Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,840
Jag vet var Astrid finns.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
Förlåt, Astrid.
3
00:00:46,440 --> 00:00:49,440
Varför tror ni att Tuxen är här?
4
00:04:37,080 --> 00:04:40,680
–Saga! Har du en sekund?
–Ja.
5
00:04:46,000 --> 00:04:51,400
Vi har kollat igenom allt material
med Silas Tuxen. Ser du?
6
00:04:51,560 --> 00:04:54,920
Ett vapen riktas mot honom.
7
00:05:02,120 --> 00:05:07,480
Nån hotar honom. Inte så konstigt
eftersom han blev skjuten sen.
8
00:05:07,640 --> 00:05:11,120
–Arkebuserad?
–Nej. Skjuten.
9
00:05:11,280 --> 00:05:16,760
Tuxens syster och Krabbes fru
hade inget med Tommy att göra.
10
00:05:16,920 --> 00:05:21,720
–Så de är inte tilltänkta offer?
–Nej.
11
00:05:21,880 --> 00:05:25,240
–Var det nåt mer?
–Ja.
12
00:05:41,080 --> 00:05:45,880
Vad konstiga ni har blivit
sen ni började ha sex.
13
00:05:47,240 --> 00:05:50,480
–Bra jobbat.
–Tack.
14
00:07:16,000 --> 00:07:18,440
MOBILSURR
15
00:09:36,240 --> 00:09:40,240
DÖRRKLOCKA
16
00:09:57,040 --> 00:09:59,800
BILLJUD
17
00:10:07,560 --> 00:10:10,360
BIL BROMSAR IN
18
00:11:55,800 --> 00:11:58,720
DÖRR ÖPPNAS
19
00:12:46,440 --> 00:12:48,880
MOBILSIGNAL
20
00:12:51,360 --> 00:12:56,280
Vi har en match på fingeravtrycken.
Susanne Winter.
21
00:13:59,240 --> 00:14:03,480
Saga Norén, länskrim Malmö.
Jag behöver förstärkning.
22
00:14:41,200 --> 00:14:43,480
Kom.
23
00:14:53,200 --> 00:14:55,080
Här.
24
00:22:53,600 --> 00:22:59,160
Packar mina saker. Jag ska inte
bo här när du har Astrid.
25
00:23:10,800 --> 00:23:16,800
Jag vet inte. Jag kan bo
var jag vill nu. Fallet är avslutat.
26
00:23:16,960 --> 00:23:21,360
Det var Susanne Winther,
Tommys älskarinna.
27
00:23:21,520 --> 00:23:28,160
Hon såg ert svek som en dödsdom.
Därför dödade hon som hon gjorde.
28
00:23:41,280 --> 00:23:44,520
Ska vi ha sex?
29
00:24:54,000 --> 00:24:59,480
Om jag hade vetat att flickorna
låg i bilen, hade jag inte skjutit.
30
00:25:02,000 --> 00:25:05,600
En bruten arm och hjärnskakning.
31
00:25:43,600 --> 00:25:48,080
Hon kan ha
dissociativ identitetsstörning.
32
00:25:48,240 --> 00:25:52,800
Olika personligheter
för att hantera trauman.
33
00:26:15,320 --> 00:26:20,240
Men du svek dem inte.
De togs ifrån dig.
34
00:26:55,000 --> 00:26:59,960
Du tänker väl inte göra nåt dumt?
Som Martin.
35
00:27:12,640 --> 00:27:16,840
Så där gjorde min mamma också.
36
00:27:17,000 --> 00:27:21,640
Klippte bort mig
från bilder med Jennifer.
37
00:27:26,320 --> 00:27:31,920
Vi har klarat oss bra med tanke på
våra psykosociala svårigheter.
38
00:27:33,280 --> 00:27:36,600
Jag tycker vi är bra.
39
00:28:16,880 --> 00:28:22,160
Du påbörjade en annan utbildning
före polishögskolan.
40
00:28:22,320 --> 00:28:25,520
Ja. Till mikrobiolog.
41
00:28:25,680 --> 00:28:28,240
Hur länge läste du?
42
00:28:28,400 --> 00:28:33,200
Om du vet att jag läste det,
så vet du hur länge.
43
00:28:33,360 --> 00:28:37,840
Två år. Vad jag inte vet är
varför du slutade.
44
00:28:39,120 --> 00:28:43,040
–Jag skulle bli polis.
–Varför?
45
00:28:43,760 --> 00:28:46,840
Jag hade ändrat mig.
46
00:28:47,240 --> 00:28:51,960
Två månader efter
att din syster tagit livet av sig...?
47
00:28:54,680 --> 00:28:58,280
Tror du att det finns nåt samband?
48
00:28:58,440 --> 00:29:01,800
Du tror det.
49
00:29:03,080 --> 00:29:07,880
Vi pratade om det för ett tag sen.
Skuld. Minns du det?
50
00:29:08,040 --> 00:29:09,600
Ja.
51
00:29:09,760 --> 00:29:15,360
Jag har en känsla av att du tror
att om du bara var...
52
00:29:18,080 --> 00:29:24,080
...mer som andra, så hade du
kunnat se hur Jennifer mådde.
53
00:29:25,720 --> 00:29:30,640
Förstått vad hon tänkte göra.
Stämmer det?
54
00:29:34,960 --> 00:29:40,080
Du gjorde allt du kunde
för att hjälpa din syster–
55
00:29:40,240 --> 00:29:44,000
–utifrån den kunskap du hade då.
56
00:29:47,800 --> 00:29:50,280
Eller hur?
57
00:29:52,720 --> 00:29:54,880
Ja...
58
00:29:56,600 --> 00:29:59,960
Du gjorde inget fel.
59
00:30:01,000 --> 00:30:04,880
Du är inte skyldig till något.
60
00:30:07,960 --> 00:30:14,040
Så du menar att jag är polis
för att jag känner skuld?
61
00:30:15,760 --> 00:30:20,160
Allt du berättade
första gången du kom hit...
62
00:30:20,320 --> 00:30:24,760
Var det inte just det
det handlade om? Skuld?
63
00:30:24,920 --> 00:30:29,560
Kanske du inte behöver vara polis.
64
00:30:29,720 --> 00:30:33,880
Men jag...är polis,
vad ska jag annars vara?
65
00:30:36,360 --> 00:30:40,600
Det vet jag inte.
Det måste du svara på.
66
00:30:44,240 --> 00:30:50,480
Men om du släpper allt du tror att du
måste, och frågar dig vad du vill...
67
00:30:51,760 --> 00:30:55,160
Vad vill du då?
68
00:33:00,960 --> 00:33:06,800
–Hej! Skulle vi träffas nu?
–Nej. Men jag vill ha hjälp med nåt.
69
00:33:06,960 --> 00:33:09,520
Om jag kan, så.
70
00:33:11,080 --> 00:33:15,240
Gratulerar!
Ni löste fallet i Danmark.
71
00:33:15,400 --> 00:33:21,400
–Det inkluderade även Sverige.
–Grattis i alla fall. Jaha...?
72
00:33:23,320 --> 00:33:29,600
Det här är min mammas almanackor.
Det här kan vara namn på läkemedel.
73
00:33:30,440 --> 00:33:34,000
Siffrorna kan vara dosering.
74
00:33:41,760 --> 00:33:48,360
Jag vill att du utgår från dem, och
går igenom Jennifers journaler igen.
75
00:33:48,920 --> 00:33:50,920
Okej.
76
00:33:56,040 --> 00:33:58,000
DET KNACKAR
77
00:34:54,720 --> 00:35:00,240
–Jag har tittat på materialet.
–Jag vet. Det var därför jag kom hit.
78
00:35:00,400 --> 00:35:06,240
Jag tog substanserna och doseringarna
i kalendrarna–
79
00:35:06,400 --> 00:35:11,960
–och jämförde med din systers
journaler. Vad hon var inlagd för...
80
00:35:12,120 --> 00:35:17,160
Jag förstår vad du har gjort,
du behöver inte förklara.
81
00:35:17,320 --> 00:35:23,080
–Jag konsulterade också en kollega.
–Jaha. Och vad kom ni fram till?
82
00:35:23,240 --> 00:35:26,160
Din systers sjukdomshistoria–
83
00:35:26,320 --> 00:35:33,520
–kan mycket väl vara resultatet
av medicinering med de substanserna.
84
00:35:35,600 --> 00:35:39,840
Så min mamma gjorde Jennifer sjuk?
85
00:35:40,000 --> 00:35:45,320
Utifrån det här materialet, så...ja.
Högst troligt.
86
00:35:46,480 --> 00:35:54,120
–Hon HADE münchhausen by proxy?
–Utifrån materialet, så...ja.
87
00:36:08,000 --> 00:36:10,160
Är du okej?
88
00:36:14,680 --> 00:36:18,600
–Mm?
–Jag hade rätt.
89
00:37:35,080 --> 00:37:40,840
–Jag visste inte om du tänkte komma.
–Du ville berätta nåt om mitt fall.
90
00:37:41,000 --> 00:37:45,800
Och be om ursäkt
för det där jag gjorde mot dig.
91
00:37:45,960 --> 00:37:51,120
–Vad var det du ville berätta?
–Jag såg att ni hade tagit henne.
92
00:37:51,280 --> 00:37:54,880
–Hon som dödade alla de där.
–Ja.
93
00:37:55,040 --> 00:38:00,720
–Hon är på sannolika skäl misstänkt.
–Jag ville bara förklara att...
94
00:38:00,880 --> 00:38:04,880
–Hon var här.
–Var Susanne Winther här?
95
00:38:05,040 --> 00:38:11,600
Jag vet inte vad hon heter,
men jag såg en bild. Och hon var här.
96
00:38:15,000 --> 00:38:16,480
Hon?
97
00:38:16,640 --> 00:38:21,560
Det är hon. Det var hon som fick mig
att göra det där mot dig.
98
00:38:21,920 --> 00:38:26,960
–Hon bad dig att skada mig?
–Döda dig, egentligen.
99
00:38:28,040 --> 00:38:32,480
Hon ville
att jag skulle försöka halshugga dig.
100
00:38:32,640 --> 00:38:38,200
Jag ville inte, men hon hade
bilder på Cecilia. Minns du henne?
101
00:38:38,360 --> 00:38:42,240
Min dotter...
Som jag skickade sagan till...
102
00:38:42,400 --> 00:38:46,080
Ja. Jag kommer ihåg henne.
103
00:38:46,240 --> 00:38:52,560
Hon där, hon sa att de skulle göra
hemska saker med Cecilia.
104
00:38:52,720 --> 00:38:56,960
"De"? Sa hon att "de"
skulle göra hemska saker?
105
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
Nej...
106
00:38:59,920 --> 00:39:05,120
Hon sa "vi".
Det blir "de" när jag berättar.
107
00:39:05,760 --> 00:39:10,560
–Hon gav dig bilder. Har du kvar dem?
–Ja.
108
00:39:15,960 --> 00:39:22,280
Se om ni kan få fram var och när
de här bilderna togs. Och av vem.
109
00:39:23,200 --> 00:39:28,560
–Var kommer de ifrån?
–Från en jag satt med i fängelset.
110
00:39:30,240 --> 00:39:35,040
–Har det med fallet att göra?
–Ja. Nånting stämmer inte.
111
00:39:47,960 --> 00:39:50,080
Barbara!
112
00:39:53,400 --> 00:39:56,480
Stämmer de här? Tiderna?
113
00:40:08,800 --> 00:40:12,920
Var du med Susanne
när din fru fördes bort?
114
00:40:20,240 --> 00:40:23,480
Stämmer de här tiderna?
115
00:40:31,000 --> 00:40:32,560
Tack.
116
00:42:02,520 --> 00:42:05,960
–Du är inte välkommen.
–Det är ett polisärende.
117
00:42:06,120 --> 00:42:08,960
Skicka nån annan.
118
00:42:09,120 --> 00:42:13,440
Då anmäler jag dig
för försvårande av utredning.
119
00:42:13,600 --> 00:42:16,080
–Du skojar.
–Nej.
120
00:42:17,640 --> 00:42:22,920
–Vad vill du?
–Har Susanne Winther varit kund här?
121
00:42:23,920 --> 00:42:27,520
–Inte vad jag vet.
–Kolla.
122
00:42:27,680 --> 00:42:32,400
–Vad hette hon?
–Heter. Susanne Winther.
123
00:42:39,640 --> 00:42:45,680
–Ingen Susanne Winther.
–Nån med regnummer FT 84539?
124
00:42:48,240 --> 00:42:50,680
Nej.
125
00:42:52,360 --> 00:42:55,720
Känner du igen henne?
126
00:42:57,120 --> 00:43:01,120
Nej. Var det nåt mer?
127
00:43:01,280 --> 00:43:04,880
Nej. Du kan gå tillbaks.
128
00:43:13,720 --> 00:43:17,000
Sätt er. Stäng dörren.
129
00:43:19,120 --> 00:43:25,320
Susanne har alibi för Margrethes
bortförande, men använder det inte.
130
00:43:28,360 --> 00:43:35,840
Jo, det gör det. Susanne lämnade
Niels och kaféet klockan 10.20 – här.
131
00:43:37,360 --> 00:43:42,000
Margrethe hämtades
vid Grotten 10.40 – här.
132
00:43:42,160 --> 00:43:47,000
Jag körde snabbaste vägen.
Det tog 27 minuter.
133
00:43:47,160 --> 00:43:50,640
En diff på 7 minuter
kan bero på trafik.
134
00:43:50,800 --> 00:43:57,280
Jag hade blåljus och startade direkt.
Susanne måste gå och hämta sin bil.
135
00:43:57,440 --> 00:44:02,200
Hon kan omöjligen
ha hunnit hämta upp Margrethe.
136
00:44:02,360 --> 00:44:06,200
Hon hade aldrig bilen på verkstan–
137
00:44:06,360 --> 00:44:12,720
–och hur som helst kan man inte se
nyckelskåpet från inlämningsdisken.
138
00:44:29,240 --> 00:44:34,800
Varför frågar du hela tiden? Jag
säger till om jag inte gillar maten.
139
00:44:56,520 --> 00:44:58,600
Förstå vad då?
140
00:45:08,440 --> 00:45:11,080
Det var som det var.
141
00:45:11,240 --> 00:45:14,720
Vi bodde där med honom.
142
00:45:14,880 --> 00:45:17,440
Ni var döda.
143
00:45:17,600 --> 00:45:22,240
Och han var...eller blev
som en pappa.
144
00:45:28,320 --> 00:45:31,960
Men det är nu allt blivit konstigt.
145
00:45:32,920 --> 00:45:37,560
Det har liksom blivit fel,
fast det är rätt.
146
00:45:38,840 --> 00:45:42,200
För vi var där så länge.
147
00:45:55,440 --> 00:45:58,520
Kommer han ut igen?
148
00:46:15,600 --> 00:46:18,400
Varför skulle jag vilja det?
149
00:46:51,400 --> 00:46:54,400
DÖRRKLOCKA
150
00:47:34,240 --> 00:47:39,080
–Saga Norén, länskrim Malmö.
–Det är John.
151
00:47:39,240 --> 00:47:46,760
Bilderna är tagna utanför en förskola
i Staffanstorp, men vi vet inte när.
152
00:47:46,920 --> 00:47:50,400
–Av vem?
–Det vet vi inte heller.
153
00:47:50,560 --> 00:47:57,440
Men det är en sak som är konstig.
Bilderna är tagna genom staketet.
154
00:47:57,600 --> 00:48:02,480
Vi har kollat,
och staketet är 1,50 högt.
155
00:48:02,640 --> 00:48:05,680
Man kan ta en perfekt bild ovanför.
156
00:48:05,840 --> 00:48:11,240
Varför böja sig ner?
Såvida det inte var ett barn.
157
00:48:12,520 --> 00:48:15,360
Eller nån i rullstol.
158
00:48:43,080 --> 00:48:44,960
MOBILSIGNAL
159
00:49:36,120 --> 00:49:38,480
ASTRID GNYR
160
00:51:34,120 --> 00:51:37,480
ASTRID SKRIKER
161
00:52:44,440 --> 00:52:47,280
ETT SKOTT
162
00:53:29,640 --> 00:53:32,400
DÖRRGNISSEL
163
00:57:20,560 --> 00:57:23,640
MOBILSIGNAL
164
00:57:26,120 --> 00:57:28,160
Saga Norén.
165
00:58:22,560 --> 00:58:26,640
Textning: Åse Hellerud
Svensk Medietext för SVT13257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.