All language subtitles for The.Last.Empress.E45-E46.190213-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,611 --> 00:00:11,711 (Episode 45) 2 00:00:21,821 --> 00:00:22,860 Hey. 3 00:00:24,061 --> 00:00:25,091 Dong Shik. 4 00:00:25,191 --> 00:00:27,060 Do you know this boy? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,031 I heard he was our enemy Na Wang Shik's brother. 6 00:00:51,621 --> 00:00:53,291 I desperately hoped it wasn't true. 7 00:00:55,121 --> 00:00:56,231 Was it... 8 00:00:58,731 --> 00:00:59,831 really you? 9 00:01:12,681 --> 00:01:13,681 That's right. 10 00:01:15,080 --> 00:01:16,950 I'm the son of Baek Do Hee, whom you killed. 11 00:01:17,580 --> 00:01:18,910 I'm Na Wang Shik. 12 00:01:28,060 --> 00:01:29,390 You murderer. 13 00:01:30,660 --> 00:01:31,731 Hyuk. 14 00:01:35,060 --> 00:01:36,131 Die! 15 00:01:40,901 --> 00:01:42,511 Why didn't you kill me all this time? 16 00:01:43,571 --> 00:01:45,241 I'm sure you had more than enough time. 17 00:01:45,571 --> 00:01:46,810 I couldn't just kill you... 18 00:01:48,080 --> 00:01:49,381 because the whole world had to... 19 00:01:49,381 --> 00:01:52,381 see that hideous side of you you have been hiding. 20 00:01:52,681 --> 00:01:54,021 They had to know who you were... 21 00:01:54,580 --> 00:01:56,151 and what kind of place this is. 22 00:01:56,651 --> 00:01:58,420 It was your mom who jumped in front of my car. 23 00:01:59,621 --> 00:02:00,961 I am innocent. 24 00:02:00,961 --> 00:02:02,060 Shut your mouth! 25 00:02:03,931 --> 00:02:05,830 After running my mom over with your car wasn't enough, 26 00:02:06,160 --> 00:02:08,601 you discarded my mom's body in that cold street. 27 00:02:08,601 --> 00:02:10,431 And another car ran over her again! 28 00:02:11,731 --> 00:02:13,101 How dare you tell me you're innocent? 29 00:02:15,741 --> 00:02:17,810 If you had taken her to the hospital, 30 00:02:18,540 --> 00:02:19,980 my mom could have lived. 31 00:02:21,681 --> 00:02:23,111 My mom's organs ruptured, 32 00:02:24,750 --> 00:02:27,380 and her flesh was torn open when she died. 33 00:02:34,760 --> 00:02:37,891 Because of a mere woman, you're going to kill the Emperor? 34 00:02:39,630 --> 00:02:42,301 - Just because a woman died? - What did you say, you scumbag? 35 00:02:57,581 --> 00:03:00,081 Kill that scumbag. 36 00:03:12,530 --> 00:03:13,701 What are you doing? 37 00:03:14,600 --> 00:03:15,730 Did you side... 38 00:03:16,570 --> 00:03:17,931 with Na Wang Shik? 39 00:03:18,100 --> 00:03:19,341 Those darned guards. 40 00:03:20,100 --> 00:03:22,671 - You traitors! - We wait for your order. 41 00:03:23,111 --> 00:03:24,510 We have been counting the days for today. 42 00:03:24,510 --> 00:03:26,380 We're ready to take Lee Hyuk's life. 43 00:03:26,711 --> 00:03:29,280 How dare my guards at my palace... 44 00:03:30,480 --> 00:03:31,651 plot an uprising? 45 00:03:32,651 --> 00:03:34,780 Na Wang Shik. Did you call them here? 46 00:03:34,980 --> 00:03:36,021 No. 47 00:03:36,820 --> 00:03:40,121 I didn't call for them. You did, you moron. 48 00:03:41,091 --> 00:03:43,491 People like me whom you, the Empress Dowager, 49 00:03:43,831 --> 00:03:46,301 and this rotting Imperial Family have been killing... 50 00:03:46,301 --> 00:03:48,431 and trampling upon are here to get you now. 51 00:03:48,760 --> 00:03:50,431 Because of you, their families had died. 52 00:03:50,671 --> 00:03:52,871 Because of you, their families were ruined. 53 00:03:54,201 --> 00:03:56,241 They lost their entire lives. 54 00:03:57,570 --> 00:03:59,980 You used people like Ma Pil Joo... 55 00:04:00,440 --> 00:04:03,451 and left incurable wounds on these people. 56 00:04:05,010 --> 00:04:06,451 Just like the bullet in my head. 57 00:04:07,951 --> 00:04:09,021 Did you know that? 58 00:04:09,421 --> 00:04:11,051 We don't need to drag this out. 59 00:04:12,091 --> 00:04:14,361 We'll kill that jerk tonight. 60 00:04:14,660 --> 00:04:15,790 We will... 61 00:04:16,730 --> 00:04:18,160 end all of this. 62 00:04:20,100 --> 00:04:21,861 When I first came to the palace, 63 00:04:22,260 --> 00:04:24,230 my goal was taking your life, 64 00:04:25,701 --> 00:04:26,970 but it changed now. 65 00:04:28,441 --> 00:04:31,441 I'm going to take down this crazy Imperial Family. 66 00:04:38,511 --> 00:04:39,521 Dong Shik! 67 00:04:39,881 --> 00:04:41,680 How dare you make a threat against the Imperial Family? 68 00:04:41,980 --> 00:04:44,191 How dare you, Na Wang Shik? 69 00:04:45,350 --> 00:04:48,021 If you want this boy to live, drop your gun right now. 70 00:04:48,191 --> 00:04:50,061 - No, Chief! - Chief! 71 00:04:50,290 --> 00:04:52,290 You must drop your gun to save this boy. 72 00:04:52,290 --> 00:04:53,360 No! 73 00:04:55,730 --> 00:04:57,571 If you lay a finger on that boy, 74 00:04:58,230 --> 00:05:00,040 I'm going to blow up the whole palace. 75 00:05:02,841 --> 00:05:05,311 Just take me with you. Let go of my people. 76 00:05:05,941 --> 00:05:07,240 Then I'll lower my gun. 77 00:05:07,610 --> 00:05:09,951 You want me to release the guards who were going to kill the Emperor? 78 00:05:11,410 --> 00:05:12,751 Release these traitors? 79 00:05:12,850 --> 00:05:14,220 Then should all of us die here? 80 00:05:15,050 --> 00:05:16,720 We have nothing to lose anyway. 81 00:05:17,550 --> 00:05:18,720 The choice is yours. 82 00:05:24,831 --> 00:05:25,901 Move back. 83 00:05:32,030 --> 00:05:33,071 What are you doing? 84 00:05:33,071 --> 00:05:34,740 Lower your guns, and leave with the boy. 85 00:05:35,170 --> 00:05:37,641 I don't want to. I cannot. 86 00:05:37,941 --> 00:05:40,081 We'll die fighting here. 87 00:05:40,410 --> 00:05:41,641 You are all innocent. 88 00:05:42,850 --> 00:05:44,280 Don't throw away your lives that rashly. 89 00:05:46,420 --> 00:05:47,980 Hurry. Get out of here now! What are you doing? 90 00:06:05,600 --> 00:06:07,670 Wang Shik! Wang Shik! 91 00:06:10,110 --> 00:06:11,771 Those rats deserve death! 92 00:06:15,680 --> 00:06:17,581 What are you doing? Get those scumbags. 93 00:06:18,550 --> 00:06:19,581 Get them right now! 94 00:06:19,581 --> 00:06:21,581 I told you not to go after them. 95 00:06:22,180 --> 00:06:23,651 Aren't I enough for you? 96 00:06:35,360 --> 00:06:37,600 If that's your wish, sure. 97 00:06:40,670 --> 00:06:41,701 Goodbye. 98 00:06:43,071 --> 00:06:44,170 Na Wang Shik. 99 00:06:45,540 --> 00:06:46,581 Stop it. 100 00:06:51,381 --> 00:06:52,381 My Empress. 101 00:06:53,050 --> 00:06:55,751 You're such a coward to go after an unarmed man. 102 00:06:57,151 --> 00:06:59,521 How many more times are you going to kill this man? 103 00:07:01,120 --> 00:07:03,360 You killed an innocent woman with your car, 104 00:07:03,860 --> 00:07:05,091 abandoned her body, 105 00:07:05,930 --> 00:07:07,631 and are trying to kill that woman's son. 106 00:07:08,761 --> 00:07:10,300 Do you have the right to do that? 107 00:07:11,670 --> 00:07:14,040 Is having a bullet in his head not enough for you? 108 00:07:17,071 --> 00:07:18,311 You knew everything? 109 00:07:22,780 --> 00:07:24,110 You knew he was Na Wang Shik? 110 00:07:26,081 --> 00:07:27,120 After knowing everything, 111 00:07:28,680 --> 00:07:30,021 did you two deceive me? 112 00:07:34,321 --> 00:07:35,790 How could you do this to me? 113 00:07:38,290 --> 00:07:39,501 How could you? 114 00:07:44,230 --> 00:07:45,370 What's going on... 115 00:07:47,040 --> 00:07:48,201 between you two? 116 00:07:57,910 --> 00:07:59,011 Shoot me if you want to. 117 00:08:21,300 --> 00:08:22,401 Na Wang Shik. 118 00:08:23,470 --> 00:08:25,240 I'll kill you myself. 119 00:08:26,811 --> 00:08:27,910 Take him! 120 00:08:30,550 --> 00:08:32,821 - Your Majesty. - Wait. 121 00:08:32,821 --> 00:08:35,120 - Where are you taking him to? - That's enough, Sunny. 122 00:08:35,881 --> 00:08:39,251 Stop it, unless you want to see him die before your eyes. 123 00:08:40,061 --> 00:08:41,321 Take her too. 124 00:08:41,890 --> 00:08:43,730 Make sure she doesn't leave her chamber. 125 00:08:47,130 --> 00:08:48,161 Let go! 126 00:09:08,250 --> 00:09:11,951 Why did you have to be born my son and go through something like this? 127 00:09:13,821 --> 00:09:16,061 You never should've been born. 128 00:09:16,130 --> 00:09:19,331 You should've died with me back then. 129 00:09:33,510 --> 00:09:36,110 Please go, Chief Chun. 130 00:09:36,650 --> 00:09:38,281 - What? - It's to repay you... 131 00:09:38,281 --> 00:09:40,951 for treating us like human beings all this time. 132 00:09:40,951 --> 00:09:44,120 Please do not return. Go far, far away. 133 00:09:50,691 --> 00:09:52,961 Hyuk will kill you all. 134 00:09:53,431 --> 00:09:54,500 I can't do that. 135 00:09:54,500 --> 00:09:56,230 There isn't time. You must leave. 136 00:09:56,230 --> 00:09:57,400 No. 137 00:09:58,331 --> 00:10:00,600 I won't let you die because of me. 138 00:10:02,000 --> 00:10:03,571 I'll finish this. 139 00:10:08,041 --> 00:10:09,140 What do you mean, 140 00:10:09,441 --> 00:10:10,980 Na Wang Shik is missing? 141 00:10:11,610 --> 00:10:12,880 What about the guards that took him? 142 00:10:12,880 --> 00:10:14,681 They are all missing. 143 00:10:14,681 --> 00:10:16,791 Are you saying they went over to his side? 144 00:10:19,791 --> 00:10:21,520 Call the special guards. 145 00:10:21,520 --> 00:10:22,990 I'll go myself. 146 00:10:22,990 --> 00:10:24,990 Call only the top guards. 147 00:10:25,031 --> 00:10:26,331 Those who are ready to die. 148 00:10:26,331 --> 00:10:27,400 Yes, Your Majesty. 149 00:10:53,990 --> 00:10:56,431 Na Wang Shik, is that you? 150 00:10:59,531 --> 00:11:00,630 Are you here? 151 00:11:01,431 --> 00:11:02,970 Get out here! 152 00:11:21,321 --> 00:11:22,551 Let me out! 153 00:11:23,850 --> 00:11:25,691 Are you defying the Empress' order? 154 00:11:26,150 --> 00:11:27,990 Open this door at once! 155 00:11:31,331 --> 00:11:32,490 Open it! 156 00:11:35,701 --> 00:11:38,431 Sunny. You audacious brat! 157 00:11:40,100 --> 00:11:43,140 How dare you try to destroy my precious Imperial Family? 158 00:11:43,140 --> 00:11:44,811 There's nothing left to destroy. 159 00:11:44,811 --> 00:11:47,341 It's already rotten to the core. It's the absolute worst! 160 00:11:47,341 --> 00:11:49,341 You deceived and mocked us. 161 00:11:49,341 --> 00:11:50,650 How dare you raise your voice at me? 162 00:11:50,650 --> 00:11:52,350 You've been working with Byun Baek Ho... 163 00:11:52,350 --> 00:11:54,980 and almost killed my innocent son Yoon. 164 00:11:55,250 --> 00:11:56,490 It was you, wasn't it? 165 00:11:57,421 --> 00:12:00,161 You know better than anyone else... 166 00:12:00,161 --> 00:12:02,620 who attacked Crown Prince Yoon! 167 00:12:02,821 --> 00:12:04,431 That's why you covered for her. 168 00:12:04,431 --> 00:12:07,000 We'll find out soon enough what deal... 169 00:12:07,100 --> 00:12:08,531 the two of you made. 170 00:12:08,531 --> 00:12:09,531 What? 171 00:12:09,531 --> 00:12:11,270 Is this what the Imperial Family is? 172 00:12:11,730 --> 00:12:13,870 You value human lives as if it were a fly's. 173 00:12:13,870 --> 00:12:15,400 You're despicable! 174 00:12:15,740 --> 00:12:17,441 When I married into the Imperial Family, 175 00:12:17,441 --> 00:12:20,081 I thought I had hit the jackpot. 176 00:12:20,441 --> 00:12:22,480 I didn't know it was a filthy sewer. 177 00:12:23,380 --> 00:12:25,581 I loathe you. You make me sick. 178 00:12:26,110 --> 00:12:29,281 How many sins are you committing and hiding? 179 00:12:29,480 --> 00:12:32,850 - Get your act together! - How dare you keep talking? 180 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 You schemed with Na Wang Shik... 181 00:12:34,421 --> 00:12:36,591 and stabbed the Emperor in the back, you lowlife... 182 00:12:36,760 --> 00:12:38,260 Don't touch me. 183 00:12:38,260 --> 00:12:40,260 I'm not someone you can dare touch. 184 00:12:40,260 --> 00:12:43,470 You? Give me a break. You're nothing. 185 00:12:44,531 --> 00:12:46,740 Words don't work on you, does it? 186 00:12:47,970 --> 00:12:48,970 Oh my gosh. Your Highness. 187 00:12:50,270 --> 00:12:52,541 I chose you for one reason and one reason only. 188 00:12:52,941 --> 00:12:56,451 Because you were easy to use and discard. Because you're nothing. 189 00:12:56,850 --> 00:12:59,510 Get out of my palace at once! Now! 190 00:12:59,510 --> 00:13:01,720 Do you think I'm here because I want to be? 191 00:13:01,980 --> 00:13:04,750 I don't want to even breathe the same air as you. 192 00:13:05,520 --> 00:13:07,620 But I'll leave after I catch... 193 00:13:08,220 --> 00:13:10,531 Grandmother's killer, the culprit... 194 00:13:10,961 --> 00:13:12,730 who poisoned my food. 195 00:13:13,331 --> 00:13:16,061 So go and tell that great son of yours... 196 00:13:16,230 --> 00:13:17,931 that there's no need to lock me in here. 197 00:13:18,600 --> 00:13:20,441 That I won't go anywhere even if he drags me out. 198 00:13:20,441 --> 00:13:22,640 Give me a break. 199 00:13:22,870 --> 00:13:24,740 I won't even break a sweat... 200 00:13:24,740 --> 00:13:26,341 stomping on an insect like you. 201 00:13:26,341 --> 00:13:28,041 Go ahead! Try me. 202 00:13:29,110 --> 00:13:30,750 Every time I get up, 203 00:13:30,750 --> 00:13:33,421 I will reveal one more of your crimes. 204 00:13:35,350 --> 00:13:37,250 What are you waiting for? Leave. 205 00:13:37,990 --> 00:13:39,821 Get out! 206 00:13:44,031 --> 00:13:45,260 Why you... 207 00:13:46,500 --> 00:13:47,630 Out of my way! 208 00:13:58,240 --> 00:14:01,811 Where does Sunny get the nerve? 209 00:14:02,110 --> 00:14:04,610 She must really be psychotic. 210 00:14:05,281 --> 00:14:07,220 Your Highness! 211 00:14:07,821 --> 00:14:11,421 We're in trouble. They say the Emperor is missing. 212 00:14:11,421 --> 00:14:12,890 What do you mean? 213 00:14:14,720 --> 00:14:17,260 Did he go after Na Wang Shik? 214 00:14:18,161 --> 00:14:20,531 Track his location right now! 215 00:14:20,531 --> 00:14:21,661 Yes, Your Highness. 216 00:14:41,620 --> 00:14:43,691 You need to experience exactly what my mom did. 217 00:14:44,150 --> 00:14:45,750 See how that feels. 218 00:15:20,774 --> 00:15:25,774 [Kocowa Ver] SBS E45 The Last Empress "Wang Shik Starts His Revenge" -♥ Ruo Xi ♥- 219 00:16:17,951 --> 00:16:20,250 You coward. Why are you running away? 220 00:16:20,520 --> 00:16:21,750 Stop it. 221 00:16:22,120 --> 00:16:23,750 Do you really plan to kill me? 222 00:16:24,421 --> 00:16:26,051 Do I look like I'm playing? 223 00:16:26,120 --> 00:16:28,561 I fantasized killing you every single day. 224 00:16:28,791 --> 00:16:30,630 Then why didn't you just kill me? 225 00:16:30,630 --> 00:16:32,431 You couldn't kill me anyway. 226 00:16:33,500 --> 00:16:35,130 I'm sick of it too. 227 00:16:35,331 --> 00:16:36,931 How long will you torment me? 228 00:16:37,630 --> 00:16:41,071 Will doing this to me bring your dead mom back? 229 00:16:41,701 --> 00:16:43,071 You piece of trash. 230 00:16:51,181 --> 00:16:53,681 Don't call me "Your Majesty." You're my little brother now. 231 00:17:08,260 --> 00:17:11,600 You won't betray me, right? 232 00:17:11,600 --> 00:17:14,900 I've already given my life to you, Your Majesty. 233 00:17:53,170 --> 00:17:54,610 It isn't over yet. 234 00:17:55,940 --> 00:17:57,610 Remember this place? 235 00:17:58,880 --> 00:18:01,321 You told me to kill the Empress. 236 00:18:01,680 --> 00:18:04,390 If you deny your guilt, does that settle it? 237 00:18:05,091 --> 00:18:07,620 Remember every single person... 238 00:18:08,160 --> 00:18:10,430 you killed like that. 239 00:18:10,531 --> 00:18:11,561 Got that? 240 00:18:12,091 --> 00:18:14,831 What's the big deal about people who are dead already? 241 00:18:15,331 --> 00:18:17,471 Why are you risking your life? 242 00:18:19,370 --> 00:18:21,301 You really are a monster. 243 00:18:22,100 --> 00:18:23,200 Fine. 244 00:18:23,541 --> 00:18:27,081 See what it feels to lose everything you love... 245 00:18:27,880 --> 00:18:30,150 one by one. 246 00:18:52,700 --> 00:18:54,071 You are innocent? 247 00:18:55,541 --> 00:18:58,071 Then do your best to stay alive. 248 00:18:58,771 --> 00:18:59,811 Just like I did. 249 00:19:10,321 --> 00:19:12,190 You still haven't reached the Emperor? 250 00:19:12,551 --> 00:19:14,420 What is that witch, Sunny, doing? 251 00:19:14,521 --> 00:19:16,021 She's not doing anything for now. 252 00:19:16,991 --> 00:19:19,331 What on earth is going on now? 253 00:19:23,001 --> 00:19:24,231 Did Na Wang Shik... 254 00:19:25,301 --> 00:19:27,771 already finish the Emperor? 255 00:19:29,541 --> 00:19:32,011 If the throne is empty... 256 00:19:35,440 --> 00:19:36,680 Bring me Seo Kang Hee. 257 00:19:37,581 --> 00:19:40,721 Rumor has it that Chief Chun tried to kill the Emperor. 258 00:19:41,380 --> 00:19:42,521 What happened? 259 00:19:42,721 --> 00:19:44,521 That's none of your business. 260 00:19:44,950 --> 00:19:48,221 More importantly, I'm going to stop by the Imperial Auditors' office... 261 00:19:48,620 --> 00:19:52,531 and get Princess Ari to become the Crown Princess today. 262 00:19:55,160 --> 00:19:56,831 Are you sure, Your Highness? 263 00:19:59,071 --> 00:20:02,170 Thank you. Thank you so much. 264 00:20:03,971 --> 00:20:06,041 We're in this together now. 265 00:20:07,680 --> 00:20:10,581 If you're harboring ill feelings, get rid of them now. 266 00:20:11,311 --> 00:20:14,650 If you don't, your daughter, Princess Ari, 267 00:20:14,880 --> 00:20:16,521 will be the first one to die. 268 00:20:16,791 --> 00:20:19,650 I will keep that in mind. 269 00:20:20,491 --> 00:20:24,031 I will live my life to serve you to the day I die. 270 00:20:47,450 --> 00:20:49,380 Congratulations on your installation... 271 00:20:49,380 --> 00:20:52,051 as the Crown Princess. I offer my sincerest congratulations. 272 00:20:53,660 --> 00:20:56,761 My Lady, this must please you greatly. 273 00:20:56,890 --> 00:20:59,890 You seem even more beautiful than usual today. 274 00:21:00,261 --> 00:21:01,700 Thank you. 275 00:21:08,501 --> 00:21:09,571 Mother. 276 00:21:14,511 --> 00:21:16,440 You will be installed as the Crown Princess? 277 00:21:16,811 --> 00:21:18,511 Yes, Mother. 278 00:21:19,581 --> 00:21:22,221 By the way, why do you look sad? 279 00:21:22,650 --> 00:21:24,491 Aren't you happy? 280 00:21:25,620 --> 00:21:26,751 It's just that... 281 00:21:26,920 --> 00:21:28,561 Escort the Princess to her chamber. 282 00:21:28,991 --> 00:21:30,190 - Yes, My Lady. - Yes, My Lady. 283 00:21:39,130 --> 00:21:42,100 Do you really believe this will make the Princess happy? 284 00:21:42,600 --> 00:21:44,541 What right do you have to ask such a question? 285 00:21:45,271 --> 00:21:46,640 You're not Ari's birth mother. 286 00:21:46,640 --> 00:21:48,640 And I heard it's over between you and the Emperor. 287 00:21:49,410 --> 00:21:51,210 You should think about your own future. 288 00:21:51,481 --> 00:21:53,251 Given the condition the Crown Prince is in, 289 00:21:53,581 --> 00:21:55,051 seeing that you and Mother are hurrying... 290 00:21:55,051 --> 00:21:56,850 the installation of the Crown Princess, 291 00:21:57,390 --> 00:21:59,650 my suspicion is getting stronger. 292 00:22:00,420 --> 00:22:03,591 You seem as if you're happy that the Crown Prince has fallen. 293 00:22:04,231 --> 00:22:05,660 Think however you like. 294 00:22:05,991 --> 00:22:07,801 You'll be kicked out of the palace soon. 295 00:22:08,531 --> 00:22:10,531 I'm Ari's guardian now. 296 00:22:10,801 --> 00:22:12,370 Stop interfering in our relationship. 297 00:22:22,180 --> 00:22:24,350 - Why is this young man sleeping? - My goodness. 298 00:22:24,350 --> 00:22:26,450 - I know. - Please wake up. 299 00:22:26,581 --> 00:22:28,180 See? This is the Emperor. 300 00:22:30,690 --> 00:22:32,791 He's just a lookalike. A lookalike. 301 00:22:32,991 --> 00:22:37,331 - Why would the Emperor sleep here? - I mean... 302 00:22:37,660 --> 00:22:40,231 Look at his ring and clothes. They look really expensive. 303 00:22:41,301 --> 00:22:43,331 If this guy is the Emperor, 304 00:22:44,231 --> 00:22:47,170 I'll be a deity. A deity, you hear? 305 00:22:51,670 --> 00:22:53,811 - Great, great. - Score. 306 00:22:55,640 --> 00:22:57,150 - Hey, let's take his things. - Okay. 307 00:22:57,551 --> 00:23:00,420 - See what he's got. - Take it all. 308 00:23:00,420 --> 00:23:02,180 - Here comes our money. - Take everything that looks good. 309 00:23:02,350 --> 00:23:03,791 - Hey, give me something I can use. - Give him something. 310 00:23:03,791 --> 00:23:06,091 - Hey, here's a saw. - Great! 311 00:23:06,091 --> 00:23:08,291 - Cut it off. - All right. 312 00:23:11,291 --> 00:23:12,460 Are you alive? 313 00:23:12,930 --> 00:23:14,061 Do you have instant coffee? 314 00:23:15,531 --> 00:23:16,860 I'll give you a reward... 315 00:23:17,731 --> 00:23:19,001 for a cup of instant coffee. 316 00:23:30,511 --> 00:23:32,051 Here. Take this. 317 00:23:34,521 --> 00:23:37,650 If you let me use your phone, I'll give you a bigger reward. 318 00:23:38,190 --> 00:23:39,521 Check your pockets. 319 00:23:44,390 --> 00:23:46,731 You'll give me a bigger reward, right? 320 00:23:55,440 --> 00:23:56,471 Mr. Han. 321 00:23:57,670 --> 00:23:58,710 It's me. 322 00:23:59,670 --> 00:24:03,380 Following the majority of the Imperial Auditors, 323 00:24:03,880 --> 00:24:04,910 I announce that Princess Ari... 324 00:24:05,350 --> 00:24:08,981 has become the Crown Princess of the Korean Empire. 325 00:24:24,200 --> 00:24:26,600 I sincerely thank the Imperial Auditors... 326 00:24:26,831 --> 00:24:30,170 for recognizing me as the Crown Princess. 327 00:24:31,341 --> 00:24:33,880 As I am the Empire's first crown princess, 328 00:24:34,210 --> 00:24:35,741 I will do my best... 329 00:24:36,140 --> 00:24:39,210 to show you the dignity and wisdom of the princess... 330 00:24:39,210 --> 00:24:40,650 to meet your expectations. 331 00:24:44,620 --> 00:24:46,751 The Emperor is still being investigated... 332 00:24:46,751 --> 00:24:48,360 regarding Empress So Hyun's death. 333 00:24:48,420 --> 00:24:50,491 Even the acting Emperor... 334 00:24:50,491 --> 00:24:51,991 isn't showing any progress after the fall. 335 00:24:52,531 --> 00:24:55,231 Nothing at the palace is getting done. 336 00:24:55,400 --> 00:24:56,761 That is why... 337 00:24:57,100 --> 00:25:00,001 we will appoint the Crown Princess' legal guardian as soon as possible. 338 00:25:00,900 --> 00:25:02,741 I would like to rest now, 339 00:25:03,341 --> 00:25:04,940 but since matters at the palace seem very pressing, 340 00:25:05,241 --> 00:25:07,880 as the elder of the Imperial Family, I will take the lead... 341 00:25:07,880 --> 00:25:09,281 As you are still finishing up... 342 00:25:10,041 --> 00:25:12,710 your community service, it may seem difficult. 343 00:25:14,581 --> 00:25:16,620 Then who would be her legal guardian? 344 00:25:18,221 --> 00:25:20,051 Who will make the final decision on this matter? 345 00:25:20,591 --> 00:25:22,660 Empress Eun in the States will make the decision. 346 00:25:22,821 --> 00:25:23,960 Empress Eun? 347 00:25:25,991 --> 00:25:27,531 Are you referring to my sister-in-law? 348 00:25:27,960 --> 00:25:28,960 Yes. 349 00:25:29,960 --> 00:25:33,271 She's the wife of the deposed emperor. What right does she have? 350 00:25:33,271 --> 00:25:35,600 And she got kicked out because she did drugs. 351 00:25:35,771 --> 00:25:37,870 How could we trust such a woman to make decisions? 352 00:25:38,041 --> 00:25:39,311 She's already on her way. 353 00:25:40,170 --> 00:25:43,751 Did Empress Eun agree to partake in this matter? 354 00:25:44,481 --> 00:25:45,481 Yes. 355 00:25:48,680 --> 00:25:49,751 Your Highness. 356 00:25:50,051 --> 00:25:53,120 It's time to film the PR videos with the Crown Princess. 357 00:25:53,521 --> 00:25:55,420 You must go now. 358 00:25:55,420 --> 00:25:56,491 Okay. 359 00:25:59,930 --> 00:26:01,960 On standby. Action. 360 00:26:03,501 --> 00:26:04,900 Grandmother. 361 00:26:05,331 --> 00:26:07,900 Do you know what today is? 362 00:26:07,900 --> 00:26:09,670 Of course, I do. 363 00:26:09,900 --> 00:26:13,110 Today, you and I will go on a date. 364 00:26:13,311 --> 00:26:15,680 I've completely cleared my day's schedule. 365 00:26:15,680 --> 00:26:19,110 I couldn't sleep last night because I was too excited. 366 00:26:19,450 --> 00:26:21,281 What should we do today? 367 00:26:21,281 --> 00:26:24,091 Should I buy you some pretty clothes? 368 00:26:24,091 --> 00:26:25,150 Again? 369 00:26:25,291 --> 00:26:28,660 I knew it. You are my closest granny. 370 00:26:29,620 --> 00:26:30,660 Cut. 371 00:26:31,831 --> 00:26:34,001 It's not "granny". It's "friend". 372 00:26:34,001 --> 00:26:37,600 I suppose the Crown Princess isn't feeling well today. 373 00:26:39,700 --> 00:26:41,971 - Princess, are you happy? - Yes. 374 00:26:43,041 --> 00:26:44,741 I'm happy too. 375 00:26:45,571 --> 00:26:46,610 Let's see. 376 00:26:47,511 --> 00:26:49,281 What about this one? Do you like it? 377 00:26:49,440 --> 00:26:50,811 Yes, I like it. 378 00:26:51,380 --> 00:26:53,781 This looks great on you. 379 00:26:54,620 --> 00:26:56,180 - Take this. Let's see. - Yes. 380 00:26:56,781 --> 00:26:59,551 This will go perfectly with that dress. 381 00:26:59,791 --> 00:27:01,660 You look so pretty. 382 00:27:04,761 --> 00:27:07,301 All right. Let's take a photo together. 383 00:27:09,600 --> 00:27:10,971 Put on a bigger smile. 384 00:27:14,700 --> 00:27:18,140 (Photo Time with the Crown Princess) 385 00:27:28,680 --> 00:27:29,850 - Thank you. - Sure. 386 00:27:32,450 --> 00:27:34,120 - She fell. - Is she okay? 387 00:27:41,160 --> 00:27:43,430 I heard that the Emperor killed Chief Chun's mother. 388 00:27:44,100 --> 00:27:46,531 The guards are in a total frenzy. 389 00:27:46,870 --> 00:27:49,801 Actually, it turned out Chief Chun was a man named Na Wang Shik. 390 00:27:49,801 --> 00:27:52,311 Na Wang Shik and the Empress sided together... 391 00:27:52,841 --> 00:27:54,410 and deceived the Emperor. 392 00:27:54,410 --> 00:27:55,710 Then what will happen to the Empress? 393 00:27:55,710 --> 00:27:57,610 Does it mean it's over for the Empress? 394 00:27:57,610 --> 00:27:59,180 Of course. 395 00:28:00,210 --> 00:28:02,950 The lady in Inhyeongak has all the power now. 396 00:28:03,321 --> 00:28:05,690 Now that Princess Ari is the Crown Princess, 397 00:28:06,021 --> 00:28:08,091 it will be a matter of time she will become the Empress. 398 00:28:08,091 --> 00:28:11,160 Look at you turncoats. Are you looking to change sides? 399 00:28:11,160 --> 00:28:12,261 Min Yu Ra. 400 00:28:13,130 --> 00:28:14,831 You shouldn't talk out of all people. 401 00:28:15,160 --> 00:28:17,531 You were trying to take down the Empress before, 402 00:28:17,930 --> 00:28:20,870 but now, you're on her service. Are you that desperate to be here? 403 00:28:25,910 --> 00:28:26,971 You little witch. 404 00:28:28,241 --> 00:28:30,511 How dare you talk to me that way? 405 00:28:30,981 --> 00:28:32,751 Don't you know it doesn't change who I am? 406 00:28:32,751 --> 00:28:35,380 Do you think you and I are the same because we're both court ladies? 407 00:28:35,380 --> 00:28:38,120 Hey, I'm the court lady on the Empress' service. 408 00:28:38,321 --> 00:28:41,061 If I catch anyone who badmouths the Empress, 409 00:28:41,591 --> 00:28:44,130 I won't let it slide. 410 00:28:47,031 --> 00:28:48,301 Darn you. 411 00:28:48,501 --> 00:28:51,331 Hey, you. Who do you think you are? Get over here. 412 00:28:51,600 --> 00:28:52,801 Stop it. 413 00:28:53,271 --> 00:28:55,301 - Stop it. - His Majesty! 414 00:29:00,610 --> 00:29:04,210 Where's the Empress? Where is she? 415 00:29:12,491 --> 00:29:15,521 Why are you looking at me like that? You're embarrassing me. 416 00:29:17,160 --> 00:29:19,291 You must have been worried that you couldn't reach me, 417 00:29:19,291 --> 00:29:21,200 but I am back safe and sound. 418 00:29:21,301 --> 00:29:23,001 What are you trying to do? 419 00:29:23,700 --> 00:29:25,731 You must still be angry. 420 00:29:26,501 --> 00:29:29,400 I got a little worked up last night and lost my cool. 421 00:29:29,501 --> 00:29:30,670 I apologize. 422 00:29:32,170 --> 00:29:34,440 Apologize to Wang Shik. 423 00:29:35,710 --> 00:29:38,311 Apologize to the people you hurt, 424 00:29:39,210 --> 00:29:41,021 and accept your punishment. 425 00:29:41,981 --> 00:29:44,120 Those things are unrelated to you, 426 00:29:44,120 --> 00:29:46,850 so I shall address them properly with those involved. 427 00:29:46,991 --> 00:29:48,890 Do not concern yourself. 428 00:29:48,890 --> 00:29:50,960 How are they unrelated to me? 429 00:29:52,261 --> 00:29:54,261 You used me as your alibi. 430 00:29:54,700 --> 00:29:56,700 You came to my musical... 431 00:29:56,700 --> 00:29:58,471 and married me... 432 00:29:59,971 --> 00:30:02,600 to bury your crime of killing Wang Shik's mother. 433 00:30:03,600 --> 00:30:05,670 Is that why you helped that jerk? 434 00:30:06,910 --> 00:30:08,481 To take revenge on me? 435 00:30:14,380 --> 00:30:15,880 That's right, I did that. 436 00:30:16,281 --> 00:30:19,021 I was wrong. I admit it. 437 00:30:19,350 --> 00:30:22,091 That is why I'm trying to make amends now. 438 00:30:22,390 --> 00:30:24,261 Please do not be so cold. 439 00:30:25,190 --> 00:30:27,190 Given the state I'm in, 440 00:30:27,190 --> 00:30:29,160 let's talk later, My Empress. 441 00:30:30,600 --> 00:30:33,170 Are you still denying it like some coward? 442 00:30:34,001 --> 00:30:36,271 Burying it won't make it go away. 443 00:30:36,801 --> 00:30:40,370 There are countless Na Wang Shiks in this palace. 444 00:30:40,781 --> 00:30:42,610 You saw that for yourself. 445 00:30:48,751 --> 00:30:50,051 Please calm yourself down. 446 00:30:50,521 --> 00:30:53,521 We still have a lot of time going forward. 447 00:30:53,991 --> 00:30:57,890 Let's save some topics of discussion for later. 448 00:30:59,491 --> 00:31:00,831 Let's talk... 449 00:31:01,400 --> 00:31:04,400 about them slowly, one by one, 450 00:31:05,531 --> 00:31:06,600 My Empress. 451 00:31:19,081 --> 00:31:21,120 What is he up to? 452 00:31:44,511 --> 00:31:48,081 See what it feels to lose everything you love... 453 00:31:48,811 --> 00:31:51,110 one by one. 454 00:31:51,450 --> 00:31:52,650 Sunny... 455 00:31:53,380 --> 00:31:55,650 I won't lose her to you, Na Wang Shik. 456 00:32:00,103 --> 00:32:02,412 (Episode 46 will air shortly.) 457 00:32:03,759 --> 00:32:05,888 (Episode 46) 458 00:32:10,329 --> 00:32:11,959 I'm sorry, Your Highness. 459 00:32:11,959 --> 00:32:15,299 The Crown Princess must be tired from working since early morning. 460 00:32:15,299 --> 00:32:17,168 Do you call that an excuse? 461 00:32:17,299 --> 00:32:20,739 You were bragging about how well you made her practice, 462 00:32:20,739 --> 00:32:22,509 but you made a fool of me in front of people. 463 00:32:22,509 --> 00:32:24,239 With a brat like that as Crown Princess, 464 00:32:24,239 --> 00:32:25,878 no one would respect the Imperial Family! 465 00:32:25,878 --> 00:32:27,279 I apologize. 466 00:32:27,279 --> 00:32:29,448 I'll make sure to teach her properly. 467 00:32:29,448 --> 00:32:30,919 Get out of my face! 468 00:32:36,689 --> 00:32:38,488 I think Empress Eun is coming to Korea now. 469 00:32:38,488 --> 00:32:39,658 Get me Mr. Pyo. 470 00:32:39,658 --> 00:32:41,289 What are we expecting from Empress Eun? 471 00:32:41,289 --> 00:32:44,799 What? Chief special auditor? 472 00:32:45,028 --> 00:32:46,469 That witch. 473 00:32:46,469 --> 00:32:48,929 How dare she crawl back here? 474 00:32:49,268 --> 00:32:52,668 Empress Eun cannot come into my palace! Never! 475 00:32:54,569 --> 00:32:57,408 Your Highness, His Majesty has just returned. 476 00:32:57,509 --> 00:33:00,978 He has? He came back safely? 477 00:33:03,518 --> 00:33:07,118 I will round up the police to conduct a manhunt for Na Wang Shik. 478 00:33:07,549 --> 00:33:10,719 He attempted to murder the Crown Prince and the Emperor. 479 00:33:10,859 --> 00:33:12,389 He is pure evil. 480 00:33:12,419 --> 00:33:15,758 What about the Empress? Will you leave Sunny alone? 481 00:33:16,029 --> 00:33:18,128 You must kick her out now. 482 00:33:18,299 --> 00:33:20,128 Get her to sign the divorce papers, 483 00:33:20,128 --> 00:33:22,469 and hold her accountable for working with Na Wang Shik. 484 00:33:22,469 --> 00:33:24,898 That is between a husband and wife, 485 00:33:24,898 --> 00:33:26,339 so we will take care of it. 486 00:33:26,339 --> 00:33:28,208 Husband and wife? 487 00:33:30,579 --> 00:33:32,839 What? Did something happen to your brain... 488 00:33:32,839 --> 00:33:34,549 from the trauma? 489 00:33:34,749 --> 00:33:37,449 This is no time for talk like that. 490 00:33:37,749 --> 00:33:40,089 Sunny knows something for sure. 491 00:33:40,288 --> 00:33:43,958 She must have evidence for her to be so bold. 492 00:33:44,219 --> 00:33:46,529 Who knows what else she'll do if we leave her be? 493 00:33:48,958 --> 00:33:50,428 I said she is my wife, 494 00:33:50,598 --> 00:33:52,729 so I will deal with it myself. 495 00:33:53,299 --> 00:33:54,598 I will... 496 00:33:55,268 --> 00:33:56,868 take care of it my way. 497 00:33:59,768 --> 00:34:01,768 Did you wish to see me, Your Majesty? 498 00:34:01,768 --> 00:34:03,878 Please leave, Mother. 499 00:34:12,049 --> 00:34:13,549 How dare you deceive me? 500 00:34:13,549 --> 00:34:15,748 You knew Woo Bin was Na Wang Shik. 501 00:34:15,748 --> 00:34:17,759 Why did you cover for him? 502 00:34:18,518 --> 00:34:20,458 Do you still care for him? 503 00:34:21,958 --> 00:34:23,799 The Empress made me do it. 504 00:34:24,659 --> 00:34:26,528 - What? - I'm the one... 505 00:34:26,528 --> 00:34:28,569 who used Dong Shik to catch him. 506 00:34:28,669 --> 00:34:30,998 Why would I protect him? 507 00:34:31,099 --> 00:34:34,409 The Empress said she'd let me remain in the palace... 508 00:34:34,409 --> 00:34:37,379 if I kept quiet about his true identity. 509 00:34:38,039 --> 00:34:39,639 You dumped me, 510 00:34:39,639 --> 00:34:41,879 and so did the Empress Dowager. 511 00:34:41,949 --> 00:34:45,379 That was the only way for me to remain in the palace. 512 00:34:45,778 --> 00:34:48,889 If you want to complain, take it up with the Empress. 513 00:34:50,218 --> 00:34:51,419 Was it... 514 00:34:53,259 --> 00:34:54,988 really the Empress? 515 00:35:01,528 --> 00:35:04,099 Your Majesty, you need to watch something right away. 516 00:35:06,569 --> 00:35:08,808 There is a sensation online right now. 517 00:35:08,909 --> 00:35:11,009 He's called "The Giving King". 518 00:35:11,109 --> 00:35:14,449 The only thing we know about the Giving King, who performs... 519 00:35:14,449 --> 00:35:16,278 endless good deeds for no reason... 520 00:35:16,278 --> 00:35:19,319 is his name Na Wang Shik. 521 00:35:19,648 --> 00:35:20,889 Thanks to Mr. Na Wang Shik, 522 00:35:20,889 --> 00:35:23,018 my grandmother was able to get heart surgery. 523 00:35:23,148 --> 00:35:25,558 She had a bad heart, 524 00:35:25,558 --> 00:35:28,558 but she couldn't get surgery because we had no money. 525 00:35:28,558 --> 00:35:31,528 I don't know how that man Na Wang Shik knew, 526 00:35:31,759 --> 00:35:33,799 but he left money in front of my house. 527 00:35:33,799 --> 00:35:35,268 The Giving King, Na Wang Shik, is probably... 528 00:35:35,268 --> 00:35:37,299 - Turn that off! - also a victim of the Imperial... 529 00:35:38,199 --> 00:35:39,738 That's absurd. 530 00:35:39,738 --> 00:35:42,938 Where would a poor country bumpkin get money like that? 531 00:35:42,938 --> 00:35:46,648 Mr. Han. Schedule a meeting with the Police Commissioner. 532 00:35:49,009 --> 00:35:51,319 The pharmaceutical company we tried to acquire... 533 00:35:51,319 --> 00:35:53,488 suddenly received an investment and avoided bankruptcy. 534 00:35:53,488 --> 00:35:56,389 That investment appears to have come from Na Wang Shik as well. 535 00:35:56,389 --> 00:35:57,419 What? 536 00:35:57,659 --> 00:36:00,729 I worked so hard to take over that pharmaceutical company. 537 00:36:00,759 --> 00:36:02,659 Who is funding him? 538 00:36:03,028 --> 00:36:05,259 Mo... Mother... 539 00:36:06,398 --> 00:36:08,428 It's you, Mother. 540 00:36:08,428 --> 00:36:09,528 What? 541 00:36:10,639 --> 00:36:14,569 That money... Is all your money. 542 00:36:15,308 --> 00:36:19,109 I put Woo Bin in charge of the bank account... 543 00:36:19,138 --> 00:36:21,149 for the paper company in my name... 544 00:36:21,508 --> 00:36:23,349 What are you talking about? 545 00:36:23,578 --> 00:36:25,049 He said... 546 00:36:25,049 --> 00:36:28,649 I'd be arrested for embezzlement if I didn't do something. 547 00:36:30,019 --> 00:36:31,818 I really didn't know... 548 00:36:32,289 --> 00:36:34,488 that Woo Bin was Na Wang Shik! 549 00:36:39,128 --> 00:36:42,029 Na Wang Shik, you scumbag! 550 00:36:42,229 --> 00:36:44,469 How dare you touch my slush fund? 551 00:36:44,469 --> 00:36:46,469 Do you know how much that is? 552 00:36:47,938 --> 00:36:50,678 Sunny! She must know where he is. 553 00:36:50,678 --> 00:36:52,209 Where is she? 554 00:36:52,539 --> 00:36:53,779 Sunny! 555 00:36:54,279 --> 00:36:57,049 That louse. Where are you? 556 00:37:02,149 --> 00:37:04,019 Mother... 557 00:37:05,289 --> 00:37:08,128 You have to take good care of them like your own siblings. 558 00:37:08,128 --> 00:37:09,628 Do you promise? 559 00:37:09,628 --> 00:37:11,428 Yes, Mother. 560 00:37:11,859 --> 00:37:14,799 They are so cute and adorable. 561 00:37:15,568 --> 00:37:17,769 You are much cuter... 562 00:37:17,769 --> 00:37:19,698 and adorable in my eyes. 563 00:37:22,738 --> 00:37:24,438 I hope you will... 564 00:37:24,438 --> 00:37:26,508 laugh a lot as you do now... 565 00:37:26,508 --> 00:37:28,609 and be very happy. 566 00:37:29,748 --> 00:37:32,719 Me too. I also want you to smile a lot... 567 00:37:32,719 --> 00:37:34,988 and be happy. 568 00:37:37,818 --> 00:37:38,988 They're so cute. 569 00:37:42,128 --> 00:37:43,529 Mother. 570 00:37:44,729 --> 00:37:46,599 This is really hard. 571 00:37:47,799 --> 00:37:49,529 I want to smile, 572 00:37:50,269 --> 00:37:52,599 but I can't. 573 00:37:55,109 --> 00:37:57,078 I told you to reflect on your mistakes today. 574 00:37:57,578 --> 00:37:59,578 Why are you wasting time here? 575 00:38:01,349 --> 00:38:02,709 Get rid of the rabbit cage. 576 00:38:05,378 --> 00:38:07,988 No! This is my sibling. 577 00:38:08,118 --> 00:38:09,948 I have had enough of your childish behaviors. 578 00:38:10,558 --> 00:38:11,558 Stop! 579 00:38:17,498 --> 00:38:18,959 Ari is still a little girl. 580 00:38:19,258 --> 00:38:20,969 She may make mistakes. 581 00:38:21,128 --> 00:38:23,169 Instead of embracing mistakes, 582 00:38:23,169 --> 00:38:24,599 did you really have to scold her? 583 00:38:25,539 --> 00:38:27,769 I gave this rabbit to Ari as a present. 584 00:38:27,769 --> 00:38:29,308 You cannot get rid of it as you please. 585 00:38:30,479 --> 00:38:31,678 Leave it as it is. 586 00:38:33,948 --> 00:38:37,118 I told you to stop interfering in our business. 587 00:38:37,419 --> 00:38:40,688 I can't stop myself because what you're doing to her is despicable. 588 00:38:41,248 --> 00:38:43,049 Look how hard this is on Ari. 589 00:38:43,049 --> 00:38:45,719 Do you still think it was right to make her the Crown Princess? 590 00:38:46,558 --> 00:38:47,659 Oh Sunny! 591 00:38:51,698 --> 00:38:53,769 You shouldn't be worrying about her now. 592 00:38:54,628 --> 00:38:55,799 I was very patient with you, 593 00:38:55,799 --> 00:38:58,738 but I cannot put up with your ridiculous behaviors anymore. 594 00:38:59,198 --> 00:39:01,868 Ms. Choi, lock her up in the cell right now. 595 00:39:02,068 --> 00:39:03,109 Right now! 596 00:39:06,779 --> 00:39:09,308 - Do it now! - Ari is watching. How dare you? 597 00:39:09,308 --> 00:39:10,318 Mother! 598 00:39:10,318 --> 00:39:11,549 - You. - Let go! 599 00:39:11,549 --> 00:39:12,649 She's not your mother! 600 00:39:12,649 --> 00:39:15,549 How could the Crown Princess of the Korean Empire be soft-hearted? 601 00:39:15,549 --> 00:39:17,019 Stop crying at this instant! 602 00:39:17,019 --> 00:39:18,289 You did nothing right. 603 00:39:18,289 --> 00:39:19,618 Grandmother. 604 00:39:20,789 --> 00:39:21,959 What are you doing? 605 00:39:21,959 --> 00:39:24,099 Take her and scold her. 606 00:39:24,599 --> 00:39:26,928 You can't even handle someone as insignificant as Oh Sunny... 607 00:39:27,368 --> 00:39:29,068 or your daughter either. 608 00:39:29,328 --> 00:39:31,568 How dare you think of stealing my seat? 609 00:39:38,479 --> 00:39:41,479 I will pay back every ounce of the humiliation, 610 00:39:41,479 --> 00:39:42,609 Your Highness. 611 00:39:45,248 --> 00:39:46,349 Open up. 612 00:39:55,058 --> 00:39:58,229 Ms. Choi, how dare you? I'm the Empress! 613 00:39:58,258 --> 00:40:00,229 You're no longer the Empress. 614 00:40:00,998 --> 00:40:02,469 You know where Na Wang Shik is, right? 615 00:40:02,828 --> 00:40:04,299 Tell me where he is now. 616 00:40:04,769 --> 00:40:07,368 And sign these divorce papers. 617 00:40:08,109 --> 00:40:10,678 Before you do that, you will not set foot outside this cell. 618 00:40:14,549 --> 00:40:15,678 Open up. 619 00:40:16,248 --> 00:40:17,479 Open up! 620 00:40:17,979 --> 00:40:20,589 How severe do you want your punishment to be? 621 00:40:30,459 --> 00:40:35,169 (Sanil Inn) 622 00:40:44,808 --> 00:40:46,578 Have you been well? 623 00:40:47,208 --> 00:40:48,308 What about the Empress? 624 00:40:48,608 --> 00:40:50,078 What happened to the Empress? 625 00:40:51,779 --> 00:40:53,848 She already passed away seven years ago. 626 00:40:54,989 --> 00:40:56,019 No. 627 00:40:56,649 --> 00:40:59,058 The Imperial Family killed her. 628 00:41:00,529 --> 00:41:02,759 - What? - The Emperor and Empress Dowager... 629 00:41:03,999 --> 00:41:06,659 killed our Empress. 630 00:41:08,629 --> 00:41:10,029 You must reveal the truth. 631 00:41:10,499 --> 00:41:12,468 You cannot trust anyone from the Imperial Family. 632 00:41:13,068 --> 00:41:17,009 Everyone is trying to cover up Empress So Hyun's death. 633 00:41:19,039 --> 00:41:21,149 Even the new empress is with them. 634 00:41:29,249 --> 00:41:32,989 I'll kill the Empress Dowager and Lee Hyuk. 635 00:41:33,419 --> 00:41:35,828 Joo Seung, you should get your strength back first. 636 00:41:36,289 --> 00:41:37,659 You're safe here. 637 00:41:41,129 --> 00:41:44,169 No. I have to go back to the hospital. 638 00:41:44,568 --> 00:41:46,338 I left someone behind there. 639 00:41:46,598 --> 00:41:47,968 You left someone behind? 640 00:41:48,208 --> 00:41:50,639 The woman I promised to marry. 641 00:41:51,639 --> 00:41:53,409 She came to my ward. 642 00:41:54,708 --> 00:41:56,308 I finally got to meet her again. 643 00:41:56,509 --> 00:41:58,149 I can't lose her again. 644 00:42:01,019 --> 00:42:02,119 Then... 645 00:42:02,989 --> 00:42:04,858 someone was in your ward at that time? 646 00:42:06,088 --> 00:42:07,188 Who was that? 647 00:42:07,629 --> 00:42:08,989 Her name is Min Yu Ra. 648 00:42:10,129 --> 00:42:11,259 Min Yu Ra? 649 00:42:11,858 --> 00:42:12,999 Do you know who she is? 650 00:42:15,529 --> 00:42:16,799 I'm not sure. 651 00:42:17,739 --> 00:42:19,239 I think I heard of her. 652 00:42:21,409 --> 00:42:24,178 Don't worry. I'll find her no matter what. 653 00:42:25,108 --> 00:42:28,078 You must remember what happened seven years ago first. 654 00:42:29,549 --> 00:42:30,948 And about Chungeum Island too. 655 00:42:32,419 --> 00:42:33,718 Chungeum Island? 656 00:42:36,889 --> 00:42:37,919 Okay. 657 00:42:38,289 --> 00:42:40,728 I'll do my best to remember. 658 00:42:41,458 --> 00:42:42,458 Okay. 659 00:42:44,159 --> 00:42:46,129 Min Yu Ra was Joo Seung's finance? 660 00:42:47,169 --> 00:42:50,799 Then the real reason why Min Yu Ra came to the palace was... 661 00:42:53,539 --> 00:42:55,068 This is getting interesting now. 662 00:42:59,539 --> 00:43:02,808 Grandmother, please let my mother live. 663 00:43:02,808 --> 00:43:05,578 Ms. Choi, get her out of my chamber. 664 00:43:05,578 --> 00:43:08,348 She's giving me a headache. My head already hurts as it is. 665 00:43:09,389 --> 00:43:11,289 Please go to your chamber. 666 00:43:11,989 --> 00:43:14,228 I won't be the Crown Princess anymore. 667 00:43:14,389 --> 00:43:16,659 I don't need to be one, 668 00:43:17,659 --> 00:43:20,568 so please let go of my mother. 669 00:43:20,999 --> 00:43:22,968 I don't need things like this. 670 00:43:27,208 --> 00:43:28,338 You will give it up? 671 00:43:28,338 --> 00:43:30,108 How dare you let your emotion sway you... 672 00:43:30,108 --> 00:43:31,478 and blurt out such a thing? 673 00:43:31,478 --> 00:43:33,308 The Imperial Family has decided upon this. 674 00:43:33,308 --> 00:43:34,678 This is no place for your opinion. 675 00:43:36,649 --> 00:43:39,519 I don't want that. Please spare her! 676 00:43:40,119 --> 00:43:42,588 Let go of my mother! 677 00:43:42,588 --> 00:43:45,019 I told you to go away. 678 00:43:45,519 --> 00:43:48,858 Ms. Choi, what are you doing? I told you to get her out of here. 679 00:43:49,828 --> 00:43:52,958 Grandmother. Grandmother! 680 00:43:55,269 --> 00:43:58,239 Hey, hey. My goodness. 681 00:44:03,568 --> 00:44:06,279 Did you ask for me, Your Highness? 682 00:44:06,279 --> 00:44:09,509 I need you to do something for me in secret. 683 00:44:10,578 --> 00:44:12,948 Empress Eun is on her way here. 684 00:44:13,678 --> 00:44:15,749 Do whatever it takes to stop her from entering the palace. 685 00:44:16,188 --> 00:44:17,818 Use whatever means necessary. 686 00:44:18,119 --> 00:44:20,558 Do you understand? 687 00:44:21,188 --> 00:44:23,129 Don't worry, Your Highness. 688 00:44:23,629 --> 00:44:26,598 Have I ever disappointed you before? 689 00:44:26,598 --> 00:44:30,169 Of course, not. I have faith in you, Mr. Pyo. 690 00:44:36,608 --> 00:44:37,678 Min Yu Ra. 691 00:44:37,879 --> 00:44:39,938 What is it? Do you have something to say? 692 00:44:40,779 --> 00:44:41,779 No. 693 00:44:42,049 --> 00:44:44,978 I just thought I was too harsh on you given your misfortune. 694 00:44:45,718 --> 00:44:48,419 In hindsight, you and I are in the same boat. 695 00:44:48,419 --> 00:44:50,119 What is it you want to tell me? 696 00:44:50,389 --> 00:44:52,789 Come to me if you have any problems in the palace. 697 00:44:53,289 --> 00:44:55,188 I felt bad for you. 698 00:45:01,129 --> 00:45:03,529 I don't think she saw me from the ward. 699 00:45:04,938 --> 00:45:06,938 But it doesn't hurt to be careful. 700 00:45:11,962 --> 00:45:16,962 [Kocowa Ver] SBS E46 The Last Empress "The Emperor Returns to the Palace" -♥ Ruo Xi ♥- 701 00:45:21,688 --> 00:45:24,259 Yes, I have my faith in you, Commissioner. 702 00:45:24,718 --> 00:45:26,119 Please catch Na Wang Shik. 703 00:45:26,759 --> 00:45:27,759 Okay. 704 00:45:29,728 --> 00:45:30,928 What happened? 705 00:45:31,529 --> 00:45:32,899 Father. 706 00:45:33,828 --> 00:45:36,098 Please save Mother. 707 00:45:38,999 --> 00:45:40,239 What do you mean? 708 00:45:40,499 --> 00:45:44,779 Because of me, Mother... 709 00:45:45,409 --> 00:45:48,848 No, because of the rabbit... 710 00:45:50,549 --> 00:45:53,818 Don't cry, and tell me exactly what happened. 711 00:45:54,318 --> 00:45:55,948 Grandmother... 712 00:45:56,489 --> 00:46:00,119 locked Mother up in the cell. 713 00:46:00,889 --> 00:46:02,759 Please release her. 714 00:46:03,389 --> 00:46:06,499 Mother didn't do anything wrong. 715 00:46:08,669 --> 00:46:09,698 Is that so? 716 00:46:16,769 --> 00:46:19,078 - Open up now. - But the Empress Dowager... 717 00:46:22,708 --> 00:46:23,749 Open up. 718 00:46:33,989 --> 00:46:35,389 I'm sorry, I'm late. 719 00:46:36,358 --> 00:46:37,899 I don't know why she would do this to you. 720 00:46:39,129 --> 00:46:40,899 I promised you that I would protect you. 721 00:46:41,629 --> 00:46:42,928 I'm sorry to have let you down again. 722 00:46:44,499 --> 00:46:47,338 Let me escort you back to your chamber. 723 00:46:49,269 --> 00:46:51,978 No. I'll go by myself. 724 00:47:04,119 --> 00:47:06,259 (Application for Uncontested Divorce) 725 00:47:12,428 --> 00:47:13,858 Who said you could divorce me? 726 00:47:22,208 --> 00:47:23,369 Mother! 727 00:47:26,409 --> 00:47:28,348 I'm sorry. 728 00:47:31,119 --> 00:47:32,478 Don't cry. 729 00:47:33,249 --> 00:47:35,019 The adults were the ones who did wrong. 730 00:47:35,019 --> 00:47:37,419 You did nothing wrong, Ari. 731 00:47:37,619 --> 00:47:38,989 That's not true. 732 00:47:39,259 --> 00:47:42,558 The truth is, I lied that day. 733 00:47:43,358 --> 00:47:44,928 You lied? 734 00:47:47,129 --> 00:47:49,399 Where is she? She said to hurry over. 735 00:47:52,269 --> 00:47:53,639 What took you so long? 736 00:47:55,369 --> 00:47:57,409 I don't have time to explain. 737 00:47:57,739 --> 00:48:00,379 You're the only person who can save me. 738 00:48:00,379 --> 00:48:01,848 What do you mean? 739 00:48:01,879 --> 00:48:04,149 I'm about to be framed. 740 00:48:04,478 --> 00:48:07,749 The Empress is trying to kick me out of the palace. 741 00:48:07,749 --> 00:48:09,019 What? 742 00:48:10,889 --> 00:48:12,759 What happened there? 743 00:48:28,968 --> 00:48:31,808 I was sick and here all day today, okay? 744 00:48:31,808 --> 00:48:33,879 And you were taking care of me. 745 00:48:33,879 --> 00:48:35,978 Who was sick and who nursed whom? 746 00:48:36,108 --> 00:48:38,078 No, I can't lie. 747 00:48:38,078 --> 00:48:41,489 If you don't help me, I will die today. 748 00:48:43,448 --> 00:48:45,458 Do you want your mom to die? 749 00:48:48,389 --> 00:48:49,759 What is that? 750 00:48:58,098 --> 00:48:59,739 Remember this. 751 00:49:00,269 --> 00:49:03,208 I never left this room today. 752 00:49:04,178 --> 00:49:06,108 Do you understand, princess? 753 00:49:06,808 --> 00:49:09,179 Can you describe what it was that she dropped? 754 00:49:09,179 --> 00:49:11,049 I don't know. 755 00:49:11,078 --> 00:49:12,979 I had never seen it before. 756 00:49:14,189 --> 00:49:17,388 It was this big. It was small and rectangular. 757 00:49:18,989 --> 00:49:21,658 Thank you for telling me the truth. 758 00:49:23,989 --> 00:49:26,229 It was so hard. 759 00:49:26,759 --> 00:49:29,499 I thought I'd be happy once I became Crown Princess, 760 00:49:29,598 --> 00:49:31,838 but I wasn't happy at all. 761 00:49:32,598 --> 00:49:36,338 I kept thinking about and longing for the days I played with you. 762 00:49:37,539 --> 00:49:40,039 Kang Hee, you evil witch. 763 00:49:40,908 --> 00:49:43,209 How dare you make Ari lie? 764 00:49:43,808 --> 00:49:46,348 If what Ari saw that day was the missing videotape, 765 00:49:46,779 --> 00:49:50,189 she was definitely the one who attacked the Crown Prince. 766 00:50:00,299 --> 00:50:02,429 I think what you said was true. 767 00:50:02,868 --> 00:50:05,338 I don't want to take it and cover it up any longer. 768 00:50:05,699 --> 00:50:09,039 Thank you so much. I really appreciate it. 769 00:50:09,868 --> 00:50:12,578 But where did you get this wound? 770 00:50:12,578 --> 00:50:15,608 I got it when the Crown Prince was attacked. 771 00:50:15,709 --> 00:50:17,179 What happened? 772 00:50:17,179 --> 00:50:20,888 The Crown Prince and the Empress Dowager had a big fight. 773 00:50:21,348 --> 00:50:23,618 I went in to clean up, and... 774 00:50:23,618 --> 00:50:26,459 Isn't the secret Empress So Hyun found out on Chungeum Island? 775 00:50:26,459 --> 00:50:29,529 Isn't that why you wanted it so badly? 776 00:50:32,658 --> 00:50:34,499 You insolent brat. 777 00:50:34,828 --> 00:50:35,828 Clean that up. 778 00:50:37,699 --> 00:50:40,939 Watch your mouth. Why are you bringing up Chungeum Island now? 779 00:50:41,969 --> 00:50:43,568 Go ahead and try to stop me too. 780 00:50:43,568 --> 00:50:45,779 I won't die that easily. 781 00:50:45,838 --> 00:50:48,808 I will uncover all of your sins. Wait and see. 782 00:50:51,348 --> 00:50:53,249 That brat. 783 00:50:54,848 --> 00:50:56,818 Clean that up and get lost! 784 00:50:56,888 --> 00:50:58,019 Yes, Your Highness. 785 00:51:01,588 --> 00:51:03,789 Do you know what they were fighting about? 786 00:51:03,989 --> 00:51:06,328 Do you remember anything they said? 787 00:51:07,199 --> 00:51:10,529 Chungeum Island? They talked about some island. 788 00:51:10,628 --> 00:51:11,999 That something is there. 789 00:51:11,999 --> 00:51:13,299 Chungeum Island? 790 00:51:15,739 --> 00:51:19,338 Can you say what you told me later under oath? 791 00:51:26,378 --> 00:51:29,289 I told the Emperor that you made me lie to him... 792 00:51:29,289 --> 00:51:31,459 about Na Wang Shik. 793 00:51:31,588 --> 00:51:33,489 It isn't a complete lie. 794 00:51:33,858 --> 00:51:35,628 Okay. Good thinking. 795 00:51:35,628 --> 00:51:38,729 And yet, he freed you from the jail? 796 00:51:39,029 --> 00:51:41,128 What is he thinking? 797 00:51:41,628 --> 00:51:43,799 Did you go to the Imperial mental hospital? 798 00:51:43,799 --> 00:51:44,898 Did you find out anything? 799 00:51:44,898 --> 00:51:47,838 I checked the security videos at the entrance, 800 00:51:48,068 --> 00:51:50,979 but someone put him into an ambulance and took him. 801 00:51:54,279 --> 00:51:57,148 I think that was the female nurse who came into his room that day. 802 00:51:58,078 --> 00:51:59,449 You don't remember her face? 803 00:51:59,449 --> 00:52:02,348 I was hiding under the bed, so I didn't see her. 804 00:52:02,348 --> 00:52:04,918 Let's track the ambulance first. 805 00:52:04,989 --> 00:52:07,729 Your Majesty, I'm coming in. 806 00:52:11,929 --> 00:52:14,568 I have something to report about Lady Seo Kang Hee. 807 00:52:23,269 --> 00:52:24,739 (Vote on Installment of Princess Ari as Crown Princess) 808 00:52:26,439 --> 00:52:28,179 What is she burning? 809 00:52:28,179 --> 00:52:29,608 They look like sneakers. 810 00:52:30,078 --> 00:52:33,449 She sneaked away to burn that as soon as she returned to the palace. 811 00:52:33,918 --> 00:52:35,049 Sneakers? 812 00:52:40,088 --> 00:52:41,229 Those... 813 00:52:51,668 --> 00:52:53,368 It was Kang Hee? 814 00:52:53,999 --> 00:52:56,469 - What? - The woman who took Joo Seung... 815 00:52:56,469 --> 00:52:57,908 was Kang Hee. 816 00:52:58,378 --> 00:52:59,779 Those sneakers... 817 00:52:59,878 --> 00:53:02,378 are the ones I saw in the hospital room that day. 818 00:53:02,378 --> 00:53:04,648 Seo Kang Hee has Kang Joo Seung? 819 00:53:27,769 --> 00:53:30,969 I'm with the Imperial Auditing Team. I'll escort you to your hotel. 820 00:53:30,969 --> 00:53:31,979 Thank you. 821 00:54:03,439 --> 00:54:05,108 Where are you taking me? 822 00:54:06,838 --> 00:54:08,049 Let me go! 823 00:54:15,348 --> 00:54:16,588 Give me that. 824 00:54:17,489 --> 00:54:19,088 (Prime Minister) 825 00:54:22,729 --> 00:54:24,658 (Slide to Power Off) 826 00:54:55,858 --> 00:54:57,358 Why that... 827 00:55:03,628 --> 00:55:05,969 What's your problem? 828 00:55:09,638 --> 00:55:11,068 - What's going on? - Who are you? 829 00:55:11,479 --> 00:55:13,479 That hurts. Let go! 830 00:55:14,078 --> 00:55:15,578 Let go! 831 00:55:42,969 --> 00:55:44,209 Are you okay? 832 00:55:47,108 --> 00:55:48,479 Who are you? 833 00:55:49,449 --> 00:55:52,019 It's nice to meet you, Your Highness Empress Eun. 834 00:55:52,348 --> 00:55:53,679 I'm Na Wang Shik. 835 00:55:54,918 --> 00:55:57,818 The Crown Prince and the Empress Dowager got into a big fight... 836 00:55:57,818 --> 00:55:59,219 while talking about Chungeum Island. 837 00:55:59,558 --> 00:56:01,658 When he said there was something on that island, 838 00:56:01,929 --> 00:56:05,058 the Empress Dowager got angry and threw a vase. 839 00:56:24,618 --> 00:56:25,648 What's going on? 840 00:56:36,929 --> 00:56:38,358 Looking for this? 841 00:56:45,168 --> 00:56:46,799 Mother... 842 00:56:46,868 --> 00:56:50,338 put the poison in your food that day. 843 00:56:50,709 --> 00:56:52,578 I saw it all. 844 00:56:52,979 --> 00:56:55,108 Then the statement Min Yu Ra made... 845 00:56:55,578 --> 00:56:57,479 was what you had witnessed? 846 00:56:58,249 --> 00:56:59,449 Yes. 847 00:56:59,878 --> 00:57:01,318 Bingo. 848 00:57:03,989 --> 00:57:05,318 There were... 849 00:57:07,289 --> 00:57:09,588 many interesting things in your secret safe. 850 00:57:09,929 --> 00:57:11,898 You must have had a lot of fun... 851 00:57:12,759 --> 00:57:14,828 toying with me all this time. 852 00:57:15,898 --> 00:57:19,338 She locked Mother in jail. 853 00:57:19,668 --> 00:57:21,709 Please take her out. 854 00:57:21,709 --> 00:57:22,868 The Empress... 855 00:57:24,108 --> 00:57:26,179 is locked up in jail? 856 00:58:14,219 --> 00:58:16,229 (Autopsy Report) 857 00:58:17,959 --> 00:58:20,499 (Autopsy Records) 858 00:58:25,668 --> 00:58:26,739 Give it back. 859 00:58:37,878 --> 00:58:39,078 What are you doing? 860 00:58:39,078 --> 00:58:40,078 Stop! 861 00:58:40,179 --> 00:58:41,989 Were you going to threaten me with this? 862 00:58:42,749 --> 00:58:45,689 Did you think it would be that easy to go against me? 863 00:58:48,128 --> 00:58:49,759 No! No! 864 00:58:50,429 --> 00:58:52,158 - Sunny. - No. 865 00:58:56,969 --> 00:58:58,999 Do you think this is going to make me give up? 866 00:58:59,898 --> 00:59:01,939 I'll do whatever it takes to get everything back. 867 00:59:02,469 --> 00:59:03,668 I'm going to reveal everything. 868 00:59:03,668 --> 00:59:06,539 Everything you and the Empress Dowager did! 869 00:59:07,078 --> 00:59:09,308 No, you won't. Don't do anything. 870 00:59:09,749 --> 00:59:11,249 Keep your mouth shut... 871 00:59:12,348 --> 00:59:13,949 and live as my wife until the day you die. 62209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.