All language subtitles for Tokyo File 212 (1951).Japanese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,000 --> 00:01:40,700 ここは日本の東京 2 00:01:40,701 --> 00:01:42,701 ホテルからの眺めだ 3 00:01:43,502 --> 00:01:45,902 人口625万 4 00:01:46,403 --> 00:01:49,403 極東の民主主義の最前線 5 00:01:51,504 --> 00:01:54,604 他人に関心無げな 銀座の人々の様子からすれば... 6 00:01:54,605 --> 00:01:58,005 朝鮮での戦争など 想像もできない 7 00:01:58,006 --> 00:02:00,306 わずか1000キロの 距離なのに 8 00:02:01,607 --> 00:02:05,007 だが ここでも 死が歩み寄る 9 00:02:06,008 --> 00:02:08,408 まっすぐ私に向かって 10 00:02:39,009 --> 00:02:40,709 - やあ マツドさん - やあ ジム 11 00:02:40,710 --> 00:02:42,510 - 彼はまだ? - そうさ 12 00:02:42,511 --> 00:02:45,811 なぜ私たち3人に 会うのかしら 13 00:02:45,812 --> 00:02:48,312 それは彼に聞くしか 14 00:02:48,313 --> 00:02:50,913 約束は12時だから 間もなくさ 15 00:02:51,314 --> 00:02:52,714 あと1分もない 16 00:03:12,415 --> 00:03:15,915 スーツケース爆弾の 背景には何が? 17 00:03:16,816 --> 00:03:19,216 その話は 2週間前にさかのぼる 18 00:03:19,217 --> 00:03:21,317 場所は東京の羽田空港だ 19 00:03:34,718 --> 00:03:36,818 諜報部の言葉では... 20 00:03:37,019 --> 00:03:39,319 私は臨時派遣だった 21 00:03:40,220 --> 00:03:43,220 米国は日本の共産主義者に 頭を悩ませていた 22 00:03:43,821 --> 00:03:46,221 だがG2の情報により... 23 00:03:46,222 --> 00:03:48,422 全容解明の準備が 整いつつあった 24 00:03:49,323 --> 00:03:53,923 共産主義者による物資輸送の妨害に 司令部は困っていた 25 00:03:55,124 --> 00:03:59,124 物資不足で 兵士は地獄を味わった 26 00:03:59,825 --> 00:04:02,025 多くが退却を余儀なくされた 27 00:04:03,326 --> 00:04:05,026 でも戦地で死ぬよりマシだった 28 00:04:21,827 --> 00:04:23,127 友達へのプレゼントだ 29 00:04:28,828 --> 00:04:36,128 7 1/2, 8, 8 1/2, 9 30 00:04:37,629 --> 00:04:39,929 友達の足は何本だ? 31 00:04:40,230 --> 00:04:41,930 女性はサイズが変わりやすい 32 00:04:42,331 --> 00:04:43,531 あなたのお名前は? 33 00:04:43,532 --> 00:04:46,432 ジム・カーター ナショナル・インディケイターの記者だ 34 00:04:47,833 --> 00:04:50,033 私について来たまえ 35 00:04:51,034 --> 00:04:54,234 私が窮地に陥ったかに 見えただろう 36 00:04:54,835 --> 00:04:56,535 だが実は芝居だった 37 00:04:57,336 --> 00:05:00,536 - こちらはナショナル・ウイークリー・インディケイターのカーターさんです - あ そう 38 00:05:02,236 --> 00:05:05,036 私がこの仕事に 選ばれた理由がわかった 39 00:05:05,037 --> 00:05:08,337 共産主義集会の写真を見て 納得した 40 00:05:09,038 --> 00:05:14,038 リーダーのタロー・マツドは 私の大学時代のルームメイトだった 41 00:05:14,439 --> 00:05:16,039 私は驚いた 42 00:05:16,340 --> 00:05:20,340 なぜなら彼の父は 主要閣僚だからだ 43 00:05:20,641 --> 00:05:23,441 ヤマモト巡査部長の話によれば... 44 00:05:23,842 --> 00:05:27,742 彼は新橋水路沿の アカの巣窟に来るそうだ 45 00:05:28,243 --> 00:05:30,643 計画は 偶然を装い彼に会い... 46 00:05:31,244 --> 00:05:36,144 旧交を温め 日本のアカのトップを割り出すことだ 47 00:05:36,445 --> 00:05:37,745 もし成功すれば... 48 00:05:38,546 --> 00:05:40,846 彼らの機先を制することになる 49 00:05:42,147 --> 00:05:42,847 成功すれば... 50 00:05:46,048 --> 00:05:50,248 (東京記者クラブ) 51 00:05:51,449 --> 00:05:56,049 記者を装うため ここに予約が取ってあった 52 00:05:56,450 --> 00:06:00,150 グローブズ少佐と話している間に 荷物はここに送られていた 53 00:07:28,951 --> 00:07:31,251 すごくいい夢だった 54 00:07:31,252 --> 00:07:33,052 これは夢かと思ったよ 55 00:07:33,253 --> 00:07:34,453 ステフィ・ノバクよ 56 00:07:34,454 --> 00:07:35,554 ジム・カーターだ 57 00:07:35,655 --> 00:07:37,855 予約表を見て知ってた 58 00:07:38,656 --> 00:07:39,956 あなたを待ってたの 59 00:07:39,957 --> 00:07:44,257 女性付の部屋とは知らなかった 60 00:07:44,358 --> 00:07:46,758 アメリカ人ね ジョークばかり言ってる 61 00:07:47,859 --> 00:07:49,659 狼狽を隠すためさ 62 00:07:50,660 --> 00:07:55,760 知らない部屋で眠るなんて 危険と思わないの? 63 00:07:56,061 --> 00:07:58,261 危険? 何が起こると言うの? 64 00:07:58,762 --> 00:08:00,562 誰かが靴を盗るかも 65 00:08:00,763 --> 00:08:03,863 欲しい人がいれば あげるわよ 66 00:08:08,964 --> 00:08:10,564 さあ 仕事の話をしましょ 67 00:08:12,965 --> 00:08:14,265 何の仕事? 68 00:08:14,466 --> 00:08:16,966 ナショナル・インディケイターの記者でしょ? 69 00:08:17,067 --> 00:08:18,867 そうだが なぜ知った? 70 00:08:19,068 --> 00:08:20,768 スーツケースに手紙が 71 00:08:21,169 --> 00:08:23,869 なるほど 迂闊だった 72 00:08:23,870 --> 00:08:25,870 調査に来たんでしょ? 73 00:08:25,971 --> 00:08:28,071 話を続けて 全て知ってんだろ 74 00:08:28,072 --> 00:08:31,472 あなたは 日本に不慣れでしょ 75 00:08:31,873 --> 00:08:33,973 ステフィが役に立つわ 76 00:08:33,974 --> 00:08:35,974 調査は一緒にやりましょ 77 00:08:35,975 --> 00:08:37,075 耳寄りな話だな 78 00:08:37,176 --> 00:08:40,476 たくさんの人に会って いろんな所に行くの 79 00:08:40,577 --> 00:08:43,977 ステフィが手配するわ 何もかも心得てる 80 00:08:43,978 --> 00:08:46,078 ナイロン・ストッキングも 見つけたし 81 00:08:51,879 --> 00:08:53,279 ロシア語らしい 82 00:08:53,880 --> 00:08:56,480 ロシア大使館員の家よ 83 00:08:57,381 --> 00:08:58,881 すぐ隣か 84 00:09:13,182 --> 00:09:16,782 ボルシチにハエが入ってたと 怒ってるの 85 00:09:17,283 --> 00:09:18,883 怒りまくってるな 86 00:09:20,984 --> 00:09:22,384 ロシア語ができるのか 87 00:09:22,385 --> 00:09:25,685 フランス語 スペイン語 中国語に日本語も 88 00:09:25,686 --> 00:09:28,086 速記にタイプも 89 00:09:28,387 --> 00:09:29,887 相当な才媛だな 90 00:09:29,888 --> 00:09:31,988 だから言ったでしょ 91 00:09:32,289 --> 00:09:35,589 なら もっとまともな仕事に 就けるはずだ 92 00:09:38,590 --> 00:09:43,590 国籍があれば マトモな仕事に就ける 93 00:09:44,291 --> 00:09:46,091 私にはもう国籍がない 94 00:09:48,292 --> 00:09:49,692 でもステフィは 文句言わない 95 00:09:49,893 --> 00:09:52,493 いろんな人のために 仕事がしたいの 96 00:09:52,494 --> 00:09:54,194 アメリカ人は 高給で雇ってくれる 97 00:09:54,695 --> 00:09:55,795 仕事はいつから? 98 00:10:00,496 --> 00:10:02,396 まだ雇うと決めてない 99 00:10:02,397 --> 00:10:03,497 雇うはず 100 00:10:05,298 --> 00:10:06,598 お見通しか 101 00:10:07,199 --> 00:10:09,199 まず夜の街を 案内してもらおうか 102 00:10:09,200 --> 00:10:11,000 得意な仕事だわ 103 00:10:11,001 --> 00:10:13,401 じゃあ 君の住所と電話番号を... 104 00:10:13,402 --> 00:10:16,302 服の全てのポケットに 名刺を入れたわ 105 00:10:19,303 --> 00:10:20,703 抜かりがないな 106 00:10:21,004 --> 00:10:23,404 賭けたこと忘れてちゃ 儲からない 107 00:10:23,605 --> 00:10:24,505 肝に銘じるよ 108 00:10:25,306 --> 00:10:26,406 来てくれてありがとう 109 00:10:26,407 --> 00:10:27,407 どういたしまして 110 00:10:27,408 --> 00:10:28,908 荷物の整理も 111 00:10:28,909 --> 00:10:32,609 それは...無料サービスよ 112 00:11:04,510 --> 00:11:06,610 観光客を装う 113 00:11:06,811 --> 00:11:08,511 行く所は知ってるな 114 00:12:02,912 --> 00:12:04,212 何で停めるんだ ジョー? 115 00:12:05,613 --> 00:12:07,713 案内します 来てください 116 00:12:11,814 --> 00:12:13,414 あそこは面白いよ 117 00:12:13,415 --> 00:12:15,215 東京に来たら みんな行きたがる 118 00:12:15,216 --> 00:12:16,916 そうか 行ってみよう 119 00:12:17,017 --> 00:12:18,117 ちょっと ジム! 120 00:12:18,118 --> 00:12:20,818 がっかりさせないよ さあ 121 00:12:22,019 --> 00:12:23,219 待ってるよな 122 00:12:23,220 --> 00:12:25,220 待ってるよ ビクター・チズがいる店さ 123 00:12:25,221 --> 00:12:26,321 彼らを知らないの? 124 00:12:34,022 --> 00:12:40,322 (連合軍関係者 立ち入り禁止) 125 00:13:27,022 --> 00:13:28,222 スコッチ・アンド・ソーダ2つ 126 00:13:29,023 --> 00:13:30,223 ハイボールふたつ 127 00:13:30,224 --> 00:13:32,224 ハイボールふたつ? ありません 128 00:13:32,623 --> 00:13:34,223 スコッチ・アンド・ソーダないって 129 00:13:34,924 --> 00:13:36,324 失礼します 130 00:13:36,525 --> 00:13:38,725 通りの先のバーなら ありますよ 131 00:13:38,726 --> 00:13:40,426 いいんだ 大したことじゃない 132 00:13:40,427 --> 00:13:41,527 ここにある物でいい 133 00:13:42,228 --> 00:13:44,428 あのバーの方がいいのに 134 00:13:44,929 --> 00:13:46,129 追い出す気か? 135 00:13:46,430 --> 00:13:48,430 一杯飲んだら出てくよ 136 00:13:53,931 --> 00:13:55,331 しょうがないから 一杯ついでやれよ 137 00:13:55,532 --> 00:13:56,232 あ そう 138 00:14:10,231 --> 00:14:13,031 この店は 占領軍関係者立ち入り禁止です 139 00:14:13,332 --> 00:14:14,932 そう書いてあったな 140 00:14:14,933 --> 00:14:16,633 身分証を拝見します 141 00:14:23,034 --> 00:14:25,534 カーターさん 忠告しておきます 142 00:14:25,535 --> 00:14:28,435 この店を出なさい いろいろ怪しい 143 00:14:28,436 --> 00:14:29,536 ありがとう 144 00:14:35,637 --> 00:14:37,937 彼の言う通りよ 行きましょ 145 00:14:38,238 --> 00:14:39,138 まあ待て 146 00:14:42,139 --> 00:14:43,539 もっと歌が欲しいな 147 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 この歌知ってるか? 148 00:14:45,441 --> 00:14:50,741 (ヤンキードゥードゥルのメロディの 大学応援歌) 149 00:15:08,342 --> 00:15:08,942 タロー! 150 00:15:21,943 --> 00:15:23,743 タロー タロー 151 00:15:25,444 --> 00:15:26,844 帰ってください 152 00:15:27,145 --> 00:15:29,145 ここに入った男に会いたい 知り合いだ 153 00:15:29,146 --> 00:15:31,746 似た人なら いくらでもいる 154 00:15:31,847 --> 00:15:33,347 人違いですよ 155 00:15:33,348 --> 00:15:35,248 いいや彼は... 156 00:15:49,149 --> 00:15:50,849 やっぱり君の言う通りかも 157 00:15:50,850 --> 00:15:52,550 よくある顔だ 158 00:16:07,951 --> 00:16:08,851 さあ 帰ろう 159 00:16:29,352 --> 00:16:30,452 待っててくれたのか? 160 00:16:30,453 --> 00:16:32,453 大事な納税者ですから 161 00:16:32,854 --> 00:16:33,554 ありがとう 162 00:17:01,455 --> 00:17:03,455 飲み物は勝手にどうぞ 163 00:17:03,556 --> 00:17:04,356 どうも 164 00:17:13,157 --> 00:17:14,057 どうぞ 165 00:17:25,357 --> 00:17:25,857 おい! 166 00:17:26,458 --> 00:17:29,058 冷たいタオルくれたが どうすれば? 167 00:17:29,559 --> 00:17:32,859 外から帰ると 顔を拭く日本の習慣よ 168 00:17:32,960 --> 00:17:34,160 すっきりするわよ 169 00:17:37,161 --> 00:17:38,261 いい習慣だ 170 00:17:40,562 --> 00:17:41,962 メイドもいい 171 00:17:49,363 --> 00:17:50,463 それも習慣? 172 00:17:50,564 --> 00:17:52,664 日本では 快適さが最も大事なの 173 00:17:52,965 --> 00:17:54,865 似合ってる 174 00:17:57,466 --> 00:17:58,866 考えてたんだけど... 175 00:17:59,067 --> 00:18:01,767 酒場の男が 知り合いだと言ったわね 176 00:18:01,968 --> 00:18:03,068 きっとそうさ 177 00:18:03,369 --> 00:18:06,569 ステフィが 調べてあげようようか? 178 00:18:08,070 --> 00:18:09,970 いいんだ 大したことじゃない 179 00:18:10,371 --> 00:18:12,571 すごく大事そうだったのに 180 00:18:12,572 --> 00:18:15,772 外国で旧友に遭うなんて すごいことだろ 181 00:18:17,073 --> 00:18:17,773 まあね 182 00:18:20,974 --> 00:18:22,374 綺麗な子だ 誰だい? 183 00:18:22,375 --> 00:18:23,675 妹のクリスティーンよ 184 00:18:23,676 --> 00:18:26,676 写真よりずっときれいよ 185 00:18:28,777 --> 00:18:30,277 北朝鮮にいるのか 186 00:18:31,778 --> 00:18:32,778 なぜその事を? 187 00:18:32,879 --> 00:18:35,279 撮影者の住所氏名が裏に 188 00:18:37,980 --> 00:18:39,480 目ざといわね 189 00:18:40,681 --> 00:18:43,781 北朝鮮にいるけど もうすぐ会えるの 190 00:18:44,382 --> 00:18:46,182 でもどうやって北を出る? 191 00:18:47,883 --> 00:18:52,483 もう遅いわ 眠くなっちゃった 192 00:19:05,384 --> 00:19:07,484 ナイロン・ストッキングあげたら 目が覚めるかな? 193 00:19:07,685 --> 00:19:11,085 まだ新品同様よ 大事に履いてるの 194 00:19:12,786 --> 00:19:13,886 おやすみ ジミー 195 00:19:20,587 --> 00:19:21,287 じゃあな 196 00:19:34,888 --> 00:19:36,888 ステフィ・ノバクの事 何か知ってるか ジョー? 197 00:19:37,189 --> 00:19:40,089 ステフィ・ノバク? 頭のいい女さ 198 00:19:40,190 --> 00:19:42,090 頭がよすぎる 199 00:19:42,691 --> 00:19:43,491 前科は? 200 00:19:43,692 --> 00:19:48,192 闇市がらみの疑いだけで 捕まってない 201 00:19:48,193 --> 00:19:50,393 テーブルに 女の写真があった 202 00:19:50,794 --> 00:19:52,694 撮影者の住所が額に 203 00:19:53,095 --> 00:19:55,695 それを控えて グローブズ少佐に伝えろ 204 00:20:20,396 --> 00:20:21,696 やあ ジョー 205 00:20:21,697 --> 00:20:23,397 煙の具合はどうだ? 206 00:20:23,698 --> 00:20:27,098 少ないけど よく走るよ 207 00:20:28,099 --> 00:20:29,699 大した仕掛けだな 208 00:20:31,700 --> 00:20:32,700 タクシー乗るかい? 209 00:20:32,801 --> 00:20:35,401 やめとく 木炭が暑くてシャツに汗をかく 210 00:20:35,402 --> 00:20:37,102 輪タクに乗るよ 211 00:20:49,203 --> 00:20:50,203 - おい 待ってろよ - うん 212 00:21:05,404 --> 00:21:07,504 危ない! 何やってんだ貴様? 213 00:21:07,505 --> 00:21:08,205 何やってんだ? 214 00:21:42,903 --> 00:21:43,603 ジム 215 00:21:43,904 --> 00:21:44,904 ジム・カーター! 216 00:21:45,505 --> 00:21:46,605 マツドさん! 217 00:21:51,606 --> 00:21:52,706 マツドさん 218 00:21:52,807 --> 00:21:54,007 おー ジム 219 00:21:54,308 --> 00:21:56,708 外で話しましょう 220 00:21:57,009 --> 00:22:00,009 人に聞かれるとまずい 221 00:22:00,810 --> 00:22:03,010 息子とは話しましたか? 222 00:22:03,011 --> 00:22:06,311 いいえ 姿は見たが 私を避けた 223 00:22:06,312 --> 00:22:08,712 あの子は変わってしまった 224 00:22:08,913 --> 00:22:15,713 変わってゆく様を見たが 無理もない事さ 225 00:22:16,514 --> 00:22:19,814 君に対してだけでなく 私に対しても変わった 226 00:22:20,115 --> 00:22:25,215 彼が大事にしていた 全てに対して 227 00:22:25,916 --> 00:22:31,216 彼は神風特攻隊の 訓練を受けた 228 00:22:31,817 --> 00:22:33,217 来る日も来る日も 229 00:22:33,518 --> 00:22:35,218 延々と 230 00:22:35,319 --> 00:22:38,419 教室に座り 学んだことは一つだけ 231 00:22:38,520 --> 00:22:39,420 死に方だ 232 00:22:40,021 --> 00:22:43,621 兵士に相応しい 死に方ではなく... 233 00:22:43,722 --> 00:22:45,722 自殺の仕方を 234 00:22:46,023 --> 00:22:47,523 - コウダ兵曹 - はい 235 00:22:47,824 --> 00:22:48,724 - コムレ兵曹 - はい 236 00:22:49,725 --> 00:22:51,025 - マツド兵曹 - はい 237 00:22:52,026 --> 00:22:54,226 ここへ来て 各機の侵入方向を述べよ 238 00:23:01,027 --> 00:23:02,227 - コムレ兵曹 - はい 239 00:23:02,228 --> 00:23:02,728 お前 やってみい 240 00:23:05,123 --> 00:23:07,623 爆薬を積んだ 飛行機に乗り... 241 00:23:08,224 --> 00:23:11,224 戦いに身を投じる 訓練を受けた 242 00:23:11,325 --> 00:23:14,925 目標に命中するという ただ一念を胸に 243 00:23:14,926 --> 00:23:18,526 失われる命は重要ではなく... 244 00:23:18,527 --> 00:23:23,227 自爆こそ唯一の栄光と 教えられていた 245 00:23:23,228 --> 00:23:24,028 いや いかんいかん! 246 00:23:24,529 --> 00:23:26,129 そんな高度で 入れると思ってるのか? 247 00:23:26,730 --> 00:23:27,830 - もう一回やってみい - はい 248 00:23:29,631 --> 00:23:30,531 ああ いかんいかん! 249 00:23:30,532 --> 00:23:31,332 やってみろ 250 00:23:31,833 --> 00:23:33,733 貴様 俺の言うことを 聞いておかんか! 251 00:23:34,434 --> 00:23:37,234 貴様 そんな事で ご奉公ができると思ってるのか? 252 00:23:38,635 --> 00:23:39,935 - もう一回やってみい - はい 253 00:23:43,936 --> 00:23:46,636 うん よし よくできた 254 00:23:48,637 --> 00:23:50,537 よろしい お前たち席に帰っていい 255 00:23:57,728 --> 00:24:00,928 すばらしい訓練であり 徹底的だった 256 00:24:01,229 --> 00:24:03,029 あらゆる手段を用い... 257 00:24:03,030 --> 00:24:06,930 感情を鼓舞し 期待する結果を出した 258 00:24:58,931 --> 00:25:02,531 普通の学生なら 卒業証書をもらうが... 259 00:25:02,832 --> 00:25:06,932 神風訓練生は卒業に際し 葬式を上げてもらう 260 00:25:06,933 --> 00:25:09,933 日本の神として 祭られるためだ 261 00:25:10,134 --> 00:25:12,634 爪の切れ端と 一房の髪の毛は... 262 00:25:12,635 --> 00:25:17,535 生き神の形見として 封筒に入れられる 263 00:25:18,136 --> 00:25:20,736 そして 一杯の御神酒を飲み... 264 00:25:20,737 --> 00:25:22,637 永遠の命を授かるのだ 265 00:25:22,638 --> 00:25:25,838 これで最初の任務の 準備が整う 266 00:25:25,939 --> 00:25:27,439 最初で最後の任務の 267 00:25:27,940 --> 00:25:28,640 おめでとう 268 00:25:41,741 --> 00:25:46,441 終戦の...ご詔勅が下った 269 00:25:48,840 --> 00:25:52,540 だが タローは 儀式を終える必要がなかった 270 00:25:53,241 --> 00:25:55,241 日本は降伏したのだ 271 00:26:13,042 --> 00:26:15,642 その日以降 タローは家に帰らない 272 00:26:15,943 --> 00:26:18,443 どこにいるのか 分からなかったが... 273 00:26:18,444 --> 00:26:21,244 ある日新聞で 彼の写真を見た 274 00:26:21,445 --> 00:26:23,345 君にこの話をするのも... 275 00:26:23,346 --> 00:26:26,746 彼を強く責めないで 欲しいからさ 276 00:26:26,947 --> 00:26:27,947 わかってます 277 00:26:35,848 --> 00:26:36,848 暑いなあ 278 00:26:37,449 --> 00:26:40,049 冷えたタオルが 欲しいところだ 279 00:26:40,050 --> 00:26:41,850 トレイに置いてある 280 00:26:42,451 --> 00:26:43,951 気が利いてる 281 00:26:49,452 --> 00:26:50,852 文字起こしは? 282 00:26:51,253 --> 00:26:52,753 もう終わるわ 283 00:26:55,054 --> 00:26:56,454 こんなにあったとは 284 00:26:56,455 --> 00:26:58,755 ステフィが加筆したの 285 00:26:58,856 --> 00:27:01,556 編集部も 私の仕事ぶりに感心するわ 286 00:27:01,957 --> 00:27:04,557 あなたの給料上がったら 私にも頂戴ね 287 00:27:05,458 --> 00:27:06,658 もし首になったら? 288 00:27:07,059 --> 00:27:09,059 新しいボスを見つけるわ 289 00:27:09,660 --> 00:27:11,160 当然そうなるだろう 290 00:27:12,661 --> 00:27:14,461 化粧台に電報が 291 00:27:14,562 --> 00:27:16,062 そうか 何と書いてあった? 292 00:27:16,263 --> 00:27:18,063 封がしてあって 開けなかった 293 00:27:18,864 --> 00:27:20,064 透けて見えなかった? 294 00:27:20,265 --> 00:27:22,165 紙が厚くて 295 00:27:39,066 --> 00:27:51,966 (江の島の祭りは面白いぞ 一人で電車で来い) 296 00:27:56,567 --> 00:27:57,667 いつ届いた? 297 00:27:57,768 --> 00:27:59,068 30分ほど前 298 00:28:02,169 --> 00:28:04,169 また出かけるの? 299 00:28:04,170 --> 00:28:05,270 一休みしたから 300 00:28:05,671 --> 00:28:07,371 ステフィも行こうか? 301 00:28:07,372 --> 00:28:08,772 いや 一人で充分 302 00:28:09,473 --> 00:28:10,773 ちょっと ジミー 303 00:28:15,674 --> 00:28:16,574 何のキス? 304 00:28:16,975 --> 00:28:19,275 新しいストッキングが欲しいの 305 00:28:21,876 --> 00:28:23,976 隠した場所が 分からないの 306 00:28:24,177 --> 00:28:24,977 聞いてない? 307 00:28:25,478 --> 00:28:26,278 何を? 308 00:28:26,479 --> 00:28:28,079 ストッキング 値上がりしたんだ 309 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 江の島 310 00:29:05,481 --> 00:29:06,581 江の島 311 00:29:08,082 --> 00:29:08,882 神田 312 00:29:11,683 --> 00:29:18,683 1番線は東京行きでございます 313 00:29:43,584 --> 00:29:47,684 間もなく2番線に 電車が入ります 314 00:29:48,085 --> 00:29:51,085 2番線に 電車が入ります 315 00:29:51,186 --> 00:29:54,886 どなた様も 後に下がってお待ちください 316 00:30:24,287 --> 00:30:24,887 マッチ? 317 00:30:30,888 --> 00:30:38,188 この電車は鎌倉 江の島 藤沢 熱海方面行きでございます 318 00:30:41,289 --> 00:30:42,089 どうも 319 00:30:44,390 --> 00:30:45,390 乗らなきゃ 320 00:31:46,291 --> 00:31:48,191 10分後に神社に来い 321 00:32:48,892 --> 00:32:49,692 タロー 322 00:33:53,493 --> 00:33:55,693 ご存じだろうが... 323 00:33:55,794 --> 00:33:59,894 声を上げぬ方がいいぞ 324 00:33:59,895 --> 00:34:01,995 静かに話してくれたまえ 325 00:34:02,696 --> 00:34:04,096 あんたには負けた 326 00:34:04,197 --> 00:34:06,297 なぜあそこに行った? 327 00:34:07,198 --> 00:34:09,198 江の島の見物さ 328 00:34:10,099 --> 00:34:10,799 なぜだ? 329 00:34:11,100 --> 00:34:12,700 芸術鑑賞したかっただけ 330 00:34:13,401 --> 00:34:14,501 嘘を言え! 331 00:34:21,402 --> 00:34:23,502 嘘とわかるなら 真実を知ってるな 332 00:34:23,703 --> 00:34:26,003 あんたの口から聞きたい 333 00:34:26,304 --> 00:34:29,204 酒場にいた男に 会いに行った 334 00:34:30,005 --> 00:34:31,605 大学の同窓生だ 335 00:34:32,206 --> 00:34:34,306 祭りで会おうと 電報をくれた 336 00:34:34,807 --> 00:34:35,607 何のために? 337 00:34:36,508 --> 00:34:38,508 自分に関わるなと 俺に忠告するためだ 338 00:34:38,509 --> 00:34:40,709 他に理由があるか? 339 00:34:40,710 --> 00:34:44,910 残念だが その通りだ 340 00:34:45,311 --> 00:34:48,311 あんたが利口なら 彼に近寄らんことだ 341 00:34:48,312 --> 00:34:49,812 彼が頼んだようにな 342 00:34:50,013 --> 00:34:52,513 押し入ったお詫びは... 343 00:34:52,714 --> 00:34:53,514 これだ! 344 00:35:16,415 --> 00:35:17,715 具合はどう? 345 00:35:21,316 --> 00:35:23,416 感覚はある 346 00:35:26,617 --> 00:35:27,617 どうして来た? 347 00:35:27,618 --> 00:35:30,518 部屋にいると聞いたけど 電話に出ないし 348 00:35:30,519 --> 00:35:32,019 様子を見に来たの 349 00:35:32,220 --> 00:35:34,420 ジェフリーが あなたを見つけたの 350 00:35:34,421 --> 00:35:35,021 ジェフリー? 351 00:35:35,222 --> 00:35:36,322 そうなのさ 352 00:35:36,723 --> 00:35:40,923 様子が変だから ボーイに部屋に入れてもらった 353 00:35:41,324 --> 00:35:44,024 君は床に倒れてたよ 354 00:35:44,225 --> 00:35:46,025 たんこぶが出来てた 355 00:35:46,126 --> 00:35:48,726 すぐには歩き回れんだろう 356 00:35:49,027 --> 00:35:51,827 自分も経験がある 357 00:35:52,328 --> 00:35:54,928 用がないなら もう行くよ 358 00:35:55,229 --> 00:35:56,329 ステフィが面倒見てくれる 359 00:35:56,630 --> 00:35:57,930 しっかりした女性だ 360 00:35:58,331 --> 00:35:58,931 じゃあ 361 00:36:18,832 --> 00:36:22,132 隣の建物から 部屋に侵入したらしい 362 00:36:22,433 --> 00:36:24,733 彼らの特徴覚えてるか? 363 00:36:24,834 --> 00:36:28,234 懐中電灯当てられて 目がくらんでた 364 00:36:28,435 --> 00:36:30,935 タローと話して 受けた印象は? 365 00:36:30,936 --> 00:36:32,836 税査定官より冷酷だった 366 00:36:33,237 --> 00:36:35,437 たが一瞬だけ目が輝いた 367 00:36:35,438 --> 00:36:37,938 彼の元婚約者の話をした時だ 368 00:36:38,339 --> 00:36:41,139 マツドさんが 彼女の写真をくれた 369 00:36:41,540 --> 00:36:42,740 彼女も調べてる 370 00:36:43,141 --> 00:36:45,241 オーヤマと言う男について 何か知ってるか? 371 00:36:45,242 --> 00:36:47,242 貿易会社を経営してる 372 00:36:47,343 --> 00:36:48,243 オーヤマ? 373 00:36:48,944 --> 00:36:50,044 大実業家だ 374 00:36:50,945 --> 00:36:53,545 戦時中に大儲けし 今も続いてる 375 00:36:53,846 --> 00:36:57,546 ステフィに面会の約束を取らせた 376 00:36:57,847 --> 00:37:00,247 熱海の宴会に呼ばれたよ 377 00:37:00,548 --> 00:37:01,648 まっとうな宴会かも 378 00:37:01,849 --> 00:37:05,549 さもなくば... 帰ってから連絡する 379 00:37:51,050 --> 00:37:53,550 立派な宿だ 名前は? 380 00:37:53,551 --> 00:37:56,951 熱海大野屋 熱海一の宿だ 381 00:37:57,552 --> 00:38:00,452 熱海は温泉で有名なの 382 00:38:00,953 --> 00:38:03,453 ハネムーンやロマンスでも 383 00:38:04,054 --> 00:38:05,654 仕事で来たのが残念だ 384 00:38:05,955 --> 00:38:08,155 仕事は暗くなってからよ 385 00:38:17,056 --> 00:38:20,056 失礼 今から仕事だ 386 00:38:35,957 --> 00:38:39,057 いい踊りが見られて 今夜は幸運だ 387 00:38:39,858 --> 00:38:41,958 イチマルは 日本一の芸者さ 388 00:38:41,959 --> 00:38:42,759 そうなんですか 389 00:39:34,860 --> 00:39:36,260 すみません オーヤマさん 390 00:39:36,361 --> 00:39:38,561 道に迷って よくあることです 391 00:39:38,862 --> 00:39:40,062 カーター君か 392 00:39:40,063 --> 00:39:42,063 君がオーヤマさんの 知り合いだとは 393 00:39:42,764 --> 00:39:45,764 オーヤマさんの宴会には 趣味がいいので必ず出る 394 00:39:46,365 --> 00:39:48,265 誰の席かと思ってたよ 395 00:39:48,766 --> 00:39:51,666 ジェフリーとは 記者クラブで知り合いだろ? 396 00:39:51,667 --> 00:39:54,467 はい ノバクさんとも そこで知り合った 397 00:39:54,568 --> 00:39:55,468 存じてます 398 00:39:55,969 --> 00:40:00,169 失礼 会社でやり忘れたことが 399 00:40:07,070 --> 00:40:09,670 いろいろと 手を伸ばされてるようですな 400 00:40:10,071 --> 00:40:10,971 いろいろと? 401 00:40:10,972 --> 00:40:13,072 いろんな仕事を 402 00:40:13,473 --> 00:40:16,973 ええ 手広くやってます 403 00:40:16,974 --> 00:40:19,374 政治情勢をどうお考えで? 404 00:40:19,575 --> 00:40:21,475 政治の事は あまり考えない 405 00:40:21,976 --> 00:40:24,576 政治と大企業は 切っても切れないでしょうに 406 00:40:25,377 --> 00:40:27,577 私は日和見主義でね 407 00:40:27,978 --> 00:40:32,578 竹のごとく 風に従い曲がるが得だ 408 00:40:35,479 --> 00:40:36,879 カーター様にお電話です 409 00:40:38,180 --> 00:40:40,180 カーターさん お電話ですよ 410 00:40:40,181 --> 00:40:44,181 記者クラブからの転送です 重要だそうで 411 00:40:51,382 --> 00:40:52,282 失礼 412 00:41:09,483 --> 00:41:12,583 警視庁のタブチです 413 00:41:12,684 --> 00:41:13,384 はい 414 00:41:13,385 --> 00:41:15,185 事件があったらしい 415 00:41:15,886 --> 00:41:19,586 諜報部が すぐに来いと言ってます 416 00:41:21,087 --> 00:41:22,087 もしもし? 417 00:41:52,488 --> 00:41:53,788 宴会を出るのが見えた 418 00:41:53,789 --> 00:41:54,789 電話は誰から? 419 00:41:54,990 --> 00:41:56,290 警視庁のタブチだと 420 00:41:56,391 --> 00:41:58,291 諜報部に戻れと言われた 421 00:41:58,592 --> 00:42:00,092 カマをかけてるんだ 422 00:42:00,493 --> 00:42:03,193 宴会に戻ったら 言葉に気を付けて 423 00:42:03,294 --> 00:42:06,494 言うことを間違えば 毒を盛られる 424 00:42:06,895 --> 00:42:09,895 食事を拒んでも 結局殺される 425 00:42:57,196 --> 00:42:58,996 お困りのご様子 426 00:42:59,397 --> 00:43:00,797 粗相はないと思いますが 427 00:43:00,898 --> 00:43:03,098 いや ちょっと考え事を 428 00:43:03,199 --> 00:43:04,499 安心しました 429 00:43:04,800 --> 00:43:07,800 用事でお帰りになるかと 案じておりました 430 00:43:08,001 --> 00:43:10,901 勘違いで 私に電話が来たようだ 431 00:43:11,202 --> 00:43:14,602 ならば... どうぞ これあげてください 432 00:43:16,303 --> 00:43:17,803 この肉をどうぞ 433 00:43:17,804 --> 00:43:18,904 おいしいですよ 434 00:43:22,005 --> 00:43:23,205 いや 私はちょっと... 435 00:43:26,206 --> 00:43:27,506 じゃあ 一口だけ 436 00:43:38,307 --> 00:43:39,207 あなたもどうぞ 437 00:43:39,708 --> 00:43:40,708 いや 結構 438 00:43:44,609 --> 00:43:45,709 肉も食べたら 439 00:43:49,910 --> 00:43:50,810 ありがとう 440 00:44:06,011 --> 00:44:08,911 日本の電話システムは まだ遅れてる 441 00:44:09,212 --> 00:44:11,912 交換手の不手際をお許しを 442 00:44:11,913 --> 00:44:13,613 交換手のせいじゃない 443 00:44:13,914 --> 00:44:14,514 左様で? 444 00:44:14,915 --> 00:44:17,115 彼らの人違いですよ 445 00:44:17,816 --> 00:44:19,116 彼らとは? 446 00:44:19,317 --> 00:44:19,917 今 なんと? 447 00:44:19,918 --> 00:44:21,918 誰が人違いを? 448 00:44:22,419 --> 00:44:28,019 ああ 警視庁です タブチと言ったかな 449 00:44:29,320 --> 00:44:31,320 タブチ警視なら よく知ってます 450 00:44:31,721 --> 00:44:33,321 あなたを誰と勘違いしてました? 451 00:44:33,322 --> 00:44:36,222 諜報員ですよ 452 00:44:36,223 --> 00:44:39,623 連絡しろと言われ 人違いを指摘する前に切れた 453 00:44:40,024 --> 00:44:41,324 変だな 454 00:44:42,125 --> 00:44:44,125 タブチ警視は慎重な人だ 455 00:44:45,026 --> 00:44:47,626 そんなミスをするとは 解せない 456 00:44:47,627 --> 00:44:49,627 誰にもミスはある 457 00:44:50,628 --> 00:44:52,528 鉛筆にレース付けるとか 458 00:44:53,529 --> 00:44:55,129 差し上げますよ 459 00:44:56,730 --> 00:44:58,330 これは面白い 460 00:44:58,931 --> 00:45:00,031 - これ取ってあげて下さい - はい 461 00:45:02,632 --> 00:45:03,432 いや 結構 462 00:45:03,433 --> 00:45:06,733 是非 豆を いい味付けだ 463 00:45:25,334 --> 00:45:28,334 間違い電話が以前にも? 464 00:45:28,835 --> 00:45:30,235 そうなんです 465 00:45:31,336 --> 00:45:35,336 何かの真っただ中に 巻き込まれた感じ 466 00:45:35,637 --> 00:45:36,937 興味深い話だ 467 00:45:37,638 --> 00:45:40,238 ミステリーが好きでね 話を続けて 468 00:45:40,439 --> 00:45:43,239 先日 大学の同窓生に 遭遇しました 469 00:45:43,640 --> 00:45:46,040 なのに つれない素振りをされた 470 00:45:46,441 --> 00:45:47,341 つれない素振り? 471 00:45:47,342 --> 00:45:49,042 門前払いですよ 472 00:45:49,343 --> 00:45:52,443 部屋に戻れば 殴られ拷問された 473 00:45:53,044 --> 00:45:55,344 光りで目をくらまし 喉にはナイフを 474 00:45:55,545 --> 00:45:56,545 徹底的でした 475 00:45:56,846 --> 00:46:00,846 確かに深刻だ 警察に届けました? 476 00:46:00,847 --> 00:46:04,047 届けましたが 警察も五里霧中で 477 00:46:04,548 --> 00:46:07,448 私を誰かと間違えて... 478 00:46:07,949 --> 00:46:09,849 正直 心配です 479 00:46:10,150 --> 00:46:11,850 お気持ちは察します 480 00:46:12,851 --> 00:46:15,251 だがおそらく 今日で終わるでしょう 481 00:46:17,452 --> 00:46:19,352 ハッピーエンドならいいが 482 00:46:19,553 --> 00:46:21,053 さあ それに乾杯だ 483 00:46:26,054 --> 00:46:27,954 おっと 失礼を 484 00:46:28,455 --> 00:46:30,355 酒が冷めてる 485 00:46:33,656 --> 00:46:34,656 注いであげて下さい 486 00:46:34,757 --> 00:46:36,557 いや あのう こちらのを 487 00:46:42,858 --> 00:46:45,558 悩みが終わりますように 488 00:46:48,959 --> 00:46:49,659 ええ 489 00:47:21,760 --> 00:47:24,160 そうだ インディケイター誌の ジム・カーターだ 490 00:47:24,961 --> 00:47:26,561 記事は書き終えた 491 00:47:27,862 --> 00:47:29,662 明朝 そのことで話し合おう 492 00:47:39,663 --> 00:47:48,663 (君の探してる女は 帝国劇場の女優だ) 493 00:48:04,564 --> 00:48:07,264 ドアの下から 手紙を入れたよ 494 00:48:07,365 --> 00:48:09,465 - 僕の郵便に混じってた - どうも 495 00:48:10,266 --> 00:48:11,466 お安い御用だ 496 00:48:30,567 --> 00:48:33,567 (君の探してる女は 帝国劇場の女優だ) 497 00:49:25,967 --> 00:49:26,967 やあ ナミコ 498 00:49:28,868 --> 00:49:29,668 僕を憶えてる? 499 00:49:30,469 --> 00:49:32,769 ジム・カーターね! 500 00:49:32,870 --> 00:49:34,870 ほんとにジムなの? 501 00:49:34,871 --> 00:49:35,871 本物だよ 502 00:49:35,972 --> 00:49:39,172 マツドさんとは 連絡取りあってないそうだね 503 00:49:39,873 --> 00:49:41,573 結婚したのだろうと 言っておいた 504 00:49:41,574 --> 00:49:43,874 いいえ してないわ 505 00:49:44,075 --> 00:49:46,175 婚約くらいはしたんでしょう 506 00:49:46,376 --> 00:49:47,276 相手は誰? 507 00:49:47,577 --> 00:49:48,877 やめて ジム 508 00:49:51,678 --> 00:49:53,478 まだタローの事を? 509 00:49:53,679 --> 00:49:56,379 違うわ 彼なんて大嫌い 510 00:50:00,780 --> 00:50:04,280 おそらく 彼も君を思ってるよ 511 00:50:04,981 --> 00:50:06,281 彼に会ったの? 512 00:50:06,482 --> 00:50:08,682 どこにいるの? 私を連れて行って 513 00:50:09,183 --> 00:50:12,183 簡単にはいかん 悪い仲間が周りにいるから 514 00:50:14,484 --> 00:50:16,584 それを恐れてたの 515 00:50:17,385 --> 00:50:21,185 終戦の時 彼はとても混乱してた 516 00:50:21,186 --> 00:50:23,686 彼はまるで夢遊病者だ 517 00:50:23,987 --> 00:50:25,887 自分のまわりが見えてない 518 00:50:26,388 --> 00:50:27,988 でも君なら 彼の目を覚ませる 519 00:50:27,989 --> 00:50:30,389 私 何でもするわ 520 00:50:30,390 --> 00:50:32,690 危険だが 賭けてみよう 521 00:50:32,691 --> 00:50:34,091 恐れはしないわ 522 00:50:35,192 --> 00:50:36,092 その意気だ 523 00:50:45,893 --> 00:50:47,893 彼女の無事を見守れ 524 00:50:58,794 --> 00:51:02,494 - ナミコさん さよなら - さよなら 525 00:51:08,795 --> 00:51:11,095 今日のあなたの公演は とても素晴らしかったです 526 00:51:11,296 --> 00:51:12,596 どうぞこの花を受け取って 527 00:51:12,797 --> 00:51:13,897 どうもありがと 528 00:52:01,998 --> 00:52:03,598 号外 号外 号外! 529 00:53:02,499 --> 00:53:03,599 タロー 530 00:53:03,900 --> 00:53:04,700 ナミコ 531 00:53:05,201 --> 00:53:06,901 お祈りしてたの 532 00:53:06,902 --> 00:53:10,302 ひどい怪我だが 大丈夫かい? 533 00:53:10,303 --> 00:53:13,303 あなたが来てくれたら もう大丈夫 534 00:53:14,704 --> 00:53:15,904 誰がこんな事を? 535 00:53:16,305 --> 00:53:17,805 何のために? 536 00:53:19,106 --> 00:53:22,006 ジムのことを聞かれた 537 00:53:23,107 --> 00:53:24,807 彼らは警察だと言ってた 538 00:53:24,908 --> 00:53:25,808 警察? 539 00:53:25,909 --> 00:53:27,509 嘘をついたのさ 540 00:53:32,010 --> 00:53:34,210 こうなったのも 君のせいだぞ 541 00:53:34,311 --> 00:53:36,611 僕の人生は 彼女に関係ないと言ったろ 542 00:53:36,912 --> 00:53:38,812 ならば来たりはしないはず 543 00:53:39,913 --> 00:53:42,713 二人で仕組んで 僕をおびき寄せたな 544 00:53:43,114 --> 00:53:45,114 彼女の怪我は本物だぞ 545 00:53:45,115 --> 00:53:49,515 僕の事を聞くのに 警察はこんな事しない 546 00:53:49,516 --> 00:53:53,016 警察のよくやる手だ 人に罪をなすりつける 547 00:53:53,117 --> 00:53:54,517 ああ そうかい 548 00:53:55,218 --> 00:53:58,518 仲間に吹き込まれたな 法と秩序こそ悪だと 549 00:53:58,519 --> 00:54:01,419 事が何であれ 同じパターンの話さ 550 00:54:01,620 --> 00:54:03,220 朝鮮で起こってることも 551 00:54:03,621 --> 00:54:04,921 ねえ タロー 552 00:54:05,522 --> 00:54:07,322 私たちは目が見えてないと 思ってるのね 553 00:54:07,723 --> 00:54:10,223 でも 見えてないのは あなたの方よ 554 00:54:10,324 --> 00:54:14,724 昔の日本で 農民は自分の土地を持っていたかしら? 555 00:54:15,825 --> 00:54:18,625 労働者は 公平な待遇を要求できた? 556 00:54:19,626 --> 00:54:24,126 大衆が指導者同様に 意見を言えた? 557 00:54:24,427 --> 00:54:26,427 世の中はよくなったのよ 558 00:54:26,728 --> 00:54:28,428 なぜそれを壊そうとするの? 559 00:54:29,429 --> 00:54:33,229 怪我が治るまで あなたのお父さんが家に招いてくれた 560 00:54:34,230 --> 00:54:35,730 一緒に行きましょ 561 00:55:05,031 --> 00:55:05,731 どうぞ 562 00:55:07,832 --> 00:55:11,132 タイプライターが壊れた 借りていいか? 563 00:55:11,233 --> 00:55:12,933 かまわんよ どうぞ 564 00:55:13,934 --> 00:55:15,834 朝鮮に関する 報告書を仕上げた 565 00:55:15,835 --> 00:55:17,435 間もなく出版だ 566 00:55:17,736 --> 00:55:19,736 銃弾の雨しかなかった 567 00:55:20,137 --> 00:55:21,637 撃たれるところだった 568 00:55:22,738 --> 00:55:24,138 怖くて腰が抜けた 569 00:55:24,939 --> 00:55:26,439 まだ後悔してる 570 00:55:29,740 --> 00:55:38,140 (君の探してる女は 帝国劇場の女優だ) 571 00:55:48,841 --> 00:55:50,341 どうした 打ち間違えたか? 572 00:55:50,842 --> 00:55:52,542 ああ 間違いだった 573 00:56:01,943 --> 00:56:02,843 ジミー 574 00:56:05,444 --> 00:56:06,844 もう来ると思ってた 575 00:56:06,845 --> 00:56:08,945 - どれくらい待った? - 待ちくたびれた 576 00:56:08,946 --> 00:56:11,646 ステフィをどう思う? 買い物してたの 577 00:56:12,047 --> 00:56:13,347 似合ってる 578 00:56:13,348 --> 00:56:14,748 新しいブレスレットどう? 579 00:56:15,949 --> 00:56:17,449 奇遇だな 580 00:56:17,450 --> 00:56:19,050 ブレスレットを あげるつもりさ 581 00:56:19,051 --> 00:56:20,051 ほんとに? 582 00:56:20,052 --> 00:56:22,652 - ああ - 優しいのね 見せて 583 00:56:22,753 --> 00:56:23,753 目を閉じて 584 00:56:35,354 --> 00:56:37,854 見栄えは悪いが 精一杯のプレゼントだ 585 00:56:38,955 --> 00:56:42,855 ジョークで 私をじらす気でしょ? 586 00:56:43,056 --> 00:56:43,856 いいや 587 00:56:43,857 --> 00:56:46,057 君のしたことに対する お返しだ 588 00:56:46,558 --> 00:56:49,058 君に何がふさわしいか 考えあぐねたが... 589 00:56:50,259 --> 00:56:51,459 これでいいだろう 590 00:56:51,660 --> 00:56:53,060 ほんとに警官なの? 591 00:56:53,161 --> 00:56:54,461 そうだよ 592 00:56:55,462 --> 00:56:57,462 ステフィを刑務所に入れるの? 593 00:56:57,563 --> 00:57:01,963 オーヤマの宴会に連れて行き 毒を飲ませようとしたな 594 00:57:02,964 --> 00:57:04,464 意味が分からない 595 00:57:05,365 --> 00:57:06,965 あなたの調査を 手伝っただけよ 596 00:57:06,966 --> 00:57:09,266 調べられたのは 僕の方だ 597 00:57:09,467 --> 00:57:11,767 こうなったのは気の毒だが... 598 00:57:12,868 --> 00:57:14,468 仕事はドライにやる 599 00:57:14,669 --> 00:57:16,369 これは間違いよ 600 00:57:16,670 --> 00:57:18,070 君こそ間違いを犯した 601 00:57:18,071 --> 00:57:18,971 これもそうだ 602 00:57:19,372 --> 00:57:21,172 このメモを ジェフリーの郵便に入れたな 603 00:57:21,573 --> 00:57:23,373 ナミコの居場所のメモだ 604 00:57:24,474 --> 00:57:26,674 メモなんて知らないわ 605 00:57:27,275 --> 00:57:28,075 そうか? 606 00:57:29,276 --> 00:57:31,676 EとKがずれてるな? 607 00:57:32,377 --> 00:57:34,177 君のタイプライターで 打ったものだ 608 00:57:34,878 --> 00:57:37,678 下のサンプルと まったく一致する 609 00:57:37,679 --> 00:57:39,179 私がやったとは限らないわ 610 00:57:39,180 --> 00:57:42,180 誰だって 私のタイプを使える 611 00:57:42,981 --> 00:57:44,381 じゃあ これはどうだ 612 00:57:44,682 --> 00:57:47,182 北朝鮮にいる妹だと言ったな 613 00:57:47,783 --> 00:57:48,683 嘘じゃないわ 614 00:57:48,684 --> 00:57:50,384 週に一度 お互いに手紙を出すと 615 00:57:50,685 --> 00:57:51,485 本当よ 616 00:57:51,986 --> 00:57:53,286 これがその手紙か? 617 00:57:55,787 --> 00:57:58,087 そうよ それをどこで? 618 00:57:58,288 --> 00:57:59,388 それは関係ない 619 00:57:59,389 --> 00:58:03,389 調べたら 軍備増強についての暗号文だった 620 00:58:04,590 --> 00:58:08,090 暗号文? 意味が分からない 621 00:58:08,091 --> 00:58:13,091 妹をでっち上げ 軍事機密をやり取りしたな 622 00:58:13,092 --> 00:58:15,592 手紙の相手は この女じゃないだろ 623 00:58:15,593 --> 00:58:17,093 半年前に彼女は死んでる 624 00:58:18,294 --> 00:58:19,594 そんなの嘘よ 625 00:58:19,795 --> 00:58:21,895 私を引っかけようとしてる 626 00:58:23,596 --> 00:58:25,496 最新の報告書だ 627 00:58:25,797 --> 00:58:28,497 彼女の詳細だ 死んだ経緯も 628 00:58:36,398 --> 00:58:41,098 イムジン河に浮かぶ遺体を発見... 629 00:59:00,599 --> 00:59:04,099 殺されたのよ 彼らが妹を殺したの 630 00:59:22,100 --> 00:59:24,100 本当に相手は 妹だと思ってたのか? 631 00:59:26,501 --> 00:59:28,501 これを外して 証明してみせる 632 00:59:29,702 --> 00:59:30,502 どうやって? 633 00:59:31,403 --> 00:59:32,703 オーヤマを殺すの 634 00:59:54,004 --> 00:59:54,804 待て 635 01:00:01,305 --> 01:00:03,205 こっちの方が確実だ 636 01:00:27,906 --> 01:00:29,206 さようなら ジミー 637 01:00:32,207 --> 01:00:32,907 ちょっと待て 638 01:00:40,208 --> 01:00:41,908 なぜ私に空の銃を? 639 01:00:42,609 --> 01:00:44,809 使う相手を知りたかった 640 01:00:46,610 --> 01:00:48,310 妹は気の毒だった 641 01:00:48,511 --> 01:00:50,311 だがオーヤマと ケリを付けたいなら... 642 01:00:51,012 --> 01:00:52,112 僕のやり方でやれ 643 01:00:52,613 --> 01:00:53,813 どうするか教えて 644 01:00:54,314 --> 01:00:56,514 まず 彼の事すべて話せ 645 01:00:56,615 --> 01:00:58,815 証明する手段はないけれど... 646 01:00:59,116 --> 01:01:00,316 彼はとても利口よ 647 01:01:01,717 --> 01:01:03,017 彼のために何をした? 648 01:01:05,118 --> 01:01:07,618 疑わしい人物の調査 649 01:01:07,919 --> 01:01:08,819 例えばあなた 650 01:01:09,720 --> 01:01:13,720 時々は連絡係として 日本各地に行った 651 01:01:15,021 --> 01:01:16,621 いけないことだと 知っていた 652 01:01:17,222 --> 01:01:18,722 でも妹のためだった 653 01:01:19,123 --> 01:01:21,823 妹を北から救うためなら 人も殺す気だった 654 01:01:22,224 --> 01:01:23,224 何でもやった 655 01:01:23,225 --> 01:01:25,125 助けてくれるなら 誰にでもすがった 656 01:01:26,126 --> 01:01:27,426 私には国籍がない 657 01:01:27,927 --> 01:01:30,527 オーヤマだけが 助けてくれた 658 01:01:30,628 --> 01:01:32,728 オーヤマを手伝えば 助ける約束か 659 01:01:33,929 --> 01:01:36,629 そうよ 親切で同情してくれた 660 01:01:37,030 --> 01:01:39,030 ついに友達に出会えたと思った 661 01:01:39,431 --> 01:01:42,431 何者だろうが 何してようが 気にしなかった 662 01:01:42,432 --> 01:01:44,132 手紙は彼に託したのか? 663 01:01:44,833 --> 01:01:47,833 私の手紙を彼に渡し 妹のを受け取った 664 01:01:49,234 --> 01:01:51,434 でも分からないの... 665 01:01:52,235 --> 01:01:55,735 妹は死んだのなら なぜ彼女の筆跡の手紙が? 666 01:01:55,736 --> 01:01:59,336 偽装したのさ 君を欺くくらい簡単さ 667 01:01:59,937 --> 01:02:01,237 タロー・マツドを知ってるか? 668 01:02:02,938 --> 01:02:04,138 知ってるわ 669 01:02:04,139 --> 01:02:07,039 彼はナミコの誘拐は 警察の仕業と思っている 670 01:02:07,240 --> 01:02:09,240 彼に接触し 真実を話してやれ 671 01:02:10,241 --> 01:02:12,041 彼を味方に 引き入れなくては 672 01:02:13,142 --> 01:02:14,242 やるわ 673 01:02:14,443 --> 01:02:17,143 オーヤマに対し いつも通りの振りをしろ 674 01:02:17,844 --> 01:02:19,944 秘密書類の場所を 突き止めろ 675 01:02:20,145 --> 01:02:21,445 証拠が必要だ 676 01:02:21,446 --> 01:02:23,846 証拠があれば 復讐できるぞ 677 01:02:38,047 --> 01:02:40,747 タローさんに 是非お目にかかりたいです 678 01:02:40,948 --> 01:02:41,748 タローさん? 679 01:02:41,849 --> 01:02:44,749 おお タローさん! タローさん! 680 01:02:45,750 --> 01:02:47,450 女のお客さんの面会 681 01:02:57,751 --> 01:02:58,851 何の用で来た? 682 01:02:59,852 --> 01:03:01,852 ナミコの事よ 683 01:03:01,953 --> 01:03:04,253 ああなったのは 警察のせいじゃない 684 01:03:04,554 --> 01:03:06,254 あなたの同志のせいよ 685 01:03:06,255 --> 01:03:08,855 センジとその部下よ 686 01:03:09,356 --> 01:03:11,456 ジムに言われて来たのか? 687 01:03:12,157 --> 01:03:13,157 そうよ 688 01:03:14,958 --> 01:03:18,758 自分の仕事より 彼に熱心そうだな 689 01:03:19,559 --> 01:03:21,059 これで納得できた 690 01:03:21,660 --> 01:03:24,160 恋した女は 真実を見失う事が 691 01:03:24,461 --> 01:03:25,861 あなたは馬鹿よ 692 01:03:25,862 --> 01:03:26,862 お前は裏切り者だ 693 01:03:27,163 --> 01:03:30,563 俺が手を上げる前に ここから出てけ 694 01:03:30,764 --> 01:03:32,364 手を上げればいいわ 695 01:03:32,365 --> 01:03:35,365 今となっては 私の事はどうでもいい 696 01:03:35,866 --> 01:03:37,566 でも真実は変わらない 697 01:03:37,867 --> 01:03:40,467 信じないなら 自分で調べて見れば 698 01:03:40,868 --> 01:03:41,968 私は知ってしまった 699 01:03:42,569 --> 01:03:43,669 遅すぎたけど 700 01:04:22,270 --> 01:04:24,670 - やあ ノバクさん - あっ おはよう 701 01:04:24,871 --> 01:04:26,871 ここにいるとは 思わなかった 702 01:04:26,872 --> 01:04:29,772 用事がないか 聞きに来たの 703 01:04:30,173 --> 01:04:32,273 仕事熱心なのは 見上げたものだ 704 01:04:32,374 --> 01:04:35,674 だが用事があれば 私の方から連絡する 705 01:04:35,875 --> 01:04:37,175 いつもの方法でね 706 01:04:38,976 --> 01:04:40,276 私の秘書は? 707 01:04:40,277 --> 01:04:42,477 彼女にストッキングあげたの 708 01:04:42,478 --> 01:04:43,778 履きに行ったの 709 01:04:44,179 --> 01:04:45,879 いい贈り物だ 710 01:04:46,280 --> 01:04:48,780 ちなみに 君にも贈りものがある 711 01:04:49,981 --> 01:04:51,581 妹さんからの手紙だ 712 01:05:00,882 --> 01:05:02,682 まあ ありがとう 713 01:05:02,783 --> 01:05:05,883 もうすぐ再会できますよ 714 01:05:06,784 --> 01:05:08,684 そう言われると 元気が出ます 715 01:05:08,685 --> 01:05:11,285 このご恩は忘れません 716 01:05:11,886 --> 01:05:15,686 人助けできるのは 私の喜びだ 717 01:05:15,687 --> 01:05:17,287 そろそろ お引き取り願えますか 718 01:05:17,388 --> 01:05:18,288 もちろんです 719 01:06:01,789 --> 01:06:03,389 タロー ちょっと来な! 720 01:06:17,990 --> 01:06:20,890 朝鮮の状況は 危機的段階だ 721 01:06:21,191 --> 01:06:25,391 直ちに行動を起こせと 指示を受けた 722 01:06:25,392 --> 01:06:27,392 日本からの邪魔を 断ち切るのだ 723 01:06:28,193 --> 01:06:31,493 だが...気を付けねば 724 01:06:37,794 --> 01:06:42,294 我らの真意を隠しつつ 敵の注意をそらすのだ 725 01:06:42,895 --> 01:06:46,595 だから民主的特権を行使しよう 726 01:06:50,396 --> 01:06:51,996 ストライキだ 727 01:06:54,297 --> 01:06:57,397 運輸業のゼネストを 計画してます 728 01:06:57,498 --> 01:07:00,298 東京から始まり 全国に広がります 729 01:07:01,299 --> 01:07:03,999 リーダーは あなたの息子のタローです 730 01:07:04,100 --> 01:07:07,800 彼はマツドの名に泥を塗ったが... 731 01:07:08,601 --> 01:07:12,301 それより私はこの国が心配だ 732 01:07:14,302 --> 01:07:16,902 閣僚の息子の言葉は 影響力がある 733 01:07:17,603 --> 01:07:18,803 彼を止めてください 734 01:07:18,804 --> 01:07:20,404 法に触れることじゃない 735 01:07:21,305 --> 01:07:23,805 罪をでっち上げて 逮捕したら... 736 01:07:24,106 --> 01:07:25,606 汚点を残すことになる 737 01:07:26,907 --> 01:07:30,907 ならば私が止める この手で 738 01:07:35,208 --> 01:07:39,708 狡猾なる軍国主義者と これに協力する資本家どもは... 739 01:07:40,009 --> 01:07:43,909 我々の権利が 我々同志の団結によって... 740 01:07:44,110 --> 01:07:46,810 揺るぎないものにまで 築きあげられた時... 741 01:07:46,811 --> 01:07:48,411 彼らは度肝を抜かしたのだ! 742 01:07:51,212 --> 01:07:53,012 みんな彼を支持してる 743 01:07:53,213 --> 01:07:56,913 我々は反動勢力の いかなる手段に対しても... 744 01:07:56,914 --> 01:07:59,014 これは断固として 排除しなくてはならない! 745 01:08:01,815 --> 01:08:04,815 ※残された最後の手段は... 746 01:08:05,116 --> 01:08:07,516 言うまでもなく ストライキだ! 747 01:08:09,417 --> 01:08:10,417 そうだ! そうだ! 748 01:08:24,418 --> 01:08:25,118 皆さん! 749 01:08:25,219 --> 01:08:28,319 皆さんにして 何らかの不平不満があるならば... 750 01:08:28,320 --> 01:08:30,020 どうかこの私に 申してください 751 01:08:30,521 --> 01:08:34,021 必ず研究を終え しかるべき回答をすることをお答えいたします 752 01:08:34,322 --> 01:08:35,922 どうか皆さん! 753 01:08:36,023 --> 01:08:40,023 建設途上にある 日本を破壊するようなストライキを... 754 01:08:40,024 --> 01:08:41,924 だんだん中止してください 755 01:08:45,225 --> 01:08:46,125 ※諸君! 756 01:08:46,826 --> 01:08:49,926 諸君は今 反動勢力の嘘が どのようなものであるか... 757 01:08:49,927 --> 01:08:50,927 その耳で聞いただろう 758 01:08:52,528 --> 01:08:54,528 皆さん 皆さん どうぞ! 759 01:08:54,629 --> 01:08:57,129 私は私の息子タローが... 760 01:08:57,330 --> 01:09:00,330 私の演説を信じないことを 私は咎めません 761 01:09:00,631 --> 01:09:04,831 なぜなれば彼は いわゆる同志たちにも信じられず... 762 01:09:04,932 --> 01:09:06,732 彼もまた同志を信じない 763 01:09:07,133 --> 01:09:10,033 つまり同志同志 お互いに信じないからです 764 01:09:20,634 --> 01:09:21,334 皆さん 765 01:09:21,635 --> 01:09:26,935 我々に与えられた 民主主義と言う権利を逆用して... 766 01:10:42,536 --> 01:10:44,636 あんな奴らを 同志と呼ぶのか 767 01:10:45,637 --> 01:10:47,837 警察がナミコを誘拐したと まだ思ってるのか? 768 01:11:11,138 --> 01:11:13,238 あんな奴らを 同志と呼ぶのか 769 01:11:14,039 --> 01:11:15,739 あなたは馬鹿よ 770 01:11:16,040 --> 01:11:18,140 私は知ってしまった 遅すぎたけど 771 01:11:18,441 --> 01:11:21,241 警察がナミコを誘拐したと まだ思ってるのか? 772 01:11:21,942 --> 01:11:23,042 ねえ タロー 773 01:11:23,643 --> 01:11:25,343 私たちは目が見えてないと 思ってるのね 774 01:11:26,244 --> 01:11:28,544 でも 見えてないのは あなたの方よ 775 01:11:29,045 --> 01:11:30,645 あなたは馬鹿よ 776 01:11:30,946 --> 01:11:34,946 馬鹿よ 馬鹿 馬鹿... 777 01:11:57,247 --> 01:11:58,247 ナミコ 778 01:11:59,248 --> 01:12:01,048 許しを請いに来た 779 01:12:03,249 --> 01:12:07,249 雲が晴れ富士山が見えるのを よく眺めたよね 780 01:12:08,050 --> 01:12:11,250 にわかに日の光が差し 富士山が姿を現すのを 781 01:12:12,751 --> 01:12:16,451 まさにそのように 僕の前の雲が晴れた 782 01:12:16,452 --> 01:12:18,552 物事が違って見えてきて... 783 01:12:18,753 --> 01:12:20,653 上手い言い訳もできない 784 01:12:22,254 --> 01:12:23,654 もう君を傷つけないよ 785 01:12:24,755 --> 01:12:26,055 一緒に父のところに... 786 01:12:28,856 --> 01:12:29,656 ナミコ 787 01:12:30,857 --> 01:12:31,557 ナミコ! 788 01:12:35,058 --> 01:12:35,858 ナミコ! 789 01:12:59,959 --> 01:13:00,559 もしもし 790 01:13:01,960 --> 01:13:05,360 東京外人記者クラブ ジム・カーターさんをお願いします 791 01:13:08,461 --> 01:13:09,261 もしもし ジム 792 01:13:09,962 --> 01:13:10,862 タローだ 793 01:13:11,363 --> 01:13:12,263 そうだ タローだ 794 01:13:13,164 --> 01:13:14,064 君を手伝いたい 795 01:13:15,065 --> 01:13:16,065 何をすれば? 796 01:13:18,466 --> 01:13:19,466 そうするよ 797 01:13:20,267 --> 01:13:22,067 方法はわからんが やってみる 798 01:13:30,268 --> 01:13:32,668 お前を探してたんだぞ 799 01:13:33,069 --> 01:13:35,169 オーヤマさんが会いたがってる 800 01:13:40,670 --> 01:13:42,670 昨夜の事を怒ってるのか? 801 01:13:42,971 --> 01:13:44,171 快くは思ってない 802 01:13:44,672 --> 01:13:45,372 来い 803 01:14:42,473 --> 01:14:44,373 将来を期待してたのに 804 01:14:45,374 --> 01:14:47,674 組織中で 高い出世も望めた 805 01:14:47,775 --> 01:14:50,075 だがストライキ集会での 振る舞いを見れば... 806 01:14:50,476 --> 01:14:52,676 メンバーとして 相応しくないと分かった 807 01:14:52,877 --> 01:14:55,277 必要とされる情熱がない 808 01:14:55,878 --> 01:14:59,578 あるいは 情にほだされてると言うべきか 809 01:15:03,579 --> 01:15:06,679 君の裏切りによって 我々は面目を失った 810 01:15:07,180 --> 01:15:09,780 最後にその償いをしてもらおう 811 01:15:14,681 --> 01:15:15,781 窓のそばへ来い 812 01:15:23,482 --> 01:15:25,782 スーツケースを持つ男がいるな 813 01:15:28,083 --> 01:15:29,783 君のスーツケースだ 814 01:15:30,484 --> 01:15:34,284 その中身は 正午に華々しく明らかとなる 815 01:15:35,685 --> 01:15:39,485 ベンチを見たまえ 君のお父さんがいるな 816 01:15:41,786 --> 01:15:44,086 君からのメモに従い やって来たんだ 817 01:15:44,887 --> 01:15:47,487 センジは 筆跡を真似るのが上手い 818 01:15:50,088 --> 01:15:51,788 おっと カーターさんが来た 819 01:15:52,089 --> 01:15:53,889 彼にも君のメモが届いた 820 01:15:54,290 --> 01:15:56,890 君の要請に従い ノバクさんも連れて来た 821 01:15:59,191 --> 01:16:01,391 メモはもう一つある 822 01:16:01,492 --> 01:16:05,692 これから起こる事は 自分がやったと認める内容だ 823 01:16:05,993 --> 01:16:08,293 だが そのメモは 明日になって発見される 824 01:16:08,294 --> 01:16:11,594 皇居の堀で 君の遺体が発見された後だ 825 01:16:14,295 --> 01:16:15,695 ほら みんなが集まった 826 01:16:16,996 --> 01:16:21,496 君に集まるよう言われ 驚き当惑してるはずだ 827 01:16:23,797 --> 01:16:26,797 間もなく その謎が明らかとなる 828 01:16:31,998 --> 01:16:34,798 たとえこの部屋を 無事に出られたとしても... 829 01:16:35,099 --> 01:16:37,199 彼らを救うには 間に合わない 830 01:16:38,600 --> 01:16:41,600 ほら 男がスーツケースを置いて行った 831 01:16:43,401 --> 01:16:45,801 あと数秒でお終いだ 832 01:16:47,102 --> 01:16:49,202 真実を疑う者はいなくなる 833 01:16:59,503 --> 01:17:00,703 あんたの言う通りだ 834 01:17:01,704 --> 01:17:03,104 完璧な計画だ 835 01:17:04,205 --> 01:17:05,805 決して誰も疑わない 836 01:17:39,206 --> 01:17:39,906 タロー! 837 01:17:53,707 --> 01:17:56,007 - ジョー 警官を集めて 一緒に来い! - よし 838 01:17:56,008 --> 01:17:57,208 警官一緒に来てください! 839 01:18:40,809 --> 01:18:42,909 言い訳は すでに用意してあるんだろ 840 01:18:43,210 --> 01:18:44,510 とても簡単さ 841 01:18:46,911 --> 01:18:51,111 うちの社員の タロー・マツドは自殺した 842 01:18:51,312 --> 01:18:53,112 簡単すぎないか? 843 01:18:55,013 --> 01:18:57,013 爆発の事なら... 844 01:18:57,614 --> 01:19:00,914 あなた同様 私にも理解不能だ 845 01:19:01,115 --> 01:19:02,815 理解不能とは言ってない 846 01:19:03,516 --> 01:19:05,316 だが その件は置いておこう... 847 01:19:05,617 --> 01:19:06,717 これは何だ? 848 01:19:07,918 --> 01:19:09,718 彼を止めようとしたのさ 849 01:19:10,519 --> 01:19:11,919 その際に破れてしまった 850 01:19:12,020 --> 01:19:14,020 まあ信じておこうか 851 01:19:14,221 --> 01:19:15,221 半信半疑だが 852 01:19:15,922 --> 01:19:17,522 だが警察は信じないぞ 853 01:19:18,423 --> 01:19:21,023 証拠に寄れば あなたが彼を押した 854 01:19:21,724 --> 01:19:22,924 それは違ってる 855 01:19:24,025 --> 01:19:25,125 そうだろ センジ? 856 01:19:26,126 --> 01:19:26,926 間違いだ 857 01:19:28,727 --> 01:19:31,427 私はともかく 警察は納得するかな 858 01:19:31,728 --> 01:19:33,128 彼を止めようとしたなら... 859 01:19:33,329 --> 01:19:35,429 彼の服の一部が あなたの手にあるはず 860 01:19:35,430 --> 01:19:37,230 その逆はありえない 861 01:19:37,431 --> 01:19:41,031 日本の殺人罪の刑罰は? 862 01:19:41,532 --> 01:19:43,332 押したりしない 勝手に飛び降りた 863 01:19:43,333 --> 01:19:43,933 なぜ? 864 01:19:43,934 --> 01:19:45,334 それは... 865 01:19:54,935 --> 01:19:57,135 理由なら いろいろ考えられる 866 01:19:57,636 --> 01:20:03,036 仕事上の問題 精神の病 失恋 867 01:20:03,937 --> 01:20:06,037 自殺者の頭の中は 分かりません 868 01:20:06,538 --> 01:20:08,638 タローの頭の中は分かる 869 01:20:09,439 --> 01:20:14,239 声は聞こえないが 彼は今笑ってるさ 870 01:20:15,340 --> 01:20:17,640 日本では 殺人罪は絞首刑か? 871 01:20:18,441 --> 01:20:23,341 あるいは古風に 跪かせ頭を撃つか? 872 01:20:44,542 --> 01:20:46,342 以前 申し上げましたな 873 01:20:47,043 --> 01:20:50,043 私は竹のごとく 風に従い主義を曲げると 874 01:20:50,044 --> 01:20:53,044 割れた窓から 暴風が吹きこんでるぞ 875 01:20:53,945 --> 01:20:57,245 アメリカ人は厳格だが 法を重んじる 876 01:20:57,446 --> 01:21:00,746 だから私は恩赦を求めて 自首し司法取引をする 877 01:21:01,347 --> 01:21:02,847 全ての真実を明かす 878 01:21:03,348 --> 01:21:04,248 自由と引き換えに 879 01:21:04,349 --> 01:21:05,149 ダメだ! 880 01:21:07,050 --> 01:21:09,550 理想を言ってる場合ではない 881 01:21:10,051 --> 01:21:11,151 現実主義になれ 882 01:21:13,152 --> 01:21:14,652 お前も司法取引しろ 883 01:21:21,953 --> 01:21:23,353 それが正しいでしょう 884 01:21:25,554 --> 01:21:28,454 だが まず相談してからだ 885 01:21:29,155 --> 01:21:31,855 あんたは今までの秘密を 全部暴露してしまおうって言うんですか? 886 01:21:32,156 --> 01:21:33,556 この場合 止むを得んじゃないか 887 01:21:33,957 --> 01:21:36,257 あなたは暴露しても 罪は軽くはなりませんよ 888 01:21:36,558 --> 01:21:37,958 これも一つの手段だ 889 01:21:42,559 --> 01:21:44,759 さあどうぞ 暴露しなさい 890 01:21:45,560 --> 01:21:47,360 現実主義の同志よ 891 01:22:18,661 --> 01:22:22,961 ノースウェスト航空 環太平洋路線801便 892 01:22:23,062 --> 01:22:24,462 皆さんご搭乗下さい 893 01:22:24,763 --> 01:22:25,963 さようなら マツドさん 894 01:22:26,464 --> 01:22:27,664 タローの事は気の毒でした 895 01:22:27,965 --> 01:22:33,065 不名誉に命を長らえるより 名誉ある死の方がましだ 896 01:22:33,166 --> 01:22:36,666 あなたのような閣僚がいて 日本は幸せだ 897 01:22:39,967 --> 01:22:40,967 さようなら ステフィ 898 01:22:40,968 --> 01:22:42,068 さようなら ジミー 899 01:22:42,469 --> 01:22:44,569 別れが名残惜しいわ 900 01:22:44,670 --> 01:22:46,570 僕も同じ気持ちだ 901 01:22:50,871 --> 01:22:52,771 彼女には まだ言いたいことがあったが... 902 01:22:52,772 --> 01:22:54,072 それは後にしよう 903 01:22:54,373 --> 01:22:55,773 まだ仕事が残っている 904 01:22:56,174 --> 01:22:57,674 彼女も報いを受けねば 905 01:22:58,275 --> 01:23:00,375 僕はきっと 東京に戻ってくる 906 01:23:00,676 --> 01:23:02,776 それに今度は分かってる... 907 01:23:02,777 --> 01:23:04,277 持ってくるべき ストッキングのサイズも 67604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.