Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,564 --> 00:01:42,108
C'est apr�s moi qu'ils en ont
Wes Anderson.
2
00:01:43,068 --> 00:01:45,362
On est au d�but du 20e si�cle
3
00:01:45,528 --> 00:01:47,739
et l'Ouest est cens� �tre-civilis�.
4
00:01:48,156 --> 00:01:51,618
Mais la pendaison reste le tarif
pour les voleurs de b�tail.
5
00:01:52,160 --> 00:01:55,205
Il y a bien des lois en vigueur
ici � Santa Luz,
6
00:01:55,497 --> 00:01:58,500
mais quand ces gars-l�
ont d�cid� de pendre quelqu�un,
7
00:01:58,583 --> 00:01:59,960
rien ne les arr�te.
8
00:02:00,669 --> 00:02:03,088
Ils n'ont pas besoin de preuves.
9
00:02:03,463 --> 00:02:06,508
Le sh�rif m'avait promis
un proc�s �quitable.
10
00:02:06,758 --> 00:02:10,136
Mais ces cow-boys commencent
par pendre le suspect
11
00:02:10,303 --> 00:02:12,347
avant de prouver sa culpabilit�!
12
00:02:45,797 --> 00:02:48,842
Ils ont d�j� assez de corde
pour faire leur boulot.
13
00:02:49,259 --> 00:02:50,886
Un tamale, se�or?
14
00:02:51,136 --> 00:02:52,888
Non merci, Chico.
Plus tard.
15
00:02:54,890 --> 00:02:56,349
Que viennent faire ces gars ?
16
00:02:56,558 --> 00:02:57,893
S'enivrer.
17
00:02:58,101 --> 00:03:01,396
L'un d'eux a achet� une corde.
Une corde � pendu !
18
00:03:04,524 --> 00:03:06,776
Je plains ce type qui est en prison.
19
00:03:09,112 --> 00:03:10,947
�a commence bient�t ?
20
00:03:20,040 --> 00:03:21,416
Content de vous voir !
21
00:03:23,001 --> 00:03:25,712
Ces gars, dehors,
sont excites comme des puces.
22
00:03:26,338 --> 00:03:28,840
Ils ne sont pas m�chants.
23
00:03:29,466 --> 00:03:31,259
Ils attendent
que le spectacle commence!
24
00:03:31,509 --> 00:03:33,553
Prends ce fusil,
tu te sentiras mieux.
25
00:03:33,803 --> 00:03:34,554
Pas s�r!
26
00:03:34,971 --> 00:03:37,599
Garde-le � port�e de main.
O� est notre homme ?
27
00:03:37,933 --> 00:03:42,187
Dans la cellule num�ro 3,
celle qui a le meilleur verrou !
28
00:03:42,938 --> 00:03:45,523
Elles devraient toutes
avoir un bon verrou!
29
00:03:45,774 --> 00:03:47,067
Et meilleur gardien !
30
00:03:53,657 --> 00:03:56,701
J'ai pas battu ma femme.
C'�tait son petit ami.
31
00:03:56,910 --> 00:03:58,954
C'est pas l'avis du juge.
32
00:04:03,458 --> 00:04:04,334
Bonsoir, Anderson.
33
00:04:06,086 --> 00:04:07,295
Comment �a va?
34
00:04:08,129 --> 00:04:09,422
�a va bien.
35
00:04:11,550 --> 00:04:13,051
Il para�t
qu'on va me pendre?
36
00:04:13,218 --> 00:04:15,679
Ne misez pas l�-dessus.
37
00:04:16,638 --> 00:04:17,931
Vous pouvez emp�cher �a?
38
00:04:18,139 --> 00:04:19,349
Je peux.
39
00:04:20,433 --> 00:04:21,601
Je crois pas.
40
00:04:22,018 --> 00:04:24,145
Vous n'avez pas l'air tr�s inquiet.
41
00:04:24,980 --> 00:04:26,773
�a changerait quoi?
42
00:04:28,316 --> 00:04:29,901
S'ils veulent ma peau,
ils l'auront.
43
00:04:30,235 --> 00:04:31,778
Cela se passera autrement.
44
00:04:31,987 --> 00:04:35,740
Vous �tes l� pour �tre jug�.
J'y veillerai personnellement.
45
00:04:36,199 --> 00:04:39,286
Vous aurez la protection
que vous garantit la loi.
46
00:04:41,121 --> 00:04:43,415
J'appr�cie vos intentions.
47
00:05:01,141 --> 00:05:03,018
Il est du genre solitaire.
48
00:05:03,268 --> 00:05:06,396
A sa place, m'importe qui
se sentirait solitaire.
49
00:05:06,897 --> 00:05:08,815
- Les voil�!
- Non. Qui est ce?
50
00:05:08,982 --> 00:05:10,650
Bailey, avec un prisonnier.
51
00:05:10,734 --> 00:05:13,612
C'est mon adjoint.
Laisse le entrer.
52
00:05:19,826 --> 00:05:23,288
Juste ce qui nous faut!
Une prison pleine de vagabonds!
53
00:05:23,622 --> 00:05:27,375
J'aurais du faire quoi?
Le laisser prendre le train gratis
54
00:05:27,584 --> 00:05:30,086
parce que on l'a pris
apr�s ce fichu r�deur?
55
00:05:30,337 --> 00:05:32,839
Tu as bien fait.
Boucle-le!
56
00:05:37,135 --> 00:05:41,264
Je vais d�ner. On est bons
pour veiller toute la nuit.
57
00:05:41,514 --> 00:05:43,141
Tu viens, Joe?
58
00:05:45,185 --> 00:05:47,145
Vous allez me laisser tout seul?
59
00:05:47,520 --> 00:05:50,190
On revient dans une demi-heure.
Surtout n'ouvre pas.
60
00:05:50,357 --> 00:05:53,902
S'ils tentent quoi que ce soit,
on s'occupera d'eux.
61
00:05:54,778 --> 00:05:56,363
Je suis vraiment pas fait.
62
00:05:56,488 --> 00:05:57,989
pour ce boulot...
63
00:06:09,251 --> 00:06:12,921
Regardez-moi ce plancher!
J'aime les prisons propres.
64
00:06:13,255 --> 00:06:14,548
�a te pla�t pas?
65
00:06:14,714 --> 00:06:18,885
Quelle porcherie ! J'ai honte
d'�tre dans une prison pareille.
66
00:06:19,553 --> 00:06:22,097
Pas de probl�me.
T'as qu'a faire le m�nage!
67
00:06:22,347 --> 00:06:23,848
Avec plaisir!
68
00:06:24,307 --> 00:06:28,520
On va avoir de la visite, ce soir.
Autant que �a soit propre!
69
00:06:29,104 --> 00:06:30,397
De la visite?
70
00:06:31,648 --> 00:06:33,024
Apr�s qui ils en ont?
71
00:06:33,275 --> 00:06:35,318
Le r�deur, cellule 3.
72
00:06:35,735 --> 00:06:38,863
R�deur?
J'ai entendu parler d'eux.
73
00:06:39,197 --> 00:06:41,992
Je me suis toujours demand�
pourquoi on les pendait.
74
00:06:41,992 --> 00:06:45,120
C'est jamais que des voleurs de b�tail
qui travaillent au lasso.
75
00:06:45,120 --> 00:06:46,788
Ils volent
au clair de lune.
76
00:06:46,788 --> 00:06:51,585
Ils se glissent dans un ranch
quand la lune est bien d�gag�e,
77
00:06:51,585 --> 00:06:53,587
ils attrapent
quelques jeunes b�ufs
78
00:06:53,587 --> 00:06:57,424
et avant le lever du jour,
ils ont fil� avec tout le troupeau.
79
00:06:57,966 --> 00:06:59,718
C'est lui.
80
00:07:01,094 --> 00:07:04,431
Vous �tes un vrai r�deur?
Je m'appelle Tidy.
81
00:07:04,514 --> 00:07:06,308
Tu te crois
� une soir�e paroissiale?
82
00:07:06,391 --> 00:07:09,936
Laissez-moi lui parler.
Ce gars-l� m'inspire le respect.
83
00:07:11,187 --> 00:07:14,149
Je trouve �a fort
de jouer du lasso en pleine nuit.
84
00:07:14,649 --> 00:07:17,736
M�me en plein jour,
je n'y arrive pas.
85
00:07:20,196 --> 00:07:23,366
Vous ne devriez pas faire �a.
C'est pas propre.
86
00:07:23,658 --> 00:07:28,163
Excusez-moi, mais votre cellule
est la plus sale de la prison!
87
00:07:28,413 --> 00:07:29,748
Vous pouvez
vivre l�-dedans?
88
00:07:29,956 --> 00:07:31,333
Ecoutez-moi �a!
89
00:07:32,208 --> 00:07:36,338
Qu'est ce que �a peut lui faire
que sa cellule soit sale?
90
00:07:36,338 --> 00:07:38,089
Ce soir, il aura
la corde au cou.
91
00:07:38,340 --> 00:07:39,507
Ils vont le pendre.
92
00:07:39,758 --> 00:07:41,635
�a me fait de la peine.
93
00:07:42,302 --> 00:07:44,262
Moi aussi,
j'ai failli �tre pendu.
94
00:07:45,180 --> 00:07:48,141
�a me ferait plaisir
de nettoyer votre cellule.
95
00:07:48,391 --> 00:07:50,810
Vous y voyez une objection,
M. Anderson?
96
00:07:51,478 --> 00:07:52,479
Non, faites donc!
97
00:07:55,273 --> 00:07:56,650
On commence par celle l�.
98
00:07:57,567 --> 00:08:00,654
Je vais vous mettre dans la 4
en attendant.
99
00:08:13,708 --> 00:08:15,252
Allez, au boulot!
100
00:08:29,015 --> 00:08:31,309
Le sh�rif et son adjoint
sont all�s manger.
101
00:08:31,309 --> 00:08:32,686
Tr�s bien, allons-y.
102
00:08:44,864 --> 00:08:46,449
Voil� les gars du ranch X-!
103
00:08:58,962 --> 00:09:00,505
H� vous, l�-dedans!
104
00:09:03,049 --> 00:09:03,967
Vous m'entendez?
105
00:09:04,301 --> 00:09:05,760
C'est moi, Prince,
106
00:09:06,011 --> 00:09:06,928
du ranch X- !
107
00:09:08,305 --> 00:09:09,848
On vient pour le r�deur.
108
00:09:10,348 --> 00:09:12,684
Envoyez-le-nous,
ou on vient le chercher!
109
00:09:14,144 --> 00:09:17,981
Il n'en est pas question.
J'ai des ordres. Il reste l�!
110
00:09:19,149 --> 00:09:21,109
Enfoncez-moi cette porte!
111
00:09:45,008 --> 00:09:48,136
�a sent le roussi!
Laissez-moi sortir.
112
00:09:55,810 --> 00:09:56,728
Emmenez-moi.
113
00:09:56,978 --> 00:09:58,855
Reste l�!
114
00:10:10,325 --> 00:10:11,701
Non, mon Dieu...
115
00:10:20,043 --> 00:10:24,297
"Passerais-je un ravin de t�n�bres,
116
00:10:25,006 --> 00:10:28,093
"je ne crains aucun mal,
car Tu es pr�s de moi.
117
00:10:29,553 --> 00:10:32,764
"Ton b�ton, ta houlette sont l�
118
00:10:33,557 --> 00:10:35,141
"qui me consolent."
119
00:10:37,769 --> 00:10:41,940
"Ils le fouettaient alors
qu'Il gravissait la colline..."
120
00:10:49,364 --> 00:10:50,282
C'est pas le gardien?
121
00:10:53,410 --> 00:10:55,495
Suis-le
et prends les cl�s.
122
00:10:59,791 --> 00:11:02,919
Amenez-le!
D�p�chez-vous.
123
00:11:18,560 --> 00:11:21,813
Sh�rif, ils sont devenus fous.
Ils enfoncent la porte!
124
00:11:22,022 --> 00:11:23,565
Je t'avais dit de pas bouger!
125
00:11:23,773 --> 00:11:26,192
Je vais pas me faire tuer
pour un satan� r�deur!
126
00:11:26,401 --> 00:11:27,861
Am�ne-toi, Joe.
127
00:11:30,780 --> 00:11:31,907
On veut les cl�s.
128
00:11:32,115 --> 00:11:34,117
Vous savez
que je vous le donnerai pas!
129
00:11:34,117 --> 00:11:36,703
Je vous pr�viens,
s'il y a la moindre violence,
130
00:11:37,037 --> 00:11:39,122
vous serez poursuivis
comme le pr�voit la loi!
131
00:11:45,879 --> 00:11:47,881
A quoi ressemble ce r�deur?
132
00:11:48,798 --> 00:11:50,383
Vous �tes tellement malins
133
00:11:50,467 --> 00:11:53,386
que vous vous croyez
juges, jur�s et bourreaux.
134
00:11:54,012 --> 00:11:55,055
D�brouillez-vous.
135
00:11:58,099 --> 00:11:59,559
O� est-il?
136
00:11:59,559 --> 00:12:02,562
Vous entendez?
dans quelle cellule est-il?
137
00:12:05,607 --> 00:12:07,150
R�pondez, sh�rif,
138
00:12:07,359 --> 00:12:11,029
sinon on pendra tous les minables
qu'il y a dans cette taule!
139
00:12:11,321 --> 00:12:12,989
Alors?
140
00:12:12,989 --> 00:12:16,117
Vous nous donnez le r�deur,
ou tout le monde y passe?
141
00:12:19,996 --> 00:12:21,665
Il est dans la cellule 3.
142
00:12:25,710 --> 00:12:26,878
Surveille-le.
143
00:12:27,921 --> 00:12:30,006
Voil� la cl�,
il est dans la cellule 3!
144
00:12:30,006 --> 00:12:32,092
Allez, les gars, on y va!
145
00:12:35,136 --> 00:12:36,263
Il est dans la 3.
146
00:12:36,888 --> 00:12:38,056
Le voil�!
147
00:12:42,102 --> 00:12:43,353
Attrapez-le!
148
00:12:43,687 --> 00:12:46,106
C'est pas moi, vous vous trompez!
149
00:12:57,284 --> 00:12:57,993
Attendez!
150
00:13:00,412 --> 00:13:01,746
Attendez!
151
00:13:04,791 --> 00:13:06,459
Vous faites erreur,
c'est pas lui!
152
00:13:06,668 --> 00:13:08,253
- T'entends �a?
- Ouais!
153
00:14:56,778 --> 00:14:57,946
Fais-moi sortir!
154
00:15:38,069 --> 00:15:38,904
D�crochez-le!
155
00:16:24,282 --> 00:16:24,908
Et voil�.
156
00:16:25,158 --> 00:16:26,534
Rappelez-moi son nom.
157
00:16:26,785 --> 00:16:28,119
Clem Usqubaugh.
158
00:16:47,472 --> 00:16:49,266
- Bonjour Madame.
- Bonjour.
159
00:16:49,558 --> 00:16:51,142
Vous chercher un meuble?
160
00:16:52,602 --> 00:16:55,313
Non, il s'agit d'un d�c�s.
161
00:16:56,982 --> 00:16:58,441
C'est diff�rent.
162
00:17:03,196 --> 00:17:05,156
Asseyez-vous, madame.
163
00:17:10,870 --> 00:17:13,540
J'ai lu dans le journal
que le corps
164
00:17:13,915 --> 00:17:16,960
d'une certaine personne
a �t� retir� de la rivi�re.
165
00:17:17,377 --> 00:17:19,546
Vous voulez parler du r�deur,
166
00:17:19,796 --> 00:17:20,839
Wes Anderson?
167
00:17:22,048 --> 00:17:23,341
Vous �tes sa veuve?
168
00:17:23,550 --> 00:17:24,718
Non, une amie.
169
00:17:24,926 --> 00:17:26,970
Je repr�sente sa m�re et son fr�re.
170
00:17:27,512 --> 00:17:29,764
Nous d�sirons qu'il soit enterr�.
171
00:17:30,724 --> 00:17:32,601
Wes Anderson est d�j� enterr�.
172
00:17:33,685 --> 00:17:34,936
Je l'ignorais.
173
00:17:35,687 --> 00:17:39,774
Le journal devait dater.
Il a �t� inhum� la semaine derni�re.
174
00:17:40,191 --> 00:17:42,485
Ses fun�railles ont attir�
beaucoup de monde.
175
00:17:42,861 --> 00:17:44,487
Il n'est pas
� la fosse commune?
176
00:17:45,113 --> 00:17:47,699
Non, madame, certainement pas.
177
00:17:47,782 --> 00:17:51,453
Ce fut l'un des plus beaux
enterrements de ma carri�re.
178
00:17:51,870 --> 00:17:53,204
Un parent a tout pay�.
179
00:17:55,540 --> 00:17:56,416
Un parent?
180
00:17:56,625 --> 00:17:59,544
J'�tais assis ici
quand t�l�gramme est arriv�.
181
00:17:59,836 --> 00:18:01,671
Un t�l�gramme pour vous, Clem.
182
00:18:09,846 --> 00:18:12,015
Angelica, �coute �a!
183
00:18:12,557 --> 00:18:16,102
Ce r�deur qu'ils ont pendu
avait de la famille!
184
00:18:16,519 --> 00:18:20,065
C'est signe...
"W.O. Anderson."
185
00:18:20,398 --> 00:18:21,233
Tu le connais?
186
00:18:21,524 --> 00:18:25,695
Non, mais il a entendu parler de moi.
Il vient samedi.
187
00:18:26,112 --> 00:18:30,617
"Souhaite assurer enterrement
1re classe pour le d�funt
188
00:18:30,700 --> 00:18:35,080
"suivi d'une...
collation gratuite.
189
00:18:35,705 --> 00:18:37,999
"R�glerai tous les frais.
190
00:18:38,416 --> 00:18:40,502
"Sign�, W.O. Anderson."
191
00:18:40,710 --> 00:18:44,881
Ses obs�ques seront d�centes,
m�me si sa mort ne l'�tait pas.
192
00:18:45,507 --> 00:18:49,594
A propos,
c'est quoi une... collation?
193
00:18:49,803 --> 00:18:51,763
Clem, tu ne sais pas �a?
194
00:18:52,097 --> 00:18:53,765
Une collation,
c'est magnifique,
195
00:18:53,974 --> 00:18:57,102
c'est une grande f�te,
avec des sandwichs, de la bi�re...
196
00:18:57,102 --> 00:18:58,979
Ce M. Anderson doit �tre riche.
197
00:18:59,187 --> 00:19:02,941
Il faut que j'aille en ville
pour organiser tout �a.
198
00:19:21,084 --> 00:19:23,253
Le lendemain, tout �tait pr�t.
199
00:19:23,670 --> 00:19:26,923
On m'apprit � l'h�tel
que M. Anderson �tait arriv�
200
00:19:26,923 --> 00:19:29,301
et qu'il s'�tait rendu
chez le barbier.
201
00:19:34,014 --> 00:19:35,891
Etes vous monsieur W.O. Anderson?
202
00:19:37,142 --> 00:19:38,602
C'est moi que vous cherchez!
203
00:19:40,186 --> 00:19:41,104
Clem Usqubaugh.
204
00:19:41,438 --> 00:19:42,480
Enchant�.
205
00:19:42,898 --> 00:19:45,066
J'ai tout organis�
selon vos souhaits.
206
00:19:45,066 --> 00:19:47,152
Vous serez satisfait.
207
00:19:47,277 --> 00:19:48,612
On commence quand?
208
00:19:48,945 --> 00:19:51,573
Tout de suite.
En fait, on vous attendait plus t�t.
209
00:19:51,698 --> 00:19:53,658
Les participants son pr�ts.
210
00:19:55,368 --> 00:19:56,578
Gardez la monnaie.
211
00:19:57,495 --> 00:19:58,872
Il y aura du monde?
212
00:19:58,955 --> 00:20:02,918
Certainement, M. Anderson.
J'ai parl� de la collation...
213
00:20:03,210 --> 00:20:05,795
- J'ai bien fait?
- Plus on est, plus on rit.
214
00:20:06,046 --> 00:20:09,591
Veuillez m'accompagner,
c'est par ici, M. Anderson.
215
00:20:10,759 --> 00:20:12,844
Il reste un d�tail, M. Anderson.
216
00:20:12,844 --> 00:20:14,638
vous ne m'en voudrez pas
de l'�voquer.
217
00:20:15,055 --> 00:20:18,058
Lorsqu'un parent
commande des fun�railles,
218
00:20:18,391 --> 00:20:19,935
on demande un acompte.
219
00:20:20,477 --> 00:20:22,229
Disons que c'est la r�gle.
220
00:20:22,646 --> 00:20:26,191
Pour vous, j'ai pris les devants
et j'ai suivi vos instructions.
221
00:20:26,191 --> 00:20:27,651
O� est votre facture?
222
00:20:28,693 --> 00:20:30,904
La voil�, M. Anderson.
223
00:20:31,821 --> 00:20:34,658
C'est peu, si vous avez fait
ce que j'ai demand�.
224
00:20:34,866 --> 00:20:36,618
�a vaut bien
100 dollars de plus!
225
00:20:37,619 --> 00:20:39,496
C'est tr�s g�n�reux,
M. Anderson.
226
00:20:39,788 --> 00:20:41,331
Je ne verse jamais d'acompte.
227
00:20:41,581 --> 00:20:44,876
Vous aurez votre d�
plus 100 dollars apr�s la c�r�monie.
228
00:21:07,357 --> 00:21:09,317
Mesdames, asseyez-vous.
229
00:21:10,151 --> 00:21:12,237
Messieurs,
veuillez vous avancer.
230
00:21:13,280 --> 00:21:14,864
Comme promis,
231
00:21:15,490 --> 00:21:19,160
une collation gratuite
vous sera servie ici.
232
00:21:19,411 --> 00:21:22,497
L'office aura lieu
dans la cour de l'�glise.
233
00:21:22,747 --> 00:21:25,041
Mais au pr�alable.
234
00:21:25,250 --> 00:21:27,752
une br�ve oraison sera prononc�e
235
00:21:28,003 --> 00:21:30,839
par monsieur W.O. Anderson.
236
00:21:35,760 --> 00:21:38,513
J'ai du mal � imaginer
Wes Anderson mort.
237
00:21:38,763 --> 00:21:42,225
C'est sans doute comment �a
quand on conna�t bien quelqu'un.
238
00:21:42,475 --> 00:21:44,394
Et je connaissais Wes
mieux que quiconque.
239
00:21:45,020 --> 00:21:47,522
J'�tais... tr�s proche de lui.
240
00:21:48,148 --> 00:21:51,067
M�me maintenant,
c'est comme s'il �tait l�.
241
00:21:51,067 --> 00:21:53,153
en train de s'adresser � vous.
242
00:21:53,153 --> 00:21:57,032
Il aurait �t� heureux
de vous voir si nombreux.
243
00:21:57,365 --> 00:21:58,825
Il �tait du genre solitaire.
244
00:21:59,242 --> 00:22:01,870
Il aurait toujours voulu plus,
245
00:22:02,412 --> 00:22:04,748
plus d'amis, de bon temps,
de b�tail et d'argent.
246
00:22:05,874 --> 00:22:07,375
Il avait une bonne famille,
247
00:22:07,626 --> 00:22:11,588
mais il lui pr�f�ra la bagarre
et le jeu dans les tripots.
248
00:22:11,588 --> 00:22:13,465
Il fr�quentait une fille bien.
249
00:22:13,965 --> 00:22:17,636
Mais il n'a jamais pu s'�tablir
comme elle l'aurait voulu.
250
00:22:19,512 --> 00:22:21,473
Certes, il ne tenait pas en place,
251
00:22:21,806 --> 00:22:24,517
mais il n'a jamais voulu
faire le mal.
252
00:22:25,435 --> 00:22:29,314
Son plus grand d�faut �tait...
sa soif d'argent.
253
00:22:30,232 --> 00:22:34,110
Alors, il se mit � voler du b�tail,
la nuit.
254
00:22:34,694 --> 00:22:36,613
C'est pour �a qu'il est mort.
255
00:22:36,821 --> 00:22:39,449
Nous sommes ici
pour lui dire au revoir.
256
00:22:39,950 --> 00:22:41,743
Il aura une s�pulture.
257
00:22:43,078 --> 00:22:45,789
Mais � mon avis,
il aura du mal � trouver le repos.
258
00:22:46,248 --> 00:22:49,626
Si un fant�me peut se battre
celui de Wes Anderson le fera.
259
00:22:50,252 --> 00:22:53,088
Peut-�tre se vengera-t-il
de ceux qui l'ont pendu.
260
00:22:54,130 --> 00:22:55,799
Je n'en serais pas surpris.
261
00:22:56,508 --> 00:23:00,804
Il cherchera peut-�tre � punir
tous les lyncheurs de la terre.
262
00:23:01,012 --> 00:23:04,140
Mes amis, je vous remercie
pour votre patience.
263
00:23:05,183 --> 00:23:07,269
Clem Usqubaugh a fait
un travail remarquable
264
00:23:07,352 --> 00:23:09,354
qui m�rite une contribution.
265
00:23:11,022 --> 00:23:14,651
Messieurs, alignez-vous contre le mur
et je passerai parmi vous
266
00:23:15,193 --> 00:23:17,279
recueillir
votre contribution volontaire.
267
00:23:17,571 --> 00:23:19,155
Mesdames,
restez o� vous �tes.
268
00:23:21,116 --> 00:23:24,035
Veuillez d�poser l'argent
dans mon chapeau.
269
00:23:26,538 --> 00:23:28,498
Votre contribution, les gars
270
00:23:33,336 --> 00:23:36,172
Une contribution volontaire ?
C'est du vol !
271
00:23:36,423 --> 00:23:38,174
- Payez !
- Pas question !
272
00:23:40,802 --> 00:23:43,513
- Vous me le paierez !
- Oui, mais apr�s vous.
273
00:23:53,315 --> 00:23:55,108
Merci pour
ces belles fun�railles.
274
00:23:57,944 --> 00:24:00,113
Vous avez �t�
plus que g�n�reux, merci!
275
00:24:12,542 --> 00:24:14,711
Et nous ne l'avons jamais revu.
276
00:24:15,253 --> 00:24:16,922
J'ai restitu� tous les bijoux.
277
00:24:17,214 --> 00:24:19,925
mais ils veulent aussi
que je rende l'argent.
278
00:24:20,258 --> 00:24:23,011
J'ai fait mon travail,
j'ai le droit d'�tre pay� !
279
00:24:23,011 --> 00:24:26,139
Je garderai cet argent
duss�-je aller au tribunal!
280
00:24:28,225 --> 00:24:29,351
Merci M. Usqubaugh.
281
00:24:29,684 --> 00:24:32,187
Tout cela �tait tr�s int�ressant.
282
00:24:32,187 --> 00:24:35,315
Si je peux vous �tre utile,
n'h�sitez pas.
283
00:24:36,691 --> 00:24:39,778
Ce ne sera pas n�cessaire.
Je vous remercie.
284
00:25:08,974 --> 00:25:11,184
Tu as fait bon voyage?
- Excellent.
285
00:25:13,270 --> 00:25:14,813
Alors?
286
00:25:15,146 --> 00:25:18,066
Il est vivant.
Ils ont pendu quelqu'un d'autre.
287
00:25:18,066 --> 00:25:20,569
Tu en es s�re?
A qui as-tu parl�?
288
00:25:20,944 --> 00:25:22,529
Au croquemort et � d'autres.
289
00:25:22,821 --> 00:25:25,031
Un certain Anderson
a pay� les fun�railles.
290
00:25:25,115 --> 00:25:28,785
Il a m�me fait l'oraison fun�bre
du corps cens� �tre le sien!
291
00:25:29,411 --> 00:25:32,831
Il n'y a que Wes pour faire
un truc pareil et s'en amuser!
292
00:25:33,123 --> 00:25:34,958
Toi aussi,
�a t'aurait plu?
293
00:25:35,292 --> 00:25:36,626
Je n'ai jamais dit �a.
294
00:25:36,960 --> 00:25:40,714
Rela, quand arriveras-tu
� le chasser de tes pens�es?
295
00:25:40,714 --> 00:25:45,594
Il est parti depuis cinq ans
et tu n'as jamais cess� de l'attendre.
296
00:25:45,927 --> 00:25:48,847
Et moi dans tout �a?
Je veux une r�ponse.
297
00:25:49,472 --> 00:25:52,726
Tu aurais d�j� une r�ponse
si j'avais �t� s�re de toi.
298
00:25:53,226 --> 00:25:56,521
Tu te souviens qua voulais
toi aussi voler du b�tail ?
299
00:25:57,022 --> 00:26:00,066
Oui, mais tu as su m'en emp�cher
pour toujours.
300
00:26:02,152 --> 00:26:06,114
Si tu ne veux vraiment,
on peut faire un essai.
301
00:26:06,406 --> 00:26:08,408
C'est tout
ce que je voulais entendre.
302
00:26:08,825 --> 00:26:10,660
Nous le dirons � ta m�re
ce soir.
303
00:26:11,703 --> 00:26:14,873
Elle sera ravie,
tu sais combien elle t'aime.
304
00:26:14,873 --> 00:26:17,042
Que lui dirons-nous
� propos de Wes?
305
00:26:17,292 --> 00:26:21,546
Rien ne prouve qu'il est vivant.
Elle s'est r�sign�e � sa mort.
306
00:26:22,714 --> 00:26:25,091
Il vaudrait mieux
qu'elle ne sache rien.
307
00:26:25,091 --> 00:26:26,468
C'est mon avis.
308
00:26:27,177 --> 00:26:29,596
Ainsi, elle ne se fera pas
de mauvais sang.
309
00:26:30,555 --> 00:26:32,307
O� est-il?
310
00:26:33,475 --> 00:26:35,352
Que fait-il?
311
00:26:37,729 --> 00:26:41,608
Quoi qu'il fasse,
�a ne vaut s�rement rien de bon.
312
00:26:45,445 --> 00:26:49,115
J'avais jur� � mes fun�railles
de me venger de tous les lyncheurs.
313
00:26:49,991 --> 00:26:52,619
Les premiers sur la liste
�taient ceux du ranch X-
314
00:26:52,869 --> 00:26:55,372
qui avaient tu� un innocent.
315
00:26:55,497 --> 00:26:57,457
Sa mort hantait mon sommeil.
316
00:27:50,844 --> 00:27:53,430
Plus de traces.
Il a d� rebrousser chemin.
317
00:27:53,638 --> 00:27:54,931
Je ne crois pas
318
00:27:54,931 --> 00:27:57,434
Essayons de retrouver
ses traces.
319
00:29:23,645 --> 00:29:24,896
M. Anderson.
320
00:29:24,896 --> 00:29:27,524
Bonjour, Suzie.
Que puis-je faire pour toi?
321
00:29:27,816 --> 00:29:31,361
Votre maman m'envoie,
elle veut que vous rentriez.
322
00:29:31,361 --> 00:29:32,404
Il y a un probl�me?
323
00:29:32,821 --> 00:29:36,575
Elle m'a dit que vous deviez rentrer
tout de suite � la maison!
324
00:30:04,895 --> 00:30:05,937
Maman!
325
00:30:11,151 --> 00:30:13,528
- Que se passe-t-il?
- Wes est rentr�.
326
00:30:14,779 --> 00:30:15,739
O� est-il?
327
00:30:15,947 --> 00:30:17,824
Il est allong� l� haut.
328
00:30:18,116 --> 00:30:21,453
Il est bless� mais il refuse
que j'appelle un docteur.
329
00:30:21,453 --> 00:30:24,998
Il a de gros ennuis
j'en suis s�re!
330
00:30:24,998 --> 00:30:27,000
Il aurait pu aller ailleurs.
331
00:30:27,375 --> 00:30:30,212
Il est venu ici car il n'avait
nulle part o� aller.
332
00:30:30,545 --> 00:30:32,172
Ici, il est le bienvenu.
333
00:30:39,221 --> 00:30:42,641
Salut, Tom.
Surpris de me voir, hein?
334
00:30:42,974 --> 00:30:44,392
Salut, Wes.
Je suis content.
335
00:30:46,061 --> 00:30:47,479
Tu as l'air en forme.
336
00:30:48,313 --> 00:30:50,065
On t'a dit
qu'on m'avait pendu?
337
00:30:50,357 --> 00:30:51,650
Faut pas croire �a!
338
00:30:52,943 --> 00:30:53,860
Tu es bless�?
339
00:30:56,821 --> 00:30:59,658
Il me faut des choses � la pharmacie,
des pansements...
340
00:30:59,908 --> 00:31:01,785
Tu veux bien t'en occuper?
341
00:31:03,161 --> 00:31:06,373
Si les gens te posent des questions,
tu ne sais rien!
342
00:31:07,582 --> 00:31:09,084
J'y vais tout de suite.
343
00:31:11,878 --> 00:31:14,839
Va voir Rela.
Dis-lui que je suis rentr�.
344
00:31:17,425 --> 00:31:21,972
Qu'y a-t-il? Elle est partie?
Elle s'est mari�e?
345
00:31:23,431 --> 00:31:24,474
Non, Wes.
346
00:31:24,683 --> 00:31:27,769
Dis-lui que je veux la voir.
Qu'elle vienne ici.
347
00:31:34,234 --> 00:31:36,861
Wes, remonte te coucher.
348
00:31:37,112 --> 00:31:39,406
Je t'apporterai ton d�ner.
349
00:31:45,245 --> 00:31:47,163
Je me demande o� est pass� Tom!
350
00:31:51,126 --> 00:31:52,794
Te revoil� � la maison.
351
00:31:53,086 --> 00:31:55,922
Tu as �t� absent pendant 5 ans.
352
00:31:56,214 --> 00:31:58,842
Et pendant tout ce temps,
pas la moindre lettre.
353
00:31:59,175 --> 00:32:02,387
Tu avais des ennuis,
et tu ne voulais pas �crire?
354
00:32:02,512 --> 00:32:03,763
C'est �a, maman.
355
00:32:06,016 --> 00:32:09,603
Tu aurais d� te ranger.
Tom, lui, s'est rang�...
356
00:32:09,728 --> 00:32:11,271
Voil� Tom, maman.
357
00:32:18,987 --> 00:32:20,030
Oui, maman?
358
00:32:22,115 --> 00:32:23,283
Non, rien.
359
00:32:28,914 --> 00:32:30,207
Tiens, voil�.
360
00:32:30,957 --> 00:32:34,794
On m'a pos� des questions,
j'ai dit que maman s'�tait br�l�e.
361
00:32:36,755 --> 00:32:37,797
Tu as vu Rela?
362
00:32:38,006 --> 00:32:38,965
Je l'ai vue.
363
00:32:39,216 --> 00:32:40,550
Elle va venir?
364
00:32:40,800 --> 00:32:42,302
Non, elle ne viendra pas.
365
00:32:43,011 --> 00:32:44,971
Tu lui as dit
que j'�tais rentr�?
366
00:32:46,640 --> 00:32:48,934
- Et alors ?
- Elle ne veut pas te voir.
367
00:32:51,519 --> 00:32:54,773
Elle a quelqu'un d'autre.
�a doit �tre �a.
368
00:32:59,986 --> 00:33:01,655
quand je t'ai demande de la pr�venir.
369
00:33:01,655 --> 00:33:04,032
Tu avais l'air bizarre
quand je t'ai demand� de la pr�venir.
370
00:33:05,116 --> 00:33:06,910
C'est toi!
Elle est avec toi!
371
00:33:07,285 --> 00:33:08,828
Tu as beau �tre fr�re,
je vais te...
372
00:33:09,037 --> 00:33:12,332
�a suffit, Wes.
Tu �tais parti, elle te croyait mort.
373
00:33:12,541 --> 00:33:15,043
Si tu �tais rest�,
qu'aurais-tu fait pour elle?
374
00:33:15,961 --> 00:33:18,421
Je n'ai pas grand-chose, Wes,
mais j'ai Rela
375
00:33:18,672 --> 00:33:20,257
et tu ne me l'enl�veras pas.
376
00:33:20,882 --> 00:33:23,051
Tu avais pr�par�
ton petit discours!
377
00:33:23,301 --> 00:33:25,262
Peut-�tre,
mais c'est comme �a.
378
00:33:25,845 --> 00:33:27,973
M�me si on doit s'entretuer.
379
00:33:35,814 --> 00:33:37,899
et de penser
qu'elle m'attend encore!
380
00:33:38,984 --> 00:33:41,388
Je vais te dire une chose.
381
00:33:42,003 --> 00:33:43,690
Better this way.
382
00:33:44,188 --> 00:33:46,951
Better for you and...
better for Ella.
383
00:33:47,352 --> 00:33:49,431
I'm glad you see that
way of they was.
384
00:33:54,309 --> 00:33:56,114
Ati�ndeme este hombro.
385
00:33:58,159 --> 00:33:59,734
Con calma.
386
00:35:22,837 --> 00:35:23,713
Tu as trouv� quoi?
387
00:35:26,383 --> 00:35:30,554
On dirait que M. le puma
est venu chercher son petit d�jeuner.
388
00:35:30,804 --> 00:35:33,098
Je prends mon fusil
et on le poursuit.
389
00:36:24,232 --> 00:36:26,151
Il ne viendra plus r�der!
390
00:36:28,320 --> 00:36:29,362
Calme.
391
00:37:01,436 --> 00:37:02,604
Alors, tu l'as eu?
392
00:37:05,065 --> 00:37:06,858
Je l'ai pist� toute la nuit.
393
00:37:07,984 --> 00:37:09,569
Il est all� � ton ranch?
394
00:37:10,445 --> 00:37:13,198
Il a tu� un agneau
dans mon enclos vers 22h30.
395
00:37:13,865 --> 00:37:16,493
Tu as d� te lancer � sa poursuite
avant moi.
396
00:37:18,411 --> 00:37:22,082
Autrefois, dans tous les cas,
je l'aurais eu avant toi!
397
00:37:23,124 --> 00:37:25,544
Tu es meilleur chasseur
que tu n'�tais.
398
00:37:26,962 --> 00:37:29,714
A force d'�tre pourchass�,
on devient bon chasseur!
399
00:37:30,006 --> 00:37:31,341
C'est bien possible.
400
00:37:33,176 --> 00:37:34,678
Tu as chang�, Wes.
401
00:37:35,679 --> 00:37:37,222
Tout le monde change.
402
00:37:38,223 --> 00:37:40,517
- Tu as une cigarette?
- J'ai ce qu'il faut.
403
00:37:47,399 --> 00:37:48,567
Toi aussi, tu as chang�.
404
00:37:48,817 --> 00:37:49,776
En quoi?
405
00:37:51,027 --> 00:37:54,155
Tu es plus s�re de toi.
Tu as moins besoin des autres.
406
00:37:55,115 --> 00:37:57,826
Peut-�tre en ai-je plus besoin
mais je le montre moins!
407
00:37:59,244 --> 00:38:00,996
Tu ne voulais pas me voir?
408
00:38:01,371 --> 00:38:02,581
C'est vrai
409
00:38:02,831 --> 00:38:06,209
mais je suis ravie que ce fauve
m'ait permis de te parler!
410
00:38:07,294 --> 00:38:10,255
Je voulais t'expliquer
pour Tom et moi.
411
00:38:10,505 --> 00:38:14,259
Pas la peine. �a m'a fait mal
lorsque je l'ai appris.
412
00:38:14,509 --> 00:38:17,053
mais je me suis dit
que �a valait mieux pour vous deux.
413
00:38:17,929 --> 00:38:21,099
Tom m'a dit que tu avais dit �a.
C'est important pour moi.
414
00:38:21,474 --> 00:38:24,394
Je partirai
d�s que mon �paule ira mieux.
415
00:38:25,437 --> 00:38:27,480
Tu es idiot de chasser
dans cet �tat.
416
00:38:27,731 --> 00:38:30,150
Une blessure qui gu�rit mal
laisse des traces.
417
00:38:33,737 --> 00:38:35,280
Tom t'a dit
que j'�tais bless�?
418
00:38:37,574 --> 00:38:40,577
J'ai eu de la chance
que l'os n'ait pas �t� touch�.
419
00:38:41,620 --> 00:38:42,913
Je n'aime pas penser � �a,
420
00:38:43,121 --> 00:38:44,789
il me s'agit pas de ta blessure
421
00:38:45,457 --> 00:38:47,626
mais de ces hommes
qui sont apr�s toi.
422
00:38:48,793 --> 00:38:50,420
Qu'est-ce qui t'a fait changer?
423
00:38:51,546 --> 00:38:52,881
Je suis devenu plus sage.
424
00:38:54,049 --> 00:38:56,176
Tu ne m'as pas l'air tr�s sage.
425
00:38:56,384 --> 00:39:00,722
Cette sagesse t'a appris � vivre
comme un �tre humain?
426
00:39:01,097 --> 00:39:02,390
Comme un �tre humain?
427
00:39:03,016 --> 00:39:05,477
Je pr�f�re vivre comme ce fauve
et me faire tuer!
428
00:39:05,727 --> 00:39:08,104
Je pr�f�re
�tre traqu� dans les collines!
429
00:39:08,355 --> 00:39:10,106
Je sais comment sont les gens!
430
00:39:10,398 --> 00:39:12,317
D'o� te viennent
ces id�es bizarres?
431
00:39:12,525 --> 00:39:15,278
J'ai vu un homme
�tre pendu � ma place.
432
00:39:15,528 --> 00:39:18,823
Ils l'ont pris pour moi.
J'ai vu ce qu'ils lui ont fait.
433
00:39:19,366 --> 00:39:21,576
�a m'a �clair�
sur les �tres humains!
434
00:39:23,537 --> 00:39:25,539
Tu sais qui m'a �clair�e
sur les �tres humains?
435
00:39:25,747 --> 00:39:28,542
Toi, � l'�poque
o� nous �tions proches.
436
00:39:30,418 --> 00:39:31,920
Tu m�ritais
un meilleur ma�tre.
437
00:39:34,214 --> 00:39:36,091
Non, tu �tais toute ma vie.
438
00:39:36,341 --> 00:39:39,511
J'�tais fi�re d'exister
et d'�tre avec toi.
439
00:39:39,886 --> 00:39:43,890
Tu ne peux pas te couper des autres,
ils peuvent �tre odieux, je sais.
440
00:39:44,140 --> 00:39:46,434
et ce lynchage a d� �tre affreux.
441
00:39:46,643 --> 00:39:50,146
Le monde entier n'est pas responsables
des actes d'une bande d'excit�s!
442
00:39:50,438 --> 00:39:51,606
C'�tait moi
qu'ils pendaient!
443
00:39:51,815 --> 00:39:55,902
Je dois �tre le seul type vivant
qui ait assist� � sa pendaison!
444
00:39:56,611 --> 00:39:59,823
Je connais les gens.
Je ne fais plus de sentiments!
445
00:40:00,031 --> 00:40:02,242
Je suis fort
parce que je vais o� je veux.
446
00:40:02,909 --> 00:40:04,578
Il en sera ainsi d�sormais.
447
00:40:05,954 --> 00:40:07,956
Si tu aimais,
tu ne penserais pas �a.
448
00:40:10,709 --> 00:40:12,127
Qui devrais-je aimer?
449
00:40:25,849 --> 00:40:27,434
Tu ne peux pas �pouser Tom!
450
00:40:27,642 --> 00:40:29,102
Je vous l'�pouser.
451
00:40:29,728 --> 00:40:30,687
Tu l'aimes?
452
00:40:31,229 --> 00:40:34,149
C'est un homme admirable,
nous serons bien ensemble.
453
00:40:34,399 --> 00:40:36,359
Je t'en prie, ne g�che pas tout.
454
00:40:37,152 --> 00:40:39,988
�a semble �trange
de te demander �a, mais...
455
00:40:40,238 --> 00:40:43,158
Tom t'admire plus que quiconque,
il aimerait te ressembler.
456
00:40:43,491 --> 00:40:46,536
Quand tu volais du b�tail,
il voulait en faire autant.
457
00:40:47,579 --> 00:40:49,122
Ne le change pas, Wes.
458
00:40:50,040 --> 00:40:52,626
J'aimerais
que tu me fasses ce cadeau.
459
00:40:54,127 --> 00:40:55,378
Donne-moi ta parole.
460
00:40:57,672 --> 00:40:58,757
D'accord, Rela.
461
00:40:59,883 --> 00:41:01,092
C'est promis.
462
00:41:03,094 --> 00:41:03,845
Merci.
463
00:41:56,481 --> 00:41:57,983
Vous cherchez quelqu'un?
464
00:41:58,525 --> 00:42:01,611
Oui, lequel d'entre vous
est M. Anderson?
465
00:42:02,237 --> 00:42:06,408
C'est l'un de nos caissiers
Voici son guichet.
466
00:42:12,455 --> 00:42:14,332
Vous m'avez donn� 10 $ de trop, Tom.
467
00:42:14,583 --> 00:42:16,751
Je devis �tre dans la lune.
468
00:42:17,002 --> 00:42:18,253
10 $, je le rends.
469
00:42:18,503 --> 00:42:20,922
Mais s'il y en avait eu 100,
je les aurais gard�s!
470
00:42:31,349 --> 00:42:33,143
Qui est ce type
au chapeau sombre?
471
00:42:41,026 --> 00:42:44,404
D�sol�, on va s'occuper de vous
dans un instant.
472
00:42:48,742 --> 00:42:51,953
M. Mott, pourrais je m'absenter
pendant une heure?
473
00:42:52,120 --> 00:42:54,456
J'ai une chose importante
� faire � la maison.
474
00:42:54,789 --> 00:42:56,124
Asseyez-vous, Tom.
475
00:42:58,168 --> 00:42:59,878
Vous allez bien?
476
00:43:00,337 --> 00:43:01,796
�a va bien, merci.
477
00:43:02,088 --> 00:43:05,425
Je vous ai observ�.
Vous avez fait 3 erreurs ce matin.
478
00:43:05,675 --> 00:43:08,803
Des petites erreurs,
mais nous ne pouvons tol�rer �a.
479
00:43:09,095 --> 00:43:10,764
C'est tout � fait inadmissible!
480
00:43:11,056 --> 00:43:14,684
Pour �tre franc, M. Mott,
je suis pr�occup� en ce moment.
481
00:43:15,143 --> 00:43:18,688
Je me demande si votre travail
vous tient toujours � c�ur.
482
00:43:20,023 --> 00:43:21,608
Bien s�r, monsieur.
483
00:43:21,858 --> 00:43:24,569
je suis navr� si je vous donne
une impression diff�rente.
484
00:43:24,819 --> 00:43:27,364
Vous me donnez l'impression
d'avoir besoin de repos,
485
00:43:27,739 --> 00:43:29,032
d'un long repos.
486
00:43:29,908 --> 00:43:33,328
Revenez me voir dans un mois
et nous en reparlerons.
487
00:43:33,495 --> 00:43:36,748
Et si vous �tes moins pr�occup�,
488
00:43:36,998 --> 00:43:39,334
nous verrons si vous pouvez
reprendre votre place.
489
00:44:15,996 --> 00:44:17,539
Ils savent que tu es l�!
490
00:44:18,123 --> 00:44:21,543
Il y avait un �tranger
� la banque aujourd'hui.
491
00:44:21,793 --> 00:44:24,004
C'�tait un flic, j'en suis s�r.
492
00:44:24,254 --> 00:44:26,548
Il me regardait
et a demand� qui j'�tais.
493
00:44:26,798 --> 00:44:27,966
Tu es s�r
qu'il me cherchait?
494
00:44:28,216 --> 00:44:32,637
C'est juste une intuition,
mais je crois bien qu'il m'a suivi.
495
00:44:32,846 --> 00:44:33,889
Il t'a suivi?
496
00:44:43,565 --> 00:44:44,524
C'est lui?
497
00:45:34,020 --> 00:45:35,230
Ouvre la porte.
498
00:45:35,772 --> 00:45:37,023
Ouvre !
499
00:45:42,863 --> 00:45:44,281
Je suis chez les Anderson?
500
00:45:45,198 --> 00:45:46,033
Tom est-il l�?
501
00:45:46,241 --> 00:45:48,869
�a va, maman,
je connais cette voix.
502
00:45:49,119 --> 00:45:50,203
�a va, Cole?
503
00:45:50,454 --> 00:45:51,663
Wes, je te croyais mort.
504
00:45:51,747 --> 00:45:55,125
A part cette �paule,
je suis en parfaite sant�. Entre donc.
505
00:45:56,877 --> 00:45:58,670
C'est un vieil ami,
Cole Gardner.
506
00:45:58,920 --> 00:46:00,839
- Enchant�, Mme Anderson.
- Moi aussi.
507
00:46:01,381 --> 00:46:02,340
Voici mon fr�re, Tom.
508
00:46:03,008 --> 00:46:06,845
Mettez-vous � l'aise.
Je vous apporte du caf�.
509
00:46:09,056 --> 00:46:11,183
Vous vous �tes vus
� la banque aujourd'hui.
510
00:46:12,934 --> 00:46:15,479
Il t'a pris pour un flic,
�a l'a rendu nerveux!
511
00:46:16,104 --> 00:46:19,983
On voit peu d'�trangers ici.
D�sol� de m'�tre tromp�.
512
00:46:19,983 --> 00:46:22,027
Il n'y a pas de mal.
513
00:46:22,444 --> 00:46:25,280
Wes, je me souviens
du bon vieux temps,
514
00:46:25,989 --> 00:46:28,742
quand on �tait associ�s.
515
00:46:28,909 --> 00:46:31,495
Tu me parlais tout le temps
de ta ville natale.
516
00:46:31,745 --> 00:46:34,247
Tu avais dit que ton fr�re
travaillait dans une banque
517
00:46:34,498 --> 00:46:37,417
alors, comme je passais par l�,
j'ai jet� �il.
518
00:46:38,210 --> 00:46:42,714
Je l'ai trouv� nerveux,
alors je l'ai suivi jusqu'ici.
519
00:46:43,673 --> 00:46:46,343
Je n'aurais jamais pens�
te trouver l�, Wes.
520
00:46:46,593 --> 00:46:49,346
J'esp�re que le caf�
n'est pas trop fort.
521
00:46:49,805 --> 00:46:52,432
Et voici des biscuits,
ils sont tout frais.
522
00:46:52,557 --> 00:46:56,520
Autrefois, Wes aimait bien avoir
quelque chose a grignoter.
523
00:46:56,603 --> 00:46:59,439
Rien de tel qu'une bonne tasse
de caf� et des biscuits.
524
00:46:59,731 --> 00:47:01,274
J'ai pas d�jeun�, ce matin.
525
00:47:02,692 --> 00:47:05,237
M. Gardner,
vous resterez d�ner avec nous?
526
00:47:05,779 --> 00:47:08,240
Mais oui, merci, Mme Anderson.
527
00:47:12,703 --> 00:47:14,121
Tu me suis, Wes?
528
00:47:15,288 --> 00:47:17,833
Voil� la rue,
la banque et la ruelle.
529
00:47:17,874 --> 00:47:20,252
- Que fera-t-on des chevaux?
- Pas besoin!
530
00:47:20,502 --> 00:47:21,294
Tu es fou?
531
00:47:22,295 --> 00:47:24,423
Les chevaux attendront
dans les collines.
532
00:47:24,881 --> 00:47:28,176
On utilisera l'automobile
qui se trouve devant la banque.
533
00:47:28,427 --> 00:47:30,303
Elle est � M. Mott,
le pr�sident de la banque.
534
00:47:31,054 --> 00:47:35,475
Je me suis renseign�,
c'est la seule dans la coin.
535
00:47:35,726 --> 00:47:38,979
Avec �a, on aura 2 ou 3 heures
d'avance sur nos poursuivants.
536
00:47:39,187 --> 00:47:41,982
Peut-�tre plus.
Tu sais conduire ce truc-l�?
537
00:47:42,315 --> 00:47:44,192
Bien s�r, c'est facile.
538
00:47:44,443 --> 00:47:46,486
A quelle heure arrive
le pr�sident?
539
00:47:46,486 --> 00:47:48,238
Demandons � Tom.
540
00:47:48,447 --> 00:47:49,406
Ne le m�le pas � �a.
541
00:47:49,698 --> 00:47:51,700
On lui pose juste une question.
542
00:47:52,743 --> 00:47:54,202
Viens voir!
543
00:47:59,374 --> 00:48:02,002
On parlait du travail � la banque.
544
00:48:02,377 --> 00:48:05,047
A quelle heure le pr�sident
arrive il, le matin?
545
00:48:05,130 --> 00:48:07,132
Il arrive le dernier,
vers 9h 30.
546
00:48:07,340 --> 00:48:10,510
- Alors on doit y �tre vers...
- Fermez-l�!
547
00:48:11,970 --> 00:48:14,306
�a va, Tom, il est tard.
Va te coucher.
548
00:48:14,931 --> 00:48:17,059
Arr�te de me traiter
comme un enfant!
549
00:48:17,309 --> 00:48:19,686
J'ai tout entendu.
Je sais ce que vous pr�parez.
550
00:48:20,270 --> 00:48:21,563
Va te coucher!
551
00:48:21,813 --> 00:48:24,357
Il nous faudrait quelqu'un
� la porte.
552
00:48:25,942 --> 00:48:27,110
Je suis avec vous.
553
00:48:27,486 --> 00:48:29,112
Te m�le pas de �a, Tom!
554
00:48:29,362 --> 00:48:32,783
Je vois pas pourquoi.
Il y aura assez pour tout le monde.
555
00:48:33,033 --> 00:48:35,911
Et le garde conna�t Tom,
il lui ouvrira la porte.
556
00:48:36,203 --> 00:48:38,413
Je ne veux pas
que Tom soit m�le � �a!
557
00:48:39,498 --> 00:48:42,084
Tr�s bien, comme tu voudras.
Un peu de caf�?
558
00:48:43,251 --> 00:48:46,171
Wes, je me suis fait virer
aujourd'hui.
559
00:48:47,214 --> 00:48:48,548
Oui, ils m'ont vir�,
560
00:48:48,757 --> 00:48:51,885
de toute fa�on, �a fait
un moment que je voulais partir.
561
00:48:53,136 --> 00:48:55,055
Il est temps pour moi
de changer.
562
00:48:55,263 --> 00:48:57,974
Tu as voulu vivre ta vie,
c'est � mon tour.
563
00:48:58,183 --> 00:49:00,894
Apr�s ce coup, je serai tranquille.
564
00:49:01,186 --> 00:49:03,188
Et j'aurais de quoi �pouser Rela.
565
00:49:03,397 --> 00:49:05,107
Rela ne voudra pas
d'un tel mariage.
566
00:49:05,399 --> 00:49:07,651
Elle me l'avait dit
mais je ne l'ai pas �cout�e.
567
00:49:07,943 --> 00:49:09,111
Ne fais pas comme moi!
568
00:49:09,403 --> 00:49:11,863
Toi et Rela!
J'en ai marre d'entendre �a!
569
00:49:12,114 --> 00:49:13,490
Elle fera son choix.
570
00:49:13,699 --> 00:49:16,576
C'est fini entre Rela et moi,
et tu le sais bien!
571
00:49:17,285 --> 00:49:18,370
Peut-�tre.
572
00:49:19,037 --> 00:49:22,916
Mais c'est le moment de savoir
si elle en pince encore pour toi.
573
00:49:23,458 --> 00:49:24,751
Si elle vient avec moi,
574
00:49:24,960 --> 00:49:28,714
ce sera pas parce que je suis
un employ� de banque mod�le!
575
00:49:33,343 --> 00:49:35,178
T'es assez grand
pour savoir ce que tu fais!
576
00:49:35,721 --> 00:49:37,597
J'aurai tout fait
pour t'en emp�cher.
577
00:49:39,474 --> 00:49:40,892
Un peu de caf�?
578
00:50:31,818 --> 00:50:32,986
Qu'y a-t-il, Wes?
579
00:50:33,195 --> 00:50:34,821
Il fallait que je te parle.
580
00:50:35,655 --> 00:50:37,074
C'est bien
la m�me carriole, hein?
581
00:50:37,407 --> 00:50:40,452
Celle sur laquelle on s'asseyait
autrefois?
582
00:50:41,870 --> 00:50:42,954
Je ne sais pas.
583
00:50:44,206 --> 00:50:46,500
Tu te souviens
qu'on se voyait ici?
584
00:50:46,750 --> 00:50:50,003
Dis ce que tu as � dire
et laisse-moi rentrer chez moi!
585
00:50:50,212 --> 00:50:52,297
Je n'ai pens� qu'au pass�
depuis mon retour.
586
00:50:53,173 --> 00:50:56,802
Tu es venu r�veiller
des souvenirs que j'ai oubli�s?
587
00:50:57,511 --> 00:50:58,887
Tu as vraiment oubli�?
588
00:51:00,055 --> 00:51:01,807
- Je dois rentrer.
- Rela...
589
00:51:05,018 --> 00:51:07,938
Je ne pourrai pas tenir
ma promesse au sujet de Tom.
590
00:51:09,314 --> 00:51:10,315
Je t'avais cru...
591
00:51:10,565 --> 00:51:12,859
J'ai essay�
mais sa d�cision est prise.
592
00:51:13,110 --> 00:51:14,569
Gr�ce � tes suggestions!
593
00:51:14,820 --> 00:51:16,571
Tom prend
ses propres d�cisions.
594
00:51:16,822 --> 00:51:17,906
Que va-t-il faire?
595
00:51:19,032 --> 00:51:21,993
Avec mon ami Cole,
nous pr�parons quelque chose.
596
00:51:22,327 --> 00:51:23,745
Ton veut y participer.
597
00:51:24,204 --> 00:51:25,372
Qu'est-ce que c'est?
598
00:51:25,664 --> 00:51:26,415
Un travail.
599
00:51:26,915 --> 00:51:28,625
Tu veux dire un hold-up!
600
00:51:28,834 --> 00:51:32,963
Ton veut en �tre pour avoir
assez d'argent pour t'�pouser.
601
00:51:33,547 --> 00:51:35,590
Tu sais qu'il a �t� renvoy�
de la banque?
602
00:51:36,550 --> 00:51:39,052
C'est pour �a
qu'il veut se joindre � nous.
603
00:51:40,053 --> 00:51:41,680
Il fait �a pour moi!
604
00:51:44,182 --> 00:51:48,019
Cela ne peut que rendre impossible
tous nos projets.
605
00:51:48,270 --> 00:51:51,565
Tu devrais quitter la ville
avant que tout cela n'arrive.
606
00:51:52,190 --> 00:51:55,652
�a ne servirait � rien.
Il ferait le coup avec Cole.
607
00:51:59,322 --> 00:52:00,490
�a devait arriver.
608
00:52:02,409 --> 00:52:05,787
Il ne trouvera pas de lieu
assez lointain pour fuir,
609
00:52:06,246 --> 00:52:08,749
ni d'endroit assez perdu
pour s'y cacher.
610
00:52:09,041 --> 00:52:11,209
On a une planque id�ale.
611
00:52:11,460 --> 00:52:13,003
Tu veux dire dans le canyon?
612
00:52:13,295 --> 00:52:14,880
On s'y cachera.
613
00:52:15,172 --> 00:52:17,090
Inutile de te tracasser pour Tom.
614
00:52:17,382 --> 00:52:19,676
Il a chop� le virus,
tout comme moi.
615
00:52:19,885 --> 00:52:23,180
Si on laisse tomber ce boulot,
il en trouvera un autre
616
00:52:23,430 --> 00:52:24,848
et se fera peut-�tre prendre.
617
00:52:25,057 --> 00:52:26,141
Tu avais promis.
618
00:52:26,433 --> 00:52:27,392
Je sais.
619
00:52:28,935 --> 00:52:31,563
Nous aussi,
on s'�tait fait des promesses.
620
00:52:34,858 --> 00:52:36,318
J'ai tout oubli�.
621
00:52:38,362 --> 00:52:40,822
Rappelle-toi la premi�re fois
qu'on est venus ici.
622
00:52:41,198 --> 00:52:43,075
C'�tait une chaude nuit.
623
00:52:43,950 --> 00:52:46,328
Je t'avais ramen�e du bal
dans la vall�e.
624
00:52:47,079 --> 00:52:50,624
Tu portais une robe bleue,
celle avec des fleurs.
625
00:52:51,249 --> 00:52:52,334
On est venus ici...
626
00:52:52,584 --> 00:52:53,877
�a n'a jamais eu lieu!
627
00:52:54,127 --> 00:52:55,504
Mais si...
628
00:53:01,760 --> 00:53:03,261
�a s'est pass� comme �a.
629
00:53:03,762 --> 00:53:06,264
mais tu n'avais pas envie
de me repousser.
630
00:53:10,977 --> 00:53:12,604
Tu es pire que ce puma
que j'ai tu�!
631
00:53:12,813 --> 00:53:15,816
Bien pire, seulement moi,
je ne m'enfuis pas!
632
00:53:16,066 --> 00:53:17,401
- Mais si.
- Pense ce que tu veux.
633
00:53:22,489 --> 00:53:23,657
C'est �a que tu veux?
634
00:53:23,865 --> 00:53:25,367
Je ne veux rien de tout �a!
635
00:53:25,617 --> 00:53:29,746
Tu m'as donn� ta parole pour Tom
et tu ne l'as pas tenue!
636
00:53:29,996 --> 00:53:31,164
Je te d�teste, Wes.
637
00:53:31,415 --> 00:53:34,584
avec tes fausses promesses
et tes baisers hypocrites!
638
00:53:34,835 --> 00:53:37,796
Je pourrais te pardonner pour moi
mais pas pour Tom!
639
00:53:38,046 --> 00:53:40,590
Ecoute-moi,
s'il lui arrive quelque chose,
640
00:53:40,841 --> 00:53:43,218
je te garantis
que je pourchasserai.
641
00:53:43,719 --> 00:53:45,220
Et je te ram�nerai!
642
00:54:07,075 --> 00:54:08,869
- Salut Tom.
- Bonjour, Bill.
643
00:54:09,161 --> 00:54:10,579
Il va faire chaud
aujourd'hui.
644
00:54:10,829 --> 00:54:12,039
�a, c'est vrai!
645
00:54:27,929 --> 00:54:30,348
- Bonjour, Bob.
- Tu reviens travailler?
646
00:54:30,640 --> 00:54:31,391
Exactement!
647
00:54:31,391 --> 00:54:31,683
Exactement!
648
00:54:32,601 --> 00:54:32,934
Bougez pas!
649
00:54:32,934 --> 00:54:33,685
Bougez pas!
650
00:54:34,561 --> 00:54:35,145
Amenez-moi
le caissier.
651
00:54:35,145 --> 00:54:35,937
Amenez-moi
le caissier.
652
00:54:36,480 --> 00:54:37,773
Viens ici!
653
00:54:41,485 --> 00:54:42,361
L'homme de m�nage?
654
00:54:42,611 --> 00:54:44,029
Il balaye derri�re.
655
00:54:44,279 --> 00:54:45,405
Appelez-le!
656
00:54:47,282 --> 00:54:48,700
Viens, s'il te pla�t.
657
00:54:53,747 --> 00:54:55,916
Reste tranquille,
il t'arrivera rien.
658
00:54:56,333 --> 00:54:58,460
Cole, ca au coffre avec lui.
659
00:55:00,128 --> 00:55:00,962
Allez, viens.
660
00:55:09,054 --> 00:55:10,931
J'ai peur d'avoir oubli�
la combinaison.
661
00:55:11,181 --> 00:55:13,141
Tu ferais bien de t'en souvenir!
662
00:55:15,936 --> 00:55:17,187
Gardez les mains en l'air.
663
00:55:20,732 --> 00:55:22,984
- Bonjour, madame.
- Bonjour, Tom.
664
00:55:24,903 --> 00:55:26,530
Restez l� et pas un mot.
665
00:55:26,780 --> 00:55:28,031
Sale voleur!
666
00:55:28,240 --> 00:55:29,032
Du calme.
667
00:55:35,163 --> 00:55:36,248
Bouge pas.
668
00:55:37,666 --> 00:55:39,960
Tiens �a.
669
00:55:48,385 --> 00:55:50,429
- Bonjour, M. Gellie.
- Bonjour, Tom.
670
00:55:54,891 --> 00:55:57,477
J'ai le c�ur fragile,
messieurs.
671
00:55:57,686 --> 00:55:59,563
Puis-je prendre une pilule?
672
00:55:59,813 --> 00:56:01,732
C'est vrai,
il en prend tout le temps.
673
00:56:01,982 --> 00:56:02,774
Donne-lui.
674
00:56:03,024 --> 00:56:03,775
O� sont-elles?
675
00:56:04,025 --> 00:56:06,361
Dans ma poche gauche.
676
00:56:10,240 --> 00:56:11,324
Tout le monde est l�?
677
00:56:11,533 --> 00:56:12,826
Il ne manque que Mott.
678
00:56:37,934 --> 00:56:39,144
Bonjour tout le monde.
679
00:56:39,352 --> 00:56:41,063
Mettez-vous l�!
680
00:56:58,455 --> 00:56:59,289
Allons-y!
681
00:57:11,635 --> 00:57:12,386
Ils l'ont tu�!
682
00:57:50,173 --> 00:57:52,884
Vous jurez solennellement
de suivre
683
00:57:53,093 --> 00:57:56,263
et de faire respecter
la loi cet Etat
684
00:57:56,388 --> 00:57:58,724
et de faire en sorte
que justice soit rendue.
685
00:58:00,100 --> 00:58:01,351
En route, les gars!
686
00:58:14,364 --> 00:58:15,615
Je veux �tre adjoint.
687
00:58:15,824 --> 00:58:18,201
On n'embauche pas les dames, Rela.
688
00:58:18,452 --> 00:58:20,203
Ils ram�neront ces bandits.
689
00:58:20,454 --> 00:58:23,707
Ils ram�neront bredouilles!
Ne perdons pas de temps!
690
00:58:25,625 --> 00:58:28,295
Tr�s bien, Rela.
Levez la main droite.
691
00:58:28,712 --> 00:58:31,631
Jurez vous de faire votre devoir?
692
00:58:31,923 --> 00:58:33,133
Je le jure.
693
00:58:35,761 --> 00:58:37,637
Vous �tes sh�rif adjoint,
d�sormais.
694
00:58:37,846 --> 00:58:39,598
Je sais � quoi vous pensez.
695
00:58:39,806 --> 00:58:42,392
Soyez prudente
mais si vous croisez Wes Anderson,
696
00:58:42,559 --> 00:58:44,561
ramenez-le mort ou vif.
697
00:59:31,983 --> 00:59:33,151
Il fait pas chaud.
698
00:59:33,652 --> 00:59:34,611
Tu bois un coup?
699
00:59:34,903 --> 00:59:36,154
Je ne bois plus.
700
00:59:37,114 --> 00:59:40,867
Tu ferais mieux de boire
et d'arr�ter de penser � ton fr�re.
701
00:59:41,076 --> 00:59:43,995
On sait jamais quand une balle
va vous �ter la vie.
702
00:59:44,413 --> 00:59:46,415
C'est un peu de ma faute.
703
00:59:46,707 --> 00:59:48,583
On l'a pas forc�, pas vrai?
704
00:59:49,626 --> 00:59:51,420
�a, c'est de la viande!
705
00:59:51,628 --> 00:59:55,382
Tu devrais la faire cuire,
on va pas la manger crue.
706
00:59:56,425 --> 00:59:58,093
Je fais pas la cuisine pour toi.
707
00:59:58,719 --> 01:00:01,138
Et puis arr�te
de me donner des ordres!
708
01:00:01,555 --> 01:00:03,640
C'est bon, je vais cuire mon steak.
709
01:00:04,808 --> 01:00:07,310
Maintenant,
t'iras chercher ta viande.
710
01:00:08,353 --> 01:00:11,314
OK, tu gardes la viande,
moi, je garde le whisky.
711
01:00:16,319 --> 01:00:18,113
�a sent rudement bon!
712
01:00:19,656 --> 01:00:21,116
Voil� ce que je vais faire:
713
01:00:22,284 --> 01:00:23,744
je t'en ach�te un morceau!
714
01:00:25,287 --> 01:00:27,372
J'ai un tas de dollars, ici.
715
01:00:27,664 --> 01:00:31,418
et je vois pas pourquoi
je me payerais pas un steak!
716
01:00:32,586 --> 01:00:33,795
Laisse �a, Cole!
717
01:00:33,795 --> 01:00:36,423
Tu me dis ce que je dois faire
avec mon argent?
718
01:00:37,340 --> 01:00:41,344
Laisse �a ! Tu pourras y toucher
quand on aura partag�.
719
01:00:45,974 --> 01:00:47,100
T'es un dur!
720
01:00:47,851 --> 01:00:49,394
Oui, s'il le faut!
721
01:00:53,857 --> 01:00:55,859
On partagera apr�s manger.
722
01:00:56,777 --> 01:00:58,028
T'esp�res manger?
723
01:00:58,195 --> 01:01:00,530
Je t'ai dit
que je t'en ach�terai.
724
01:01:02,616 --> 01:01:05,327
C'est bon, mange!
Mais laisse cette bouteille.
725
01:01:32,979 --> 01:01:36,191
�a nous fait
5217 dollars chacun.
726
01:01:36,525 --> 01:01:38,777
Compte tenu des risques,
�a peut aller.
727
01:01:40,445 --> 01:01:44,032
Je l�ve mon verre
� la prosp�rit� des banques!
728
01:01:49,871 --> 01:01:53,709
Si on se faisait une partie de des
pour tuer le temps?
729
01:01:54,042 --> 01:01:56,128
J'aime pas les d�s,
faisons un poker.
730
01:01:56,545 --> 01:01:57,879
Tu as des cartes?
731
01:01:58,296 --> 01:01:59,881
Dans mon sac.
732
01:02:10,308 --> 01:02:11,435
Debout!
733
01:02:16,440 --> 01:02:18,025
Je vais prendre ton arme.
734
01:02:24,489 --> 01:02:25,824
Passe moi ce sac.
735
01:02:33,040 --> 01:02:34,291
Qu'est ce que tu fais?
736
01:02:34,791 --> 01:02:36,877
Je veux �tre s�r
d'avoir mon argent.
737
01:02:37,419 --> 01:02:39,504
�a comprend aussi ta part!
738
01:02:39,713 --> 01:02:41,173
Replis le sac.
739
01:07:26,333 --> 01:07:27,918
L�che ce fusil!
740
01:09:50,811 --> 01:09:54,022
Tu n'as pas l'air frais!
C'est Cole qui t'a ligot�?
741
01:09:56,108 --> 01:09:58,735
Tu risques pas de l'attraper,
je l'ai tu�!
742
01:10:00,821 --> 01:10:02,489
Je t'arr�te, Wes.
743
01:10:08,745 --> 01:10:11,164
Quand je t'aurais d�tach�,
l�ve les mains en l'air.
744
01:10:23,176 --> 01:10:24,511
Marche jusqu'� la porte.
745
01:10:26,096 --> 01:10:27,222
Prends tes affaires.
746
01:10:28,181 --> 01:10:29,224
Tu n'y arriveras pas.
747
01:10:29,558 --> 01:10:31,935
Je t'avais pr�venu
et je tiens parole!
748
01:10:33,395 --> 01:10:37,274
J'ai tu� un homme, Wes.
Je n'aimerais pas recommencer.
749
01:10:37,649 --> 01:10:39,818
Mais je le ferai,
si tu tentes quelque chose.
750
01:10:41,069 --> 01:10:42,404
O� est ta selle?
751
01:10:42,696 --> 01:10:43,572
Dans la remise.
752
01:10:44,322 --> 01:10:45,449
Allons la chercher.
753
01:10:55,876 --> 01:10:57,252
Le d�gel a commenc�.
754
01:10:57,919 --> 01:11:00,714
�a va pas �tre facile
de traverser les chutes.
755
01:11:01,256 --> 01:11:02,799
On verra bien quand on y sera.
756
01:11:26,156 --> 01:11:28,241
Le d�bit est trop important.
757
01:11:28,784 --> 01:11:29,826
On y arrivera.
758
01:11:30,744 --> 01:11:33,789
Tu veux qu'on y passe tous les deux
pour venger Tom?
759
01:11:34,539 --> 01:11:36,291
Je veux te ramener!
760
01:11:36,708 --> 01:11:37,751
En avant!
761
01:12:28,427 --> 01:12:29,553
Accroche-toi!
762
01:13:44,628 --> 01:13:46,588
Encore un peu de chevreuil?
763
01:13:46,630 --> 01:13:49,549
Si j'en reprends,
il va me pousser des cornes.
764
01:13:53,387 --> 01:13:56,223
Je ne comprends pas
pourquoi tu fais tout �a.
765
01:13:56,723 --> 01:14:00,102
L'hospitalit�! Tu passes me voir,
je te fais � manger.
766
01:14:01,144 --> 01:14:03,772
Comment as-tu descendu
ces rochers sans te ruer?
767
01:14:03,980 --> 01:14:07,442
J'ai surtout eu peur
de ne pas arriver � temps.
768
01:14:08,276 --> 01:14:09,611
Tu as eu peur?
769
01:14:10,946 --> 01:14:15,325
C'est dingue. Je m'accroche
un insigne pour te courir apr�s,
770
01:14:15,534 --> 01:14:18,870
tu pouvais me laisser me noyer,
mais tu as eu peur pour moi!
771
01:14:20,414 --> 01:14:24,376
Tu sais, on dit que les noy�s
voient d�filer toute leur vie.
772
01:14:24,459 --> 01:14:28,338
Eh bien, c'est vrai,
j'ai revu toute ma vie.
773
01:14:28,422 --> 01:14:31,258
J'ai compris certaines choses,
surtout sur nous deux.
774
01:14:32,175 --> 01:14:33,218
Quoi, par exemple?
775
01:14:34,386 --> 01:14:36,763
C'est de ma faute si tu t'es mis
� voler du b�tail.
776
01:14:36,972 --> 01:14:38,223
Mais si, c'est vrai!
777
01:14:38,598 --> 01:14:42,060
J'en faisais trop.
Je voulais que tout soit parfait.
778
01:14:42,602 --> 01:14:45,397
Je demandais trop.
T'avoir ne me suffisait pas.
779
01:14:46,148 --> 01:14:48,942
A la fin,
tu m'as envoy�e au diable
780
01:14:49,359 --> 01:14:51,028
et le reste avec!
N'est-ce pas?
781
01:14:51,028 --> 01:14:53,864
Je ne sais pas.
C'�tait il y a si longtemps.
782
01:14:54,072 --> 01:14:56,033
Qui sait pourquoi on agit?
783
01:14:57,284 --> 01:15:00,537
Tu sais ce que je pensais,
accroch�e � ce rocher?
784
01:15:01,788 --> 01:15:04,291
J'esp�rais
que tu ne reviendrais pas,
785
01:15:04,791 --> 01:15:08,045
que tu partirais
et qu'on ne se reverrait plus.
786
01:15:10,964 --> 01:15:13,550
Je voulais qu'on soit quitte.
787
01:15:14,009 --> 01:15:17,262
Tu ne voulais rien me devoir.
Tu me hais toujours?
788
01:15:18,305 --> 01:15:19,681
Je t'aime, Wes.
789
01:15:20,390 --> 01:15:22,684
Je t'ai toujours aim�,
tu le sais bien.
790
01:15:29,733 --> 01:15:31,443
Avant, je n'aurais rien dit.
791
01:15:32,235 --> 01:15:35,864
Je ha�ssais le monde entier,
main plus maintenant.
792
01:15:36,323 --> 01:15:40,160
Quand je t'ai vue te noyer,
j'ai su que je m'�tais tromp�
793
01:15:40,660 --> 01:15:42,704
et que rien n'a d'importance
� part toi.
794
01:15:42,954 --> 01:15:44,581
Il fallait que je te sauve.
795
01:15:46,249 --> 01:15:47,876
Je vais me livrer.
796
01:15:48,085 --> 01:15:51,088
L'argent est dans la sacoche,
je vais le rendre.
797
01:15:51,505 --> 01:15:55,384
Et quand j'aurai purg� ma peine,
bient�t j'esp�re,
798
01:15:55,384 --> 01:15:58,512
peut-�tre pourrons-nous
de nouveau �tre r�unis?
799
01:16:01,640 --> 01:16:05,268
Si tu savais combien
j'ai attendu que tu dises �a.
800
01:16:20,409 --> 01:16:21,326
�a va?
801
01:16:50,105 --> 01:16:51,565
Ont est pass�s, cette fois.
802
01:16:51,815 --> 01:16:52,607
On ira jusqu'au bout?
803
01:16:53,025 --> 01:16:55,652
Jusqu'au bout.
Rien ne pourra nous arr�ter!
60826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.