All language subtitles for The Human Condition III-A Soldiers Prayer-1961-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:07,883 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:11,012 --> 00:00:19,103 THE HUMAN CONDITION 3 00:00:19,228 --> 00:00:24,025 Presented by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 4 00:00:24,191 --> 00:00:29,238 Produced by SHIGERU WAKATSUKI and MASAKI KOBAYASHI 5 00:00:29,405 --> 00:00:32,283 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA, KOICHI INAGAKI and MASAKI KOBAYASHI 7 00:00:34,785 --> 00:00:38,456 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 8 00:00:38,622 --> 00:00:41,208 Production Design KAZUE HIRATAKA Music CHUJI KINOSHITA 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Sound Recording HIDEO NISHIZAKI Lighting AKIRA AOMATSU 10 00:00:43,711 --> 00:00:46,213 Editing KEIICHI URAOKA Assistant Producer TOSHIO SHIMIZU 11 00:00:46,422 --> 00:00:48,591 Production Manager ZENPEI MORIYAMA 1st Assistant Director KOICHI INAGAKI 12 00:00:52,053 --> 00:00:54,013 Assistant Directors TAKESHI YOSHIDA / KANYA OTSU 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,891 Assistant Camera SHUROKU UTSUMI 14 00:00:57,058 --> 00:00:59,226 Set Design TAKAMASA KOBAYASHI 15 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Set Decoration TETSUJI YAMAZAKI 16 00:01:08,152 --> 00:01:11,238 Starring 17 00:01:11,447 --> 00:01:13,949 TATSUYA NAKADAI as Kaji 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,494 MICHIYO ARATAMA as Michiko 19 00:01:16,702 --> 00:01:19,580 TAMAO NAKAMURA as Refugee YUSUKE KAWAZU as Terada 20 00:01:19,789 --> 00:01:21,791 CHISHU RYU as Old Man in Refugee Camp 21 00:01:21,999 --> 00:01:24,460 TAKETOSHI NAITO as Tange REIKO HITOMI as Umeko / KYOKO KISHIDA as Tatsuko 22 00:01:24,627 --> 00:01:27,129 KEIJIRO MOROZUMI as Hironaka KOJI KIYOMURA as Hikita / NOBUO KANEKO as Kirihara 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,799 FUJIO SUGA / KAZUO KITAMURA TATSUYA ISHIGURO 24 00:01:30,007 --> 00:01:32,468 TOSHIO TAKAHARA / AKIRA YAMANOUCHI HIROSHI NIHONYANAGI 25 00:01:57,201 --> 00:02:02,331 ED KEENE as Russian Officer RONALD SELF as Chapayev 26 00:02:02,540 --> 00:02:06,210 HIDEKO TAKAMINE as Woman in Refugee Camp 27 00:02:06,418 --> 00:02:10,381 Directed by MASAKI KOBAYASHI 28 00:02:12,466 --> 00:02:16,303 PART 5 29 00:03:17,573 --> 00:03:20,534 Right smack in enemy territory. What do we do now? 30 00:03:21,035 --> 00:03:23,120 One of two things: 31 00:03:24,288 --> 00:03:26,373 We could run for it... 32 00:03:27,082 --> 00:03:29,001 Through those headlights? 33 00:03:30,878 --> 00:03:32,588 What's the other choice? 34 00:03:48,771 --> 00:03:52,691 If we could distract him for just 30 seconds, 35 00:03:52,858 --> 00:03:54,777 we could cut across here. 36 00:03:57,238 --> 00:04:00,074 Kaji, can't you shoot him from here? 37 00:04:01,533 --> 00:04:04,161 While you run for it? 38 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 Nice idea, but what happens to me? 39 00:04:06,747 --> 00:04:09,250 What else can we do? 40 00:04:09,959 --> 00:04:13,504 You're the bayonet expert. Sneak up and stab him. 41 00:04:20,761 --> 00:04:22,554 What do we do? 42 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 What are you going to do? 43 00:04:48,455 --> 00:04:51,583 If they catch me, just start running. 44 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Sir, look! Blood! 45 00:09:02,292 --> 00:09:05,379 Fighting those Soviet troops... 46 00:09:07,130 --> 00:09:11,927 I was responsible only for isolated shots 47 00:09:12,803 --> 00:09:16,056 amid countless millions of rounds fired. 48 00:09:19,142 --> 00:09:20,435 But this morning... 49 00:09:43,333 --> 00:09:44,876 Michiko... 50 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 I'm a murderer. 51 00:09:49,506 --> 00:09:52,467 These hands that once caressed you 52 00:09:52,634 --> 00:09:55,429 killed a man in cold blood. 53 00:09:56,096 --> 00:10:01,143 Just to cross the road to safety! 54 00:10:02,436 --> 00:10:04,521 Was it justified? 55 00:10:06,023 --> 00:10:08,692 Or was it wanton murder? 56 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Michiko... 57 00:10:13,238 --> 00:10:15,741 will you decide for me? 58 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 Sir. 59 00:10:22,623 --> 00:10:26,293 Sir, tell me how you did it. 60 00:10:26,460 --> 00:10:28,295 Don't ask useless questions! 61 00:10:29,296 --> 00:10:31,673 It got us across that road. 62 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Concentrate on what lies ahead instead. 63 00:11:37,989 --> 00:11:39,825 Where are you headed? 64 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 We hope to get to Mutankiang. 65 00:11:42,577 --> 00:11:44,204 It's that way. 66 00:11:45,247 --> 00:11:47,332 But you're wasting your time. 67 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 The enemy got there first. 68 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 Really? 69 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 What about yourself? 70 00:11:56,508 --> 00:12:00,011 I'm headed for Korea. 71 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 Closer to home than Manchuria. 72 00:12:03,014 --> 00:12:04,641 And your unit? 73 00:12:06,476 --> 00:12:09,062 I had one until yesterday. 74 00:12:11,523 --> 00:12:13,984 Watch out for the Korean-Manchurian border. 75 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 It's controlled by Kim Il Sung. 76 00:12:17,070 --> 00:12:18,739 Is that right? 77 00:12:21,700 --> 00:12:24,327 Then I'll just be another Red. 78 00:12:24,995 --> 00:12:28,749 What's "comrade" in Chinese and Korean? 79 00:12:29,541 --> 00:12:34,963 It's tongzhi in Chinese. In Korean I think it's tongmu. 80 00:12:36,173 --> 00:12:38,508 Tongzhi and tongmu, eh? 81 00:12:38,675 --> 00:12:41,636 Thanks. That's all I'll need. 82 00:12:42,137 --> 00:12:43,597 See ya. 83 00:12:45,223 --> 00:12:47,809 Tongzhi and tongmu, eh? 84 00:12:50,020 --> 00:12:52,397 You look strong and healthy, my tongzhi! 85 00:13:06,745 --> 00:13:08,413 A real crackpot. 86 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 Probably a deserter, the rat! 87 00:13:11,458 --> 00:13:13,752 Should've got his name and rank. 88 00:13:14,920 --> 00:13:16,379 What for? 89 00:13:16,588 --> 00:13:18,632 To report him later. 90 00:13:19,049 --> 00:13:20,217 Fool. 91 00:13:20,425 --> 00:13:22,093 You calling me a fool? 92 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 I only let you take charge because you know this area. 93 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 I'm still a NCO. I won't be insulted! 94 00:13:28,350 --> 00:13:30,936 As long as you're with me, I give the orders. 95 00:13:31,102 --> 00:13:32,896 Forget about rank. 96 00:13:37,692 --> 00:13:41,404 While we're at it, let's get something else clear. 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,698 You listen too, Terada. 98 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 I didn't expect Mutankiang to fall so soon. 99 00:13:51,289 --> 00:13:54,584 The Kwangtung Army must essentially be wiped out... 100 00:13:55,502 --> 00:14:00,549 so I'm no longer concerned about rejoining them. 101 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Then what do we do? 102 00:14:06,054 --> 00:14:09,558 We go back to our former lives. 103 00:14:14,771 --> 00:14:16,982 South Manchuria lies in that direction. 104 00:14:18,066 --> 00:14:20,151 My former life awaits me there. 105 00:14:21,611 --> 00:14:23,780 And I'll do my best 106 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 to get you back to your former lives. 107 00:14:28,827 --> 00:14:31,496 If you don't agree, we can part ways now. 108 00:14:31,913 --> 00:14:35,041 We decide right here. How about it? 109 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 We'll run into friendly forces somewhere. 110 00:14:45,176 --> 00:14:48,221 Whoever wants to can join them. 111 00:14:48,430 --> 00:14:51,600 Not “whoever wants to" - it's our duty! 112 00:14:51,808 --> 00:14:55,020 You can't just ignore the soldier's code. 113 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 What we need now is the defeated man's code. 114 00:14:58,523 --> 00:15:02,819 If you want to go on soldiering, take Terada and go. 115 00:15:10,827 --> 00:15:12,621 I'm going this way. 116 00:16:12,055 --> 00:16:14,724 Kaji, will we ever get out of here? 117 00:16:18,478 --> 00:16:21,064 We walk and walk, but it's all the same. 118 00:16:21,606 --> 00:16:23,525 It's been two days. 119 00:16:25,860 --> 00:16:27,320 Which direction? 120 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 - We have no map or compass. - We've followed you... 121 00:16:30,281 --> 00:16:33,660 We'll get nowhere unless we keep walking... I know that. 122 00:16:33,994 --> 00:16:36,162 We're out of my territory. 123 00:17:19,664 --> 00:17:21,458 It must be a river! 124 00:17:22,208 --> 00:17:23,418 A river! 125 00:18:07,337 --> 00:18:08,755 You're our saviours. 126 00:18:08,963 --> 00:18:11,800 It's like meeting Buddha in hell. 127 00:18:11,966 --> 00:18:16,304 Thank goodness. My breasts will be full of milk tonight. 128 00:18:16,638 --> 00:18:20,850 Soldier, we've hardly eaten in five days. 129 00:18:21,059 --> 00:18:23,186 Divide this among yourselves. 130 00:18:31,444 --> 00:18:35,448 What do you think? Do we take them along? 131 00:18:36,282 --> 00:18:41,329 I'm considering it. We can't very well leave them. 132 00:18:41,496 --> 00:18:43,581 This is all the food we have left. 133 00:18:44,457 --> 00:18:46,417 I'll keep that from now on. 134 00:18:47,168 --> 00:18:51,548 - I'm not taking it all! - I wouldn't put it beyond you! 135 00:18:51,714 --> 00:18:55,760 The soldiers didn't say it was just for you. 136 00:18:56,261 --> 00:19:00,306 You didn't bring any rations when you joined us. 137 00:19:00,431 --> 00:19:05,019 Can't you behave? Coming on to the soldiers! 138 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 We shared with you at the cost of our babies' milk. 139 00:19:10,275 --> 00:19:11,651 Whores! 140 00:19:12,485 --> 00:19:14,612 So what if we are? 141 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 We'll let the soldiers decide. 142 00:19:18,908 --> 00:19:23,329 They won't share with us because we're prostitutes. 143 00:19:23,997 --> 00:19:25,665 What's wrong with them? 144 00:19:26,291 --> 00:19:31,004 They've scrounged off us ever since we escaped. 145 00:19:31,421 --> 00:19:35,550 You ran to us when the Russians were going to rape your women. 146 00:19:35,717 --> 00:19:37,177 Enough! 147 00:19:37,677 --> 00:19:39,429 We'll all share. 148 00:19:39,888 --> 00:19:43,308 If you want to argue, we leave you behind. 149 00:20:55,255 --> 00:21:00,593 Oh, for a dumpling the size of a woman's rear end! 150 00:21:01,552 --> 00:21:06,266 I'd settle for a bellyful of cold rice and miso soup. 151 00:21:06,766 --> 00:21:10,561 Soldiers, please don't go on about food anymore. 152 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 You're right. It just makes us hungrier. 153 00:21:28,162 --> 00:21:30,999 Kaji, aren't these edible? 154 00:21:31,249 --> 00:21:32,667 They're snails. 155 00:21:45,638 --> 00:21:47,807 Mmm, it's good! 156 00:21:53,187 --> 00:21:56,482 It may not be beef, ma'am, 157 00:21:56,691 --> 00:21:58,776 but it's fine once you swallow. 158 00:22:00,695 --> 00:22:02,530 He's right. 159 00:22:03,740 --> 00:22:07,035 Let's try a little. 160 00:22:15,543 --> 00:22:18,671 If only the Kwangtung Army had done its job. 161 00:22:21,424 --> 00:22:24,510 They were all so tough until the fighting started. 162 00:22:26,054 --> 00:22:27,722 We fought! 163 00:22:27,930 --> 00:22:32,185 We're the only three left out of 160 men. 164 00:22:32,352 --> 00:22:37,023 Fine, but couldn't they have evacuated the women and children? 165 00:22:41,027 --> 00:22:43,988 We went out of our way to cooperate with the army. 166 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 And made a tidy profit, eh? 167 00:22:47,950 --> 00:22:49,911 Speak for yourself! 168 00:22:58,419 --> 00:23:01,381 Please, can't you keep that baby quiet? 169 00:23:02,507 --> 00:23:06,010 Get some sleep. Arguing won't get us any food. 170 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 Mummy! 171 00:23:22,235 --> 00:23:24,153 You can't eat those! 172 00:23:25,696 --> 00:23:28,616 Your next nap will be your last. 173 00:23:30,243 --> 00:23:34,330 You soldiers are lucky. You don't have children. 174 00:23:34,997 --> 00:23:38,084 We can't keep up with you. 175 00:23:49,762 --> 00:23:54,142 Soldiers, no matter how far we go, we'll never find our paradise. 176 00:23:55,268 --> 00:23:57,770 That's not my fault. 177 00:23:58,271 --> 00:24:03,401 PFC Kaji's got a bit of paradise left in his pouch. 178 00:24:10,450 --> 00:24:12,743 - What happened to the others? - Who cares? 179 00:24:12,952 --> 00:24:16,998 Damn it! They just keep holding us back. 180 00:24:20,501 --> 00:24:24,922 Kaji, let's cook the rest of the rice. 181 00:24:25,339 --> 00:24:30,136 No, not until we know we can find our way out 182 00:24:30,303 --> 00:24:32,430 or we're ready to lie down and die. 183 00:24:44,484 --> 00:24:46,861 You all right? Don't give up. 184 00:25:00,166 --> 00:25:02,126 You waited for us? 185 00:25:02,376 --> 00:25:04,212 You're tougher than I expected. 186 00:25:04,378 --> 00:25:07,840 Well, if you men desert us, we're finished. 187 00:25:21,145 --> 00:25:24,440 Come on, just a little further. 188 00:25:25,358 --> 00:25:27,944 I won't let you die by yourself. 189 00:25:31,280 --> 00:25:34,575 I'm sorry we're so slow. 190 00:25:34,992 --> 00:25:37,787 Age is such a burden. 191 00:25:41,082 --> 00:25:44,794 We'll just walk until we can't anymore. 192 00:25:46,003 --> 00:25:48,923 I'll always be at your side. 193 00:26:37,888 --> 00:26:38,931 Who's that? 194 00:26:44,520 --> 00:26:46,647 You're not the only one starving. 195 00:26:46,814 --> 00:26:51,777 If I don't eat, my baby will die. And my husband! 196 00:26:51,944 --> 00:26:54,030 Just like the rest of us! 197 00:27:00,620 --> 00:27:02,538 Just a little 198 00:27:02,705 --> 00:27:06,584 for my baby and husband. 199 00:27:07,418 --> 00:27:09,920 I won't take any for myself. 200 00:27:12,048 --> 00:27:13,507 No. 201 00:27:15,635 --> 00:27:18,679 If you're so hungry, eat the grass! 202 00:27:24,435 --> 00:27:26,479 My baby will die. 203 00:27:28,981 --> 00:27:30,441 My baby... 204 00:27:32,610 --> 00:27:33,903 will die! 205 00:27:34,070 --> 00:27:36,489 I don't know who among us will survive... 206 00:27:38,908 --> 00:27:42,787 but this rice is for them, not for the dying. 207 00:27:43,954 --> 00:27:46,082 You going to eat it alone? 208 00:27:46,791 --> 00:27:51,962 If we don't find our way out tomorrow, we'll all be dead anyway. 209 00:27:52,630 --> 00:27:55,800 Stay alive if you want to eat. Now shut up and sleep. 210 00:27:55,966 --> 00:27:57,468 Somebody help! 211 00:27:57,635 --> 00:28:00,346 My baby! 212 00:28:04,100 --> 00:28:06,060 What'll I do? 213 00:28:06,977 --> 00:28:10,272 My baby's dead! 214 00:28:11,857 --> 00:28:13,526 Someone help me! 215 00:28:13,693 --> 00:28:15,903 Call a doctor! 216 00:28:18,614 --> 00:28:20,241 Shut up! 217 00:28:20,449 --> 00:28:23,035 We're all dying. How about your husband? 218 00:28:29,500 --> 00:28:32,169 Somebody do something! It's driving me crazy! 219 00:28:34,338 --> 00:28:37,174 Let her cry it out. 220 00:28:45,891 --> 00:28:49,228 Let's push on or we'll all die! 221 00:28:50,396 --> 00:28:52,898 Come on, get up! Get up! 222 00:28:53,607 --> 00:28:55,276 We have to go on! 223 00:28:55,693 --> 00:28:57,236 Shut up! 224 00:29:01,699 --> 00:29:05,161 Well, no yakitori for dinner. 225 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 Some marksman. 226 00:29:07,371 --> 00:29:10,499 Sorry. My eyes are failing. 227 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 Where are the others? 228 00:29:19,925 --> 00:29:21,677 The teacher... 229 00:29:24,764 --> 00:29:26,724 told us to go on ahead. 230 00:29:27,266 --> 00:29:29,101 And the merchant's family? 231 00:29:30,936 --> 00:29:34,482 They suddenly doubled up in pain 232 00:29:34,648 --> 00:29:37,067 and vomited what looked like blood. 233 00:29:39,069 --> 00:29:40,196 Toadstools? 234 00:29:42,907 --> 00:29:45,785 If you want to kill yourselves, take my gun. 235 00:29:46,076 --> 00:29:48,204 Anyone else eat that stuff? 236 00:29:51,332 --> 00:29:54,502 Sure. It looked good. 237 00:29:55,294 --> 00:29:56,921 They ate some. 238 00:29:59,590 --> 00:30:02,092 We don't need any more help from you. 239 00:30:02,760 --> 00:30:05,179 We'll live or die as we please. 240 00:30:06,096 --> 00:30:08,057 Let me bury the child. 241 00:30:09,099 --> 00:30:11,769 Carrying it around won't bring it back to life. 242 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 You killed this child! 243 00:30:16,357 --> 00:30:19,777 They died like flies today. 244 00:30:30,371 --> 00:30:32,331 Where's your family? 245 00:30:33,707 --> 00:30:35,835 What's it to you? 246 00:30:36,752 --> 00:30:40,047 Nothing. Just asking. 247 00:30:41,423 --> 00:30:45,886 I put 'em out of their misery. 248 00:31:29,889 --> 00:31:32,725 Seems we weren't the only ones lost in here. 249 00:31:34,643 --> 00:31:36,645 I won't give up! 250 00:31:38,814 --> 00:31:40,524 Can we make it out? 251 00:31:42,943 --> 00:31:45,362 We'll know tomorrow. 252 00:31:48,949 --> 00:31:51,785 We caught them. We're entitled to keep one. 253 00:31:51,952 --> 00:31:54,204 No, we share equally. 254 00:31:54,622 --> 00:31:57,791 You couldn't even hit that bird, so don't play squad leader. 255 00:31:57,958 --> 00:31:59,919 We're eating one. 256 00:32:00,127 --> 00:32:01,462 Just try it. 257 00:32:01,629 --> 00:32:04,715 I missed the bird, but I won't miss you. 258 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 You're not the only one who can use a rifle! 259 00:32:08,969 --> 00:32:10,387 Stop it! 260 00:32:14,391 --> 00:32:16,185 Stop acting like children. 261 00:32:19,063 --> 00:32:20,731 You're right. 262 00:32:24,526 --> 00:32:26,528 What's got into us? 263 00:32:27,029 --> 00:32:31,951 Kaji, we'll share the snake if you'll ration out the rice. 264 00:32:34,620 --> 00:32:36,246 Wait till tomorrow morning. 265 00:32:45,714 --> 00:32:47,091 Tomorrow... 266 00:32:48,842 --> 00:32:50,761 will we make it out of here? 267 00:32:52,513 --> 00:32:53,973 I don't know. 268 00:32:56,892 --> 00:32:59,061 But here's how I look at it: 269 00:33:01,021 --> 00:33:03,357 When my unit was wiped out, 270 00:33:03,857 --> 00:33:07,111 shells burst right in front of me, but I survived. 271 00:33:09,363 --> 00:33:13,283 So I don't think I'll die in this forest. 272 00:33:14,827 --> 00:33:19,707 So if I stick with you, I won't die either. 273 00:33:21,291 --> 00:33:24,420 I'd like you to think so. 274 00:33:42,062 --> 00:33:46,984 Wherever you go, I will always be with you. 275 00:33:47,359 --> 00:33:49,445 Always! 276 00:33:58,954 --> 00:34:01,540 We'll have to walk long and hard tomorrow. 277 00:34:03,042 --> 00:34:05,753 I wonder how things are in South Manchuria. 278 00:34:05,919 --> 00:34:09,506 I have a sister there. My only living kin. 279 00:34:11,967 --> 00:34:14,595 She's not like me. 280 00:34:17,097 --> 00:34:18,891 Is that where you're going? 281 00:34:19,058 --> 00:34:20,893 Will you take me there? 282 00:34:23,437 --> 00:34:25,814 I hope South Manchuria is still safe. 283 00:34:30,319 --> 00:34:32,404 It has to be. 284 00:34:39,828 --> 00:34:41,705 This is the last of it. 285 00:34:42,623 --> 00:34:46,418 I'm breaking out of this forest today come what may. 286 00:34:47,252 --> 00:34:50,172 I won't stop until I reach homes or farmland. 287 00:34:50,756 --> 00:34:52,591 Stick with me if you don't want to die. 288 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Shit! 289 00:35:14,029 --> 00:35:15,906 He's a fast walker! 290 00:35:17,825 --> 00:35:21,078 I'd keep up with him if I weren't injured. 291 00:35:22,955 --> 00:35:27,251 Kaji, you called me a fool once. 292 00:35:27,668 --> 00:35:29,503 I won't forget that! 293 00:35:30,045 --> 00:35:32,631 You also saved me from those tanks. 294 00:35:33,215 --> 00:35:35,175 I won't forget that either. 295 00:35:36,343 --> 00:35:38,262 What kind of guy are you anyway? 296 00:35:39,513 --> 00:35:41,265 Shit! 297 00:35:55,154 --> 00:35:56,780 The bastard! 298 00:35:57,406 --> 00:36:03,120 Where does that dog get all that energy anyway? 299 00:36:05,164 --> 00:36:09,001 Damn! If we find friendly forces, I'll be disgraced! 300 00:36:09,209 --> 00:36:13,672 A full corporal taking orders from a private! 301 00:36:24,892 --> 00:36:27,561 I should've died a hero's death in action. 302 00:36:27,686 --> 00:36:31,481 I'd be in a fancy coffin at Yasukuni Shrine. 303 00:36:46,246 --> 00:36:47,748 Fools! 304 00:36:48,332 --> 00:36:51,835 We'll never make it out of these woods. 305 00:36:52,169 --> 00:36:54,087 Help will come when it comes. 306 00:36:54,254 --> 00:36:57,341 To hell with this. I give up! 307 00:37:13,774 --> 00:37:15,651 What do you think, boss? 308 00:37:15,817 --> 00:37:19,488 I think he's taking us in the wrong direction. 309 00:37:20,030 --> 00:37:23,075 He's heading for Vladivostok. 310 00:37:23,242 --> 00:37:25,327 I couldn't care less. 311 00:37:25,827 --> 00:37:27,621 I'm giving up... 312 00:37:30,582 --> 00:37:32,626 We'll be left behind. 313 00:37:32,918 --> 00:37:35,087 Ume-chan, get up! 314 00:37:44,471 --> 00:37:48,100 Let me be... 315 00:39:12,559 --> 00:39:14,644 Can I keep walking? 316 00:39:16,063 --> 00:39:19,274 Where am I headed anyway? 317 00:39:20,859 --> 00:39:22,694 All this walking... 318 00:39:24,237 --> 00:39:27,115 is it just a waste of time? 319 00:39:29,409 --> 00:39:32,204 Has South Manchuria become 320 00:39:32,371 --> 00:39:36,083 just another mass grave for the Japanese? 321 00:39:37,417 --> 00:39:42,214 Maybe there's nowhere left for the Japanese to go. 322 00:39:46,218 --> 00:39:48,804 Wait! Don't kill her! 323 00:39:49,012 --> 00:39:52,682 I'm coming back to face charges. 324 00:40:32,305 --> 00:40:33,849 Michiko... 325 00:40:35,767 --> 00:40:38,270 are you still alive? 326 00:40:40,105 --> 00:40:43,692 Do you realise that I'm walking like this 327 00:40:44,276 --> 00:40:46,361 to return to your side? 328 00:41:02,210 --> 00:41:05,881 Will we reach farmland today? 329 00:41:15,807 --> 00:41:17,225 Terada! 330 00:41:18,393 --> 00:41:20,520 What's that? 331 00:41:26,735 --> 00:41:29,154 What do you think it is? 332 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 A house? 333 00:41:32,699 --> 00:41:34,576 Other human beings! 334 00:41:35,535 --> 00:41:37,996 A house - it has to be! 335 00:41:38,288 --> 00:41:41,500 Wait, it's too soon to rejoice. 336 00:41:42,501 --> 00:41:45,128 We'll wait here for the others. 337 00:42:05,607 --> 00:42:09,653 - Ushijima Unit from Seiundai? - Yes, sir. 338 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 The Doi work party? 339 00:42:13,615 --> 00:42:15,075 Yes, sir. 340 00:42:15,700 --> 00:42:19,663 Ushijima Battalion was wiped out. 341 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 What happened to Lieutenant Doi? 342 00:42:22,582 --> 00:42:23,833 Killed in action, sir. 343 00:42:24,084 --> 00:42:26,086 Then why are you still alive? 344 00:42:26,253 --> 00:42:28,838 Why didn't you press on in a final attack? 345 00:42:29,714 --> 00:42:33,510 Your commanders are dead, yet you dare live on? 346 00:42:37,722 --> 00:42:40,058 You must be deserters. 347 00:42:42,561 --> 00:42:46,565 And bringing a woman along - such indiscretion! Explain yourself! 348 00:42:48,233 --> 00:42:52,112 I offer no explanation. You deny our request for food? 349 00:42:52,279 --> 00:42:53,697 I do! 350 00:42:55,323 --> 00:43:01,079 My unit's to make a final stand at the Korean-Manchurian border. 351 00:43:01,246 --> 00:43:03,707 We have no supplies for cowards. 352 00:43:03,873 --> 00:43:05,667 Now get out of here! 353 00:43:09,129 --> 00:43:12,299 Loiter here and we'll hang you all. 354 00:43:15,510 --> 00:43:17,178 Captain Nagata, was it? 355 00:43:20,557 --> 00:43:23,685 Keep your food and your damned lectures. 356 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 I'll blow your head off! Nobody move! 357 00:43:27,772 --> 00:43:31,610 Terada and Hikita, shoot anyone who moves. 358 00:43:33,612 --> 00:43:37,782 Look at these idiots in full battle dress! What “final stand"? 359 00:43:38,283 --> 00:43:40,827 If you don't want to give us food, just say so! 360 00:43:40,994 --> 00:43:48,585 Our men were wiped out so you could run! I'll blow you to bits! 361 00:43:58,345 --> 00:44:02,849 Kaji, while we were scaring those filthy rats, 362 00:44:03,058 --> 00:44:05,518 we should've filched some supplies. 363 00:44:05,977 --> 00:44:09,064 To hell with supplies! That bastard! 364 00:44:09,939 --> 00:44:11,608 Corporal Hironaka, 365 00:44:11,983 --> 00:44:14,986 those are the friendly forces you wanted to join. 366 00:44:15,153 --> 00:44:17,280 And that slob was a captain! 367 00:44:18,114 --> 00:44:19,991 Someone's coming. 368 00:44:36,091 --> 00:44:39,427 Nice work, Kaji. Remember me? 369 00:44:40,637 --> 00:44:41,930 Tange! 370 00:44:42,681 --> 00:44:45,016 That's right. It's Tange. 371 00:44:45,433 --> 00:44:48,269 You scared the hell out of me, firing at us like that. 372 00:44:49,562 --> 00:44:52,273 Look at that beard. 373 00:44:54,025 --> 00:44:55,652 You've sure changed. 374 00:44:57,320 --> 00:45:00,448 When it's kill or be killed, you change. 375 00:45:02,075 --> 00:45:04,619 Well, we can talk later. 376 00:45:07,580 --> 00:45:09,290 Eat some of this. 377 00:45:20,176 --> 00:45:22,262 It's not over yet, is it? 378 00:45:23,513 --> 00:45:25,598 It must be. 379 00:45:27,016 --> 00:45:30,770 If it does end, what will be the outcome? 380 00:45:31,312 --> 00:45:34,941 Like Germany: unconditional surrender. 381 00:45:35,483 --> 00:45:37,277 That's probably true, 382 00:45:38,570 --> 00:45:40,363 but I mean after that. 383 00:45:41,489 --> 00:45:43,408 What about guys like us? 384 00:45:43,575 --> 00:45:48,079 I mean, what happens to the people? 385 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 That's the big question. 386 00:45:50,582 --> 00:45:54,461 If we lose, wouldn't our country be wiped out? 387 00:45:55,503 --> 00:45:57,338 Our country? What's that? 388 00:46:01,009 --> 00:46:03,970 The country you were taught to know will be dead... 389 00:46:04,929 --> 00:46:07,098 and that's how it should be. 390 00:46:09,309 --> 00:46:12,604 We've been struggling to survive... 391 00:46:15,064 --> 00:46:19,652 to see if a country can take its place where men are free. 392 00:46:21,196 --> 00:46:22,947 That's the big question. 393 00:46:23,448 --> 00:46:25,366 I hope democratic forces 394 00:46:26,034 --> 00:46:30,538 will unite to cope with this defeat. 395 00:46:33,249 --> 00:46:36,544 “Democratic forces" - is there such a thing in Japan? 396 00:46:37,962 --> 00:46:41,966 Japan's full of helpless creatures like myself... or worse. 397 00:46:42,133 --> 00:46:44,552 They can do nothing. 398 00:46:46,805 --> 00:46:50,475 Why so bitter? The test is yet to come. 399 00:46:50,683 --> 00:46:52,435 That's not the point. 400 00:46:56,147 --> 00:46:58,399 We became soldiers... 401 00:46:59,526 --> 00:47:01,361 and fought in battle. 402 00:47:01,736 --> 00:47:05,657 We were wiped out, and now we plod along. 403 00:47:06,658 --> 00:47:09,869 We killed, and we deserted our buddies. 404 00:47:11,788 --> 00:47:14,332 “Cope with defeat," you say. 405 00:47:14,499 --> 00:47:17,126 How many of us are even capable or worthy of that? 406 00:47:17,293 --> 00:47:18,837 That's enough. 407 00:47:20,463 --> 00:47:22,882 Even your ideals seem starved. 408 00:47:25,134 --> 00:47:27,303 I found a cornfield! 409 00:48:20,315 --> 00:48:22,358 He's fast asleep. 410 00:48:24,569 --> 00:48:28,948 He seems greatly relieved ever since you joined us. 411 00:48:30,325 --> 00:48:32,535 Seems he had it rough. 412 00:48:33,870 --> 00:48:38,207 But I'm amazed at how you've kept up with him. 413 00:48:38,416 --> 00:48:41,878 - You've got guts. - It's not guts. It's desperation. 414 00:48:42,337 --> 00:48:45,381 I can't tell you how often I felt like giving up. 415 00:48:45,798 --> 00:48:51,012 But though he acts so cold, this man's been very kind to me. 416 00:48:52,513 --> 00:48:55,808 I must keep on to learn how my sister is doing. 417 00:48:58,019 --> 00:49:00,688 - Where is she? - Taishihkiao. 418 00:49:00,897 --> 00:49:02,815 That's near Kaji's place. 419 00:49:03,024 --> 00:49:05,944 Yes, that's why I'm sticking with him. 420 00:49:10,365 --> 00:49:15,286 Now our only worry is overeating, not starving. 421 00:49:31,511 --> 00:49:32,512 Dog! 422 00:49:32,679 --> 00:49:34,806 Stop that! What are you doing? 423 00:49:36,182 --> 00:49:37,558 Stand up! 424 00:49:40,061 --> 00:49:42,313 We mean you no harm. 425 00:49:43,398 --> 00:49:45,024 We just wish to ask our way. 426 00:49:46,234 --> 00:49:49,487 Have any Russians come this way? 427 00:49:50,863 --> 00:49:53,574 The bastard's pretending he's deaf. 428 00:49:55,952 --> 00:49:58,371 We just want to return home. 429 00:49:59,706 --> 00:50:01,624 Which way is Jinpohu? 430 00:50:05,044 --> 00:50:08,089 Good. Thank you. 431 00:50:20,309 --> 00:50:22,937 Damn! We were tricked! 432 00:50:23,146 --> 00:50:26,232 That dog! I should've shot him. 433 00:50:27,025 --> 00:50:30,319 They hate us because our troops raid their fields. 434 00:50:32,905 --> 00:50:36,075 It's strange. How come they're armed? 435 00:50:37,910 --> 00:50:40,705 It can't just be guns from our stragglers. 436 00:50:40,872 --> 00:50:44,000 Maybe they formed their own peasant militia. 437 00:50:44,459 --> 00:50:47,003 Let's get out of here. 438 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 No, we'd be surrounded. 439 00:50:50,006 --> 00:50:51,799 Watch for a chance to make a dash for it. 440 00:51:04,771 --> 00:51:07,356 You came just in time. 441 00:51:08,316 --> 00:51:12,820 Our scouts blundered, and things have got nasty. 442 00:51:14,030 --> 00:51:15,615 Front-line unit? 443 00:51:15,907 --> 00:51:17,742 More like “wiped-out unit." 444 00:51:17,950 --> 00:51:19,786 You fought hard then! 445 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 What do you think of this plan? 446 00:51:22,038 --> 00:51:24,082 They're searching over there. 447 00:51:24,332 --> 00:51:26,918 You cover us from here 448 00:51:27,126 --> 00:51:29,837 while we make a run for those woods. 449 00:51:30,046 --> 00:51:33,508 Then we'll cover you from there. 450 00:51:33,800 --> 00:51:35,426 Sounds good... 451 00:51:36,969 --> 00:51:38,387 but not for us. 452 00:51:38,554 --> 00:51:39,514 Why not? 453 00:51:40,765 --> 00:51:42,517 Where are your scouts? 454 00:51:43,392 --> 00:51:47,396 See those four or five men? That's where they got them. 455 00:51:47,605 --> 00:51:49,023 Shut up! 456 00:51:49,148 --> 00:51:50,733 You didn't go to help them? 457 00:51:50,942 --> 00:51:53,569 With these few men? 458 00:51:55,071 --> 00:52:00,284 I'd hate to find you couldn't help us either once you got across. 459 00:52:00,743 --> 00:52:03,246 I'll stay here with your men to provide cover. 460 00:52:03,412 --> 00:52:05,915 Tange and the others will go first and then cover us. 461 00:52:06,499 --> 00:52:08,668 We'll cooperate on those terms. 462 00:52:09,794 --> 00:52:11,838 Meaning you don't trust us? 463 00:52:12,547 --> 00:52:16,050 Wait a minute. Why not wait till dark? 464 00:52:16,509 --> 00:52:18,052 Impossible. 465 00:52:18,261 --> 00:52:21,681 They've already spotted us. We can't lose this chance. 466 00:52:21,848 --> 00:52:23,432 You may be right. 467 00:52:23,850 --> 00:52:25,393 Tighten your laces! 468 00:52:35,319 --> 00:52:36,737 Let's go! 469 00:53:03,014 --> 00:53:06,350 Fire at random just to pin 'em down! 470 00:53:32,210 --> 00:53:34,712 It's our turn. Let's go! 471 00:53:35,796 --> 00:53:37,256 Come on! 472 00:54:13,459 --> 00:54:16,295 - Does it hurt? - Not too bad. 473 00:54:18,005 --> 00:54:20,091 Damn! I'm dead tired! 474 00:54:20,299 --> 00:54:22,760 That damned Ujiie finally got his! 475 00:54:23,261 --> 00:54:24,679 They got him? 476 00:54:25,179 --> 00:54:27,556 Those bastards are having a field day! 477 00:54:29,141 --> 00:54:33,604 Their militia seems to indicate that the war must be over. 478 00:54:34,939 --> 00:54:39,610 If so, they'd announce it and urge us to surrender. 479 00:54:39,944 --> 00:54:42,571 Would they just come after us? 480 00:54:44,031 --> 00:54:46,075 Would you surrender? 481 00:54:48,703 --> 00:54:50,204 No. 482 00:54:50,413 --> 00:54:51,872 Of course not! 483 00:54:53,291 --> 00:54:56,377 Being POWs would cramp our style. 484 00:54:59,964 --> 00:55:04,844 We may be paying dearly for our worthless freedom. 485 00:55:30,286 --> 00:55:33,372 Damn, it's freezing! 486 00:55:35,333 --> 00:55:37,543 If you'd listened to me, 487 00:55:37,668 --> 00:55:41,339 we'd be by a fireplace dreaming about dames right now. 488 00:55:41,589 --> 00:55:45,968 He gets scared every time we get near civilians. 489 00:55:46,135 --> 00:55:51,098 We don't have to be so afraid of a few Chinks with guns. 490 00:55:56,562 --> 00:55:57,855 You OK? 491 00:55:58,064 --> 00:56:01,067 Yes, except for the shivering. 492 00:56:04,862 --> 00:56:06,405 Does your leg hurt? 493 00:56:07,782 --> 00:56:11,786 It's only pain. 494 00:56:13,871 --> 00:56:18,334 Now I appreciate the value of a roof overhead. 495 00:56:21,087 --> 00:56:24,965 I never realised it before, but now I understand. 496 00:56:25,424 --> 00:56:27,551 Know what I'm talking about? 497 00:56:27,676 --> 00:56:33,349 It's so nice to have a home to protect you from wind and rain. 498 00:56:41,190 --> 00:56:42,900 Michiko... 499 00:56:43,609 --> 00:56:46,195 our happiness was an illusion. 500 00:56:48,114 --> 00:56:53,035 For the joys we shared at the cost of Chinese sacrifices, 501 00:56:54,787 --> 00:56:57,665 I am now paying dearly. 502 00:56:59,708 --> 00:57:02,461 What's more, I must kill and steal 503 00:57:02,628 --> 00:57:06,215 to fight my way back to you. 504 00:57:08,926 --> 00:57:10,428 Michiko... 505 00:57:11,053 --> 00:57:16,225 will you and I ever get a chance to start anew? 506 00:57:43,085 --> 00:57:45,087 No village in sight. 507 00:57:47,381 --> 00:57:48,841 Strange. 508 00:57:49,091 --> 00:57:51,093 Shall we rest here? 509 00:57:52,761 --> 00:57:54,889 Those pigs look good. 510 00:58:04,440 --> 00:58:06,358 Doesn't seem unoccupied. 511 00:58:06,525 --> 00:58:08,486 There's probably no danger. 512 00:58:08,652 --> 00:58:11,197 We sleep under a roof at last! 513 00:58:14,783 --> 00:58:16,827 We'll stop here to rest. 514 00:58:17,244 --> 00:58:19,705 Great! I'll get a pig. 515 00:58:30,466 --> 00:58:35,387 The aroma of steaming fat reminds me of that Russian place, eh, Fukumoto? 516 00:58:36,472 --> 00:58:38,098 What a joint! 517 00:58:39,642 --> 00:58:41,352 It was great! 518 00:58:42,728 --> 00:58:46,315 They had honey, and all the meat you wanted. 519 00:58:46,732 --> 00:58:49,276 White female flesh too. 520 00:58:50,444 --> 00:58:51,987 What a jackass! 521 00:58:52,613 --> 00:58:57,034 The gal spreads her legs wide, and he stands there shaking! 522 00:58:57,243 --> 00:58:59,161 You lucky dogs! 523 00:58:59,328 --> 00:59:03,874 Just about then we were eating snails in the woods. 524 00:59:04,500 --> 00:59:06,377 Cut out the bragging. 525 00:59:07,503 --> 00:59:11,590 Touch a woman while you're with me and I'll shoot you. 526 00:59:11,799 --> 00:59:15,678 Who gives a shit about white or Chink dames anyway? 527 00:59:15,844 --> 00:59:18,722 They're raping our women. 528 00:59:19,807 --> 00:59:22,434 It's war. An eye for an eye. 529 00:59:22,560 --> 00:59:26,772 These guys don't realise who they're talking to. 530 00:59:28,148 --> 00:59:29,900 I can guess. 531 00:59:31,527 --> 00:59:34,738 Then stop being such a wet blanket. 532 00:59:34,905 --> 00:59:37,032 You have to enjoy the moment. 533 00:59:41,036 --> 00:59:42,871 That's an awful wound! 534 00:59:43,539 --> 00:59:45,082 It's healed now. 535 00:59:46,125 --> 00:59:49,878 Kaji cauterised it with gunpowder during the battle. 536 00:59:52,214 --> 00:59:54,091 He did, did he? 537 00:59:56,135 --> 00:59:59,263 Hey, sister, want me to scrub you down? 538 01:00:01,557 --> 01:00:04,268 - Nice arse! - Cut it out! 539 01:00:05,519 --> 01:00:08,355 That arse must be itching by now. 540 01:00:11,400 --> 01:00:13,861 It's a bit baffling, 541 01:00:14,069 --> 01:00:19,033 this oasis for rejects from the outside world like us. 542 01:00:21,118 --> 01:00:24,580 Let's go outside. It's depressing in here. 543 01:00:34,757 --> 01:00:37,885 Let's call the men and get out of here. 544 01:00:39,136 --> 01:00:41,555 It's dangerous wherever we go. 545 01:00:42,264 --> 01:00:44,516 Why not relax the reins a bit? 546 01:00:46,185 --> 01:00:47,895 Am I too hard on them? 547 01:00:48,854 --> 01:00:53,275 You're not satisfied until you've dragged everyone else 548 01:00:54,234 --> 01:00:56,195 up to your own level. 549 01:00:57,363 --> 01:00:58,947 Of course... 550 01:00:59,198 --> 01:01:02,242 that's probably why you're alive today. 551 01:01:03,702 --> 01:01:04,953 We're moving on. 552 01:01:23,263 --> 01:01:25,891 Hurry up and get out. 553 01:01:28,268 --> 01:01:31,897 - I'm undressing. - Don't mind me. 554 01:01:33,649 --> 01:01:35,818 Never seen a naked woman? 555 01:01:44,410 --> 01:01:48,205 You've gone a long time without it too. What do you say? 556 01:01:48,789 --> 01:01:50,708 Who'd want to do it with you? 557 01:01:52,584 --> 01:01:56,755 I can't pay, but you're not worth that much anyway, so come on. 558 01:01:58,006 --> 01:02:00,509 Come on! How about it? 559 01:02:02,219 --> 01:02:04,430 Touch me and I'll scream! 560 01:02:06,348 --> 01:02:09,268 What are you doing undressing here? It's dangerous! 561 01:02:10,310 --> 01:02:13,814 Why don't you mind your own business? 562 01:02:16,150 --> 01:02:18,277 Go back and get ready to leave. 563 01:02:18,444 --> 01:02:20,487 You can complain later. 564 01:02:27,995 --> 01:02:29,872 Stop teasing the men. 565 01:02:30,038 --> 01:02:32,207 I wasn't teasing them. 566 01:02:33,041 --> 01:02:36,211 The tension eases and you ladies are back to your old tricks. 567 01:02:36,503 --> 01:02:38,630 “You ladies"? 568 01:02:39,006 --> 01:02:40,799 Stop acting so big. 569 01:02:42,259 --> 01:02:44,428 I happen to prefer his type. 570 01:02:44,845 --> 01:02:49,183 I don't care who you prefer. There's danger everywhere. 571 01:02:49,600 --> 01:02:52,144 One wrong move could mean trouble for us all. 572 01:02:59,359 --> 01:03:01,862 Then I won't trouble you anymore. 573 01:03:03,405 --> 01:03:05,032 You'll see. 574 01:03:15,876 --> 01:03:17,503 That's enough! 575 01:03:18,086 --> 01:03:21,799 The dog! He was spying on us. 576 01:03:22,007 --> 01:03:25,803 Maybe he lives here. Maybe we ate his pig. 577 01:03:26,220 --> 01:03:27,846 That's quite a coup for you. 578 01:03:28,263 --> 01:03:31,725 Lucky I was having a crap out there 579 01:03:31,892 --> 01:03:34,394 or we'd be in hot water now. 580 01:03:56,083 --> 01:03:57,292 Is this your house? 581 01:03:58,669 --> 01:04:00,128 Yes. 582 01:04:02,548 --> 01:04:05,717 I'm sorry we killed your pig. 583 01:04:06,051 --> 01:04:09,096 The hell you are! What is it with you two? 584 01:04:22,818 --> 01:04:23,861 Son of a bitch! 585 01:04:57,561 --> 01:04:59,563 Break through that wall! 586 01:05:00,772 --> 01:05:02,357 Over here! 587 01:05:13,410 --> 01:05:14,578 They're moving in. 588 01:05:14,786 --> 01:05:16,413 Hurry up! 589 01:05:19,458 --> 01:05:21,001 All right. 590 01:05:21,251 --> 01:05:22,711 Let's go! 591 01:05:48,445 --> 01:05:50,989 Will PFC Kaji be all right? 592 01:05:51,490 --> 01:05:54,576 What'll we do if something happens to him? 593 01:05:54,743 --> 01:05:58,413 We'll manage. The man's not God. 594 01:05:58,914 --> 01:06:02,459 It's not like we don't know east from west. 595 01:06:43,208 --> 01:06:45,127 From here on... 596 01:06:45,377 --> 01:06:49,047 I stop running and start fighting. 597 01:06:51,216 --> 01:06:53,844 They can kill you and me if they want. 598 01:06:54,594 --> 01:06:57,931 But why civilians? And a woman? 599 01:06:58,265 --> 01:07:00,225 They're on edge just like us. 600 01:07:00,434 --> 01:07:02,477 You think that's an excuse? 601 01:07:02,644 --> 01:07:05,856 That kind of thinking justifies anything. 602 01:07:10,193 --> 01:07:12,946 He was still alive with his guts hanging out. 603 01:07:13,113 --> 01:07:15,032 I put him out of his misery. 604 01:07:16,700 --> 01:07:20,579 Bastards! What a horrible way to die. 605 01:07:22,039 --> 01:07:23,790 Where are the others? 606 01:07:24,332 --> 01:07:28,211 Out there somewhere. Go find them, would you? 607 01:07:36,595 --> 01:07:38,388 I'll bury the girl. 608 01:07:40,682 --> 01:07:43,310 - I'll take care of the others. - Manchus? 609 01:07:44,352 --> 01:07:45,812 Any objections? 610 01:07:52,277 --> 01:07:54,738 If you can bury the girl, 611 01:07:54,905 --> 01:07:57,908 you can bury the Manchus too. 612 01:08:00,243 --> 01:08:02,788 But I'll do it for you. 613 01:08:48,416 --> 01:08:51,753 I hope we can make it to that cornfield. 614 01:08:51,962 --> 01:08:54,464 If we're trapped in here, we've had it. 615 01:09:33,920 --> 01:09:35,463 Here they come. 616 01:09:38,049 --> 01:09:40,760 - Sir! - Calm down. They're still far off. 617 01:09:42,721 --> 01:09:46,516 Seems we're not the only Japanese stragglers. What do we do? 618 01:09:47,184 --> 01:09:50,854 Can't let our goose be cooked with theirs. 619 01:09:51,855 --> 01:09:54,065 In any case, let's keep moving. 620 01:10:11,583 --> 01:10:15,629 They pillaged this place well. The Chinese are out for revenge. 621 01:10:15,837 --> 01:10:18,506 We can't get caught up in this mess. 622 01:10:19,633 --> 01:10:23,428 Damn! Now we're really in trouble. 623 01:10:39,736 --> 01:10:42,572 What do we do? We'll never get out of here. 624 01:10:43,031 --> 01:10:44,658 We'll never make it. 625 01:10:44,866 --> 01:10:48,078 - We're doomed! - We didn't do anything! 626 01:10:48,245 --> 01:10:50,205 Oh, we didn't? 627 01:10:50,538 --> 01:10:53,375 Smoke from the rear, sir! 628 01:11:13,436 --> 01:11:15,522 Let's run for it this way! 629 01:11:16,898 --> 01:11:18,400 It's no use. 630 01:11:21,653 --> 01:11:25,240 They'll get us as we come out. No one will get out alive. 631 01:11:26,866 --> 01:11:29,619 Looks like the end of the road, boys. 632 01:11:31,830 --> 01:11:33,290 Let's surrender. 633 01:11:33,456 --> 01:11:34,833 Fool! 634 01:11:35,959 --> 01:11:37,836 Because they smoked us out? 635 01:11:38,044 --> 01:11:40,171 They didn't ask us to surrender. 636 01:11:40,297 --> 01:11:44,467 They mean to smoke us out and kill us! 637 01:11:44,634 --> 01:11:45,719 Team up! 638 01:11:46,219 --> 01:11:49,347 We're going through the fire line. 639 01:11:49,514 --> 01:11:51,641 Can't be many guns past that. 640 01:12:06,948 --> 01:12:08,616 Terada! Come on! 641 01:12:23,757 --> 01:12:25,925 Terada, come on! 642 01:13:06,966 --> 01:13:08,968 That was a close one! 643 01:13:10,470 --> 01:13:12,889 We'll lie low here until dark. 644 01:13:19,729 --> 01:13:21,689 We made it... 645 01:13:22,440 --> 01:13:24,734 but I don't approve of your methods. 646 01:13:25,902 --> 01:13:28,154 And we lost another man. 647 01:13:34,661 --> 01:13:36,371 Hironaka? 648 01:13:38,623 --> 01:13:40,458 I'm not blaming you. 649 01:13:41,334 --> 01:13:42,877 I understand. 650 01:13:43,169 --> 01:13:45,338 At the railway we'll find out what's happened. 651 01:13:45,505 --> 01:13:48,967 Every man can choose for himself. We'll part there. 652 01:14:07,777 --> 01:14:09,737 Looks like Japanese refugees. 653 01:14:09,946 --> 01:14:13,741 Mostly women, judging from their clothes. 654 01:14:14,909 --> 01:14:16,453 Should we call to them? 655 01:14:16,619 --> 01:14:20,039 No, let's watch a bit longer. 656 01:15:12,550 --> 01:15:14,761 What happened? 657 01:15:14,969 --> 01:15:16,179 Don't look! 658 01:15:34,364 --> 01:15:36,574 I can't believe it. 659 01:15:36,991 --> 01:15:39,619 The Red Army wouldn't mistreat civilians. 660 01:15:39,786 --> 01:15:42,080 Not any civilians - just Japanese women. 661 01:15:42,205 --> 01:15:44,749 And the Manchus squeal on us to the Russians. 662 01:15:44,916 --> 01:15:47,418 The prison convoys are a sickening sight. 663 01:15:47,627 --> 01:15:49,629 Any woman will do. 664 01:15:51,172 --> 01:15:54,968 Nothing's more pitiful than the women of a defeated nation. 665 01:16:13,194 --> 01:16:16,823 Of course there must be scoundrels in the Red Army too. 666 01:16:17,865 --> 01:16:20,326 A handful among the millions. 667 01:16:20,535 --> 01:16:24,664 A few dozen or a few hundred like that 668 01:16:24,956 --> 01:16:31,170 don't undermine the theory of the Red - no - the People's Army. 669 01:16:32,088 --> 01:16:34,215 A flaw of the transition period 670 01:16:34,716 --> 01:16:39,053 that will surely be corrected. 671 01:17:08,416 --> 01:17:12,128 The Red Army should be different from the Japanese or the Nazis. 672 01:17:12,253 --> 01:17:15,882 Fundamentally different even from the American army. 673 01:17:17,717 --> 01:17:20,428 Minor incidents from a historical standpoint 674 01:17:21,179 --> 01:17:24,098 can be of vital importance to the individual. 675 01:17:24,599 --> 01:17:30,605 For those who've seen such failings, the scars never heal. 676 01:17:32,482 --> 01:17:37,528 The blood of hatred will continue to ooze from the wounds, 677 01:17:38,946 --> 01:17:42,909 forming a breeding ground for distrust that can't be wiped out. 678 01:17:45,161 --> 01:17:48,706 A trivial event perhaps, but also a stain on humanity. 679 01:17:48,998 --> 01:17:51,918 How can you defend such a thing? 680 01:18:26,994 --> 01:18:31,082 The Reds further south were probably like that too. 681 01:18:35,920 --> 01:18:37,588 I still have faith. 682 01:18:37,797 --> 01:18:39,549 Soldiers... 683 01:18:46,639 --> 01:18:49,058 are you headed for South Manchuria? 684 01:18:50,935 --> 01:18:56,482 We were visiting our uncle when hostilities broke out. 685 01:18:58,609 --> 01:19:00,278 Where are your parents? 686 01:19:00,486 --> 01:19:01,946 I don't know. 687 01:19:05,616 --> 01:19:07,827 You two are making your way to Korea? 688 01:19:08,077 --> 01:19:11,372 No, back to Peihutow, 689 01:19:11,539 --> 01:19:14,083 though we're not sure what we'll find. 690 01:19:14,250 --> 01:19:16,502 Will you take us with you? 691 01:19:16,669 --> 01:19:19,297 Even Nanhutow would be good enough. 692 01:19:20,757 --> 01:19:22,383 How old are you? 693 01:19:23,468 --> 01:19:25,011 Eighteen. 694 01:19:27,013 --> 01:19:29,515 We move fast. 695 01:19:30,099 --> 01:19:33,561 We can keep up. We have this far. 696 01:19:34,061 --> 01:19:36,773 You had no trouble on the way? 697 01:19:43,404 --> 01:19:48,534 We had some tough geisha with us. They sacrificed themselves for us. 698 01:19:52,789 --> 01:19:55,458 And where are they now? 699 01:19:55,625 --> 01:19:57,376 They were taken away. 700 01:20:20,691 --> 01:20:24,946 They say the kid went mad when the Russians pointed a gun at him 701 01:20:25,112 --> 01:20:27,281 and he saw them raping his sister. 702 01:20:27,448 --> 01:20:29,367 Shut up! 703 01:20:32,286 --> 01:20:36,707 I'm sorry you have to rest so often for our sake. 704 01:20:38,084 --> 01:20:41,170 Why do you make your sister do everything? 705 01:20:42,797 --> 01:20:45,800 He'll perk up when we get home. 706 01:20:47,134 --> 01:20:51,055 I can't let anything happen to him 707 01:20:52,348 --> 01:20:54,100 before we get back to our parents. 708 01:20:56,227 --> 01:20:58,563 If feels great. You should try it. 709 01:21:05,111 --> 01:21:08,030 I don't usually look like this. 710 01:21:47,528 --> 01:21:50,114 Much better. Very pretty. 711 01:22:00,958 --> 01:22:02,752 Is Jinpohu very far off? 712 01:22:03,127 --> 01:22:04,795 No, not far. 713 01:22:05,296 --> 01:22:07,757 Go straight and you'll reach Nanhutow. 714 01:22:08,090 --> 01:22:09,800 Where are you headed? 715 01:22:10,009 --> 01:22:11,636 Back to Korea. 716 01:22:12,303 --> 01:22:16,682 How are things in Peihutow? 717 01:22:16,849 --> 01:22:22,063 My village is only 12 miles from there, 718 01:22:22,229 --> 01:22:24,231 but I really couldn't say. 719 01:22:24,357 --> 01:22:27,276 I don't think there are still people there. 720 01:22:28,027 --> 01:22:33,658 All the Japanese farmers have already left the area. 721 01:23:15,825 --> 01:23:18,703 You follow this lakeshore to Hutow, right? 722 01:23:18,911 --> 01:23:22,415 Yes. It's about 24 miles. 723 01:23:23,290 --> 01:23:26,002 Can you two make it on your own? 724 01:23:26,210 --> 01:23:29,380 Yes, I think we'll be all right. 725 01:23:33,592 --> 01:23:38,180 I've been thinking about what that Korean peasant told us. 726 01:23:42,768 --> 01:23:44,770 Even if you go back, 727 01:23:45,479 --> 01:23:49,442 you may find your father and mother gone. 728 01:23:50,651 --> 01:23:54,530 It may not be wise to press on. 729 01:23:58,242 --> 01:24:00,995 If you have no place to go, 730 01:24:01,412 --> 01:24:03,456 why not come with me? 731 01:24:03,873 --> 01:24:07,084 I don't know what's left where I'm headed either... 732 01:24:08,002 --> 01:24:11,172 but you could continue searching from there or return to Japan. 733 01:24:11,380 --> 01:24:13,716 Wouldn't that be wiser? 734 01:24:14,300 --> 01:24:17,136 I'd rather try my own home first. 735 01:24:17,344 --> 01:24:20,848 If my parents are gone, we still have Chinese friends there. 736 01:24:21,015 --> 01:24:23,267 I have to see for myself. 737 01:24:23,601 --> 01:24:26,395 I'll take them. How about it, Fukumoto? 738 01:24:26,604 --> 01:24:29,482 If her parents are there, we can relax there a while. 739 01:24:29,940 --> 01:24:31,942 What do you say, sister? 740 01:24:36,030 --> 01:24:38,574 I'm sick of walking. 741 01:24:38,783 --> 01:24:41,952 We'll rest a while and then plan our next step. 742 01:24:42,119 --> 01:24:44,830 What if there are no Japanese there? 743 01:24:45,081 --> 01:24:48,334 Then maybe we'll join the guerrillas 744 01:24:48,501 --> 01:24:51,045 and make her our leader. 745 01:25:04,433 --> 01:25:06,435 They're sure walking fast. 746 01:25:06,644 --> 01:25:08,687 They're in a hurry to get home. 747 01:25:08,896 --> 01:25:13,442 If her home is gone, this detour may be for nothing. 748 01:25:13,609 --> 01:25:17,363 Leave it to me. I'll figure out something. 749 01:25:17,530 --> 01:25:21,408 Damn, she has a nice arse! 750 01:25:30,334 --> 01:25:32,002 It's strange. 751 01:25:32,336 --> 01:25:37,049 They come after us with fire and antitank guns, 752 01:25:37,258 --> 01:25:40,094 yet they overlook spots like this. 753 01:25:42,012 --> 01:25:43,681 A paradise for the defeated. 754 01:25:43,889 --> 01:25:45,808 Oi, mate! What unit? 755 01:25:46,016 --> 01:25:47,935 Remnants of the border unit. 756 01:25:57,528 --> 01:26:00,489 Damn! We really lost? 757 01:26:00,698 --> 01:26:04,785 We were all dragged into this by a slip of paper. 758 01:26:05,035 --> 01:26:08,247 The big brass should figure out how to get us out. 759 01:26:08,497 --> 01:26:10,624 You may be right, 760 01:26:10,791 --> 01:26:15,629 but by now they're all prisoners or have flown the coop to Japan. 761 01:26:16,172 --> 01:26:17,965 But even Japan must be... 762 01:26:18,132 --> 01:26:20,885 So the Americans take Japan and the Russians take Manchuria? 763 01:26:21,051 --> 01:26:24,638 The Soviets wouldn't do that. They'll return it to the Chinese. 764 01:26:24,847 --> 01:26:26,849 To Chiang Kai-shek? 765 01:26:27,183 --> 01:26:31,061 I don't know, but to the Chinese, in any case. 766 01:26:31,770 --> 01:26:34,190 The Soviet Union doesn't need more territory. 767 01:26:34,398 --> 01:26:39,153 Their sole aim has always been the liberation of China. 768 01:26:39,361 --> 01:26:44,283 So they're happy to do all the work for nothing? 769 01:26:44,825 --> 01:26:46,285 Tange. 770 01:26:50,080 --> 01:26:52,124 This liberation... 771 01:26:52,750 --> 01:26:55,044 how will it take place? 772 01:26:57,004 --> 01:26:58,964 The Communist Chinese will take over. 773 01:27:00,674 --> 01:27:03,219 All conditions for revolution are in place. 774 01:27:03,969 --> 01:27:05,596 That means civil war. 775 01:27:08,515 --> 01:27:10,851 Are you guys Reds? 776 01:27:12,686 --> 01:27:16,482 Why not run to the Russians with your tails wagging? 777 01:27:16,774 --> 01:27:18,400 We have no tails to wag. 778 01:27:18,609 --> 01:27:20,986 So you're fake commies? 779 01:27:23,072 --> 01:27:26,242 - Glad you're not the real thing. - Who goes there? 780 01:27:26,659 --> 01:27:28,702 - Friends! - Proceed! 781 01:27:39,380 --> 01:27:42,591 It's stinkin' cold out there! Like winter! 782 01:27:43,926 --> 01:27:49,348 Were we happy when we saw these lights from the woods! 783 01:27:51,183 --> 01:27:54,561 Not a bad place to make a final stand, eh? 784 01:27:54,687 --> 01:27:58,524 Plenty of supplies. What's the plan? 785 01:28:00,442 --> 01:28:04,238 Hikita, where'd you leave that girl and her brother? 786 01:28:09,118 --> 01:28:10,911 How far did you get? 787 01:28:11,537 --> 01:28:14,248 We took her to a hill overlooking her village. 788 01:28:14,456 --> 01:28:17,084 She was a smart one. She said that was far enough. 789 01:28:17,293 --> 01:28:18,919 Stop lying! 790 01:28:21,422 --> 01:28:24,967 You walked 50 miles more than we did today? 791 01:28:26,385 --> 01:28:28,595 So what if he's lying? 792 01:28:29,722 --> 01:28:31,932 What's it to you? 793 01:28:32,641 --> 01:28:36,562 If you were so worried, why didn't you escort them yourself? 794 01:28:37,563 --> 01:28:42,568 You didn't get your chance because I offered first. 795 01:28:43,110 --> 01:28:46,238 You were trying to impress her. 796 01:28:47,948 --> 01:28:51,201 She'd already been worked over by the Reds. 797 01:28:51,327 --> 01:28:54,079 Why should she deserve special treatment? 798 01:28:54,330 --> 01:28:56,123 And just what treatment did you give her? 799 01:28:56,290 --> 01:29:01,503 I gave her the appropriate treatment. 800 01:29:01,754 --> 01:29:03,422 Meaning? 801 01:29:03,797 --> 01:29:07,926 You want to know? I wiped the Russian filth off her. 802 01:29:38,457 --> 01:29:40,209 Now talk! 803 01:29:41,794 --> 01:29:45,089 What did you bastards do to her and her brother? 804 01:29:53,931 --> 01:29:56,058 Get out of here! 805 01:29:57,017 --> 01:30:00,145 I'm confiscating your weapons. 806 01:30:00,354 --> 01:30:02,731 Terada, take their rifles. 807 01:30:06,944 --> 01:30:10,280 You bastards can crawl on all fours from now on. 808 01:30:12,991 --> 01:30:16,995 PART 6 809 01:30:44,314 --> 01:30:45,899 Who goes there? 810 01:30:50,779 --> 01:30:53,657 Who's there? Show yourself! 811 01:30:53,907 --> 01:30:55,367 Take cover! 812 01:30:55,576 --> 01:30:58,829 Get out of sight or they'll spot you below. 813 01:31:04,376 --> 01:31:07,087 You can't go down there. 814 01:31:08,797 --> 01:31:09,923 Why not? 815 01:31:10,132 --> 01:31:12,467 The Chinese are mopping up Japanese stragglers. 816 01:31:12,926 --> 01:31:15,095 There's a logging road down in those woods. 817 01:31:15,304 --> 01:31:17,973 Our territory ends there. 818 01:31:18,473 --> 01:31:20,475 What are you doing here? 819 01:31:20,809 --> 01:31:22,519 We're dug in here. 820 01:31:22,686 --> 01:31:24,605 Go and see our commander. 821 01:31:24,771 --> 01:31:28,442 He'll brief you, and you can decide what to do next. 822 01:31:32,237 --> 01:31:34,406 It's impossible to bomb us here. 823 01:31:34,573 --> 01:31:36,575 Our troops are the very best, 824 01:31:36,783 --> 01:31:40,787 armed with machine guns and mortars. 825 01:31:41,622 --> 01:31:44,416 We have supplies to last until next spring. 826 01:31:44,791 --> 01:31:46,960 After next spring, then what? 827 01:31:47,169 --> 01:31:49,713 I'm getting to that. 828 01:31:50,297 --> 01:31:54,218 Do you men realise what's happening to Japan? 829 01:31:54,801 --> 01:31:56,553 What about Manchuria? 830 01:31:57,638 --> 01:32:00,641 You think Russia will return it to China? 831 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 They will. They must. 832 01:32:04,436 --> 01:32:07,105 To whom? Chiang Kai-shek? 833 01:32:09,191 --> 01:32:10,984 No, not Chiang Kai-shek. 834 01:32:11,860 --> 01:32:13,779 Wouldn't he want it? 835 01:32:15,405 --> 01:32:18,283 He'll try to take it with America's backing. 836 01:32:18,992 --> 01:32:21,703 You think the Chinese will fight back? 837 01:32:23,121 --> 01:32:24,456 Yes. 838 01:32:25,249 --> 01:32:26,583 Good. 839 01:32:27,167 --> 01:32:29,253 We seem to agree there. 840 01:32:32,047 --> 01:32:36,468 The US will back Chiang Kai-shek 841 01:32:36,718 --> 01:32:40,180 in driving all communist influence out of Manchuria. 842 01:32:41,431 --> 01:32:44,685 Just wait. There'll be a civil war... 843 01:32:45,310 --> 01:32:47,896 and in the very near future. 844 01:32:48,772 --> 01:32:51,650 That's when we go into action. 845 01:32:51,858 --> 01:32:53,986 With your 50 men? 846 01:32:54,194 --> 01:32:56,488 Strength of numbers means nothing. 847 01:32:57,406 --> 01:32:59,616 What matters is the significance of our action. 848 01:33:00,534 --> 01:33:03,954 When the Nationalists go into action, we too make our move... 849 01:33:04,121 --> 01:33:06,081 You'll be crushed. 850 01:33:06,957 --> 01:33:11,503 You seem intent on throwing away your men's lives. 851 01:33:13,463 --> 01:33:15,090 What about you? 852 01:33:15,465 --> 01:33:19,219 You'd let your men meet a dog's death in dangerous territory. 853 01:33:20,012 --> 01:33:21,888 It's not a dog's death. 854 01:33:24,516 --> 01:33:27,227 They're all sick of war, sick of the army. 855 01:33:28,937 --> 01:33:31,523 They keep walking only to get home. 856 01:33:33,483 --> 01:33:38,905 Why should they risk their lives for the Americans or Chiang Kai-shek? 857 01:33:39,072 --> 01:33:41,158 Then go on! Keep moving! 858 01:33:41,366 --> 01:33:43,744 Don't speak out of place. 859 01:33:44,911 --> 01:33:47,289 We have supplies to last the winter. 860 01:33:47,873 --> 01:33:51,460 If any of you wish to join us, speak up. 861 01:33:54,087 --> 01:33:56,506 Each man must decide for himself. 862 01:33:57,341 --> 01:34:01,553 We'll camp nearby and leave early tomorrow. 863 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 I talked to the NCOs over there. 864 01:34:05,974 --> 01:34:08,143 We could never break through. 865 01:34:08,393 --> 01:34:11,521 Their scouting party was wiped out 866 01:34:11,772 --> 01:34:14,524 by a Russian cleanup unit. 867 01:34:15,108 --> 01:34:20,113 Does that prove it's safer to remain entrenched here? 868 01:34:22,324 --> 01:34:24,618 Those who wish to can stay. 869 01:34:35,295 --> 01:34:36,922 Winter's coming. 870 01:34:38,673 --> 01:34:40,592 We have to hurry. 871 01:34:41,343 --> 01:34:43,303 It's a long way yet. 872 01:34:44,721 --> 01:34:47,682 With their cleanup units, can we break through? 873 01:34:49,601 --> 01:34:52,896 There are so many of us now. They'll spot us for sure. 874 01:34:54,147 --> 01:34:57,401 It's a big forest. Stop worrying. 875 01:35:00,612 --> 01:35:04,157 Tange says we should surrender. 876 01:35:09,955 --> 01:35:12,624 Where's PFC Kaji? 877 01:35:13,458 --> 01:35:14,835 Over there. 878 01:35:19,089 --> 01:35:20,924 PFC Kaji. 879 01:35:22,843 --> 01:35:24,344 Over here. 880 01:35:28,223 --> 01:35:30,642 Mind if we join you? 881 01:35:30,809 --> 01:35:33,979 We don't care to get involved in another war. 882 01:35:35,856 --> 01:35:38,233 It's your decision. 883 01:35:39,151 --> 01:35:42,237 If you can't tell your commander, I'll do it for you. 884 01:35:42,404 --> 01:35:43,989 No, please don't. 885 01:35:44,239 --> 01:35:48,493 We'd be punished as deserters. 886 01:35:49,244 --> 01:35:51,246 Then how will you get away? 887 01:35:51,455 --> 01:35:55,417 We'll make our way to the woods down there. Pick us up there. 888 01:35:55,959 --> 01:35:59,588 As long as we get out of this place, 889 01:35:59,796 --> 01:36:03,216 we can eke out a living... right? 890 01:36:03,800 --> 01:36:06,178 We vowed to live and die together. 891 01:36:06,303 --> 01:36:10,015 That means to advance or retreat as one. 892 01:36:10,265 --> 01:36:12,767 You have no authority to punish them. 893 01:36:13,768 --> 01:36:17,731 The army's been disbanded. Army regulations no longer apply. 894 01:36:17,898 --> 01:36:20,442 Don't meddle in our affairs! 895 01:36:21,151 --> 01:36:23,778 The fact these two broke their vow 896 01:36:23,945 --> 01:36:26,573 is a minor matter, 897 01:36:26,907 --> 01:36:29,493 but it could affect others. 898 01:36:30,285 --> 01:36:32,996 We're convinced that the best way forward 899 01:36:33,163 --> 01:36:37,250 is to await our chance to go into action. 900 01:36:38,043 --> 01:36:40,420 Sir, don't waste your breath. 901 01:36:43,507 --> 01:36:45,091 PFC Kaji! 902 01:36:47,177 --> 01:36:50,013 Stop your meddling and get off this hill. 903 01:36:50,263 --> 01:36:52,224 Our men are raring to go. 904 01:36:52,390 --> 01:36:53,850 Let them try. 905 01:36:54,351 --> 01:36:56,770 We'll see how disciplined they are. 906 01:36:57,145 --> 01:36:59,981 Guerrillas! You're a band of mountain bandits! 907 01:37:00,232 --> 01:37:04,694 And in good bandit fashion, I'll lop your head off! 908 01:37:04,861 --> 01:37:05,987 Wait. 909 01:37:07,864 --> 01:37:11,868 Call your leader. I suspect he conspired with these men. 910 01:37:13,036 --> 01:37:15,539 I wouldn't advise that. 911 01:37:15,747 --> 01:37:20,210 He's as bad-tempered as me, with a shorter fuse! 912 01:37:21,753 --> 01:37:24,089 If you mean me, I'm right here. 913 01:37:29,678 --> 01:37:31,721 Tange, get back! 914 01:37:39,437 --> 01:37:42,899 Commander, I'll make you a deal. 915 01:37:43,858 --> 01:37:46,820 Some of my men want to join you. 916 01:37:47,070 --> 01:37:49,281 I'll swap them for those two. 917 01:37:49,447 --> 01:37:51,575 Newcomers will not be rejected, 918 01:37:51,741 --> 01:37:55,745 but deserters and traitors will not be tolerated! 919 01:37:55,996 --> 01:37:58,248 Kitago, execute them! 920 01:38:07,007 --> 01:38:08,383 Bastard! 921 01:38:19,144 --> 01:38:20,979 Tange, the rifle! 922 01:38:21,438 --> 01:38:24,524 Commander, you'd better let us go without any trouble. 923 01:38:25,859 --> 01:38:29,446 You'll all be wiped out or taken prisoner before winter. 924 01:38:29,654 --> 01:38:31,948 But not us! We're pushing on! 925 01:38:58,850 --> 01:39:01,978 - What's that on their backs? - Flamethrowers. 926 01:39:02,145 --> 01:39:05,732 Easy-going bastards - no rear or advance guards! 927 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 They're a pushover from the rear. 928 01:39:08,818 --> 01:39:10,528 You can try it alone. 929 01:39:10,695 --> 01:39:12,197 Let's go. 930 01:39:28,046 --> 01:39:30,256 I'm surrendering. 931 01:39:32,509 --> 01:39:34,260 You are? 932 01:39:34,761 --> 01:39:36,930 After you guys are gone... 933 01:39:38,598 --> 01:39:40,809 I'm going over to them. 934 01:39:48,441 --> 01:39:50,777 Call out from a distance first 935 01:39:51,695 --> 01:39:53,738 with your arms in the air. 936 01:40:01,621 --> 01:40:03,581 Will we meet again? 937 01:40:04,999 --> 01:40:06,960 If we both survive. 938 01:40:08,336 --> 01:40:10,672 Maybe what you're doing is right 939 01:40:11,172 --> 01:40:12,966 and I'm wrong. 940 01:40:13,174 --> 01:40:14,676 Who knows? 941 01:40:15,927 --> 01:40:17,846 No one can say. 942 01:40:36,364 --> 01:40:38,074 It's a Woodpecker. 943 01:40:38,742 --> 01:40:40,869 Don't worry so much. 944 01:40:51,379 --> 01:40:53,423 It's as still as death. 945 01:40:58,052 --> 01:41:01,181 It'd be nice to have a roof overhead tonight. 946 01:41:01,681 --> 01:41:03,641 We'll split up to be safe. 947 01:41:32,629 --> 01:41:34,631 This is getting to my back. 948 01:41:35,381 --> 01:41:37,383 I've about had it. 949 01:43:00,133 --> 01:43:02,051 That was close! 950 01:43:02,302 --> 01:43:05,013 If you hadn't split us up, we'd be dead. 951 01:43:05,179 --> 01:43:07,932 When this thing started rattling, I went cold! 952 01:43:08,099 --> 01:43:12,270 - Now it's my turn to try it. - Leave their weapons. 953 01:43:12,437 --> 01:43:15,023 Why? With these we could... 954 01:43:15,148 --> 01:43:19,152 They may not help. If we're caught with them, 955 01:43:19,360 --> 01:43:21,696 we'll be executed. 956 01:43:30,663 --> 01:43:34,542 They'll think some Japanese soldiers were just mowed down. 957 01:43:35,376 --> 01:43:39,422 Shoot off all the ammo. Then we're moving on. 958 01:44:36,771 --> 01:44:39,107 Doesn't look like a Manchu village. 959 01:44:40,233 --> 01:44:42,235 Some kind of settlement? 960 01:44:43,569 --> 01:44:45,154 Looks like it. 961 01:44:47,532 --> 01:44:49,117 What do we do? 962 01:44:51,786 --> 01:44:53,454 Let's have a look. 963 01:44:55,581 --> 01:44:58,084 According to that commander, 964 01:44:58,292 --> 01:45:01,004 there are no Japanese stragglers in this area. 965 01:45:02,130 --> 01:45:07,176 This might be the border with civilised society. 966 01:45:08,553 --> 01:45:10,763 Split into four groups. 967 01:45:11,055 --> 01:45:14,308 Keep 400 yards between you. 968 01:45:14,475 --> 01:45:16,269 My group will go first. 969 01:45:16,477 --> 01:45:18,563 If anything happens to us, 970 01:45:18,771 --> 01:45:21,566 you decide whether to run or give yourselves up. 971 01:45:25,278 --> 01:45:27,071 By today or tomorrow, 972 01:45:27,739 --> 01:45:29,991 our fate will be decided. 973 01:47:05,711 --> 01:47:08,756 Where are you gentlemen headed? 974 01:47:10,383 --> 01:47:13,553 Across the railway tracks to South Manchuria. 975 01:47:14,887 --> 01:47:17,098 - Just the three of you? - No. 976 01:47:17,265 --> 01:47:19,600 There are 15 men behind us. 977 01:47:20,560 --> 01:47:23,062 You may not know this, 978 01:47:23,229 --> 01:47:26,566 but the railway is about six miles from here. 979 01:47:26,732 --> 01:47:31,237 Just beyond that is a POW camp. 980 01:47:34,740 --> 01:47:37,326 Have any of our soldiers passed through here? 981 01:47:37,952 --> 01:47:41,122 Some have passed through once in a while. 982 01:47:41,873 --> 01:47:45,877 And they brought nothing but trouble. 983 01:47:46,294 --> 01:47:49,255 They stagger in half starved. 984 01:47:49,422 --> 01:47:52,717 We've used up all the supplies we brought, 985 01:47:53,342 --> 01:47:57,221 and our fields have been constantly plundered. 986 01:47:58,306 --> 01:48:03,728 We don't know what we'll do now. 987 01:48:07,231 --> 01:48:09,233 What happened to those soldiers? 988 01:48:10,776 --> 01:48:15,406 They would change direction when they left here, 989 01:48:16,407 --> 01:48:22,455 but we'd always hear the distant rattling of those automatic guns. 990 01:48:23,623 --> 01:48:27,585 It's doubtful any of them survived. 991 01:48:32,006 --> 01:48:35,218 Do enemy troops come and make trouble? 992 01:48:37,553 --> 01:48:42,225 At first we feared and hated them, 993 01:48:42,975 --> 01:48:46,854 but they're actually better than our own men. 994 01:48:47,480 --> 01:48:50,274 They bring us bread. 995 01:48:50,441 --> 01:48:54,320 They're huge, but they're naive as babies. 996 01:48:55,988 --> 01:48:59,659 If we're nice to them, they leave peacefully. 997 01:49:00,201 --> 01:49:05,289 Not like our troops, who are just freeloaders. 998 01:49:10,253 --> 01:49:13,798 You intend to stay here overnight? 999 01:49:15,633 --> 01:49:19,011 Since even the Russians seem more popular than us, 1000 01:49:19,262 --> 01:49:21,305 I won't insist. 1001 01:49:23,182 --> 01:49:25,309 We can camp out. 1002 01:49:27,603 --> 01:49:32,108 You're a man of character. May I ask one favour? 1003 01:49:33,192 --> 01:49:36,779 The Soviets are supposed to look after us, 1004 01:49:36,946 --> 01:49:40,408 but that solves none of our immediate problems. 1005 01:49:41,117 --> 01:49:45,288 I know it's asking quite a lot... 1006 01:49:45,830 --> 01:49:47,373 What is it? 1007 01:49:50,501 --> 01:49:54,338 They're growing corn and potatoes 1008 01:49:54,547 --> 01:49:57,091 about two miles from here. 1009 01:49:58,551 --> 01:50:00,386 So we steal some? 1010 01:50:01,971 --> 01:50:04,974 It's an evil thing we ask, 1011 01:50:05,349 --> 01:50:08,269 but the women will carry it all. 1012 01:50:08,436 --> 01:50:13,816 Please just protect them from any harm. 1013 01:50:15,192 --> 01:50:18,237 I understand. We'll be your villains. 1014 01:50:19,196 --> 01:50:21,866 Come partway and wait for us there. 1015 01:50:22,033 --> 01:50:24,118 It's better if you don't enter the fields. 1016 01:51:15,378 --> 01:51:18,381 It's cold out here, even with a fire. 1017 01:51:19,256 --> 01:51:21,425 Why don't you men come inside? 1018 01:51:21,842 --> 01:51:24,887 I've kept a spot for you. 1019 01:51:27,098 --> 01:51:29,058 No need to keep watch? 1020 01:51:30,101 --> 01:51:32,186 I'll stay up a while longer. 1021 01:51:32,395 --> 01:51:34,647 Someone can relieve me later. 1022 01:51:45,783 --> 01:51:48,411 That young man's in for a surprise. 1023 01:51:49,453 --> 01:51:50,955 Why? 1024 01:51:51,288 --> 01:51:56,127 They're all rolling around together in the dark in there. 1025 01:51:57,461 --> 01:51:59,880 And there's more women than men. 1026 01:52:10,141 --> 01:52:12,935 Soldier, are you angry with me 1027 01:52:13,644 --> 01:52:15,896 for what I said about the Russians? 1028 01:52:18,566 --> 01:52:19,567 No. 1029 01:52:20,317 --> 01:52:23,320 But you think I'm immoral. 1030 01:52:24,488 --> 01:52:25,698 Is that it? 1031 01:52:26,490 --> 01:52:27,575 No. 1032 01:52:29,660 --> 01:52:34,290 Are the women here... I mean, are you married? 1033 01:52:38,127 --> 01:52:39,587 Yes. 1034 01:52:48,220 --> 01:52:51,474 So we married women should just starve? 1035 01:52:51,640 --> 01:52:54,518 Bite our tongues off and just die? 1036 01:52:54,685 --> 01:52:56,645 Who said anything like that? 1037 01:52:58,898 --> 01:53:00,983 Even if we get home alive, 1038 01:53:01,525 --> 01:53:05,571 how many of us can return to our former lives? 1039 01:53:08,157 --> 01:53:12,244 Women and soldiers who spend fleeting nights together 1040 01:53:12,369 --> 01:53:16,499 always talk about returning home together. 1041 01:53:17,750 --> 01:53:23,130 When flesh meets flesh, it really seems possible. 1042 01:53:25,049 --> 01:53:28,177 But at dawn, the soldiers are strangers again. 1043 01:53:29,094 --> 01:53:32,640 They get restless and anxious 1044 01:53:32,890 --> 01:53:35,351 and grab their weapons and sneak off. 1045 01:53:36,519 --> 01:53:39,313 Soldier, are you listening? 1046 01:53:43,526 --> 01:53:44,860 I hear you. 1047 01:53:47,363 --> 01:53:51,075 Women waste no tears. 1048 01:53:52,076 --> 01:53:55,371 They just wait patiently for the soldier who'll come 1049 01:53:55,538 --> 01:53:57,456 and take them away. 1050 01:54:13,847 --> 01:54:16,267 We'll never get home. 1051 01:54:17,768 --> 01:54:21,397 We'll never see our loved ones again. 1052 01:54:22,982 --> 01:54:27,069 We don't even know how long we'll live. 1053 01:54:28,404 --> 01:54:31,782 We all share the same fate. We're all ruined! 1054 01:54:32,992 --> 01:54:38,330 We eat only to keep our strength from failing. 1055 01:54:40,457 --> 01:54:42,918 We'll never get home! 1056 01:54:43,752 --> 01:54:46,880 We'll never see our loved ones again! 1057 01:54:47,673 --> 01:54:51,051 We all share the same fate! We're ruined! 1058 01:55:23,250 --> 01:55:25,002 We're ruined! 1059 01:55:28,088 --> 01:55:30,174 We all share the same fate. 1060 01:55:30,341 --> 01:55:32,426 We'll never get home. 1061 01:55:34,303 --> 01:55:37,014 We'll never see our loved ones again. 1062 01:55:40,142 --> 01:55:42,186 Never get home... 1063 01:55:45,189 --> 01:55:48,359 never see our loved ones again... 1064 01:55:53,530 --> 01:55:55,324 Let's go inside. 1065 01:55:55,658 --> 01:55:57,701 It's safe here at night. 1066 01:55:57,993 --> 01:56:00,829 No Russians or Manchus will come. 1067 01:56:05,959 --> 01:56:07,878 You go on. 1068 01:56:10,172 --> 01:56:13,967 I'll find somewhere to sleep later. 1069 01:56:15,719 --> 01:56:18,222 A paragon of virtue, eh? 1070 01:56:18,389 --> 01:56:21,058 Rare for a soldier. 1071 01:56:22,226 --> 01:56:26,271 Too good to be dallying with my kind. 1072 01:56:27,189 --> 01:56:30,693 So I was buying a woman by stealing that food? 1073 01:56:37,825 --> 01:56:39,451 Michiko... 1074 01:56:41,370 --> 01:56:43,372 I'm still alive. 1075 01:56:45,207 --> 01:56:47,835 I'm still walking towards you. 1076 01:56:50,504 --> 01:56:52,923 If you weren't waiting... 1077 01:56:54,049 --> 01:56:57,553 I doubt I could continue another day. 1078 01:57:19,158 --> 01:57:21,493 There's trouble brewing inside. 1079 01:57:22,202 --> 01:57:24,580 Some want to marry the women and stay here. 1080 01:57:24,747 --> 01:57:26,915 Others want to take them along. 1081 01:57:29,084 --> 01:57:30,753 What about you? 1082 01:57:31,754 --> 01:57:33,964 I felt like having fun last night. 1083 01:57:34,131 --> 01:57:38,051 Hadn't had a chance to work out the kinks in a while. 1084 01:57:39,344 --> 01:57:43,724 But what about you? You're acting like some Zen priest. 1085 01:57:44,099 --> 01:57:47,561 - Weren't any girls interested? - Who the hell cares? 1086 01:57:50,731 --> 01:57:53,859 I'm thinking of disbanding our unit here. 1087 01:57:54,651 --> 01:58:00,574 Last night I really learned to appreciate a woman's tenderness. 1088 01:58:01,074 --> 01:58:02,868 What do you say 1089 01:58:03,035 --> 01:58:07,122 we discard our weapons and join them as refugees? 1090 01:58:07,289 --> 01:58:10,292 Weak-kneed women? We'd never get anywhere. 1091 01:58:10,417 --> 01:58:12,419 We'd have to discard them somewhere. 1092 01:58:12,586 --> 01:58:17,216 Not necessarily. With just men, it's kill or be killed. 1093 01:58:17,716 --> 01:58:21,386 With women, they might go easy on us. 1094 01:58:21,929 --> 01:58:26,892 Even some of the soldiers want to come along with us. 1095 01:58:28,977 --> 01:58:32,564 We have to act now while they're here. 1096 01:58:32,731 --> 01:58:34,817 This may be our last chance! 1097 01:58:35,108 --> 01:58:38,779 And if you run into Russians or Manchus on the road? 1098 01:58:39,071 --> 01:58:42,658 The soldiers have weapons. They might get away. 1099 01:58:44,493 --> 01:58:48,831 We could be stripped naked and who knows what else. 1100 01:59:15,732 --> 01:59:19,361 That young man's really afraid of you. 1101 01:59:20,445 --> 01:59:21,738 Why? 1102 01:59:23,282 --> 01:59:27,077 You have a way of intimidating people. 1103 01:59:30,998 --> 01:59:34,585 It was me who seduced him, you know. 1104 01:59:35,294 --> 01:59:37,212 How's that my business? 1105 01:59:37,754 --> 01:59:39,506 It is your business. 1106 01:59:41,633 --> 01:59:44,636 I hear you saved his life. 1107 01:59:46,054 --> 01:59:49,516 He claims he'll follow you wherever you go. 1108 01:59:50,017 --> 01:59:53,812 So I'm coming too. You don't mind, do you? 1109 01:59:54,021 --> 01:59:56,148 This is no time to be playing house. 1110 01:59:59,568 --> 02:00:03,405 The past few weeks have made a man out of Terada. 1111 02:00:04,698 --> 02:00:07,701 If casual love turns into the real thing, fine. 1112 02:00:07,993 --> 02:00:11,747 I'll leave him behind. You two can do as you wish. 1113 02:00:14,124 --> 02:00:17,669 You were probably his first woman. 1114 02:00:19,504 --> 02:00:22,591 Any man might do for you, 1115 02:00:22,716 --> 02:00:24,927 but the boy's still naive. 1116 02:00:25,302 --> 02:00:28,513 If he fell in love overnight, you're partly responsible. 1117 02:00:29,139 --> 02:00:31,892 I just want you to stay clear of me. 1118 02:00:32,851 --> 02:00:34,853 After all, I'm human too. 1119 02:00:35,395 --> 02:00:38,774 The women insist on relying upon you 1120 02:00:38,941 --> 02:00:41,693 and going wherever you go. 1121 02:00:44,196 --> 02:00:48,033 Won't you become a refugee and go south with us? 1122 02:00:49,993 --> 02:00:55,999 At least wait till dusk and take us as far as the railway. 1123 02:00:58,377 --> 02:00:59,753 Please? 1124 02:01:00,420 --> 02:01:03,715 There we can decide whether to go north or south. 1125 02:01:05,634 --> 02:01:09,096 That'll only take till dawn. Let's do it. 1126 02:01:11,807 --> 02:01:13,767 Is that asking too much? 1127 02:01:17,980 --> 02:01:20,190 I've heard various opinions 1128 02:01:20,691 --> 02:01:24,236 from my men and the women. 1129 02:01:25,904 --> 02:01:28,865 I myself don't know would what be best. 1130 02:01:30,283 --> 02:01:34,538 So those who feel the same way should go on together. 1131 02:01:37,165 --> 02:01:40,627 Each person can decide which group they'll join. 1132 02:01:42,879 --> 02:01:44,881 What are you going to do? 1133 02:01:45,799 --> 02:01:48,260 I'm crossing the railway and continuing on. 1134 02:01:49,261 --> 02:01:50,929 And your rifle? 1135 02:01:51,763 --> 02:01:53,390 I'm taking it. 1136 02:01:54,266 --> 02:01:56,351 Are you sure you'll make it? 1137 02:01:56,518 --> 02:01:58,854 No... but I'm going to try. 1138 02:02:02,274 --> 02:02:04,109 I'm leaving right now. 1139 02:02:12,826 --> 02:02:16,329 Terada, you'd better stay here. 1140 02:02:17,205 --> 02:02:19,916 You can pass as a young refugee. 1141 02:02:20,542 --> 02:02:23,837 Bury your rifle and bayonet. 1142 02:02:25,088 --> 02:02:26,798 I won't stay behind. 1143 02:02:28,759 --> 02:02:30,260 I'm going. 1144 02:02:31,303 --> 02:02:32,846 What about her? 1145 02:02:33,764 --> 02:02:35,849 She's depending on you. 1146 02:02:36,767 --> 02:02:40,312 Didn't you want someone to depend on you? 1147 02:02:41,646 --> 02:02:46,234 She means nothing to me. It's only 'cause you rejected her that she... 1148 02:02:48,278 --> 02:02:50,781 Stop pretending to understand things you don't. 1149 02:02:53,950 --> 02:02:57,788 She doesn't want you or me. 1150 02:02:59,539 --> 02:03:02,501 She just wants male protection. 1151 02:03:05,087 --> 02:03:07,297 Stay behind and give her that. 1152 02:03:08,507 --> 02:03:13,178 Keep trotting along behind me and you'll never become a man. 1153 02:03:20,560 --> 02:03:22,771 Run for it! 1154 02:03:24,940 --> 02:03:26,566 Enemy troops! 1155 02:03:31,071 --> 02:03:32,614 Take cover! 1156 02:03:34,116 --> 02:03:36,409 Women out of sight and don't come out! 1157 02:03:41,540 --> 02:03:43,291 How many? 1158 02:03:44,876 --> 02:03:48,088 About 20. Soviets and Chinese peasant militia. 1159 02:03:56,930 --> 02:03:59,141 Fire when you hear my first shot. 1160 02:03:59,766 --> 02:04:02,144 Toss your grenades and attack immediately. 1161 02:04:04,938 --> 02:04:06,940 Aim for the automatics first! 1162 02:04:07,899 --> 02:04:09,568 Wait till I fire! 1163 02:05:43,036 --> 02:05:45,497 Stop! 1164 02:05:48,416 --> 02:05:50,377 Stop! 1165 02:05:50,961 --> 02:05:53,755 What will happen to us if you start a battle? 1166 02:05:53,964 --> 02:05:55,924 Please! 1167 02:05:56,508 --> 02:05:58,593 Soldiers... 1168 02:05:59,177 --> 02:06:00,971 please don't! 1169 02:06:01,680 --> 02:06:03,932 Soldiers! 1170 02:06:26,746 --> 02:06:28,999 Drop your weapons, all of you! 1171 02:06:32,210 --> 02:06:33,878 We're surrendering. 1172 02:06:42,762 --> 02:06:45,890 Terada, don't come out! Stay with the women! 1173 02:07:24,846 --> 02:07:25,805 Son of a bitch! 1174 02:07:36,191 --> 02:07:37,650 Stop crying! 1175 02:07:38,109 --> 02:07:39,861 It's not over yet. 1176 02:07:42,405 --> 02:07:44,115 It's only just beginning. 1177 02:07:50,121 --> 02:07:50,830 Forward! 1178 02:07:51,956 --> 02:07:53,500 Get in line! 1179 02:07:54,751 --> 02:07:56,086 Let's go. 1180 02:07:56,461 --> 02:07:58,046 Move it! 1181 02:07:58,755 --> 02:08:00,256 Get going! 1182 02:08:01,800 --> 02:08:04,803 You there! Move it! 1183 02:08:27,409 --> 02:08:29,786 You there! Move! 1184 02:09:13,788 --> 02:09:15,748 Get back in line! 1185 02:09:17,125 --> 02:09:18,126 Back in line! 1186 02:09:31,598 --> 02:09:32,765 Stand up. 1187 02:09:39,856 --> 02:09:41,274 Move along! 1188 02:09:53,995 --> 02:09:56,039 Stay in line! 1189 02:10:08,468 --> 02:10:09,344 Bastard! 1190 02:10:12,305 --> 02:10:13,473 Get up! 1191 02:10:14,182 --> 02:10:16,643 Terada, get up! 1192 02:10:19,979 --> 02:10:21,648 Halt! 1193 02:10:22,232 --> 02:10:23,316 Halt! 1194 02:10:33,201 --> 02:10:35,828 Halt! 1195 02:10:36,829 --> 02:10:39,374 Get up! 1196 02:10:40,542 --> 02:10:42,752 Get up, quick! 1197 02:10:43,628 --> 02:10:45,255 No sitting down! 1198 02:10:46,923 --> 02:10:48,758 Get up! No sitting down! 1199 02:10:54,013 --> 02:10:55,765 Interpreter! 1200 02:10:59,811 --> 02:11:01,479 Who called this halt? 1201 02:11:02,605 --> 02:11:05,191 Who gave the unauthorised order to halt? 1202 02:11:05,483 --> 02:11:08,111 It came from the rear. 1203 02:11:11,531 --> 02:11:13,116 Who was it? 1204 02:11:13,825 --> 02:11:16,494 Step forward or everyone will be punished! 1205 02:11:19,414 --> 02:11:21,457 The commander's angry. 1206 02:11:22,083 --> 02:11:24,335 If the culprit isn't found, 1207 02:11:24,627 --> 02:11:27,839 you'll all get three days' hard labour without food. 1208 02:11:28,673 --> 02:11:31,426 Who was it? Step forward! 1209 02:11:32,176 --> 02:11:34,053 Who did it? 1210 02:11:34,721 --> 02:11:37,056 It was you. Step forward. 1211 02:11:38,933 --> 02:11:40,893 Go on! 1212 02:11:52,530 --> 02:11:54,073 It was me. 1213 02:11:56,868 --> 02:11:59,746 Fool! Why'd you do such a thing? 1214 02:12:00,371 --> 02:12:02,582 I didn't mean to. 1215 02:12:02,749 --> 02:12:07,170 I didn't think they'd halt, but I was hoping they would. 1216 02:12:09,130 --> 02:12:12,592 He says the prisoners need a rest. 1217 02:12:12,967 --> 02:12:16,054 That's for the commander to decide. 1218 02:12:16,596 --> 02:12:18,890 Are you resisting my authority? 1219 02:12:19,557 --> 02:12:21,184 You're just a prisoner. 1220 02:12:22,977 --> 02:12:24,812 Just do as you're told. 1221 02:12:24,979 --> 02:12:27,065 Explain what I'm saying. 1222 02:12:28,566 --> 02:12:31,402 The commander doesn't realise conditions at the rear. 1223 02:12:32,570 --> 02:12:35,198 The men are hit by diarrhoea. 1224 02:12:36,949 --> 02:12:39,452 Some have even been kicked by the guards. 1225 02:12:40,119 --> 02:12:42,705 Maybe I went too far, 1226 02:12:43,289 --> 02:12:46,292 but he has to understand the conditions back here. 1227 02:12:50,380 --> 02:12:55,134 He says many men in the rear have diarrhoea. 1228 02:12:56,094 --> 02:12:58,721 The guard kicked one of these men. 1229 02:13:00,431 --> 02:13:03,101 He wants the case investigated. 1230 02:13:07,063 --> 02:13:11,651 He claims one of you kicked a prisoner. ls this true? 1231 02:13:14,445 --> 02:13:18,116 Physical force against prisoners is not allowed! 1232 02:13:20,159 --> 02:13:24,956 However, if a prisoner violates military discipline again, 1233 02:13:26,457 --> 02:13:27,792 he'll be punished! 1234 02:13:29,460 --> 02:13:31,337 Fascist samurai! 1235 02:13:37,093 --> 02:13:40,638 He'll let you off this time, but don't do it again. 1236 02:13:42,098 --> 02:13:45,643 And he called you a fascist samurai. 1237 02:13:46,144 --> 02:13:47,812 Forward! 1238 02:13:48,688 --> 02:13:50,857 Filthy dog! Go to hell! 1239 02:13:51,399 --> 02:13:53,818 Get up! 1240 02:13:57,530 --> 02:13:58,781 I'm sorry. 1241 02:13:58,990 --> 02:14:01,075 It's OK. Forget it. 1242 02:14:02,869 --> 02:14:06,372 - Fascist samurai? That's a good one. - Shut up! 1243 02:14:07,331 --> 02:14:09,167 Starting today, 1244 02:14:09,333 --> 02:14:13,629 I, Noge, assume command of this work detail 1245 02:14:13,838 --> 02:14:15,840 by order of the Red Army. 1246 02:14:17,175 --> 02:14:20,762 The fortunes of war have turned against us, 1247 02:14:21,179 --> 02:14:25,641 and we've tasted the bitterness of defeat. 1248 02:14:25,892 --> 02:14:29,145 But our fatherland still remains. 1249 02:14:29,353 --> 02:14:34,025 Someday we shall again tread the soil of our fatherland. 1250 02:14:34,901 --> 02:14:39,197 The Japanese are a race that respects authority. 1251 02:14:39,363 --> 02:14:46,662 To show the Soviets what an extraordinary race we are, 1252 02:14:47,330 --> 02:14:51,000 we must meet our labour quotas. 1253 02:14:51,667 --> 02:14:58,549 I will then be able to negotiate with the Russian officers 1254 02:14:58,674 --> 02:15:02,970 to win improvements in your work conditions. 1255 02:15:03,346 --> 02:15:06,891 You must endeavor to maintain good health, 1256 02:15:07,099 --> 02:15:11,103 bear these bitter trials, 1257 02:15:11,270 --> 02:15:14,357 and await the rebuilding of our fatherland. 1258 02:15:14,565 --> 02:15:16,192 That's all. 1259 02:15:16,359 --> 02:15:20,279 They eat officer rations and do nothing. Easy for them to say. 1260 02:15:20,446 --> 02:15:23,825 International law allows for special treatment for officers. 1261 02:15:23,991 --> 02:15:27,620 Oh? Discrimination in the land of the Reds? 1262 02:15:27,787 --> 02:15:31,499 WORK STATION #1 1263 02:17:03,174 --> 02:17:06,844 Terada, I just had an idea. 1264 02:17:08,137 --> 02:17:11,265 Starting tomorrow, pretend you're sick and stay behind. 1265 02:17:11,849 --> 02:17:14,936 After we leave for work, 1266 02:17:15,102 --> 02:17:17,313 rummage through their rubbish heaps. 1267 02:17:17,480 --> 02:17:21,150 Potato peels, scraps of carrot - 1268 02:17:21,359 --> 02:17:23,736 salvage anything edible. 1269 02:17:24,403 --> 02:17:26,822 We'll add it to our rations. 1270 02:17:28,115 --> 02:17:30,242 Otherwise we'll starve... 1271 02:17:31,369 --> 02:17:33,746 and I refuse to die like this! 1272 02:17:34,622 --> 02:17:37,541 FIGHT ON FOR COMMUNISM! 1273 02:18:03,150 --> 02:18:06,362 Back to work! On your feet! 1274 02:18:06,904 --> 02:18:09,615 We can't work unless they feed us. 1275 02:18:09,782 --> 02:18:11,993 Stop your grumbling! 1276 02:18:12,785 --> 02:18:16,163 Come on, boys! Our presence is requested! 1277 02:18:27,216 --> 02:18:29,677 What are you doing? 1278 02:18:29,885 --> 02:18:33,014 Making clothes out of these sacks. 1279 02:18:33,806 --> 02:18:36,434 What if the Russians catch you? 1280 02:18:38,269 --> 02:18:40,938 With that nice uniform, you don't need these, 1281 02:18:41,147 --> 02:18:44,275 but we fought in these same clothes last summer. 1282 02:18:44,608 --> 02:18:47,111 Just shut up and put them back. 1283 02:18:47,278 --> 02:18:52,241 It's just gunnysacks, but it's still their property, 1284 02:18:52,825 --> 02:18:55,327 and it's a disgrace to the Japanese people! 1285 02:18:55,661 --> 02:18:57,455 Leave me alone. 1286 02:18:58,205 --> 02:19:00,666 The waters will be freezing soon. 1287 02:19:01,292 --> 02:19:04,670 I'm wearing these gunnysacks... 1288 02:19:06,047 --> 02:19:09,884 unless someone provides winter clothing. 1289 02:19:27,526 --> 02:19:30,071 I know rummaging for rubbish must be rough. 1290 02:19:30,279 --> 02:19:34,950 Only washing the stuff, now that the water's so cold. 1291 02:19:37,953 --> 02:19:45,169 But then I feel better, knowing we'll all live another day. 1292 02:21:03,414 --> 02:21:05,583 When you hear them singing, 1293 02:21:05,708 --> 02:21:08,294 you get the feeling they're good men. 1294 02:21:09,628 --> 02:21:12,339 They must have something to sing for. 1295 02:21:14,425 --> 02:21:16,468 Outside the army, I mean. 1296 02:21:18,304 --> 02:21:22,308 When I joined up, I was so ignorant. 1297 02:21:23,475 --> 02:21:25,811 You once said to me, 1298 02:21:25,978 --> 02:21:28,147 "You're a fool" 1299 02:21:28,397 --> 02:21:31,066 and “Dying in battle is a dog's death." 1300 02:21:33,277 --> 02:21:34,904 Remember? 1301 02:21:40,618 --> 02:21:42,494 It was true. 1302 02:21:46,707 --> 02:21:48,918 We walked a long way. 1303 02:21:50,377 --> 02:21:53,797 I didn't expect to end up like this. 1304 02:21:57,760 --> 02:21:59,595 But it's all right. 1305 02:22:00,429 --> 02:22:04,892 I see now how important it is to go on living. 1306 02:22:06,268 --> 02:22:08,395 My life is just beginning. 1307 02:22:10,105 --> 02:22:12,316 There's no sinking any lower. 1308 02:22:13,025 --> 02:22:14,985 We can only go up from here. 1309 02:22:16,153 --> 02:22:20,950 Idiots on kitchen duty usually go on about women. 1310 02:22:21,575 --> 02:22:24,787 You don't hear much philosophising. 1311 02:22:26,789 --> 02:22:30,167 Then you can stay behind and I'll go on work detail! 1312 02:22:30,709 --> 02:22:32,294 Ignore him. 1313 02:22:32,628 --> 02:22:35,506 He has the bad habit of sneering at anyone 1314 02:22:35,673 --> 02:22:38,300 who talks about anything serious. 1315 02:23:00,572 --> 02:23:03,033 I was hoping we'd meet again. 1316 02:23:04,451 --> 02:23:06,537 I can't say the same. 1317 02:23:07,788 --> 02:23:12,209 Are thieving rapists allowed to run around free in here? 1318 02:23:13,502 --> 02:23:16,547 I was taken prisoner after that incident, thanks to you. 1319 02:23:16,755 --> 02:23:19,008 But I used my brains. 1320 02:23:19,550 --> 02:23:22,052 I'm one of the “active elements" here. 1321 02:23:22,594 --> 02:23:24,638 Me, old Kirihara! 1322 02:23:24,847 --> 02:23:26,974 Where are Hikita and Fukumoto? 1323 02:23:27,141 --> 02:23:29,643 Shipped out to Siberia. 1324 02:23:41,363 --> 02:23:43,991 I'll be keeping my eyes open around here. 1325 02:23:44,491 --> 02:23:47,453 Can't allow any violations, you know. 1326 02:23:54,335 --> 02:23:55,669 Kaji... 1327 02:23:56,337 --> 02:23:58,297 it's my turn now. 1328 02:24:01,842 --> 02:24:04,219 I have to survive 1329 02:24:04,887 --> 02:24:06,889 to see that bastard unmasked. 1330 02:24:07,556 --> 02:24:12,102 If I talked down to you before, I'll correct that. 1331 02:24:12,478 --> 02:24:14,438 It had become a habit. 1332 02:24:14,730 --> 02:24:18,525 But the world's going “democratic" now, and I have to adapt. 1333 02:24:19,276 --> 02:24:21,236 You're a good worker, 1334 02:24:21,445 --> 02:24:24,865 but is it true you've planted a saboteur among us? 1335 02:24:25,532 --> 02:24:27,618 He's not a saboteur. He's sick. 1336 02:24:27,826 --> 02:24:30,079 And it wasn't intentional, but inevitable. 1337 02:24:30,245 --> 02:24:32,331 Well, I can't allow it. 1338 02:24:32,748 --> 02:24:35,834 The Red officers are angry. 1339 02:24:37,044 --> 02:24:40,672 Not that the other groups are all copying you, 1340 02:24:41,382 --> 02:24:45,010 but they're planting saboteurs too. 1341 02:24:45,844 --> 02:24:48,680 That's how the Reds see it. 1342 02:24:49,723 --> 02:24:52,768 If this easy work detail produces saboteurs, 1343 02:24:52,935 --> 02:24:56,063 they threaten to send us to north Siberia, 1344 02:24:56,230 --> 02:24:59,274 and no one ever returns from there. 1345 02:24:59,483 --> 02:25:02,820 That's how it is. What do you think? 1346 02:25:03,529 --> 02:25:07,783 I don't think anything. Why exactly was I called here? 1347 02:25:07,950 --> 02:25:10,619 We want you to stop the sabotage. 1348 02:25:12,121 --> 02:25:15,499 You can live well on your officer rations, 1349 02:25:16,125 --> 02:25:19,586 but we have no alternative but to protect ourselves. 1350 02:25:20,879 --> 02:25:26,718 For now the Soviets grant you the privileges of military rank. 1351 02:25:26,927 --> 02:25:30,764 If you'll see to it that we can work without fear or concern, 1352 02:25:30,889 --> 02:25:33,392 I'll gladly change my ideas. 1353 02:25:34,685 --> 02:25:36,979 I'm a prisoner myself. 1354 02:25:37,771 --> 02:25:43,402 You enjoy defying your former officers. Those gunnysacks, for example. 1355 02:25:44,361 --> 02:25:47,823 It's not enjoyment. It's necessity. 1356 02:25:48,282 --> 02:25:52,077 Then you refuse to stop this sabotage, even if I ask? 1357 02:25:54,246 --> 02:25:55,914 I must refuse. 1358 02:25:56,123 --> 02:25:59,793 It may not be right, but I cannot stop it. 1359 02:25:59,960 --> 02:26:02,337 This insubordination will not be tolerated! 1360 02:26:03,213 --> 02:26:06,383 Major objectives sometimes call for minor sacrifices. 1361 02:26:06,633 --> 02:26:10,929 I may be forced to hand you over to the Reds. 1362 02:26:12,222 --> 02:26:14,183 Do what you will, Noge-san. 1363 02:26:15,017 --> 02:26:19,104 I have faith in the future of socialism, 1364 02:26:19,271 --> 02:26:21,190 and in my countrymen. 1365 02:26:21,398 --> 02:26:23,233 I will continue to work, 1366 02:26:23,442 --> 02:26:28,071 but I must also preserve the strength of those around me. 1367 02:26:28,322 --> 02:26:30,157 That's how it is. 1368 02:26:36,330 --> 02:26:40,876 That kind of element will bring trouble in the future. 1369 02:26:42,336 --> 02:26:44,588 We must deal with him now. 1370 02:26:56,850 --> 02:26:59,019 How'd your talk with Noge go? 1371 02:27:00,521 --> 02:27:05,984 Keep pushing it and they'll take us off this light work detail. 1372 02:27:06,193 --> 02:27:08,820 You never do any work anyway. 1373 02:27:09,029 --> 02:27:13,325 It's guys like you who undermine my argument with Noge. 1374 02:27:14,660 --> 02:27:17,663 Finally showing signs of wear and tear, eh? 1375 02:27:18,830 --> 02:27:22,125 You're a good fellow, but stupid. 1376 02:27:22,543 --> 02:27:26,213 Living right doesn't necessarily mean living seriously. 1377 02:27:27,673 --> 02:27:31,802 Chaotic times call for chaotic living. 1378 02:27:31,969 --> 02:27:35,013 Your naiveté brings tears to my eyes. 1379 02:27:36,181 --> 02:27:39,101 They say even a thief has his reasons. 1380 02:27:46,942 --> 02:27:48,151 Son of a bitch! 1381 02:27:48,360 --> 02:27:51,822 I'll show you what real labour means! 1382 02:28:13,176 --> 02:28:14,511 Son of a bitch! 1383 02:28:14,678 --> 02:28:17,347 Constant loafing has made you soft. 1384 02:28:40,370 --> 02:28:41,246 Stop that! 1385 02:28:42,914 --> 02:28:44,541 Stop it! 1386 02:28:45,667 --> 02:28:46,627 Enough! 1387 02:28:46,793 --> 02:28:50,881 Whatever this man did, that's going too far! 1388 02:28:56,928 --> 02:29:00,182 How can you stand there laughing? 1389 02:29:02,559 --> 02:29:05,896 Such brutality will not be tolerated again! 1390 02:29:23,330 --> 02:29:27,626 Rest quietly, or you'll end up like that too. 1391 02:29:31,421 --> 02:29:33,173 I won't die. 1392 02:29:34,299 --> 02:29:36,426 Not after making it this far. 1393 02:29:39,304 --> 02:29:41,932 We've been through worse than this. 1394 02:29:42,974 --> 02:29:44,810 Be quiet and rest. 1395 02:29:48,480 --> 02:29:50,816 Get a fire going in here. 1396 02:30:00,826 --> 02:30:02,494 Minagawa! 1397 02:30:02,869 --> 02:30:05,247 Is Minagawa the interpreter around? 1398 02:30:18,135 --> 02:30:21,805 Sorry, but one of my men needs a sickbed. 1399 02:30:22,973 --> 02:30:24,725 They're all taken. 1400 02:30:25,058 --> 02:30:27,769 They're even discharging patients who are still sick. 1401 02:30:27,894 --> 02:30:30,313 Then can you get him some aspirin? 1402 02:30:30,522 --> 02:30:32,649 That's only for inpatients. 1403 02:30:32,858 --> 02:30:36,111 Then I'll go ask myself. Will you interpret? 1404 02:30:36,570 --> 02:30:39,197 Listen, I'm busy. 1405 02:30:39,406 --> 02:30:42,159 I can't be running around for one patient. 1406 02:30:46,329 --> 02:30:50,000 You know, you'd better start showing up for work. 1407 02:30:50,667 --> 02:30:53,420 I can't stick up for you much longer. 1408 02:30:53,920 --> 02:30:56,256 I'm suspected of something again? 1409 02:30:58,967 --> 02:31:00,802 It's not just you. 1410 02:31:00,969 --> 02:31:03,263 The Soviet officers are angry. 1411 02:31:05,390 --> 02:31:08,351 They're cracking down on reactionary elements. 1412 02:31:28,038 --> 02:31:32,125 “Private first class, 21 months of service. 1413 02:31:32,751 --> 02:31:35,587 Previous employment: Labour Supervisor." 1414 02:31:37,798 --> 02:31:40,258 So you helped exploit workers, eh? 1415 02:31:41,885 --> 02:31:42,928 Yes... 1416 02:31:44,888 --> 02:31:46,389 it seems so. 1417 02:31:48,058 --> 02:31:50,352 What did he say? 1418 02:31:50,519 --> 02:31:53,605 It doesn't concern this interrogation. 1419 02:31:54,731 --> 02:31:58,235 This is not a court. I will not pronounce sentence. 1420 02:31:58,944 --> 02:32:04,407 But we cannot allow resistance and sabotage by prisoners. 1421 02:32:06,243 --> 02:32:11,665 You will be assigned to a detail pulling up railway tracks. 1422 02:32:12,874 --> 02:32:16,336 There are no camps nor fenced enclosures... 1423 02:32:17,254 --> 02:32:21,174 but you cannot escape or resist. 1424 02:32:22,884 --> 02:32:26,388 If you try, you will starve to death. 1425 02:32:29,474 --> 02:32:33,019 You're getting hard labour as punishment for sabotage. 1426 02:32:33,186 --> 02:32:36,982 If you resist or attempt escape, 1427 02:32:37,148 --> 02:32:39,276 you will starve to death. 1428 02:32:39,943 --> 02:32:41,778 That's ridiculous! 1429 02:32:43,363 --> 02:32:47,576 I don't mind hard labour, but can't we talk like human beings? 1430 02:32:47,742 --> 02:32:49,744 Let me tell my side. 1431 02:32:51,872 --> 02:32:53,957 Tell him that. 1432 02:32:54,791 --> 02:32:55,959 What's he saying? 1433 02:32:56,459 --> 02:32:58,003 He says 1434 02:32:58,336 --> 02:33:01,923 that what you say is ridiculous... 1435 02:33:03,466 --> 02:33:04,718 and stupid. 1436 02:33:05,594 --> 02:33:06,636 Son of a bitch! 1437 02:33:07,053 --> 02:33:08,263 Fascist Jap! 1438 02:33:09,306 --> 02:33:10,974 What did he say? 1439 02:33:13,643 --> 02:33:15,312 Ah, it's you! 1440 02:33:17,188 --> 02:33:18,148 Wait a minute. 1441 02:33:22,694 --> 02:33:25,280 I've seen you somewhere before. 1442 02:33:27,574 --> 02:33:30,493 Yes, it's you! The samurai scoundrel! 1443 02:33:32,412 --> 02:33:34,998 I'd expect something like this from you! 1444 02:33:35,916 --> 02:33:39,836 Nazi dogs are the worst scum in the world... 1445 02:33:40,378 --> 02:33:44,215 and then come Japanese like you! 1446 02:33:54,809 --> 02:33:57,812 Forgive my delay. It was a lengthy meeting. 1447 02:33:59,272 --> 02:34:03,068 What's wrong, Captain Sverdlov? You look angry. 1448 02:34:05,028 --> 02:34:09,199 I've never seen such a notorious fascist! 1449 02:34:10,659 --> 02:34:14,371 This saboteur takes us for fools, Comrade Chapayev! 1450 02:34:16,456 --> 02:34:21,002 - He called us stupid, Comrade Chapayev. - No! 1451 02:34:40,522 --> 02:34:45,193 This one he addresses as “comrade” 1452 02:34:46,403 --> 02:34:49,114 must be a true party member. 1453 02:34:52,158 --> 02:34:54,995 If only I could speak their language! 1454 02:34:55,912 --> 02:34:57,914 That fool Minagawa! 1455 02:34:58,873 --> 02:35:02,252 There's so much to tell you. 1456 02:35:03,003 --> 02:35:05,797 It would take me all night. 1457 02:35:06,256 --> 02:35:07,799 But... 1458 02:35:09,634 --> 02:35:12,470 I wonder if you'd understand. 1459 02:35:16,099 --> 02:35:18,977 Explain your reasons for the sabotage. 1460 02:35:20,186 --> 02:35:23,273 And leave out all the fancy talk! 1461 02:35:30,572 --> 02:35:33,116 I survived the battle and tried to escape. 1462 02:35:35,201 --> 02:35:39,873 I hoped to find proof here that I was wrong to run. 1463 02:35:43,918 --> 02:35:48,506 But now I see that it was an idealistic miscalculation. 1464 02:35:51,259 --> 02:35:55,889 Russia's needs and its historical mission 1465 02:35:56,598 --> 02:36:01,853 lead it to destroy human lives and then justify doing so. 1466 02:36:03,104 --> 02:36:06,816 Just or not, the sacrificed individuals suffer. 1467 02:36:07,358 --> 02:36:10,570 They must protect themselves, but it looks like resistance. 1468 02:36:11,279 --> 02:36:13,406 What other way is there? 1469 02:37:32,402 --> 02:37:34,320 After the war ended, 1470 02:37:34,487 --> 02:37:38,116 did you ever harm any of our men? 1471 02:37:44,372 --> 02:37:45,707 I did. 1472 02:37:54,632 --> 02:37:57,051 Did you also harm any Chinese? 1473 02:38:00,597 --> 02:38:01,764 I did. 1474 02:38:11,024 --> 02:38:14,903 That is sufficient to declare you a war criminal. 1475 02:38:19,157 --> 02:38:22,202 I could have denied it. You have no evidence! 1476 02:38:26,664 --> 02:38:30,585 Meanwhile you deny that your own troops 1477 02:38:30,752 --> 02:38:34,005 committed rape and pillage against the Japanese... 1478 02:38:35,048 --> 02:38:38,927 even though it would not harm the prestige of the Red Army. 1479 02:38:39,928 --> 02:38:45,016 I at least admit my faults so that I may point out yours. 1480 02:38:51,689 --> 02:38:57,695 I don't know whether Kirihara or Noge turned me in, 1481 02:38:59,072 --> 02:39:00,949 and it doesn't matter. 1482 02:39:01,783 --> 02:39:06,412 What matters is that you use such men to censure me 1483 02:39:06,621 --> 02:39:12,961 for saving my men's lives by sifting through your rubbish heap. 1484 02:39:18,174 --> 02:39:20,468 In your urgency, supervision grows slack. 1485 02:39:20,718 --> 02:39:23,263 You stick to inflexible rules. 1486 02:39:23,471 --> 02:39:26,849 Good intentions are suppressed, and evil is tolerated. 1487 02:39:27,850 --> 02:39:31,729 The fact that socialism is better than fascism 1488 02:39:31,854 --> 02:39:34,482 is not enough to keep us alive! 1489 02:40:51,517 --> 02:40:53,019 Stand up. 1490 02:40:57,690 --> 02:41:00,568 You're very excited and worked up. 1491 02:41:00,777 --> 02:41:02,737 Things don't always run smoothly here. 1492 02:41:02,904 --> 02:41:05,365 Your main complaint 1493 02:41:05,531 --> 02:41:08,076 is that we organise our work here 1494 02:41:08,242 --> 02:41:11,079 without considering your position, correct? 1495 02:41:13,247 --> 02:41:15,166 Given more time, 1496 02:41:15,375 --> 02:41:18,127 a democratic movement will develop among you 1497 02:41:18,336 --> 02:41:20,838 and all will progress smoothly. 1498 02:41:21,047 --> 02:41:25,051 You must wait and not resort to your own methods. 1499 02:41:29,430 --> 02:41:31,849 You admit to sabotage. 1500 02:41:34,727 --> 02:41:38,439 We cannot openly condone such acts. 1501 02:41:38,731 --> 02:41:42,443 The commander has decided to send you and your accomplices 1502 02:41:42,610 --> 02:41:44,779 to work on the forest railway. 1503 02:41:44,946 --> 02:41:49,283 It's only for one week. You must submit. 1504 02:41:49,826 --> 02:41:51,494 Anything else to say? 1505 02:41:54,330 --> 02:41:58,918 If possible, I'd like some aspirin or something. 1506 02:41:59,460 --> 02:42:01,421 He wants medicine. 1507 02:42:02,463 --> 02:42:04,757 He says his friend is sick. 1508 02:42:06,384 --> 02:42:08,678 We'll have something for you tomorrow. 1509 02:42:27,029 --> 02:42:29,740 You'll come back, won't you? 1510 02:42:35,830 --> 02:42:38,207 Didn't you say your life was just beginning? 1511 02:42:40,001 --> 02:42:42,920 If you're not well when I get back, 1512 02:42:43,087 --> 02:42:45,465 you're just a weakling. 1513 02:42:56,976 --> 02:42:58,895 Look after Terada, OK? 1514 02:43:07,320 --> 02:43:09,155 Going away, eh? 1515 02:43:19,457 --> 02:43:21,209 Will you do something for me? 1516 02:43:21,417 --> 02:43:22,877 What? 1517 02:43:24,003 --> 02:43:25,880 It's Terada. 1518 02:43:27,173 --> 02:43:29,759 You wanted revenge on me. 1519 02:43:30,635 --> 02:43:32,220 You got it. 1520 02:43:34,764 --> 02:43:38,684 Terada's sleeping now. See that he gets food. 1521 02:43:39,769 --> 02:43:42,355 That should be no problem for “Comrade Kirihara... 1522 02:43:44,273 --> 02:43:46,817 Trying to butter me up, eh? 1523 02:43:48,528 --> 02:43:51,322 You squealed on Noge and me in your interrogation, 1524 02:43:51,489 --> 02:43:53,991 but they took no notice, eh? 1525 02:43:54,534 --> 02:43:56,035 That's all right. 1526 02:43:57,161 --> 02:44:00,164 Now you'll be sleeping out in the cold. 1527 02:44:00,665 --> 02:44:05,503 Think about the price you're paying for driving me out once. 1528 02:44:06,921 --> 02:44:09,006 Here, take some. 1529 02:44:10,675 --> 02:44:12,301 Don't think you've won! 1530 02:44:44,041 --> 02:44:45,501 Kaji! 1531 02:44:47,670 --> 02:44:49,380 Is that you? 1532 02:44:53,426 --> 02:44:55,511 Tange! 1533 02:45:19,952 --> 02:45:23,247 It was a mistake to escape and walk all that way, 1534 02:45:23,956 --> 02:45:26,459 and another mistake to get caught. 1535 02:45:28,753 --> 02:45:31,964 I'm considering making one further mistake. 1536 02:45:32,131 --> 02:45:34,342 Sure you can pull it off? 1537 02:45:35,384 --> 02:45:37,219 Not really. 1538 02:45:38,763 --> 02:45:43,184 You'll be captured or killed, or you'll freeze to death. 1539 02:45:44,602 --> 02:45:47,647 It's not like you to trust in luck. 1540 02:45:48,898 --> 02:45:52,568 It's strange you should fear Siberia. 1541 02:45:53,110 --> 02:45:56,447 If you can't survive it, no one can. 1542 02:45:59,075 --> 02:46:04,080 They can send us to Siberia and work us to death. 1543 02:46:06,415 --> 02:46:10,419 But take down the "peace" and "liberation" signs. Listen to me. 1544 02:46:11,462 --> 02:46:15,341 Exploit our labour and then try to re-educate us - 1545 02:46:15,508 --> 02:46:18,052 that shouldn't be the Soviet way. 1546 02:46:20,471 --> 02:46:24,058 I'm not complaining about too much work. 1547 02:46:25,059 --> 02:46:27,770 I can even understand the short rations. 1548 02:46:28,312 --> 02:46:33,109 Their guards even sleep on the ground like us. 1549 02:46:34,985 --> 02:46:36,737 What I'm saying... 1550 02:46:37,822 --> 02:46:40,866 is that most POWs are not enemies in the class struggle. 1551 02:46:41,992 --> 02:46:45,121 How they treat the men seems lacking in some ways, 1552 02:46:45,329 --> 02:46:48,249 excessive in others. 1553 02:46:48,416 --> 02:46:50,418 Excessive in what way? 1554 02:46:52,420 --> 02:46:54,422 Maybe I'm wrong... 1555 02:46:56,298 --> 02:47:00,136 but they seem smug and selfish to me. 1556 02:47:03,514 --> 02:47:05,307 That can't be helped. 1557 02:47:06,559 --> 02:47:09,729 The present stage calls for a Soviet-first policy. 1558 02:47:10,646 --> 02:47:12,356 Really? 1559 02:47:13,691 --> 02:47:15,651 It can't be helped? 1560 02:47:16,944 --> 02:47:21,157 Is that the universal solution to human dilemmas: “It can't be helped"? 1561 02:47:22,199 --> 02:47:24,702 History will correct that... 1562 02:47:25,536 --> 02:47:27,204 not you or me. 1563 02:47:27,872 --> 02:47:29,498 Well, I'm fed up! 1564 02:47:31,375 --> 02:47:36,839 If they ship me to Siberia, I'll stake my life on stressing that point. 1565 02:48:14,210 --> 02:48:16,337 Terada! 1566 02:48:16,504 --> 02:48:18,214 Wake up! 1567 02:48:28,599 --> 02:48:31,185 I warned him repeatedly, 1568 02:48:31,393 --> 02:48:35,105 but his fever was down and he got out of bed. 1569 02:48:35,689 --> 02:48:38,692 He insisted on going out for more scraps. 1570 02:49:23,279 --> 02:49:25,781 His luck ran out when Kirihara caught him. 1571 02:49:25,990 --> 02:49:29,618 He was beaten severely and given latrine duty. 1572 02:51:03,504 --> 02:51:06,173 We carried him, limp and covered with shit, 1573 02:51:06,382 --> 02:51:08,342 to the infirmary... 1574 02:51:10,052 --> 02:51:12,763 but it was too late. 1575 02:51:13,973 --> 02:51:17,476 I heard he died repeating your name. 1576 02:51:19,228 --> 02:51:23,482 You may not believe me, but I took the case to Noge. 1577 02:51:24,525 --> 02:51:26,860 The bastard wouldn't listen. 1578 02:51:28,612 --> 02:51:30,739 Do the guards know? 1579 02:51:30,864 --> 02:51:34,910 Yes, but they say it wasn't a crime. 1580 02:51:35,077 --> 02:51:37,538 No direct evidence. 1581 02:51:39,665 --> 02:51:41,500 Tange... 1582 02:51:42,084 --> 02:51:44,086 I've changed my mind. 1583 02:51:44,586 --> 02:51:47,798 I'm breaking out tonight. Don't try to stop me. 1584 02:51:50,259 --> 02:51:53,095 I know it's a mistake, but I'm going. 1585 02:52:33,635 --> 02:52:37,973 Chapayev wants to see you about me. 1586 02:52:39,558 --> 02:52:40,768 At this hour? 1587 02:52:41,185 --> 02:52:43,812 I requested that we have it out. 1588 02:52:44,563 --> 02:52:45,814 Afraid? 1589 02:52:45,939 --> 02:52:47,524 Don't be stupid! 1590 02:52:48,776 --> 02:52:50,778 We'll need Minagawa. 1591 02:52:50,903 --> 02:52:54,740 No need. One of them can understand us. 1592 02:52:56,700 --> 02:52:58,243 You coming? 1593 02:52:59,244 --> 02:53:01,163 Or will you apologise? 1594 02:53:02,790 --> 02:53:04,374 You're a pest. 1595 02:53:04,583 --> 02:53:07,252 Good riddance, shipping you off to Siberia. 1596 02:53:35,155 --> 02:53:36,657 This way. 1597 02:54:03,308 --> 02:54:04,643 Son of a bitch! 1598 02:54:34,673 --> 02:54:36,175 Get up! 1599 02:54:36,675 --> 02:54:38,719 I'll let you have it until you do! 1600 02:54:52,357 --> 02:54:54,318 Stop it, please! 1601 02:54:55,485 --> 02:54:58,363 Please! I apologise! 1602 02:54:59,364 --> 02:55:01,450 That's what I've been waiting to hear! 1603 02:55:02,701 --> 02:55:04,077 Bastard! 1604 02:55:08,790 --> 02:55:12,377 Die! Worthless scum like you deserve to die! 1605 02:55:12,586 --> 02:55:16,715 It takes too long to do away with bastards like you! 1606 02:55:16,924 --> 02:55:19,551 Meanwhile, good men suffer and die! 1607 02:55:19,718 --> 02:55:21,178 Die! 1608 02:56:41,717 --> 02:56:43,176 Come on! 1609 02:56:45,512 --> 02:56:46,972 Step up! 1610 02:56:48,390 --> 02:56:50,434 Keep moving! 1611 02:57:30,849 --> 02:57:32,309 All right. 1612 02:58:03,006 --> 02:58:05,050 What's wrong, you stinky devil? 1613 02:58:22,359 --> 02:58:24,528 Kaji-san! 1614 02:58:33,328 --> 02:58:35,205 Terada, is that you? 1615 02:58:37,249 --> 02:58:39,918 Are you still following me? 1616 02:58:41,586 --> 02:58:43,171 Don't, Terada. 1617 02:58:45,549 --> 02:58:48,718 If you keep dogging my heels, 1618 02:58:48,885 --> 02:58:51,805 you'll never become a man. 1619 02:58:53,849 --> 02:58:59,104 No... you're already a fine young man. 1620 02:58:59,938 --> 02:59:02,190 You can go anywhere. 1621 02:59:04,276 --> 02:59:06,236 I'm still walking on. 1622 02:59:07,237 --> 02:59:10,449 If I lose my way, please guide me. 1623 02:59:11,116 --> 02:59:14,953 You're a man now Please guide me. 1624 02:59:16,788 --> 02:59:18,999 I'm not mistaken, am I? 1625 02:59:20,459 --> 02:59:22,002 No, I'm not! 1626 02:59:32,971 --> 02:59:36,183 Tange is now off to Siberia. 1627 02:59:37,767 --> 02:59:39,686 That rascal... 1628 02:59:40,729 --> 02:59:44,316 probably both despises and envies me. 1629 03:00:01,666 --> 03:00:03,293 Michiko. 1630 03:00:04,878 --> 03:00:08,965 Let them laugh. Let them try to stop me. 1631 03:00:09,466 --> 03:00:12,344 I'm coming back to you. 1632 03:00:13,845 --> 03:00:16,515 I'm still walking on. 1633 03:00:17,891 --> 03:00:21,978 I'll beg for food at that village 1634 03:00:22,312 --> 03:00:25,690 and then continue on to you. 1635 03:00:49,756 --> 03:00:51,550 Get lost, beggar! 1636 03:00:54,219 --> 03:00:56,179 Are you deaf? 1637 03:00:56,680 --> 03:00:58,807 Get out of here! 1638 03:01:34,009 --> 03:01:37,220 Thieving dog! I'll kill you! 1639 03:01:43,768 --> 03:01:44,728 Thief! 1640 03:01:45,604 --> 03:01:47,814 This one's Japanese! 1641 03:01:48,023 --> 03:01:50,525 Look, a Japanese devil! 1642 03:04:37,567 --> 03:04:39,235 Michiko, forgive me. 1643 03:04:39,444 --> 03:04:42,822 I've come as far as I can. 1644 03:04:43,448 --> 03:04:47,577 Michiko, look I've come this far. 1645 03:05:14,437 --> 03:05:17,315 I'm going to save this for you. 1646 03:05:18,316 --> 03:05:21,110 I'm bringing this dumpling to you. 1647 03:05:24,572 --> 03:05:26,950 It's my only gift- 1648 03:05:28,743 --> 03:05:31,704 After over 700 days away from you, 1649 03:05:31,913 --> 03:05:34,749 it's all I have to bring you. 1650 03:05:55,436 --> 03:05:58,565 I had to kill many men... 1651 03:05:59,649 --> 03:06:02,819 to continue my journey back to you. 1652 03:06:03,903 --> 03:06:06,656 I killed many men. 1653 03:06:08,324 --> 03:06:10,076 Don't hate me for it! 1654 03:06:10,660 --> 03:06:12,996 I'm coming home to you. 1655 03:06:14,038 --> 03:06:17,876 Even now I keep walking towards you. 1656 03:06:18,751 --> 03:06:25,675 Michiko, do you still await my return? 1657 03:06:34,183 --> 03:06:35,810 I'm so happy! 1658 03:06:36,019 --> 03:06:39,564 No matter what they said, I knew you'd return. 1659 03:06:42,609 --> 03:06:44,611 Your beard's tickling me! 1660 03:06:44,777 --> 03:06:46,821 You must shave it off... 1661 03:06:47,739 --> 03:06:49,699 and take a bath. 1662 03:06:49,866 --> 03:06:52,702 No, you can eat after that. 1663 03:06:54,162 --> 03:06:56,706 I never stopped believing. 1664 03:06:56,831 --> 03:06:59,167 I knew you'd come back. 1665 03:07:00,209 --> 03:07:04,589 I was positive you'd return. 1666 03:07:06,507 --> 03:07:08,843 In your arms... 1667 03:07:09,093 --> 03:07:11,846 I seem to melt away. 1668 03:07:19,479 --> 03:07:23,274 Wait for me, Michiko! It won't be long now! 1669 03:07:24,317 --> 03:07:27,862 I've come this far. It won't be much longer. 1670 03:07:31,449 --> 03:07:34,577 I faced so many trials along the way, 1671 03:07:35,119 --> 03:07:37,413 but that's all over now. 1672 03:07:39,958 --> 03:07:42,377 Tonight I'll see your face, 1673 03:07:43,044 --> 03:07:46,297 hear your voice, touch your hands, 1674 03:07:46,506 --> 03:07:51,844 and my memories will bring back all that we've lost. 1675 03:08:17,745 --> 03:08:19,455 It's not far now. 1676 03:08:22,750 --> 03:08:25,211 Let me rest just five minutes. 1677 03:08:25,586 --> 03:08:29,215 Then I'll continue on to you, no matter what. 1678 03:08:34,012 --> 03:08:38,016 In the end we never had to say farewell. 1679 03:08:42,770 --> 03:08:46,441 Tonight our life together will begin anew. 1680 03:08:48,651 --> 03:08:53,072 Michiko, I'm home at last! 1681 03:08:54,323 --> 03:08:56,784 I'm with you at last! 1682 03:10:02,183 --> 03:10:06,437 THE END 115628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.