All language subtitles for The Moonlighter (Sombras tenebrosas ) -1953 Roy Roland. sub french sinc. to DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,564 --> 00:01:42,108 C'est apr�s moi qu'ils en ont Wes Anderson. 2 00:01:43,068 --> 00:01:45,362 On est au d�but du 20e si�cle 3 00:01:45,528 --> 00:01:47,739 et l'Ouest est cens� �tre-civilis�. 4 00:01:48,156 --> 00:01:51,618 Mais la pendaison reste le tarif pour les voleurs de b�tail. 5 00:01:52,160 --> 00:01:55,205 Il y a bien des lois en vigueur ici � Santa Luz, 6 00:01:55,497 --> 00:01:58,500 mais quand ces gars-l� ont d�cid� de pendre quelqu�un, 7 00:01:58,583 --> 00:01:59,960 rien ne les arr�te. 8 00:02:00,669 --> 00:02:03,088 Ils n'ont pas besoin de preuves. 9 00:02:03,463 --> 00:02:06,508 Le sh�rif m'avait promis un proc�s �quitable. 10 00:02:06,758 --> 00:02:10,136 Mais ces cow-boys commencent par pendre le suspect 11 00:02:10,303 --> 00:02:12,347 avant de prouver sa culpabilit�! 12 00:02:45,797 --> 00:02:48,842 Ils ont d�j� assez de corde pour faire leur boulot. 13 00:02:49,259 --> 00:02:50,886 Un tamale, se�or? 14 00:02:51,136 --> 00:02:52,888 Non merci, Chico. Plus tard. 15 00:02:54,890 --> 00:02:56,349 Que viennent faire ces gars ? 16 00:02:56,558 --> 00:02:57,893 S'enivrer. 17 00:02:58,101 --> 00:03:01,396 L'un d'eux a achet� une corde. Une corde � pendu ! 18 00:03:04,524 --> 00:03:06,776 Je plains ce type qui est en prison. 19 00:03:09,112 --> 00:03:10,947 �a commence bient�t ? 20 00:03:20,040 --> 00:03:21,416 Content de vous voir ! 21 00:03:23,001 --> 00:03:25,712 Ces gars, dehors, sont excites comme des puces. 22 00:03:26,338 --> 00:03:28,840 Ils ne sont pas m�chants. 23 00:03:29,466 --> 00:03:31,259 Ils attendent que le spectacle commence! 24 00:03:31,509 --> 00:03:33,553 Prends ce fusil, tu te sentiras mieux. 25 00:03:33,803 --> 00:03:34,554 Pas s�r! 26 00:03:34,971 --> 00:03:37,599 Garde-le � port�e de main. O� est notre homme ? 27 00:03:37,933 --> 00:03:42,187 Dans la cellule num�ro 3, celle qui a le meilleur verrou ! 28 00:03:42,938 --> 00:03:45,523 Elles devraient toutes avoir un bon verrou! 29 00:03:45,774 --> 00:03:47,067 Et meilleur gardien ! 30 00:03:53,657 --> 00:03:56,701 J'ai pas battu ma femme. C'�tait son petit ami. 31 00:03:56,910 --> 00:03:58,954 C'est pas l'avis du juge. 32 00:04:03,458 --> 00:04:04,334 Bonsoir, Anderson. 33 00:04:06,086 --> 00:04:07,295 Comment �a va? 34 00:04:08,129 --> 00:04:09,422 �a va bien. 35 00:04:11,550 --> 00:04:13,051 Il para�t qu'on va me pendre? 36 00:04:13,218 --> 00:04:15,679 Ne misez pas l�-dessus. 37 00:04:16,638 --> 00:04:17,931 Vous pouvez emp�cher �a? 38 00:04:18,139 --> 00:04:19,349 Je peux. 39 00:04:20,433 --> 00:04:21,601 Je crois pas. 40 00:04:22,018 --> 00:04:24,145 Vous n'avez pas l'air tr�s inquiet. 41 00:04:24,980 --> 00:04:26,773 �a changerait quoi? 42 00:04:28,316 --> 00:04:29,901 S'ils veulent ma peau, ils l'auront. 43 00:04:30,235 --> 00:04:31,778 Cela se passera autrement. 44 00:04:31,987 --> 00:04:35,740 Vous �tes l� pour �tre jug�. J'y veillerai personnellement. 45 00:04:36,199 --> 00:04:39,286 Vous aurez la protection que vous garantit la loi. 46 00:04:41,121 --> 00:04:43,415 J'appr�cie vos intentions. 47 00:05:01,141 --> 00:05:03,018 Il est du genre solitaire. 48 00:05:03,268 --> 00:05:06,396 A sa place, m'importe qui se sentirait solitaire. 49 00:05:06,897 --> 00:05:08,815 - Les voil�! - Non. Qui est ce? 50 00:05:08,982 --> 00:05:10,650 Bailey, avec un prisonnier. 51 00:05:10,734 --> 00:05:13,612 C'est mon adjoint. Laisse le entrer. 52 00:05:19,826 --> 00:05:23,288 Juste ce qui nous faut! Une prison pleine de vagabonds! 53 00:05:23,622 --> 00:05:27,375 J'aurais du faire quoi? Le laisser prendre le train gratis 54 00:05:27,584 --> 00:05:30,086 parce que on l'a pris apr�s ce fichu r�deur? 55 00:05:30,337 --> 00:05:32,839 Tu as bien fait. Boucle-le! 56 00:05:37,135 --> 00:05:41,264 Je vais d�ner. On est bons pour veiller toute la nuit. 57 00:05:41,514 --> 00:05:43,141 Tu viens, Joe? 58 00:05:45,185 --> 00:05:47,145 Vous allez me laisser tout seul? 59 00:05:47,520 --> 00:05:50,190 On revient dans une demi-heure. Surtout n'ouvre pas. 60 00:05:50,357 --> 00:05:53,902 S'ils tentent quoi que ce soit, on s'occupera d'eux. 61 00:05:54,778 --> 00:05:56,363 Je suis vraiment pas fait. 62 00:05:56,488 --> 00:05:57,989 pour ce boulot... 63 00:06:09,251 --> 00:06:12,921 Regardez-moi ce plancher! J'aime les prisons propres. 64 00:06:13,255 --> 00:06:14,548 �a te pla�t pas? 65 00:06:14,714 --> 00:06:18,885 Quelle porcherie ! J'ai honte d'�tre dans une prison pareille. 66 00:06:19,553 --> 00:06:22,097 Pas de probl�me. T'as qu'a faire le m�nage! 67 00:06:22,347 --> 00:06:23,848 Avec plaisir! 68 00:06:24,307 --> 00:06:28,520 On va avoir de la visite, ce soir. Autant que �a soit propre! 69 00:06:29,104 --> 00:06:30,397 De la visite? 70 00:06:31,648 --> 00:06:33,024 Apr�s qui ils en ont? 71 00:06:33,275 --> 00:06:35,318 Le r�deur, cellule 3. 72 00:06:35,735 --> 00:06:38,863 R�deur? J'ai entendu parler d'eux. 73 00:06:39,197 --> 00:06:41,992 Je me suis toujours demand� pourquoi on les pendait. 74 00:06:41,992 --> 00:06:45,120 C'est jamais que des voleurs de b�tail qui travaillent au lasso. 75 00:06:45,120 --> 00:06:46,788 Ils volent au clair de lune. 76 00:06:46,788 --> 00:06:51,585 Ils se glissent dans un ranch quand la lune est bien d�gag�e, 77 00:06:51,585 --> 00:06:53,587 ils attrapent quelques jeunes b�ufs 78 00:06:53,587 --> 00:06:57,424 et avant le lever du jour, ils ont fil� avec tout le troupeau. 79 00:06:57,966 --> 00:06:59,718 C'est lui. 80 00:07:01,094 --> 00:07:04,431 Vous �tes un vrai r�deur? Je m'appelle Tidy. 81 00:07:04,514 --> 00:07:06,308 Tu te crois � une soir�e paroissiale? 82 00:07:06,391 --> 00:07:09,936 Laissez-moi lui parler. Ce gars-l� m'inspire le respect. 83 00:07:11,187 --> 00:07:14,149 Je trouve �a fort de jouer du lasso en pleine nuit. 84 00:07:14,649 --> 00:07:17,736 M�me en plein jour, je n'y arrive pas. 85 00:07:20,196 --> 00:07:23,366 Vous ne devriez pas faire �a. C'est pas propre. 86 00:07:23,658 --> 00:07:28,163 Excusez-moi, mais votre cellule est la plus sale de la prison! 87 00:07:28,413 --> 00:07:29,748 Vous pouvez vivre l�-dedans? 88 00:07:29,956 --> 00:07:31,333 Ecoutez-moi �a! 89 00:07:32,208 --> 00:07:36,338 Qu'est ce que �a peut lui faire que sa cellule soit sale? 90 00:07:36,338 --> 00:07:38,089 Ce soir, il aura la corde au cou. 91 00:07:38,340 --> 00:07:39,507 Ils vont le pendre. 92 00:07:39,758 --> 00:07:41,635 �a me fait de la peine. 93 00:07:42,302 --> 00:07:44,262 Moi aussi, j'ai failli �tre pendu. 94 00:07:45,180 --> 00:07:48,141 �a me ferait plaisir de nettoyer votre cellule. 95 00:07:48,391 --> 00:07:50,810 Vous y voyez une objection, M. Anderson? 96 00:07:51,478 --> 00:07:52,479 Non, faites donc! 97 00:07:55,273 --> 00:07:56,650 On commence par celle l�. 98 00:07:57,567 --> 00:08:00,654 Je vais vous mettre dans la 4 en attendant. 99 00:08:13,708 --> 00:08:15,252 Allez, au boulot! 100 00:08:29,015 --> 00:08:31,309 Le sh�rif et son adjoint sont all�s manger. 101 00:08:31,309 --> 00:08:32,686 Tr�s bien, allons-y. 102 00:08:44,864 --> 00:08:46,449 Voil� les gars du ranch X-! 103 00:08:58,962 --> 00:09:00,505 H� vous, l�-dedans! 104 00:09:03,049 --> 00:09:03,967 Vous m'entendez? 105 00:09:04,301 --> 00:09:05,760 C'est moi, Prince, 106 00:09:06,011 --> 00:09:06,928 du ranch X- ! 107 00:09:08,305 --> 00:09:09,848 On vient pour le r�deur. 108 00:09:10,348 --> 00:09:12,684 Envoyez-le-nous, ou on vient le chercher! 109 00:09:14,144 --> 00:09:17,981 Il n'en est pas question. J'ai des ordres. Il reste l�! 110 00:09:19,149 --> 00:09:21,109 Enfoncez-moi cette porte! 111 00:09:45,008 --> 00:09:48,136 �a sent le roussi! Laissez-moi sortir. 112 00:09:55,810 --> 00:09:56,728 Emmenez-moi. 113 00:09:56,978 --> 00:09:58,855 Reste l�! 114 00:10:10,325 --> 00:10:11,701 Non, mon Dieu... 115 00:10:20,043 --> 00:10:24,297 "Passerais-je un ravin de t�n�bres, 116 00:10:25,006 --> 00:10:28,093 "je ne crains aucun mal, car Tu es pr�s de moi. 117 00:10:29,553 --> 00:10:32,764 "Ton b�ton, ta houlette sont l� 118 00:10:33,557 --> 00:10:35,141 "qui me consolent." 119 00:10:37,769 --> 00:10:41,940 "Ils le fouettaient alors qu'Il gravissait la colline..." 120 00:10:49,364 --> 00:10:50,282 C'est pas le gardien? 121 00:10:53,410 --> 00:10:55,495 Suis-le et prends les cl�s. 122 00:10:59,791 --> 00:11:02,919 Amenez-le! D�p�chez-vous. 123 00:11:18,560 --> 00:11:21,813 Sh�rif, ils sont devenus fous. Ils enfoncent la porte! 124 00:11:22,022 --> 00:11:23,565 Je t'avais dit de pas bouger! 125 00:11:23,773 --> 00:11:26,192 Je vais pas me faire tuer pour un satan� r�deur! 126 00:11:26,401 --> 00:11:27,861 Am�ne-toi, Joe. 127 00:11:30,780 --> 00:11:31,907 On veut les cl�s. 128 00:11:32,115 --> 00:11:34,117 Vous savez que je vous le donnerai pas! 129 00:11:34,117 --> 00:11:36,703 Je vous pr�viens, s'il y a la moindre violence, 130 00:11:37,037 --> 00:11:39,122 vous serez poursuivis comme le pr�voit la loi! 131 00:11:45,879 --> 00:11:47,881 A quoi ressemble ce r�deur? 132 00:11:48,798 --> 00:11:50,383 Vous �tes tellement malins 133 00:11:50,467 --> 00:11:53,386 que vous vous croyez juges, jur�s et bourreaux. 134 00:11:54,012 --> 00:11:55,055 D�brouillez-vous. 135 00:11:58,099 --> 00:11:59,559 O� est-il? 136 00:11:59,559 --> 00:12:02,562 Vous entendez? dans quelle cellule est-il? 137 00:12:05,607 --> 00:12:07,150 R�pondez, sh�rif, 138 00:12:07,359 --> 00:12:11,029 sinon on pendra tous les minables qu'il y a dans cette taule! 139 00:12:11,321 --> 00:12:12,989 Alors? 140 00:12:12,989 --> 00:12:16,117 Vous nous donnez le r�deur, ou tout le monde y passe? 141 00:12:19,996 --> 00:12:21,665 Il est dans la cellule 3. 142 00:12:25,710 --> 00:12:26,878 Surveille-le. 143 00:12:27,921 --> 00:12:30,006 Voil� la cl�, il est dans la cellule 3! 144 00:12:30,006 --> 00:12:32,092 Allez, les gars, on y va! 145 00:12:35,136 --> 00:12:36,263 Il est dans la 3. 146 00:12:36,888 --> 00:12:38,056 Le voil�! 147 00:12:42,102 --> 00:12:43,353 Attrapez-le! 148 00:12:43,687 --> 00:12:46,106 C'est pas moi, vous vous trompez! 149 00:12:57,284 --> 00:12:57,993 Attendez! 150 00:13:00,412 --> 00:13:01,746 Attendez! 151 00:13:04,791 --> 00:13:06,459 Vous faites erreur, c'est pas lui! 152 00:13:06,668 --> 00:13:08,253 - T'entends �a? - Ouais! 153 00:14:56,778 --> 00:14:57,946 Fais-moi sortir! 154 00:15:38,069 --> 00:15:38,904 D�crochez-le! 155 00:16:24,282 --> 00:16:24,908 Et voil�. 156 00:16:25,158 --> 00:16:26,534 Rappelez-moi son nom. 157 00:16:26,785 --> 00:16:28,119 Clem Usqubaugh. 158 00:16:47,472 --> 00:16:49,266 - Bonjour Madame. - Bonjour. 159 00:16:49,558 --> 00:16:51,142 Vous chercher un meuble? 160 00:16:52,602 --> 00:16:55,313 Non, il s'agit d'un d�c�s. 161 00:16:56,982 --> 00:16:58,441 C'est diff�rent. 162 00:17:03,196 --> 00:17:05,156 Asseyez-vous, madame. 163 00:17:10,870 --> 00:17:13,540 J'ai lu dans le journal que le corps 164 00:17:13,915 --> 00:17:16,960 d'une certaine personne a �t� retir� de la rivi�re. 165 00:17:17,377 --> 00:17:19,546 Vous voulez parler du r�deur, 166 00:17:19,796 --> 00:17:20,839 Wes Anderson? 167 00:17:22,048 --> 00:17:23,341 Vous �tes sa veuve? 168 00:17:23,550 --> 00:17:24,718 Non, une amie. 169 00:17:24,926 --> 00:17:26,970 Je repr�sente sa m�re et son fr�re. 170 00:17:27,512 --> 00:17:29,764 Nous d�sirons qu'il soit enterr�. 171 00:17:30,724 --> 00:17:32,601 Wes Anderson est d�j� enterr�. 172 00:17:33,685 --> 00:17:34,936 Je l'ignorais. 173 00:17:35,687 --> 00:17:39,774 Le journal devait dater. Il a �t� inhum� la semaine derni�re. 174 00:17:40,191 --> 00:17:42,485 Ses fun�railles ont attir� beaucoup de monde. 175 00:17:42,861 --> 00:17:44,487 Il n'est pas � la fosse commune? 176 00:17:45,113 --> 00:17:47,699 Non, madame, certainement pas. 177 00:17:47,782 --> 00:17:51,453 Ce fut l'un des plus beaux enterrements de ma carri�re. 178 00:17:51,870 --> 00:17:53,204 Un parent a tout pay�. 179 00:17:55,540 --> 00:17:56,416 Un parent? 180 00:17:56,625 --> 00:17:59,544 J'�tais assis ici quand t�l�gramme est arriv�. 181 00:17:59,836 --> 00:18:01,671 Un t�l�gramme pour vous, Clem. 182 00:18:09,846 --> 00:18:12,015 Angelica, �coute �a! 183 00:18:12,557 --> 00:18:16,102 Ce r�deur qu'ils ont pendu avait de la famille! 184 00:18:16,519 --> 00:18:20,065 C'est signe... "W.O. Anderson." 185 00:18:20,398 --> 00:18:21,233 Tu le connais? 186 00:18:21,524 --> 00:18:25,695 Non, mais il a entendu parler de moi. Il vient samedi. 187 00:18:26,112 --> 00:18:30,617 "Souhaite assurer enterrement 1re classe pour le d�funt 188 00:18:30,700 --> 00:18:35,080 "suivi d'une... collation gratuite. 189 00:18:35,705 --> 00:18:37,999 "R�glerai tous les frais. 190 00:18:38,416 --> 00:18:40,502 "Sign�, W.O. Anderson." 191 00:18:40,710 --> 00:18:44,881 Ses obs�ques seront d�centes, m�me si sa mort ne l'�tait pas. 192 00:18:45,507 --> 00:18:49,594 A propos, c'est quoi une... collation? 193 00:18:49,803 --> 00:18:51,763 Clem, tu ne sais pas �a? 194 00:18:52,097 --> 00:18:53,765 Une collation, c'est magnifique, 195 00:18:53,974 --> 00:18:57,102 c'est une grande f�te, avec des sandwichs, de la bi�re... 196 00:18:57,102 --> 00:18:58,979 Ce M. Anderson doit �tre riche. 197 00:18:59,187 --> 00:19:02,941 Il faut que j'aille en ville pour organiser tout �a. 198 00:19:21,084 --> 00:19:23,253 Le lendemain, tout �tait pr�t. 199 00:19:23,670 --> 00:19:26,923 On m'apprit � l'h�tel que M. Anderson �tait arriv� 200 00:19:26,923 --> 00:19:29,301 et qu'il s'�tait rendu chez le barbier. 201 00:19:34,014 --> 00:19:35,891 Etes vous monsieur W.O. Anderson? 202 00:19:37,142 --> 00:19:38,602 C'est moi que vous cherchez! 203 00:19:40,186 --> 00:19:41,104 Clem Usqubaugh. 204 00:19:41,438 --> 00:19:42,480 Enchant�. 205 00:19:42,898 --> 00:19:45,066 J'ai tout organis� selon vos souhaits. 206 00:19:45,066 --> 00:19:47,152 Vous serez satisfait. 207 00:19:47,277 --> 00:19:48,612 On commence quand? 208 00:19:48,945 --> 00:19:51,573 Tout de suite. En fait, on vous attendait plus t�t. 209 00:19:51,698 --> 00:19:53,658 Les participants son pr�ts. 210 00:19:55,368 --> 00:19:56,578 Gardez la monnaie. 211 00:19:57,495 --> 00:19:58,872 Il y aura du monde? 212 00:19:58,955 --> 00:20:02,918 Certainement, M. Anderson. J'ai parl� de la collation... 213 00:20:03,210 --> 00:20:05,795 - J'ai bien fait? - Plus on est, plus on rit. 214 00:20:06,046 --> 00:20:09,591 Veuillez m'accompagner, c'est par ici, M. Anderson. 215 00:20:10,759 --> 00:20:12,844 Il reste un d�tail, M. Anderson. 216 00:20:12,844 --> 00:20:14,638 vous ne m'en voudrez pas de l'�voquer. 217 00:20:15,055 --> 00:20:18,058 Lorsqu'un parent commande des fun�railles, 218 00:20:18,391 --> 00:20:19,935 on demande un acompte. 219 00:20:20,477 --> 00:20:22,229 Disons que c'est la r�gle. 220 00:20:22,646 --> 00:20:26,191 Pour vous, j'ai pris les devants et j'ai suivi vos instructions. 221 00:20:26,191 --> 00:20:27,651 O� est votre facture? 222 00:20:28,693 --> 00:20:30,904 La voil�, M. Anderson. 223 00:20:31,821 --> 00:20:34,658 C'est peu, si vous avez fait ce que j'ai demand�. 224 00:20:34,866 --> 00:20:36,618 �a vaut bien 100 dollars de plus! 225 00:20:37,619 --> 00:20:39,496 C'est tr�s g�n�reux, M. Anderson. 226 00:20:39,788 --> 00:20:41,331 Je ne verse jamais d'acompte. 227 00:20:41,581 --> 00:20:44,876 Vous aurez votre d� plus 100 dollars apr�s la c�r�monie. 228 00:21:07,357 --> 00:21:09,317 Mesdames, asseyez-vous. 229 00:21:10,151 --> 00:21:12,237 Messieurs, veuillez vous avancer. 230 00:21:13,280 --> 00:21:14,864 Comme promis, 231 00:21:15,490 --> 00:21:19,160 une collation gratuite vous sera servie ici. 232 00:21:19,411 --> 00:21:22,497 L'office aura lieu dans la cour de l'�glise. 233 00:21:22,747 --> 00:21:25,041 Mais au pr�alable. 234 00:21:25,250 --> 00:21:27,752 une br�ve oraison sera prononc�e 235 00:21:28,003 --> 00:21:30,839 par monsieur W.O. Anderson. 236 00:21:35,760 --> 00:21:38,513 J'ai du mal � imaginer Wes Anderson mort. 237 00:21:38,763 --> 00:21:42,225 C'est sans doute comment �a quand on conna�t bien quelqu'un. 238 00:21:42,475 --> 00:21:44,394 Et je connaissais Wes mieux que quiconque. 239 00:21:45,020 --> 00:21:47,522 J'�tais... tr�s proche de lui. 240 00:21:48,148 --> 00:21:51,067 M�me maintenant, c'est comme s'il �tait l�. 241 00:21:51,067 --> 00:21:53,153 en train de s'adresser � vous. 242 00:21:53,153 --> 00:21:57,032 Il aurait �t� heureux de vous voir si nombreux. 243 00:21:57,365 --> 00:21:58,825 Il �tait du genre solitaire. 244 00:21:59,242 --> 00:22:01,870 Il aurait toujours voulu plus, 245 00:22:02,412 --> 00:22:04,748 plus d'amis, de bon temps, de b�tail et d'argent. 246 00:22:05,874 --> 00:22:07,375 Il avait une bonne famille, 247 00:22:07,626 --> 00:22:11,588 mais il lui pr�f�ra la bagarre et le jeu dans les tripots. 248 00:22:11,588 --> 00:22:13,465 Il fr�quentait une fille bien. 249 00:22:13,965 --> 00:22:17,636 Mais il n'a jamais pu s'�tablir comme elle l'aurait voulu. 250 00:22:19,512 --> 00:22:21,473 Certes, il ne tenait pas en place, 251 00:22:21,806 --> 00:22:24,517 mais il n'a jamais voulu faire le mal. 252 00:22:25,435 --> 00:22:29,314 Son plus grand d�faut �tait... sa soif d'argent. 253 00:22:30,232 --> 00:22:34,110 Alors, il se mit � voler du b�tail, la nuit. 254 00:22:34,694 --> 00:22:36,613 C'est pour �a qu'il est mort. 255 00:22:36,821 --> 00:22:39,449 Nous sommes ici pour lui dire au revoir. 256 00:22:39,950 --> 00:22:41,743 Il aura une s�pulture. 257 00:22:43,078 --> 00:22:45,789 Mais � mon avis, il aura du mal � trouver le repos. 258 00:22:46,248 --> 00:22:49,626 Si un fant�me peut se battre celui de Wes Anderson le fera. 259 00:22:50,252 --> 00:22:53,088 Peut-�tre se vengera-t-il de ceux qui l'ont pendu. 260 00:22:54,130 --> 00:22:55,799 Je n'en serais pas surpris. 261 00:22:56,508 --> 00:23:00,804 Il cherchera peut-�tre � punir tous les lyncheurs de la terre. 262 00:23:01,012 --> 00:23:04,140 Mes amis, je vous remercie pour votre patience. 263 00:23:05,183 --> 00:23:07,269 Clem Usqubaugh a fait un travail remarquable 264 00:23:07,352 --> 00:23:09,354 qui m�rite une contribution. 265 00:23:11,022 --> 00:23:14,651 Messieurs, alignez-vous contre le mur et je passerai parmi vous 266 00:23:15,193 --> 00:23:17,279 recueillir votre contribution volontaire. 267 00:23:17,571 --> 00:23:19,155 Mesdames, restez o� vous �tes. 268 00:23:21,116 --> 00:23:24,035 Veuillez d�poser l'argent dans mon chapeau. 269 00:23:26,538 --> 00:23:28,498 Votre contribution, les gars 270 00:23:33,336 --> 00:23:36,172 Une contribution volontaire ? C'est du vol ! 271 00:23:36,423 --> 00:23:38,174 - Payez ! - Pas question ! 272 00:23:40,802 --> 00:23:43,513 - Vous me le paierez ! - Oui, mais apr�s vous. 273 00:23:53,315 --> 00:23:55,108 Merci pour ces belles fun�railles. 274 00:23:57,944 --> 00:24:00,113 Vous avez �t� plus que g�n�reux, merci! 275 00:24:12,542 --> 00:24:14,711 Et nous ne l'avons jamais revu. 276 00:24:15,253 --> 00:24:16,922 J'ai restitu� tous les bijoux. 277 00:24:17,214 --> 00:24:19,925 mais ils veulent aussi que je rende l'argent. 278 00:24:20,258 --> 00:24:23,011 J'ai fait mon travail, j'ai le droit d'�tre pay� ! 279 00:24:23,011 --> 00:24:26,139 Je garderai cet argent duss�-je aller au tribunal! 280 00:24:28,225 --> 00:24:29,351 Merci M. Usqubaugh. 281 00:24:29,684 --> 00:24:32,187 Tout cela �tait tr�s int�ressant. 282 00:24:32,187 --> 00:24:35,315 Si je peux vous �tre utile, n'h�sitez pas. 283 00:24:36,691 --> 00:24:39,778 Ce ne sera pas n�cessaire. Je vous remercie. 284 00:25:08,974 --> 00:25:11,184 Tu as fait bon voyage? - Excellent. 285 00:25:13,270 --> 00:25:14,813 Alors? 286 00:25:15,146 --> 00:25:18,066 Il est vivant. Ils ont pendu quelqu'un d'autre. 287 00:25:18,066 --> 00:25:20,569 Tu en es s�re? A qui as-tu parl�? 288 00:25:20,944 --> 00:25:22,529 Au croquemort et � d'autres. 289 00:25:22,821 --> 00:25:25,031 Un certain Anderson a pay� les fun�railles. 290 00:25:25,115 --> 00:25:28,785 Il a m�me fait l'oraison fun�bre du corps cens� �tre le sien! 291 00:25:29,411 --> 00:25:32,831 Il n'y a que Wes pour faire un truc pareil et s'en amuser! 292 00:25:33,123 --> 00:25:34,958 Toi aussi, �a t'aurait plu? 293 00:25:35,292 --> 00:25:36,626 Je n'ai jamais dit �a. 294 00:25:36,960 --> 00:25:40,714 Rela, quand arriveras-tu � le chasser de tes pens�es? 295 00:25:40,714 --> 00:25:45,594 Il est parti depuis cinq ans et tu n'as jamais cess� de l'attendre. 296 00:25:45,927 --> 00:25:48,847 Et moi dans tout �a? Je veux une r�ponse. 297 00:25:49,472 --> 00:25:52,726 Tu aurais d�j� une r�ponse si j'avais �t� s�re de toi. 298 00:25:53,226 --> 00:25:56,521 Tu te souviens qua voulais toi aussi voler du b�tail ? 299 00:25:57,022 --> 00:26:00,066 Oui, mais tu as su m'en emp�cher pour toujours. 300 00:26:02,152 --> 00:26:06,114 Si tu ne veux vraiment, on peut faire un essai. 301 00:26:06,406 --> 00:26:08,408 C'est tout ce que je voulais entendre. 302 00:26:08,825 --> 00:26:10,660 Nous le dirons � ta m�re ce soir. 303 00:26:11,703 --> 00:26:14,873 Elle sera ravie, tu sais combien elle t'aime. 304 00:26:14,873 --> 00:26:17,042 Que lui dirons-nous � propos de Wes? 305 00:26:17,292 --> 00:26:21,546 Rien ne prouve qu'il est vivant. Elle s'est r�sign�e � sa mort. 306 00:26:22,714 --> 00:26:25,091 Il vaudrait mieux qu'elle ne sache rien. 307 00:26:25,091 --> 00:26:26,468 C'est mon avis. 308 00:26:27,177 --> 00:26:29,596 Ainsi, elle ne se fera pas de mauvais sang. 309 00:26:30,555 --> 00:26:32,307 O� est-il? 310 00:26:33,475 --> 00:26:35,352 Que fait-il? 311 00:26:37,729 --> 00:26:41,608 Quoi qu'il fasse, �a ne vaut s�rement rien de bon. 312 00:26:45,445 --> 00:26:49,115 J'avais jur� � mes fun�railles de me venger de tous les lyncheurs. 313 00:26:49,991 --> 00:26:52,619 Les premiers sur la liste �taient ceux du ranch X- 314 00:26:52,869 --> 00:26:55,372 qui avaient tu� un innocent. 315 00:26:55,497 --> 00:26:57,457 Sa mort hantait mon sommeil. 316 00:27:50,844 --> 00:27:53,430 Plus de traces. Il a d� rebrousser chemin. 317 00:27:53,638 --> 00:27:54,931 Je ne crois pas 318 00:27:54,931 --> 00:27:57,434 Essayons de retrouver ses traces. 319 00:29:23,645 --> 00:29:24,896 M. Anderson. 320 00:29:24,896 --> 00:29:27,524 Bonjour, Suzie. Que puis-je faire pour toi? 321 00:29:27,816 --> 00:29:31,361 Votre maman m'envoie, elle veut que vous rentriez. 322 00:29:31,361 --> 00:29:32,404 Il y a un probl�me? 323 00:29:32,821 --> 00:29:36,575 Elle m'a dit que vous deviez rentrer tout de suite � la maison! 324 00:30:04,895 --> 00:30:05,937 Maman! 325 00:30:11,151 --> 00:30:13,528 - Que se passe-t-il? - Wes est rentr�. 326 00:30:14,779 --> 00:30:15,739 O� est-il? 327 00:30:15,947 --> 00:30:17,824 Il est allong� l� haut. 328 00:30:18,116 --> 00:30:21,453 Il est bless� mais il refuse que j'appelle un docteur. 329 00:30:21,453 --> 00:30:24,998 Il a de gros ennuis j'en suis s�re! 330 00:30:24,998 --> 00:30:27,000 Il aurait pu aller ailleurs. 331 00:30:27,375 --> 00:30:30,212 Il est venu ici car il n'avait nulle part o� aller. 332 00:30:30,545 --> 00:30:32,172 Ici, il est le bienvenu. 333 00:30:39,221 --> 00:30:42,641 Salut, Tom. Surpris de me voir, hein? 334 00:30:42,974 --> 00:30:44,392 Salut, Wes. Je suis content. 335 00:30:46,061 --> 00:30:47,479 Tu as l'air en forme. 336 00:30:48,313 --> 00:30:50,065 On t'a dit qu'on m'avait pendu? 337 00:30:50,357 --> 00:30:51,650 Faut pas croire �a! 338 00:30:52,943 --> 00:30:53,860 Tu es bless�? 339 00:30:56,821 --> 00:30:59,658 Il me faut des choses � la pharmacie, des pansements... 340 00:30:59,908 --> 00:31:01,785 Tu veux bien t'en occuper? 341 00:31:03,161 --> 00:31:06,373 Si les gens te posent des questions, tu ne sais rien! 342 00:31:07,582 --> 00:31:09,084 J'y vais tout de suite. 343 00:31:11,878 --> 00:31:14,839 Va voir Rela. Dis-lui que je suis rentr�. 344 00:31:17,425 --> 00:31:21,972 Qu'y a-t-il? Elle est partie? Elle s'est mari�e? 345 00:31:23,431 --> 00:31:24,474 Non, Wes. 346 00:31:24,683 --> 00:31:27,769 Dis-lui que je veux la voir. Qu'elle vienne ici. 347 00:31:34,234 --> 00:31:36,861 Wes, remonte te coucher. 348 00:31:37,112 --> 00:31:39,406 Je t'apporterai ton d�ner. 349 00:31:45,245 --> 00:31:47,163 Je me demande o� est pass� Tom! 350 00:31:51,126 --> 00:31:52,794 Te revoil� � la maison. 351 00:31:53,086 --> 00:31:55,922 Tu as �t� absent pendant 5 ans. 352 00:31:56,214 --> 00:31:58,842 Et pendant tout ce temps, pas la moindre lettre. 353 00:31:59,175 --> 00:32:02,387 Tu avais des ennuis, et tu ne voulais pas �crire? 354 00:32:02,512 --> 00:32:03,763 C'est �a, maman. 355 00:32:06,016 --> 00:32:09,603 Tu aurais d� te ranger. Tom, lui, s'est rang�... 356 00:32:09,728 --> 00:32:11,271 Voil� Tom, maman. 357 00:32:18,987 --> 00:32:20,030 Oui, maman? 358 00:32:22,115 --> 00:32:23,283 Non, rien. 359 00:32:28,914 --> 00:32:30,207 Tiens, voil�. 360 00:32:30,957 --> 00:32:34,794 On m'a pos� des questions, j'ai dit que maman s'�tait br�l�e. 361 00:32:36,755 --> 00:32:37,797 Tu as vu Rela? 362 00:32:38,006 --> 00:32:38,965 Je l'ai vue. 363 00:32:39,216 --> 00:32:40,550 Elle va venir? 364 00:32:40,800 --> 00:32:42,302 Non, elle ne viendra pas. 365 00:32:43,011 --> 00:32:44,971 Tu lui as dit que j'�tais rentr�? 366 00:32:46,640 --> 00:32:48,934 - Et alors ? - Elle ne veut pas te voir. 367 00:32:51,519 --> 00:32:54,773 Elle a quelqu'un d'autre. �a doit �tre �a. 368 00:32:59,986 --> 00:33:01,655 quand je t'ai demande de la pr�venir. 369 00:33:01,655 --> 00:33:04,032 Tu avais l'air bizarre quand je t'ai demand� de la pr�venir. 370 00:33:05,116 --> 00:33:06,910 C'est toi! Elle est avec toi! 371 00:33:07,285 --> 00:33:08,828 Tu as beau �tre fr�re, je vais te... 372 00:33:09,037 --> 00:33:12,332 �a suffit, Wes. Tu �tais parti, elle te croyait mort. 373 00:33:12,541 --> 00:33:15,043 Si tu �tais rest�, qu'aurais-tu fait pour elle? 374 00:33:15,961 --> 00:33:18,421 Je n'ai pas grand-chose, Wes, mais j'ai Rela 375 00:33:18,672 --> 00:33:20,257 et tu ne me l'enl�veras pas. 376 00:33:20,882 --> 00:33:23,051 Tu avais pr�par� ton petit discours! 377 00:33:23,301 --> 00:33:25,262 Peut-�tre, mais c'est comme �a. 378 00:33:25,845 --> 00:33:27,973 M�me si on doit s'entretuer. 379 00:33:35,814 --> 00:33:37,899 et de penser qu'elle m'attend encore! 380 00:33:38,984 --> 00:33:41,388 Je vais te dire une chose. 381 00:33:42,003 --> 00:33:43,690 Better this way. 382 00:33:44,188 --> 00:33:46,951 Better for you and... better for Ella. 383 00:33:47,352 --> 00:33:49,431 I'm glad you see that way of they was. 384 00:33:54,309 --> 00:33:56,114 Ati�ndeme este hombro. 385 00:33:58,159 --> 00:33:59,734 Con calma. 386 00:35:22,837 --> 00:35:23,713 Tu as trouv� quoi? 387 00:35:26,383 --> 00:35:30,554 On dirait que M. le puma est venu chercher son petit d�jeuner. 388 00:35:30,804 --> 00:35:33,098 Je prends mon fusil et on le poursuit. 389 00:36:24,232 --> 00:36:26,151 Il ne viendra plus r�der! 390 00:36:28,320 --> 00:36:29,362 Calme. 391 00:37:01,436 --> 00:37:02,604 Alors, tu l'as eu? 392 00:37:05,065 --> 00:37:06,858 Je l'ai pist� toute la nuit. 393 00:37:07,984 --> 00:37:09,569 Il est all� � ton ranch? 394 00:37:10,445 --> 00:37:13,198 Il a tu� un agneau dans mon enclos vers 22h30. 395 00:37:13,865 --> 00:37:16,493 Tu as d� te lancer � sa poursuite avant moi. 396 00:37:18,411 --> 00:37:22,082 Autrefois, dans tous les cas, je l'aurais eu avant toi! 397 00:37:23,124 --> 00:37:25,544 Tu es meilleur chasseur que tu n'�tais. 398 00:37:26,962 --> 00:37:29,714 A force d'�tre pourchass�, on devient bon chasseur! 399 00:37:30,006 --> 00:37:31,341 C'est bien possible. 400 00:37:33,176 --> 00:37:34,678 Tu as chang�, Wes. 401 00:37:35,679 --> 00:37:37,222 Tout le monde change. 402 00:37:38,223 --> 00:37:40,517 - Tu as une cigarette? - J'ai ce qu'il faut. 403 00:37:47,399 --> 00:37:48,567 Toi aussi, tu as chang�. 404 00:37:48,817 --> 00:37:49,776 En quoi? 405 00:37:51,027 --> 00:37:54,155 Tu es plus s�re de toi. Tu as moins besoin des autres. 406 00:37:55,115 --> 00:37:57,826 Peut-�tre en ai-je plus besoin mais je le montre moins! 407 00:37:59,244 --> 00:38:00,996 Tu ne voulais pas me voir? 408 00:38:01,371 --> 00:38:02,581 C'est vrai 409 00:38:02,831 --> 00:38:06,209 mais je suis ravie que ce fauve m'ait permis de te parler! 410 00:38:07,294 --> 00:38:10,255 Je voulais t'expliquer pour Tom et moi. 411 00:38:10,505 --> 00:38:14,259 Pas la peine. �a m'a fait mal lorsque je l'ai appris. 412 00:38:14,509 --> 00:38:17,053 mais je me suis dit que �a valait mieux pour vous deux. 413 00:38:17,929 --> 00:38:21,099 Tom m'a dit que tu avais dit �a. C'est important pour moi. 414 00:38:21,474 --> 00:38:24,394 Je partirai d�s que mon �paule ira mieux. 415 00:38:25,437 --> 00:38:27,480 Tu es idiot de chasser dans cet �tat. 416 00:38:27,731 --> 00:38:30,150 Une blessure qui gu�rit mal laisse des traces. 417 00:38:33,737 --> 00:38:35,280 Tom t'a dit que j'�tais bless�? 418 00:38:37,574 --> 00:38:40,577 J'ai eu de la chance que l'os n'ait pas �t� touch�. 419 00:38:41,620 --> 00:38:42,913 Je n'aime pas penser � �a, 420 00:38:43,121 --> 00:38:44,789 il me s'agit pas de ta blessure 421 00:38:45,457 --> 00:38:47,626 mais de ces hommes qui sont apr�s toi. 422 00:38:48,793 --> 00:38:50,420 Qu'est-ce qui t'a fait changer? 423 00:38:51,546 --> 00:38:52,881 Je suis devenu plus sage. 424 00:38:54,049 --> 00:38:56,176 Tu ne m'as pas l'air tr�s sage. 425 00:38:56,384 --> 00:39:00,722 Cette sagesse t'a appris � vivre comme un �tre humain? 426 00:39:01,097 --> 00:39:02,390 Comme un �tre humain? 427 00:39:03,016 --> 00:39:05,477 Je pr�f�re vivre comme ce fauve et me faire tuer! 428 00:39:05,727 --> 00:39:08,104 Je pr�f�re �tre traqu� dans les collines! 429 00:39:08,355 --> 00:39:10,106 Je sais comment sont les gens! 430 00:39:10,398 --> 00:39:12,317 D'o� te viennent ces id�es bizarres? 431 00:39:12,525 --> 00:39:15,278 J'ai vu un homme �tre pendu � ma place. 432 00:39:15,528 --> 00:39:18,823 Ils l'ont pris pour moi. J'ai vu ce qu'ils lui ont fait. 433 00:39:19,366 --> 00:39:21,576 �a m'a �clair� sur les �tres humains! 434 00:39:23,537 --> 00:39:25,539 Tu sais qui m'a �clair�e sur les �tres humains? 435 00:39:25,747 --> 00:39:28,542 Toi, � l'�poque o� nous �tions proches. 436 00:39:30,418 --> 00:39:31,920 Tu m�ritais un meilleur ma�tre. 437 00:39:34,214 --> 00:39:36,091 Non, tu �tais toute ma vie. 438 00:39:36,341 --> 00:39:39,511 J'�tais fi�re d'exister et d'�tre avec toi. 439 00:39:39,886 --> 00:39:43,890 Tu ne peux pas te couper des autres, ils peuvent �tre odieux, je sais. 440 00:39:44,140 --> 00:39:46,434 et ce lynchage a d� �tre affreux. 441 00:39:46,643 --> 00:39:50,146 Le monde entier n'est pas responsables des actes d'une bande d'excit�s! 442 00:39:50,438 --> 00:39:51,606 C'�tait moi qu'ils pendaient! 443 00:39:51,815 --> 00:39:55,902 Je dois �tre le seul type vivant qui ait assist� � sa pendaison! 444 00:39:56,611 --> 00:39:59,823 Je connais les gens. Je ne fais plus de sentiments! 445 00:40:00,031 --> 00:40:02,242 Je suis fort parce que je vais o� je veux. 446 00:40:02,909 --> 00:40:04,578 Il en sera ainsi d�sormais. 447 00:40:05,954 --> 00:40:07,956 Si tu aimais, tu ne penserais pas �a. 448 00:40:10,709 --> 00:40:12,127 Qui devrais-je aimer? 449 00:40:25,849 --> 00:40:27,434 Tu ne peux pas �pouser Tom! 450 00:40:27,642 --> 00:40:29,102 Je vous l'�pouser. 451 00:40:29,728 --> 00:40:30,687 Tu l'aimes? 452 00:40:31,229 --> 00:40:34,149 C'est un homme admirable, nous serons bien ensemble. 453 00:40:34,399 --> 00:40:36,359 Je t'en prie, ne g�che pas tout. 454 00:40:37,152 --> 00:40:39,988 �a semble �trange de te demander �a, mais... 455 00:40:40,238 --> 00:40:43,158 Tom t'admire plus que quiconque, il aimerait te ressembler. 456 00:40:43,491 --> 00:40:46,536 Quand tu volais du b�tail, il voulait en faire autant. 457 00:40:47,579 --> 00:40:49,122 Ne le change pas, Wes. 458 00:40:50,040 --> 00:40:52,626 J'aimerais que tu me fasses ce cadeau. 459 00:40:54,127 --> 00:40:55,378 Donne-moi ta parole. 460 00:40:57,672 --> 00:40:58,757 D'accord, Rela. 461 00:40:59,883 --> 00:41:01,092 C'est promis. 462 00:41:03,094 --> 00:41:03,845 Merci. 463 00:41:56,481 --> 00:41:57,983 Vous cherchez quelqu'un? 464 00:41:58,525 --> 00:42:01,611 Oui, lequel d'entre vous est M. Anderson? 465 00:42:02,237 --> 00:42:06,408 C'est l'un de nos caissiers Voici son guichet. 466 00:42:12,455 --> 00:42:14,332 Vous m'avez donn� 10 $ de trop, Tom. 467 00:42:14,583 --> 00:42:16,751 Je devis �tre dans la lune. 468 00:42:17,002 --> 00:42:18,253 10 $, je le rends. 469 00:42:18,503 --> 00:42:20,922 Mais s'il y en avait eu 100, je les aurais gard�s! 470 00:42:31,349 --> 00:42:33,143 Qui est ce type au chapeau sombre? 471 00:42:41,026 --> 00:42:44,404 D�sol�, on va s'occuper de vous dans un instant. 472 00:42:48,742 --> 00:42:51,953 M. Mott, pourrais je m'absenter pendant une heure? 473 00:42:52,120 --> 00:42:54,456 J'ai une chose importante � faire � la maison. 474 00:42:54,789 --> 00:42:56,124 Asseyez-vous, Tom. 475 00:42:58,168 --> 00:42:59,878 Vous allez bien? 476 00:43:00,337 --> 00:43:01,796 �a va bien, merci. 477 00:43:02,088 --> 00:43:05,425 Je vous ai observ�. Vous avez fait 3 erreurs ce matin. 478 00:43:05,675 --> 00:43:08,803 Des petites erreurs, mais nous ne pouvons tol�rer �a. 479 00:43:09,095 --> 00:43:10,764 C'est tout � fait inadmissible! 480 00:43:11,056 --> 00:43:14,684 Pour �tre franc, M. Mott, je suis pr�occup� en ce moment. 481 00:43:15,143 --> 00:43:18,688 Je me demande si votre travail vous tient toujours � c�ur. 482 00:43:20,023 --> 00:43:21,608 Bien s�r, monsieur. 483 00:43:21,858 --> 00:43:24,569 je suis navr� si je vous donne une impression diff�rente. 484 00:43:24,819 --> 00:43:27,364 Vous me donnez l'impression d'avoir besoin de repos, 485 00:43:27,739 --> 00:43:29,032 d'un long repos. 486 00:43:29,908 --> 00:43:33,328 Revenez me voir dans un mois et nous en reparlerons. 487 00:43:33,495 --> 00:43:36,748 Et si vous �tes moins pr�occup�, 488 00:43:36,998 --> 00:43:39,334 nous verrons si vous pouvez reprendre votre place. 489 00:44:15,996 --> 00:44:17,539 Ils savent que tu es l�! 490 00:44:18,123 --> 00:44:21,543 Il y avait un �tranger � la banque aujourd'hui. 491 00:44:21,793 --> 00:44:24,004 C'�tait un flic, j'en suis s�r. 492 00:44:24,254 --> 00:44:26,548 Il me regardait et a demand� qui j'�tais. 493 00:44:26,798 --> 00:44:27,966 Tu es s�r qu'il me cherchait? 494 00:44:28,216 --> 00:44:32,637 C'est juste une intuition, mais je crois bien qu'il m'a suivi. 495 00:44:32,846 --> 00:44:33,889 Il t'a suivi? 496 00:44:43,565 --> 00:44:44,524 C'est lui? 497 00:45:34,020 --> 00:45:35,230 Ouvre la porte. 498 00:45:35,772 --> 00:45:37,023 Ouvre ! 499 00:45:42,863 --> 00:45:44,281 Je suis chez les Anderson? 500 00:45:45,198 --> 00:45:46,033 Tom est-il l�? 501 00:45:46,241 --> 00:45:48,869 �a va, maman, je connais cette voix. 502 00:45:49,119 --> 00:45:50,203 �a va, Cole? 503 00:45:50,454 --> 00:45:51,663 Wes, je te croyais mort. 504 00:45:51,747 --> 00:45:55,125 A part cette �paule, je suis en parfaite sant�. Entre donc. 505 00:45:56,877 --> 00:45:58,670 C'est un vieil ami, Cole Gardner. 506 00:45:58,920 --> 00:46:00,839 - Enchant�, Mme Anderson. - Moi aussi. 507 00:46:01,381 --> 00:46:02,340 Voici mon fr�re, Tom. 508 00:46:03,008 --> 00:46:06,845 Mettez-vous � l'aise. Je vous apporte du caf�. 509 00:46:09,056 --> 00:46:11,183 Vous vous �tes vus � la banque aujourd'hui. 510 00:46:12,934 --> 00:46:15,479 Il t'a pris pour un flic, �a l'a rendu nerveux! 511 00:46:16,104 --> 00:46:19,983 On voit peu d'�trangers ici. D�sol� de m'�tre tromp�. 512 00:46:19,983 --> 00:46:22,027 Il n'y a pas de mal. 513 00:46:22,444 --> 00:46:25,280 Wes, je me souviens du bon vieux temps, 514 00:46:25,989 --> 00:46:28,742 quand on �tait associ�s. 515 00:46:28,909 --> 00:46:31,495 Tu me parlais tout le temps de ta ville natale. 516 00:46:31,745 --> 00:46:34,247 Tu avais dit que ton fr�re travaillait dans une banque 517 00:46:34,498 --> 00:46:37,417 alors, comme je passais par l�, j'ai jet� �il. 518 00:46:38,210 --> 00:46:42,714 Je l'ai trouv� nerveux, alors je l'ai suivi jusqu'ici. 519 00:46:43,673 --> 00:46:46,343 Je n'aurais jamais pens� te trouver l�, Wes. 520 00:46:46,593 --> 00:46:49,346 J'esp�re que le caf� n'est pas trop fort. 521 00:46:49,805 --> 00:46:52,432 Et voici des biscuits, ils sont tout frais. 522 00:46:52,557 --> 00:46:56,520 Autrefois, Wes aimait bien avoir quelque chose a grignoter. 523 00:46:56,603 --> 00:46:59,439 Rien de tel qu'une bonne tasse de caf� et des biscuits. 524 00:46:59,731 --> 00:47:01,274 J'ai pas d�jeun�, ce matin. 525 00:47:02,692 --> 00:47:05,237 M. Gardner, vous resterez d�ner avec nous? 526 00:47:05,779 --> 00:47:08,240 Mais oui, merci, Mme Anderson. 527 00:47:12,703 --> 00:47:14,121 Tu me suis, Wes? 528 00:47:15,288 --> 00:47:17,833 Voil� la rue, la banque et la ruelle. 529 00:47:17,874 --> 00:47:20,252 - Que fera-t-on des chevaux? - Pas besoin! 530 00:47:20,502 --> 00:47:21,294 Tu es fou? 531 00:47:22,295 --> 00:47:24,423 Les chevaux attendront dans les collines. 532 00:47:24,881 --> 00:47:28,176 On utilisera l'automobile qui se trouve devant la banque. 533 00:47:28,427 --> 00:47:30,303 Elle est � M. Mott, le pr�sident de la banque. 534 00:47:31,054 --> 00:47:35,475 Je me suis renseign�, c'est la seule dans la coin. 535 00:47:35,726 --> 00:47:38,979 Avec �a, on aura 2 ou 3 heures d'avance sur nos poursuivants. 536 00:47:39,187 --> 00:47:41,982 Peut-�tre plus. Tu sais conduire ce truc-l�? 537 00:47:42,315 --> 00:47:44,192 Bien s�r, c'est facile. 538 00:47:44,443 --> 00:47:46,486 A quelle heure arrive le pr�sident? 539 00:47:46,486 --> 00:47:48,238 Demandons � Tom. 540 00:47:48,447 --> 00:47:49,406 Ne le m�le pas � �a. 541 00:47:49,698 --> 00:47:51,700 On lui pose juste une question. 542 00:47:52,743 --> 00:47:54,202 Viens voir! 543 00:47:59,374 --> 00:48:02,002 On parlait du travail � la banque. 544 00:48:02,377 --> 00:48:05,047 A quelle heure le pr�sident arrive il, le matin? 545 00:48:05,130 --> 00:48:07,132 Il arrive le dernier, vers 9h 30. 546 00:48:07,340 --> 00:48:10,510 - Alors on doit y �tre vers... - Fermez-l�! 547 00:48:11,970 --> 00:48:14,306 �a va, Tom, il est tard. Va te coucher. 548 00:48:14,931 --> 00:48:17,059 Arr�te de me traiter comme un enfant! 549 00:48:17,309 --> 00:48:19,686 J'ai tout entendu. Je sais ce que vous pr�parez. 550 00:48:20,270 --> 00:48:21,563 Va te coucher! 551 00:48:21,813 --> 00:48:24,357 Il nous faudrait quelqu'un � la porte. 552 00:48:25,942 --> 00:48:27,110 Je suis avec vous. 553 00:48:27,486 --> 00:48:29,112 Te m�le pas de �a, Tom! 554 00:48:29,362 --> 00:48:32,783 Je vois pas pourquoi. Il y aura assez pour tout le monde. 555 00:48:33,033 --> 00:48:35,911 Et le garde conna�t Tom, il lui ouvrira la porte. 556 00:48:36,203 --> 00:48:38,413 Je ne veux pas que Tom soit m�le � �a! 557 00:48:39,498 --> 00:48:42,084 Tr�s bien, comme tu voudras. Un peu de caf�? 558 00:48:43,251 --> 00:48:46,171 Wes, je me suis fait virer aujourd'hui. 559 00:48:47,214 --> 00:48:48,548 Oui, ils m'ont vir�, 560 00:48:48,757 --> 00:48:51,885 de toute fa�on, �a fait un moment que je voulais partir. 561 00:48:53,136 --> 00:48:55,055 Il est temps pour moi de changer. 562 00:48:55,263 --> 00:48:57,974 Tu as voulu vivre ta vie, c'est � mon tour. 563 00:48:58,183 --> 00:49:00,894 Apr�s ce coup, je serai tranquille. 564 00:49:01,186 --> 00:49:03,188 Et j'aurais de quoi �pouser Rela. 565 00:49:03,397 --> 00:49:05,107 Rela ne voudra pas d'un tel mariage. 566 00:49:05,399 --> 00:49:07,651 Elle me l'avait dit mais je ne l'ai pas �cout�e. 567 00:49:07,943 --> 00:49:09,111 Ne fais pas comme moi! 568 00:49:09,403 --> 00:49:11,863 Toi et Rela! J'en ai marre d'entendre �a! 569 00:49:12,114 --> 00:49:13,490 Elle fera son choix. 570 00:49:13,699 --> 00:49:16,576 C'est fini entre Rela et moi, et tu le sais bien! 571 00:49:17,285 --> 00:49:18,370 Peut-�tre. 572 00:49:19,037 --> 00:49:22,916 Mais c'est le moment de savoir si elle en pince encore pour toi. 573 00:49:23,458 --> 00:49:24,751 Si elle vient avec moi, 574 00:49:24,960 --> 00:49:28,714 ce sera pas parce que je suis un employ� de banque mod�le! 575 00:49:33,343 --> 00:49:35,178 T'es assez grand pour savoir ce que tu fais! 576 00:49:35,721 --> 00:49:37,597 J'aurai tout fait pour t'en emp�cher. 577 00:49:39,474 --> 00:49:40,892 Un peu de caf�? 578 00:50:31,818 --> 00:50:32,986 Qu'y a-t-il, Wes? 579 00:50:33,195 --> 00:50:34,821 Il fallait que je te parle. 580 00:50:35,655 --> 00:50:37,074 C'est bien la m�me carriole, hein? 581 00:50:37,407 --> 00:50:40,452 Celle sur laquelle on s'asseyait autrefois? 582 00:50:41,870 --> 00:50:42,954 Je ne sais pas. 583 00:50:44,206 --> 00:50:46,500 Tu te souviens qu'on se voyait ici? 584 00:50:46,750 --> 00:50:50,003 Dis ce que tu as � dire et laisse-moi rentrer chez moi! 585 00:50:50,212 --> 00:50:52,297 Je n'ai pens� qu'au pass� depuis mon retour. 586 00:50:53,173 --> 00:50:56,802 Tu es venu r�veiller des souvenirs que j'ai oubli�s? 587 00:50:57,511 --> 00:50:58,887 Tu as vraiment oubli�? 588 00:51:00,055 --> 00:51:01,807 - Je dois rentrer. - Rela... 589 00:51:05,018 --> 00:51:07,938 Je ne pourrai pas tenir ma promesse au sujet de Tom. 590 00:51:09,314 --> 00:51:10,315 Je t'avais cru... 591 00:51:10,565 --> 00:51:12,859 J'ai essay� mais sa d�cision est prise. 592 00:51:13,110 --> 00:51:14,569 Gr�ce � tes suggestions! 593 00:51:14,820 --> 00:51:16,571 Tom prend ses propres d�cisions. 594 00:51:16,822 --> 00:51:17,906 Que va-t-il faire? 595 00:51:19,032 --> 00:51:21,993 Avec mon ami Cole, nous pr�parons quelque chose. 596 00:51:22,327 --> 00:51:23,745 Ton veut y participer. 597 00:51:24,204 --> 00:51:25,372 Qu'est-ce que c'est? 598 00:51:25,664 --> 00:51:26,415 Un travail. 599 00:51:26,915 --> 00:51:28,625 Tu veux dire un hold-up! 600 00:51:28,834 --> 00:51:32,963 Ton veut en �tre pour avoir assez d'argent pour t'�pouser. 601 00:51:33,547 --> 00:51:35,590 Tu sais qu'il a �t� renvoy� de la banque? 602 00:51:36,550 --> 00:51:39,052 C'est pour �a qu'il veut se joindre � nous. 603 00:51:40,053 --> 00:51:41,680 Il fait �a pour moi! 604 00:51:44,182 --> 00:51:48,019 Cela ne peut que rendre impossible tous nos projets. 605 00:51:48,270 --> 00:51:51,565 Tu devrais quitter la ville avant que tout cela n'arrive. 606 00:51:52,190 --> 00:51:55,652 �a ne servirait � rien. Il ferait le coup avec Cole. 607 00:51:59,322 --> 00:52:00,490 �a devait arriver. 608 00:52:02,409 --> 00:52:05,787 Il ne trouvera pas de lieu assez lointain pour fuir, 609 00:52:06,246 --> 00:52:08,749 ni d'endroit assez perdu pour s'y cacher. 610 00:52:09,041 --> 00:52:11,209 On a une planque id�ale. 611 00:52:11,460 --> 00:52:13,003 Tu veux dire dans le canyon? 612 00:52:13,295 --> 00:52:14,880 On s'y cachera. 613 00:52:15,172 --> 00:52:17,090 Inutile de te tracasser pour Tom. 614 00:52:17,382 --> 00:52:19,676 Il a chop� le virus, tout comme moi. 615 00:52:19,885 --> 00:52:23,180 Si on laisse tomber ce boulot, il en trouvera un autre 616 00:52:23,430 --> 00:52:24,848 et se fera peut-�tre prendre. 617 00:52:25,057 --> 00:52:26,141 Tu avais promis. 618 00:52:26,433 --> 00:52:27,392 Je sais. 619 00:52:28,935 --> 00:52:31,563 Nous aussi, on s'�tait fait des promesses. 620 00:52:34,858 --> 00:52:36,318 J'ai tout oubli�. 621 00:52:38,362 --> 00:52:40,822 Rappelle-toi la premi�re fois qu'on est venus ici. 622 00:52:41,198 --> 00:52:43,075 C'�tait une chaude nuit. 623 00:52:43,950 --> 00:52:46,328 Je t'avais ramen�e du bal dans la vall�e. 624 00:52:47,079 --> 00:52:50,624 Tu portais une robe bleue, celle avec des fleurs. 625 00:52:51,249 --> 00:52:52,334 On est venus ici... 626 00:52:52,584 --> 00:52:53,877 �a n'a jamais eu lieu! 627 00:52:54,127 --> 00:52:55,504 Mais si... 628 00:53:01,760 --> 00:53:03,261 �a s'est pass� comme �a. 629 00:53:03,762 --> 00:53:06,264 mais tu n'avais pas envie de me repousser. 630 00:53:10,977 --> 00:53:12,604 Tu es pire que ce puma que j'ai tu�! 631 00:53:12,813 --> 00:53:15,816 Bien pire, seulement moi, je ne m'enfuis pas! 632 00:53:16,066 --> 00:53:17,401 - Mais si. - Pense ce que tu veux. 633 00:53:22,489 --> 00:53:23,657 C'est �a que tu veux? 634 00:53:23,865 --> 00:53:25,367 Je ne veux rien de tout �a! 635 00:53:25,617 --> 00:53:29,746 Tu m'as donn� ta parole pour Tom et tu ne l'as pas tenue! 636 00:53:29,996 --> 00:53:31,164 Je te d�teste, Wes. 637 00:53:31,415 --> 00:53:34,584 avec tes fausses promesses et tes baisers hypocrites! 638 00:53:34,835 --> 00:53:37,796 Je pourrais te pardonner pour moi mais pas pour Tom! 639 00:53:38,046 --> 00:53:40,590 Ecoute-moi, s'il lui arrive quelque chose, 640 00:53:40,841 --> 00:53:43,218 je te garantis que je pourchasserai. 641 00:53:43,719 --> 00:53:45,220 Et je te ram�nerai! 642 00:54:07,075 --> 00:54:08,869 - Salut Tom. - Bonjour, Bill. 643 00:54:09,161 --> 00:54:10,579 Il va faire chaud aujourd'hui. 644 00:54:10,829 --> 00:54:12,039 �a, c'est vrai! 645 00:54:27,929 --> 00:54:30,348 - Bonjour, Bob. - Tu reviens travailler? 646 00:54:30,640 --> 00:54:31,391 Exactement! 647 00:54:31,391 --> 00:54:31,683 Exactement! 648 00:54:32,601 --> 00:54:32,934 Bougez pas! 649 00:54:32,934 --> 00:54:33,685 Bougez pas! 650 00:54:34,561 --> 00:54:35,145 Amenez-moi le caissier. 651 00:54:35,145 --> 00:54:35,937 Amenez-moi le caissier. 652 00:54:36,480 --> 00:54:37,773 Viens ici! 653 00:54:41,485 --> 00:54:42,361 L'homme de m�nage? 654 00:54:42,611 --> 00:54:44,029 Il balaye derri�re. 655 00:54:44,279 --> 00:54:45,405 Appelez-le! 656 00:54:47,282 --> 00:54:48,700 Viens, s'il te pla�t. 657 00:54:53,747 --> 00:54:55,916 Reste tranquille, il t'arrivera rien. 658 00:54:56,333 --> 00:54:58,460 Cole, ca au coffre avec lui. 659 00:55:00,128 --> 00:55:00,962 Allez, viens. 660 00:55:09,054 --> 00:55:10,931 J'ai peur d'avoir oubli� la combinaison. 661 00:55:11,181 --> 00:55:13,141 Tu ferais bien de t'en souvenir! 662 00:55:15,936 --> 00:55:17,187 Gardez les mains en l'air. 663 00:55:20,732 --> 00:55:22,984 - Bonjour, madame. - Bonjour, Tom. 664 00:55:24,903 --> 00:55:26,530 Restez l� et pas un mot. 665 00:55:26,780 --> 00:55:28,031 Sale voleur! 666 00:55:28,240 --> 00:55:29,032 Du calme. 667 00:55:35,163 --> 00:55:36,248 Bouge pas. 668 00:55:37,666 --> 00:55:39,960 Tiens �a. 669 00:55:48,385 --> 00:55:50,429 - Bonjour, M. Gellie. - Bonjour, Tom. 670 00:55:54,891 --> 00:55:57,477 J'ai le c�ur fragile, messieurs. 671 00:55:57,686 --> 00:55:59,563 Puis-je prendre une pilule? 672 00:55:59,813 --> 00:56:01,732 C'est vrai, il en prend tout le temps. 673 00:56:01,982 --> 00:56:02,774 Donne-lui. 674 00:56:03,024 --> 00:56:03,775 O� sont-elles? 675 00:56:04,025 --> 00:56:06,361 Dans ma poche gauche. 676 00:56:10,240 --> 00:56:11,324 Tout le monde est l�? 677 00:56:11,533 --> 00:56:12,826 Il ne manque que Mott. 678 00:56:37,934 --> 00:56:39,144 Bonjour tout le monde. 679 00:56:39,352 --> 00:56:41,063 Mettez-vous l�! 680 00:56:58,455 --> 00:56:59,289 Allons-y! 681 00:57:11,635 --> 00:57:12,386 Ils l'ont tu�! 682 00:57:50,173 --> 00:57:52,884 Vous jurez solennellement de suivre 683 00:57:53,093 --> 00:57:56,263 et de faire respecter la loi cet Etat 684 00:57:56,388 --> 00:57:58,724 et de faire en sorte que justice soit rendue. 685 00:58:00,100 --> 00:58:01,351 En route, les gars! 686 00:58:14,364 --> 00:58:15,615 Je veux �tre adjoint. 687 00:58:15,824 --> 00:58:18,201 On n'embauche pas les dames, Rela. 688 00:58:18,452 --> 00:58:20,203 Ils ram�neront ces bandits. 689 00:58:20,454 --> 00:58:23,707 Ils ram�neront bredouilles! Ne perdons pas de temps! 690 00:58:25,625 --> 00:58:28,295 Tr�s bien, Rela. Levez la main droite. 691 00:58:28,712 --> 00:58:31,631 Jurez vous de faire votre devoir? 692 00:58:31,923 --> 00:58:33,133 Je le jure. 693 00:58:35,761 --> 00:58:37,637 Vous �tes sh�rif adjoint, d�sormais. 694 00:58:37,846 --> 00:58:39,598 Je sais � quoi vous pensez. 695 00:58:39,806 --> 00:58:42,392 Soyez prudente mais si vous croisez Wes Anderson, 696 00:58:42,559 --> 00:58:44,561 ramenez-le mort ou vif. 697 00:59:31,983 --> 00:59:33,151 Il fait pas chaud. 698 00:59:33,652 --> 00:59:34,611 Tu bois un coup? 699 00:59:34,903 --> 00:59:36,154 Je ne bois plus. 700 00:59:37,114 --> 00:59:40,867 Tu ferais mieux de boire et d'arr�ter de penser � ton fr�re. 701 00:59:41,076 --> 00:59:43,995 On sait jamais quand une balle va vous �ter la vie. 702 00:59:44,413 --> 00:59:46,415 C'est un peu de ma faute. 703 00:59:46,707 --> 00:59:48,583 On l'a pas forc�, pas vrai? 704 00:59:49,626 --> 00:59:51,420 �a, c'est de la viande! 705 00:59:51,628 --> 00:59:55,382 Tu devrais la faire cuire, on va pas la manger crue. 706 00:59:56,425 --> 00:59:58,093 Je fais pas la cuisine pour toi. 707 00:59:58,719 --> 01:00:01,138 Et puis arr�te de me donner des ordres! 708 01:00:01,555 --> 01:00:03,640 C'est bon, je vais cuire mon steak. 709 01:00:04,808 --> 01:00:07,310 Maintenant, t'iras chercher ta viande. 710 01:00:08,353 --> 01:00:11,314 OK, tu gardes la viande, moi, je garde le whisky. 711 01:00:16,319 --> 01:00:18,113 �a sent rudement bon! 712 01:00:19,656 --> 01:00:21,116 Voil� ce que je vais faire: 713 01:00:22,284 --> 01:00:23,744 je t'en ach�te un morceau! 714 01:00:25,287 --> 01:00:27,372 J'ai un tas de dollars, ici. 715 01:00:27,664 --> 01:00:31,418 et je vois pas pourquoi je me payerais pas un steak! 716 01:00:32,586 --> 01:00:33,795 Laisse �a, Cole! 717 01:00:33,795 --> 01:00:36,423 Tu me dis ce que je dois faire avec mon argent? 718 01:00:37,340 --> 01:00:41,344 Laisse �a ! Tu pourras y toucher quand on aura partag�. 719 01:00:45,974 --> 01:00:47,100 T'es un dur! 720 01:00:47,851 --> 01:00:49,394 Oui, s'il le faut! 721 01:00:53,857 --> 01:00:55,859 On partagera apr�s manger. 722 01:00:56,777 --> 01:00:58,028 T'esp�res manger? 723 01:00:58,195 --> 01:01:00,530 Je t'ai dit que je t'en ach�terai. 724 01:01:02,616 --> 01:01:05,327 C'est bon, mange! Mais laisse cette bouteille. 725 01:01:32,979 --> 01:01:36,191 �a nous fait 5217 dollars chacun. 726 01:01:36,525 --> 01:01:38,777 Compte tenu des risques, �a peut aller. 727 01:01:40,445 --> 01:01:44,032 Je l�ve mon verre � la prosp�rit� des banques! 728 01:01:49,871 --> 01:01:53,709 Si on se faisait une partie de des pour tuer le temps? 729 01:01:54,042 --> 01:01:56,128 J'aime pas les d�s, faisons un poker. 730 01:01:56,545 --> 01:01:57,879 Tu as des cartes? 731 01:01:58,296 --> 01:01:59,881 Dans mon sac. 732 01:02:10,308 --> 01:02:11,435 Debout! 733 01:02:16,440 --> 01:02:18,025 Je vais prendre ton arme. 734 01:02:24,489 --> 01:02:25,824 Passe moi ce sac. 735 01:02:33,040 --> 01:02:34,291 Qu'est ce que tu fais? 736 01:02:34,791 --> 01:02:36,877 Je veux �tre s�r d'avoir mon argent. 737 01:02:37,419 --> 01:02:39,504 �a comprend aussi ta part! 738 01:02:39,713 --> 01:02:41,173 Replis le sac. 739 01:07:26,333 --> 01:07:27,918 L�che ce fusil! 740 01:09:50,811 --> 01:09:54,022 Tu n'as pas l'air frais! C'est Cole qui t'a ligot�? 741 01:09:56,108 --> 01:09:58,735 Tu risques pas de l'attraper, je l'ai tu�! 742 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Je t'arr�te, Wes. 743 01:10:08,745 --> 01:10:11,164 Quand je t'aurais d�tach�, l�ve les mains en l'air. 744 01:10:23,176 --> 01:10:24,511 Marche jusqu'� la porte. 745 01:10:26,096 --> 01:10:27,222 Prends tes affaires. 746 01:10:28,181 --> 01:10:29,224 Tu n'y arriveras pas. 747 01:10:29,558 --> 01:10:31,935 Je t'avais pr�venu et je tiens parole! 748 01:10:33,395 --> 01:10:37,274 J'ai tu� un homme, Wes. Je n'aimerais pas recommencer. 749 01:10:37,649 --> 01:10:39,818 Mais je le ferai, si tu tentes quelque chose. 750 01:10:41,069 --> 01:10:42,404 O� est ta selle? 751 01:10:42,696 --> 01:10:43,572 Dans la remise. 752 01:10:44,322 --> 01:10:45,449 Allons la chercher. 753 01:10:55,876 --> 01:10:57,252 Le d�gel a commenc�. 754 01:10:57,919 --> 01:11:00,714 �a va pas �tre facile de traverser les chutes. 755 01:11:01,256 --> 01:11:02,799 On verra bien quand on y sera. 756 01:11:26,156 --> 01:11:28,241 Le d�bit est trop important. 757 01:11:28,784 --> 01:11:29,826 On y arrivera. 758 01:11:30,744 --> 01:11:33,789 Tu veux qu'on y passe tous les deux pour venger Tom? 759 01:11:34,539 --> 01:11:36,291 Je veux te ramener! 760 01:11:36,708 --> 01:11:37,751 En avant! 761 01:12:28,427 --> 01:12:29,553 Accroche-toi! 762 01:13:44,628 --> 01:13:46,588 Encore un peu de chevreuil? 763 01:13:46,630 --> 01:13:49,549 Si j'en reprends, il va me pousser des cornes. 764 01:13:53,387 --> 01:13:56,223 Je ne comprends pas pourquoi tu fais tout �a. 765 01:13:56,723 --> 01:14:00,102 L'hospitalit�! Tu passes me voir, je te fais � manger. 766 01:14:01,144 --> 01:14:03,772 Comment as-tu descendu ces rochers sans te ruer? 767 01:14:03,980 --> 01:14:07,442 J'ai surtout eu peur de ne pas arriver � temps. 768 01:14:08,276 --> 01:14:09,611 Tu as eu peur? 769 01:14:10,946 --> 01:14:15,325 C'est dingue. Je m'accroche un insigne pour te courir apr�s, 770 01:14:15,534 --> 01:14:18,870 tu pouvais me laisser me noyer, mais tu as eu peur pour moi! 771 01:14:20,414 --> 01:14:24,376 Tu sais, on dit que les noy�s voient d�filer toute leur vie. 772 01:14:24,459 --> 01:14:28,338 Eh bien, c'est vrai, j'ai revu toute ma vie. 773 01:14:28,422 --> 01:14:31,258 J'ai compris certaines choses, surtout sur nous deux. 774 01:14:32,175 --> 01:14:33,218 Quoi, par exemple? 775 01:14:34,386 --> 01:14:36,763 C'est de ma faute si tu t'es mis � voler du b�tail. 776 01:14:36,972 --> 01:14:38,223 Mais si, c'est vrai! 777 01:14:38,598 --> 01:14:42,060 J'en faisais trop. Je voulais que tout soit parfait. 778 01:14:42,602 --> 01:14:45,397 Je demandais trop. T'avoir ne me suffisait pas. 779 01:14:46,148 --> 01:14:48,942 A la fin, tu m'as envoy�e au diable 780 01:14:49,359 --> 01:14:51,028 et le reste avec! N'est-ce pas? 781 01:14:51,028 --> 01:14:53,864 Je ne sais pas. C'�tait il y a si longtemps. 782 01:14:54,072 --> 01:14:56,033 Qui sait pourquoi on agit? 783 01:14:57,284 --> 01:15:00,537 Tu sais ce que je pensais, accroch�e � ce rocher? 784 01:15:01,788 --> 01:15:04,291 J'esp�rais que tu ne reviendrais pas, 785 01:15:04,791 --> 01:15:08,045 que tu partirais et qu'on ne se reverrait plus. 786 01:15:10,964 --> 01:15:13,550 Je voulais qu'on soit quitte. 787 01:15:14,009 --> 01:15:17,262 Tu ne voulais rien me devoir. Tu me hais toujours? 788 01:15:18,305 --> 01:15:19,681 Je t'aime, Wes. 789 01:15:20,390 --> 01:15:22,684 Je t'ai toujours aim�, tu le sais bien. 790 01:15:29,733 --> 01:15:31,443 Avant, je n'aurais rien dit. 791 01:15:32,235 --> 01:15:35,864 Je ha�ssais le monde entier, main plus maintenant. 792 01:15:36,323 --> 01:15:40,160 Quand je t'ai vue te noyer, j'ai su que je m'�tais tromp� 793 01:15:40,660 --> 01:15:42,704 et que rien n'a d'importance � part toi. 794 01:15:42,954 --> 01:15:44,581 Il fallait que je te sauve. 795 01:15:46,249 --> 01:15:47,876 Je vais me livrer. 796 01:15:48,085 --> 01:15:51,088 L'argent est dans la sacoche, je vais le rendre. 797 01:15:51,505 --> 01:15:55,384 Et quand j'aurai purg� ma peine, bient�t j'esp�re, 798 01:15:55,384 --> 01:15:58,512 peut-�tre pourrons-nous de nouveau �tre r�unis? 799 01:16:01,640 --> 01:16:05,268 Si tu savais combien j'ai attendu que tu dises �a. 800 01:16:20,409 --> 01:16:21,326 �a va? 801 01:16:50,105 --> 01:16:51,565 Ont est pass�s, cette fois. 802 01:16:51,815 --> 01:16:52,607 On ira jusqu'au bout? 803 01:16:53,025 --> 01:16:55,652 Jusqu'au bout. Rien ne pourra nous arr�ter! 60826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.