All language subtitles for This.Is.Us.S03E12.Songbird.Road.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,831 --> 00:00:03,456 Anteriormente... 2 00:00:03,481 --> 00:00:04,897 Nicholas Pearson? 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,423 Nosso pai disse que morreu no Vietn�. 4 00:00:07,425 --> 00:00:09,518 Ele nunca deveria ter ido at� mim. 5 00:00:09,543 --> 00:00:12,738 N�o te disse a verdade sobre aonde fui hoje. 6 00:00:12,763 --> 00:00:16,368 Fui ver algu�m... Algu�m que conhe�o da guerra. 7 00:00:16,393 --> 00:00:18,775 Ele estava tendo dificuldades ultimamente, 8 00:00:18,800 --> 00:00:22,103 principalmente por causa de algo ruim que aconteceu l�. 9 00:00:22,128 --> 00:00:23,640 Algo que ele fez. 10 00:00:24,245 --> 00:00:27,322 - Tem pessoas com quem pode... - Vou tomar banho. 11 00:00:29,167 --> 00:00:33,548 Por que n�o perguntei mais? Quero a verdade. 12 00:00:33,573 --> 00:00:35,229 Isso n�o � jeito de viver. 13 00:00:35,254 --> 00:00:37,989 Todo ferrado, morando sozinho h� uns 40 anos. 14 00:00:38,014 --> 00:00:40,015 N�o posso deix�-lo, como o papai fez. 15 00:00:51,079 --> 00:00:52,562 Certo. 16 00:01:00,722 --> 00:01:02,148 Vamos. 17 00:01:02,808 --> 00:01:04,949 Voc� passar� a noite no nosso hotel. 18 00:01:10,744 --> 00:01:15,190 Certo. Aqui est�. � um quarto bem b�sico. 19 00:01:15,215 --> 00:01:19,525 Banheiro e cama, obviamente. 20 00:01:19,550 --> 00:01:24,110 Eles t�m uma boa TV caso queira assistir a algo. 21 00:01:24,135 --> 00:01:26,264 N�o quer algo para comer? 22 00:01:26,589 --> 00:01:28,979 N�o. 23 00:01:31,276 --> 00:01:33,148 Quer �gua ou... 24 00:01:33,706 --> 00:01:38,436 H� comidinhas ali. Tem Pringles, se quiser. 25 00:01:38,461 --> 00:01:41,952 Todo mundo ama... Pringles. 26 00:01:41,954 --> 00:01:45,919 Certo. Estou bem. 27 00:01:46,144 --> 00:01:49,521 Acho que vou dormir um pouco. 28 00:01:50,221 --> 00:01:51,639 Ent�o... 29 00:01:52,550 --> 00:01:54,876 - Certo. - At� amanh�. 30 00:01:54,901 --> 00:01:56,461 - Certo. - Certo. 31 00:01:57,206 --> 00:01:59,739 - Boa noite, Nicky. - Boa noite. 32 00:02:00,909 --> 00:02:03,206 - A chave do seu quarto. - Certo. 33 00:02:03,331 --> 00:02:07,423 Estou no quarto ao lado, 204. Se precisar de algo, estarei... 34 00:02:07,448 --> 00:02:09,051 Boa noite. 35 00:02:12,551 --> 00:02:14,168 O que faremos? 36 00:02:19,464 --> 00:02:22,212 - O que faremos? - N�o sei, mano. 37 00:02:22,237 --> 00:02:25,628 Ele est� bebendo no trailer com uma arma ao lado. 38 00:02:25,653 --> 00:02:28,711 - E eu ofereci Pringles a ele. - Pringles � muito bom. 39 00:02:28,713 --> 00:02:31,359 - N�o fa�a piadas. - N�o fiz, amo Pringles. 40 00:02:31,384 --> 00:02:32,809 Randall. 41 00:02:34,134 --> 00:02:35,759 Precisamos fazer algo. 42 00:02:36,768 --> 00:02:40,175 Podemos dar dinheiro para ele melhorar o trailer, 43 00:02:40,200 --> 00:02:43,002 - mas acho que ele n�o aceitar�. - "Melhorar". 44 00:02:43,027 --> 00:02:44,892 Ele tem um buraco no teto. 45 00:02:44,917 --> 00:02:48,612 O homem tem TEPT, depress�o. Ele � alcoolista. 46 00:02:48,637 --> 00:02:52,254 - Kev, ele vive assim h� anos. - Ele � nosso tio. 47 00:02:53,372 --> 00:02:55,317 Ele � fam�lia, precisamos ajud�-lo. 48 00:02:57,312 --> 00:02:59,135 Quem quer ligar para a mam�e? 49 00:03:03,102 --> 00:03:06,564 Certo. Eu ligarei. Voc�s est�o ajudando muito. 50 00:03:06,589 --> 00:03:09,869 Cuidarei de tudo. Boa noite. 51 00:03:10,371 --> 00:03:12,414 - Boa noite. - Vejo voc�s amanh�. 52 00:03:19,659 --> 00:03:23,704 - Ficou acordado a noite toda? - Parece que sim. 53 00:03:23,729 --> 00:03:27,087 Estava pesquisando hospitais e centros de veteranos. 54 00:03:27,112 --> 00:03:30,728 Achei um lugar em Youngsville, parece �timo. 55 00:03:30,753 --> 00:03:34,284 Se formos, podemos coloc�-lo em um programa, se ele quiser. 56 00:03:34,309 --> 00:03:36,073 - Bom dia. - Bom dia. 57 00:03:36,198 --> 00:03:40,671 Randall, � a primeira vez que Kev estudou mais que voc�. 58 00:03:42,463 --> 00:03:46,051 - Voc� ligou para a mam�e? - Falei com ela ontem � noite. 59 00:03:46,136 --> 00:03:49,495 - Como ela estava? - � incerto. 60 00:03:49,520 --> 00:03:51,276 Disse o que estava acontecendo. 61 00:03:51,301 --> 00:03:54,706 Ela tinha perguntas, estava processando tudo. 62 00:03:54,731 --> 00:03:58,659 - Ela deve estar... - Nicky. 63 00:03:58,684 --> 00:04:02,395 - Bom dia. - Bom dia. 64 00:04:02,440 --> 00:04:04,413 - Dormiu bem? - Dormi. 65 00:04:04,415 --> 00:04:08,293 �timo. Isso � �timo. Voc�... 66 00:04:09,051 --> 00:04:12,089 J� foi ao centro de veteranos de Youngsville? 67 00:04:12,114 --> 00:04:13,815 - Conhece l�? - Youngsville. 68 00:04:13,840 --> 00:04:17,340 - Isso. - N�o, n�o conhe�o. 69 00:04:18,292 --> 00:04:19,923 Pensei que pod�amos ir l�. 70 00:04:19,948 --> 00:04:22,667 J� estive em muitos centros de veteranos. 71 00:04:22,692 --> 00:04:24,345 S�o todos iguais. 72 00:04:25,135 --> 00:04:28,494 Kev pesquisou bastante. O lugar parece legal. 73 00:04:28,519 --> 00:04:32,070 N�o precisamos ficar l�. Podemos s� ver o que voc� acha. 74 00:04:32,095 --> 00:04:33,668 Ol�. 75 00:04:37,081 --> 00:04:38,514 M�e. 76 00:04:39,014 --> 00:04:40,429 O que est� fazendo aqui? 77 00:04:43,300 --> 00:04:46,987 Sou Rebecca. Eu era casada com Jack. 78 00:04:51,276 --> 00:04:52,887 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 79 00:04:52,988 --> 00:04:55,244 Vit�ria | vikyor1 Vin�cius | LiuMacedo 80 00:04:55,345 --> 00:04:57,045 Darrow | Colorada doh | BrunoE 81 00:04:57,146 --> 00:04:59,568 This Is Us - 3.12 Songbird Road: Part Two 82 00:05:07,547 --> 00:05:10,851 Kevin falou que estavam aqui e nem pensei direito. 83 00:05:10,876 --> 00:05:13,361 Quando vi, j� estava no carro dirigindo. 84 00:05:13,386 --> 00:05:15,085 Voc�... 85 00:05:19,131 --> 00:05:20,892 Voc� tem os olhos dele. 86 00:05:21,867 --> 00:05:25,474 S�o diferentes, mas h� algo nos olhos. 87 00:05:31,469 --> 00:05:34,015 � um prazer conhec�-la, Rebecca. 88 00:05:36,649 --> 00:05:40,359 - Voc� sabia sobre n�s? - Sabia. 89 00:05:41,377 --> 00:05:43,798 Eu vi Jack uma vez em... 90 00:05:44,242 --> 00:05:46,767 Ele veio aqui no in�cio de 1992. 91 00:05:48,514 --> 00:05:51,978 Ele mostrou uma foto sua. De todos voc�s. 92 00:05:52,286 --> 00:05:56,395 E ele parecia muito... 93 00:05:56,820 --> 00:05:58,357 Ele parecia muito feliz. 94 00:06:01,374 --> 00:06:03,774 Vou dar uma volta. 95 00:06:06,589 --> 00:06:08,759 N�o imagina como � bom estar em casa. 96 00:06:25,924 --> 00:06:27,504 N�o est� conseguindo dormir? 97 00:06:28,571 --> 00:06:30,002 N�o. 98 00:06:31,100 --> 00:06:34,448 Entendi seu "n�o" e te devolvo um... 99 00:06:38,300 --> 00:06:40,374 - Jack. - Tenho que levar o Kevin 100 00:06:40,407 --> 00:06:42,342 ao shopping amanh� 101 00:06:42,375 --> 00:06:45,342 para assinarem um cart�o de baseball dele, 102 00:06:45,375 --> 00:06:47,947 mas eu... 103 00:06:49,400 --> 00:06:52,575 - Preciso de um dia. - Eu o levo. 104 00:06:54,600 --> 00:06:56,415 - Tem certeza? - Tenho. 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,493 - Obrigado, amor. - Sem problemas. 106 00:07:06,250 --> 00:07:08,617 Pai, voc� voltou! 107 00:07:08,650 --> 00:07:10,853 � bom estar em casa, querida. 108 00:07:12,950 --> 00:07:15,776 - Comprou algo para mim? - Se eu...? 109 00:07:17,900 --> 00:07:21,167 Foi uma viagem t�o curta que esqueci seu globo de neve, 110 00:07:21,200 --> 00:07:23,467 mas comprarei dois na pr�xima, est� bem? 111 00:07:23,500 --> 00:07:25,917 Pai, vamos, precisamos chegar l� cedo! 112 00:07:25,950 --> 00:07:28,417 Nem sei por que quer um aut�grafo do Smiley, 113 00:07:28,450 --> 00:07:30,342 dizem que ele ir� para o Twins. 114 00:07:30,375 --> 00:07:33,199 Por isso ele assinar� agora, Cara de Hamb�rguer. 115 00:07:33,232 --> 00:07:35,542 Daqui a pouco ele pode sair de Pittsburgh. 116 00:07:35,575 --> 00:07:39,038 Se ele n�o assinar meu cart�o, ele nunca dobrar� de valor. 117 00:07:39,071 --> 00:07:40,567 Pai, v� se vestir, vamos! 118 00:07:40,600 --> 00:07:42,942 Na verdade, eu te levarei, Kev. 119 00:07:44,003 --> 00:07:47,017 - Por qu�? - Quero te levar. Ser� legal. 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,675 V� pegar seu casaco e espere no carro, est� bem? 121 00:07:51,065 --> 00:07:54,467 V�, pode ir. V� se divertir com a sua m�e. 122 00:07:54,500 --> 00:07:57,567 M�e, voc� ia nos ajudar com os cart�es de S�o Valentim. 123 00:07:57,600 --> 00:08:00,524 J� te vi usando a caneta m�gica, n�o precisa de mim. 124 00:08:00,557 --> 00:08:03,597 E o pai estar� aqui, caso precise de algo, est� bem? 125 00:08:10,274 --> 00:08:11,674 M�e... 126 00:08:12,350 --> 00:08:13,750 Voc� est� bem? 127 00:08:20,550 --> 00:08:23,367 Eu me lembro daquele final de semana. 128 00:08:23,400 --> 00:08:25,025 Ele... 129 00:08:26,150 --> 00:08:29,275 Ele disse que iria visitar um amigo da guerra, 130 00:08:29,914 --> 00:08:32,124 algu�m com quem ele teve uma desaven�a. 131 00:08:32,157 --> 00:08:34,573 E foi bem perto do Dia de S�o Valentim. 132 00:08:35,040 --> 00:08:38,859 Ele estava muito estranho. 133 00:08:42,978 --> 00:08:46,667 Acho que o melhor para n�s � lev�-lo 134 00:08:46,700 --> 00:08:48,567 ao centro de veteranos, sabe? 135 00:08:48,600 --> 00:08:51,617 Se o levarmos at� l�, ele n�o poder� recusar, n�o �? 136 00:08:51,650 --> 00:08:53,720 E ent�o poderemos convenc�-lo a ficar. 137 00:08:55,860 --> 00:08:57,260 O que foi? 138 00:08:57,837 --> 00:09:00,867 Kev, tenho uma consulta amanh�, em Los Angeles. 139 00:09:00,900 --> 00:09:02,667 - � mesmo. - N�o posso faltar. 140 00:09:02,700 --> 00:09:05,867 Claro, claro. Eu entendo. 141 00:09:05,900 --> 00:09:07,692 Eu tamb�m tenho que ir, mano. 142 00:09:07,725 --> 00:09:09,832 O qu�? Como assim? 143 00:09:09,865 --> 00:09:12,992 Isto era para ser uma viagem de irm�os. 144 00:09:13,025 --> 00:09:15,417 - Randall, voc� nos trouxe. - Eu sei. 145 00:09:15,450 --> 00:09:18,467 Mas Beth est� desempregada e est� ficando maluca. 146 00:09:18,500 --> 00:09:20,792 Assumirei o cargo em algumas semanas, 147 00:09:20,825 --> 00:09:24,074 e s� Deus sabe como isso afetar� a minha fam�lia. 148 00:09:24,107 --> 00:09:26,167 Eu n�o posso... 149 00:09:26,200 --> 00:09:30,199 N�o posso ficar em um hotel com quem n�o quer nossa ajuda. 150 00:09:30,232 --> 00:09:32,651 E o pai j� n�o queria que soub�ssemos dele. 151 00:09:33,275 --> 00:09:35,579 - Nossa. - O que foi? 152 00:09:35,612 --> 00:09:37,930 Voc� se joga na chance de salvar o mundo, 153 00:09:37,963 --> 00:09:39,588 mas nosso tio precisa de ajuda 154 00:09:39,621 --> 00:09:41,971 e voc� precisa estar em casa para o jantar. 155 00:09:47,000 --> 00:09:49,174 Desculpe, estou cansado. 156 00:09:49,207 --> 00:09:52,274 Fiquei acordado a noite toda. Desculpe. 157 00:09:52,307 --> 00:09:53,707 N�o tem problema. 158 00:09:58,167 --> 00:09:59,770 Parece que ser� voc� e eu. 159 00:10:04,431 --> 00:10:08,268 Dia de m�e e filho! Ser� divertido. 160 00:10:24,700 --> 00:10:27,870 O pai esconder algo de n�s n�o implica que n�o o conhecia. 161 00:10:28,462 --> 00:10:32,199 Ele estava com problemas e n�o t�nhamos ideia disso. 162 00:10:32,232 --> 00:10:36,717 Ele viu o Nicky em 1992. 163 00:10:36,750 --> 00:10:38,600 - �. - E n�o t�nhamos ideia disso. 164 00:10:38,633 --> 00:10:40,946 �, porque t�nhamos 11 anos. 165 00:10:42,750 --> 00:10:44,318 Sabe o que � estranho? 166 00:10:46,600 --> 00:10:49,130 Acho que me lembro daquele final de semana. 167 00:10:49,530 --> 00:10:52,892 Ele saiu para uma viagem de trabalho, 168 00:10:52,925 --> 00:10:54,417 e, quando ele voltou, 169 00:10:54,450 --> 00:10:56,550 foi o dia da guerra das lantejoulas. 170 00:10:58,480 --> 00:11:01,017 - A guerra das lantejoulas! - �... 171 00:11:01,050 --> 00:11:02,992 Nossa, n�s destru�mos a casa. 172 00:11:03,025 --> 00:11:04,910 Lembro do pai... 173 00:11:06,000 --> 00:11:08,767 rindo, todo coberto por lantejoulas. 174 00:11:08,800 --> 00:11:12,569 E achamos lantejoulas no assoalho por anos. 175 00:11:17,350 --> 00:11:18,750 O que foi? 176 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 Nada. 177 00:11:25,556 --> 00:11:27,415 Sinto saudades daquela casa. 178 00:11:32,650 --> 00:11:36,590 Quando William e eu viajamos para Memphis antes dele morrer, 179 00:11:36,623 --> 00:11:38,992 visitamos onde ele morou na inf�ncia, 180 00:11:39,025 --> 00:11:40,976 e os donos nos deixaram entrar. 181 00:11:41,501 --> 00:11:44,097 Acho que foi bem legal para ele. 182 00:11:46,825 --> 00:11:49,574 Temos algumas horas para matar antes do seu voo. 183 00:11:49,607 --> 00:11:51,707 N�o estamos t�o longe de Pittsburgh... 184 00:11:53,338 --> 00:11:54,892 Certo... 185 00:11:54,925 --> 00:11:57,524 Lembra que n�o existe mais a nossa casa antiga? 186 00:11:57,557 --> 00:12:01,192 Claro, a casa n�o existe mais, mas o quintal existe, 187 00:12:01,225 --> 00:12:03,950 a rua existe, os vizinhos... 188 00:12:08,332 --> 00:12:10,427 - Tudo bem. - Tudo bem. 189 00:12:10,669 --> 00:12:13,558 Pai, escreverei um recado para cada um da minha sala 190 00:12:13,560 --> 00:12:15,256 e cobrirei com lantejoulas. 191 00:12:17,129 --> 00:12:18,529 Pai? 192 00:12:19,084 --> 00:12:20,784 Est� bom, Katie. 193 00:12:22,623 --> 00:12:24,035 E voc�, Randall? 194 00:12:24,037 --> 00:12:26,209 Os Simpsons dizem isso melhor do que eu. 195 00:12:26,820 --> 00:12:28,989 Pai, ajude-me a contar bolas? 196 00:12:28,990 --> 00:12:31,185 De olho nisso. A pontua��o deles � 29. 197 00:12:31,223 --> 00:12:33,932 Quer saber? Por que n�o... 198 00:12:34,615 --> 00:12:36,963 Por que n�o fazem voc�s mesmos? Eu tenho... 199 00:12:36,965 --> 00:12:39,532 - Tenho que fazer algo. - Tipo o qu�? 200 00:12:39,970 --> 00:12:41,967 Coisas de adulto. 201 00:12:42,447 --> 00:12:46,973 Trabalho, impostos. S� n�o fa�am bagun�a. 202 00:12:47,314 --> 00:12:51,842 Sua m�e ficar� doida se chegar em casa e estiver bagun�ada. 203 00:13:00,241 --> 00:13:01,676 Pai. 204 00:13:04,520 --> 00:13:06,040 O que foi, amig�o? 205 00:13:21,201 --> 00:13:23,749 Este � o nosso sal�o. 206 00:13:25,080 --> 00:13:29,281 Temos sess�es para veteranos, membros em servi�o e fam�lias. 207 00:13:30,037 --> 00:13:31,908 E todos os conselheiros s�o... 208 00:13:31,910 --> 00:13:33,910 - Veteranos tamb�m, certo? - Certo. 209 00:13:33,912 --> 00:13:36,845 Ent�o falar� com algu�m que sabe o que voc� passou. 210 00:13:36,847 --> 00:13:40,674 Temos assistentes financeiros para ajud�-lo com os benef�cios 211 00:13:40,676 --> 00:13:45,449 e pagamentos por incapacidade. E temos consultas pessoais. 212 00:13:48,170 --> 00:13:50,080 Posso apresent�-los mais gente 213 00:13:50,082 --> 00:13:52,381 - ou responder perguntas. - N�o, obrigado. 214 00:13:54,669 --> 00:13:58,513 Deixarei voc�s conversarem. Avisem-me se precisarem de algo. 215 00:13:58,515 --> 00:13:59,915 - Obrigado. - Obrigada. 216 00:14:04,889 --> 00:14:08,498 - Lugar muito legal, n�o �? - Veja... 217 00:14:09,146 --> 00:14:11,431 Agrade�o o esfor�o, agrade�o mesmo. 218 00:14:11,727 --> 00:14:14,954 Posso dizer que eu ver este lugar... 219 00:14:14,957 --> 00:14:18,158 significou algo para voc�, ent�o estou aqui. 220 00:14:19,591 --> 00:14:23,874 Mas j� fui a conselheiros antes e n�o funcionou. 221 00:14:25,262 --> 00:14:27,096 Al�m disso, sou alcoolista. 222 00:14:27,470 --> 00:14:30,931 E tamb�m parece que n�o posso deixar meu trailer 223 00:14:31,032 --> 00:14:32,560 sem ficar em abstin�ncia. 224 00:14:32,644 --> 00:14:36,924 Voc� acha que fazer um quebra-cabe�a ajudar� isso? 225 00:14:37,717 --> 00:14:40,266 - Acho que uma reuni�o ajuda. - N�o vai. 226 00:14:40,268 --> 00:14:42,306 - Poderia. - N�o vai! 227 00:14:46,449 --> 00:14:48,314 Voc� n�o entende, garoto. 228 00:14:55,514 --> 00:14:57,754 M�e, eu vou... vou sair um minuto. 229 00:15:12,209 --> 00:15:13,659 Kev. 230 00:15:14,689 --> 00:15:16,378 Desculpe-me, m�e. 231 00:15:17,205 --> 00:15:20,556 S� estou frustrado. Foi um longo... 232 00:15:25,611 --> 00:15:30,299 Consegui chegar at� aqui. Eu achei o meu tio. 233 00:15:31,934 --> 00:15:34,827 Para acabar dessa maneira... � uma merda. 234 00:15:34,829 --> 00:15:36,315 Eu sei. 235 00:15:37,322 --> 00:15:39,257 Estou com raiva do papai. 236 00:15:39,324 --> 00:15:41,970 Estou irritado que ele n�o nos contou isso. 237 00:15:42,921 --> 00:15:45,106 Ele morreu h� 20 anos e tinha um irm�o. 238 00:15:45,107 --> 00:15:47,592 Tenho um tio e n�o sabia. 239 00:15:51,576 --> 00:15:55,093 - Desculpe-me. - N�o. Estou com raiva tamb�m. 240 00:15:57,668 --> 00:16:01,091 E � dif�cil ter raiva de algu�m que n�o est� mais aqui. 241 00:16:01,093 --> 00:16:04,760 N�o h� nada que possa... fazer com esse sentimento. 242 00:16:05,226 --> 00:16:06,626 Mas sim. 243 00:16:08,111 --> 00:16:09,860 Estou com raiva. 244 00:16:31,538 --> 00:16:35,326 Kev, estou com fome. Por que n�o vamos almo�ar? 245 00:16:35,328 --> 00:16:37,990 Depois voltamos e vemos se a fila estar� menor. 246 00:16:37,992 --> 00:16:40,570 Falaram que fechar�o �s 14h. N�o sairei daqui. 247 00:16:40,572 --> 00:16:43,074 Kevin, n�o estou perguntando. Estou mandando. 248 00:16:43,076 --> 00:16:46,326 Iremos almo�ar e retornaremos. 249 00:16:46,328 --> 00:16:47,730 - N�o! - Vamos. 250 00:16:47,732 --> 00:16:49,362 - Sim. Vamos. - N�o! 251 00:16:51,067 --> 00:16:54,495 Preciso do cart�o assinado. N�o sairei daqui. 252 00:16:55,467 --> 00:16:57,019 Tudo bem. 253 00:16:57,021 --> 00:16:59,576 Vou comprar o almo�o e voc� fique na fila. 254 00:16:59,578 --> 00:17:01,491 - Promete que ficar� aqui? - Sim. 255 00:17:01,493 --> 00:17:03,035 Voltarei r�pido. 256 00:17:10,347 --> 00:17:13,729 Sei que quer voltar para casa. Podemos ficar mais uma noite? 257 00:17:15,342 --> 00:17:16,818 Sim. Tudo bem. 258 00:17:22,507 --> 00:17:24,898 Acho que est� na hora de conversarmos. 259 00:17:29,959 --> 00:17:32,428 Compre 4 cartas. Desculpe-me, vov�. 260 00:17:32,430 --> 00:17:35,052 - Cruel. - N�o preocupe-se, m�e. 261 00:17:35,054 --> 00:17:38,066 Ficaremos apenas uma semana, um m�s no m�ximo. 262 00:17:38,068 --> 00:17:39,880 - Desculpe. - O que est� falando? 263 00:17:39,882 --> 00:17:42,572 - Amamos ter voc�s aqui. - O pai n�o ama 264 00:17:42,574 --> 00:17:45,060 que o quarto dele � agora o quarto da Ella. 265 00:17:45,062 --> 00:17:49,112 Eu amei. Amei que n�o me escutou 266 00:17:49,114 --> 00:17:50,982 e fugiu com um m�sico 267 00:17:50,984 --> 00:17:54,792 e voltou para casa com 28 anos para dormir em um quarto aqui. 268 00:17:54,794 --> 00:17:57,015 �timo. Ent�o vamos embora. 269 00:17:57,443 --> 00:17:59,993 - Eu atendo! - N�o, eu atendo. 270 00:18:04,897 --> 00:18:07,200 Oi. Eu sou o Randall. 271 00:18:07,227 --> 00:18:09,120 Essa � minha irm�, Kate. 272 00:18:09,165 --> 00:18:10,922 - Oi. - Isso � estranho, 273 00:18:10,925 --> 00:18:12,614 mas n�s mor�vamos nesta casa. 274 00:18:12,616 --> 00:18:15,582 - N�o essa casa, mas... - Desculpe. � uma hora ruim. 275 00:18:15,597 --> 00:18:17,082 � que... 276 00:18:20,123 --> 00:18:22,118 Devia ter me deixado falar. 277 00:18:22,123 --> 00:18:25,099 Fiquei nervoso. Eu quase disse: 278 00:18:25,134 --> 00:18:28,128 "Oi. Sou Randall Pearson, e sou candidato a vereador." 279 00:18:28,254 --> 00:18:29,974 For�a do h�bito. 280 00:18:32,690 --> 00:18:34,090 Nossa... 281 00:18:35,148 --> 00:18:39,201 Quase todas as casas da rua est�o completamente diferentes. 282 00:18:42,084 --> 00:18:43,499 Eu estava lembrando 283 00:18:43,501 --> 00:18:46,409 do dia em que tivemos a guerra de lantejoulas. 284 00:18:47,507 --> 00:18:50,384 Acho que n�s inventamos a Pizza Pearson naquele dia. 285 00:18:52,031 --> 00:18:53,509 Foi naquele dia? 286 00:18:55,246 --> 00:18:56,748 Quer dizer, pode ter sido. 287 00:19:01,970 --> 00:19:03,520 - Oi. - Oi. 288 00:19:03,545 --> 00:19:05,168 Voc�s querem ver meu quarto? 289 00:19:13,902 --> 00:19:15,310 Voc� est� bem? 290 00:19:17,585 --> 00:19:20,227 Eu estou bem, amig�o. Estou �timo. 291 00:19:21,281 --> 00:19:22,770 Estamos com fome. 292 00:19:23,259 --> 00:19:26,085 Est�o? Pe�am uma pizza. 293 00:19:26,412 --> 00:19:28,344 O que voc�s quiserem. 294 00:19:28,346 --> 00:19:30,607 Algo para sua m�e e Kevin, tamb�m. 295 00:19:31,957 --> 00:19:33,876 Pegue o dinheiro na minha carteira. 296 00:19:35,530 --> 00:19:37,509 Voc� quer que a gente pe�a pizza? 297 00:19:37,639 --> 00:19:41,073 Sim. Algo que todos gostem, certo? 298 00:19:41,783 --> 00:19:43,200 Certo. 299 00:20:21,626 --> 00:20:24,155 Voc� ligou para a Zoe. Deixe seu recado. 300 00:20:24,599 --> 00:20:26,786 Zoe, sou eu. 301 00:20:27,068 --> 00:20:29,498 Acho que s� vou para casa amanh�. 302 00:20:29,523 --> 00:20:33,314 Meu tio est� acabado, o trailer dele tamb�m est�. 303 00:20:34,828 --> 00:20:38,035 Levei-o ao centro de veteranos e mal conseguiu olhar... 304 00:20:45,017 --> 00:20:46,551 N�o sei. 305 00:20:47,923 --> 00:20:49,432 Falo com voc� depois. 306 00:20:52,449 --> 00:20:55,087 Vov� disse para chamar voc�s para entrar. 307 00:20:55,122 --> 00:20:57,275 - Ol�! - Oi! 308 00:20:57,277 --> 00:20:58,677 - Eu sou Kate. - Geeta. 309 00:20:58,679 --> 00:21:00,318 - Rohan. - Eu sou Randall. Oi. 310 00:21:00,323 --> 00:21:02,155 - Geeta. - Randall. Prazer, Geeta. 311 00:21:02,168 --> 00:21:05,118 Desculpe a minha filha ter batido a porta na sua cara. 312 00:21:05,143 --> 00:21:07,676 Ela est� passando por um momento dif�cil, 313 00:21:07,678 --> 00:21:09,576 - que nos afeta tamb�m. - Tudo bem. 314 00:21:09,624 --> 00:21:11,480 - Mas sejam bem-vindos. - Venham. 315 00:21:11,803 --> 00:21:13,318 Obrigado. 316 00:21:14,359 --> 00:21:16,074 Est� muito diferente. 317 00:21:16,406 --> 00:21:19,163 Eu nem sei em qual sala eu estou agora. 318 00:21:19,889 --> 00:21:22,022 H� quanto tempo voc�s moraram aqui? 319 00:21:22,215 --> 00:21:25,137 Moramos aqui nos anos 80 e 90. 320 00:21:25,208 --> 00:21:27,224 Reformaram a casa depois que sa�mos. 321 00:21:27,229 --> 00:21:28,678 Por que voc�s se mudaram? 322 00:21:31,070 --> 00:21:32,585 N�s crescemos. 323 00:21:32,587 --> 00:21:35,656 Essa lareira ficava aqui quando morou aqui? 324 00:21:35,673 --> 00:21:38,616 N�o. Na verdade, era completamente diferente. 325 00:21:38,810 --> 00:21:41,106 Aqui era a sala de jantar. 326 00:21:41,224 --> 00:21:44,459 E ali era a sala de estar. 327 00:21:46,404 --> 00:21:47,852 O que foi, Kate? 328 00:21:51,064 --> 00:21:52,521 Foi aqui, Randall. 329 00:21:52,523 --> 00:21:55,191 Foi aqui que tivemos a briga de lantejoulas. 330 00:21:55,193 --> 00:21:56,974 Bem aqui. 331 00:21:56,999 --> 00:21:59,601 Papai disse que podemos pedir a pizza? 332 00:21:59,685 --> 00:22:03,153 - Sim! - Minha nossa! 333 00:22:03,724 --> 00:22:07,145 Oi, eu sou adulto. Posso pedir uma pizza? 334 00:22:11,443 --> 00:22:14,693 Tenho certeza de que vir aqui traz muitas lembran�as. 335 00:22:15,191 --> 00:22:16,591 Sim. 336 00:22:18,599 --> 00:22:20,168 �. N�s s� est�vamos... 337 00:22:20,170 --> 00:22:22,003 lembrando de quando moramos aqui 338 00:22:22,004 --> 00:22:23,837 e fizemos a guerra de lantejoulas. 339 00:22:23,904 --> 00:22:27,690 Este lugar estava totalmente coberto de lantejoulas. 340 00:22:27,692 --> 00:22:30,392 N�s tivemos dias incr�veis aqui. 341 00:22:30,671 --> 00:22:33,129 Mas aquele foi o dia mais incr�vel. 342 00:22:33,670 --> 00:22:35,074 N�o. 343 00:22:36,710 --> 00:22:38,589 Eu n�o acho que foi, Kate. 344 00:22:40,131 --> 00:22:43,823 Voc� n�o se lembra? Voc� se lembra do prato? 345 00:22:44,217 --> 00:22:46,682 N�o se lembra da lou�a quebrada? 346 00:22:49,422 --> 00:22:53,037 Pai, inventamos a melhor pizza do mundo! 347 00:22:53,110 --> 00:22:55,243 Um recheio de pizza favorito 348 00:22:55,292 --> 00:22:57,679 - para cada um... - O que � isso? 349 00:22:58,374 --> 00:22:59,785 O que � isso? 350 00:23:00,459 --> 00:23:02,591 Kate, eu te pedi. Eu pedi. 351 00:23:02,593 --> 00:23:05,631 Eu te pedi especificamente uma coisa para hoje. 352 00:23:05,656 --> 00:23:08,276 N�o fazer bagun�a! Voc�s v�o limpar isso. 353 00:23:10,007 --> 00:23:12,578 N�o precisava disso hoje, Kate. N�o precisava. 354 00:23:32,138 --> 00:23:33,660 Pai, o que aconteceu? 355 00:23:35,668 --> 00:23:37,085 O prato. 356 00:23:37,359 --> 00:23:41,348 Escorregou quando eu ia colocar na pia. Desculpe. 357 00:23:41,466 --> 00:23:43,632 - Eu posso... - N�o, n�o. Pare. 358 00:23:43,634 --> 00:23:45,293 Voc� vai se machucar. S�... 359 00:23:46,996 --> 00:23:48,692 V� buscar a vassoura. 360 00:23:50,177 --> 00:23:52,024 Eu n�o lembro nada disso. 361 00:23:53,427 --> 00:23:55,344 Papai n�o jogou um prato. 362 00:23:55,909 --> 00:23:59,076 Ele nos deixou pedir pizza. Fizemos guerra de lantejoulas. 363 00:23:59,202 --> 00:24:02,856 - Acho que n�o foi assim, Kate. - Eu acho, porque me lembro. 364 00:24:03,223 --> 00:24:06,424 - Certo. - O qu�, Randall? 365 00:24:06,954 --> 00:24:08,510 Desculpe... 366 00:24:08,841 --> 00:24:12,523 mas vamos sair em breve, ent�o... 367 00:24:37,743 --> 00:24:40,706 Sabe, quando descobri que voc� estava vivo, 368 00:24:42,563 --> 00:24:44,308 eu n�o queria encontr�-lo. 369 00:24:45,464 --> 00:24:47,172 Porque eu n�o queria 370 00:24:48,970 --> 00:24:52,065 desvendar aquilo que Jack sempre me disse. 371 00:24:55,592 --> 00:24:58,300 J� faz muito tempo que n�o fico em uma sala 372 00:24:58,302 --> 00:25:01,537 com algu�m que tem mem�rias dele que eu n�o conhe�a. 373 00:25:04,213 --> 00:25:05,613 Mas... 374 00:25:10,353 --> 00:25:12,898 Tem hist�rias divertidas sobre sua inf�ncia? 375 00:25:14,964 --> 00:25:17,941 N�o foi uma inf�ncia digna de se lembrar. 376 00:25:20,448 --> 00:25:21,848 �. 377 00:25:23,292 --> 00:25:26,024 Ele nunca me falou muito sobre voc�. 378 00:25:26,026 --> 00:25:27,426 Ele disse que eu morri. 379 00:25:28,116 --> 00:25:32,078 Porque ele queria que eu estivesse morto. 380 00:25:35,087 --> 00:25:37,631 As crian�as me disseram o que aconteceu. 381 00:25:38,170 --> 00:25:41,846 Parece terr�vel e muito complicado. 382 00:25:41,848 --> 00:25:43,248 Sinto muito. 383 00:25:47,456 --> 00:25:48,857 Se quer saber, 384 00:25:48,859 --> 00:25:51,738 logo antes de morrer, Jack estava quase s�brio. 385 00:25:51,740 --> 00:25:55,419 E ele se abria de uma forma que nunca havia feito antes. 386 00:25:55,421 --> 00:25:58,721 E eu n�o tenho certeza absoluta, mas... 387 00:26:00,357 --> 00:26:02,937 Acho que ele encontraria o caminho at� voc�. 388 00:26:05,381 --> 00:26:08,911 Bem, ele perdeu a chance. 389 00:26:09,595 --> 00:26:11,334 �, perdeu mesmo. 390 00:26:13,617 --> 00:26:16,310 Mas voc� ainda tem a chance de acertar as coisas, 391 00:26:16,312 --> 00:26:17,774 porque eu estou aqui. 392 00:26:18,698 --> 00:26:20,445 E o filho dele est� aqui. 393 00:26:23,332 --> 00:26:25,245 E Kevin �... 394 00:26:25,963 --> 00:26:27,773 Ele sempre foi complicado. 395 00:26:29,324 --> 00:26:31,314 Ele � mais dif�cil de definir. 396 00:26:32,379 --> 00:26:34,102 - Prazer conhec�-lo. - Obrigado. 397 00:26:37,498 --> 00:26:40,505 O que disse durante seu momento com John Smiley? 398 00:26:40,507 --> 00:26:43,643 Nada, pedi para ele assinar meu cart�o e ele assinou. 399 00:26:44,730 --> 00:26:48,415 - Preciso fazer xixi. Me espera? - Claro, eu seguro suas coisas. 400 00:26:48,417 --> 00:26:50,001 - Obrigado. - � logo ali. 401 00:26:54,497 --> 00:26:57,725 Oi, desculpe, com licen�a. Sr. Smiley? Oi. 402 00:26:57,727 --> 00:27:02,727 Acabou de conhecer meu filho, voc� assinou o cart�o dele. 403 00:27:03,615 --> 00:27:06,546 Fiquei imaginando sobre o que conversaram. 404 00:27:06,548 --> 00:27:09,454 Ele queria me contar onde jogar bilhar em Mine�polis. 405 00:27:09,456 --> 00:27:10,857 O qu�? 406 00:27:10,859 --> 00:27:13,391 Ele leu que serei trocado para o Twins. 407 00:27:13,393 --> 00:27:15,972 O que pode acontecer. 408 00:27:15,974 --> 00:27:18,298 E ele tem meu cart�o de novato, ent�o... 409 00:27:18,615 --> 00:27:20,194 Viu? 410 00:27:20,196 --> 00:27:23,750 "John gostar de ca�a, lutar karat�, jogar bilhar, 411 00:27:24,236 --> 00:27:27,172 de assistir rachas e ir � praia." 412 00:27:27,174 --> 00:27:30,156 Ele disse que pegou um guia na biblioteca da escola. 413 00:27:30,158 --> 00:27:32,325 Me deu uma lista de academias de karat�. 414 00:27:32,834 --> 00:27:36,432 Eu nem sabia que Kevin sabia da biblioteca da escola. 415 00:27:36,434 --> 00:27:39,409 Ele disse que queria garantir que eu estivesse feliz, 416 00:27:39,989 --> 00:27:41,389 aonde quer que eu fosse. 417 00:27:41,844 --> 00:27:45,839 Voc� tem um garoto especial. E eu encontro com muitos. 418 00:27:46,173 --> 00:27:49,777 - Obrigada, muito obrigada. - Claro. 419 00:27:50,087 --> 00:27:51,591 Prazer em conhec�-lo. 420 00:27:51,593 --> 00:27:54,296 - Espero que n�o te troquem. - Eu tamb�m. 421 00:27:57,951 --> 00:28:01,704 Sei que parece que ele tem tudo. 422 00:28:01,706 --> 00:28:05,732 Ele � alto, bonito e parece t�o confiante. 423 00:28:06,237 --> 00:28:09,690 Mas debaixo de tudo isso, ele � s� um garoto sens�vel. 424 00:28:10,805 --> 00:28:12,636 E ele teve um ano muito dif�cil. 425 00:28:13,615 --> 00:28:17,170 Ele � rec�m-s�brio, assim como o pai dele. 426 00:28:18,451 --> 00:28:20,739 E ele est� preocupado com voc�. 427 00:28:21,436 --> 00:28:25,258 Preocupado com sua sa�de e com seu teto furado. 428 00:28:25,260 --> 00:28:29,078 Porque ele se importa. Isso � importante para ele. 429 00:28:29,080 --> 00:28:32,262 Voc� j� � importante para ele. 430 00:28:32,620 --> 00:28:37,511 Porque voc� j� � fam�lia para ele. 431 00:28:37,513 --> 00:28:40,678 Deixe-me ver se entendi. A mensagem aqui �... 432 00:28:40,680 --> 00:28:43,156 "Recomponha-se, Nicky, ele precisa vencer"? 433 00:28:43,485 --> 00:28:47,987 - N�o � isso que estou dizendo. - N�o sou um apoio, Rebecca. 434 00:28:48,501 --> 00:28:53,065 Kevin me v� como fam�lia, bem, sabe como vejo ele? 435 00:28:53,067 --> 00:28:57,785 Vejo ele como um loiro alto que me expulsou de casa, 436 00:28:58,293 --> 00:29:00,592 o �nico lugar confort�vel para mim, 437 00:29:00,957 --> 00:29:05,863 para que uma estrela do cinema pudesse ser um her�i por um dia. 438 00:29:34,261 --> 00:29:37,004 Acho que v�o chamar a pol�cia se n�o formos logo. 439 00:29:38,371 --> 00:29:40,801 Eu me esqueci de nossa inf�ncia inteira? 440 00:29:40,803 --> 00:29:43,437 � claro que n�o. 441 00:29:43,759 --> 00:29:47,329 Aquele foi o dia em que papai viu o irm�o que n�o conhecia, 442 00:29:47,331 --> 00:29:49,187 sobre quem ele mentiu para n�s. 443 00:29:49,189 --> 00:29:51,486 Voc� lembra dele jogando um prato, 444 00:29:51,488 --> 00:29:53,944 e eu me lembro de uma guerra de lantejoulas. 445 00:29:55,263 --> 00:29:57,127 Como pode ser o mesmo dia? 446 00:29:59,143 --> 00:30:03,016 Ele fez um bom trabalho. Voc� lembra das coisas boas. 447 00:30:03,018 --> 00:30:05,897 - Ou estou ficando louca. - N�o. 448 00:30:06,472 --> 00:30:09,100 Todos n�s temos dias ruins como pais. 449 00:30:09,184 --> 00:30:12,550 Eu tive alguns marcantes. E voc� tamb�m ter�. 450 00:30:13,220 --> 00:30:16,858 - Teve uns marcantes? - Dif�cil acreditar, mas sim. 451 00:30:20,107 --> 00:30:22,796 O que pode fazer como pai, � preencher os dias 452 00:30:22,798 --> 00:30:26,325 com coisas boas e esperar que superem as ruins. 453 00:30:27,100 --> 00:30:29,340 Voc� espera que as coisas boas durem. 454 00:30:31,380 --> 00:30:33,294 Foi isso que ele fez por n�s. 455 00:30:43,268 --> 00:30:45,096 Est� bonito, crian�as. 456 00:30:54,418 --> 00:30:56,327 Desculpem-me por antes. 457 00:30:56,451 --> 00:30:59,893 O papai est� cansado. Voc�s me perdoam? 458 00:31:05,535 --> 00:31:06,935 �timo. 459 00:31:07,650 --> 00:31:11,672 Falando nisso, esta pizza est� t�o boa. 460 00:31:11,674 --> 00:31:13,178 Voc�s devem ser g�nios. 461 00:31:13,180 --> 00:31:15,188 - G�nios da pizza. - G�nios da pizza. 462 00:31:15,190 --> 00:31:17,607 � t�o boa que temos que dar um nome. Certo? 463 00:31:17,609 --> 00:31:19,696 Que tal chamarmos de Pizza Pearson? 464 00:31:20,151 --> 00:31:22,438 Digo, Randall, estou come�ando a gostar 465 00:31:22,440 --> 00:31:24,715 desse tal de espinafre, sabe? 466 00:31:24,717 --> 00:31:26,455 Fica bem crocante. 467 00:31:26,457 --> 00:31:28,255 Faz eu me sentir igual ao Popeye. 468 00:31:29,534 --> 00:31:30,934 N�o? 469 00:31:32,874 --> 00:31:34,810 Katie, eu acho... 470 00:31:35,011 --> 00:31:38,062 eu acho que isso precisa de mais lantejoulas. 471 00:31:38,064 --> 00:31:39,464 Voc� n�o acha? 472 00:31:40,899 --> 00:31:43,417 - Pai! - Meu Deus. Opa. 473 00:31:43,419 --> 00:31:45,036 Eu devo ter errado. 474 00:31:46,377 --> 00:31:47,777 Eu n�o... 475 00:31:48,070 --> 00:31:51,137 Qual o problema da minha m�o? Tem algo errado... 476 00:31:51,561 --> 00:31:52,961 com minha m�o. 477 00:31:53,384 --> 00:31:55,023 Guerra de lantejoulas? 478 00:31:55,502 --> 00:31:57,074 Guerra de lantejoulas. 479 00:32:00,091 --> 00:32:01,714 Quem tem umas? 480 00:32:05,481 --> 00:32:06,881 Voc� est� bem? 481 00:32:07,547 --> 00:32:08,947 Estou. 482 00:32:25,271 --> 00:32:27,654 Sinto muito por invadirmos seu espa�o. 483 00:32:27,656 --> 00:32:30,204 - Nunca foi nossa inten... - Pare. 484 00:32:37,335 --> 00:32:40,022 Jack gostava de construir coisas quando crian�a. 485 00:32:40,694 --> 00:32:43,242 Eu era muito ruim nisso. 486 00:32:43,244 --> 00:32:44,644 Mas... 487 00:32:45,412 --> 00:32:47,625 ele era um baita artista. 488 00:32:47,994 --> 00:32:50,664 Ele conseguia construir qualquer coisa. 489 00:32:50,666 --> 00:32:54,524 Uma vez ele construiu um forte na �rvore no p�tio. 490 00:32:55,379 --> 00:32:56,974 Viu, Nicky? 491 00:32:56,976 --> 00:32:59,347 "Macho e f�mea, Nicky." 492 00:32:59,694 --> 00:33:03,078 Bem assim, macho e f�mea. 493 00:33:03,940 --> 00:33:05,700 "Macho e f�mea". 494 00:33:06,854 --> 00:33:08,328 Isso que ele diria. 495 00:33:09,230 --> 00:33:11,573 Eu n�o tinha ideia do que ele falava. 496 00:33:17,896 --> 00:33:19,738 Eu queria ser escritor. 497 00:33:22,151 --> 00:33:25,510 E depois, eu queria ser m�dico. 498 00:33:27,245 --> 00:33:30,356 E, depois... eu n�o... 499 00:33:31,215 --> 00:33:32,745 queria nada. 500 00:33:39,454 --> 00:33:41,230 Eu costumava ser uma pessoa. 501 00:33:46,372 --> 00:33:47,884 Queria poder... 502 00:33:49,072 --> 00:33:52,282 ser aquela pessoa de novo, 503 00:33:53,210 --> 00:33:56,731 mas faz tanto tempo, acho que n�o consigo. 504 00:34:03,509 --> 00:34:04,909 De qualquer modo, 505 00:34:07,107 --> 00:34:09,358 voc� veio de longe, 506 00:34:09,360 --> 00:34:11,527 no m�nimo, o que eu poderia fazer 507 00:34:12,548 --> 00:34:16,585 era te contar sobre o forte macho e f�mea do Jack. 508 00:34:20,888 --> 00:34:22,288 E... 509 00:34:28,670 --> 00:34:31,826 Voc�s eram tudo que ele sempre quis. 510 00:34:48,821 --> 00:34:51,067 Venha. Vamos. 511 00:34:59,213 --> 00:35:03,772 �ltimo passo, a placa de gesso vai l� em cima. 512 00:35:04,861 --> 00:35:07,064 Nunca recebi algu�m alto o suficiente. 513 00:35:10,229 --> 00:35:11,629 Beleza. 514 00:35:14,888 --> 00:35:16,546 Voc� n�o � ruim nisso. 515 00:35:17,218 --> 00:35:19,569 - J� fez isso antes? - N�o. 516 00:35:19,571 --> 00:35:23,365 Mas interpretei um faz-tudo em um filme, um tempo atr�s. 517 00:35:23,367 --> 00:35:26,519 N�o � porn�. Juro por Deus. Sei que parece porn�, mas... 518 00:35:31,077 --> 00:35:33,500 - Bem, isso deve servir. - Isso deve servir. 519 00:35:33,502 --> 00:35:34,902 Sim. 520 00:35:46,100 --> 00:35:48,477 N�o precisa se preocupar com meu... 521 00:35:48,479 --> 00:35:50,440 teto com vazamento mais. 522 00:35:51,970 --> 00:35:55,780 - N�o estava preocupado. - Certo. 523 00:35:59,731 --> 00:36:02,842 E eu vou em uma daquelas reuni�es 524 00:36:02,844 --> 00:36:05,529 no centro de veteranos. 525 00:36:05,959 --> 00:36:09,715 N�o prometo ir em duas, mas irei em uma. 526 00:36:10,184 --> 00:36:13,190 - S�rio? - Sim. 527 00:36:15,164 --> 00:36:17,379 Sei que quer consertar as coisas. 528 00:36:17,997 --> 00:36:19,608 Consertar a mim. 529 00:36:19,803 --> 00:36:21,663 E eu... 530 00:36:22,897 --> 00:36:25,055 Eu gostaria de ter dar isso. 531 00:36:26,083 --> 00:36:27,623 Mas... 532 00:36:28,303 --> 00:36:29,937 voc�... 533 00:36:30,167 --> 00:36:32,645 e sua fam�lia... 534 00:36:34,623 --> 00:36:38,237 � apenas... muito doloroso. 535 00:36:41,922 --> 00:36:43,755 Ent�o... 536 00:37:06,093 --> 00:37:08,995 Foi um prazer te conhecer. E... 537 00:37:10,015 --> 00:37:11,632 talvez eu te veja de novo. 538 00:37:11,667 --> 00:37:13,417 - Talvez. - Certo. 539 00:37:21,279 --> 00:37:23,455 Al�? Al�? Al�? 540 00:37:23,457 --> 00:37:25,050 - Fam�lia? - Oi. 541 00:37:25,085 --> 00:37:26,573 Como v�o as coisas? 542 00:37:26,579 --> 00:37:29,347 Bom ver voc�s. Senti sua falta. 543 00:37:29,355 --> 00:37:31,229 Comendo o jantar. 544 00:37:31,399 --> 00:37:33,676 - Como est�, querida? - Bem. Como vai? 545 00:37:33,697 --> 00:37:35,623 Bem, obrigado. 546 00:37:36,303 --> 00:37:37,794 Vai viajar? 547 00:37:37,796 --> 00:37:39,797 Minha m�e machucou o quadril de novo. 548 00:37:39,799 --> 00:37:41,692 Acabei de falar com o hospital, 549 00:37:41,699 --> 00:37:44,305 ia te ligar, mas tive que falar com Zoe 550 00:37:44,308 --> 00:37:46,531 - e com o hospital de novo... - Tudo bem? 551 00:37:46,533 --> 00:37:50,230 N�o... Sim. S� espero que n�o quebre de novo. 552 00:37:50,278 --> 00:37:52,060 Tenho que ir a DC. 553 00:37:52,095 --> 00:37:54,164 - Claro. Quando? - Agora. 554 00:37:54,199 --> 00:37:55,962 S� estava te esperando voltar. 555 00:37:55,997 --> 00:37:57,905 Tenho que pegar Zoe na esta��o. 556 00:37:57,940 --> 00:38:01,339 - Certo. Amo voc�. - Tudo bem. Amo voc�. 557 00:38:01,424 --> 00:38:04,856 Ligo da estrada. Meninas, amo voc�s. 558 00:38:04,891 --> 00:38:06,619 - Tchauzinho. - Amo voc�. 559 00:38:09,834 --> 00:38:11,248 Cara! 560 00:38:11,375 --> 00:38:14,357 Angelica, Eliza, Peggy. 561 00:38:14,392 --> 00:38:15,792 - Sou a Peggy? - �, sim. 562 00:38:15,799 --> 00:38:18,208 Por que esta mala est� t�o pesada? 563 00:38:18,243 --> 00:38:21,036 - Isso mesmo. Presentes. - Eba! 564 00:38:21,061 --> 00:38:22,970 Podem rufar os tambores, por favor? 565 00:38:23,559 --> 00:38:25,890 N�o ganha presente sem rufar os tambores. 566 00:38:26,470 --> 00:38:29,221 - Voc� � vergonhoso. - "Voc� � vergonhoso." 567 00:38:29,223 --> 00:38:30,623 Bom. 568 00:38:31,832 --> 00:38:33,885 Onde est�o meus garotos? 569 00:38:35,929 --> 00:38:39,348 - Aqui est� um. - Oi. Sentimos sua falta. 570 00:38:39,359 --> 00:38:42,076 - Oi. - Deve estar exausta. 571 00:38:42,111 --> 00:38:44,211 Comprei novos chinelos para voc�. 572 00:38:44,215 --> 00:38:45,799 - Obrigada. - Coloque-os. 573 00:38:45,810 --> 00:38:48,413 - Vou fazer ch�, est� bem? - Certo. 574 00:38:48,448 --> 00:38:50,029 - Espere, querido. - Sim? 575 00:38:51,320 --> 00:38:54,536 Quando comprarmos uma casa, quero um quintal. 576 00:38:54,897 --> 00:38:56,975 E quero um retroprojetor. 577 00:38:57,529 --> 00:38:59,587 Quero levar nosso filho l�, 578 00:38:59,709 --> 00:39:02,208 quero levar cobertores e pipoca, 579 00:39:02,243 --> 00:39:05,271 quero ficar acordada at� tarde e eu quero... 580 00:39:05,306 --> 00:39:07,829 Quero mostr�-lo nossos filmes favoritos. 581 00:39:10,018 --> 00:39:11,709 Certo. 582 00:39:20,884 --> 00:39:22,490 Para Deja. 583 00:39:22,525 --> 00:39:26,392 Cremes chiques sem cheiro tamanho normal. De nada. 584 00:39:26,436 --> 00:39:28,356 Para voc�s duas, 585 00:39:28,461 --> 00:39:31,397 revistas de fofoca com as celebridades mais sexy 586 00:39:31,432 --> 00:39:34,784 colocando a pr�pria gasolina e juntando coc� do cachorro. 587 00:39:34,795 --> 00:39:36,364 Celebridades. 588 00:39:46,506 --> 00:39:49,265 Oi. Oi, querida. Desculpe. 589 00:39:49,586 --> 00:39:53,326 Come�ou uma guerra de lantejoula e n�o podemos impedir. 590 00:39:53,361 --> 00:39:54,988 Apenas aconteceu. 591 00:39:56,268 --> 00:40:00,357 - Desculpe. - N�o vou limpar isso. 592 00:40:00,392 --> 00:40:01,792 Entendido. 593 00:40:01,795 --> 00:40:03,433 - Certo. - Certo. 594 00:40:04,300 --> 00:40:06,083 V� em frente. Junte-se... 595 00:40:06,085 --> 00:40:08,199 Peguem o novato! Peguem o novato! 596 00:40:08,611 --> 00:40:11,836 Ele est� pegando um de cora��o! Est� pegando um de cora��o! 597 00:40:11,838 --> 00:40:14,105 - Pai! - Ele pegou um de cora��o! 598 00:40:24,103 --> 00:40:26,597 Voc� fez exatamente o que quis fazer. 599 00:40:26,599 --> 00:40:28,858 Deveria se sentir bem quanto a isso. 600 00:40:30,339 --> 00:40:31,739 Sim. 601 00:40:33,332 --> 00:40:35,769 Estou muito grata a voc�. 602 00:40:36,142 --> 00:40:39,122 Se n�o fosse por voc�, eu n�o poderia... 603 00:40:39,998 --> 00:40:41,996 pensar no seu pai 604 00:40:42,031 --> 00:40:45,818 construindo um forte e dizendo: "Macho e f�mea, Nicky". 605 00:40:46,847 --> 00:40:48,997 Ent�o, obrigada por isso. 606 00:40:50,951 --> 00:40:54,051 Meu tio est� acabado, o trailer dele tamb�m est�. 607 00:40:54,459 --> 00:40:57,918 Levei-o ao centro de veteranos e mal conseguiu olhar... 608 00:41:03,101 --> 00:41:04,802 N�o sei. 609 00:41:05,601 --> 00:41:07,489 Falo com voc� depois. 610 00:42:03,205 --> 00:42:05,492 Estou muito orgulhosa de voc�, Kevin. 611 00:42:13,100 --> 00:42:18,100 Legende conosco! www.maniacs.ga 45665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.