All language subtitles for Tokyo File 212 (1951).Japanese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,700
ここは日本の東京
2
00:01:40,701 --> 00:01:42,701
ホテルからの眺めだ
3
00:01:43,502 --> 00:01:45,902
人口625万
4
00:01:46,403 --> 00:01:49,403
極東の民主主義の最前線
5
00:01:51,504 --> 00:01:54,604
他人に関心無げな
銀座の人々の様子からすれば...
6
00:01:54,605 --> 00:01:58,005
朝鮮での戦争など
想像もできない
7
00:01:58,006 --> 00:02:00,306
わずか1000キロの
距離なのに
8
00:02:01,607 --> 00:02:05,007
だが ここでも
死が歩み寄る
9
00:02:06,008 --> 00:02:08,408
まっすぐ私に向かって
10
00:02:39,009 --> 00:02:40,709
- やあ マツドさん
- やあ ジム
11
00:02:40,710 --> 00:02:42,510
- 彼はまだ?
- そうさ
12
00:02:42,511 --> 00:02:45,811
なぜ私たち3人に
会うのかしら
13
00:02:45,812 --> 00:02:48,312
それは彼に聞くしか
14
00:02:48,313 --> 00:02:50,913
約束は12時だから
間もなくさ
15
00:02:51,314 --> 00:02:52,714
あと1分もない
16
00:03:12,415 --> 00:03:15,915
スーツケース爆弾の
背景には何が?
17
00:03:16,816 --> 00:03:19,216
その話は
2週間前にさかのぼる
18
00:03:19,217 --> 00:03:21,317
場所は東京の羽田空港だ
19
00:03:34,718 --> 00:03:36,818
諜報部の言葉では...
20
00:03:37,019 --> 00:03:39,319
私は臨時派遣だった
21
00:03:40,220 --> 00:03:43,220
米国は日本の共産主義者に
頭を悩ませていた
22
00:03:43,821 --> 00:03:46,221
だがG2の情報により...
23
00:03:46,222 --> 00:03:48,422
全容解明の準備が
整いつつあった
24
00:03:49,323 --> 00:03:53,923
共産主義者による物資輸送の妨害に
司令部は困っていた
25
00:03:55,124 --> 00:03:59,124
物資不足で
兵士は地獄を味わった
26
00:03:59,825 --> 00:04:02,025
多くが退却を余儀なくされた
27
00:04:03,326 --> 00:04:05,026
でも戦地で死ぬよりマシだった
28
00:04:21,827 --> 00:04:23,127
友達へのプレゼントだ
29
00:04:28,828 --> 00:04:36,128
7 1/2, 8, 8 1/2, 9
30
00:04:37,629 --> 00:04:39,929
友達の足は何本だ?
31
00:04:40,230 --> 00:04:41,930
女性はサイズが変わりやすい
32
00:04:42,331 --> 00:04:43,531
あなたのお名前は?
33
00:04:43,532 --> 00:04:46,432
ジム・カーター
ナショナル・インディケイターの記者だ
34
00:04:47,833 --> 00:04:50,033
私について来たまえ
35
00:04:51,034 --> 00:04:54,234
私が窮地に陥ったかに
見えただろう
36
00:04:54,835 --> 00:04:56,535
だが実は芝居だった
37
00:04:57,336 --> 00:05:00,536
- こちらはナショナル・ウイークリー・インディケイターのカーターさんです
- あ そう
38
00:05:02,236 --> 00:05:05,036
私がこの仕事に
選ばれた理由がわかった
39
00:05:05,037 --> 00:05:08,337
共産主義集会の写真を見て
納得した
40
00:05:09,038 --> 00:05:14,038
リーダーのタロー・マツドは
私の大学時代のルームメイトだった
41
00:05:14,439 --> 00:05:16,039
私は驚いた
42
00:05:16,340 --> 00:05:20,340
なぜなら彼の父は
主要閣僚だからだ
43
00:05:20,641 --> 00:05:23,441
ヤマモト巡査部長の話によれば...
44
00:05:23,842 --> 00:05:27,742
彼は新橋水路沿の
アカの巣窟に来るそうだ
45
00:05:28,243 --> 00:05:30,643
計画は
偶然を装い彼に会い...
46
00:05:31,244 --> 00:05:36,144
旧交を温め
日本のアカのトップを割り出すことだ
47
00:05:36,445 --> 00:05:37,745
もし成功すれば...
48
00:05:38,546 --> 00:05:40,846
彼らの機先を制することになる
49
00:05:42,147 --> 00:05:42,847
成功すれば...
50
00:05:46,048 --> 00:05:50,248
(東京記者クラブ)
51
00:05:51,449 --> 00:05:56,049
記者を装うため
ここに予約が取ってあった
52
00:05:56,450 --> 00:06:00,150
グローブズ少佐と話している間に
荷物はここに送られていた
53
00:07:28,951 --> 00:07:31,251
すごくいい夢だった
54
00:07:31,252 --> 00:07:33,052
これは夢かと思ったよ
55
00:07:33,253 --> 00:07:34,453
ステフィ・ノバクよ
56
00:07:34,454 --> 00:07:35,554
ジム・カーターだ
57
00:07:35,655 --> 00:07:37,855
予約表を見て知ってた
58
00:07:38,656 --> 00:07:39,956
あなたを待ってたの
59
00:07:39,957 --> 00:07:44,257
女性付の部屋とは知らなかった
60
00:07:44,358 --> 00:07:46,758
アメリカ人ね
ジョークばかり言ってる
61
00:07:47,859 --> 00:07:49,659
狼狽を隠すためさ
62
00:07:50,660 --> 00:07:55,760
知らない部屋で眠るなんて
危険と思わないの?
63
00:07:56,061 --> 00:07:58,261
危険?
何が起こると言うの?
64
00:07:58,762 --> 00:08:00,562
誰かが靴を盗るかも
65
00:08:00,763 --> 00:08:03,863
欲しい人がいれば
あげるわよ
66
00:08:08,964 --> 00:08:10,564
さあ 仕事の話をしましょ
67
00:08:12,965 --> 00:08:14,265
何の仕事?
68
00:08:14,466 --> 00:08:16,966
ナショナル・インディケイターの記者でしょ?
69
00:08:17,067 --> 00:08:18,867
そうだが なぜ知った?
70
00:08:19,068 --> 00:08:20,768
スーツケースに手紙が
71
00:08:21,169 --> 00:08:23,869
なるほど 迂闊だった
72
00:08:23,870 --> 00:08:25,870
調査に来たんでしょ?
73
00:08:25,971 --> 00:08:28,071
話を続けて
全て知ってんだろ
74
00:08:28,072 --> 00:08:31,472
あなたは
日本に不慣れでしょ
75
00:08:31,873 --> 00:08:33,973
ステフィが役に立つわ
76
00:08:33,974 --> 00:08:35,974
調査は一緒にやりましょ
77
00:08:35,975 --> 00:08:37,075
耳寄りな話だな
78
00:08:37,176 --> 00:08:40,476
たくさんの人に会って
いろんな所に行くの
79
00:08:40,577 --> 00:08:43,977
ステフィが手配するわ
何もかも心得てる
80
00:08:43,978 --> 00:08:46,078
ナイロン・ストッキングも
見つけたし
81
00:08:51,879 --> 00:08:53,279
ロシア語らしい
82
00:08:53,880 --> 00:08:56,480
ロシア大使館員の家よ
83
00:08:57,381 --> 00:08:58,881
すぐ隣か
84
00:09:13,182 --> 00:09:16,782
ボルシチにハエが入ってたと
怒ってるの
85
00:09:17,283 --> 00:09:18,883
怒りまくってるな
86
00:09:20,984 --> 00:09:22,384
ロシア語ができるのか
87
00:09:22,385 --> 00:09:25,685
フランス語 スペイン語
中国語に日本語も
88
00:09:25,686 --> 00:09:28,086
速記にタイプも
89
00:09:28,387 --> 00:09:29,887
相当な才媛だな
90
00:09:29,888 --> 00:09:31,988
だから言ったでしょ
91
00:09:32,289 --> 00:09:35,589
なら もっとまともな仕事に
就けるはずだ
92
00:09:38,590 --> 00:09:43,590
国籍があれば
マトモな仕事に就ける
93
00:09:44,291 --> 00:09:46,091
私にはもう国籍がない
94
00:09:48,292 --> 00:09:49,692
でもステフィは
文句言わない
95
00:09:49,893 --> 00:09:52,493
いろんな人のために
仕事がしたいの
96
00:09:52,494 --> 00:09:54,194
アメリカ人は
高給で雇ってくれる
97
00:09:54,695 --> 00:09:55,795
仕事はいつから?
98
00:10:00,496 --> 00:10:02,396
まだ雇うと決めてない
99
00:10:02,397 --> 00:10:03,497
雇うはず
100
00:10:05,298 --> 00:10:06,598
お見通しか
101
00:10:07,199 --> 00:10:09,199
まず夜の街を
案内してもらおうか
102
00:10:09,200 --> 00:10:11,000
得意な仕事だわ
103
00:10:11,001 --> 00:10:13,401
じゃあ
君の住所と電話番号を...
104
00:10:13,402 --> 00:10:16,302
服の全てのポケットに
名刺を入れたわ
105
00:10:19,303 --> 00:10:20,703
抜かりがないな
106
00:10:21,004 --> 00:10:23,404
賭けたこと忘れてちゃ
儲からない
107
00:10:23,605 --> 00:10:24,505
肝に銘じるよ
108
00:10:25,306 --> 00:10:26,406
来てくれてありがとう
109
00:10:26,407 --> 00:10:27,407
どういたしまして
110
00:10:27,408 --> 00:10:28,908
荷物の整理も
111
00:10:28,909 --> 00:10:32,609
それは...無料サービスよ
112
00:11:04,510 --> 00:11:06,610
観光客を装う
113
00:11:06,811 --> 00:11:08,511
行く所は知ってるな
114
00:12:02,912 --> 00:12:04,212
何で停めるんだ ジョー?
115
00:12:05,613 --> 00:12:07,713
案内します
来てください
116
00:12:11,814 --> 00:12:13,414
あそこは面白いよ
117
00:12:13,415 --> 00:12:15,215
東京に来たら
みんな行きたがる
118
00:12:15,216 --> 00:12:16,916
そうか 行ってみよう
119
00:12:17,017 --> 00:12:18,117
ちょっと ジム!
120
00:12:18,118 --> 00:12:20,818
がっかりさせないよ さあ
121
00:12:22,019 --> 00:12:23,219
待ってるよな
122
00:12:23,220 --> 00:12:25,220
待ってるよ
ビクター・チズがいる店さ
123
00:12:25,221 --> 00:12:26,321
彼らを知らないの?
124
00:12:34,022 --> 00:12:40,322
(連合軍関係者
立ち入り禁止)
125
00:13:27,022 --> 00:13:28,222
スコッチ・アンド・ソーダ2つ
126
00:13:29,023 --> 00:13:30,223
ハイボールふたつ
127
00:13:30,224 --> 00:13:32,224
ハイボールふたつ?
ありません
128
00:13:32,623 --> 00:13:34,223
スコッチ・アンド・ソーダないって
129
00:13:34,924 --> 00:13:36,324
失礼します
130
00:13:36,525 --> 00:13:38,725
通りの先のバーなら
ありますよ
131
00:13:38,726 --> 00:13:40,426
いいんだ
大したことじゃない
132
00:13:40,427 --> 00:13:41,527
ここにある物でいい
133
00:13:42,228 --> 00:13:44,428
あのバーの方がいいのに
134
00:13:44,929 --> 00:13:46,129
追い出す気か?
135
00:13:46,430 --> 00:13:48,430
一杯飲んだら出てくよ
136
00:13:53,931 --> 00:13:55,331
しょうがないから
一杯ついでやれよ
137
00:13:55,532 --> 00:13:56,232
あ そう
138
00:14:10,231 --> 00:14:13,031
この店は
占領軍関係者立ち入り禁止です
139
00:14:13,332 --> 00:14:14,932
そう書いてあったな
140
00:14:14,933 --> 00:14:16,633
身分証を拝見します
141
00:14:23,034 --> 00:14:25,534
カーターさん
忠告しておきます
142
00:14:25,535 --> 00:14:28,435
この店を出なさい
いろいろ怪しい
143
00:14:28,436 --> 00:14:29,536
ありがとう
144
00:14:35,637 --> 00:14:37,937
彼の言う通りよ
行きましょ
145
00:14:38,238 --> 00:14:39,138
まあ待て
146
00:14:42,139 --> 00:14:43,539
もっと歌が欲しいな
147
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
この歌知ってるか?
148
00:14:45,441 --> 00:14:50,741
(ヤンキードゥードゥルのメロディの
大学応援歌)
149
00:15:08,342 --> 00:15:08,942
タロー!
150
00:15:21,943 --> 00:15:23,743
タロー タロー
151
00:15:25,444 --> 00:15:26,844
帰ってください
152
00:15:27,145 --> 00:15:29,145
ここに入った男に会いたい
知り合いだ
153
00:15:29,146 --> 00:15:31,746
似た人なら
いくらでもいる
154
00:15:31,847 --> 00:15:33,347
人違いですよ
155
00:15:33,348 --> 00:15:35,248
いいや彼は...
156
00:15:49,149 --> 00:15:50,849
やっぱり君の言う通りかも
157
00:15:50,850 --> 00:15:52,550
よくある顔だ
158
00:16:07,951 --> 00:16:08,851
さあ 帰ろう
159
00:16:29,352 --> 00:16:30,452
待っててくれたのか?
160
00:16:30,453 --> 00:16:32,453
大事な納税者ですから
161
00:16:32,854 --> 00:16:33,554
ありがとう
162
00:17:01,455 --> 00:17:03,455
飲み物は勝手にどうぞ
163
00:17:03,556 --> 00:17:04,356
どうも
164
00:17:13,157 --> 00:17:14,057
どうぞ
165
00:17:25,357 --> 00:17:25,857
おい!
166
00:17:26,458 --> 00:17:29,058
冷たいタオルくれたが
どうすれば?
167
00:17:29,559 --> 00:17:32,859
外から帰ると
顔を拭く日本の習慣よ
168
00:17:32,960 --> 00:17:34,160
すっきりするわよ
169
00:17:37,161 --> 00:17:38,261
いい習慣だ
170
00:17:40,562 --> 00:17:41,962
メイドもいい
171
00:17:49,363 --> 00:17:50,463
それも習慣?
172
00:17:50,564 --> 00:17:52,664
日本では
快適さが最も大事なの
173
00:17:52,965 --> 00:17:54,865
似合ってる
174
00:17:57,466 --> 00:17:58,866
考えてたんだけど...
175
00:17:59,067 --> 00:18:01,767
酒場の男が
知り合いだと言ったわね
176
00:18:01,968 --> 00:18:03,068
きっとそうさ
177
00:18:03,369 --> 00:18:06,569
ステフィが
調べてあげようようか?
178
00:18:08,070 --> 00:18:09,970
いいんだ
大したことじゃない
179
00:18:10,371 --> 00:18:12,571
すごく大事そうだったのに
180
00:18:12,572 --> 00:18:15,772
外国で旧友に遭うなんて
すごいことだろ
181
00:18:17,073 --> 00:18:17,773
まあね
182
00:18:20,974 --> 00:18:22,374
綺麗な子だ
誰だい?
183
00:18:22,375 --> 00:18:23,675
妹のクリスティーンよ
184
00:18:23,676 --> 00:18:26,676
写真よりずっときれいよ
185
00:18:28,777 --> 00:18:30,277
北朝鮮にいるのか
186
00:18:31,778 --> 00:18:32,778
なぜその事を?
187
00:18:32,879 --> 00:18:35,279
撮影者の住所氏名が裏に
188
00:18:37,980 --> 00:18:39,480
目ざといわね
189
00:18:40,681 --> 00:18:43,781
北朝鮮にいるけど
もうすぐ会えるの
190
00:18:44,382 --> 00:18:46,182
でもどうやって北を出る?
191
00:18:47,883 --> 00:18:52,483
もう遅いわ
眠くなっちゃった
192
00:19:05,384 --> 00:19:07,484
ナイロン・ストッキングあげたら
目が覚めるかな?
193
00:19:07,685 --> 00:19:11,085
まだ新品同様よ
大事に履いてるの
194
00:19:12,786 --> 00:19:13,886
おやすみ ジミー
195
00:19:20,587 --> 00:19:21,287
じゃあな
196
00:19:34,888 --> 00:19:36,888
ステフィ・ノバクの事
何か知ってるか ジョー?
197
00:19:37,189 --> 00:19:40,089
ステフィ・ノバク?
頭のいい女さ
198
00:19:40,190 --> 00:19:42,090
頭がよすぎる
199
00:19:42,691 --> 00:19:43,491
前科は?
200
00:19:43,692 --> 00:19:48,192
闇市がらみの疑いだけで
捕まってない
201
00:19:48,193 --> 00:19:50,393
テーブルに
女の写真があった
202
00:19:50,794 --> 00:19:52,694
撮影者の住所が額に
203
00:19:53,095 --> 00:19:55,695
それを控えて
グローブズ少佐に伝えろ
204
00:20:20,396 --> 00:20:21,696
やあ ジョー
205
00:20:21,697 --> 00:20:23,397
煙の具合はどうだ?
206
00:20:23,698 --> 00:20:27,098
少ないけど
よく走るよ
207
00:20:28,099 --> 00:20:29,699
大した仕掛けだな
208
00:20:31,700 --> 00:20:32,700
タクシー乗るかい?
209
00:20:32,801 --> 00:20:35,401
やめとく
木炭が暑くてシャツに汗をかく
210
00:20:35,402 --> 00:20:37,102
輪タクに乗るよ
211
00:20:49,203 --> 00:20:50,203
- おい 待ってろよ
- うん
212
00:21:05,404 --> 00:21:07,504
危ない!
何やってんだ貴様?
213
00:21:07,505 --> 00:21:08,205
何やってんだ?
214
00:21:42,903 --> 00:21:43,603
ジム
215
00:21:43,904 --> 00:21:44,904
ジム・カーター!
216
00:21:45,505 --> 00:21:46,605
マツドさん!
217
00:21:51,606 --> 00:21:52,706
マツドさん
218
00:21:52,807 --> 00:21:54,007
おー ジム
219
00:21:54,308 --> 00:21:56,708
外で話しましょう
220
00:21:57,009 --> 00:22:00,009
人に聞かれるとまずい
221
00:22:00,810 --> 00:22:03,010
息子とは話しましたか?
222
00:22:03,011 --> 00:22:06,311
いいえ 姿は見たが
私を避けた
223
00:22:06,312 --> 00:22:08,712
あの子は変わってしまった
224
00:22:08,913 --> 00:22:15,713
変わってゆく様を見たが
無理もない事さ
225
00:22:16,514 --> 00:22:19,814
君に対してだけでなく
私に対しても変わった
226
00:22:20,115 --> 00:22:25,215
彼が大事にしていた
全てに対して
227
00:22:25,916 --> 00:22:31,216
彼は神風特攻隊の
訓練を受けた
228
00:22:31,817 --> 00:22:33,217
来る日も来る日も
229
00:22:33,518 --> 00:22:35,218
延々と
230
00:22:35,319 --> 00:22:38,419
教室に座り
学んだことは一つだけ
231
00:22:38,520 --> 00:22:39,420
死に方だ
232
00:22:40,021 --> 00:22:43,621
兵士に相応しい
死に方ではなく...
233
00:22:43,722 --> 00:22:45,722
自殺の仕方を
234
00:22:46,023 --> 00:22:47,523
- コウダ兵曹
- はい
235
00:22:47,824 --> 00:22:48,724
- コムレ兵曹
- はい
236
00:22:49,725 --> 00:22:51,025
- マツド兵曹
- はい
237
00:22:52,026 --> 00:22:54,226
ここへ来て
各機の侵入方向を述べよ
238
00:23:01,027 --> 00:23:02,227
- コムレ兵曹
- はい
239
00:23:02,228 --> 00:23:02,728
お前 やってみい
240
00:23:05,123 --> 00:23:07,623
爆薬を積んだ
飛行機に乗り...
241
00:23:08,224 --> 00:23:11,224
戦いに身を投じる
訓練を受けた
242
00:23:11,325 --> 00:23:14,925
目標に命中するという
ただ一念を胸に
243
00:23:14,926 --> 00:23:18,526
失われる命は重要ではなく...
244
00:23:18,527 --> 00:23:23,227
自爆こそ唯一の栄光と
教えられていた
245
00:23:23,228 --> 00:23:24,028
いや いかんいかん!
246
00:23:24,529 --> 00:23:26,129
そんな高度で
入れると思ってるのか?
247
00:23:26,730 --> 00:23:27,830
- もう一回やってみい
- はい
248
00:23:29,631 --> 00:23:30,531
ああ いかんいかん!
249
00:23:30,532 --> 00:23:31,332
やってみろ
250
00:23:31,833 --> 00:23:33,733
貴様 俺の言うことを
聞いておかんか!
251
00:23:34,434 --> 00:23:37,234
貴様 そんな事で
ご奉公ができると思ってるのか?
252
00:23:38,635 --> 00:23:39,935
- もう一回やってみい
- はい
253
00:23:43,936 --> 00:23:46,636
うん よし
よくできた
254
00:23:48,637 --> 00:23:50,537
よろしい
お前たち席に帰っていい
255
00:23:57,728 --> 00:24:00,928
すばらしい訓練であり
徹底的だった
256
00:24:01,229 --> 00:24:03,029
あらゆる手段を用い...
257
00:24:03,030 --> 00:24:06,930
感情を鼓舞し
期待する結果を出した
258
00:24:58,931 --> 00:25:02,531
普通の学生なら
卒業証書をもらうが...
259
00:25:02,832 --> 00:25:06,932
神風訓練生は卒業に際し
葬式を上げてもらう
260
00:25:06,933 --> 00:25:09,933
日本の神として
祭られるためだ
261
00:25:10,134 --> 00:25:12,634
爪の切れ端と
一房の髪の毛は...
262
00:25:12,635 --> 00:25:17,535
生き神の形見として
封筒に入れられる
263
00:25:18,136 --> 00:25:20,736
そして 一杯の御神酒を飲み...
264
00:25:20,737 --> 00:25:22,637
永遠の命を授かるのだ
265
00:25:22,638 --> 00:25:25,838
これで最初の任務の
準備が整う
266
00:25:25,939 --> 00:25:27,439
最初で最後の任務の
267
00:25:27,940 --> 00:25:28,640
おめでとう
268
00:25:41,741 --> 00:25:46,441
終戦の...ご詔勅が下った
269
00:25:48,840 --> 00:25:52,540
だが タローは
儀式を終える必要がなかった
270
00:25:53,241 --> 00:25:55,241
日本は降伏したのだ
271
00:26:13,042 --> 00:26:15,642
その日以降
タローは家に帰らない
272
00:26:15,943 --> 00:26:18,443
どこにいるのか
分からなかったが...
273
00:26:18,444 --> 00:26:21,244
ある日新聞で
彼の写真を見た
274
00:26:21,445 --> 00:26:23,345
君にこの話をするのも...
275
00:26:23,346 --> 00:26:26,746
彼を強く責めないで
欲しいからさ
276
00:26:26,947 --> 00:26:27,947
わかってます
277
00:26:35,848 --> 00:26:36,848
暑いなあ
278
00:26:37,449 --> 00:26:40,049
冷えたタオルが
欲しいところだ
279
00:26:40,050 --> 00:26:41,850
トレイに置いてある
280
00:26:42,451 --> 00:26:43,951
気が利いてる
281
00:26:49,452 --> 00:26:50,852
文字起こしは?
282
00:26:51,253 --> 00:26:52,753
もう終わるわ
283
00:26:55,054 --> 00:26:56,454
こんなにあったとは
284
00:26:56,455 --> 00:26:58,755
ステフィが加筆したの
285
00:26:58,856 --> 00:27:01,556
編集部も
私の仕事ぶりに感心するわ
286
00:27:01,957 --> 00:27:04,557
あなたの給料上がったら
私にも頂戴ね
287
00:27:05,458 --> 00:27:06,658
もし首になったら?
288
00:27:07,059 --> 00:27:09,059
新しいボスを見つけるわ
289
00:27:09,660 --> 00:27:11,160
当然そうなるだろう
290
00:27:12,661 --> 00:27:14,461
化粧台に電報が
291
00:27:14,562 --> 00:27:16,062
そうか
何と書いてあった?
292
00:27:16,263 --> 00:27:18,063
封がしてあって
開けなかった
293
00:27:18,864 --> 00:27:20,064
透けて見えなかった?
294
00:27:20,265 --> 00:27:22,165
紙が厚くて
295
00:27:39,066 --> 00:27:51,966
(江の島の祭りは面白いぞ
一人で電車で来い)
296
00:27:56,567 --> 00:27:57,667
いつ届いた?
297
00:27:57,768 --> 00:27:59,068
30分ほど前
298
00:28:02,169 --> 00:28:04,169
また出かけるの?
299
00:28:04,170 --> 00:28:05,270
一休みしたから
300
00:28:05,671 --> 00:28:07,371
ステフィも行こうか?
301
00:28:07,372 --> 00:28:08,772
いや 一人で充分
302
00:28:09,473 --> 00:28:10,773
ちょっと ジミー
303
00:28:15,674 --> 00:28:16,574
何のキス?
304
00:28:16,975 --> 00:28:19,275
新しいストッキングが欲しいの
305
00:28:21,876 --> 00:28:23,976
隠した場所が
分からないの
306
00:28:24,177 --> 00:28:24,977
聞いてない?
307
00:28:25,478 --> 00:28:26,278
何を?
308
00:28:26,479 --> 00:28:28,079
ストッキング
値上がりしたんだ
309
00:29:01,180 --> 00:29:02,180
江の島
310
00:29:05,481 --> 00:29:06,581
江の島
311
00:29:08,082 --> 00:29:08,882
神田
312
00:29:11,683 --> 00:29:18,683
1番線は東京行きでございます
313
00:29:43,584 --> 00:29:47,684
間もなく2番線に
電車が入ります
314
00:29:48,085 --> 00:29:51,085
2番線に
電車が入ります
315
00:29:51,186 --> 00:29:54,886
どなた様も
後に下がってお待ちください
316
00:30:24,287 --> 00:30:24,887
マッチ?
317
00:30:30,888 --> 00:30:38,188
この電車は鎌倉 江の島
藤沢 熱海方面行きでございます
318
00:30:41,289 --> 00:30:42,089
どうも
319
00:30:44,390 --> 00:30:45,390
乗らなきゃ
320
00:31:46,291 --> 00:31:48,191
10分後に神社に来い
321
00:32:48,892 --> 00:32:49,692
タロー
322
00:33:53,493 --> 00:33:55,693
ご存じだろうが...
323
00:33:55,794 --> 00:33:59,894
声を上げぬ方がいいぞ
324
00:33:59,895 --> 00:34:01,995
静かに話してくれたまえ
325
00:34:02,696 --> 00:34:04,096
あんたには負けた
326
00:34:04,197 --> 00:34:06,297
なぜあそこに行った?
327
00:34:07,198 --> 00:34:09,198
江の島の見物さ
328
00:34:10,099 --> 00:34:10,799
なぜだ?
329
00:34:11,100 --> 00:34:12,700
芸術鑑賞したかっただけ
330
00:34:13,401 --> 00:34:14,501
嘘を言え!
331
00:34:21,402 --> 00:34:23,502
嘘とわかるなら
真実を知ってるな
332
00:34:23,703 --> 00:34:26,003
あんたの口から聞きたい
333
00:34:26,304 --> 00:34:29,204
酒場にいた男に
会いに行った
334
00:34:30,005 --> 00:34:31,605
大学の同窓生だ
335
00:34:32,206 --> 00:34:34,306
祭りで会おうと
電報をくれた
336
00:34:34,807 --> 00:34:35,607
何のために?
337
00:34:36,508 --> 00:34:38,508
自分に関わるなと
俺に忠告するためだ
338
00:34:38,509 --> 00:34:40,709
他に理由があるか?
339
00:34:40,710 --> 00:34:44,910
残念だが その通りだ
340
00:34:45,311 --> 00:34:48,311
あんたが利口なら
彼に近寄らんことだ
341
00:34:48,312 --> 00:34:49,812
彼が頼んだようにな
342
00:34:50,013 --> 00:34:52,513
押し入ったお詫びは...
343
00:34:52,714 --> 00:34:53,514
これだ!
344
00:35:16,415 --> 00:35:17,715
具合はどう?
345
00:35:21,316 --> 00:35:23,416
感覚はある
346
00:35:26,617 --> 00:35:27,617
どうして来た?
347
00:35:27,618 --> 00:35:30,518
部屋にいると聞いたけど
電話に出ないし
348
00:35:30,519 --> 00:35:32,019
様子を見に来たの
349
00:35:32,220 --> 00:35:34,420
ジェフリーが
あなたを見つけたの
350
00:35:34,421 --> 00:35:35,021
ジェフリー?
351
00:35:35,222 --> 00:35:36,322
そうなのさ
352
00:35:36,723 --> 00:35:40,923
様子が変だから
ボーイに部屋に入れてもらった
353
00:35:41,324 --> 00:35:44,024
君は床に倒れてたよ
354
00:35:44,225 --> 00:35:46,025
たんこぶが出来てた
355
00:35:46,126 --> 00:35:48,726
すぐには歩き回れんだろう
356
00:35:49,027 --> 00:35:51,827
自分も経験がある
357
00:35:52,328 --> 00:35:54,928
用がないなら もう行くよ
358
00:35:55,229 --> 00:35:56,329
ステフィが面倒見てくれる
359
00:35:56,630 --> 00:35:57,930
しっかりした女性だ
360
00:35:58,331 --> 00:35:58,931
じゃあ
361
00:36:18,832 --> 00:36:22,132
隣の建物から
部屋に侵入したらしい
362
00:36:22,433 --> 00:36:24,733
彼らの特徴覚えてるか?
363
00:36:24,834 --> 00:36:28,234
懐中電灯当てられて
目がくらんでた
364
00:36:28,435 --> 00:36:30,935
タローと話して
受けた印象は?
365
00:36:30,936 --> 00:36:32,836
税査定官より冷酷だった
366
00:36:33,237 --> 00:36:35,437
たが一瞬だけ目が輝いた
367
00:36:35,438 --> 00:36:37,938
彼の元婚約者の話をした時だ
368
00:36:38,339 --> 00:36:41,139
マツドさんが
彼女の写真をくれた
369
00:36:41,540 --> 00:36:42,740
彼女も調べてる
370
00:36:43,141 --> 00:36:45,241
オーヤマと言う男について
何か知ってるか?
371
00:36:45,242 --> 00:36:47,242
貿易会社を経営してる
372
00:36:47,343 --> 00:36:48,243
オーヤマ?
373
00:36:48,944 --> 00:36:50,044
大実業家だ
374
00:36:50,945 --> 00:36:53,545
戦時中に大儲けし
今も続いてる
375
00:36:53,846 --> 00:36:57,546
ステフィに面会の約束を取らせた
376
00:36:57,847 --> 00:37:00,247
熱海の宴会に呼ばれたよ
377
00:37:00,548 --> 00:37:01,648
まっとうな宴会かも
378
00:37:01,849 --> 00:37:05,549
さもなくば...
帰ってから連絡する
379
00:37:51,050 --> 00:37:53,550
立派な宿だ
名前は?
380
00:37:53,551 --> 00:37:56,951
熱海大野屋
熱海一の宿だ
381
00:37:57,552 --> 00:38:00,452
熱海は温泉で有名なの
382
00:38:00,953 --> 00:38:03,453
ハネムーンやロマンスでも
383
00:38:04,054 --> 00:38:05,654
仕事で来たのが残念だ
384
00:38:05,955 --> 00:38:08,155
仕事は暗くなってからよ
385
00:38:17,056 --> 00:38:20,056
失礼 今から仕事だ
386
00:38:35,957 --> 00:38:39,057
いい踊りが見られて
今夜は幸運だ
387
00:38:39,858 --> 00:38:41,958
イチマルは
日本一の芸者さ
388
00:38:41,959 --> 00:38:42,759
そうなんですか
389
00:39:34,860 --> 00:39:36,260
すみません オーヤマさん
390
00:39:36,361 --> 00:39:38,561
道に迷って
よくあることです
391
00:39:38,862 --> 00:39:40,062
カーター君か
392
00:39:40,063 --> 00:39:42,063
君がオーヤマさんの
知り合いだとは
393
00:39:42,764 --> 00:39:45,764
オーヤマさんの宴会には
趣味がいいので必ず出る
394
00:39:46,365 --> 00:39:48,265
誰の席かと思ってたよ
395
00:39:48,766 --> 00:39:51,666
ジェフリーとは
記者クラブで知り合いだろ?
396
00:39:51,667 --> 00:39:54,467
はい ノバクさんとも
そこで知り合った
397
00:39:54,568 --> 00:39:55,468
存じてます
398
00:39:55,969 --> 00:40:00,169
失礼
会社でやり忘れたことが
399
00:40:07,070 --> 00:40:09,670
いろいろと
手を伸ばされてるようですな
400
00:40:10,071 --> 00:40:10,971
いろいろと?
401
00:40:10,972 --> 00:40:13,072
いろんな仕事を
402
00:40:13,473 --> 00:40:16,973
ええ 手広くやってます
403
00:40:16,974 --> 00:40:19,374
政治情勢をどうお考えで?
404
00:40:19,575 --> 00:40:21,475
政治の事は
あまり考えない
405
00:40:21,976 --> 00:40:24,576
政治と大企業は
切っても切れないでしょうに
406
00:40:25,377 --> 00:40:27,577
私は日和見主義でね
407
00:40:27,978 --> 00:40:32,578
竹のごとく
風に従い曲がるが得だ
408
00:40:35,479 --> 00:40:36,879
カーター様にお電話です
409
00:40:38,180 --> 00:40:40,180
カーターさん
お電話ですよ
410
00:40:40,181 --> 00:40:44,181
記者クラブからの転送です
重要だそうで
411
00:40:51,382 --> 00:40:52,282
失礼
412
00:41:09,483 --> 00:41:12,583
警視庁のタブチです
413
00:41:12,684 --> 00:41:13,384
はい
414
00:41:13,385 --> 00:41:15,185
事件があったらしい
415
00:41:15,886 --> 00:41:19,586
諜報部が
すぐに来いと言ってます
416
00:41:21,087 --> 00:41:22,087
もしもし?
417
00:41:52,488 --> 00:41:53,788
宴会を出るのが見えた
418
00:41:53,789 --> 00:41:54,789
電話は誰から?
419
00:41:54,990 --> 00:41:56,290
警視庁のタブチだと
420
00:41:56,391 --> 00:41:58,291
諜報部に戻れと言われた
421
00:41:58,592 --> 00:42:00,092
カマをかけてるんだ
422
00:42:00,493 --> 00:42:03,193
宴会に戻ったら
言葉に気を付けて
423
00:42:03,294 --> 00:42:06,494
言うことを間違えば
毒を盛られる
424
00:42:06,895 --> 00:42:09,895
食事を拒んでも
結局殺される
425
00:42:57,196 --> 00:42:58,996
お困りのご様子
426
00:42:59,397 --> 00:43:00,797
粗相はないと思いますが
427
00:43:00,898 --> 00:43:03,098
いや ちょっと考え事を
428
00:43:03,199 --> 00:43:04,499
安心しました
429
00:43:04,800 --> 00:43:07,800
用事でお帰りになるかと
案じておりました
430
00:43:08,001 --> 00:43:10,901
勘違いで
私に電話が来たようだ
431
00:43:11,202 --> 00:43:14,602
ならば...
どうぞ これあげてください
432
00:43:16,303 --> 00:43:17,803
この肉をどうぞ
433
00:43:17,804 --> 00:43:18,904
おいしいですよ
434
00:43:22,005 --> 00:43:23,205
いや 私はちょっと...
435
00:43:26,206 --> 00:43:27,506
じゃあ 一口だけ
436
00:43:38,307 --> 00:43:39,207
あなたもどうぞ
437
00:43:39,708 --> 00:43:40,708
いや 結構
438
00:43:44,609 --> 00:43:45,709
肉も食べたら
439
00:43:49,910 --> 00:43:50,810
ありがとう
440
00:44:06,011 --> 00:44:08,911
日本の電話システムは
まだ遅れてる
441
00:44:09,212 --> 00:44:11,912
交換手の不手際をお許しを
442
00:44:11,913 --> 00:44:13,613
交換手のせいじゃない
443
00:44:13,914 --> 00:44:14,514
左様で?
444
00:44:14,915 --> 00:44:17,115
彼らの人違いですよ
445
00:44:17,816 --> 00:44:19,116
彼らとは?
446
00:44:19,317 --> 00:44:19,917
今 なんと?
447
00:44:19,918 --> 00:44:21,918
誰が人違いを?
448
00:44:22,419 --> 00:44:28,019
ああ 警視庁です
タブチと言ったかな
449
00:44:29,320 --> 00:44:31,320
タブチ警視なら
よく知ってます
450
00:44:31,721 --> 00:44:33,321
あなたを誰と勘違いしてました?
451
00:44:33,322 --> 00:44:36,222
諜報員ですよ
452
00:44:36,223 --> 00:44:39,623
連絡しろと言われ
人違いを指摘する前に切れた
453
00:44:40,024 --> 00:44:41,324
変だな
454
00:44:42,125 --> 00:44:44,125
タブチ警視は慎重な人だ
455
00:44:45,026 --> 00:44:47,626
そんなミスをするとは
解せない
456
00:44:47,627 --> 00:44:49,627
誰にもミスはある
457
00:44:50,628 --> 00:44:52,528
鉛筆にレース付けるとか
458
00:44:53,529 --> 00:44:55,129
差し上げますよ
459
00:44:56,730 --> 00:44:58,330
これは面白い
460
00:44:58,931 --> 00:45:00,031
- これ取ってあげて下さい
- はい
461
00:45:02,632 --> 00:45:03,432
いや 結構
462
00:45:03,433 --> 00:45:06,733
是非 豆を
いい味付けだ
463
00:45:25,334 --> 00:45:28,334
間違い電話が以前にも?
464
00:45:28,835 --> 00:45:30,235
そうなんです
465
00:45:31,336 --> 00:45:35,336
何かの真っただ中に
巻き込まれた感じ
466
00:45:35,637 --> 00:45:36,937
興味深い話だ
467
00:45:37,638 --> 00:45:40,238
ミステリーが好きでね
話を続けて
468
00:45:40,439 --> 00:45:43,239
先日 大学の同窓生に
遭遇しました
469
00:45:43,640 --> 00:45:46,040
なのに つれない素振りをされた
470
00:45:46,441 --> 00:45:47,341
つれない素振り?
471
00:45:47,342 --> 00:45:49,042
門前払いですよ
472
00:45:49,343 --> 00:45:52,443
部屋に戻れば
殴られ拷問された
473
00:45:53,044 --> 00:45:55,344
光りで目をくらまし
喉にはナイフを
474
00:45:55,545 --> 00:45:56,545
徹底的でした
475
00:45:56,846 --> 00:46:00,846
確かに深刻だ
警察に届けました?
476
00:46:00,847 --> 00:46:04,047
届けましたが
警察も五里霧中で
477
00:46:04,548 --> 00:46:07,448
私を誰かと間違えて...
478
00:46:07,949 --> 00:46:09,849
正直 心配です
479
00:46:10,150 --> 00:46:11,850
お気持ちは察します
480
00:46:12,851 --> 00:46:15,251
だがおそらく
今日で終わるでしょう
481
00:46:17,452 --> 00:46:19,352
ハッピーエンドならいいが
482
00:46:19,553 --> 00:46:21,053
さあ それに乾杯だ
483
00:46:26,054 --> 00:46:27,954
おっと 失礼を
484
00:46:28,455 --> 00:46:30,355
酒が冷めてる
485
00:46:33,656 --> 00:46:34,656
注いであげて下さい
486
00:46:34,757 --> 00:46:36,557
いや あのう こちらのを
487
00:46:42,858 --> 00:46:45,558
悩みが終わりますように
488
00:46:48,959 --> 00:46:49,659
ええ
489
00:47:21,760 --> 00:47:24,160
そうだ インディケイター誌の
ジム・カーターだ
490
00:47:24,961 --> 00:47:26,561
記事は書き終えた
491
00:47:27,862 --> 00:47:29,662
明朝
そのことで話し合おう
492
00:47:39,663 --> 00:47:48,663
(君の探してる女は
帝国劇場の女優だ)
493
00:48:04,564 --> 00:48:07,264
ドアの下から
手紙を入れたよ
494
00:48:07,365 --> 00:48:09,465
- 僕の郵便に混じってた
- どうも
495
00:48:10,266 --> 00:48:11,466
お安い御用だ
496
00:48:30,567 --> 00:48:33,567
(君の探してる女は
帝国劇場の女優だ)
497
00:49:25,967 --> 00:49:26,967
やあ ナミコ
498
00:49:28,868 --> 00:49:29,668
僕を憶えてる?
499
00:49:30,469 --> 00:49:32,769
ジム・カーターね!
500
00:49:32,870 --> 00:49:34,870
ほんとにジムなの?
501
00:49:34,871 --> 00:49:35,871
本物だよ
502
00:49:35,972 --> 00:49:39,172
マツドさんとは
連絡取りあってないそうだね
503
00:49:39,873 --> 00:49:41,573
結婚したのだろうと
言っておいた
504
00:49:41,574 --> 00:49:43,874
いいえ してないわ
505
00:49:44,075 --> 00:49:46,175
婚約くらいはしたんでしょう
506
00:49:46,376 --> 00:49:47,276
相手は誰?
507
00:49:47,577 --> 00:49:48,877
やめて ジム
508
00:49:51,678 --> 00:49:53,478
まだタローの事を?
509
00:49:53,679 --> 00:49:56,379
違うわ
彼なんて大嫌い
510
00:50:00,780 --> 00:50:04,280
おそらく
彼も君を思ってるよ
511
00:50:04,981 --> 00:50:06,281
彼に会ったの?
512
00:50:06,482 --> 00:50:08,682
どこにいるの?
私を連れて行って
513
00:50:09,183 --> 00:50:12,183
簡単にはいかん
悪い仲間が周りにいるから
514
00:50:14,484 --> 00:50:16,584
それを恐れてたの
515
00:50:17,385 --> 00:50:21,185
終戦の時
彼はとても混乱してた
516
00:50:21,186 --> 00:50:23,686
彼はまるで夢遊病者だ
517
00:50:23,987 --> 00:50:25,887
自分のまわりが見えてない
518
00:50:26,388 --> 00:50:27,988
でも君なら
彼の目を覚ませる
519
00:50:27,989 --> 00:50:30,389
私 何でもするわ
520
00:50:30,390 --> 00:50:32,690
危険だが
賭けてみよう
521
00:50:32,691 --> 00:50:34,091
恐れはしないわ
522
00:50:35,192 --> 00:50:36,092
その意気だ
523
00:50:45,893 --> 00:50:47,893
彼女の無事を見守れ
524
00:50:58,794 --> 00:51:02,494
- ナミコさん さよなら
- さよなら
525
00:51:08,795 --> 00:51:11,095
今日のあなたの公演は
とても素晴らしかったです
526
00:51:11,296 --> 00:51:12,596
どうぞこの花を受け取って
527
00:51:12,797 --> 00:51:13,897
どうもありがと
528
00:52:01,998 --> 00:52:03,598
号外 号外 号外!
529
00:53:02,499 --> 00:53:03,599
タロー
530
00:53:03,900 --> 00:53:04,700
ナミコ
531
00:53:05,201 --> 00:53:06,901
お祈りしてたの
532
00:53:06,902 --> 00:53:10,302
ひどい怪我だが
大丈夫かい?
533
00:53:10,303 --> 00:53:13,303
あなたが来てくれたら
もう大丈夫
534
00:53:14,704 --> 00:53:15,904
誰がこんな事を?
535
00:53:16,305 --> 00:53:17,805
何のために?
536
00:53:19,106 --> 00:53:22,006
ジムのことを聞かれた
537
00:53:23,107 --> 00:53:24,807
彼らは警察だと言ってた
538
00:53:24,908 --> 00:53:25,808
警察?
539
00:53:25,909 --> 00:53:27,509
嘘をついたのさ
540
00:53:32,010 --> 00:53:34,210
こうなったのも
君のせいだぞ
541
00:53:34,311 --> 00:53:36,611
僕の人生は
彼女に関係ないと言ったろ
542
00:53:36,912 --> 00:53:38,812
ならば来たりはしないはず
543
00:53:39,913 --> 00:53:42,713
二人で仕組んで
僕をおびき寄せたな
544
00:53:43,114 --> 00:53:45,114
彼女の怪我は本物だぞ
545
00:53:45,115 --> 00:53:49,515
僕の事を聞くのに
警察はこんな事しない
546
00:53:49,516 --> 00:53:53,016
警察のよくやる手だ
人に罪をなすりつける
547
00:53:53,117 --> 00:53:54,517
ああ そうかい
548
00:53:55,218 --> 00:53:58,518
仲間に吹き込まれたな
法と秩序こそ悪だと
549
00:53:58,519 --> 00:54:01,419
事が何であれ
同じパターンの話さ
550
00:54:01,620 --> 00:54:03,220
朝鮮で起こってることも
551
00:54:03,621 --> 00:54:04,921
ねえ タロー
552
00:54:05,522 --> 00:54:07,322
私たちは目が見えてないと
思ってるのね
553
00:54:07,723 --> 00:54:10,223
でも 見えてないのは
あなたの方よ
554
00:54:10,324 --> 00:54:14,724
昔の日本で
農民は自分の土地を持っていたかしら?
555
00:54:15,825 --> 00:54:18,625
労働者は
公平な待遇を要求できた?
556
00:54:19,626 --> 00:54:24,126
大衆が指導者同様に
意見を言えた?
557
00:54:24,427 --> 00:54:26,427
世の中はよくなったのよ
558
00:54:26,728 --> 00:54:28,428
なぜそれを壊そうとするの?
559
00:54:29,429 --> 00:54:33,229
怪我が治るまで
あなたのお父さんが家に招いてくれた
560
00:54:34,230 --> 00:54:35,730
一緒に行きましょ
561
00:55:05,031 --> 00:55:05,731
どうぞ
562
00:55:07,832 --> 00:55:11,132
タイプライターが壊れた
借りていいか?
563
00:55:11,233 --> 00:55:12,933
かまわんよ どうぞ
564
00:55:13,934 --> 00:55:15,834
朝鮮に関する
報告書を仕上げた
565
00:55:15,835 --> 00:55:17,435
間もなく出版だ
566
00:55:17,736 --> 00:55:19,736
銃弾の雨しかなかった
567
00:55:20,137 --> 00:55:21,637
撃たれるところだった
568
00:55:22,738 --> 00:55:24,138
怖くて腰が抜けた
569
00:55:24,939 --> 00:55:26,439
まだ後悔してる
570
00:55:29,740 --> 00:55:38,140
(君の探してる女は
帝国劇場の女優だ)
571
00:55:48,841 --> 00:55:50,341
どうした 打ち間違えたか?
572
00:55:50,842 --> 00:55:52,542
ああ 間違いだった
573
00:56:01,943 --> 00:56:02,843
ジミー
574
00:56:05,444 --> 00:56:06,844
もう来ると思ってた
575
00:56:06,845 --> 00:56:08,945
- どれくらい待った?
- 待ちくたびれた
576
00:56:08,946 --> 00:56:11,646
ステフィをどう思う?
買い物してたの
577
00:56:12,047 --> 00:56:13,347
似合ってる
578
00:56:13,348 --> 00:56:14,748
新しいブレスレットどう?
579
00:56:15,949 --> 00:56:17,449
奇遇だな
580
00:56:17,450 --> 00:56:19,050
ブレスレットを
あげるつもりさ
581
00:56:19,051 --> 00:56:20,051
ほんとに?
582
00:56:20,052 --> 00:56:22,652
- ああ
- 優しいのね 見せて
583
00:56:22,753 --> 00:56:23,753
目を閉じて
584
00:56:35,354 --> 00:56:37,854
見栄えは悪いが
精一杯のプレゼントだ
585
00:56:38,955 --> 00:56:42,855
ジョークで
私をじらす気でしょ?
586
00:56:43,056 --> 00:56:43,856
いいや
587
00:56:43,857 --> 00:56:46,057
君のしたことに対する
お返しだ
588
00:56:46,558 --> 00:56:49,058
君に何がふさわしいか
考えあぐねたが...
589
00:56:50,259 --> 00:56:51,459
これでいいだろう
590
00:56:51,660 --> 00:56:53,060
ほんとに警官なの?
591
00:56:53,161 --> 00:56:54,461
そうだよ
592
00:56:55,462 --> 00:56:57,462
ステフィを刑務所に入れるの?
593
00:56:57,563 --> 00:57:01,963
オーヤマの宴会に連れて行き
毒を飲ませようとしたな
594
00:57:02,964 --> 00:57:04,464
意味が分からない
595
00:57:05,365 --> 00:57:06,965
あなたの調査を
手伝っただけよ
596
00:57:06,966 --> 00:57:09,266
調べられたのは
僕の方だ
597
00:57:09,467 --> 00:57:11,767
こうなったのは気の毒だが...
598
00:57:12,868 --> 00:57:14,468
仕事はドライにやる
599
00:57:14,669 --> 00:57:16,369
これは間違いよ
600
00:57:16,670 --> 00:57:18,070
君こそ間違いを犯した
601
00:57:18,071 --> 00:57:18,971
これもそうだ
602
00:57:19,372 --> 00:57:21,172
このメモを
ジェフリーの郵便に入れたな
603
00:57:21,573 --> 00:57:23,373
ナミコの居場所のメモだ
604
00:57:24,474 --> 00:57:26,674
メモなんて知らないわ
605
00:57:27,275 --> 00:57:28,075
そうか?
606
00:57:29,276 --> 00:57:31,676
EとKがずれてるな?
607
00:57:32,377 --> 00:57:34,177
君のタイプライターで
打ったものだ
608
00:57:34,878 --> 00:57:37,678
下のサンプルと
まったく一致する
609
00:57:37,679 --> 00:57:39,179
私がやったとは限らないわ
610
00:57:39,180 --> 00:57:42,180
誰だって
私のタイプを使える
611
00:57:42,981 --> 00:57:44,381
じゃあ これはどうだ
612
00:57:44,682 --> 00:57:47,182
北朝鮮にいる妹だと言ったな
613
00:57:47,783 --> 00:57:48,683
嘘じゃないわ
614
00:57:48,684 --> 00:57:50,384
週に一度
お互いに手紙を出すと
615
00:57:50,685 --> 00:57:51,485
本当よ
616
00:57:51,986 --> 00:57:53,286
これがその手紙か?
617
00:57:55,787 --> 00:57:58,087
そうよ
それをどこで?
618
00:57:58,288 --> 00:57:59,388
それは関係ない
619
00:57:59,389 --> 00:58:03,389
調べたら
軍備増強についての暗号文だった
620
00:58:04,590 --> 00:58:08,090
暗号文?
意味が分からない
621
00:58:08,091 --> 00:58:13,091
妹をでっち上げ
軍事機密をやり取りしたな
622
00:58:13,092 --> 00:58:15,592
手紙の相手は
この女じゃないだろ
623
00:58:15,593 --> 00:58:17,093
半年前に彼女は死んでる
624
00:58:18,294 --> 00:58:19,594
そんなの嘘よ
625
00:58:19,795 --> 00:58:21,895
私を引っかけようとしてる
626
00:58:23,596 --> 00:58:25,496
最新の報告書だ
627
00:58:25,797 --> 00:58:28,497
彼女の詳細だ
死んだ経緯も
628
00:58:36,398 --> 00:58:41,098
イムジン河に浮かぶ遺体を発見...
629
00:59:00,599 --> 00:59:04,099
殺されたのよ
彼らが妹を殺したの
630
00:59:22,100 --> 00:59:24,100
本当に相手は
妹だと思ってたのか?
631
00:59:26,501 --> 00:59:28,501
これを外して
証明してみせる
632
00:59:29,702 --> 00:59:30,502
どうやって?
633
00:59:31,403 --> 00:59:32,703
オーヤマを殺すの
634
00:59:54,004 --> 00:59:54,804
待て
635
01:00:01,305 --> 01:00:03,205
こっちの方が確実だ
636
01:00:27,906 --> 01:00:29,206
さようなら ジミー
637
01:00:32,207 --> 01:00:32,907
ちょっと待て
638
01:00:40,208 --> 01:00:41,908
なぜ私に空の銃を?
639
01:00:42,609 --> 01:00:44,809
使う相手を知りたかった
640
01:00:46,610 --> 01:00:48,310
妹は気の毒だった
641
01:00:48,511 --> 01:00:50,311
だがオーヤマと
ケリを付けたいなら...
642
01:00:51,012 --> 01:00:52,112
僕のやり方でやれ
643
01:00:52,613 --> 01:00:53,813
どうするか教えて
644
01:00:54,314 --> 01:00:56,514
まず 彼の事すべて話せ
645
01:00:56,615 --> 01:00:58,815
証明する手段はないけれど...
646
01:00:59,116 --> 01:01:00,316
彼はとても利口よ
647
01:01:01,717 --> 01:01:03,017
彼のために何をした?
648
01:01:05,118 --> 01:01:07,618
疑わしい人物の調査
649
01:01:07,919 --> 01:01:08,819
例えばあなた
650
01:01:09,720 --> 01:01:13,720
時々は連絡係として
日本各地に行った
651
01:01:15,021 --> 01:01:16,621
いけないことだと
知っていた
652
01:01:17,222 --> 01:01:18,722
でも妹のためだった
653
01:01:19,123 --> 01:01:21,823
妹を北から救うためなら
人も殺す気だった
654
01:01:22,224 --> 01:01:23,224
何でもやった
655
01:01:23,225 --> 01:01:25,125
助けてくれるなら
誰にでもすがった
656
01:01:26,126 --> 01:01:27,426
私には国籍がない
657
01:01:27,927 --> 01:01:30,527
オーヤマだけが
助けてくれた
658
01:01:30,628 --> 01:01:32,728
オーヤマを手伝えば
助ける約束か
659
01:01:33,929 --> 01:01:36,629
そうよ 親切で同情してくれた
660
01:01:37,030 --> 01:01:39,030
ついに友達に出会えたと思った
661
01:01:39,431 --> 01:01:42,431
何者だろうが 何してようが
気にしなかった
662
01:01:42,432 --> 01:01:44,132
手紙は彼に託したのか?
663
01:01:44,833 --> 01:01:47,833
私の手紙を彼に渡し
妹のを受け取った
664
01:01:49,234 --> 01:01:51,434
でも分からないの...
665
01:01:52,235 --> 01:01:55,735
妹は死んだのなら
なぜ彼女の筆跡の手紙が?
666
01:01:55,736 --> 01:01:59,336
偽装したのさ
君を欺くくらい簡単さ
667
01:01:59,937 --> 01:02:01,237
タロー・マツドを知ってるか?
668
01:02:02,938 --> 01:02:04,138
知ってるわ
669
01:02:04,139 --> 01:02:07,039
彼はナミコの誘拐は
警察の仕業と思っている
670
01:02:07,240 --> 01:02:09,240
彼に接触し
真実を話してやれ
671
01:02:10,241 --> 01:02:12,041
彼を味方に
引き入れなくては
672
01:02:13,142 --> 01:02:14,242
やるわ
673
01:02:14,443 --> 01:02:17,143
オーヤマに対し
いつも通りの振りをしろ
674
01:02:17,844 --> 01:02:19,944
秘密書類の場所を
突き止めろ
675
01:02:20,145 --> 01:02:21,445
証拠が必要だ
676
01:02:21,446 --> 01:02:23,846
証拠があれば
復讐できるぞ
677
01:02:38,047 --> 01:02:40,747
タローさんに
是非お目にかかりたいです
678
01:02:40,948 --> 01:02:41,748
タローさん?
679
01:02:41,849 --> 01:02:44,749
おお タローさん!
タローさん!
680
01:02:45,750 --> 01:02:47,450
女のお客さんの面会
681
01:02:57,751 --> 01:02:58,851
何の用で来た?
682
01:02:59,852 --> 01:03:01,852
ナミコの事よ
683
01:03:01,953 --> 01:03:04,253
ああなったのは
警察のせいじゃない
684
01:03:04,554 --> 01:03:06,254
あなたの同志のせいよ
685
01:03:06,255 --> 01:03:08,855
センジとその部下よ
686
01:03:09,356 --> 01:03:11,456
ジムに言われて来たのか?
687
01:03:12,157 --> 01:03:13,157
そうよ
688
01:03:14,958 --> 01:03:18,758
自分の仕事より
彼に熱心そうだな
689
01:03:19,559 --> 01:03:21,059
これで納得できた
690
01:03:21,660 --> 01:03:24,160
恋した女は
真実を見失う事が
691
01:03:24,461 --> 01:03:25,861
あなたは馬鹿よ
692
01:03:25,862 --> 01:03:26,862
お前は裏切り者だ
693
01:03:27,163 --> 01:03:30,563
俺が手を上げる前に
ここから出てけ
694
01:03:30,764 --> 01:03:32,364
手を上げればいいわ
695
01:03:32,365 --> 01:03:35,365
今となっては
私の事はどうでもいい
696
01:03:35,866 --> 01:03:37,566
でも真実は変わらない
697
01:03:37,867 --> 01:03:40,467
信じないなら
自分で調べて見れば
698
01:03:40,868 --> 01:03:41,968
私は知ってしまった
699
01:03:42,569 --> 01:03:43,669
遅すぎたけど
700
01:04:22,270 --> 01:04:24,670
- やあ ノバクさん
- あっ おはよう
701
01:04:24,871 --> 01:04:26,871
ここにいるとは
思わなかった
702
01:04:26,872 --> 01:04:29,772
用事がないか
聞きに来たの
703
01:04:30,173 --> 01:04:32,273
仕事熱心なのは
見上げたものだ
704
01:04:32,374 --> 01:04:35,674
だが用事があれば
私の方から連絡する
705
01:04:35,875 --> 01:04:37,175
いつもの方法でね
706
01:04:38,976 --> 01:04:40,276
私の秘書は?
707
01:04:40,277 --> 01:04:42,477
彼女にストッキングあげたの
708
01:04:42,478 --> 01:04:43,778
履きに行ったの
709
01:04:44,179 --> 01:04:45,879
いい贈り物だ
710
01:04:46,280 --> 01:04:48,780
ちなみに
君にも贈りものがある
711
01:04:49,981 --> 01:04:51,581
妹さんからの手紙だ
712
01:05:00,882 --> 01:05:02,682
まあ ありがとう
713
01:05:02,783 --> 01:05:05,883
もうすぐ再会できますよ
714
01:05:06,784 --> 01:05:08,684
そう言われると
元気が出ます
715
01:05:08,685 --> 01:05:11,285
このご恩は忘れません
716
01:05:11,886 --> 01:05:15,686
人助けできるのは
私の喜びだ
717
01:05:15,687 --> 01:05:17,287
そろそろ
お引き取り願えますか
718
01:05:17,388 --> 01:05:18,288
もちろんです
719
01:06:01,789 --> 01:06:03,389
タロー
ちょっと来な!
720
01:06:17,990 --> 01:06:20,890
朝鮮の状況は
危機的段階だ
721
01:06:21,191 --> 01:06:25,391
直ちに行動を起こせと
指示を受けた
722
01:06:25,392 --> 01:06:27,392
日本からの邪魔を
断ち切るのだ
723
01:06:28,193 --> 01:06:31,493
だが...気を付けねば
724
01:06:37,794 --> 01:06:42,294
我らの真意を隠しつつ
敵の注意をそらすのだ
725
01:06:42,895 --> 01:06:46,595
だから民主的特権を行使しよう
726
01:06:50,396 --> 01:06:51,996
ストライキだ
727
01:06:54,297 --> 01:06:57,397
運輸業のゼネストを
計画してます
728
01:06:57,498 --> 01:07:00,298
東京から始まり
全国に広がります
729
01:07:01,299 --> 01:07:03,999
リーダーは
あなたの息子のタローです
730
01:07:04,100 --> 01:07:07,800
彼はマツドの名に泥を塗ったが...
731
01:07:08,601 --> 01:07:12,301
それより私はこの国が心配だ
732
01:07:14,302 --> 01:07:16,902
閣僚の息子の言葉は
影響力がある
733
01:07:17,603 --> 01:07:18,803
彼を止めてください
734
01:07:18,804 --> 01:07:20,404
法に触れることじゃない
735
01:07:21,305 --> 01:07:23,805
罪をでっち上げて
逮捕したら...
736
01:07:24,106 --> 01:07:25,606
汚点を残すことになる
737
01:07:26,907 --> 01:07:30,907
ならば私が止める
この手で
738
01:07:35,208 --> 01:07:39,708
狡猾なる軍国主義者と
これに協力する資本家どもは...
739
01:07:40,009 --> 01:07:43,909
我々の権利が
我々同志の団結によって...
740
01:07:44,110 --> 01:07:46,810
揺るぎないものにまで
築きあげられた時...
741
01:07:46,811 --> 01:07:48,411
彼らは度肝を抜かしたのだ!
742
01:07:51,212 --> 01:07:53,012
みんな彼を支持してる
743
01:07:53,213 --> 01:07:56,913
我々は反動勢力の
いかなる手段に対しても...
744
01:07:56,914 --> 01:07:59,014
これは断固として
排除しなくてはならない!
745
01:08:01,815 --> 01:08:04,815
※残された最後の手段は...
746
01:08:05,116 --> 01:08:07,516
言うまでもなく ストライキだ!
747
01:08:09,417 --> 01:08:10,417
そうだ! そうだ!
748
01:08:24,418 --> 01:08:25,118
皆さん!
749
01:08:25,219 --> 01:08:28,319
皆さんにして
何らかの不平不満があるならば...
750
01:08:28,320 --> 01:08:30,020
どうかこの私に
申してください
751
01:08:30,521 --> 01:08:34,021
必ず研究を終え
しかるべき回答をすることをお答えいたします
752
01:08:34,322 --> 01:08:35,922
どうか皆さん!
753
01:08:36,023 --> 01:08:40,023
建設途上にある
日本を破壊するようなストライキを...
754
01:08:40,024 --> 01:08:41,924
だんだん中止してください
755
01:08:45,225 --> 01:08:46,125
※諸君!
756
01:08:46,826 --> 01:08:49,926
諸君は今 反動勢力の嘘が
どのようなものであるか...
757
01:08:49,927 --> 01:08:50,927
その耳で聞いただろう
758
01:08:52,528 --> 01:08:54,528
皆さん 皆さん
どうぞ!
759
01:08:54,629 --> 01:08:57,129
私は私の息子タローが...
760
01:08:57,330 --> 01:09:00,330
私の演説を信じないことを
私は咎めません
761
01:09:00,631 --> 01:09:04,831
なぜなれば彼は
いわゆる同志たちにも信じられず...
762
01:09:04,932 --> 01:09:06,732
彼もまた同志を信じない
763
01:09:07,133 --> 01:09:10,033
つまり同志同志
お互いに信じないからです
764
01:09:20,634 --> 01:09:21,334
皆さん
765
01:09:21,635 --> 01:09:26,935
我々に与えられた
民主主義と言う権利を逆用して...
766
01:10:42,536 --> 01:10:44,636
あんな奴らを
同志と呼ぶのか
767
01:10:45,637 --> 01:10:47,837
警察がナミコを誘拐したと
まだ思ってるのか?
768
01:11:11,138 --> 01:11:13,238
あんな奴らを
同志と呼ぶのか
769
01:11:14,039 --> 01:11:15,739
あなたは馬鹿よ
770
01:11:16,040 --> 01:11:18,140
私は知ってしまった
遅すぎたけど
771
01:11:18,441 --> 01:11:21,241
警察がナミコを誘拐したと
まだ思ってるのか?
772
01:11:21,942 --> 01:11:23,042
ねえ タロー
773
01:11:23,643 --> 01:11:25,343
私たちは目が見えてないと
思ってるのね
774
01:11:26,244 --> 01:11:28,544
でも 見えてないのは
あなたの方よ
775
01:11:29,045 --> 01:11:30,645
あなたは馬鹿よ
776
01:11:30,946 --> 01:11:34,946
馬鹿よ 馬鹿 馬鹿...
777
01:11:57,247 --> 01:11:58,247
ナミコ
778
01:11:59,248 --> 01:12:01,048
許しを請いに来た
779
01:12:03,249 --> 01:12:07,249
雲が晴れ富士山が見えるのを
よく眺めたよね
780
01:12:08,050 --> 01:12:11,250
にわかに日の光が差し
富士山が姿を現すのを
781
01:12:12,751 --> 01:12:16,451
まさにそのように
僕の前の雲が晴れた
782
01:12:16,452 --> 01:12:18,552
物事が違って見えてきて...
783
01:12:18,753 --> 01:12:20,653
上手い言い訳もできない
784
01:12:22,254 --> 01:12:23,654
もう君を傷つけないよ
785
01:12:24,755 --> 01:12:26,055
一緒に父のところに...
786
01:12:28,856 --> 01:12:29,656
ナミコ
787
01:12:30,857 --> 01:12:31,557
ナミコ!
788
01:12:35,058 --> 01:12:35,858
ナミコ!
789
01:12:59,959 --> 01:13:00,559
もしもし
790
01:13:01,960 --> 01:13:05,360
東京外人記者クラブ
ジム・カーターさんをお願いします
791
01:13:08,461 --> 01:13:09,261
もしもし ジム
792
01:13:09,962 --> 01:13:10,862
タローだ
793
01:13:11,363 --> 01:13:12,263
そうだ タローだ
794
01:13:13,164 --> 01:13:14,064
君を手伝いたい
795
01:13:15,065 --> 01:13:16,065
何をすれば?
796
01:13:18,466 --> 01:13:19,466
そうするよ
797
01:13:20,267 --> 01:13:22,067
方法はわからんが
やってみる
798
01:13:30,268 --> 01:13:32,668
お前を探してたんだぞ
799
01:13:33,069 --> 01:13:35,169
オーヤマさんが会いたがってる
800
01:13:40,670 --> 01:13:42,670
昨夜の事を怒ってるのか?
801
01:13:42,971 --> 01:13:44,171
快くは思ってない
802
01:13:44,672 --> 01:13:45,372
来い
803
01:14:42,473 --> 01:14:44,373
将来を期待してたのに
804
01:14:45,374 --> 01:14:47,674
組織中で
高い出世も望めた
805
01:14:47,775 --> 01:14:50,075
だがストライキ集会での
振る舞いを見れば...
806
01:14:50,476 --> 01:14:52,676
メンバーとして
相応しくないと分かった
807
01:14:52,877 --> 01:14:55,277
必要とされる情熱がない
808
01:14:55,878 --> 01:14:59,578
あるいは
情にほだされてると言うべきか
809
01:15:03,579 --> 01:15:06,679
君の裏切りによって
我々は面目を失った
810
01:15:07,180 --> 01:15:09,780
最後にその償いをしてもらおう
811
01:15:14,681 --> 01:15:15,781
窓のそばへ来い
812
01:15:23,482 --> 01:15:25,782
スーツケースを持つ男がいるな
813
01:15:28,083 --> 01:15:29,783
君のスーツケースだ
814
01:15:30,484 --> 01:15:34,284
その中身は
正午に華々しく明らかとなる
815
01:15:35,685 --> 01:15:39,485
ベンチを見たまえ
君のお父さんがいるな
816
01:15:41,786 --> 01:15:44,086
君からのメモに従い
やって来たんだ
817
01:15:44,887 --> 01:15:47,487
センジは
筆跡を真似るのが上手い
818
01:15:50,088 --> 01:15:51,788
おっと カーターさんが来た
819
01:15:52,089 --> 01:15:53,889
彼にも君のメモが届いた
820
01:15:54,290 --> 01:15:56,890
君の要請に従い
ノバクさんも連れて来た
821
01:15:59,191 --> 01:16:01,391
メモはもう一つある
822
01:16:01,492 --> 01:16:05,692
これから起こる事は
自分がやったと認める内容だ
823
01:16:05,993 --> 01:16:08,293
だが そのメモは
明日になって発見される
824
01:16:08,294 --> 01:16:11,594
皇居の堀で
君の遺体が発見された後だ
825
01:16:14,295 --> 01:16:15,695
ほら みんなが集まった
826
01:16:16,996 --> 01:16:21,496
君に集まるよう言われ
驚き当惑してるはずだ
827
01:16:23,797 --> 01:16:26,797
間もなく
その謎が明らかとなる
828
01:16:31,998 --> 01:16:34,798
たとえこの部屋を
無事に出られたとしても...
829
01:16:35,099 --> 01:16:37,199
彼らを救うには
間に合わない
830
01:16:38,600 --> 01:16:41,600
ほら 男がスーツケースを置いて行った
831
01:16:43,401 --> 01:16:45,801
あと数秒でお終いだ
832
01:16:47,102 --> 01:16:49,202
真実を疑う者はいなくなる
833
01:16:59,503 --> 01:17:00,703
あんたの言う通りだ
834
01:17:01,704 --> 01:17:03,104
完璧な計画だ
835
01:17:04,205 --> 01:17:05,805
決して誰も疑わない
836
01:17:39,206 --> 01:17:39,906
タロー!
837
01:17:53,707 --> 01:17:56,007
- ジョー 警官を集めて 一緒に来い!
- よし
838
01:17:56,008 --> 01:17:57,208
警官一緒に来てください!
839
01:18:40,809 --> 01:18:42,909
言い訳は
すでに用意してあるんだろ
840
01:18:43,210 --> 01:18:44,510
とても簡単さ
841
01:18:46,911 --> 01:18:51,111
うちの社員の
タロー・マツドは自殺した
842
01:18:51,312 --> 01:18:53,112
簡単すぎないか?
843
01:18:55,013 --> 01:18:57,013
爆発の事なら...
844
01:18:57,614 --> 01:19:00,914
あなた同様
私にも理解不能だ
845
01:19:01,115 --> 01:19:02,815
理解不能とは言ってない
846
01:19:03,516 --> 01:19:05,316
だが その件は置いておこう...
847
01:19:05,617 --> 01:19:06,717
これは何だ?
848
01:19:07,918 --> 01:19:09,718
彼を止めようとしたのさ
849
01:19:10,519 --> 01:19:11,919
その際に破れてしまった
850
01:19:12,020 --> 01:19:14,020
まあ信じておこうか
851
01:19:14,221 --> 01:19:15,221
半信半疑だが
852
01:19:15,922 --> 01:19:17,522
だが警察は信じないぞ
853
01:19:18,423 --> 01:19:21,023
証拠に寄れば
あなたが彼を押した
854
01:19:21,724 --> 01:19:22,924
それは違ってる
855
01:19:24,025 --> 01:19:25,125
そうだろ センジ?
856
01:19:26,126 --> 01:19:26,926
間違いだ
857
01:19:28,727 --> 01:19:31,427
私はともかく
警察は納得するかな
858
01:19:31,728 --> 01:19:33,128
彼を止めようとしたなら...
859
01:19:33,329 --> 01:19:35,429
彼の服の一部が
あなたの手にあるはず
860
01:19:35,430 --> 01:19:37,230
その逆はありえない
861
01:19:37,431 --> 01:19:41,031
日本の殺人罪の刑罰は?
862
01:19:41,532 --> 01:19:43,332
押したりしない
勝手に飛び降りた
863
01:19:43,333 --> 01:19:43,933
なぜ?
864
01:19:43,934 --> 01:19:45,334
それは...
865
01:19:54,935 --> 01:19:57,135
理由なら
いろいろ考えられる
866
01:19:57,636 --> 01:20:03,036
仕事上の問題 精神の病 失恋
867
01:20:03,937 --> 01:20:06,037
自殺者の頭の中は
分かりません
868
01:20:06,538 --> 01:20:08,638
タローの頭の中は分かる
869
01:20:09,439 --> 01:20:14,239
声は聞こえないが
彼は今笑ってるさ
870
01:20:15,340 --> 01:20:17,640
日本では
殺人罪は絞首刑か?
871
01:20:18,441 --> 01:20:23,341
あるいは古風に
跪かせ頭を撃つか?
872
01:20:44,542 --> 01:20:46,342
以前 申し上げましたな
873
01:20:47,043 --> 01:20:50,043
私は竹のごとく
風に従い主義を曲げると
874
01:20:50,044 --> 01:20:53,044
割れた窓から
暴風が吹きこんでるぞ
875
01:20:53,945 --> 01:20:57,245
アメリカ人は厳格だが
法を重んじる
876
01:20:57,446 --> 01:21:00,746
だから私は恩赦を求めて
自首し司法取引をする
877
01:21:01,347 --> 01:21:02,847
全ての真実を明かす
878
01:21:03,348 --> 01:21:04,248
自由と引き換えに
879
01:21:04,349 --> 01:21:05,149
ダメだ!
880
01:21:07,050 --> 01:21:09,550
理想を言ってる場合ではない
881
01:21:10,051 --> 01:21:11,151
現実主義になれ
882
01:21:13,152 --> 01:21:14,652
お前も司法取引しろ
883
01:21:21,953 --> 01:21:23,353
それが正しいでしょう
884
01:21:25,554 --> 01:21:28,454
だが まず相談してからだ
885
01:21:29,155 --> 01:21:31,855
あんたは今までの秘密を
全部暴露してしまおうって言うんですか?
886
01:21:32,156 --> 01:21:33,556
この場合
止むを得んじゃないか
887
01:21:33,957 --> 01:21:36,257
あなたは暴露しても
罪は軽くはなりませんよ
888
01:21:36,558 --> 01:21:37,958
これも一つの手段だ
889
01:21:42,559 --> 01:21:44,759
さあどうぞ
暴露しなさい
890
01:21:45,560 --> 01:21:47,360
現実主義の同志よ
891
01:22:18,661 --> 01:22:22,961
ノースウェスト航空
環太平洋路線801便
892
01:22:23,062 --> 01:22:24,462
皆さんご搭乗下さい
893
01:22:24,763 --> 01:22:25,963
さようなら マツドさん
894
01:22:26,464 --> 01:22:27,664
タローの事は気の毒でした
895
01:22:27,965 --> 01:22:33,065
不名誉に命を長らえるより
名誉ある死の方がましだ
896
01:22:33,166 --> 01:22:36,666
あなたのような閣僚がいて
日本は幸せだ
897
01:22:39,967 --> 01:22:40,967
さようなら ステフィ
898
01:22:40,968 --> 01:22:42,068
さようなら ジミー
899
01:22:42,469 --> 01:22:44,569
別れが名残惜しいわ
900
01:22:44,670 --> 01:22:46,570
僕も同じ気持ちだ
901
01:22:50,871 --> 01:22:52,771
彼女には
まだ言いたいことがあったが...
902
01:22:52,772 --> 01:22:54,072
それは後にしよう
903
01:22:54,373 --> 01:22:55,773
まだ仕事が残っている
904
01:22:56,174 --> 01:22:57,674
彼女も報いを受けねば
905
01:22:58,275 --> 01:23:00,375
僕はきっと
東京に戻ってくる
906
01:23:00,676 --> 01:23:02,776
それに今度は分かってる...
907
01:23:02,777 --> 01:23:04,277
持ってくるべき
ストッキングのサイズも
67604