All language subtitles for The-Magic-Bow-Bernard-Knowles-1946-Biografia-de-Paganini-Stewart-Granger-Phyllis-Calv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,760 --> 00:02:49,520 Adi�s, padre. No te preocupes... 2 00:02:51,640 --> 00:02:53,631 Una ayuda para comer... 3 00:03:06,360 --> 00:03:08,669 La pr�xima vez lo lograremos, mam�. 4 00:03:08,720 --> 00:03:10,711 Debiste haber intentado sobornar al guardia. 5 00:03:10,760 --> 00:03:14,230 Lo hice, pero se neg�. Era completamente honesto. 6 00:03:14,280 --> 00:03:18,751 No, Jeanne, tu padre no ser� libre hasta que Napole�n tome esta ciudad. 7 00:03:18,800 --> 00:03:22,076 Eso puede tardar meses. Debemos intentar algo m�s r�pido. 8 00:03:24,160 --> 00:03:26,116 �Pierre! �Para! 9 00:03:37,280 --> 00:03:39,271 S�lo un minuto. Tengo una idea. 10 00:03:51,040 --> 00:03:53,308 Terrible. Mira esta grieta. 11 00:03:53,360 --> 00:03:55,190 �Nicolo Paganini, conseguir�as que hasta una flauta irlandesa... 12 00:03:55,490 --> 00:03:56,637 sonara como un Stradivarius! 13 00:03:57,120 --> 00:03:59,395 - �De veras, Nicolo? - C�llate, Bianchi. 14 00:03:59,440 --> 00:04:01,749 �C�mo voy a hacer nada con algo como esto? 15 00:04:01,800 --> 00:04:04,712 �Recuerdas que te habl� del Signor Passini de Parma? 16 00:04:04,760 --> 00:04:07,433 - Si, pero no estaba escuchando. - Pues debiste haberlo hecho... 17 00:04:07,480 --> 00:04:09,630 Ofrece un Stradivarius a cualquiera... 18 00:04:09,680 --> 00:04:11,830 que toque una composici�n suya "a prima vista". 19 00:04:11,880 --> 00:04:14,235 - �Es tan malo como este? - �Habla en serio, Nicolo! 20 00:04:14,280 --> 00:04:17,716 Con un Stradivarius podr�as conquistar el mundo de verdad, no s�lo so�arlo... 21 00:04:17,760 --> 00:04:20,513 - Vayamos a Parma. - �Vayamos? 22 00:04:20,560 --> 00:04:23,358 - Yo canto �no? - En cierto modo, s�. 23 00:04:23,400 --> 00:04:26,039 He cantado en todos tus conciertos. �Por qu� no en Parma? 24 00:04:26,080 --> 00:04:29,311 �T� y yo juntos en Parma? �Rotundamente no! 25 00:04:29,360 --> 00:04:31,999 Estoy desconcertado, Bianchi. �Qu� dir�a la gente? 26 00:04:32,040 --> 00:04:35,237 Poco te ha importado hasta ahora lo que dec�a la gente. 27 00:04:35,280 --> 00:04:38,317 De todos modos, admiro la virtud. La de los dem�s. 28 00:04:38,360 --> 00:04:40,715 Buen d�a, signorina, �puedo ayudarla? 29 00:04:41,280 --> 00:04:45,398 S�. �Aceptar�a este joven un encargo? 30 00:04:46,360 --> 00:04:49,352 - �Un encargo? - Para tocar el viol�n. 31 00:04:49,400 --> 00:04:53,109 - Se le pagar�a bien. - Estar�a encantado. 32 00:04:53,160 --> 00:04:54,912 Tiene una personalidad tan delicada. 33 00:04:54,960 --> 00:04:58,350 �Rizzi! dale a esta chica su cuerda para la mandolina y pr�stame atenci�n. 34 00:04:58,400 --> 00:05:00,709 Te estoy prestando atenci�n. 35 00:05:00,760 --> 00:05:02,876 El hecho es que yo estaba primero as� que... 36 00:05:06,400 --> 00:05:08,076 Oh, de acuerdo. Esperar�. 37 00:05:08,120 --> 00:05:10,156 Perd�neme, tengo mal car�cter... 38 00:05:10,200 --> 00:05:12,714 - Quiz�s podr�a curarle eso. - Ya lo creo que podr�a. 39 00:05:12,760 --> 00:05:16,833 - Nicolo, esta joven dama... - Jeanne de Vermond. 40 00:05:16,880 --> 00:05:19,519 - Quiero que toque el viol�n para m�. - Por supuesto. 41 00:05:19,560 --> 00:05:21,835 - Tome asiento. - No ahora... 42 00:05:21,880 --> 00:05:25,555 - Esta noche. En la calle. - �En la calle? 43 00:05:25,600 --> 00:05:29,559 - �Paganini tocando en la calle? - No habr�a nadie que le oyera. 44 00:05:29,600 --> 00:05:31,591 �Sin nadie que me oiga? 45 00:05:32,600 --> 00:05:36,275 - Los m�sicos tocan para ser o�dos... - Oh, por favor, escuche... 46 00:05:36,320 --> 00:05:39,790 Cierta persona muy apreciada por m� ha sido encarcelada por los austriacos. 47 00:05:39,840 --> 00:05:42,877 Est� en la Santa Maria. Es un apasionado amante de la m�sica. 48 00:05:42,920 --> 00:05:45,957 - Ser�a muy reconfortante para �l. - �En prisi�n? 49 00:05:46,000 --> 00:05:49,515 Como no puede acudir a un concierto, pens� que podr�a usted acceder a tocar, 50 00:05:49,560 --> 00:05:51,915 junto a la ventana de su celda, a medianoche. 51 00:05:55,160 --> 00:05:57,116 Muy bien. Por usted, mademoiselle. 52 00:05:57,160 --> 00:06:00,038 Oh, gracias... Le estamos muy agradecidos. 53 00:06:02,440 --> 00:06:04,795 - �Sin retraso, a medianoche? - A medianoche. 54 00:06:44,190 --> 00:06:46,038 �Psst! �Por aqu�! 55 00:06:49,640 --> 00:06:53,110 - Ah, el violinista. - Mi nombre es Paganini. 56 00:06:53,160 --> 00:06:54,991 - Presidiario. - Oh... 57 00:06:57,360 --> 00:07:01,069 Mis disculpas. Dime, Paganini... 58 00:07:01,120 --> 00:07:04,999 - �Puedes tocar y tocar sin parar? - Durante horas. 59 00:07:05,040 --> 00:07:09,955 - �Y con un volumen alto? - Cuando la m�sica lo requiere, s�. 60 00:07:10,000 --> 00:07:12,230 En esta ocasi�n yo lo requiero. 61 00:07:12,280 --> 00:07:15,352 - �Qu� puedo tocar para usted? - Cualquier cosa que te sepas. 62 00:07:15,400 --> 00:07:17,391 Estar�amos aqu� meses en ese caso. 63 00:07:19,800 --> 00:07:23,952 Como divertimento, har� una melod�a basada en la nota de esa campana. 64 00:07:24,000 --> 00:07:26,719 Alg�n d�a la oir� interpretada en un concierto. 65 00:07:26,760 --> 00:07:29,433 Si es que no se queda encerrado aqu� el resto de su vida. 66 00:07:29,480 --> 00:07:31,630 �Toca lo que le gustes, pero toca! 67 00:07:32,200 --> 00:07:33,872 Como guste, signor. 68 00:08:15,400 --> 00:08:19,439 - �No pares! �Contin�a tocando! - �Le ha gustado? 69 00:08:19,480 --> 00:08:21,755 Si, s�, si, pero sigue tocando. 70 00:08:21,800 --> 00:08:23,438 Estoy improvisando, recuerde. 71 00:08:23,480 --> 00:08:25,835 �No me importa lo qu� est�s haciendo, s�lo sigue! 72 00:08:51,440 --> 00:08:53,779 - Pierre. - �Mademoiselle? 73 00:08:57,280 --> 00:08:59,840 - �A qu� hora se march� la Condesa? - Justo despu�s de las 7. 74 00:08:59,880 --> 00:09:02,678 - Ya debe estar en Parma. - S�, mademoiselle. 75 00:09:02,720 --> 00:09:03,969 �Seguro que la sierra es fuerte? 76 00:09:04,361 --> 00:09:05,600 La m�s fuerte que el dinero puede comprar. 77 00:09:06,366 --> 00:09:07,380 �Y el patr�n del barco esperar�? 78 00:09:07,480 --> 00:09:09,281 Hasta el amanecer. El Conde ser� libre para entonces. 79 00:09:30,120 --> 00:09:32,709 - �Y ahora qu� problema hay? - �Problema? 80 00:09:32,760 --> 00:09:35,320 Era el final ya. �O esperaba que durara para siempre? 81 00:09:35,360 --> 00:09:38,193 No importa lo que yo espere. Empieza otra. 82 00:09:38,240 --> 00:09:41,516 Sea paciente. Soy un artista y no una m�quina. 83 00:09:41,560 --> 00:09:44,258 - Tengo que pensar el enfoque adecuado. - �Al cuerno el enfoque! 84 00:09:44,400 --> 00:09:46,834 Te pago por tocar. �Contin�a! 85 00:09:46,880 --> 00:09:49,613 Dado que habla como un asno, �Prefiere que toque como uno? 86 00:09:49,760 --> 00:09:52,399 Por lo que a mi respecta puedes tocar como un corral entero. 87 00:09:54,640 --> 00:09:56,831 No me extra�a que est� en prisi�n. 88 00:10:05,440 --> 00:10:07,954 Deja abierto, Pierre. Y mantente preparado. 89 00:10:09,880 --> 00:10:12,838 Ya se ha muerto el burro. Lamentemos su p�rdida ahora. 90 00:10:28,920 --> 00:10:30,911 �Me escucha? 91 00:10:30,960 --> 00:10:34,236 Es insultante para un m�sico que se duerman mientras toca. �Despierte! 92 00:10:34,280 --> 00:10:35,752 �Y p�gueme! 93 00:10:43,200 --> 00:10:46,915 - �As� que te han han enga�ado, Nicolo? - �Enga�ado? 94 00:10:46,960 --> 00:10:49,970 Tu encantadora Mademoiselle de Vermond no te ha pagado. 95 00:10:50,220 --> 00:10:53,317 Ahora tendr�s que irte a Parma, �Me llevas contigo? 96 00:10:53,460 --> 00:10:56,311 - �De veras piensas que me enga��? - �Por qu� para? Me estaba gustando. 97 00:10:56,760 --> 00:11:01,276 S�, adelante con tu concierto. Puede tocar horas y hora sin detenerte. 98 00:11:01,320 --> 00:11:03,754 Una vez m�s...No te llevar� ni a Parma ni a ning�n lado. 99 00:11:03,800 --> 00:11:07,236 - �Est� improvisando, signor! - �Oh, cierra el pico! 100 00:11:08,240 --> 00:11:10,918 Un ruido que se te olvid�, Nicolo. 101 00:11:14,800 --> 00:11:17,537 �Est� seguro que irte a Parma es lo m�s sensato, Nicolo? 102 00:11:17,580 --> 00:11:20,872 Muy seguro, madre. Si me quedo en G�nova, me asfixiar�. 103 00:11:20,920 --> 00:11:23,229 Y es una oportunidad de ganar un Stradivarius. 104 00:11:23,280 --> 00:11:27,990 Todo esto es tan repentino. Y solo porque dicen que que Passini lo ofrece. 105 00:11:28,040 --> 00:11:31,237 Rizzi puede estar equivocado. �por qu� no esperar un poco... 106 00:11:31,280 --> 00:11:32,832 y hacerte director de la nueva compa��a de �pera aqu�? 107 00:11:33,080 --> 00:11:34,097 Madre, cualquiera que sepa afinar... 108 00:11:34,398 --> 00:11:37,084 y llevar un cuello de camisa limpio puede hacer eso. 109 00:11:38,420 --> 00:11:41,412 Siempre supe que esto acabar�a pasando. 110 00:11:41,560 --> 00:11:43,132 Y ahora tengo miedo. 111 00:11:43,280 --> 00:11:45,410 No hay por qu�, madre. Yo no lo tengo. 112 00:11:46,380 --> 00:11:51,600 Has aprendido tanto sobre m�sica, Nicolo. Y tan poco sobre la vida... 113 00:11:52,280 --> 00:11:56,093 La vida es simple. Cautiva a la gente con m�sica y ellos te cautivan con oro. 114 00:11:56,140 --> 00:12:00,233 Hay m�s cosas...cosas que no ir�n a tu bolsillo sino a tu coraz�n. 115 00:12:00,280 --> 00:12:02,191 �Lo s�! �Las mujeres! 116 00:12:13,200 --> 00:12:16,431 Est� bien, madre, s� quien es. No tardar�. 117 00:12:16,480 --> 00:12:18,789 Yo terminar� tu equipaje. Ve a la cocina 118 00:12:18,840 --> 00:12:22,037 - Y coge algo de comida para el viaje. - Gracias, madre. 119 00:12:27,400 --> 00:12:29,391 Buenos d�as. 120 00:12:31,600 --> 00:12:33,091 �Quiere pasar...? 121 00:12:34,920 --> 00:12:37,229 �Quiere pasar por aqu�, por favor? 122 00:12:37,280 --> 00:12:39,536 La �ltima noche prest� usted un servicio a un caballero... 123 00:12:39,537 --> 00:12:41,202 el cual desea ahora pagar su deuda. 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,191 - Ver�... - No quer�a m�sica. 125 00:12:44,240 --> 00:12:46,800 - Quer�a ruido. - Y lo consigui�. 126 00:12:46,840 --> 00:12:49,274 �Entonces por qu� no contrat� un herrero? 127 00:12:49,320 --> 00:12:51,593 �Porque los violinistas son m�s f�ciles de conseguir! 128 00:12:52,040 --> 00:12:54,049 �Quiere contar el dinero? Si no fuera suficiente... 129 00:12:54,400 --> 00:12:56,216 �Por m�sica, es demasiado! 130 00:12:56,560 --> 00:12:58,835 Pero por ruido es demasiado poco. 131 00:13:02,560 --> 00:13:04,237 El caballero me pidi� que le agradeciera... 132 00:13:04,480 --> 00:13:07,597 su interpretaci�n de gran brillantez y versatilidad. 133 00:13:07,640 --> 00:13:09,631 Con toda la raz�n. 134 00:13:11,680 --> 00:13:12,521 Debo admitir que... 135 00:13:13,121 --> 00:13:16,147 ...es la primera vez que mi arco se las tiene con los barrotes de una c�rcel. 136 00:13:16,680 --> 00:13:17,723 Le hubiera gustado agradec�rselo en persona. 137 00:13:18,024 --> 00:13:19,403 Oh, ya ha hecho bastante, mademoiselle. 138 00:13:19,880 --> 00:13:24,556 De la forma m�s pr�ctica. Su gratitud me ayudar� para mi viaje a Parma. 139 00:13:24,600 --> 00:13:26,291 �Se marcha a Parma? 140 00:13:26,640 --> 00:13:29,154 Entonces quiz�s nos encontremos de nuevo. 141 00:13:31,200 --> 00:13:33,160 - �Vive en Parma? - As� es. 142 00:13:33,800 --> 00:13:37,076 Si pudiera organizar un recital, �vendr�a a tocar para nosotros? 143 00:13:37,120 --> 00:13:38,499 Hmm. Algo sentimental... 144 00:13:38,640 --> 00:13:41,871 para que usted y el caballero puedan jugar al amor a la luz de la luna? 145 00:13:41,920 --> 00:13:43,831 - �El caballero? - �Qui�n sino? 146 00:13:43,880 --> 00:13:47,156 Seguro que ha encontrado el camino de vuelta a su coraz�n... 147 00:13:47,200 --> 00:13:50,112 Siempre estuvo all�, incluso desde que nac�. 148 00:13:50,160 --> 00:13:52,797 Ver�, es mi padre. 149 00:13:53,040 --> 00:13:54,610 �Su padre! 150 00:13:55,360 --> 00:13:57,669 Oh, bien, se lo perdono todo. 151 00:13:57,720 --> 00:14:01,110 Gracias. Au revoir, Nicolo Paganini. 152 00:14:03,040 --> 00:14:04,631 Au revoir. 153 00:14:17,920 --> 00:14:19,690 Hola. �Qu� est�s haciendo aqu�? 154 00:14:20,040 --> 00:14:21,712 �Oh, yo tambi�n vivo en Parma! 155 00:14:21,760 --> 00:14:24,691 �No le gustar�a besar mi delicada mano, Nicolo Paganini? 156 00:14:24,840 --> 00:14:26,837 No, no me gustar�a y no es delicada... 157 00:14:26,880 --> 00:14:29,075 - �Eres un...! - �No seas est�pida! 158 00:14:29,120 --> 00:14:32,376 Uno tiene que ser amable. Apenas conozco a esa dama. 159 00:14:32,520 --> 00:14:34,709 A este paso no tardar�s mucho en hacerlo. 160 00:14:34,960 --> 00:14:38,509 �Qu� es todo esto? �La realeza me reclama? 161 00:14:42,360 --> 00:14:44,112 �Una visita, eh, Nicolo? 162 00:14:44,800 --> 00:14:46,711 - �Para mi? - No, para m�, padre. 163 00:14:47,837 --> 00:14:49,354 Bonito carruaje y caballos... 164 00:14:49,400 --> 00:14:51,834 Una dama de alcurnia por lo que parece. 165 00:14:51,880 --> 00:14:55,919 Ya era hora de que mis intentos de hacer un m�sico de ti dieran un fruto. 166 00:14:55,960 --> 00:14:58,599 �Qui�n era? �Qu� quer�a? 167 00:14:58,640 --> 00:15:00,331 �Lecciones? 168 00:15:01,560 --> 00:15:04,472 �Un recital! S�, ya est�. �Un recital! 169 00:15:04,520 --> 00:15:06,590 Y paga por adelantado. �Cu�nto? 170 00:15:07,520 --> 00:15:10,830 - No hay nada para ti, padre.. - �Esa no es forma de hablar a tu padre! 171 00:15:10,880 --> 00:15:13,917 - Sin m�... - �Madre tendr�a un hogar decente! 172 00:15:13,960 --> 00:15:16,155 �Ser�s perro desagradecido! 173 00:15:16,200 --> 00:15:18,839 - Ahora esc�chame... - �No, escucha t� para variar! 174 00:15:18,880 --> 00:15:21,235 �Todo lo que has hecho por m� es cero! 175 00:15:21,280 --> 00:15:23,748 He visto como engatusabas a mi madre para luego salir a beber 176 00:15:23,800 --> 00:15:26,314 �...Pavone�ndote y sacando pecho por toda G�nova! 177 00:15:26,360 --> 00:15:29,591 As� que me voy. �Y si gano alg�n dinero ser� para ella no para ti! 178 00:15:35,560 --> 00:15:37,551 �Pero, Nicolo! 179 00:15:39,740 --> 00:15:42,812 He de irme, madre. �Metiste mi mejor traje? 180 00:15:42,960 --> 00:15:45,228 S�, querido. �Tendr�s cuidado con �l, verdad? 181 00:15:45,480 --> 00:15:47,357 S�, lo har�. 182 00:15:47,400 --> 00:15:49,714 Espero que no olvides nada. 183 00:15:49,960 --> 00:15:52,697 �Pasar� mucho tiempo antes de que vuelva a verte, Nicolo? 184 00:15:53,040 --> 00:15:55,429 No mucho si est� en mi mano, madre... 185 00:15:55,480 --> 00:15:57,471 Rezar� por ti, hijo m�o. 186 00:15:58,160 --> 00:16:00,390 Intentar� que est�s orgulloso de m�, madre. 187 00:16:04,240 --> 00:16:08,836 Ten. Esto es para ti, pero prom�teme que no le dar�s nada a mi padre. 188 00:16:08,880 --> 00:16:11,110 - �Pero y para ti? - Estar� bien, me queda algo. 189 00:16:14,540 --> 00:16:17,832 - Adi�s, madre. - Adi�s, Nicolo. �Oh, Nicolo! 190 00:16:17,880 --> 00:16:19,471 Comida para el viaje. 191 00:16:21,420 --> 00:16:22,311 Adi�s, madre. 192 00:16:26,680 --> 00:16:28,371 Dios te bendiga, hijo m�o. 193 00:16:33,600 --> 00:16:36,398 �Y bien? �Y tu padre? 194 00:16:36,941 --> 00:16:38,590 A salvo y en busca del Emperador. 195 00:16:38,640 --> 00:16:40,397 - Llegar� a Toulon esta tarde. - �Est� bien? 196 00:16:40,744 --> 00:16:44,553 �C�mo ha sobrevivido en esa horrible prisi�n? �Me manda alg�n mensaje? 197 00:16:44,820 --> 00:16:47,730 Que vive para el d�a en que todos estemos juntos de nuevo. 198 00:16:48,080 --> 00:16:52,192 - Gracias al cielo que est� a salvo. - M�s en concreto gracias a Paganini. 199 00:16:52,764 --> 00:16:55,477 Querida, una no agradece nada a un m�sico, s�lo se le paga. 200 00:16:55,520 --> 00:16:58,830 - �Qu� aspecto tiene tu padre? - Sucio. 201 00:16:58,880 --> 00:17:00,352 Sin afeitar. 202 00:17:00,800 --> 00:17:02,795 �Pero terriblemente guapo! 203 00:17:04,240 --> 00:17:06,898 - �Puedo comer algo? - �No has tomado nada? 204 00:17:06,940 --> 00:17:10,152 - Sab�a qu� ansiosa estar�as... - Qu� considerada. 205 00:17:10,200 --> 00:17:12,112 Tienes que comer algo enseguida. Ven conmigo. 206 00:17:25,200 --> 00:17:30,354 - Pero, signor, todo caballero... - �Ya se lo dije, no soy un caballero! 207 00:17:30,400 --> 00:17:33,676 Soy abogado. Recibir� la tarifa legal correspondiente... 208 00:17:33,720 --> 00:17:37,110 como si alquilara un transporte oficial a Parma 209 00:17:37,160 --> 00:17:39,071 Un principe no ser�a m�s generoso. 210 00:17:39,120 --> 00:17:41,509 Todo lo que necesita es ense�arme su licencia. 211 00:17:41,560 --> 00:17:44,272 - �Licencia? - Mi buen amigo... 212 00:17:44,420 --> 00:17:46,750 �No me diga que no tiene licencia! 213 00:17:46,800 --> 00:17:48,916 Nunca o�r hablar de algo semejante, signor. 214 00:17:48,960 --> 00:17:52,016 Entonces, intenta obtener ganancias bajo una falsa apariencia. 215 00:17:52,360 --> 00:17:55,696 Es una pena pero tendr� que pasar el resto de su vida en prisi�n. 216 00:17:55,740 --> 00:17:58,559 �En prisi�n? �Eso es terrible, signor! 217 00:17:58,600 --> 00:18:00,431 No por m�, enti�ndalo... 218 00:18:00,480 --> 00:18:02,948 sino por mi mujer y mis 10 hijos. 219 00:18:04,080 --> 00:18:08,392 Por no hablar de mi pobre madre que est� muy enferma. 220 00:18:08,440 --> 00:18:11,193 - �Qu� puedo hacer, signor? - Es su problema. 221 00:18:11,240 --> 00:18:14,277 �Mientras, vamos a Parma, infeliz granuja! 222 00:18:14,887 --> 00:18:15,745 Oh, no, espere. 223 00:18:22,720 --> 00:18:26,474 Si se mueve de este sitio, har� que te encarcelen... 224 00:18:29,040 --> 00:18:30,831 Y a su madre. 225 00:18:32,000 --> 00:18:33,697 Aunque est� enferma. 226 00:19:13,560 --> 00:19:17,235 Enhorabuena, signor. Me he dado cuenta de que es usted un hombre de talento. 227 00:19:18,880 --> 00:19:20,916 Y yo me he dado cuenta de que es usted un hombre de buen gusto. 228 00:19:20,960 --> 00:19:23,638 Perm�tame presentarme...Luigi Germi. 229 00:19:23,780 --> 00:19:26,155 Abogado y licenciado en leyes. 230 00:19:26,200 --> 00:19:28,873 Nicolo Paganini, violinista. 231 00:19:30,680 --> 00:19:31,662 �Con intenci�n de conquistar el mundo? 232 00:19:31,911 --> 00:19:34,454 Ese es mi objetivo, pero primero intento conquistar Parma. 233 00:19:34,744 --> 00:19:38,469 Con ese pedazo de madera y las tripas de un gato. 234 00:19:39,880 --> 00:19:42,672 Se r�e usted, signor. �Le parece tan fant�stico? 235 00:19:42,720 --> 00:19:44,638 No, en absoluto. Todo lo contrario. 236 00:19:44,680 --> 00:19:46,650 La exquisita caricia de su viol�n... 237 00:19:46,800 --> 00:19:49,837 me atrajo a usted como una abeja a la flor. 238 00:19:49,880 --> 00:19:51,750 Pero ah, el mundo solo puede ser conquistado... 239 00:19:52,200 --> 00:19:54,434 vendi�ndose uno al m�s alto precio. 240 00:19:54,480 --> 00:19:58,696 Por supuesto, todo es juzgado seg�n su precio, sea m�sica o macarrones. 241 00:19:59,040 --> 00:20:04,119 En mi caso la palabra, y en el suyo cada nota musical tiene su valor en efectivo. 242 00:20:04,360 --> 00:20:07,033 Aunque sus doradas notas no surtan efecto en esta naturaleza... 243 00:20:07,080 --> 00:20:09,992 y mis palabras plateadas pasen desapercibidas en usted. 244 00:20:10,040 --> 00:20:13,396 - Oh, por favor, signor, no por completo. - Gracias. 245 00:20:13,440 --> 00:20:17,194 No pueden demostrar que haya alimento en estas aguas. 246 00:20:17,240 --> 00:20:19,959 Sinceramente espero que tenga raz�n, pero lo dudo mucho. 247 00:20:20,000 --> 00:20:22,314 Estaba pensando en el futuro, no en el presente. 248 00:20:22,560 --> 00:20:26,638 Con un buen patronazgo, podr�a llegar a ser muy famoso. 249 00:20:26,880 --> 00:20:30,634 Usted necesita ya un representante, signor. 250 00:20:30,680 --> 00:20:34,658 Y dado que ahora me hallo desocupado, me hab�a hecho la ilusi�n de... 251 00:20:34,800 --> 00:20:37,036 Lo que necesito ya es una comida. 252 00:20:37,760 --> 00:20:39,835 De hecho yo tambi�n tengo un hambre del demonio. 253 00:20:41,440 --> 00:20:44,710 As� que nos encontramos en el momento �ptimo para asociarnos. 254 00:20:47,560 --> 00:20:49,296 Nada que perder. Y todo por ganar. 255 00:20:49,440 --> 00:20:51,596 Venga, signor, nuestro carruaje espera. 256 00:20:51,640 --> 00:20:54,279 �Primero Parma y luego el mundo! 257 00:20:58,669 --> 00:21:00,271 En Parma, alquilamos habitaciones a hombres de buena posici�n... 258 00:21:00,472 --> 00:21:01,798 o a honestos trabajadores. 259 00:21:02,098 --> 00:21:03,518 Nunca a m�sicos. 260 00:21:03,560 --> 00:21:06,058 Me gusta la m�sica, pero la renta es la renta. 261 00:21:05,963 --> 00:21:08,086 �Es posible signora, que no se haya dado cuenta... 262 00:21:08,396 --> 00:21:12,236 que este caballero no es otro sino el mism�simo Signor Paganini? 263 00:21:12,280 --> 00:21:15,033 Aqu� hubo una vez un pianista llamado Razzio Bellino. 264 00:21:15,080 --> 00:21:16,991 Incluso con ese nombre, se muri� de hambre. 265 00:21:17,040 --> 00:21:21,238 - �Pone en duda que podamos pagarle? - S�, signor. 266 00:21:21,280 --> 00:21:22,970 Una semana por adelantado resolver�a la cuesti�n. 267 00:21:23,171 --> 00:21:24,071 Quiz�s para usted, signora... 268 00:21:24,480 --> 00:21:27,552 �Pero c�mo sabemos que este apartamento nos conviene? 269 00:21:27,700 --> 00:21:29,331 �Qu� sabemos de su comida? 270 00:21:29,580 --> 00:21:31,412 Ahora mismo hay unos spaghetti a la bolo�esa en mi horno... 271 00:21:31,513 --> 00:21:32,897 que llevar�a a un santo al pecado. 272 00:21:33,079 --> 00:21:35,878 - Espere a probarlos. - Una excelente sugerencia, signora. 273 00:21:36,162 --> 00:21:38,640 �Primero la comida...Luego los negocios. H�ganos saber cuando est� preparado! 274 00:21:40,400 --> 00:21:43,239 No hay duda de que este es pa�s de grandes pintores. 275 00:21:43,280 --> 00:21:44,811 �Qu� inspiraci�n! 276 00:21:45,160 --> 00:21:46,678 �Qu� ojos! 277 00:21:46,920 --> 00:21:48,911 �Qu� figura, qu�... 278 00:21:49,940 --> 00:21:51,870 �Ah, signora! 279 00:21:52,320 --> 00:21:58,429 Peligrosa mujer. ...P�cara y peligrosa mujer. 280 00:22:04,520 --> 00:22:05,676 Ya estamos. 281 00:22:07,880 --> 00:22:10,519 Me averg�enzo de ti, Germi. Qu� poco sutil. 282 00:22:11,140 --> 00:22:13,495 - Pero funcion�... - La siguiente jugada es tuya, amigo. 283 00:22:13,640 --> 00:22:16,252 - Gana el Stradivarius. - No te preocupes por eso. 284 00:22:17,680 --> 00:22:19,510 Ojal� supiera donde vive Mademoiselle de Vermond. 285 00:22:19,960 --> 00:22:22,872 S�, s�, cu�ntale a Mlle de Vermond cuando la encuentres... 286 00:22:22,920 --> 00:22:26,068 que dar�s todos los recitales que te pida, futuros encargos. 287 00:22:26,298 --> 00:22:29,615 �Pero primero gana el Stradivarius de Passini! 288 00:22:30,160 --> 00:22:32,151 Seguro que s�, Maestro. 289 00:22:37,720 --> 00:22:39,711 El Signor Paganini. 290 00:22:42,520 --> 00:22:44,814 - �Es usted el Signor Passini? - Lo soy. 291 00:22:45,060 --> 00:22:47,037 - �Tiene un mensaje para m�? - S�. 292 00:22:47,080 --> 00:22:49,811 Rizzi de G�nova me encarg� que le dijera que acepto su desaf�o. 293 00:22:50,360 --> 00:22:52,351 �Rizzi? 294 00:22:52,400 --> 00:22:54,709 �Oh, s�! 295 00:22:56,120 --> 00:22:59,137 Podr�a a�adir que estoy aqu� para ganar ese viol�n, no para que se r�an de m�. 296 00:22:59,280 --> 00:23:00,971 �Bueno, pues adelante! 297 00:23:03,520 --> 00:23:06,471 Su Eminencia, �puedo presentaros al Signor...? 298 00:23:08,400 --> 00:23:10,391 - Paganini. - Paganini. 299 00:23:12,280 --> 00:23:14,016 Lamento molestar a su Eminencia. 300 00:23:14,360 --> 00:23:16,752 Los j�venes nunca me molestan, hijo m�o. 301 00:23:17,400 --> 00:23:20,019 Bueno, antes de intentar lo imposible... 302 00:23:20,160 --> 00:23:22,852 quiz�s le gustar�a echar un vistazo a la Tierra Prometida. 303 00:23:24,520 --> 00:23:28,079 Aqu� est�n mis violines. 304 00:23:29,200 --> 00:23:30,279 Un Amati. 305 00:23:30,720 --> 00:23:32,392 - Un Guarnerius. - ...Guarnerius. 306 00:23:35,240 --> 00:23:36,958 �Stradivarius! 307 00:23:38,360 --> 00:23:40,157 Bueno, venga, c�jalo. 308 00:23:45,120 --> 00:23:48,118 Un premio maravilloso para un f�cil trabajo. 309 00:23:48,160 --> 00:23:51,118 S�lo podr� opinar sobre la facilidad del trabajo, amigo... 310 00:23:51,160 --> 00:23:52,678 despu�s de que haya visto mi manuscrito. 311 00:23:52,920 --> 00:23:54,950 Signor Passini es un maestro de la t�cnica. 312 00:23:55,200 --> 00:23:57,270 Su m�sica es extremadamente dif�cil. 313 00:23:57,320 --> 00:23:58,990 Cuanto mejor la obra, m�s f�cil de interpretar. 314 00:23:59,440 --> 00:24:02,416 �Esc�chenlo! �Se dir�a que puede pasar por el mejor violinista del mundo! 315 00:24:02,760 --> 00:24:03,588 Lo soy... 316 00:24:04,040 --> 00:24:06,677 Tanta autoestima no te hace ning�n bien, hijo m�o. 317 00:24:07,120 --> 00:24:08,550 No me estaba jactando, Su Eminencia. 318 00:24:08,780 --> 00:24:11,601 �Espero que mi composici�n est� a su altura! 319 00:24:12,400 --> 00:24:14,933 Si est� bien construida, la tocar�. 320 00:24:15,280 --> 00:24:20,434 Bastar� con que sea capaz de tocar las variaciones arpegiadas. 321 00:24:24,120 --> 00:24:25,155 �Y bien? 322 00:24:25,300 --> 00:24:27,755 Muy adornada, pero el tema es simple. 323 00:24:27,700 --> 00:24:30,997 - Me siento halagado, maestro. - Una partitura hermosa. 324 00:24:31,040 --> 00:24:33,912 T�quela y podr� tener cualquier instrumento de mi colecci�n. 325 00:24:33,960 --> 00:24:36,993 Fracase y ser� feliz viendo su insolencia de retirada. 326 00:24:39,840 --> 00:24:41,432 La tocar�, signor. 327 00:25:03,380 --> 00:25:04,459 �Incre�ble! 328 00:25:50,120 --> 00:25:51,253 �Signor Paganini! 329 00:25:51,500 --> 00:25:52,753 - Lo siento. - �Que lo siente? 330 00:25:53,000 --> 00:25:54,633 He tocado el �ltimo fraseo horriblemente. 331 00:25:55,003 --> 00:25:58,311 - Ha puesto en pie toda la obra. - Estamos conmovidos por completo... 332 00:25:58,675 --> 00:25:59,769 Estar� de acuerdo en que ha ganado el viol�n. 333 00:25:59,970 --> 00:26:00,893 Por supuesto. 334 00:26:01,120 --> 00:26:03,050 Amigo, ha logrado lo imposible. 335 00:26:03,200 --> 00:26:06,949 Tiene usted la cualidad que desarma toda cr�tica. 336 00:26:07,000 --> 00:26:08,390 La cualidad del genio. 337 00:26:08,999 --> 00:26:12,363 Pero recuerde, el �xito es una carga pesada de llevar. 338 00:26:12,539 --> 00:26:14,489 Conozco una m�s pesada. La pobreza. 339 00:26:14,660 --> 00:26:17,580 La pobreza es una carga compartida por muchos. 340 00:26:17,720 --> 00:26:19,993 El �xito se sobrelleva solo. 341 00:26:20,240 --> 00:26:22,310 Dios te bendiga, hijo m�o. 342 00:26:22,560 --> 00:26:26,519 Ahora espero que escoja un instrumento de mi colecci�n. 343 00:26:26,560 --> 00:26:28,774 Pru�belos todos. Escoja el que m�s le convenga. 344 00:26:29,120 --> 00:26:31,588 Si puedo elegir, me quedo con el Stradivarius. 345 00:26:32,060 --> 00:26:34,794 Con este viol�n, podr� hablar al mundo. 346 00:26:36,080 --> 00:26:37,671 Si es la voluntad de Dios. 347 00:26:38,960 --> 00:26:43,350 M�ralo, Germi. Es maravilloso. Es hermoso. 348 00:26:43,500 --> 00:26:46,357 F�jate en el dorso. �Ves? Y la voluta. 349 00:26:47,960 --> 00:26:51,594 No puedes ni imaginar la misteriosa agridulce cualidad de su tono. 350 00:26:51,640 --> 00:26:54,434 Te lo digo, Germi, con este viol�n no puedo fracasar. 351 00:26:54,480 --> 00:26:55,699 Quisiera hacerte notar que el �xito... 352 00:26:56,100 --> 00:26:58,124 no siempre acompa�a a aquellos que creen merecerlo. 353 00:26:58,720 --> 00:27:01,392 Oh... yo aqu� hablando de cosas sagradas... 354 00:27:01,997 --> 00:27:04,434 Y t� con tus pomposas nader�as. 355 00:27:04,480 --> 00:27:06,735 No est�s ahora ante un tribunal. �Y deja de comer! 356 00:27:07,440 --> 00:27:08,992 Te lo digo, no puedo fracasar. 357 00:27:09,240 --> 00:27:11,834 Y yo te digo que esperes a tu primer concierto. 358 00:27:11,880 --> 00:27:14,069 De todos modos disfruto comiendo. 359 00:27:18,480 --> 00:27:20,471 �Cu�nto debemos de alquiler? 360 00:27:23,180 --> 00:27:25,271 Abre t�... 361 00:27:31,080 --> 00:27:32,694 - Una carta para usted, signor. - Oh, gracias. 362 00:27:33,157 --> 00:27:34,947 No, es para el Signor Paganini. 363 00:27:37,420 --> 00:27:38,992 La trajo un sirviente de uniforme. 364 00:27:39,480 --> 00:27:41,794 Espero que mi casa no sea demasiado humilde para ustedes. 365 00:27:41,970 --> 00:27:46,796 Al contrario, su gentileza con nosotros no tiene precio... 366 00:27:48,600 --> 00:27:50,591 ...Me temo... 367 00:27:54,240 --> 00:27:56,315 - �De qui�n es? - Escucha... 368 00:27:56,560 --> 00:27:58,476 "Busqu� en Parma a mi compa�ero de fechor�as... 369 00:27:58,620 --> 00:28:01,398 Hoy, el Signor Passini me dijo que gan� usted su Stradivarius... 370 00:28:01,640 --> 00:28:03,358 gracias a su incomparable ejecuci�n... 371 00:28:04,040 --> 00:28:07,155 Quiero que mis amigos le vean y oigan. �Querr� tocar para nosotros... 372 00:28:07,300 --> 00:28:08,447 el pr�ximo jueves, en la casa de mi madre? Mademoiselle de Vermond. 373 00:28:08,944 --> 00:28:12,568 No menciona el pago. Bonita y barata manera de entretener a sus amigos. 374 00:28:12,880 --> 00:28:14,950 Germi, eres imposible. �No lo entiendes? 375 00:28:15,149 --> 00:28:18,074 - La he encontrado. - Eso me temo. 376 00:28:24,640 --> 00:28:26,535 - �M�sico? - S�. 377 00:28:26,880 --> 00:28:29,633 Por la puerta de servicio. Detr�s. 378 00:28:29,680 --> 00:28:31,191 �Sabe leer? 379 00:28:31,640 --> 00:28:33,631 - Perdone. - Lleve esto arriba. 380 00:28:34,762 --> 00:28:35,521 Perm�tame. 381 00:28:38,480 --> 00:28:42,370 - �Qui�n es �se? - Un amigo m�o, Mama. 382 00:28:43,120 --> 00:28:44,611 Un momento. 383 00:28:46,680 --> 00:28:48,371 �Quiere seguirme, signor? 384 00:28:51,080 --> 00:28:54,355 - No tiene muy buen aspecto. - Le debemos mucho. 385 00:29:03,200 --> 00:29:06,909 - El Signor Nicolo Paganini. - Muy amable por haber venido. 386 00:29:06,960 --> 00:29:09,474 El Signor Paganini tocar� el viol�n para nosotros, mam�. 387 00:29:09,520 --> 00:29:12,153 Ah, ahora entiendo. Encantada. 388 00:29:12,200 --> 00:29:15,676 Fue usted el que hac�a ruidos animales para ayudar a mi marido a huir. 389 00:29:15,720 --> 00:29:18,109 El Signor Paganini no es un violinista cualquiera, Mam�. 390 00:29:18,160 --> 00:29:20,633 Recuerdo un hombre en Paris que bailaba, cantaba... 391 00:29:20,880 --> 00:29:23,035 y daba volteretas mientras tocaba el viol�n. 392 00:29:23,180 --> 00:29:25,853 Mi madre nunca me dejaba asistir al espect�culo. 393 00:29:26,000 --> 00:29:31,552 - Deb�a de ser un hombre muy vers�til. - Vizconde y vizcondesa d'Aranche. 394 00:29:31,600 --> 00:29:34,078 Por favor, no se enfade. Mam� no quiso decir eso. 395 00:29:34,423 --> 00:29:37,637 Si quiere salir a la terraza, saldr� en cuanto pueda. 396 00:29:39,520 --> 00:29:42,876 - Debe ser el violinista que esperamos. - Adem�s de la cantante... 397 00:29:48,400 --> 00:29:49,991 Pens� que nunca me escapar�a. 398 00:29:54,520 --> 00:29:57,432 - �Querr�a comer algo? - No, estoy demasiado nervioso. 399 00:29:57,480 --> 00:30:00,058 - Yo estoy muy emocionada. - �Emocionada? 400 00:30:00,400 --> 00:30:04,359 - �No es otra fiesta m�s para usted? - Oh, no, es m�s que eso. 401 00:30:05,600 --> 00:30:07,709 Quiero que mis amigos oigan su m�sica. 402 00:30:07,860 --> 00:30:11,833 - No me gustan sus amigos. - Son poderosos e influyentes. 403 00:30:12,080 --> 00:30:16,471 - Por eso debe tener �xito hoy. - Lo tendr�, no tema. 404 00:30:17,360 --> 00:30:19,351 Tocar� para usted, no para ellos. 405 00:30:22,320 --> 00:30:23,997 �Por qu� hace esto por m�? 406 00:30:24,240 --> 00:30:25,519 Porque... 407 00:30:26,760 --> 00:30:28,869 Una vez nos prest� un gran servicio. 408 00:30:30,200 --> 00:30:34,193 - Se me pag� por eso. - S�lo en parte. 409 00:30:36,770 --> 00:30:37,834 �Qu� est� haciendo aqu�? 410 00:30:38,151 --> 00:30:39,690 - �Qui�n? - La cantante. 411 00:30:40,219 --> 00:30:41,954 - �C�mo la encontraron? - No tengo ni idea. 412 00:30:42,260 --> 00:30:44,430 - �La conoce? - S�... 413 00:30:44,480 --> 00:30:45,913 Bianchi. 414 00:30:58,080 --> 00:31:01,290 Ah, est� usted aqu�. Estamos listos, signor. 415 00:31:02,120 --> 00:31:03,911 H�galo tan breve como sea posible. 416 00:31:37,920 --> 00:31:39,653 - �Para qu� es esto? - Para la partitura, se�or. 417 00:31:39,850 --> 00:31:41,656 - Ll�veselo. - �Perdone? 418 00:31:42,137 --> 00:31:43,811 �Ll�veselo! 419 00:31:46,037 --> 00:31:47,489 "Variaciones sobre El Carnaval de Venecia..." 420 00:32:01,760 --> 00:32:03,962 Damas y caballeros, con la cuerda que queda... 421 00:32:04,362 --> 00:32:07,113 tocar� mis propias variaciones sobre un tema muy conocido. 422 00:36:54,440 --> 00:36:57,230 No s� qu� le pasa... Debe haber perdido la cabeza. 423 00:37:15,360 --> 00:37:17,754 - �A d�nde va? - Adonde la gente sepa comportarse. 424 00:37:17,928 --> 00:37:19,944 Estaban empezando a comprenderle y admirarle. 425 00:37:20,069 --> 00:37:22,231 La admiraci�n de los necios es un insulto. 426 00:37:22,480 --> 00:37:24,535 Est� echando por la borda la oportunidad de su vida. 427 00:37:24,680 --> 00:37:27,936 No sabr�an decir la diferencia entre una cadencia y un plato de espaghettis. 428 00:37:28,080 --> 00:37:31,060 No les disculpo. Ya estoy muy ocupada disculp�ndole a usted. 429 00:37:31,416 --> 00:37:34,313 - Bien, empiece ya, �buenas noches! - �Buenas noches! 430 00:37:44,324 --> 00:37:46,960 �C�mo fue el recital? �Tocaste bien? 431 00:37:47,000 --> 00:37:50,151 - �Fue un grandioso �xito? - Fue muy bien. 432 00:37:50,200 --> 00:37:52,515 - �Algo va mal? - Nada. 433 00:37:53,396 --> 00:37:56,550 Ten. Echa un vistazo: todas las entradas encargadas ya impresas. 434 00:37:56,800 --> 00:37:58,438 El ensayo de ma�ana... 435 00:37:58,480 --> 00:38:02,393 Considerando que no tenemos dinero. �No te sorprende todo lo que he conseguido? 436 00:38:02,440 --> 00:38:05,796 Si, estoy sorprendido. �C�mo lo hiciste? 437 00:38:05,840 --> 00:38:09,799 El gerente de la sala tiene... una esposa. 438 00:38:11,160 --> 00:38:13,754 - Entiendo. - Nicolo, �qu� te pasa? 439 00:38:13,800 --> 00:38:16,792 �Descubriste que ganarse los laureles es m�s dif�cil de lo que imaginabas? 440 00:38:16,840 --> 00:38:18,308 - Germi, soy un tonto. - Bien. 441 00:38:18,629 --> 00:38:20,934 La mayor�a de nosotros tardamos una vida entera en darnos cuenta de eso. 442 00:38:21,280 --> 00:38:24,908 Le he dado la espalda a una amiga. Fue imperdonable. 443 00:38:24,960 --> 00:38:27,110 Tuve una reacci�n est�pida. 444 00:38:27,920 --> 00:38:30,798 Ahora tengo que arreglarlo y es casi imposible. 445 00:38:31,240 --> 00:38:34,150 �Qu� dice tu gran sabidur�a sobre esto? 446 00:38:34,600 --> 00:38:39,549 Sal y emborr�chate. Como abogado cobro mucho por consejos as�. 447 00:38:39,600 --> 00:38:43,275 A veces necesitamos trazar una l�nea en la p�gina de nuestras vidas. 448 00:38:43,320 --> 00:38:45,311 Y empezar de nuevo al d�a siguiente. 449 00:38:45,960 --> 00:38:47,007 Emborracharse es una manera. 450 00:38:48,760 --> 00:38:52,548 Sal y disfruta de las vistas de la ciudad. Toma, ten... 451 00:38:52,600 --> 00:38:55,751 - Adquiere un poco de experiencia. - �De d�nde lo has sacado? 452 00:38:55,800 --> 00:38:57,809 - Vend� algunas entradas. - �A qui�n? 453 00:38:58,880 --> 00:39:01,599 - A la esposa del gerente, claro. - �Y qu� pasa con el alquiler? 454 00:39:03,240 --> 00:39:05,564 Nicolo, Nicolo, Nicolo, bueno.. bueno...bueno. 455 00:39:06,446 --> 00:39:07,471 Bueno..bueno...bueno. 456 00:39:07,899 --> 00:39:10,595 Te dije que vendr�a a Parma, �no? 457 00:39:11,360 --> 00:39:13,230 S�, lo hiciste. 458 00:39:13,480 --> 00:39:16,836 Y por cierto, �qu� estabas t� haciendo en ese concierto? 459 00:39:16,880 --> 00:39:21,158 Tuve un gran triunfo, lo cual es m�s de lo que puedo decir de tu actuaci�n. 460 00:39:21,200 --> 00:39:25,796 - �No vas a presentarme? - Germi, Bianchi. Bianchi, Germi. 461 00:39:26,560 --> 00:39:29,935 Justamente le dec�a a Nicolo que saliera y se divirtiera. 462 00:39:30,180 --> 00:39:31,354 Est� hundido. 463 00:39:31,600 --> 00:39:33,750 Siempre se hunde cuando se pone en rid�culo. 464 00:39:33,800 --> 00:39:35,716 Luego aparezco yo y le levanto el �nimo. 465 00:39:35,960 --> 00:39:38,493 - �Podr�as animarme esta noche? - �Por qu� no? 466 00:39:40,280 --> 00:39:42,510 - Bien, Germi, seguir� tu consejo. - �Qu� consejo? 467 00:39:42,560 --> 00:39:44,016 Ya lo descubrir�s. 468 00:39:44,560 --> 00:39:46,954 Oh, Germi, cuida del Stradivarius. 469 00:39:47,200 --> 00:39:49,191 Ll�vatelo a la cama contigo. 470 00:40:03,720 --> 00:40:06,598 Mira Nicolo, cuando haces las cosas como digo yo, te va bien. 471 00:40:07,600 --> 00:40:11,213 - Cuando lo haces a tu manera... - Gano un Stradivarius. 472 00:40:11,560 --> 00:40:13,594 - �O lo ganaste t�? - �Pero qu� sucedi�? 473 00:40:13,640 --> 00:40:16,008 Ping, ping, ping, tres cuerdas. 474 00:40:16,560 --> 00:40:20,155 Bianchi, eres una guapa picarona, mucho... 475 00:40:21,000 --> 00:40:22,591 �M�s guapa que Mademoiselle de Vermond? 476 00:40:24,520 --> 00:40:27,034 Mademoiselle de Vermond no es ninguna picarona... 477 00:40:27,080 --> 00:40:28,971 Oh, te pido perd�n. 478 00:40:30,520 --> 00:40:31,911 Est� bien... 479 00:40:33,280 --> 00:40:35,475 Messieurs, hagan juego. 480 00:41:21,360 --> 00:41:22,932 Voy a conseguir algo de dinero. Espera aqu�. 481 00:41:23,080 --> 00:41:26,590 - �A d�nde vas? - No importa... 482 00:41:26,640 --> 00:41:28,331 Te buscar� luego. 483 00:41:47,720 --> 00:41:50,592 - �Eres t�, Nicolo? - No. 484 00:41:50,840 --> 00:41:53,832 - �Borracho? - S�. 485 00:41:53,880 --> 00:41:57,111 - �Muy borracho? - Tanto que no s� lo que hago. 486 00:42:16,680 --> 00:42:18,671 Messieurs, hagan juego. 487 00:42:27,160 --> 00:42:29,151 Treinta y dos rojo, par. 488 00:42:48,400 --> 00:42:50,391 Messieurs, hagan juego. 489 00:42:58,200 --> 00:42:59,691 Hola, Germi. 490 00:43:01,080 --> 00:43:03,594 - �Despierto ya? - Buenos d�as. 491 00:43:06,840 --> 00:43:08,831 �D�nde est� el viol�n? 492 00:43:10,920 --> 00:43:12,611 Se lo dej� a un amigo. 493 00:43:16,400 --> 00:43:20,398 �El concierto a pocos d�as y tu viol�n en manos de un prestamista? 494 00:43:20,640 --> 00:43:22,635 �C�mo has hecho algo tan est�pido? 495 00:43:22,880 --> 00:43:25,348 - �No pod�as haber empe�ado otra cosa? - No te quejes m�s. 496 00:43:25,400 --> 00:43:27,186 - Te dije que... -Que saliera y adquiriera experiencia. 497 00:43:27,387 --> 00:43:28,187 �Y eso hice! 498 00:43:28,080 --> 00:43:31,036 Disfrut� y ahora lo lamentar� el resto de mi vida...�As� que c�llate ya! 499 00:43:49,360 --> 00:43:51,127 - �Se�or? - �Est� el Signor Germi? 500 00:43:51,740 --> 00:43:53,417 �Luigi! 501 00:43:53,760 --> 00:43:56,975 Cuando se siente solo, acude siempre a mi cocina. 502 00:43:57,020 --> 00:44:00,874 �Qui�n es querida? �Para m�? �Ah, usted, por supuesto! 503 00:44:01,120 --> 00:44:04,157 - �No entra usted? - Mademoiselle desea hablar con usted. 504 00:44:04,200 --> 00:44:06,589 �Ah! no me di cuenta. 505 00:44:08,160 --> 00:44:12,836 - Gracias por el resguardo del pr�stamo. - Gracias por el viol�n. 506 00:44:12,880 --> 00:44:15,852 - No le dir� nada �verdad? - Quede tranquila, mademoiselle. 507 00:44:15,900 --> 00:44:18,872 - Me lo atribuir� a mi mismo. - Seguro que lo har�. 508 00:44:19,020 --> 00:44:22,256 - �C�mo est� �l? - No podr�amos describirle como "feliz". 509 00:44:22,600 --> 00:44:24,511 Pero ahora que ha recuperado su viol�n... 510 00:44:24,560 --> 00:44:27,757 Si se me permite la impertinencia, mademoiselle... 511 00:44:27,800 --> 00:44:30,872 No fue s�lo eso... 512 00:44:33,040 --> 00:44:34,631 Adi�s, signor. 513 00:44:44,200 --> 00:44:46,878 - Hola, Germi. - Hola. �Ya de vuelta? 514 00:44:46,920 --> 00:44:50,032 - �Fue tu paseo placentero? - Nada es placentero. 515 00:44:50,080 --> 00:44:52,340 Bueno, bueno, te sentir�s mejor tras el concierto. 516 00:44:53,600 --> 00:44:57,036 �C�mo tocar� sin mi viol�n? �Lo has olvidado? Lo empe��. 517 00:44:57,080 --> 00:45:01,854 Oh, s�. claro. �se del misterioso tono agridulce. 518 00:45:02,000 --> 00:45:04,972 Recuerdo que ten�a un dorso y una voluta maravillosa. 519 00:45:05,320 --> 00:45:08,551 Hab�a algo sagrado en �l... �Verdad? 520 00:45:08,600 --> 00:45:12,309 - Pero claro lo empe�aste. - �Aunque seas mi amigo, cierra el pico! 521 00:45:12,360 --> 00:45:16,069 Bueno, muchacho, tendr�s que usar tu viejo viol�n, es todo. 522 00:45:16,120 --> 00:45:18,473 �Y dar mi primer concierto con esa antigualla agrietada? 523 00:45:18,920 --> 00:45:21,753 Oh, no, no, no es tan malo. 524 00:45:21,800 --> 00:45:24,158 Hice que lo repararan. 525 00:45:30,920 --> 00:45:32,511 �El Stradivarius! 526 00:45:33,800 --> 00:45:35,830 Pero no entiendo... �C�mo lo has recuperado? 527 00:45:36,080 --> 00:45:38,110 El prestamista me lo devolvi� gentilmente... 528 00:45:38,360 --> 00:45:40,699 a cambio de un par de asientos para tu concierto. 529 00:45:43,120 --> 00:45:45,111 Germi, eres un terrible mentiroso. 530 00:45:46,000 --> 00:45:49,629 - �C�mo podr� agradec�rtelo? - No te pongas sentimental. 531 00:45:50,440 --> 00:45:52,635 - Ve y ensaya. - S�, s�, claro... 532 00:45:55,320 --> 00:45:57,311 Germi, nunca te olvidar� por esto. 533 00:45:58,080 --> 00:45:58,876 Nunca. 534 00:46:33,160 --> 00:46:35,230 - Los franceses... - Sssh! 535 00:46:35,280 --> 00:46:37,394 Los franceses est�n en las afueras. Deber�amos cerrar ahora mismo. 536 00:46:37,594 --> 00:46:40,192 - No puede cerrar a Paganini. -�Cierro a Napole�n! 537 00:46:41,200 --> 00:46:44,197 - Har� el anuncio. - Si alguien debe hacerlo, ser� yo. 538 00:46:44,240 --> 00:46:46,431 �Usted, signor? Yo soy el gerente de este sitio. 539 00:46:46,480 --> 00:46:48,232 Esta noche yo soy el gerente. 540 00:46:48,280 --> 00:46:50,799 �Tendr� que recordarle los t�rminos de nuestro contrato? 541 00:46:51,040 --> 00:46:51,855 Ser�a mezquino aprovecharse as�. 542 00:46:52,156 --> 00:46:54,277 Pues lo har�a, pero antes consultar� con Paganini. 543 00:47:12,260 --> 00:47:15,432 - �Qu� pasa, Germi? A�n no es la hora. - No, tienes otros 5 minutos a�n. 544 00:47:15,480 --> 00:47:19,319 Parma est� siendo ocupada por los franceses. Est�n entrando en la ciudad. 545 00:47:19,560 --> 00:47:21,351 Pues llegan tarde para mi concierto. 546 00:47:21,600 --> 00:47:23,989 La cuesti�n a decidir es: 547 00:47:24,040 --> 00:47:27,919 �Cumplimos el programa o pedimos a los asistentes que se vayan a casa? 548 00:47:27,960 --> 00:47:31,375 - �Y perder nuestro dinero? - �De qui�n ha sido esa idea? 549 00:47:31,520 --> 00:47:33,356 - Oh, de �l. - Puede haber des�rdenes. 550 00:47:33,600 --> 00:47:35,511 �Mujeres con desmayos, hombres luchando! 551 00:47:35,560 --> 00:47:37,551 Tengo que estar preparado para algo as�. 552 00:47:37,600 --> 00:47:40,690 Baje, cuente el dinero de la recaudaci�n y d�jeme Napole�n a mi. 553 00:47:42,760 --> 00:47:45,149 - �Bravo! Bravo! - Muy bien. 554 00:47:49,680 --> 00:47:51,989 �Pienso que su m�sica es simplemente maravillosa! 555 00:47:53,940 --> 00:47:57,271 - �Y ahora qu� hacemos? - Usted puede hacer lo que quiera. 556 00:47:57,520 --> 00:47:59,111 Yo me vuelvo a mi asiento. 557 00:48:31,240 --> 00:48:33,149 Cre� que se volv�a a su asiento. 558 00:48:33,400 --> 00:48:35,436 A eso voy, Tartutti. 559 00:49:48,840 --> 00:49:51,115 Mejor v�yase a casa para estar a salvo, Giuseppe. 560 00:49:51,160 --> 00:49:54,709 - Aqu� no hay nada que hacer. - No le tengo miedo a los soldados. 561 00:49:54,760 --> 00:49:57,433 - �Qu� es eso? - �Qu�? 562 00:49:57,480 --> 00:50:01,359 Sssh. Caballos. Los soldados avanzan. 563 00:50:34,320 --> 00:50:36,709 - Yo no consigo o�r nada. - �Est� sordo? 564 00:50:36,760 --> 00:50:37,759 No. 565 00:50:38,200 --> 00:50:41,033 �Ssh! �Ruido de sables! 566 00:50:47,220 --> 00:50:48,673 - �Mademoiselle! - �C�mo va el concierto? 567 00:50:48,982 --> 00:50:52,770 Un �xito seg�n lo previsto salvo que las tropas francesas nos est�n invadiendo. 568 00:50:52,820 --> 00:50:55,434 Ya lo s�, pero no soy la �nica persona aqu� esta noche. Hay mucha gente. 569 00:50:55,480 --> 00:50:58,433 Rogu� a Paganini que mandara a la audiencia a casa, pero se neg�. 570 00:50:58,480 --> 00:51:00,336 Por supuesto. �Tiene un asiento para m�? 571 00:51:00,480 --> 00:51:03,816 - �Un asiento, mademoiselle? Supongo... - �Lo tiene o no? 572 00:51:05,359 --> 00:51:07,097 S�game, mademoiselle. �No es mi noche de suerte esta! 573 00:51:08,520 --> 00:51:10,158 �Ruido de sables! 574 00:51:51,640 --> 00:51:53,631 �Por qu� no est� en su asiento? 575 00:52:55,360 --> 00:52:58,836 Soy Tartutti, el gerente de esta sala. 576 00:53:00,040 --> 00:53:02,474 �En qu� puedo ayudarle, monsieur? 577 00:53:07,480 --> 00:53:08,699 Rondo. 578 00:54:53,720 --> 00:54:55,676 Buenas noches. Ha visto, Tar... 579 00:54:59,680 --> 00:55:02,478 - Esto es pura generosidad de su parte. - Nada de eso... 580 00:55:02,520 --> 00:55:06,479 - Nunca me pierdo un buen concierto. - El �ltimo que escuch� fue malo. 581 00:55:06,520 --> 00:55:09,398 Le ha sido m�s f�cil acallar a Napole�n que a nuestros invitados. 582 00:55:09,440 --> 00:55:13,069 - �Nicolo! -�Perm�tame presentarle al Sr. Germi. 583 00:55:13,120 --> 00:55:15,076 Mademoiselle de Vermond. 584 00:55:15,479 --> 00:55:17,757 Quiz�s ser�a mejor que me hiciera cargo de esto. 585 00:55:19,891 --> 00:55:21,488 Perm�tame que la acompa�e. 586 00:55:23,063 --> 00:55:25,112 Ya le dije que todo ir�a bien. 587 00:55:31,580 --> 00:55:32,634 Por favor. 588 00:55:33,720 --> 00:55:36,073 Debo disculparme por mi conducta en su casa. 589 00:55:36,520 --> 00:55:38,954 Creo que su triunfo hoy lo disculpa todo. 590 00:55:39,000 --> 00:55:41,673 - �Entonces estoy perdonado? - Por su conducta, s�. 591 00:55:42,520 --> 00:55:43,539 �Y por algo m�s? 592 00:55:43,680 --> 00:55:46,997 Pero no por negarme una peque�a parte de su �xito. 593 00:55:52,880 --> 00:55:55,219 Buenas noches, Nicolo Paganini. 594 00:55:55,360 --> 00:55:56,100 Buenas noches. 595 00:56:11,480 --> 00:56:12,900 �Qu� maravilla! �Qu� maravilla! 596 00:56:13,841 --> 00:56:16,546 Un �xito sensacional. �D�nde est�? Todo el mundo le est� aclamando. 597 00:56:16,852 --> 00:56:19,044 -Me iba a llevar a cenar... - Excelente. 598 00:56:19,600 --> 00:56:20,553 Pero primero, los negocios. 599 00:56:20,754 --> 00:56:22,478 Hay que acordar los detalles de su siguiente concierto. 600 00:56:22,654 --> 00:56:26,176 Gente a la que hay que ver y llevarles al joven genio del que se habla. 601 00:56:26,320 --> 00:56:28,706 Eso no debe ser dif�cil. Acaba de irse con Mademoiselle de Vermond. 602 00:56:29,256 --> 00:56:31,212 Bien, bien...Por supuesto... 603 00:56:31,651 --> 00:56:35,639 �Qu�? Oh... Oh, querida... 604 00:56:35,680 --> 00:56:38,911 - �Y la gente?. �Qu� les digo? - �Que qu� les dices? 605 00:56:38,960 --> 00:56:41,713 Si lo veo esta noche yo, cosa que dudo... 606 00:56:41,760 --> 00:56:43,451 �Ya le yo dir� algunas cosas! 607 00:56:46,680 --> 00:56:48,216 Pobre Nicolo... 608 00:56:52,360 --> 00:56:55,919 - �Por qu� sonr�es? - �Yo? No me di cuenta. 609 00:56:56,360 --> 00:56:58,355 Supongo que no puedo controlar mi felicidad. 610 00:56:58,400 --> 00:57:01,697 - �Tienes que controlarla? - Por el momento, s�. 611 00:57:02,640 --> 00:57:05,473 - Ver�s, Mam�... - Oh, s�, Mam�. 612 00:57:05,520 --> 00:57:08,353 Como todas las madres, tiene grandes planes para m�. 613 00:57:09,800 --> 00:57:12,397 - Ya veo lo que quieres decir. - Cari�o, no me entiendas mal. 614 00:57:12,863 --> 00:57:15,395 Te amo y eso es todo lo que me importa. 615 00:57:15,440 --> 00:57:18,676 Pero mam� est� muy apegada a las tradiciones familiares. 616 00:57:18,920 --> 00:57:21,498 S�lo quiero que entiendas que no ser� f�cil. 617 00:57:21,640 --> 00:57:25,613 Jeanne, no siempre voy a ser un violinista empobrecido. 618 00:57:25,960 --> 00:57:30,131 - Pero no podr� ofrecerte un t�tulo. - �Oh, Nicolo, no digas esas cosas! 619 00:57:30,280 --> 00:57:33,916 - Sabes perfectamente.. - Tienes una nariz preciosa. 620 00:57:33,960 --> 00:57:37,999 - �Te gusta? - Hmm. Me gusta todo de ti. 621 00:57:38,880 --> 00:57:39,971 Ven. 622 00:57:42,680 --> 00:57:45,478 �Recuerdas la tienda de Rizzi donde nos vimos por primera vez? 623 00:57:45,520 --> 00:57:48,093 - Fui terriblemente descort�s, �verdad? - S� que lo fuiste. 624 00:57:48,240 --> 00:57:49,090 Y con muy mal genio. 625 00:57:49,890 --> 00:57:53,422 �Todos los que tocan el viol�n divinamente tienen tan mal genio? 626 00:57:55,404 --> 00:57:58,836 �Qu� otro que conozcas toca tan divinamente como yo? 627 00:57:58,880 --> 00:58:01,553 Nadie, cari�o. Nadie. 628 00:58:03,800 --> 00:58:06,312 �Puedo decirte que pareces a�n m�s hermosa a la luz de la luna? 629 00:58:06,560 --> 00:58:10,169 - Muy amable, signor. - �Cu�ndo te ver� otra vez? 630 00:58:10,220 --> 00:58:13,278 - �Ma�ana? - Ma�ana por la ma�ana, aqu�. 631 00:58:13,420 --> 00:58:15,609 Perfecto. 632 00:58:15,960 --> 00:58:17,471 Te amo tanto, Jeanne. 633 00:58:26,680 --> 00:58:28,018 Exc�seme, mademoiselle... 634 00:58:28,360 --> 00:58:31,530 Pero la condesa se halla de lo m�s ansiosa esper�ndola en el sal�n. 635 00:58:31,880 --> 00:58:33,371 Gracias, Fran�ois. 636 00:58:36,560 --> 00:58:38,790 �Jeanne, por fin! 637 00:58:38,840 --> 00:58:41,830 �Qu� puede haberte llevado a salir en una noche as�? 638 00:58:42,280 --> 00:58:45,158 - He ido a un concierto, Mam�. - Pero elegir esta noche... 639 00:58:45,200 --> 00:58:47,036 Con las tropas entrando en Parma. 640 00:58:47,280 --> 00:58:49,295 De verdad creo que la musica ser� la causa de tu muerte. 641 00:58:50,280 --> 00:58:53,489 Es Paul. Paul de la Rochelle. 642 00:58:54,040 --> 00:58:56,076 �Lo recuerdas, cari�o? 643 00:58:57,080 --> 00:58:59,453 - Te vi en el concierto. - �Estabas all�? 644 00:58:59,800 --> 00:59:02,060 Pienso que te comportaste admirablemente. 645 00:59:02,400 --> 00:59:04,470 El violinista se comport� a�n mejor. 646 00:59:08,720 --> 00:59:10,756 No parece posible que diez a�os... 647 00:59:10,800 --> 00:59:13,473 puedan convertir un capullo en una flor tan encantadora. 648 00:59:13,520 --> 00:59:16,420 Veo que Inglaterra no ha menguado tu galanter�a, Paul. 649 00:59:17,018 --> 00:59:22,399 Inglaterra fue muy amable conmigo, pero Francia promete mucho m�s. 650 00:59:25,460 --> 00:59:27,248 Paul me ha tra�do esta carta de tu padre. 651 00:59:27,672 --> 00:59:30,076 Dice que debemos regresar a Par�s de inmediato. 652 00:59:30,120 --> 00:59:32,237 Todo est� preparado. Paul nos escoltar�. 653 00:59:32,713 --> 00:59:34,200 Nos vamos pasado ma�ana. 654 00:59:35,760 --> 00:59:39,396 Y hay algo m�s, Jeanne, que te har� muy feliz. 655 00:59:39,440 --> 00:59:42,318 Tu padre ha hablado de tu futuro con... 656 00:59:44,000 --> 00:59:46,992 Por supuesto. Preferir� dec�rtelo en persona. 657 00:59:47,680 --> 00:59:51,958 Pero es nuestro mutuo deseo que llegues a ser la esposa de Paul. 658 00:59:55,600 --> 00:59:57,939 Ser�a un gran honor para m�, mademoiselle. 659 00:59:58,280 --> 01:00:00,799 Temo que demasiado grande en mi caso. 660 01:00:01,040 --> 01:00:03,937 Espero que tengamos la oportunidad de conocernos el uno al otro mejor... 661 01:00:04,280 --> 01:00:06,236 antes de salir para Par�s. 662 01:00:06,280 --> 01:00:10,237 - �Podemos hablar ma�ana? - �Ma�ana? 663 01:00:10,480 --> 01:00:12,875 Me temo que ma�ana tengo un compromiso. 664 01:00:12,920 --> 01:00:14,355 �Puede posponerlo, mademoiselle? 665 01:00:14,900 --> 01:00:17,116 - Claro que lo har�. - �No, madre! 666 01:00:17,160 --> 01:00:19,151 Me temo que es imposible. 667 01:00:24,080 --> 01:00:25,185 Nicolo. 668 01:00:41,800 --> 01:00:44,519 - He de felicitarte. - �Felicitarme? 669 01:00:44,560 --> 01:00:47,570 Por tu puntualidad. En una mujer, es casi ins�lito. 670 01:00:47,761 --> 01:00:49,656 Normalmente, encuentro que las mujeres s�lo llegan a tiempo cuando... 671 01:00:50,000 --> 01:00:52,360 quieren montar una escena o son portadora de malas noticias. 672 01:00:52,500 --> 01:00:53,337 No s� cuando disfrutan m�s... 673 01:00:54,036 --> 01:00:56,529 Pero obviamente, como en todo lo dem�s, t� eres la excepci�n. 674 01:00:58,760 --> 01:01:01,133 - �He dicho algo malo? - Oh, Nicolo. 675 01:01:01,380 --> 01:01:03,794 - Soy terriblemente desgraciada. - �Qu� ha sucedido? 676 01:01:04,040 --> 01:01:05,425 - Me quieren llevar a Paris. - �Qui�nes? 677 01:01:05,785 --> 01:01:06,777 Mi madre y mi padre. 678 01:01:09,040 --> 01:01:12,653 Dijiste que no ser�a f�cil pero no pens� que todo fuera tan r�pido. 679 01:01:13,000 --> 01:01:14,877 - Eso no es todo. - Pues es suficiente ya. 680 01:01:14,920 --> 01:01:17,154 Escucha, no te vas a ir a Par�s. 681 01:01:17,400 --> 01:01:19,714 No te van a arrebatar de mi lado. 682 01:01:21,320 --> 01:01:23,311 Quieren que me case. 683 01:01:25,400 --> 01:01:27,091 �Casarte? 684 01:01:28,240 --> 01:01:31,516 - �Con qui�n? - Con el Vizconde de la Rochelle. 685 01:01:33,640 --> 01:01:35,356 �Un Vizconde, eh? 686 01:01:35,800 --> 01:01:37,236 �Le amas? 687 01:01:37,880 --> 01:01:39,935 Nicolo, �bromeas? 688 01:01:40,080 --> 01:01:42,310 No...�Le amas? 689 01:01:42,560 --> 01:01:44,915 No, te amo a ti. 690 01:01:46,100 --> 01:01:48,291 �Entonces por qu� preocuparse? 691 01:01:49,840 --> 01:01:52,400 Cari�o, partimos ma�ana. 692 01:01:54,517 --> 01:01:55,908 Eso no nos da mucho tiempo eh... 693 01:01:55,960 --> 01:01:57,851 D�jame pensar. 694 01:01:59,152 --> 01:02:01,236 - �Cu�nto tardas en hacer el equipaje? - �Hacer el equipaje? 695 01:02:01,597 --> 01:02:02,512 S�, eso mismo. 696 01:02:03,734 --> 01:02:05,236 Vete a casa, recoge tus cosas... 697 01:02:05,640 --> 01:02:07,433 Tendr� un carruaje fuera esta tarde. 698 01:02:08,280 --> 01:02:10,196 No, cari�o, es demasiado peligroso. 699 01:02:10,440 --> 01:02:12,529 Me reunir� contigo en cuanto pueda. 700 01:02:17,440 --> 01:02:19,529 - Olvid� algo, �verdad? - �Qu�? 701 01:02:20,680 --> 01:02:21,665 �Quieres casarte conmigo? 702 01:02:22,800 --> 01:02:24,553 S�, quiero. 703 01:02:25,036 --> 01:02:27,055 �Est�s lo bastante segura? 704 01:02:27,400 --> 01:02:28,977 No nos conocemos mucho a�n. 705 01:02:29,220 --> 01:02:31,529 Segura. Muy segura. 706 01:02:32,720 --> 01:02:34,711 Cari�o... 707 01:02:36,640 --> 01:02:38,337 Est� diciendo tonter�as. 708 01:02:38,480 --> 01:02:41,370 Las mujeres de Vermond nunca besamos a nadie de clase inferior. 709 01:02:42,007 --> 01:02:44,197 no importa de quien se trate... 710 01:02:44,240 --> 01:02:46,231 Le digo que la vi con mis propios ojos. 711 01:02:46,280 --> 01:02:49,072 Sus ojos no son los primeros en ver mal por causa de los celos. 712 01:02:49,120 --> 01:02:51,299 Obviamente est� usted locamente enamorada de ese Paganini. 713 01:02:51,713 --> 01:02:55,473 Pero sugerir que a mi hija le importe ese hombre no s�lo es absurdo... 714 01:02:56,737 --> 01:02:58,555 Es extremadamente impertinente. 715 01:02:58,800 --> 01:03:02,891 - �Impertinente? - Ella sabe d�nde reside su deber. 716 01:03:04,080 --> 01:03:07,993 Estar� en G�nova un par de d�as, tres a lo sumo. 717 01:03:08,040 --> 01:03:10,384 - �Seguro que puedo fiarme de ti? - �Qu� podr�a ocurrirme? 718 01:03:10,557 --> 01:03:13,036 �Qui�n sabe? Cualquier cosa. Eres lo bastante alocado. 719 01:03:13,080 --> 01:03:16,390 Bueno, d�jame ver. primero, preparar� tus contratos. 720 01:03:16,440 --> 01:03:19,159 Luego a Palestrini a dejar dinero para tu madre. 721 01:03:20,080 --> 01:03:21,957 Aunque seguro que tu padre se entera. 722 01:03:22,000 --> 01:03:24,723 Luego a tu casa a hablarles sobre su maravilloso hijo. 723 01:03:24,863 --> 01:03:26,917 Deprisa o perder�s el carruaje. 724 01:03:26,960 --> 01:03:28,188 Luego a Rizzi por cuerdas... 725 01:03:28,288 --> 01:03:30,729 Est� todo. Ahora, vamos. 726 01:03:31,480 --> 01:03:33,436 - �Ver�s a Bianchi? - �No! 727 01:03:33,480 --> 01:03:36,358 El alquiler est� pagado. Anota lo que gastes. 728 01:03:36,400 --> 01:03:37,947 - Guarda bien lo dem�s. - Lo que digas. 729 01:03:38,364 --> 01:03:41,717 - �Seguro que no te ver�s con Bianchi? - �Muy seguro! 730 01:03:41,869 --> 01:03:44,354 No es que tenga la m�nima objecci�n a Bianchi. 731 01:03:44,400 --> 01:03:46,937 O a cualquier mujer en general. 732 01:03:47,480 --> 01:03:51,837 - Mira nuestra casera, por ejemplo... - �La mirar�, pero aprisa vete! 733 01:03:51,880 --> 01:03:54,792 �Oh, ya s�! Otra cosa. Nada de jugar. 734 01:03:54,871 --> 01:03:56,878 Puedes apostar por ello. �Te vas ya? 735 01:03:58,600 --> 01:03:59,891 Recuerdos a Bianchi eh... 736 01:04:09,504 --> 01:04:10,844 Es absurdo seguir con esto, madre. 737 01:04:11,240 --> 01:04:13,431 Estamos en el punto en que nuestras vidas han de tomar diferentes rumbos. 738 01:04:13,968 --> 01:04:17,997 Nunca te has preocupado por otra cosa que no fuera el poder y la posici�n. 739 01:04:19,594 --> 01:04:24,399 �No puedes comprender la felicidad de dejar todo atr�s... 740 01:04:24,440 --> 01:04:25,496 por el ser al que amas? 741 01:04:26,419 --> 01:04:28,005 �C�mo te atreves a hablar as� a tu madre? 742 01:04:28,613 --> 01:04:29,479 Hablas como una mujer del populacho. 743 01:04:30,393 --> 01:04:32,448 �Es qu� no te queda ni una pizca de verg�enza? 744 01:04:33,188 --> 01:04:36,726 �Verg�enza? �Estoy m�s orgullosa de amar a Nicolo Paganini... 745 01:04:36,866 --> 01:04:38,458 que de cualquier otra cosa en mi vida! 746 01:04:38,634 --> 01:04:39,199 Muy bien. 747 01:04:39,955 --> 01:04:43,270 Tu boda con Paul no es solo el deseo de tu padre y el m�o. 748 01:04:43,752 --> 01:04:45,588 Es una orden del Emperador. 749 01:04:46,749 --> 01:04:49,287 Me temo que por una vez en su vida el Emperador no ser� obedecido. 750 01:04:49,649 --> 01:04:52,833 �Est�s loca, chiquilla? �No te das cuenta de lo que eso significa? 751 01:04:53,181 --> 01:04:56,258 La ruina para todos nosotros, la confiscaci�n de nuestras propiedades. 752 01:04:57,248 --> 01:04:58,955 Incluso el exilio. 753 01:04:59,889 --> 01:05:04,447 - �No me importa, madre! - Si no te preocupa nuestro futuro... 754 01:05:04,500 --> 01:05:08,481 deber�as tener en cuenta la seguridad del hombre a quien dices amar. 755 01:05:09,588 --> 01:05:12,569 Madre, �qu� est�s diciendo? 756 01:05:12,957 --> 01:05:15,521 Digo que los que desaf�an los deseos del Emperador... 757 01:05:15,521 --> 01:05:18,656 no suelen llegar a viejos. 758 01:05:20,486 --> 01:05:23,675 Madre... �No lo har�a! 759 01:05:23,951 --> 01:05:27,101 - No puede hacerlo... - No est� en nuestras manos, Jeanne. 760 01:05:28,062 --> 01:05:30,865 T� eres la �nica que puede salvarle. 761 01:05:36,700 --> 01:05:39,168 Tan amable, gentil, inteligente y de buen coraz�n... 762 01:05:39,860 --> 01:05:41,910 �Y tan guapo! Recuerdo un d�a... 763 01:05:42,060 --> 01:05:44,576 - Por aqu�, mademoiselle. - Gracias. 764 01:05:59,620 --> 01:06:01,211 Cari�o... 765 01:06:05,620 --> 01:06:07,415 Tengo que deshacerme de esto... 766 01:06:07,860 --> 01:06:10,294 ...Es de cuando me visitaste en mi casa en G�nova. 767 01:06:10,340 --> 01:06:12,490 Ese d�a llevaba en la mano este par de calzas. 768 01:06:16,556 --> 01:06:18,819 Oh, querida, no ve�a el momento de volver a verte. 769 01:06:19,460 --> 01:06:21,496 Y de que Germi se fuera de una vez. 770 01:06:22,892 --> 01:06:24,816 Un momento, ahora que recuerdo tengo algo para ti. 771 01:06:24,860 --> 01:06:28,091 No tuve mucho tiempo, as� que puede que sea poca cosa... 772 01:06:28,140 --> 01:06:30,131 comparada con todo tu... 773 01:06:31,460 --> 01:06:35,453 De todos modos, espero que te guste. Te lo doy con todo mi amor. 774 01:06:36,140 --> 01:06:38,115 Nicolo. 775 01:06:38,460 --> 01:06:40,451 No puedo casarme contigo. 776 01:06:41,420 --> 01:06:43,411 He venido a decirte adi�s. 777 01:06:44,220 --> 01:06:46,211 T�... 778 01:06:47,500 --> 01:06:49,218 Jeanne... 779 01:06:49,260 --> 01:06:52,536 - No me hagas ese tipo de bromas. - No estoy bromeando. 780 01:06:55,300 --> 01:06:57,291 Quiero morir. 781 01:06:59,020 --> 01:07:02,130 Pero entonces... lo dices en serio. 782 01:07:15,500 --> 01:07:18,094 - �As� que despu�s de todo no me amas? - Oh, Nicolo, s� te amo. 783 01:07:18,140 --> 01:07:21,212 Te amo. No lo dudes ni por un segundo. 784 01:07:21,260 --> 01:07:23,274 �Qu� te ha hecho cambiar de opini�n? 785 01:07:23,520 --> 01:07:26,892 Me he dado cuenta de que nuestro amor es muy peligroso. 786 01:07:27,900 --> 01:07:30,917 Fuera de la realidad. Sin futuro... 787 01:07:31,060 --> 01:07:34,018 �Peligroso para m�? �O para ti? 788 01:07:34,060 --> 01:07:35,937 - �Por qu� no dices la verdad? - Estoy diciendo la verdad... 789 01:07:35,980 --> 01:07:37,732 �Admite que es debido a que nac� en los barrios bajos de G�nova... 790 01:07:37,733 --> 01:07:39,397 y no soy lo bastante bueno para una Vremond! 791 01:07:39,549 --> 01:07:41,412 �No, Nicolo, no! 792 01:07:46,140 --> 01:07:50,691 - Te casar�s con Paul de la Rochelle. - No tengo elecci�n. 793 01:07:51,660 --> 01:07:55,463 �M�s bien que no quieres sacrificar el tipo de vida al que estas acostumbrada! 794 01:07:55,562 --> 01:07:59,335 - �No! No! - No intentes confundirme neg�ndolo. 795 01:07:59,380 --> 01:08:03,134 No hay sitio para gente como yo en tu mundo. Adelante, c�sate con tu Paul. 796 01:08:03,180 --> 01:08:06,678 Dale un mont�n de peque�os arist�cratas par�sitos de cara p�lida. 797 01:08:06,852 --> 01:08:09,329 �Basta, Nicolo! No te permito que seas tan cruel. 798 01:08:09,380 --> 01:08:12,939 Hace una hora le dec�a a mi madre lo mismo que t� me repites ahora. 799 01:08:14,300 --> 01:08:17,337 A pesar de lo cual te ha hecho ver d�nde estaba tu deber. 800 01:08:18,620 --> 01:08:21,453 Ella no. El emperador. 801 01:08:22,540 --> 01:08:25,134 Me caso con Paul por orden del Emperador. 802 01:08:26,940 --> 01:08:30,250 - �Por orden del Emperador? - Oh, Nicolo. 803 01:08:30,300 --> 01:08:32,894 No hay necesidad de explicarte lo que eso supone. 804 01:08:35,920 --> 01:08:38,011 Napole�n. 805 01:08:48,780 --> 01:08:50,732 Jeanne, Jeanne. 806 01:08:50,780 --> 01:08:53,040 - �Por qu� nos conocimos? - Oh, cari�o. 807 01:08:53,118 --> 01:08:55,515 Le he dado miles de vueltas. 808 01:08:58,180 --> 01:09:01,377 No lo acepto. Tiene que haber un medio. �Tiene que haberlo! 809 01:09:01,420 --> 01:09:03,411 No lo hay. 810 01:09:05,260 --> 01:09:07,251 Lo he pensado todo. 811 01:09:10,343 --> 01:09:11,729 No hay ninguna forma. 812 01:09:14,080 --> 01:09:16,371 Adi�s. 813 01:09:17,340 --> 01:09:19,331 Jeanne. 814 01:09:19,980 --> 01:09:22,938 �No vas a dejarme de este modo! 815 01:09:30,700 --> 01:09:32,850 No puedo dejar que te vayas. �No puedo, no lo permitir�! 816 01:09:34,100 --> 01:09:35,677 Nicolo. 817 01:09:36,020 --> 01:09:38,250 Tienes que hacerlo. 818 01:09:38,300 --> 01:09:39,891 Y lo sabes. 819 01:09:44,620 --> 01:09:46,411 Lo s�... 820 01:09:49,660 --> 01:09:51,651 Cari�o. 821 01:09:53,180 --> 01:09:56,889 La primera vez que nos vimos te ped� que tocar�s para m�. 822 01:09:58,580 --> 01:10:00,571 Toca para m� ahora. 823 01:10:01,980 --> 01:10:04,433 Lo lamento, no puedo, Jeanne. No me lo pidas. 824 01:10:04,439 --> 01:10:06,657 �Por favor! Para m�. 825 01:10:09,800 --> 01:10:12,091 No quiero que me veas irme. 826 01:10:27,500 --> 01:10:29,691 Toca, querido. 827 01:10:55,540 --> 01:11:01,217 Quiero que mi �ltimo recuerdo de ti... est� lleno de la magia de tu m�sica. 828 01:11:05,700 --> 01:11:07,691 Adi�s...cari�o. 829 01:11:48,300 --> 01:11:51,690 Toca cari�o, sigue... 830 01:13:40,980 --> 01:13:43,781 �Botarate! �Zoquete! �D�jeme salir de esta ratonera! 831 01:13:44,127 --> 01:13:45,931 Una cosa cada vez, signor. 832 01:13:49,864 --> 01:13:52,128 �Mire lo que ha logrado con su torpeza! 833 01:13:52,180 --> 01:13:54,455 - Tan solo soy un ser humano. - �Humano? 834 01:13:55,100 --> 01:13:57,011 �Es un asno! 835 01:13:57,060 --> 01:13:59,633 Deber�a ponerse de rodillas y dar gracias al cielo... 836 01:13:59,919 --> 01:14:01,577 Por haber tenido la suerte de participar en tan hist�rico evento. 837 01:14:02,214 --> 01:14:05,217 Estos contratos valen el rescate de un rey. 838 01:14:05,260 --> 01:14:09,856 �Y le hice el honor de subirme a este...maloliente carro! 839 01:14:09,900 --> 01:14:10,799 �S�balo todo, hombre de Dios! 840 01:14:11,340 --> 01:14:12,614 �Luigi m�o! 841 01:14:12,660 --> 01:14:15,572 - �Por fin de vuelta! - Ah... 842 01:14:16,660 --> 01:14:19,318 Ulises saluda a la Venus de Parma. 843 01:14:22,020 --> 01:14:24,357 - Nicolo, mira, es Germi. - �Ya era hora! 844 01:14:24,760 --> 01:14:26,700 Nicolo, el mundo est� a tus pies. 845 01:14:27,010 --> 01:14:28,730 �Son importantes conciertos para nosotros? 846 01:14:28,736 --> 01:14:30,666 Buenos d�as. Para Nicolo, no para ti. 847 01:14:30,916 --> 01:14:32,744 Del�itate con esto... �Qu� te parece? 848 01:14:32,820 --> 01:14:36,529 - No esta mal. Bianchi tambi�n viene. - Bien, Bianchi tambi�n viene. 849 01:14:36,580 --> 01:14:38,332 No se la menciona en ning�n sitio... 850 01:14:38,380 --> 01:14:40,814 No hay nada sobre ella en ning�n de los contratos... 851 01:14:40,860 --> 01:14:43,135 Nadie quiere o�rla cantar, pero Bianchi viene. 852 01:14:43,180 --> 01:14:46,092 Bueno, pues arr�glalo. A partir de ahora Bianchi forma parte de la empresa. 853 01:14:46,140 --> 01:14:47,526 Abrir� una botella para brindar. 854 01:14:49,860 --> 01:14:53,270 Germi, �Todos estos contratos supondr�n una gran suma de dinero? 855 01:14:53,420 --> 01:14:55,060 �Los hubiera negociado yo, Germi, en caso contrario? 856 01:14:55,236 --> 01:14:58,798 Bien...�Y supone que tocar� ante las grandes familias de Europa? 857 01:14:58,940 --> 01:15:01,051 - Por supuesto. - Eso es todo lo que quiero saber. 858 01:15:01,100 --> 01:15:04,822 Mostrar� al mundo que no hay porqu� someterse a las �rdenes de Napole�n. 859 01:15:05,060 --> 01:15:07,578 No me opongo siempre que me quede con un diez por ciento de tus ganancias. 860 01:15:09,180 --> 01:15:12,229 As� se mira la vida, con sentido pr�ctico, sin lugar para sentimientos. 861 01:15:12,406 --> 01:15:13,386 Brindemos por eso. 862 01:15:14,740 --> 01:15:16,391 - �D�nde es el primer compromiso? - Viena. 863 01:15:16,579 --> 01:15:18,572 Viena, hmm... 864 01:15:18,620 --> 01:15:19,850 S�, es lo bastante lejos. 865 01:15:21,220 --> 01:15:21,624 �Por nosotros! 866 01:15:23,240 --> 01:15:25,331 �Por nosotros!�Por nosotros! 867 01:17:21,900 --> 01:17:24,050 - �Cu�l es tu nombre? - Elise. 868 01:17:24,100 --> 01:17:26,409 - Encantadora. - Signor Paganini. 869 01:17:26,460 --> 01:17:28,451 Seguro que no me ha olvidado. 870 01:17:28,500 --> 01:17:30,491 Madame, �nos conocemos de algo? 871 01:17:48,180 --> 01:17:50,314 �De verdad ha hecho un pacto con el diablo? 872 01:17:50,660 --> 01:17:52,669 Dicen que es �l el Diablo. 873 01:17:53,020 --> 01:17:55,659 �Y no ser�a excitante averiguar si es verdad? 874 01:18:18,220 --> 01:18:22,008 -No me perder�a este concierto por nada. - Espero que queden localidades. 875 01:18:22,060 --> 01:18:23,372 Paganini posee una sonoridad �nica. 876 01:18:23,594 --> 01:18:25,884 Dicen que es el m�s grande violinista de todos los tiempos. 877 01:18:26,340 --> 01:18:29,412 Es maravilloso. Jam�s ha habido un artista semejante. 878 01:18:35,300 --> 01:18:37,052 Contin�a. �Qu� dijo �l? 879 01:18:50,260 --> 01:18:52,535 �Est�s aqu�! Tengo grandes noticias para ti. 880 01:18:52,580 --> 01:18:55,378 El famoso pianista Liszt estar� en el concierto esta noche. 881 01:18:55,420 --> 01:18:59,049 Y Luigi Lablache, el gran cantante tambi�n estar�. 882 01:19:02,460 --> 01:19:05,372 Y ahora hijos m�os, lo m�s sensacional de todo. 883 01:19:05,420 --> 01:19:08,651 Se rumorea que el Emperador en persona asistir�. 884 01:19:08,700 --> 01:19:10,327 S�lo hay una persona que quiero ver all�. 885 01:19:11,045 --> 01:19:14,333 �S�lo hay una persona a la que quiero ver all�! 886 01:19:17,660 --> 01:19:19,451 Tiene que estar all�. 887 01:19:21,620 --> 01:19:25,852 El Vizconde de la Rochelle la espera en el sal�n, mademoiselle. 888 01:19:25,900 --> 01:19:27,591 Gracias. 889 01:19:33,500 --> 01:19:37,334 Jeanne. Tendr�s que cambiarte si vamos dar un paseo a caballo en el Bois. 890 01:19:37,380 --> 01:19:38,553 No estoy de humor para dar un paseo a caballo. 891 01:19:39,565 --> 01:19:40,389 Oh, como quieras. 892 01:19:41,349 --> 01:19:44,451 �ltimamente es bastante dif�cil acertar con tus cambios de humor. 893 01:19:44,500 --> 01:19:47,617 - Pasearemos ma�ana. - Jeanne, siempre es ma�ana. 894 01:19:47,660 --> 01:19:51,539 Siempre lo mismo. Siempre postergando la fecha de nuestra boda. 895 01:19:51,580 --> 01:19:52,850 Otra vez no, Paul. 896 01:19:53,607 --> 01:19:56,213 Ma�ana daremos ese paseo a caballo. 897 01:19:56,660 --> 01:20:01,256 El mes que viene nos casaremos en Roma. As� est� dispuesto, �verdad? 898 01:20:03,620 --> 01:20:05,497 Lo siento, Jeanne. 899 01:20:05,540 --> 01:20:07,690 Es que te amo tanto. 900 01:20:09,140 --> 01:20:13,152 - Mucho, much�simo. - Si, lo s�. 901 01:20:13,500 --> 01:20:17,493 �Qu� es lo que te mantiene distante? �No puedes cont�rmelo? 902 01:20:18,340 --> 01:20:20,410 No hay nada que contar, Paul. 903 01:20:26,600 --> 01:20:29,091 Para mademoiselle, monsieur. 904 01:20:32,260 --> 01:20:37,095 "Interpretar� el Capriccio esta noche, especialmente para ti. Nicolo. " 905 01:20:38,100 --> 01:20:42,252 Entend� que hab�as terminado con ese miserable violinista hac�a tiempo. 906 01:20:42,300 --> 01:20:43,289 S�. 907 01:20:43,340 --> 01:20:45,231 Entonces ni le responder�s ni le ver�s. 908 01:20:45,548 --> 01:20:47,891 Te aseguro que no lo he hecho. 909 01:20:48,860 --> 01:20:52,899 �As� que esta encantadora, intima invitaci�n proviene del alma... 910 01:20:52,940 --> 01:20:55,010 ...de alguien al que no has dado pie para ello? 911 01:20:55,060 --> 01:20:57,369 Jeanne, no esperar�s que me lo crea. 912 01:20:57,420 --> 01:20:59,092 Pues es la verdad, Paul. 913 01:20:59,140 --> 01:21:03,292 Entonces es un deliberado, calculado insulto a mi honor que no puedo ignorar. 914 01:21:03,340 --> 01:21:05,535 Paganini sabe que nos vamos a casar. 915 01:21:05,580 --> 01:21:09,937 Y lo sabe desde hace mucho, a pesar de lo cual pone sus atenciones en ti. 916 01:21:09,980 --> 01:21:13,017 Muy bien, lamentar� toda su impertinencia. 917 01:21:13,060 --> 01:21:16,530 - �Paul, de veras! - �Lo siento pero debe quedar aclarado! 918 01:21:16,580 --> 01:21:19,370 Pienso que mejor lo hablamos cuando ambos estemos m�s calmados. 919 01:21:37,792 --> 01:21:39,174 Paul de la Rochelle. 920 01:21:39,320 --> 01:21:41,376 Desear�a una palabras con usted, violinista. 921 01:21:43,260 --> 01:21:47,014 Si es por una invitaci�n para el concierto no tengo localidades de regalo 922 01:21:47,060 --> 01:21:48,412 La invitaci�n es m�a. 923 01:21:48,838 --> 01:21:51,091 En el Bois ma�ana al amanecer. 924 01:21:52,700 --> 01:21:54,691 Mi tarjeta. 925 01:21:57,420 --> 01:21:58,234 Qu� interesante... 926 01:21:59,460 --> 01:22:02,532 �Por qu� supone que voy a malgastar mi tiempo bati�ndome con usted 927 01:22:02,580 --> 01:22:03,698 Esperaba que dijera algo as�. 928 01:22:04,273 --> 01:22:08,772 Dadas las circunstancias, ning�n caballero dudar�a en aceptar. 929 01:22:08,820 --> 01:22:11,857 - En tal caso, estar� encantado. - �Nicolo! 930 01:22:11,900 --> 01:22:13,891 Mis padrinos se pondr�n en contacto con usted. 931 01:22:14,940 --> 01:22:17,329 Ans�o ese pr�ximo encuentro nuestro. 932 01:22:24,020 --> 01:22:25,790 Nicolo... 933 01:22:26,140 --> 01:22:29,337 �Sabes algo acerca de batirse en duelo? 934 01:22:29,380 --> 01:22:32,338 No... �Y t�? 935 01:22:33,540 --> 01:22:34,814 No. 936 01:22:51,100 --> 01:22:53,136 Hijo m�o. Si... 937 01:22:56,060 --> 01:22:58,893 D�jeme entrar. �Debo hablar con Mademoiselle de Vermond! 938 01:22:58,940 --> 01:23:00,853 �D�jeme pasar! �Fuera de mi camino! 939 01:23:01,354 --> 01:23:03,825 - �Mademoiselle de Vermond! - �Qu� significa esto? 940 01:23:03,925 --> 01:23:06,384 - No diga nada. Se lo ruego, lev�ntese. - Me empuj� mademoiselle y ... 941 01:23:06,484 --> 01:23:08,986 C�llese. Y coja un vestido que no tarde todo un mes en ponerse. 942 01:23:09,516 --> 01:23:10,563 �Qu� est� haciendo aqu�? 943 01:23:11,190 --> 01:23:13,502 Nicolo y Paul se hallan bati�ndose en duelo en el Bois. 944 01:23:15,000 --> 01:23:18,195 - No, Nicolo debe haberse vuelto loco. - �Tiene que detenerlos! 945 01:23:19,068 --> 01:23:21,095 Marie, me vestir� yo misma. 946 01:23:21,140 --> 01:23:23,893 Corre. Pides mi carruaje y no pierdas un segundo. 947 01:23:36,580 --> 01:23:38,850 Un violinista bastante torpe �eh? 948 01:23:41,400 --> 01:23:43,691 Bueno, adelante. 949 01:23:56,580 --> 01:23:58,418 �A la pr�xima, violinista! 950 01:24:09,980 --> 01:24:12,740 Paren el duelo. Est� herido. 951 01:24:14,060 --> 01:24:16,210 - �Tenga esto. - �Devu�lvemelo! 952 01:24:16,260 --> 01:24:18,251 �Basta, Paul, basta! 953 01:24:22,620 --> 01:24:26,613 - Por favor, Paul, si me amas... - Como desees, querida. 954 01:24:29,980 --> 01:24:31,471 Gracias. 955 01:24:40,860 --> 01:24:42,851 Venga, volvemos a G�nova. 956 01:24:50,420 --> 01:24:52,729 Ya est�. Por hoy es suficiente. 957 01:24:52,780 --> 01:24:54,371 Gracias. 958 01:24:56,860 --> 01:24:58,690 Nicolo. 959 01:24:59,140 --> 01:25:03,418 No quiero insistir pero �cu�ndo comenzar�s a ensayar? 960 01:25:03,460 --> 01:25:06,520 - Hoy no, hay tiempo de sobra. - No has tocado en meses. 961 01:25:06,520 --> 01:25:09,416 - No te preocupes, Bianchi. - S� me preocupo, todos nos preocupamos. 962 01:25:09,992 --> 01:25:13,435 Has cambiado tanto. Antes la m�sica era toda tu vida. No lo entiendo. 963 01:25:13,435 --> 01:25:17,479 Lo siento, s� que soy ego�sta manteni�ndote apartada de tus canciones. 964 01:25:17,479 --> 01:25:21,123 No me refer�a a eso. Sabes que adoro estar a tu lado. 965 01:25:21,780 --> 01:25:22,910 A su salud, signor. 966 01:25:22,911 --> 01:25:24,733 No debemos dejarle cancelar m�s conciertos. 967 01:25:25,179 --> 01:25:28,014 - No, no. - Nos est� costando dinero. �Dinero! 968 01:25:28,060 --> 01:25:29,618 - �Dinero! - "Dinero" Estoy de acuerdo. 969 01:25:29,660 --> 01:25:32,316 Me niego a dejar que nos arruine por tan nimia causa. 970 01:25:32,770 --> 01:25:35,177 - S�. No. - Ha dejado de trabajar. 971 01:25:35,220 --> 01:25:37,059 �Y por qu�? Por un simple ara�azo. 972 01:25:37,260 --> 01:25:41,051 �Eso no tiene nada que ver! Si me disculpa, signor... 973 01:25:42,340 --> 01:25:43,628 Es algo completamente distinto. 974 01:25:43,980 --> 01:25:45,698 Pero, Nicolo... 975 01:25:45,740 --> 01:25:47,935 Hazlo por m�, por favor, int�ntalo. 976 01:25:49,900 --> 01:25:51,391 De acuerdo. 977 01:25:52,700 --> 01:25:54,452 - �Negrera! - Gracias... 978 01:26:01,460 --> 01:26:05,931 El hecho es que Nicolo es perezoso. Hay que hacerle trabajar. 979 01:26:06,620 --> 01:26:08,576 - Ir� a hablar con �l. - No. 980 01:26:08,620 --> 01:26:10,531 �M�s vino, se�or? 981 01:27:27,840 --> 01:27:30,031 A�n la amas, �no es cierto? 982 01:27:30,180 --> 01:27:31,771 �No, nada de eso! 983 01:27:34,580 --> 01:27:36,252 - �De qui�n hablas? - De Jeanne. 984 01:27:36,300 --> 01:27:37,985 Estabas tocando para ella. Era su m�sica. 985 01:27:38,145 --> 01:27:42,269 Viene de mi cabeza y mis manos. Yo lo escrib� �Toco para m�! 986 01:27:42,369 --> 01:27:45,930 Nicolo, soy Germi, tu amigo. No me enga�es. 987 01:27:45,980 --> 01:27:49,336 La que te ha herido es Jeanne, no ese ara�azo. 988 01:27:49,380 --> 01:27:51,169 �No puedes hablar de algo que no sea Jeanne? 989 01:27:51,270 --> 01:27:53,688 �Soy yo un ni�o acaso? �D�jame en paz! 990 01:27:53,780 --> 01:27:58,059 Te estoy diciendo por qu� no puedes tocar. Lo har�as si olvidaras a Jeanne. 991 01:27:58,100 --> 01:28:01,649 Si pudieras recuperar mente y coraz�n, podr�as tocar �Por qu� no lo intentas? 992 01:28:05,060 --> 01:28:07,090 Ya lo intento, Germi. 993 01:28:07,340 --> 01:28:09,535 Todo el tiempo, pero es in�til. 994 01:28:10,260 --> 01:28:12,799 Toda m�sica me recuerda a ella, cada nota. 995 01:28:13,286 --> 01:28:16,447 Lo intento, pero no puedo apartarla de mi m�sica. 996 01:28:16,685 --> 01:28:19,175 Esc�chame. Te portas como un ni�o malcriado. 997 01:28:19,690 --> 01:28:23,982 Eres un genio. Te han lastimado pero no eres el primero en sufrir. 998 01:28:24,360 --> 01:28:27,440 �Qu� vas a hacer, lamentarte toda tu vida? 999 01:28:29,277 --> 01:28:32,014 Estoy decepcionado contigo. 1000 01:28:32,260 --> 01:28:35,935 �Hablando? �Para qu� tanto hablar? Tienes que trabajar. 1001 01:28:35,980 --> 01:28:40,656 �Me oyes? Trabajar. He sido de lo m�s paciente contigo... 1002 01:28:40,700 --> 01:28:43,235 �Vuelve al trabajo! No hay nada que el trabajo no cure. 1003 01:28:43,235 --> 01:28:45,292 Antonio, no le presiones. 1004 01:28:45,340 --> 01:28:47,979 El brazo de Nicolo pronto estar� bien. �Verdad, Nicolo? 1005 01:28:48,020 --> 01:28:50,170 No es el brazo, madre...No es nada. 1006 01:28:50,220 --> 01:28:53,337 No lo entiendes. Estoy bien. 1007 01:28:53,664 --> 01:28:57,134 Pero no tengo coraz�n para tocar. No tengo fe en m� mismo. 1008 01:28:57,180 --> 01:29:00,536 Pero la tendr�s, Nicolo. La recuperar�s de nuevo. 1009 01:29:00,580 --> 01:29:01,819 Por supuesto que s�. Es necesario. 1010 01:29:03,254 --> 01:29:04,675 Todo est� en manos de la providencia, hijo m�o. 1011 01:29:05,475 --> 01:29:09,328 Y cuando el momento llegue, volver�s a tocar otra vez. 1012 01:29:13,660 --> 01:29:17,370 - La Signorina Bianchi desea verla. - Hazla pasar. 1013 01:29:19,660 --> 01:29:21,252 �Deseaba verme, signorina? 1014 01:29:21,300 --> 01:29:23,992 Una vez m�s, mademoiselle, vengo a pedirle ayuda. 1015 01:29:24,340 --> 01:29:26,331 - �No quiere sentarse? - Gracias, no. 1016 01:29:26,380 --> 01:29:28,136 Lo que tengo que decirle me llevar� muy poco tiempo. 1017 01:29:29,100 --> 01:29:30,513 Ten�a que verla, mademoiselle. 1018 01:29:30,820 --> 01:29:32,936 Usted es la �nica que puede ayudarme. 1019 01:29:34,100 --> 01:29:36,933 - �Ayudarla, signorina? - Se trata de Nicolo... 1020 01:29:36,980 --> 01:29:39,938 La herida del brazo no es grave, �verdad? �Est� enfermo? 1021 01:29:39,980 --> 01:29:43,416 Oh, no, la herida est� cerrada. Pero ha perdido el deseo de tocar. 1022 01:29:43,460 --> 01:29:45,451 Oh, no, no puedo creerlo. 1023 01:29:45,500 --> 01:29:47,968 Es absurdo. �Nadie le puede convencer? 1024 01:29:48,020 --> 01:29:50,154 Su madre, su padre, Germi, usted... 1025 01:29:50,300 --> 01:29:53,572 Todos lo hemos intentado. No hay manera. 1026 01:29:53,620 --> 01:29:56,339 - �Y usted quiere que yo...? - S�, mademoiselle. 1027 01:29:56,380 --> 01:29:59,417 Debe haber muchas formas, con las que usted pudiera... 1028 01:29:59,460 --> 01:30:04,534 - Con su poder e influencia... - S�lo le he tra�do infelicidad. 1029 01:30:04,580 --> 01:30:08,619 Si vuelvo a ver a Nicolo, solo significar� desgracia para todos. 1030 01:30:08,660 --> 01:30:11,716 �Y eso que importa si consigue devolver al mundo a tan gran artista? 1031 01:30:11,717 --> 01:30:15,973 - Le ama, �verdad? - Hasta extremos que Ud. no entender�a. 1032 01:30:16,020 --> 01:30:18,329 - �Est� segura de ello? - S�. 1033 01:30:18,380 --> 01:30:21,133 Porque le amo hasta el punto de arriesgarme a perderle para siempre. 1034 01:30:21,180 --> 01:30:24,668 Yo tambi�n le amo y le he perdido para siempre. 1035 01:30:25,020 --> 01:30:26,817 �Le ayudar�? 1036 01:30:26,860 --> 01:30:29,294 No sabe lo que me est� pidiendo, signorina. 1037 01:30:29,340 --> 01:30:34,837 Mademoiselle, le suplico humildemente que salve y devuelva a este mundo... 1038 01:30:34,980 --> 01:30:37,494 ...a ese hombre al que se supone ama usted! 1039 01:30:37,540 --> 01:30:42,216 Puede estar segura que har� todo lo que est� en mi mano... 1040 01:30:42,260 --> 01:30:44,091 para conseguir que Nicolo interprete de nuevo. 1041 01:30:50,680 --> 01:30:54,386 Nicolo, hemos alcanzado la cima de la fama al fin. Escucha... 1042 01:30:55,051 --> 01:30:57,513 "Se me ha ordenado por su Santidad convocarle a una audiencia... 1043 01:30:57,660 --> 01:31:00,723 ...para que ofrezca un recital de viol�n en el Vaticano el 9 de Abril a las 3" 1044 01:31:00,723 --> 01:31:03,649 - D�jame ver. - Sucedi�, Nicolo. 1045 01:31:03,700 --> 01:31:06,533 Es la mano de la divina providencia, hijo. 1046 01:31:10,380 --> 01:31:14,771 Nicolo, es un mandato. No puedes atreverte a negarte. 1047 01:31:17,340 --> 01:31:19,296 �Tocar en el Vaticano? 1048 01:31:19,340 --> 01:31:22,013 �Y si fracaso, Germi? �Y si fracaso? 1049 01:31:22,060 --> 01:31:25,132 - No fracasar�s, hijo. - Estaremos todos all�, Nicolo. 1050 01:31:25,180 --> 01:31:26,579 Todos nosotros... 1051 01:31:26,620 --> 01:31:28,850 Reclamando que la magia de antes vuelva a tu arco. 1052 01:31:36,460 --> 01:31:39,975 Con tantos violinistas en el mundo me pregunto por qu� han elegido a Paganini. 1053 01:31:40,020 --> 01:31:41,738 Y encima se nos ordena asistir. 1054 01:31:41,780 --> 01:31:45,898 En la patria de la m�sica debes ocultar el hecho de que creciste en Inglaterra. 1055 01:31:45,940 --> 01:31:48,374 En todo caso, ojal� no fuera Paganini. 1056 01:31:53,060 --> 01:31:54,971 El genio parece bastante preocupado. 1057 01:32:39,320 --> 01:32:43,738 Creo que deber�a estar orgulloso del t�tulo otorgado a Nicolo Paganini. 1058 01:32:44,900 --> 01:32:48,575 - �Titulo, Eminencia? - El Papa le ha nombrado caballero. 1059 01:32:49,380 --> 01:32:51,640 �Nicolo Paganini, caballero? 1060 01:32:51,880 --> 01:32:53,971 Exactamente. 1061 01:32:55,300 --> 01:32:57,860 Ser� que soy mejor representante de lo que pensaba... 1062 01:33:15,740 --> 01:33:19,255 �Y si fracaso? �Y si fracaso? 1063 01:33:19,300 --> 01:33:21,131 �Y si fracaso? 1064 01:33:23,060 --> 01:33:27,895 Si olvidas a Jeanne, podr�s tocar. Olvida a Jeanne. 1065 01:33:27,940 --> 01:33:30,135 Pero est� aqu�, en esta sala, ahora... 1066 01:33:36,380 --> 01:33:40,419 No puedo hacerlo. No puedo. �Y si me derrumbo delante suya? 1067 01:37:26,140 --> 01:37:30,850 Paul, quiero que sepas que en ning�n caso quisiera hacerte da�o. 1068 01:37:30,900 --> 01:37:34,176 - �Me crees? - Claro que te creo, Jeanne. 1069 01:37:34,220 --> 01:37:37,178 Si no hubiera vuelto a ver a Nicolo, las cosas habr�an sido diferentes. 1070 01:37:37,220 --> 01:37:40,098 �No ser� que s�lo est�s encaprichada de este violinista? 1071 01:37:40,140 --> 01:37:42,415 No, Paul, le amo. 1072 01:37:43,300 --> 01:37:45,291 Siempre le am�... 1073 01:37:47,140 --> 01:37:51,292 Quise casarme con �l, pero me amenazaron. 1074 01:37:51,340 --> 01:37:56,175 Napole�n arruinar�a a mi padre y pondr�a en peligro la vida de Nicolo. 1075 01:37:57,620 --> 01:38:00,453 Como ves, no tuve elecci�n. 1076 01:38:00,500 --> 01:38:03,617 Lo siento, Jeanne. No sab�a nada de todo esto. 1077 01:38:05,140 --> 01:38:07,370 Pero te prometo que cuando nos casemos, 1078 01:38:07,420 --> 01:38:09,809 dedicar� mi vida entera a tu felicidad. 1079 01:38:09,860 --> 01:38:11,771 E intentar� hacer que le olvides. 1080 01:38:11,820 --> 01:38:15,335 No, Paul. Estoy conmovida... 1081 01:38:16,300 --> 01:38:20,498 Eres muy amable y gentil...pero no nos har�amos felices el uno al otro. 1082 01:38:20,540 --> 01:38:22,576 - Jeanne. - No querr�as vivir conmigo sabiendo... 1083 01:38:22,620 --> 01:38:25,851 que tendr�a siempre presente el rostro de Nicolo... 1084 01:38:25,900 --> 01:38:27,652 Y su m�sica en mi coraz�n... 1085 01:38:28,860 --> 01:38:32,136 No, Paul, s� lo que voy a hacer ahora. 1086 01:38:32,180 --> 01:38:34,171 Pase lo que pase. 1087 01:38:35,420 --> 01:38:37,411 Debo ir con Nicolo. 1088 01:38:40,500 --> 01:38:41,891 Adi�s. 1089 01:38:49,360 --> 01:38:51,451 Adi�s, Paul. 1090 01:39:48,140 --> 01:39:50,818 Su Santidad, con vuestra venia, quisiera interpretar ahora... 1091 01:39:50,960 --> 01:39:53,858 una pieza que siempre ha venido a m� cuando he necesitado de una oraci�n, 1092 01:39:53,900 --> 01:39:55,795 y que est� especialmente cerca de mi coraz�n. 1093 01:39:55,974 --> 01:40:00,179 Toca hijo. Quiz�s tu plegaria tenga respuesta. 1094 01:41:38,726 --> 01:41:40,320 FIN (Jorobado7 para Cinef�rum) 92600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.