Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,831 --> 00:00:03,456
Anteriormente...
2
00:00:03,481 --> 00:00:04,897
Nicholas Pearson?
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,423
Nosso pai disse
que morreu no Vietn�.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,518
Ele nunca deveria
ter ido at� mim.
5
00:00:09,543 --> 00:00:12,738
N�o te disse a verdade
sobre aonde fui hoje.
6
00:00:12,763 --> 00:00:16,368
Fui ver algu�m...
Algu�m que conhe�o da guerra.
7
00:00:16,393 --> 00:00:18,775
Ele estava tendo dificuldades
ultimamente,
8
00:00:18,800 --> 00:00:22,103
principalmente por causa
de algo ruim que aconteceu l�.
9
00:00:22,128 --> 00:00:23,640
Algo que ele fez.
10
00:00:24,245 --> 00:00:27,322
- Tem pessoas com quem pode...
- Vou tomar banho.
11
00:00:29,167 --> 00:00:33,548
Por que n�o perguntei mais?
Quero a verdade.
12
00:00:33,573 --> 00:00:35,229
Isso n�o � jeito de viver.
13
00:00:35,254 --> 00:00:37,989
Todo ferrado,
morando sozinho h� uns 40 anos.
14
00:00:38,014 --> 00:00:40,015
N�o posso deix�-lo,
como o papai fez.
15
00:00:51,079 --> 00:00:52,562
Certo.
16
00:01:00,722 --> 00:01:02,148
Vamos.
17
00:01:02,808 --> 00:01:04,949
Voc� passar� a noite
no nosso hotel.
18
00:01:10,744 --> 00:01:15,190
Certo. Aqui est�.
� um quarto bem b�sico.
19
00:01:15,215 --> 00:01:19,525
Banheiro e cama,
obviamente.
20
00:01:19,550 --> 00:01:24,110
Eles t�m uma boa TV
caso queira assistir a algo.
21
00:01:24,135 --> 00:01:26,264
N�o quer algo para comer?
22
00:01:26,589 --> 00:01:28,979
N�o.
23
00:01:31,276 --> 00:01:33,148
Quer �gua ou...
24
00:01:33,706 --> 00:01:38,436
H� comidinhas ali.
Tem Pringles, se quiser.
25
00:01:38,461 --> 00:01:41,952
Todo mundo ama... Pringles.
26
00:01:41,954 --> 00:01:45,919
Certo. Estou bem.
27
00:01:46,144 --> 00:01:49,521
Acho que vou dormir
um pouco.
28
00:01:50,221 --> 00:01:51,639
Ent�o...
29
00:01:52,550 --> 00:01:54,876
- Certo.
- At� amanh�.
30
00:01:54,901 --> 00:01:56,461
- Certo.
- Certo.
31
00:01:57,206 --> 00:01:59,739
- Boa noite, Nicky.
- Boa noite.
32
00:02:00,909 --> 00:02:03,206
- A chave do seu quarto.
- Certo.
33
00:02:03,331 --> 00:02:07,423
Estou no quarto ao lado, 204.
Se precisar de algo, estarei...
34
00:02:07,448 --> 00:02:09,051
Boa noite.
35
00:02:12,551 --> 00:02:14,168
O que faremos?
36
00:02:19,464 --> 00:02:22,212
- O que faremos?
- N�o sei, mano.
37
00:02:22,237 --> 00:02:25,628
Ele est� bebendo no trailer
com uma arma ao lado.
38
00:02:25,653 --> 00:02:28,711
- E eu ofereci Pringles a ele.
- Pringles � muito bom.
39
00:02:28,713 --> 00:02:31,359
- N�o fa�a piadas.
- N�o fiz, amo Pringles.
40
00:02:31,384 --> 00:02:32,809
Randall.
41
00:02:34,134 --> 00:02:35,759
Precisamos fazer algo.
42
00:02:36,768 --> 00:02:40,175
Podemos dar dinheiro
para ele melhorar o trailer,
43
00:02:40,200 --> 00:02:43,002
- mas acho que ele n�o aceitar�.
- "Melhorar".
44
00:02:43,027 --> 00:02:44,892
Ele tem um buraco no teto.
45
00:02:44,917 --> 00:02:48,612
O homem tem TEPT, depress�o.
Ele � alcoolista.
46
00:02:48,637 --> 00:02:52,254
- Kev, ele vive assim h� anos.
- Ele � nosso tio.
47
00:02:53,372 --> 00:02:55,317
Ele � fam�lia,
precisamos ajud�-lo.
48
00:02:57,312 --> 00:02:59,135
Quem quer ligar
para a mam�e?
49
00:03:03,102 --> 00:03:06,564
Certo. Eu ligarei.
Voc�s est�o ajudando muito.
50
00:03:06,589 --> 00:03:09,869
Cuidarei de tudo.
Boa noite.
51
00:03:10,371 --> 00:03:12,414
- Boa noite.
- Vejo voc�s amanh�.
52
00:03:19,659 --> 00:03:23,704
- Ficou acordado a noite toda?
- Parece que sim.
53
00:03:23,729 --> 00:03:27,087
Estava pesquisando hospitais
e centros de veteranos.
54
00:03:27,112 --> 00:03:30,728
Achei um lugar em Youngsville,
parece �timo.
55
00:03:30,753 --> 00:03:34,284
Se formos, podemos coloc�-lo
em um programa, se ele quiser.
56
00:03:34,309 --> 00:03:36,073
- Bom dia.
- Bom dia.
57
00:03:36,198 --> 00:03:40,671
Randall, � a primeira vez
que Kev estudou mais que voc�.
58
00:03:42,463 --> 00:03:46,051
- Voc� ligou para a mam�e?
- Falei com ela ontem � noite.
59
00:03:46,136 --> 00:03:49,495
- Como ela estava?
- � incerto.
60
00:03:49,520 --> 00:03:51,276
Disse o que estava
acontecendo.
61
00:03:51,301 --> 00:03:54,706
Ela tinha perguntas,
estava processando tudo.
62
00:03:54,731 --> 00:03:58,659
- Ela deve estar...
- Nicky.
63
00:03:58,684 --> 00:04:02,395
- Bom dia.
- Bom dia.
64
00:04:02,440 --> 00:04:04,413
- Dormiu bem?
- Dormi.
65
00:04:04,415 --> 00:04:08,293
�timo. Isso � �timo.
Voc�...
66
00:04:09,051 --> 00:04:12,089
J� foi ao centro de veteranos
de Youngsville?
67
00:04:12,114 --> 00:04:13,815
- Conhece l�?
- Youngsville.
68
00:04:13,840 --> 00:04:17,340
- Isso.
- N�o, n�o conhe�o.
69
00:04:18,292 --> 00:04:19,923
Pensei que pod�amos ir l�.
70
00:04:19,948 --> 00:04:22,667
J� estive
em muitos centros de veteranos.
71
00:04:22,692 --> 00:04:24,345
S�o todos iguais.
72
00:04:25,135 --> 00:04:28,494
Kev pesquisou bastante.
O lugar parece legal.
73
00:04:28,519 --> 00:04:32,070
N�o precisamos ficar l�.
Podemos s� ver o que voc� acha.
74
00:04:32,095 --> 00:04:33,668
Ol�.
75
00:04:37,081 --> 00:04:38,514
M�e.
76
00:04:39,014 --> 00:04:40,429
O que est� fazendo aqui?
77
00:04:43,300 --> 00:04:46,987
Sou Rebecca.
Eu era casada com Jack.
78
00:04:51,276 --> 00:04:52,887
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
79
00:04:52,988 --> 00:04:55,244
Vit�ria | vikyor1
Vin�cius | LiuMacedo
80
00:04:55,345 --> 00:04:57,045
Darrow | Colorada
doh | BrunoE
81
00:04:57,146 --> 00:04:59,568
This Is Us - 3.12
Songbird Road: Part Two
82
00:05:07,547 --> 00:05:10,851
Kevin falou que estavam aqui
e nem pensei direito.
83
00:05:10,876 --> 00:05:13,361
Quando vi,
j� estava no carro dirigindo.
84
00:05:13,386 --> 00:05:15,085
Voc�...
85
00:05:19,131 --> 00:05:20,892
Voc� tem os olhos dele.
86
00:05:21,867 --> 00:05:25,474
S�o diferentes,
mas h� algo nos olhos.
87
00:05:31,469 --> 00:05:34,015
� um prazer conhec�-la,
Rebecca.
88
00:05:36,649 --> 00:05:40,359
- Voc� sabia sobre n�s?
- Sabia.
89
00:05:41,377 --> 00:05:43,798
Eu vi Jack uma vez em...
90
00:05:44,242 --> 00:05:46,767
Ele veio aqui
no in�cio de 1992.
91
00:05:48,514 --> 00:05:51,978
Ele mostrou uma foto sua.
De todos voc�s.
92
00:05:52,286 --> 00:05:56,395
E ele parecia muito...
93
00:05:56,820 --> 00:05:58,357
Ele parecia muito feliz.
94
00:06:01,374 --> 00:06:03,774
Vou dar uma volta.
95
00:06:06,589 --> 00:06:08,759
N�o imagina
como � bom estar em casa.
96
00:06:25,924 --> 00:06:27,504
N�o est�
conseguindo dormir?
97
00:06:28,571 --> 00:06:30,002
N�o.
98
00:06:31,100 --> 00:06:34,448
Entendi seu "n�o"
e te devolvo um...
99
00:06:38,300 --> 00:06:40,374
- Jack.
- Tenho que levar o Kevin
100
00:06:40,407 --> 00:06:42,342
ao shopping amanh�
101
00:06:42,375 --> 00:06:45,342
para assinarem
um cart�o de baseball dele,
102
00:06:45,375 --> 00:06:47,947
mas eu...
103
00:06:49,400 --> 00:06:52,575
- Preciso de um dia.
- Eu o levo.
104
00:06:54,600 --> 00:06:56,415
- Tem certeza?
- Tenho.
105
00:06:57,000 --> 00:06:59,493
- Obrigado, amor.
- Sem problemas.
106
00:07:06,250 --> 00:07:08,617
Pai, voc� voltou!
107
00:07:08,650 --> 00:07:10,853
� bom estar em casa,
querida.
108
00:07:12,950 --> 00:07:15,776
- Comprou algo para mim?
- Se eu...?
109
00:07:17,900 --> 00:07:21,167
Foi uma viagem t�o curta
que esqueci seu globo de neve,
110
00:07:21,200 --> 00:07:23,467
mas comprarei dois na pr�xima,
est� bem?
111
00:07:23,500 --> 00:07:25,917
Pai, vamos,
precisamos chegar l� cedo!
112
00:07:25,950 --> 00:07:28,417
Nem sei por que quer
um aut�grafo do Smiley,
113
00:07:28,450 --> 00:07:30,342
dizem que ele ir�
para o Twins.
114
00:07:30,375 --> 00:07:33,199
Por isso ele assinar� agora,
Cara de Hamb�rguer.
115
00:07:33,232 --> 00:07:35,542
Daqui a pouco ele pode sair
de Pittsburgh.
116
00:07:35,575 --> 00:07:39,038
Se ele n�o assinar meu cart�o,
ele nunca dobrar� de valor.
117
00:07:39,071 --> 00:07:40,567
Pai, v� se vestir, vamos!
118
00:07:40,600 --> 00:07:42,942
Na verdade,
eu te levarei, Kev.
119
00:07:44,003 --> 00:07:47,017
- Por qu�?
- Quero te levar. Ser� legal.
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,675
V� pegar seu casaco
e espere no carro, est� bem?
121
00:07:51,065 --> 00:07:54,467
V�, pode ir.
V� se divertir com a sua m�e.
122
00:07:54,500 --> 00:07:57,567
M�e, voc� ia nos ajudar
com os cart�es de S�o Valentim.
123
00:07:57,600 --> 00:08:00,524
J� te vi usando a caneta m�gica,
n�o precisa de mim.
124
00:08:00,557 --> 00:08:03,597
E o pai estar� aqui,
caso precise de algo, est� bem?
125
00:08:10,274 --> 00:08:11,674
M�e...
126
00:08:12,350 --> 00:08:13,750
Voc� est� bem?
127
00:08:20,550 --> 00:08:23,367
Eu me lembro
daquele final de semana.
128
00:08:23,400 --> 00:08:25,025
Ele...
129
00:08:26,150 --> 00:08:29,275
Ele disse que iria visitar
um amigo da guerra,
130
00:08:29,914 --> 00:08:32,124
algu�m com quem ele teve
uma desaven�a.
131
00:08:32,157 --> 00:08:34,573
E foi bem perto
do Dia de S�o Valentim.
132
00:08:35,040 --> 00:08:38,859
Ele estava muito estranho.
133
00:08:42,978 --> 00:08:46,667
Acho que o melhor para n�s
� lev�-lo
134
00:08:46,700 --> 00:08:48,567
ao centro de veteranos,
sabe?
135
00:08:48,600 --> 00:08:51,617
Se o levarmos at� l�,
ele n�o poder� recusar, n�o �?
136
00:08:51,650 --> 00:08:53,720
E ent�o poderemos convenc�-lo
a ficar.
137
00:08:55,860 --> 00:08:57,260
O que foi?
138
00:08:57,837 --> 00:09:00,867
Kev, tenho uma consulta amanh�,
em Los Angeles.
139
00:09:00,900 --> 00:09:02,667
- � mesmo.
- N�o posso faltar.
140
00:09:02,700 --> 00:09:05,867
Claro, claro. Eu entendo.
141
00:09:05,900 --> 00:09:07,692
Eu tamb�m tenho que ir,
mano.
142
00:09:07,725 --> 00:09:09,832
O qu�? Como assim?
143
00:09:09,865 --> 00:09:12,992
Isto era para ser
uma viagem de irm�os.
144
00:09:13,025 --> 00:09:15,417
- Randall, voc� nos trouxe.
- Eu sei.
145
00:09:15,450 --> 00:09:18,467
Mas Beth est� desempregada
e est� ficando maluca.
146
00:09:18,500 --> 00:09:20,792
Assumirei o cargo
em algumas semanas,
147
00:09:20,825 --> 00:09:24,074
e s� Deus sabe como isso afetar�
a minha fam�lia.
148
00:09:24,107 --> 00:09:26,167
Eu n�o posso...
149
00:09:26,200 --> 00:09:30,199
N�o posso ficar em um hotel
com quem n�o quer nossa ajuda.
150
00:09:30,232 --> 00:09:32,651
E o pai j� n�o queria
que soub�ssemos dele.
151
00:09:33,275 --> 00:09:35,579
- Nossa.
- O que foi?
152
00:09:35,612 --> 00:09:37,930
Voc� se joga na chance de salvar
o mundo,
153
00:09:37,963 --> 00:09:39,588
mas nosso tio precisa
de ajuda
154
00:09:39,621 --> 00:09:41,971
e voc� precisa estar em casa
para o jantar.
155
00:09:47,000 --> 00:09:49,174
Desculpe, estou cansado.
156
00:09:49,207 --> 00:09:52,274
Fiquei acordado a noite toda.
Desculpe.
157
00:09:52,307 --> 00:09:53,707
N�o tem problema.
158
00:09:58,167 --> 00:09:59,770
Parece que ser� voc� e eu.
159
00:10:04,431 --> 00:10:08,268
Dia de m�e e filho!
Ser� divertido.
160
00:10:24,700 --> 00:10:27,870
O pai esconder algo de n�s
n�o implica que n�o o conhecia.
161
00:10:28,462 --> 00:10:32,199
Ele estava com problemas
e n�o t�nhamos ideia disso.
162
00:10:32,232 --> 00:10:36,717
Ele viu o Nicky em 1992.
163
00:10:36,750 --> 00:10:38,600
- �.
- E n�o t�nhamos ideia disso.
164
00:10:38,633 --> 00:10:40,946
�, porque t�nhamos 11 anos.
165
00:10:42,750 --> 00:10:44,318
Sabe o que � estranho?
166
00:10:46,600 --> 00:10:49,130
Acho que me lembro
daquele final de semana.
167
00:10:49,530 --> 00:10:52,892
Ele saiu
para uma viagem de trabalho,
168
00:10:52,925 --> 00:10:54,417
e, quando ele voltou,
169
00:10:54,450 --> 00:10:56,550
foi o dia
da guerra das lantejoulas.
170
00:10:58,480 --> 00:11:01,017
- A guerra das lantejoulas!
- �...
171
00:11:01,050 --> 00:11:02,992
Nossa,
n�s destru�mos a casa.
172
00:11:03,025 --> 00:11:04,910
Lembro do pai...
173
00:11:06,000 --> 00:11:08,767
rindo,
todo coberto por lantejoulas.
174
00:11:08,800 --> 00:11:12,569
E achamos lantejoulas
no assoalho por anos.
175
00:11:17,350 --> 00:11:18,750
O que foi?
176
00:11:20,200 --> 00:11:21,600
Nada.
177
00:11:25,556 --> 00:11:27,415
Sinto saudades
daquela casa.
178
00:11:32,650 --> 00:11:36,590
Quando William e eu viajamos
para Memphis antes dele morrer,
179
00:11:36,623 --> 00:11:38,992
visitamos onde ele morou
na inf�ncia,
180
00:11:39,025 --> 00:11:40,976
e os donos
nos deixaram entrar.
181
00:11:41,501 --> 00:11:44,097
Acho que foi bem legal
para ele.
182
00:11:46,825 --> 00:11:49,574
Temos algumas horas para matar
antes do seu voo.
183
00:11:49,607 --> 00:11:51,707
N�o estamos t�o longe
de Pittsburgh...
184
00:11:53,338 --> 00:11:54,892
Certo...
185
00:11:54,925 --> 00:11:57,524
Lembra que n�o existe mais
a nossa casa antiga?
186
00:11:57,557 --> 00:12:01,192
Claro, a casa n�o existe mais,
mas o quintal existe,
187
00:12:01,225 --> 00:12:03,950
a rua existe,
os vizinhos...
188
00:12:08,332 --> 00:12:10,427
- Tudo bem.
- Tudo bem.
189
00:12:10,669 --> 00:12:13,558
Pai, escreverei um recado
para cada um da minha sala
190
00:12:13,560 --> 00:12:15,256
e cobrirei com lantejoulas.
191
00:12:17,129 --> 00:12:18,529
Pai?
192
00:12:19,084 --> 00:12:20,784
Est� bom, Katie.
193
00:12:22,623 --> 00:12:24,035
E voc�, Randall?
194
00:12:24,037 --> 00:12:26,209
Os Simpsons dizem isso melhor
do que eu.
195
00:12:26,820 --> 00:12:28,989
Pai, ajude-me
a contar bolas?
196
00:12:28,990 --> 00:12:31,185
De olho nisso.
A pontua��o deles � 29.
197
00:12:31,223 --> 00:12:33,932
Quer saber? Por que n�o...
198
00:12:34,615 --> 00:12:36,963
Por que n�o fazem voc�s mesmos?
Eu tenho...
199
00:12:36,965 --> 00:12:39,532
- Tenho que fazer algo.
- Tipo o qu�?
200
00:12:39,970 --> 00:12:41,967
Coisas de adulto.
201
00:12:42,447 --> 00:12:46,973
Trabalho, impostos.
S� n�o fa�am bagun�a.
202
00:12:47,314 --> 00:12:51,842
Sua m�e ficar� doida se chegar
em casa e estiver bagun�ada.
203
00:13:00,241 --> 00:13:01,676
Pai.
204
00:13:04,520 --> 00:13:06,040
O que foi, amig�o?
205
00:13:21,201 --> 00:13:23,749
Este � o nosso sal�o.
206
00:13:25,080 --> 00:13:29,281
Temos sess�es para veteranos,
membros em servi�o e fam�lias.
207
00:13:30,037 --> 00:13:31,908
E todos
os conselheiros s�o...
208
00:13:31,910 --> 00:13:33,910
- Veteranos tamb�m, certo?
- Certo.
209
00:13:33,912 --> 00:13:36,845
Ent�o falar� com algu�m
que sabe o que voc� passou.
210
00:13:36,847 --> 00:13:40,674
Temos assistentes financeiros
para ajud�-lo com os benef�cios
211
00:13:40,676 --> 00:13:45,449
e pagamentos por incapacidade.
E temos consultas pessoais.
212
00:13:48,170 --> 00:13:50,080
Posso
apresent�-los mais gente
213
00:13:50,082 --> 00:13:52,381
- ou responder perguntas.
- N�o, obrigado.
214
00:13:54,669 --> 00:13:58,513
Deixarei voc�s conversarem.
Avisem-me se precisarem de algo.
215
00:13:58,515 --> 00:13:59,915
- Obrigado.
- Obrigada.
216
00:14:04,889 --> 00:14:08,498
- Lugar muito legal, n�o �?
- Veja...
217
00:14:09,146 --> 00:14:11,431
Agrade�o o esfor�o,
agrade�o mesmo.
218
00:14:11,727 --> 00:14:14,954
Posso dizer
que eu ver este lugar...
219
00:14:14,957 --> 00:14:18,158
significou algo para voc�,
ent�o estou aqui.
220
00:14:19,591 --> 00:14:23,874
Mas j� fui a conselheiros antes
e n�o funcionou.
221
00:14:25,262 --> 00:14:27,096
Al�m disso, sou alcoolista.
222
00:14:27,470 --> 00:14:30,931
E tamb�m parece
que n�o posso deixar meu trailer
223
00:14:31,032 --> 00:14:32,560
sem ficar em abstin�ncia.
224
00:14:32,644 --> 00:14:36,924
Voc� acha que fazer
um quebra-cabe�a ajudar� isso?
225
00:14:37,717 --> 00:14:40,266
- Acho que uma reuni�o ajuda.
- N�o vai.
226
00:14:40,268 --> 00:14:42,306
- Poderia.
- N�o vai!
227
00:14:46,449 --> 00:14:48,314
Voc� n�o entende, garoto.
228
00:14:55,514 --> 00:14:57,754
M�e, eu vou...
vou sair um minuto.
229
00:15:12,209 --> 00:15:13,659
Kev.
230
00:15:14,689 --> 00:15:16,378
Desculpe-me, m�e.
231
00:15:17,205 --> 00:15:20,556
S� estou frustrado.
Foi um longo...
232
00:15:25,611 --> 00:15:30,299
Consegui chegar at� aqui.
Eu achei o meu tio.
233
00:15:31,934 --> 00:15:34,827
Para acabar dessa maneira...
� uma merda.
234
00:15:34,829 --> 00:15:36,315
Eu sei.
235
00:15:37,322 --> 00:15:39,257
Estou com raiva do papai.
236
00:15:39,324 --> 00:15:41,970
Estou irritado
que ele n�o nos contou isso.
237
00:15:42,921 --> 00:15:45,106
Ele morreu h� 20 anos
e tinha um irm�o.
238
00:15:45,107 --> 00:15:47,592
Tenho um tio e n�o sabia.
239
00:15:51,576 --> 00:15:55,093
- Desculpe-me.
- N�o. Estou com raiva tamb�m.
240
00:15:57,668 --> 00:16:01,091
E � dif�cil ter raiva de algu�m
que n�o est� mais aqui.
241
00:16:01,093 --> 00:16:04,760
N�o h� nada que possa...
fazer com esse sentimento.
242
00:16:05,226 --> 00:16:06,626
Mas sim.
243
00:16:08,111 --> 00:16:09,860
Estou com raiva.
244
00:16:31,538 --> 00:16:35,326
Kev, estou com fome.
Por que n�o vamos almo�ar?
245
00:16:35,328 --> 00:16:37,990
Depois voltamos
e vemos se a fila estar� menor.
246
00:16:37,992 --> 00:16:40,570
Falaram que fechar�o �s 14h.
N�o sairei daqui.
247
00:16:40,572 --> 00:16:43,074
Kevin, n�o estou perguntando.
Estou mandando.
248
00:16:43,076 --> 00:16:46,326
Iremos almo�ar
e retornaremos.
249
00:16:46,328 --> 00:16:47,730
- N�o!
- Vamos.
250
00:16:47,732 --> 00:16:49,362
- Sim. Vamos.
- N�o!
251
00:16:51,067 --> 00:16:54,495
Preciso do cart�o assinado.
N�o sairei daqui.
252
00:16:55,467 --> 00:16:57,019
Tudo bem.
253
00:16:57,021 --> 00:16:59,576
Vou comprar o almo�o
e voc� fique na fila.
254
00:16:59,578 --> 00:17:01,491
- Promete que ficar� aqui?
- Sim.
255
00:17:01,493 --> 00:17:03,035
Voltarei r�pido.
256
00:17:10,347 --> 00:17:13,729
Sei que quer voltar para casa.
Podemos ficar mais uma noite?
257
00:17:15,342 --> 00:17:16,818
Sim. Tudo bem.
258
00:17:22,507 --> 00:17:24,898
Acho que est� na hora
de conversarmos.
259
00:17:29,959 --> 00:17:32,428
Compre 4 cartas.
Desculpe-me, vov�.
260
00:17:32,430 --> 00:17:35,052
- Cruel.
- N�o preocupe-se, m�e.
261
00:17:35,054 --> 00:17:38,066
Ficaremos apenas uma semana,
um m�s no m�ximo.
262
00:17:38,068 --> 00:17:39,880
- Desculpe.
- O que est� falando?
263
00:17:39,882 --> 00:17:42,572
- Amamos ter voc�s aqui.
- O pai n�o ama
264
00:17:42,574 --> 00:17:45,060
que o quarto dele � agora
o quarto da Ella.
265
00:17:45,062 --> 00:17:49,112
Eu amei.
Amei que n�o me escutou
266
00:17:49,114 --> 00:17:50,982
e fugiu com um m�sico
267
00:17:50,984 --> 00:17:54,792
e voltou para casa com 28 anos
para dormir em um quarto aqui.
268
00:17:54,794 --> 00:17:57,015
�timo. Ent�o vamos embora.
269
00:17:57,443 --> 00:17:59,993
- Eu atendo!
- N�o, eu atendo.
270
00:18:04,897 --> 00:18:07,200
Oi. Eu sou o Randall.
271
00:18:07,227 --> 00:18:09,120
Essa � minha irm�, Kate.
272
00:18:09,165 --> 00:18:10,922
- Oi.
- Isso � estranho,
273
00:18:10,925 --> 00:18:12,614
mas n�s mor�vamos
nesta casa.
274
00:18:12,616 --> 00:18:15,582
- N�o essa casa, mas...
- Desculpe. � uma hora ruim.
275
00:18:15,597 --> 00:18:17,082
� que...
276
00:18:20,123 --> 00:18:22,118
Devia ter me deixado falar.
277
00:18:22,123 --> 00:18:25,099
Fiquei nervoso.
Eu quase disse:
278
00:18:25,134 --> 00:18:28,128
"Oi. Sou Randall Pearson,
e sou candidato a vereador."
279
00:18:28,254 --> 00:18:29,974
For�a do h�bito.
280
00:18:32,690 --> 00:18:34,090
Nossa...
281
00:18:35,148 --> 00:18:39,201
Quase todas as casas da rua
est�o completamente diferentes.
282
00:18:42,084 --> 00:18:43,499
Eu estava lembrando
283
00:18:43,501 --> 00:18:46,409
do dia em que tivemos
a guerra de lantejoulas.
284
00:18:47,507 --> 00:18:50,384
Acho que n�s inventamos
a Pizza Pearson naquele dia.
285
00:18:52,031 --> 00:18:53,509
Foi naquele dia?
286
00:18:55,246 --> 00:18:56,748
Quer dizer, pode ter sido.
287
00:19:01,970 --> 00:19:03,520
- Oi.
- Oi.
288
00:19:03,545 --> 00:19:05,168
Voc�s querem ver
meu quarto?
289
00:19:13,902 --> 00:19:15,310
Voc� est� bem?
290
00:19:17,585 --> 00:19:20,227
Eu estou bem, amig�o.
Estou �timo.
291
00:19:21,281 --> 00:19:22,770
Estamos com fome.
292
00:19:23,259 --> 00:19:26,085
Est�o? Pe�am uma pizza.
293
00:19:26,412 --> 00:19:28,344
O que voc�s quiserem.
294
00:19:28,346 --> 00:19:30,607
Algo para sua m�e e Kevin,
tamb�m.
295
00:19:31,957 --> 00:19:33,876
Pegue o dinheiro
na minha carteira.
296
00:19:35,530 --> 00:19:37,509
Voc� quer
que a gente pe�a pizza?
297
00:19:37,639 --> 00:19:41,073
Sim.
Algo que todos gostem, certo?
298
00:19:41,783 --> 00:19:43,200
Certo.
299
00:20:21,626 --> 00:20:24,155
Voc� ligou para a Zoe.
Deixe seu recado.
300
00:20:24,599 --> 00:20:26,786
Zoe, sou eu.
301
00:20:27,068 --> 00:20:29,498
Acho que s� vou
para casa amanh�.
302
00:20:29,523 --> 00:20:33,314
Meu tio est� acabado,
o trailer dele tamb�m est�.
303
00:20:34,828 --> 00:20:38,035
Levei-o ao centro de veteranos
e mal conseguiu olhar...
304
00:20:45,017 --> 00:20:46,551
N�o sei.
305
00:20:47,923 --> 00:20:49,432
Falo com voc� depois.
306
00:20:52,449 --> 00:20:55,087
Vov� disse para chamar voc�s
para entrar.
307
00:20:55,122 --> 00:20:57,275
- Ol�!
- Oi!
308
00:20:57,277 --> 00:20:58,677
- Eu sou Kate.
- Geeta.
309
00:20:58,679 --> 00:21:00,318
- Rohan.
- Eu sou Randall. Oi.
310
00:21:00,323 --> 00:21:02,155
- Geeta.
- Randall. Prazer, Geeta.
311
00:21:02,168 --> 00:21:05,118
Desculpe a minha filha
ter batido a porta na sua cara.
312
00:21:05,143 --> 00:21:07,676
Ela est� passando
por um momento dif�cil,
313
00:21:07,678 --> 00:21:09,576
- que nos afeta tamb�m.
- Tudo bem.
314
00:21:09,624 --> 00:21:11,480
- Mas sejam bem-vindos.
- Venham.
315
00:21:11,803 --> 00:21:13,318
Obrigado.
316
00:21:14,359 --> 00:21:16,074
Est� muito diferente.
317
00:21:16,406 --> 00:21:19,163
Eu nem sei em qual sala
eu estou agora.
318
00:21:19,889 --> 00:21:22,022
H� quanto tempo
voc�s moraram aqui?
319
00:21:22,215 --> 00:21:25,137
Moramos aqui
nos anos 80 e 90.
320
00:21:25,208 --> 00:21:27,224
Reformaram a casa
depois que sa�mos.
321
00:21:27,229 --> 00:21:28,678
Por que voc�s se mudaram?
322
00:21:31,070 --> 00:21:32,585
N�s crescemos.
323
00:21:32,587 --> 00:21:35,656
Essa lareira ficava aqui
quando morou aqui?
324
00:21:35,673 --> 00:21:38,616
N�o. Na verdade,
era completamente diferente.
325
00:21:38,810 --> 00:21:41,106
Aqui era a sala de jantar.
326
00:21:41,224 --> 00:21:44,459
E ali era a sala de estar.
327
00:21:46,404 --> 00:21:47,852
O que foi, Kate?
328
00:21:51,064 --> 00:21:52,521
Foi aqui, Randall.
329
00:21:52,523 --> 00:21:55,191
Foi aqui que tivemos
a briga de lantejoulas.
330
00:21:55,193 --> 00:21:56,974
Bem aqui.
331
00:21:56,999 --> 00:21:59,601
Papai disse
que podemos pedir a pizza?
332
00:21:59,685 --> 00:22:03,153
- Sim!
- Minha nossa!
333
00:22:03,724 --> 00:22:07,145
Oi, eu sou adulto.
Posso pedir uma pizza?
334
00:22:11,443 --> 00:22:14,693
Tenho certeza de que vir aqui
traz muitas lembran�as.
335
00:22:15,191 --> 00:22:16,591
Sim.
336
00:22:18,599 --> 00:22:20,168
�. N�s s� est�vamos...
337
00:22:20,170 --> 00:22:22,003
lembrando
de quando moramos aqui
338
00:22:22,004 --> 00:22:23,837
e fizemos
a guerra de lantejoulas.
339
00:22:23,904 --> 00:22:27,690
Este lugar estava totalmente
coberto de lantejoulas.
340
00:22:27,692 --> 00:22:30,392
N�s tivemos
dias incr�veis aqui.
341
00:22:30,671 --> 00:22:33,129
Mas aquele foi
o dia mais incr�vel.
342
00:22:33,670 --> 00:22:35,074
N�o.
343
00:22:36,710 --> 00:22:38,589
Eu n�o acho que foi, Kate.
344
00:22:40,131 --> 00:22:43,823
Voc� n�o se lembra?
Voc� se lembra do prato?
345
00:22:44,217 --> 00:22:46,682
N�o se lembra
da lou�a quebrada?
346
00:22:49,422 --> 00:22:53,037
Pai, inventamos
a melhor pizza do mundo!
347
00:22:53,110 --> 00:22:55,243
Um recheio
de pizza favorito
348
00:22:55,292 --> 00:22:57,679
- para cada um...
- O que � isso?
349
00:22:58,374 --> 00:22:59,785
O que � isso?
350
00:23:00,459 --> 00:23:02,591
Kate, eu te pedi. Eu pedi.
351
00:23:02,593 --> 00:23:05,631
Eu te pedi especificamente
uma coisa para hoje.
352
00:23:05,656 --> 00:23:08,276
N�o fazer bagun�a!
Voc�s v�o limpar isso.
353
00:23:10,007 --> 00:23:12,578
N�o precisava disso hoje, Kate.
N�o precisava.
354
00:23:32,138 --> 00:23:33,660
Pai, o que aconteceu?
355
00:23:35,668 --> 00:23:37,085
O prato.
356
00:23:37,359 --> 00:23:41,348
Escorregou quando eu ia
colocar na pia. Desculpe.
357
00:23:41,466 --> 00:23:43,632
- Eu posso...
- N�o, n�o. Pare.
358
00:23:43,634 --> 00:23:45,293
Voc� vai se machucar.
S�...
359
00:23:46,996 --> 00:23:48,692
V� buscar a vassoura.
360
00:23:50,177 --> 00:23:52,024
Eu n�o lembro nada disso.
361
00:23:53,427 --> 00:23:55,344
Papai n�o jogou um prato.
362
00:23:55,909 --> 00:23:59,076
Ele nos deixou pedir pizza.
Fizemos guerra de lantejoulas.
363
00:23:59,202 --> 00:24:02,856
- Acho que n�o foi assim, Kate.
- Eu acho, porque me lembro.
364
00:24:03,223 --> 00:24:06,424
- Certo.
- O qu�, Randall?
365
00:24:06,954 --> 00:24:08,510
Desculpe...
366
00:24:08,841 --> 00:24:12,523
mas vamos sair em breve,
ent�o...
367
00:24:37,743 --> 00:24:40,706
Sabe, quando descobri
que voc� estava vivo,
368
00:24:42,563 --> 00:24:44,308
eu n�o queria encontr�-lo.
369
00:24:45,464 --> 00:24:47,172
Porque eu n�o queria
370
00:24:48,970 --> 00:24:52,065
desvendar aquilo que Jack
sempre me disse.
371
00:24:55,592 --> 00:24:58,300
J� faz muito tempo
que n�o fico em uma sala
372
00:24:58,302 --> 00:25:01,537
com algu�m que tem mem�rias dele
que eu n�o conhe�a.
373
00:25:04,213 --> 00:25:05,613
Mas...
374
00:25:10,353 --> 00:25:12,898
Tem hist�rias divertidas
sobre sua inf�ncia?
375
00:25:14,964 --> 00:25:17,941
N�o foi uma inf�ncia
digna de se lembrar.
376
00:25:20,448 --> 00:25:21,848
�.
377
00:25:23,292 --> 00:25:26,024
Ele nunca me falou muito
sobre voc�.
378
00:25:26,026 --> 00:25:27,426
Ele disse que eu morri.
379
00:25:28,116 --> 00:25:32,078
Porque ele queria
que eu estivesse morto.
380
00:25:35,087 --> 00:25:37,631
As crian�as me disseram
o que aconteceu.
381
00:25:38,170 --> 00:25:41,846
Parece terr�vel
e muito complicado.
382
00:25:41,848 --> 00:25:43,248
Sinto muito.
383
00:25:47,456 --> 00:25:48,857
Se quer saber,
384
00:25:48,859 --> 00:25:51,738
logo antes de morrer,
Jack estava quase s�brio.
385
00:25:51,740 --> 00:25:55,419
E ele se abria de uma forma
que nunca havia feito antes.
386
00:25:55,421 --> 00:25:58,721
E eu n�o tenho
certeza absoluta, mas...
387
00:26:00,357 --> 00:26:02,937
Acho que ele encontraria
o caminho at� voc�.
388
00:26:05,381 --> 00:26:08,911
Bem, ele perdeu a chance.
389
00:26:09,595 --> 00:26:11,334
�, perdeu mesmo.
390
00:26:13,617 --> 00:26:16,310
Mas voc� ainda tem a chance
de acertar as coisas,
391
00:26:16,312 --> 00:26:17,774
porque eu estou aqui.
392
00:26:18,698 --> 00:26:20,445
E o filho dele est� aqui.
393
00:26:23,332 --> 00:26:25,245
E Kevin �...
394
00:26:25,963 --> 00:26:27,773
Ele sempre foi complicado.
395
00:26:29,324 --> 00:26:31,314
Ele � mais dif�cil
de definir.
396
00:26:32,379 --> 00:26:34,102
- Prazer conhec�-lo.
- Obrigado.
397
00:26:37,498 --> 00:26:40,505
O que disse durante seu momento
com John Smiley?
398
00:26:40,507 --> 00:26:43,643
Nada, pedi para ele assinar
meu cart�o e ele assinou.
399
00:26:44,730 --> 00:26:48,415
- Preciso fazer xixi. Me espera?
- Claro, eu seguro suas coisas.
400
00:26:48,417 --> 00:26:50,001
- Obrigado.
- � logo ali.
401
00:26:54,497 --> 00:26:57,725
Oi, desculpe, com licen�a.
Sr. Smiley? Oi.
402
00:26:57,727 --> 00:27:02,727
Acabou de conhecer meu filho,
voc� assinou o cart�o dele.
403
00:27:03,615 --> 00:27:06,546
Fiquei imaginando
sobre o que conversaram.
404
00:27:06,548 --> 00:27:09,454
Ele queria me contar
onde jogar bilhar em Mine�polis.
405
00:27:09,456 --> 00:27:10,857
O qu�?
406
00:27:10,859 --> 00:27:13,391
Ele leu que serei trocado
para o Twins.
407
00:27:13,393 --> 00:27:15,972
O que pode acontecer.
408
00:27:15,974 --> 00:27:18,298
E ele tem meu cart�o de novato,
ent�o...
409
00:27:18,615 --> 00:27:20,194
Viu?
410
00:27:20,196 --> 00:27:23,750
"John gostar de ca�a,
lutar karat�, jogar bilhar,
411
00:27:24,236 --> 00:27:27,172
de assistir rachas
e ir � praia."
412
00:27:27,174 --> 00:27:30,156
Ele disse que pegou um guia
na biblioteca da escola.
413
00:27:30,158 --> 00:27:32,325
Me deu uma lista
de academias de karat�.
414
00:27:32,834 --> 00:27:36,432
Eu nem sabia que Kevin
sabia da biblioteca da escola.
415
00:27:36,434 --> 00:27:39,409
Ele disse que queria garantir
que eu estivesse feliz,
416
00:27:39,989 --> 00:27:41,389
aonde quer que eu fosse.
417
00:27:41,844 --> 00:27:45,839
Voc� tem um garoto especial.
E eu encontro com muitos.
418
00:27:46,173 --> 00:27:49,777
- Obrigada, muito obrigada.
- Claro.
419
00:27:50,087 --> 00:27:51,591
Prazer em conhec�-lo.
420
00:27:51,593 --> 00:27:54,296
- Espero que n�o te troquem.
- Eu tamb�m.
421
00:27:57,951 --> 00:28:01,704
Sei que parece
que ele tem tudo.
422
00:28:01,706 --> 00:28:05,732
Ele � alto, bonito
e parece t�o confiante.
423
00:28:06,237 --> 00:28:09,690
Mas debaixo de tudo isso,
ele � s� um garoto sens�vel.
424
00:28:10,805 --> 00:28:12,636
E ele teve
um ano muito dif�cil.
425
00:28:13,615 --> 00:28:17,170
Ele � rec�m-s�brio,
assim como o pai dele.
426
00:28:18,451 --> 00:28:20,739
E ele est� preocupado
com voc�.
427
00:28:21,436 --> 00:28:25,258
Preocupado com sua sa�de
e com seu teto furado.
428
00:28:25,260 --> 00:28:29,078
Porque ele se importa.
Isso � importante para ele.
429
00:28:29,080 --> 00:28:32,262
Voc� j� � importante
para ele.
430
00:28:32,620 --> 00:28:37,511
Porque voc� j� � fam�lia
para ele.
431
00:28:37,513 --> 00:28:40,678
Deixe-me ver se entendi.
A mensagem aqui �...
432
00:28:40,680 --> 00:28:43,156
"Recomponha-se, Nicky,
ele precisa vencer"?
433
00:28:43,485 --> 00:28:47,987
- N�o � isso que estou dizendo.
- N�o sou um apoio, Rebecca.
434
00:28:48,501 --> 00:28:53,065
Kevin me v� como fam�lia,
bem, sabe como vejo ele?
435
00:28:53,067 --> 00:28:57,785
Vejo ele como um loiro alto
que me expulsou de casa,
436
00:28:58,293 --> 00:29:00,592
o �nico lugar confort�vel
para mim,
437
00:29:00,957 --> 00:29:05,863
para que uma estrela do cinema
pudesse ser um her�i por um dia.
438
00:29:34,261 --> 00:29:37,004
Acho que v�o chamar a pol�cia
se n�o formos logo.
439
00:29:38,371 --> 00:29:40,801
Eu me esqueci
de nossa inf�ncia inteira?
440
00:29:40,803 --> 00:29:43,437
� claro que n�o.
441
00:29:43,759 --> 00:29:47,329
Aquele foi o dia em que papai
viu o irm�o que n�o conhecia,
442
00:29:47,331 --> 00:29:49,187
sobre quem ele mentiu
para n�s.
443
00:29:49,189 --> 00:29:51,486
Voc� lembra dele
jogando um prato,
444
00:29:51,488 --> 00:29:53,944
e eu me lembro
de uma guerra de lantejoulas.
445
00:29:55,263 --> 00:29:57,127
Como pode ser o mesmo dia?
446
00:29:59,143 --> 00:30:03,016
Ele fez um bom trabalho.
Voc� lembra das coisas boas.
447
00:30:03,018 --> 00:30:05,897
- Ou estou ficando louca.
- N�o.
448
00:30:06,472 --> 00:30:09,100
Todos n�s temos dias ruins
como pais.
449
00:30:09,184 --> 00:30:12,550
Eu tive alguns marcantes.
E voc� tamb�m ter�.
450
00:30:13,220 --> 00:30:16,858
- Teve uns marcantes?
- Dif�cil acreditar, mas sim.
451
00:30:20,107 --> 00:30:22,796
O que pode fazer como pai,
� preencher os dias
452
00:30:22,798 --> 00:30:26,325
com coisas boas e esperar
que superem as ruins.
453
00:30:27,100 --> 00:30:29,340
Voc� espera
que as coisas boas durem.
454
00:30:31,380 --> 00:30:33,294
Foi isso que ele fez
por n�s.
455
00:30:43,268 --> 00:30:45,096
Est� bonito, crian�as.
456
00:30:54,418 --> 00:30:56,327
Desculpem-me por antes.
457
00:30:56,451 --> 00:30:59,893
O papai est� cansado.
Voc�s me perdoam?
458
00:31:05,535 --> 00:31:06,935
�timo.
459
00:31:07,650 --> 00:31:11,672
Falando nisso,
esta pizza est� t�o boa.
460
00:31:11,674 --> 00:31:13,178
Voc�s devem ser g�nios.
461
00:31:13,180 --> 00:31:15,188
- G�nios da pizza.
- G�nios da pizza.
462
00:31:15,190 --> 00:31:17,607
� t�o boa que temos
que dar um nome. Certo?
463
00:31:17,609 --> 00:31:19,696
Que tal chamarmos
de Pizza Pearson?
464
00:31:20,151 --> 00:31:22,438
Digo, Randall,
estou come�ando a gostar
465
00:31:22,440 --> 00:31:24,715
desse tal de espinafre,
sabe?
466
00:31:24,717 --> 00:31:26,455
Fica bem crocante.
467
00:31:26,457 --> 00:31:28,255
Faz eu me sentir
igual ao Popeye.
468
00:31:29,534 --> 00:31:30,934
N�o?
469
00:31:32,874 --> 00:31:34,810
Katie, eu acho...
470
00:31:35,011 --> 00:31:38,062
eu acho que isso precisa
de mais lantejoulas.
471
00:31:38,064 --> 00:31:39,464
Voc� n�o acha?
472
00:31:40,899 --> 00:31:43,417
- Pai!
- Meu Deus. Opa.
473
00:31:43,419 --> 00:31:45,036
Eu devo ter errado.
474
00:31:46,377 --> 00:31:47,777
Eu n�o...
475
00:31:48,070 --> 00:31:51,137
Qual o problema da minha m�o?
Tem algo errado...
476
00:31:51,561 --> 00:31:52,961
com minha m�o.
477
00:31:53,384 --> 00:31:55,023
Guerra de lantejoulas?
478
00:31:55,502 --> 00:31:57,074
Guerra de lantejoulas.
479
00:32:00,091 --> 00:32:01,714
Quem tem umas?
480
00:32:05,481 --> 00:32:06,881
Voc� est� bem?
481
00:32:07,547 --> 00:32:08,947
Estou.
482
00:32:25,271 --> 00:32:27,654
Sinto muito
por invadirmos seu espa�o.
483
00:32:27,656 --> 00:32:30,204
- Nunca foi nossa inten...
- Pare.
484
00:32:37,335 --> 00:32:40,022
Jack gostava de construir coisas
quando crian�a.
485
00:32:40,694 --> 00:32:43,242
Eu era muito ruim nisso.
486
00:32:43,244 --> 00:32:44,644
Mas...
487
00:32:45,412 --> 00:32:47,625
ele era um baita artista.
488
00:32:47,994 --> 00:32:50,664
Ele conseguia construir
qualquer coisa.
489
00:32:50,666 --> 00:32:54,524
Uma vez ele construiu
um forte na �rvore no p�tio.
490
00:32:55,379 --> 00:32:56,974
Viu, Nicky?
491
00:32:56,976 --> 00:32:59,347
"Macho e f�mea, Nicky."
492
00:32:59,694 --> 00:33:03,078
Bem assim, macho e f�mea.
493
00:33:03,940 --> 00:33:05,700
"Macho e f�mea".
494
00:33:06,854 --> 00:33:08,328
Isso que ele diria.
495
00:33:09,230 --> 00:33:11,573
Eu n�o tinha ideia
do que ele falava.
496
00:33:17,896 --> 00:33:19,738
Eu queria ser escritor.
497
00:33:22,151 --> 00:33:25,510
E depois,
eu queria ser m�dico.
498
00:33:27,245 --> 00:33:30,356
E, depois... eu n�o...
499
00:33:31,215 --> 00:33:32,745
queria nada.
500
00:33:39,454 --> 00:33:41,230
Eu costumava ser
uma pessoa.
501
00:33:46,372 --> 00:33:47,884
Queria poder...
502
00:33:49,072 --> 00:33:52,282
ser aquela pessoa de novo,
503
00:33:53,210 --> 00:33:56,731
mas faz tanto tempo,
acho que n�o consigo.
504
00:34:03,509 --> 00:34:04,909
De qualquer modo,
505
00:34:07,107 --> 00:34:09,358
voc� veio de longe,
506
00:34:09,360 --> 00:34:11,527
no m�nimo,
o que eu poderia fazer
507
00:34:12,548 --> 00:34:16,585
era te contar sobre o forte
macho e f�mea do Jack.
508
00:34:20,888 --> 00:34:22,288
E...
509
00:34:28,670 --> 00:34:31,826
Voc�s eram tudo
que ele sempre quis.
510
00:34:48,821 --> 00:34:51,067
Venha. Vamos.
511
00:34:59,213 --> 00:35:03,772
�ltimo passo,
a placa de gesso vai l� em cima.
512
00:35:04,861 --> 00:35:07,064
Nunca recebi algu�m
alto o suficiente.
513
00:35:10,229 --> 00:35:11,629
Beleza.
514
00:35:14,888 --> 00:35:16,546
Voc� n�o � ruim nisso.
515
00:35:17,218 --> 00:35:19,569
- J� fez isso antes?
- N�o.
516
00:35:19,571 --> 00:35:23,365
Mas interpretei um faz-tudo
em um filme, um tempo atr�s.
517
00:35:23,367 --> 00:35:26,519
N�o � porn�. Juro por Deus.
Sei que parece porn�, mas...
518
00:35:31,077 --> 00:35:33,500
- Bem, isso deve servir.
- Isso deve servir.
519
00:35:33,502 --> 00:35:34,902
Sim.
520
00:35:46,100 --> 00:35:48,477
N�o precisa se preocupar
com meu...
521
00:35:48,479 --> 00:35:50,440
teto com vazamento mais.
522
00:35:51,970 --> 00:35:55,780
- N�o estava preocupado.
- Certo.
523
00:35:59,731 --> 00:36:02,842
E eu vou
em uma daquelas reuni�es
524
00:36:02,844 --> 00:36:05,529
no centro de veteranos.
525
00:36:05,959 --> 00:36:09,715
N�o prometo ir em duas,
mas irei em uma.
526
00:36:10,184 --> 00:36:13,190
- S�rio?
- Sim.
527
00:36:15,164 --> 00:36:17,379
Sei que quer consertar
as coisas.
528
00:36:17,997 --> 00:36:19,608
Consertar a mim.
529
00:36:19,803 --> 00:36:21,663
E eu...
530
00:36:22,897 --> 00:36:25,055
Eu gostaria
de ter dar isso.
531
00:36:26,083 --> 00:36:27,623
Mas...
532
00:36:28,303 --> 00:36:29,937
voc�...
533
00:36:30,167 --> 00:36:32,645
e sua fam�lia...
534
00:36:34,623 --> 00:36:38,237
� apenas... muito doloroso.
535
00:36:41,922 --> 00:36:43,755
Ent�o...
536
00:37:06,093 --> 00:37:08,995
Foi um prazer te conhecer.
E...
537
00:37:10,015 --> 00:37:11,632
talvez eu te veja de novo.
538
00:37:11,667 --> 00:37:13,417
- Talvez.
- Certo.
539
00:37:21,279 --> 00:37:23,455
Al�? Al�? Al�?
540
00:37:23,457 --> 00:37:25,050
- Fam�lia?
- Oi.
541
00:37:25,085 --> 00:37:26,573
Como v�o as coisas?
542
00:37:26,579 --> 00:37:29,347
Bom ver voc�s.
Senti sua falta.
543
00:37:29,355 --> 00:37:31,229
Comendo o jantar.
544
00:37:31,399 --> 00:37:33,676
- Como est�, querida?
- Bem. Como vai?
545
00:37:33,697 --> 00:37:35,623
Bem, obrigado.
546
00:37:36,303 --> 00:37:37,794
Vai viajar?
547
00:37:37,796 --> 00:37:39,797
Minha m�e machucou
o quadril de novo.
548
00:37:39,799 --> 00:37:41,692
Acabei de falar
com o hospital,
549
00:37:41,699 --> 00:37:44,305
ia te ligar,
mas tive que falar com Zoe
550
00:37:44,308 --> 00:37:46,531
- e com o hospital de novo...
- Tudo bem?
551
00:37:46,533 --> 00:37:50,230
N�o... Sim. S� espero
que n�o quebre de novo.
552
00:37:50,278 --> 00:37:52,060
Tenho que ir a DC.
553
00:37:52,095 --> 00:37:54,164
- Claro. Quando?
- Agora.
554
00:37:54,199 --> 00:37:55,962
S� estava
te esperando voltar.
555
00:37:55,997 --> 00:37:57,905
Tenho que pegar Zoe
na esta��o.
556
00:37:57,940 --> 00:38:01,339
- Certo. Amo voc�.
- Tudo bem. Amo voc�.
557
00:38:01,424 --> 00:38:04,856
Ligo da estrada.
Meninas, amo voc�s.
558
00:38:04,891 --> 00:38:06,619
- Tchauzinho.
- Amo voc�.
559
00:38:09,834 --> 00:38:11,248
Cara!
560
00:38:11,375 --> 00:38:14,357
Angelica, Eliza, Peggy.
561
00:38:14,392 --> 00:38:15,792
- Sou a Peggy?
- �, sim.
562
00:38:15,799 --> 00:38:18,208
Por que esta mala
est� t�o pesada?
563
00:38:18,243 --> 00:38:21,036
- Isso mesmo. Presentes.
- Eba!
564
00:38:21,061 --> 00:38:22,970
Podem rufar os tambores,
por favor?
565
00:38:23,559 --> 00:38:25,890
N�o ganha presente
sem rufar os tambores.
566
00:38:26,470 --> 00:38:29,221
- Voc� � vergonhoso.
- "Voc� � vergonhoso."
567
00:38:29,223 --> 00:38:30,623
Bom.
568
00:38:31,832 --> 00:38:33,885
Onde est�o meus garotos?
569
00:38:35,929 --> 00:38:39,348
- Aqui est� um.
- Oi. Sentimos sua falta.
570
00:38:39,359 --> 00:38:42,076
- Oi.
- Deve estar exausta.
571
00:38:42,111 --> 00:38:44,211
Comprei novos chinelos
para voc�.
572
00:38:44,215 --> 00:38:45,799
- Obrigada.
- Coloque-os.
573
00:38:45,810 --> 00:38:48,413
- Vou fazer ch�, est� bem?
- Certo.
574
00:38:48,448 --> 00:38:50,029
- Espere, querido.
- Sim?
575
00:38:51,320 --> 00:38:54,536
Quando comprarmos uma casa,
quero um quintal.
576
00:38:54,897 --> 00:38:56,975
E quero um retroprojetor.
577
00:38:57,529 --> 00:38:59,587
Quero levar nosso filho l�,
578
00:38:59,709 --> 00:39:02,208
quero levar cobertores
e pipoca,
579
00:39:02,243 --> 00:39:05,271
quero ficar acordada at� tarde
e eu quero...
580
00:39:05,306 --> 00:39:07,829
Quero mostr�-lo
nossos filmes favoritos.
581
00:39:10,018 --> 00:39:11,709
Certo.
582
00:39:20,884 --> 00:39:22,490
Para Deja.
583
00:39:22,525 --> 00:39:26,392
Cremes chiques sem cheiro
tamanho normal. De nada.
584
00:39:26,436 --> 00:39:28,356
Para voc�s duas,
585
00:39:28,461 --> 00:39:31,397
revistas de fofoca
com as celebridades mais sexy
586
00:39:31,432 --> 00:39:34,784
colocando a pr�pria gasolina
e juntando coc� do cachorro.
587
00:39:34,795 --> 00:39:36,364
Celebridades.
588
00:39:46,506 --> 00:39:49,265
Oi.
Oi, querida. Desculpe.
589
00:39:49,586 --> 00:39:53,326
Come�ou uma guerra de lantejoula
e n�o podemos impedir.
590
00:39:53,361 --> 00:39:54,988
Apenas aconteceu.
591
00:39:56,268 --> 00:40:00,357
- Desculpe.
- N�o vou limpar isso.
592
00:40:00,392 --> 00:40:01,792
Entendido.
593
00:40:01,795 --> 00:40:03,433
- Certo.
- Certo.
594
00:40:04,300 --> 00:40:06,083
V� em frente. Junte-se...
595
00:40:06,085 --> 00:40:08,199
Peguem o novato!
Peguem o novato!
596
00:40:08,611 --> 00:40:11,836
Ele est� pegando um de cora��o!
Est� pegando um de cora��o!
597
00:40:11,838 --> 00:40:14,105
- Pai!
- Ele pegou um de cora��o!
598
00:40:24,103 --> 00:40:26,597
Voc� fez exatamente
o que quis fazer.
599
00:40:26,599 --> 00:40:28,858
Deveria se sentir bem
quanto a isso.
600
00:40:30,339 --> 00:40:31,739
Sim.
601
00:40:33,332 --> 00:40:35,769
Estou muito grata a voc�.
602
00:40:36,142 --> 00:40:39,122
Se n�o fosse por voc�,
eu n�o poderia...
603
00:40:39,998 --> 00:40:41,996
pensar no seu pai
604
00:40:42,031 --> 00:40:45,818
construindo um forte e dizendo:
"Macho e f�mea, Nicky".
605
00:40:46,847 --> 00:40:48,997
Ent�o, obrigada por isso.
606
00:40:50,951 --> 00:40:54,051
Meu tio est� acabado,
o trailer dele tamb�m est�.
607
00:40:54,459 --> 00:40:57,918
Levei-o ao centro de veteranos
e mal conseguiu olhar...
608
00:41:03,101 --> 00:41:04,802
N�o sei.
609
00:41:05,601 --> 00:41:07,489
Falo com voc� depois.
610
00:42:03,205 --> 00:42:05,492
Estou muito orgulhosa
de voc�, Kevin.
611
00:42:13,100 --> 00:42:18,100
Legende conosco!
www.maniacs.ga
45665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.