,000 --> 00:45:04,600
There's a used book store
somewhere around here.
322
00:45:04,600 --> 00:45:06,400
The owner is a member of the Resistance.
323
00:45:06,400 --> 00:45:11,100
- If we can find him...
- Resistance? Wait a minute.
324
00:45:11,100 --> 00:45:15,700
Don't you think it's about time
you told what this is all about?
325
00:45:15,700 --> 00:45:19,000
I'm sorry, I guess I do owe
you an explanation.
326
00:45:19,000 --> 00:45:24,100
Only a year ago I was teaching
a course in black history
327
00:45:24,100 --> 00:45:27,100
at the University of Blaupunkt.
328
00:45:27,100 --> 00:45:32,600
One night, I came home to find my father
had been arrested by the Secret Police.
329
00:45:32,600 --> 00:45:35,900
I've been trying to find him ever since.
330
00:45:36,600 --> 00:45:39,800
Wait a minute. That's Dr Flammond.
331
00:45:39,800 --> 00:45:42,600
I saw him yesterday in Flurgendorf Prison.
332
00:45:42,600 --> 00:45:45,100
Flurgendorf Prison? Is he all right?
333
00:45:45,100 --> 00:45:47,700
- He looks fine.
- Thank God, he's safe.
334
00:45:47,700 --> 00:45:50,900
We must get this information
to the Resistance.
335
00:45:50,900 --> 00:45:54,400
- Maybe they can help us.
- Let's go.
336
00:46:34,200 --> 00:46:39,000
There it is.
It's a Swedish book store.
337
00:46:58,800 --> 00:47:00,400
May I help you?
338
00:47:01,500 --> 00:47:03,800
My father is Dr. Paul Flammond
339
00:47:03,800 --> 00:47:07,700
I'm sorry. I don't know a Dr. Flammond.
340
00:47:08,500 --> 00:47:12,800
He told me you may have a book of
Swedish poems by Von Brieson.
341
00:47:15,000 --> 00:47:17,600
So you are Hillary Flammond!
342
00:47:21,300 --> 00:47:25,200
What can I do for you?
343
00:47:26,200 --> 00:47:28,400
We must speak with "The Torch".
344
00:47:28,400 --> 00:47:30,500
That will be very difficult.
345
00:47:38,700 --> 00:47:41,400
But I will try to arrange it.
346
00:47:42,400 --> 00:47:44,700
Can we leave tonight?
347
00:47:48,800 --> 00:47:51,500
It is too dangerous to travel at night.
348
00:47:54,500 --> 00:47:57,500
You will be taken in the morning
to a potato farm.
349
00:47:57,500 --> 00:48:00,000
Where can we stay tonight?
350
00:48:00,000 --> 00:48:01,900
There is a loft upstairs.
351
00:48:01,900 --> 00:48:04,400
You can use that fire pole.
352
00:48:17,500 --> 00:48:24,300
That's OK. Don't feel bad.
It happens to lots of men the first time.
353
00:48:24,300 --> 00:48:26,500
Just relax. I'll pour you a drink.
354
00:48:26,500 --> 00:48:29,600
We can always try again
in a couple of hours,
355
00:48:29,600 --> 00:48:34,100
she said, as she laid down beside him
and caressed his chest.
356
00:48:34,100 --> 00:48:36,900
Can you believe they print this trash?
357
00:48:36,900 --> 00:48:40,500
Don't worry about it. You were going
to tell me something about your childhood.
358
00:48:43,000 --> 00:48:45,500
When I was a young girl,
359
00:48:45,500 --> 00:48:48,200
my uncle took me on a tropical cruise.
360
00:48:48,200 --> 00:48:50,300
But there was a terrible storm
361
00:48:50,300 --> 00:48:52,800
and the boat sank.
362
00:48:52,800 --> 00:48:55,400
I managed to swim to a deserted island
363
00:48:55,400 --> 00:48:57,900
with a young boy, named Nigel.
364
00:48:57,900 --> 00:49:00,400
Together we had to learn to survive.
365
00:49:03,400 --> 00:49:06,100
Fortunately the ocean provided its bounty,
366
00:49:06,100 --> 00:49:09,100
which Nigel would catch every day.
367
00:49:09,100 --> 00:49:12,300
Later, I would forage inland
for fruit and vegetables
368
00:49:12,300 --> 00:49:17,100
from the endless varieties
of trees and bushes all over the island.
369
00:49:17,100 --> 00:49:21,000
We busied ourselves chopping palm
fronds and lacing them to bamboo
370
00:49:21,000 --> 00:49:23,600
with dried seaweed and snot.
371
00:49:23,600 --> 00:49:26,900
This not only provided us
with a safe haven from the rain.
372
00:49:26,900 --> 00:49:29,900
but sheltered us
from the relentless Santa Ana winds
373
00:49:29,900 --> 00:49:32,900
which would periodically
ravage the island.
374
00:49:32,900 --> 00:49:35,700
The years passed and as we grew up,
375
00:49:35,700 --> 00:49:40,400
we began to notice
strange new feelings awakening in us.
376
00:49:40,400 --> 00:49:43,000
There was no one around to explain this.
377
00:49:43,000 --> 00:49:45,800
We had to learn by ourselves.
378
00:50:15,400 --> 00:50:18,200
Then one day he went fishing.
379
00:50:18,200 --> 00:50:21,800
That was the last I ever saw of Nigel.
380
00:50:21,800 --> 00:50:25,000
I spent months by myself on that island,
381
00:50:25,000 --> 00:50:28,600
until I was finally rescued
by a passing ship.
382
00:50:28,600 --> 00:50:31,300
I'll never forget my feeling of relief.
383
00:50:31,300 --> 00:50:33,600
You can't imagine what it's like
384
00:50:33,600 --> 00:50:35,800
to be separated from your family
385
00:50:35,800 --> 00:50:38,000
at such a young age.
386
00:50:38,000 --> 00:50:39,700
I think I can.
387
00:50:43,400 --> 00:50:48,200
When I was about six years old,
my momma took me to the city.
388
00:50:48,200 --> 00:50:52,900
We went to one of those big old
department stores, and I got lost.
389
00:50:52,900 --> 00:50:55,500
They tried to page her,
390
00:50:55,500 --> 00:50:58,600
but the PA system was on the fritz.
391
00:50:59,700 --> 00:51:02,800
I never saw my momma again.
392
00:51:02,800 --> 00:51:05,700
Some people
from the cosmetics department
393
00:51:05,700 --> 00:51:08,100
fed me a bowl of soup and some bread.
394
00:51:08,100 --> 00:51:10,300
Days stretched into weeks.
395
00:51:10,300 --> 00:51:12,600
One February they got jammed up
396
00:51:12,600 --> 00:51:15,400
during the semi-annual
Lincoln's birthday sale.
397
00:51:15,400 --> 00:51:17,900
They asked me to help out
in Pre-Teen Maternity.
398
00:51:20,300 --> 00:51:23,000
Then one day I overheard
a conversation in personnel
399
00:51:23,000 --> 00:51:26,200
about them needing a new jingle
for their radio ad.
400
00:51:26,200 --> 00:51:29,900
So I picked up my guitar
and I wrote down a tune
401
00:51:29,900 --> 00:51:33,900
that had been mulling and creeping
and crawling around in my head.
402
00:51:34,200 --> 00:51:36,700
It went something like this.
403
00:52:50,900 --> 00:52:52,600
Oh, Nick.
404
00:53:37,400 --> 00:53:39,900
All right, this is it.
405
00:53:39,900 --> 00:53:42,000
I must leave you here.
406
00:53:43,400 --> 00:53:45,700
Go now, quickly.
407
00:53:48,500 --> 00:53:51,900
- Is he all right?
- He caught a cold the other day.
408
00:53:51,900 --> 00:53:54,100
He's just a little hoarse.
409
00:53:54,100 --> 00:53:56,200
Giddy-up, Mario.
410
00:54:08,400 --> 00:54:11,300
- Yes?
- Is this the potato farm?
411
00:54:11,300 --> 00:54:15,700
Yes, I am Albert Potato. Who are you?
412
00:54:15,700 --> 00:54:18,800
We were sent by Sven Jorgensen.
413
00:54:22,900 --> 00:54:24,700
Come this way.
414
00:54:51,100 --> 00:54:55,100
- What do you want?
- We wanna see "The Torch".
415
00:54:55,400 --> 00:54:58,500
No one is allowed to see "The Torch".
416
00:54:58,500 --> 00:55:04,300
But we have important information about
my father, Dr Paul Flammond.
417
00:55:04,300 --> 00:55:06,900
We shall see.
418
00:55:20,000 --> 00:55:22,900
- Nigel!
- Hillary!
419
00:55:29,700 --> 00:55:33,600
It is you. My darling, Hillary.
420
00:55:33,600 --> 00:55:36,600
If only you knew how I've yearned
for this day to come.
421
00:55:36,600 --> 00:55:41,400
Sleepless nights, lonely hours,
hoping, praying that once more
422
00:55:41,400 --> 00:55:44,900
I would gaze
into your ravishing brown eyes.
423
00:55:44,900 --> 00:55:48,700
Who is this I should thank
for bringing you back to me?
424
00:55:48,700 --> 00:55:51,900
This is Nick.
Nick Rivers, he's a friend.
425
00:55:51,900 --> 00:55:55,900
Forgive us, Mr Rivers,
if we have been less than hospitable.
426
00:55:56,200 --> 00:56:02,100
Recently we've had reason to believe
there is a traitor in the Resistance.
427
00:56:02,100 --> 00:56:06,000
Du Quois,
introduce the American to the men.
428
00:56:06,000 --> 00:56:07,700
Very well.
429
00:56:08,500 --> 00:56:14,900
This is Chevalier, Montage, Detente,
430
00:56:14,900 --> 00:56:19,400
Avant Garde, and Déjà Vu.
431
00:56:20,300 --> 00:56:22,900
Have we not met before, Monsieur?
432
00:56:23,900 --> 00:56:25,700
I don't think so.
433
00:56:30,400 --> 00:56:32,100
Over there...
434
00:56:32,100 --> 00:56:37,200
Croissant, Souffle, Escargot,
435
00:56:37,200 --> 00:56:39,600
and Chocolate Mousse.
436
00:56:45,700 --> 00:56:49,300
Now, Mr Rivers,
what is the news that you bring us?
437
00:56:49,300 --> 00:56:52,500
I've seen Dr Flammond
in Flurgendorf prison.
438
00:56:52,500 --> 00:56:56,200
He told me the Polaris mine
will be ready on Sunday.
439
00:56:57,400 --> 00:56:58,600
Sacrebleu.
440
00:57:00,000 --> 00:57:02,400
We'll have to move out tonight.
441
00:57:02,400 --> 00:57:04,600
I'll be back in a moment, my darling.
442
00:57:04,600 --> 00:57:06,900
Prepare the gear for the jump.
443
00:57:06,900 --> 00:57:08,900
Cordon bleu. Zut!
444
00:57:08,900 --> 00:57:11,900
- I want to explain.
- What's to explain?
445
00:57:11,900 --> 00:57:15,500
I'm not the first guy who fell in love
with a girl he met in a restaurant,
446
00:57:15,500 --> 00:57:18,700
who turned out to be the daughter
of a kidnapped scientist,
447
00:57:18,700 --> 00:57:22,200
to lose her to her childhood lover
she'd last seen on a deserted island
448
00:57:22,200 --> 00:57:25,800
who, 15 years later, is the leader
of the French underground.
449
00:57:25,800 --> 00:57:29,100
It all sounds like some bad movie.
450
00:57:36,000 --> 00:57:41,500
Forget it. It'll be better for everyone
if we just forget what's happened.
451
00:57:41,500 --> 00:57:45,500
We've arranged for your safe
transportation across the border tonight.
452
00:57:45,900 --> 00:57:49,300
It's the least we can do
to show our gratitude.
453
00:57:49,300 --> 00:57:54,700
Come, my darling, let me show you
what I've done to the fallout shelter.
454
00:58:17,300 --> 00:58:19,800
Do not take it so hard, Nick.
455
00:58:19,800 --> 00:58:23,200
Life is filled with its little miseries.
456
00:58:23,200 --> 00:58:27,200
Each of us, in his own way,
must learn to deal with adversity
457
00:58:27,400 --> 00:58:30,200
in a mature and adult fashion.
458
00:58:41,400 --> 00:58:44,800
- Mind if I have a swig of this?
- Go right ahead.
459
00:58:44,800 --> 00:58:48,300
- What the hell is this stuff?
- Gasoline.
460
00:58:53,000 --> 00:58:57,000
Don't worry, my darling.
I'm sure your friend will get over it.
461
00:58:57,100 --> 00:58:59,800
He seems a good chap, really.
462
00:58:59,800 --> 00:59:02,400
How wonderful you've returned to me,
463
00:59:02,400 --> 00:59:06,100
when I desperately need you
by my side, to fight for the cause...
464
00:59:06,100 --> 00:59:09,900
- Our cause.
- Oh, Nigel, I am proud of you.
465
00:59:09,900 --> 00:59:14,600
But I'm so confused.
All these years I thought you were dead.
466
00:59:14,600 --> 00:59:17,200
And by all rights I should be.
467
00:59:17,200 --> 00:59:19,900
I floated at sea for days,
nearly unconscious.
468
00:59:19,900 --> 00:59:23,200
Then as luck would have it,
I was picked up by a passing freighter.
469
00:59:23,200 --> 00:59:26,200
I tried to get them to save you too.
470
00:59:26,200 --> 00:59:29,100
It was a foreign ship
and they didn't understand English.
471
00:59:29,100 --> 00:59:34,400
I yelled and screamed, but it only
seemed to excite them all the more.
472
00:59:34,400 --> 00:59:37,700
They took advantage of me
in ways I cannot describe.
473
00:59:37,700 --> 00:59:43,400
Oh, Nigel, it must have been awful.
474
00:59:49,300 --> 00:59:51,200
Latrine!
475
00:59:54,800 --> 00:59:58,400
- What did you find out, Latrine?
- Where are the others?
476
00:59:58,400 --> 01:00:00,400
We never had a chance.
477
01:00:00,400 --> 01:00:02,400
It was a slaughter.
478
01:00:02,400 --> 01:00:05,600
We must put a stop
to these afternoon football games.
479
01:00:05,600 --> 01:00:08,900
- Which direction did they come from?
- Up the road.
480
01:00:10,500 --> 01:00:14,000
- Take cover!
- They're gonna kill us all.
481
01:00:27,800 --> 01:00:29,300
Take this.
482
01:01:35,200 --> 01:01:36,400
Grenade.
483
01:01:48,400 --> 01:01:52,100
We're running out of time.
The plane will not wait for us.
484
01:01:52,100 --> 01:01:54,300
We'll have to make a break for it.
485
01:01:54,300 --> 01:01:57,000
Rendezvous at the cafe
near the landing field.
486
01:01:57,000 --> 01:01:58,100
Wait!
487
01:02:15,200 --> 01:02:17,200
Nice shooting.
488
01:02:17,200 --> 01:02:18,300
My man!
489
01:02:43,600 --> 01:02:46,700
Good. Now everybody's accounted for.
490
01:02:46,700 --> 01:02:50,100
Here's the plan.
We'll be taking off at 1:00 am.
491
01:02:50,100 --> 01:02:52,100
What about the American?
492
01:02:52,100 --> 01:02:55,000
A truck will be here
at exactly midnight.
493
01:02:55,000 --> 01:02:58,100
He'll jump on the back
and be driven on to the border.
494
01:02:58,100 --> 01:03:02,000
Wait. Nick is the only one
who knows the inside of that prison.
495
01:03:05,500 --> 01:03:09,900
Well, Monsieur Rivers,
it seems that you have become,
496
01:03:09,900 --> 01:03:12,800
how do you say, indispensable?
497
01:03:12,800 --> 01:03:14,600
Indispensable.
498
01:03:16,100 --> 01:03:18,300
That's what I thought.
499
01:03:18,300 --> 01:03:22,300
Sorry, fellas. I've done my time
in Flurgendorf prison.
500
01:03:22,400 --> 01:03:24,800
I got a truck to meet.
501
01:03:27,800 --> 01:03:31,800
Nick, ask any price you want,
but you must help us.
502
01:03:31,800 --> 01:03:35,800
Seems as long as I know my way
around that prison, I'll never be lonely.
503
01:03:36,100 --> 01:03:38,300
I know how you feel about me.
504
01:03:38,300 --> 01:03:41,600
But put your feelings aside
for something more important.
505
01:03:41,600 --> 01:03:45,200
Like what a great cause
you and Nigel are fighting for?
506
01:03:45,200 --> 01:03:48,500
- But this was your cause too.
- My only cause is my music.
507
01:03:48,500 --> 01:03:50,700
That's exactly what I mean.
508
01:03:50,700 --> 01:03:55,900
Didn't you see the eyes of those kids
at your concert? You must help us.
509
01:03:55,900 --> 01:03:58,300
If not for me, for the cause of freedom.
510
01:04:00,700 --> 01:04:02,300
Latrine.
511
01:04:03,600 --> 01:04:07,600
- A traitor in our midst.
- Well done, Latrine.
512
01:04:07,700 --> 01:04:10,800
I see you have dealt with him
appropriately.
513
01:04:10,800 --> 01:04:12,800
Not the bird, you fool!
514
01:04:12,800 --> 01:04:16,800
This is a carrier pigeon on its way
to German headquarters.
515
01:04:16,900 --> 01:04:19,600
Look, a message.
516
01:04:19,600 --> 01:04:25,400
Resistance planning to free Flammond,
Sunday, 8:00 am.
517
01:04:25,400 --> 01:04:30,000
That means the traitor
is someone at this very table.
518
01:04:36,200 --> 01:04:41,100
Excuse me, aren't you Nick Rivers,
the American rock and roll star?
519
01:04:42,900 --> 01:04:44,900
No, I'm not.
520
01:04:44,900 --> 01:04:48,200
But you must be.
Won't you sing us one song?
521
01:04:48,200 --> 01:04:51,200
I'm sorry. You must have me confused
with somebody else.
522
01:04:51,200 --> 01:04:54,600
I'm Mel Torme.
523
01:04:59,600 --> 01:05:01,400
That was close.
524
01:05:01,400 --> 01:05:05,400
- Perhaps a bit too close.
- What do you mean?
525
01:05:05,400 --> 01:05:09,400
We have no proof
that this man is who he claims to be.
526
01:05:09,500 --> 01:05:13,500
Yet we're asking him to lead us into
Germany's most heavily guarded prison.
527
01:05:13,800 --> 01:05:17,500
- That's absurd!
- Just a moment, my darling.
528
01:05:17,500 --> 01:05:19,900
He came to us with no credentials.
529
01:05:19,900 --> 01:05:23,900
The Germans never knew the location
of our headquarters, until he arrived.
530
01:05:24,200 --> 01:05:26,800
And we've been
infiltrated by a traitor.
531
01:05:26,800 --> 01:05:29,600
Nigel, what are you saying?
532
01:05:30,700 --> 01:05:34,300
How do we know
he's not Mel Torme?
533
01:05:47,400 --> 01:05:49,700
Look, he's at the jukebox.
534
01:07:53,600 --> 01:07:55,600
This is not Mel Torme.
535
01:08:24,700 --> 01:08:26,400
Oh, Nick.
536
01:08:28,900 --> 01:08:30,500
Yes?
537
01:08:30,500 --> 01:08:34,300
We don't know
what's going to happen down there.
538
01:08:34,300 --> 01:08:39,000
This may be the last time I'll see you.
There's something I wanted to say.
539
01:08:39,000 --> 01:08:41,900
- You don't have to say anything.
- But I want to.
540
01:08:41,900 --> 01:08:44,200
You must know that when we were
together last night,
541
01:08:44,200 --> 01:08:47,000
I had no idea that Nigel
was still alive.
542
01:08:47,000 --> 01:08:49,300
And now that you know?
543
01:08:50,900 --> 01:08:54,400
Oh, Nick, his work is so important to him.
544
01:08:54,400 --> 01:08:59,800
I must stay with him.
He pleaded with me not to leave.
545
01:08:59,800 --> 01:09:04,300
I just hope you realise
that's all he means to me.
546
01:09:04,300 --> 01:09:07,900
Oh, I don't know what's right any longer.
547
01:09:11,800 --> 01:09:15,300
I only wish I didn't love you so much.
548
01:10:01,800 --> 01:10:04,200
I've spotted the herd.
549
01:10:04,200 --> 01:10:06,800
They're the key to the whole plan.
550
01:10:06,800 --> 01:10:09,600
Now, we're here.
551
01:10:11,800 --> 01:10:13,700
Every morning at 7:15
552
01:10:13,700 --> 01:10:17,200
the prison guards bring the cows
from here, up this road
553
01:10:17,200 --> 01:10:20,100
towards the prison
for their morning milking.
554
01:10:20,100 --> 01:10:24,000
Du Quois and I will merge
with the herd here.
555
01:10:24,000 --> 01:10:29,200
And sneak in through the gate
in the electrified fence.
556
01:10:29,200 --> 01:10:31,800
Then we'll break away from the other cows
557
01:10:31,800 --> 01:10:34,200
and enter the generator building here.
558
01:10:34,200 --> 01:10:39,000
At exactly 7:25 we cut the power.
559
01:10:39,000 --> 01:10:43,000
The rest of you come through here,
scale this wall,
560
01:10:43,300 --> 01:10:45,900
and Nick can lead you to Flammond's cell.
561
01:10:45,900 --> 01:10:49,400
Meanwhile, Hillary will steal this truck
by the railway crossing
562
01:10:49,400 --> 01:10:52,700
and pick us up back here.
Then we drive to the landing field
563
01:10:52,700 --> 01:10:55,400
where the plane will be waiting for us.
Let's go.
564
01:11:08,900 --> 01:11:11,900
No, you take the head.
I'm taking the back.
565
01:11:11,900 --> 01:11:14,100
- But the plan was...
- Forget it.
566
01:11:14,100 --> 01:11:17,900
I give the orders.
Shut up and give me the back half.
567
01:11:17,900 --> 01:11:21,100
All right, be an asshole.
568
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
- Here they come.
- OK, let's move out.
569
01:11:40,400 --> 01:11:43,000
All right, let's go. Double time.
570
01:11:52,200 --> 01:11:56,200
We only have five minutes to get
to the circuit box and throw the switch.
571
01:11:56,500 --> 01:11:59,600
We've got to hurry.
Can you see the gate?
572
01:11:59,600 --> 01:12:03,300
- Yes, it's just ahead.
- Where are the guards?
573
01:12:03,300 --> 01:12:06,200
I can only see one.
574
01:12:06,200 --> 01:12:08,700
There girl, move along.
575
01:12:16,400 --> 01:12:19,100
Stay behind the guards.
576
01:12:19,100 --> 01:12:22,800
Once we're round the corner
we'll break away from the herd.
577
01:12:22,800 --> 01:12:24,800
OK, now!
578
01:12:26,800 --> 01:12:28,400
I think we did it.
579
01:12:32,300 --> 01:12:36,800
- Can you see the generator?
- It's behind the feed bin.
580
01:12:36,800 --> 01:12:39,500
All right, let's go. We've got to hurry.
581
01:12:40,600 --> 01:12:42,400
Mon Dieu!
582
01:12:48,000 --> 01:12:51,100
Nigel, you OK?
583
01:12:51,100 --> 01:12:53,000
Oh, yeah.
584
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
Let's go.
585
01:12:55,000 --> 01:12:59,900
What's the hurry? Why are you always
in such a bloody rush?
586
01:12:59,900 --> 01:13:03,100
I just wanted to take a...rest.
587
01:13:21,600 --> 01:13:25,300
- The guards have passed.
- How long till they cut the power?
588
01:13:25,300 --> 01:13:28,100
Three more minutes.
589
01:13:28,100 --> 01:13:30,400
Then we can cut the wire.
590
01:13:55,000 --> 01:13:57,100
There it is.
591
01:14:46,200 --> 01:14:47,500
Lovely.
592
01:15:03,300 --> 01:15:05,400
You're all right now. I'm here.
593
01:15:06,300 --> 01:15:08,200
It's all right.
594
01:15:14,600 --> 01:15:16,100
Hey.
595
01:15:35,400 --> 01:15:36,500
Here, here.
596
01:15:43,900 --> 01:15:45,900
Vive la France!
597
01:16:00,500 --> 01:16:03,200
- Nigel, what are you doing?
- Never you mind.
598
01:16:03,200 --> 01:16:05,800
Why do you want to go back
to the meter shed?
599
01:16:05,800 --> 01:16:09,800
- We're turning the power back on.
- But that will set off the alarms.
600
01:16:10,100 --> 01:16:12,800
- The others will be trapped. I refuse!
- Oh?
601
01:16:14,500 --> 01:16:18,000
This gun says you won't.
Now, move.
602
01:16:18,000 --> 01:16:22,900
So, it is you who is the traitor!
603
01:16:38,200 --> 01:16:42,800
Don't take it too badly.
You're no more a fool than the others.
604
01:16:42,800 --> 01:16:45,700
Now, get over there and...
605
01:16:54,600 --> 01:16:57,300
- We're taking you out of here.
- But my daughter.
606
01:16:57,300 --> 01:16:59,900
Don't worry. Hillary's with us.
607
01:16:59,900 --> 01:17:02,700
Thank God, but how ironic.
608
01:17:02,700 --> 01:17:06,700
Another day and I would have
completed my tunnel.
609
01:17:13,600 --> 01:17:15,300
Nice work.
610
01:17:39,300 --> 01:17:40,600
Nigel.
611
01:17:40,600 --> 01:17:42,800
Very clever, my darling.
612
01:17:42,800 --> 01:17:45,600
You've put the pieces together
very nicely,
613
01:17:45,600 --> 01:17:49,300
but unfortunately it's too late
for you and the others.
614
01:17:49,300 --> 01:17:53,300
- But how could you?
- It wasn't difficult.
615
01:17:53,300 --> 01:17:56,600
I could have returned to rescue you
from that wretched island,
616
01:17:56,600 --> 01:17:59,900
but it would have meant leaving
my new found comrades.
617
01:17:59,900 --> 01:18:01,900
Comrades?
618
01:18:02,900 --> 01:18:06,100
Yes, it was a Russian ship.
619
01:18:06,100 --> 01:18:09,600
They taught me all about you...
Imperialist swine.
620
01:18:09,600 --> 01:18:13,600
I was exposed to the works
of great thinkers. Karl Marx, Lenin,
621
01:18:13,800 --> 01:18:16,100
L Ron Hubbard, Freddie Laker.
622
01:18:16,100 --> 01:18:19,900
Now get in the truck.
We're going for a ride.
623
01:18:44,700 --> 01:18:47,000
Something's wrong. Where's the truck?
624
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
- Where's Hillary?
- I'm hungry.
625
01:18:56,800 --> 01:18:58,800
What happened?
626
01:19:00,000 --> 01:19:03,800
Nigel made me go back to the meter shed.
627
01:19:03,800 --> 01:19:06,600
He ordered me to set off the alarm.
628
01:19:07,700 --> 01:19:11,100
And what does he want us to do now?
629
01:19:11,100 --> 01:19:13,800
Nothing, you numbskull, Nigel's the traitor.
630
01:19:42,100 --> 01:19:43,900
Latrine!
631
01:19:46,100 --> 01:19:50,100
Nigel took Hillary in the truck. That way.
632
01:19:50,200 --> 01:19:53,300
I cannot leave the country
without my daughter.
633
01:19:53,300 --> 01:19:57,000
I'm going after them.
I'll meet you at the landing field.
634
01:19:57,000 --> 01:19:59,300
Nick, whether you make it back or not,
635
01:19:59,300 --> 01:20:03,100
that plane must take off
with Dr Flammond at 18:00.
636
01:20:03,100 --> 01:20:06,600
But we recommend you be there
at least 45 minutes before departure,
637
01:20:06,600 --> 01:20:09,000
especially at this time of year.
638
01:20:09,000 --> 01:20:11,900
- Good luck, Nick.
- Let's go.
639
01:20:11,900 --> 01:20:13,500
Good luck.
640
01:20:22,400 --> 01:20:26,400
You've go to hand it to the Germans,
they make great cars.
641
01:22:55,100 --> 01:22:57,200
Goodbye.
642
01:23:27,900 --> 01:23:30,900
There's no more time.
We've got to take off now.
643
01:23:30,900 --> 01:23:33,200
I will not leave without my daughter.
644
01:23:33,200 --> 01:23:36,200
Listen, old chap,
in a few minutes it'll be dawn
645
01:23:36,200 --> 01:23:39,900
and we'll be sitting ducks
to their anti-aircraft guns.
646
01:23:39,900 --> 01:23:42,000
There they are!
647
01:23:46,700 --> 01:23:50,000
Oh, Father. Thank God, you're safe.
648
01:23:50,000 --> 01:23:53,100
How I feared I would never see you again.
649
01:23:53,100 --> 01:23:55,600
I am so proud of you, my beloved.
650
01:23:55,600 --> 01:23:59,400
There'll be time to talk on the plane.
You'd better hurry.
651
01:23:59,400 --> 01:24:02,700
- But I can't go on that plane.
- But Hillary!
652
01:24:02,700 --> 01:24:07,500
I'm needed here. For as long
as a single man is forced to cower
653
01:24:07,500 --> 01:24:09,700
under the iron fist of oppression,
654
01:24:09,700 --> 01:24:11,900
as long as a child cries out in the night,
655
01:24:11,900 --> 01:24:16,400
or an actor can be elected president,
we must continue the struggle.
656
01:24:16,400 --> 01:24:17,900
No, Hillary.
657
01:24:17,900 --> 01:24:21,000
It is too dangerous for you
in Germany, now.
658
01:24:21,000 --> 01:24:24,200
Yes, go with Nick. Don't worry about us.
659
01:24:24,200 --> 01:24:27,000
We will hear his music
on the "Voice of America".
660
01:24:27,000 --> 01:24:31,000
We will hear it in the hearts of people,
and in elevators everywhere.
661
01:24:31,300 --> 01:24:35,300
And as long as we do,
we know we are not alone in our fight.
662
01:24:35,600 --> 01:24:39,300
They're right, Hillary.
And when we get to America...
663
01:24:39,300 --> 01:24:42,800
- Who knows what will be then.
- Everything will be fine.
664
01:24:42,800 --> 01:24:48,700
Things change, people change,
hairstyles change...
665
01:24:48,700 --> 01:24:50,800
I want you to be with me.
666
01:24:50,800 --> 01:24:54,800
Interest rates fluctuate. Who knows?
667
01:24:54,900 --> 01:24:58,900
Don't you want to come with me?
If you don't, say it now.
668
01:24:59,200 --> 01:25:04,500
Want!
Want more than anything!
669
01:25:04,500 --> 01:25:07,500
Take me. Take me with you!
670
01:25:20,700 --> 01:25:25,200
Goodbye, Chocolate Mousse.
I'll never forget you.
671
01:25:25,200 --> 01:25:29,000
Goodbye, Du Quois.
Take care of yourself.
672
01:25:30,400 --> 01:25:34,400
Goodbye, Déjà Vu.
I will always remember you.
673
01:25:34,500 --> 01:25:38,400
And I'll miss you, most of all, Scarecrow.
51670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.