All language subtitles for The Box Of Delights s01e05 Beware of Yesterday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,695 --> 00:00:56,812 (ABNER) You do see who it is, don't you, Joe? 2 00:01:00,215 --> 00:01:02,365 Look more closely. 3 00:01:10,455 --> 00:01:12,525 It's him! 4 00:01:12,695 --> 00:01:15,687 It's the old Punch and Judy man! 5 00:01:15,855 --> 00:01:20,849 - But you said Ramon was dead. - I said they show his tomb at Palma. 6 00:01:21,015 --> 00:01:23,609 But he must be 500... 7 00:01:24,415 --> 00:01:26,406 ..700 years old! 8 00:01:26,575 --> 00:01:30,284 With the power of the past and of the future in his magic mind, 9 00:01:30,455 --> 00:01:34,130 and although his mind is fading, untold other powers as well. 10 00:01:34,295 --> 00:01:38,846 Now do you see, you mutineering doddlehead, 11 00:01:39,015 --> 00:01:43,247 why I do not dare risk hurting or threatening the old man? 12 00:01:43,415 --> 00:01:45,406 Yes. 13 00:01:45,575 --> 00:01:47,566 Well... 14 00:01:49,015 --> 00:01:51,654 If we could get hold of this lixir thing... 15 00:01:51,815 --> 00:01:53,646 Is it like a cough mixture? 16 00:01:53,815 --> 00:01:58,206 ..and put it on the market, I reckon it would sell like hot cakes. 17 00:01:59,135 --> 00:02:02,093 Cretinous Joe. 18 00:02:03,135 --> 00:02:05,490 Are you still feeling mutinous? 19 00:02:05,655 --> 00:02:08,123 Mutinous? Me? 20 00:02:08,295 --> 00:02:13,130 All I say is, we still don't know why you're scrobbling all these clergymen. 21 00:02:13,295 --> 00:02:16,685 The box has disappeared - either at Seekings, 22 00:02:16,855 --> 00:02:19,892 perhaps at the bishop's palace at Tatchester - 23 00:02:20,055 --> 00:02:24,014 and until it is recovered, not one of them will be released! 24 00:02:24,175 --> 00:02:26,530 But the morning paper... 25 00:02:28,095 --> 00:02:31,485 You've got the Church all over the country up in arms. 26 00:02:31,655 --> 00:02:36,809 It's their service tonight in the cathedral - been held every year for 1,000 years. 27 00:02:36,975 --> 00:02:40,809 Naturally, they'll do everything to see that it goes ahead. 28 00:02:40,975 --> 00:02:44,968 If the box is not delivered to me by midnight tonight, 29 00:02:45,135 --> 00:02:50,732 I will stop their precious ceremony if it's the last thing I do! 30 00:02:50,895 --> 00:02:55,173 Chief, I've got a suggestion. 31 00:02:56,135 --> 00:03:01,493 It says the archbishop is offering a reward of ?1,000 for the return of the bishop, 32 00:03:01,655 --> 00:03:04,089 with reduced sums for all the rest. 33 00:03:04,255 --> 00:03:08,248 It's 25 quid even for a choirboy, and we scrobbled a lot of those. 34 00:03:08,415 --> 00:03:10,610 Couldn't we, um... 35 00:03:11,135 --> 00:03:15,048 ..make a Christmas gesture before the whole world turns against us? 36 00:03:15,215 --> 00:03:17,206 Get out! 37 00:03:19,895 --> 00:03:22,125 There's one thing I can't understand - 38 00:03:22,295 --> 00:03:26,004 I cannot for the life of me understand - that boy at Seekings... 39 00:03:26,175 --> 00:03:29,485 - Kay Harker. - Hawlings might have given the box to him. 40 00:03:29,655 --> 00:03:32,294 Yet you leave him unscrobbled. 41 00:03:32,455 --> 00:03:39,167 Joe, I have it on the authority of my Pouncer that the boy is an idle muff. 42 00:03:39,335 --> 00:03:44,284 That the ageless and shrewd, eternally wise Cole Hawlings 43 00:03:44,455 --> 00:03:51,725 would entrust the greatest magic device of all time to an insignificant brat is nonsense! 44 00:03:53,455 --> 00:03:55,446 Come, Joe. 45 00:03:55,615 --> 00:03:58,049 It is Christmas. 46 00:03:59,215 --> 00:04:01,445 Let us bury the hatchet. 47 00:04:01,615 --> 00:04:04,049 We shall have breakfast. 48 00:04:04,215 --> 00:04:08,174 And then I will go over to Tatchester Almshouse, 49 00:04:08,335 --> 00:04:12,089 and deliver my Christmas lecture to the pensioners 50 00:04:12,255 --> 00:04:14,689 in my other persona... 51 00:04:15,335 --> 00:04:18,884 ..as the Reverend Boddledale. 52 00:04:19,055 --> 00:04:21,046 (CHUBBY JOE LAUGHS) 53 00:04:21,975 --> 00:04:26,810 But we shall meet here again at half past two this afternoon. 54 00:04:27,815 --> 00:04:30,887 To talk over our final plans. 55 00:04:42,495 --> 00:04:44,486 Right. 56 00:04:45,215 --> 00:04:49,333 I shall also be here at half past two, Mr Abner Brown. 57 00:04:53,535 --> 00:04:56,493 Hello, Master Harker. What is it this time? 58 00:04:56,655 --> 00:05:01,285 Inspector, how would you like to win the archbishop's reward of ?1,000? 59 00:05:01,455 --> 00:05:04,765 - How do you think I might? - Go to the Tatchester Barracks, 60 00:05:04,935 --> 00:05:08,974 fall out the Tatshire Blues, and raid the Chester Hills Missionary College. 61 00:05:09,135 --> 00:05:12,207 You'll find the missing clergymen there, I'm sure. 62 00:05:12,375 --> 00:05:15,367 How you run on about that college, Master Harker. 63 00:05:15,535 --> 00:05:19,767 This is known in medical circles as an "hobsession". Have a bullseye. 64 00:05:19,935 --> 00:05:23,928 It's too much studying, Master Harker. It's turned your mind. 65 00:05:24,095 --> 00:05:26,928 (CAR BRAKES SQUEAL) 66 00:05:31,775 --> 00:05:36,974 Keep the engine running. Inspector! Come along. We need every man we can get. 67 00:05:37,935 --> 00:05:39,926 Cripes! 68 00:05:43,695 --> 00:05:49,486 We're giving police protection to Tatchester Cathedral to save the midnight service. 69 00:05:49,655 --> 00:05:51,646 Who's this? 70 00:05:51,815 --> 00:05:54,409 This, Chief Constable, is Master Harker. 71 00:05:54,575 --> 00:05:57,806 He's a very good lad, except for his "hobsession". 72 00:05:57,975 --> 00:06:00,694 - Obsession? - He cannot get it out of his mind 73 00:06:00,855 --> 00:06:04,689 that the Reverend Boddledale of our glee club is a master crook. 74 00:06:04,855 --> 00:06:07,653 Nonsense, boy! Eat your bullseye. 75 00:06:08,855 --> 00:06:10,652 Come along, Inspector! 76 00:06:10,815 --> 00:06:12,692 Sir! 77 00:06:12,855 --> 00:06:17,485 It's of the utmost urgency. A combined operation. Righto, driver! 78 00:06:49,895 --> 00:06:52,170 Kay! We missed you at breakfast. 79 00:06:52,335 --> 00:06:58,331 - If you've been having adventures without us... - Do be quiet, Maria. Any news of Peter? 80 00:07:30,895 --> 00:07:34,171 Herne. Herne the Hunter, please come. 81 00:07:34,335 --> 00:07:37,725 For I know now who is the key to all the trouble. 82 00:07:55,295 --> 00:07:56,774 Herne! 83 00:07:56,935 --> 00:07:59,768 I know what you want, young Kay. 84 00:08:00,375 --> 00:08:03,685 - You want to find Arnold of Todi. - Yes. 85 00:08:03,855 --> 00:08:05,732 It's HIS box, you see. 86 00:08:05,895 --> 00:08:11,333 If it were returned to him, all this hunting for it and scrobbling people for it would stop. 87 00:08:11,495 --> 00:08:16,888 But Arnold of Todi went back into the past, and has been lost in it somewhere ever since. 88 00:08:17,055 --> 00:08:19,285 Couldn't I find him? 89 00:08:19,455 --> 00:08:25,087 Kay, the past is a great book with many, many pages. 90 00:08:25,255 --> 00:08:26,893 How could you find him? 91 00:08:27,055 --> 00:08:30,764 - With the box! - Ah. The box. 92 00:08:31,815 --> 00:08:36,730 It gives you the power to go into the past, but you cannot take it with you. 93 00:08:36,895 --> 00:08:41,605 He who dares goes at his own risk, and must find his own way back. 94 00:08:41,775 --> 00:08:45,893 - I'll take that risk. - You're very brave. 95 00:08:47,135 --> 00:08:49,126 There is one chance. 96 00:08:49,295 --> 00:08:54,415 It won't be quite you, but a shadow of you that goes. 97 00:08:54,575 --> 00:08:59,695 If we from here can call you strongly enough through the sleeping you that remains, 98 00:08:59,855 --> 00:09:05,532 you may - no certainty - but you may get safely back. 99 00:09:05,695 --> 00:09:07,890 I'm ready. 100 00:09:09,135 --> 00:09:11,330 Be careful. 101 00:09:11,495 --> 00:09:16,615 The you that goes will cast no shadow, and those you meet will not like that. 102 00:09:16,775 --> 00:09:20,404 - Are you sure you want to go? - Yes. 103 00:10:46,895 --> 00:10:49,853 (SEAGULLS CRY) 104 00:10:53,695 --> 00:10:58,132 So, what skulking Trojan is this, trying to escape? 105 00:10:58,295 --> 00:11:01,924 I'm not a Trojan. I'm from Condicote, England. 106 00:11:02,095 --> 00:11:04,086 - I've come... - Captain! Captain! 107 00:11:04,255 --> 00:11:07,133 There's another of them. He's got no shadow. 108 00:11:08,775 --> 00:11:10,731 (CAPTAIN) Well, neither he has. 109 00:11:11,495 --> 00:11:13,486 Not a sign of a shadow. 110 00:11:13,655 --> 00:11:18,570 Well, that's bad luck, boy - for you! 111 00:11:18,735 --> 00:11:21,090 We'll soon settle him, Captain. 112 00:11:21,255 --> 00:11:26,329 One good whack with this will let the shadow out that's tucked away inside him. 113 00:11:26,495 --> 00:11:31,933 Let's hang the sculpin up by his heels till the shadow falls out of him, I say! 114 00:11:32,095 --> 00:11:34,086 Silence! 115 00:11:35,895 --> 00:11:40,491 The god of war smiles upon those who use their cunning. 116 00:11:41,455 --> 00:11:47,371 Once before, when we came upon a barbarian of this sort, how did we deal with him? 117 00:11:47,535 --> 00:11:51,608 - We marooned him on the nearest island. - Oh! 118 00:11:54,295 --> 00:11:57,844 Well, you have your orders. Obey! 119 00:12:01,895 --> 00:12:04,329 No! Please! 120 00:12:04,495 --> 00:12:06,486 No! 121 00:12:58,255 --> 00:13:01,247 (MAN) And what is worse, I sometimes fear 122 00:13:01,415 --> 00:13:03,724 It isn't now at all that's here 123 00:13:03,895 --> 00:13:05,806 No, but next year 124 00:13:05,975 --> 00:13:09,285 Next year, or worse, some year beyond 125 00:13:09,455 --> 00:13:13,050 In future time, unkenned, unconned 126 00:13:13,215 --> 00:13:16,844 As far away from Trebizond as Todi Weir 127 00:13:17,015 --> 00:13:20,007 And this I ask, and fain would know 128 00:13:20,175 --> 00:13:22,530 Will now be in a day or so? 129 00:13:22,695 --> 00:13:25,687 Is this-time-next-year now or no? 130 00:13:25,855 --> 00:13:29,689 Or did now happen long ago - long, long ago? 131 00:13:29,855 --> 00:13:32,323 And was tomorrow yesterday? 132 00:13:32,495 --> 00:13:34,690 Or has it been and gone today? 133 00:13:35,215 --> 00:13:37,046 Will no one say? 134 00:13:37,215 --> 00:13:39,775 I wish someone would say! 135 00:13:39,935 --> 00:13:41,573 Ah! 136 00:13:44,895 --> 00:13:46,886 Italiano? 137 00:13:47,895 --> 00:13:50,284 - Francais? - No. 138 00:13:50,455 --> 00:13:51,854 English. 139 00:13:57,175 --> 00:13:59,814 Not English, no. The English have tails. 140 00:13:59,975 --> 00:14:02,535 It is well known. The English have tails. 141 00:14:02,695 --> 00:14:07,689 - The English haven't got tails! - You have not, so you are not English. 142 00:14:09,295 --> 00:14:12,048 What year in Anno Domini is this? 143 00:14:12,215 --> 00:14:14,092 (KAY) 1934. 144 00:14:14,255 --> 00:14:16,246 19... 145 00:14:16,415 --> 00:14:20,044 1900 and... 146 00:14:22,055 --> 00:14:26,731 - In the future or the present? - The present...I think. 147 00:14:26,895 --> 00:14:28,886 What a thing is time. 148 00:14:29,055 --> 00:14:31,091 I've got quite lost in time. 149 00:14:31,255 --> 00:14:34,930 I know, sir. You ARE Arnold of Todi? 150 00:14:35,095 --> 00:14:38,770 I was once, but I would have none of it. 151 00:14:38,935 --> 00:14:41,324 I went back into the past. 152 00:14:41,495 --> 00:14:43,451 - Why? - Why? 153 00:14:43,615 --> 00:14:46,891 Because my own time was dull, of course. 154 00:14:47,055 --> 00:14:50,365 Would you tell me how you got back into the past? 155 00:14:51,375 --> 00:14:55,129 I made a box. A Box of Delights. 156 00:14:55,295 --> 00:15:01,291 A man once came all the way from Spain to offer me his Elixir of Life in return for my box, 157 00:15:01,455 --> 00:15:03,252 but I refused to give it, 158 00:15:03,415 --> 00:15:06,885 and now I know not where it is, nor where I am. 159 00:15:07,055 --> 00:15:11,173 - Why did you refuse? - Forgotten. Seemed important at the time. 160 00:15:11,895 --> 00:15:15,888 I have your Box of Delights, although it really belongs to the man 161 00:15:16,055 --> 00:15:19,809 - who came to you with the Elixir. - He lives on in your time? 162 00:15:19,975 --> 00:15:25,925 Then his Elixir works - magnificent! But as for my box, it's no more than a silly little toy. 163 00:15:26,095 --> 00:15:28,086 A toy? 164 00:15:28,255 --> 00:15:30,246 A silly little...? 165 00:15:30,415 --> 00:15:35,648 That box is very powerful and has caused no end of trouble in my own time. 166 00:15:35,815 --> 00:15:39,410 If you would only come and take it back into ancient time, 167 00:15:39,575 --> 00:15:43,124 it wouldn't exist in our time, and no one could claim it. 168 00:15:43,295 --> 00:15:45,126 Come back to...? 169 00:15:45,295 --> 00:15:49,049 Tatshire, England, 1934. 170 00:15:49,215 --> 00:15:51,206 What a charming idea. 171 00:15:51,375 --> 00:15:53,206 But I don't want it! 172 00:15:54,575 --> 00:15:58,648 You mean I've come all this way into the past for nothing? 173 00:15:58,815 --> 00:16:04,208 I nearly got myself killed by soldiers and little boats on big oceans! 174 00:16:04,375 --> 00:16:07,765 - And now you say...? - I do not want that box! 175 00:16:07,935 --> 00:16:12,167 And, you, I must say, are an impertinent, ignorant and insolent boy, 176 00:16:12,335 --> 00:16:16,487 because it is a matter of absolute fact according to the best textbooks 177 00:16:16,655 --> 00:16:20,125 that the English do have tails! 178 00:16:20,295 --> 00:16:22,092 You want the past? 179 00:16:22,255 --> 00:16:24,564 I'll send you back - 180 00:16:24,735 --> 00:16:29,331 back, back where you'll never be found! 181 00:16:29,495 --> 00:16:31,929 - (THUNDER AND LIGHTNING) - Herne! 182 00:16:32,095 --> 00:16:34,928 - Herne the Hunter! - (HERNE) KayI 183 00:16:36,095 --> 00:16:39,690 - KayI Come backI - But I can't get back. 184 00:16:39,855 --> 00:16:42,847 If only they'd all call for me! 185 00:16:49,375 --> 00:16:50,694 Where's Kay? 186 00:16:50,855 --> 00:16:53,653 - Kay! - Kay! 187 00:16:55,295 --> 00:16:57,172 Kay! 188 00:16:57,335 --> 00:16:59,007 - Kay! - Kay! 189 00:17:00,015 --> 00:17:02,529 - Kay! - Kay! 190 00:17:04,535 --> 00:17:07,003 - Kay! - Kay! 191 00:17:18,375 --> 00:17:21,890 - (KAY WHIMPERS) - (KNOCKING AT DOOR) 192 00:17:22,055 --> 00:17:24,649 Kay, are you all right? 193 00:17:26,295 --> 00:17:28,763 (JEMIMA) Kay, are you there? 194 00:17:28,935 --> 00:17:31,165 Oh, really, Kay! 195 00:17:32,295 --> 00:17:34,889 Kay, do wake up. It's time for lunch. 196 00:17:36,495 --> 00:17:38,486 Kay! 197 00:17:42,495 --> 00:17:45,567 All that groaning and yelping! Were you dreaming? 198 00:17:45,735 --> 00:17:50,013 It seemed very real. Thanks, Jemima. Thanks for calling me back. 199 00:17:50,175 --> 00:17:52,564 Come along. It's after one o'clock. 200 00:17:53,335 --> 00:17:56,611 And I have an important appointment at half past two. 201 00:17:57,495 --> 00:17:59,326 What did you say? 202 00:17:59,495 --> 00:18:02,771 While you was off giving your sermon, I made up my mind. 203 00:18:02,935 --> 00:18:05,733 I didn't know you had a mind to make up! 204 00:18:05,895 --> 00:18:10,286 Tomorrow's Christmas Day. I want you to return the captives tonight 205 00:18:10,455 --> 00:18:15,848 with ?10 apiece from our last bank robbery, then the whole thing will pass off as a rag. 206 00:18:16,015 --> 00:18:20,452 - It will tell in our favour if we come to be tried. - I see. Anything else? 207 00:18:20,615 --> 00:18:23,527 Yes. If you're so full of magic as you say you are, 208 00:18:23,695 --> 00:18:26,732 why don't you use your magic to find the missing box? 209 00:18:29,655 --> 00:18:31,691 What do you want with me now? 210 00:18:31,855 --> 00:18:37,805 Don't be pert with me, boy, or I'll send you back for another eternity under the waterfall! 211 00:18:37,975 --> 00:18:42,571 Tell the gentleman what Cole Hawlings has done with the box. 212 00:18:42,735 --> 00:18:46,250 Given it to somebody to keep for him. 213 00:18:46,415 --> 00:18:50,647 He put spells around it, so I don't know who. 214 00:18:53,775 --> 00:18:57,404 Am I any nearer to getting the box? 215 00:18:58,895 --> 00:19:03,605 You're very near to it. You shall have it under your hand today. 216 00:19:03,775 --> 00:19:06,448 - (ABNER) Under my hand? - Mm-hm. 217 00:19:09,495 --> 00:19:12,851 Under my hand today. 218 00:19:13,015 --> 00:19:16,291 And you tell me to give the whole thing up 219 00:19:16,455 --> 00:19:19,970 just when I'm within an ace of winning! 220 00:19:20,135 --> 00:19:23,445 Let me go, can't you? Set me free from the waterfall! 221 00:19:23,615 --> 00:19:29,850 Never. For you see things from there that no one else can see. 222 00:19:31,455 --> 00:19:33,969 Anything you want to ask the boy, Joe? 223 00:19:34,135 --> 00:19:36,126 Yeah. 224 00:19:36,295 --> 00:19:38,365 What's in this blessed box? 225 00:19:38,535 --> 00:19:41,447 It can make you go small, 226 00:19:41,615 --> 00:19:45,449 and it can make you go swift, and it is full of wonders. 227 00:19:45,615 --> 00:19:48,448 Anything else? 228 00:19:49,855 --> 00:19:54,133 - What'll win the Grand National? - Kubbadar by seven lengths. 229 00:19:54,295 --> 00:19:58,254 - Get back to your waterfall! - Agh! 230 00:19:58,415 --> 00:20:02,169 I'll be very surprised if I ever let you out again! 231 00:20:02,335 --> 00:20:04,326 (BOY WHINES) 232 00:20:04,495 --> 00:20:06,486 Well, Joe... 233 00:20:07,895 --> 00:20:11,888 I think you and I should take a little walk. 234 00:20:42,695 --> 00:20:45,493 My dungeons! 235 00:20:46,295 --> 00:20:52,370 My precious dungeons, deep, deep in the earth! 236 00:20:53,295 --> 00:20:55,490 (ABNER CHORTLES) 237 00:20:58,095 --> 00:21:01,246 And how is the dear bishop? 238 00:21:03,095 --> 00:21:07,850 - Will you tell me where that package is? - You ruffian! 239 00:21:08,015 --> 00:21:11,132 I know nothing of any package. 240 00:21:13,655 --> 00:21:15,930 These pleasantries must cease! 241 00:21:17,015 --> 00:21:19,973 Stubborn! Stubborn! 242 00:21:20,135 --> 00:21:22,968 You're all stubborn! 243 00:21:24,295 --> 00:21:27,367 But I am stubborn, too, 244 00:21:27,535 --> 00:21:31,130 and the earth is stubborn. 245 00:21:31,855 --> 00:21:36,371 Whoever knows where that package is and tells me, 246 00:21:36,535 --> 00:21:39,003 you'll all be home by late tonight. 247 00:21:39,175 --> 00:21:41,245 If not... 248 00:21:41,415 --> 00:21:43,406 I will last, 249 00:21:43,575 --> 00:21:46,009 and the earth will last, 250 00:21:46,175 --> 00:21:53,126 but on dry bread and water I don't think you will! 251 00:21:54,295 --> 00:21:56,286 Joe... 252 00:21:57,695 --> 00:22:00,528 Do you remember the cell we put the earl into? 253 00:22:00,695 --> 00:22:03,209 About seven years ago, wasn't it? 254 00:22:03,375 --> 00:22:06,412 He didn't pay his ransom, did he? 255 00:22:07,575 --> 00:22:11,409 Step inside and see if his bones are still there. 256 00:22:11,575 --> 00:22:15,488 Oh, yes. I remember the earl. Very stubborn. 257 00:22:15,655 --> 00:22:18,374 (ABNER LOCKS THE DOOR) 258 00:22:18,535 --> 00:22:21,174 So, Joe... 259 00:22:21,335 --> 00:22:26,648 with the made-up mind, hot for mutiny. 260 00:22:26,815 --> 00:22:30,205 Stay here and rot for ever! 261 00:22:30,375 --> 00:22:34,084 (ABNER LAUGHS WICKEDLY) 262 00:22:51,455 --> 00:22:53,810 Under my hand. 263 00:22:54,735 --> 00:22:57,408 I shall have the box today, 264 00:22:57,575 --> 00:23:00,772 under my hand. 265 00:23:02,295 --> 00:23:04,047 Strange. 266 00:23:04,935 --> 00:23:08,814 Why do I think of that detestable child, Kay Harker? 267 00:23:08,975 --> 00:23:13,651 Why...should he come into my mind now? 268 00:23:14,375 --> 00:23:16,366 Well... 269 00:23:16,535 --> 00:23:20,164 he had better not come into my presence. 270 00:23:20,335 --> 00:23:22,326 Fear not, Abner. 271 00:23:22,495 --> 00:23:27,523 Time to count...and enjoy your jewels! 272 00:23:35,895 --> 00:23:37,965 Pearls... 273 00:23:38,135 --> 00:23:40,251 and diamonds. 274 00:23:41,255 --> 00:23:43,211 Oh, my rubies and sapphires! 275 00:23:43,375 --> 00:23:47,687 Every robbery, every raid on every wealthy house. 276 00:23:49,895 --> 00:23:54,252 But are you enough for what Abner plans? 277 00:23:55,415 --> 00:23:59,374 Well...let's check. 278 00:24:00,535 --> 00:24:02,969 300,000... 279 00:24:05,495 --> 00:24:08,328 400,000... 280 00:24:09,815 --> 00:24:11,885 Half a million! 281 00:24:13,015 --> 00:24:16,610 (ABNER) Enough for you to retire on, Abner. Do it. 282 00:24:18,015 --> 00:24:20,245 Do it today. 283 00:24:20,415 --> 00:24:25,614 Flit off to some far country and let the others go hang! 284 00:24:26,815 --> 00:24:32,253 I'd go this minute if I could only get my hands on that box. 285 00:24:33,695 --> 00:24:35,651 Drat it! 286 00:24:38,695 --> 00:24:41,732 But before I go... 287 00:24:43,015 --> 00:24:45,483 Sylvia. 288 00:24:48,215 --> 00:24:50,683 Do I take Sylvia? 289 00:24:51,615 --> 00:24:54,732 My Pouncer? 290 00:24:55,295 --> 00:24:59,971 She has become a little too independent these days. 291 00:25:00,135 --> 00:25:03,650 Ambitions of her own, perhaps. 292 00:25:03,815 --> 00:25:05,885 Well... 293 00:25:06,055 --> 00:25:09,092 let us face her with it. 294 00:25:09,255 --> 00:25:11,689 And if she is civil, 295 00:25:11,855 --> 00:25:15,734 I may perhaps, after all... 296 00:25:15,895 --> 00:25:17,726 (LOCKS CASHBOX) 297 00:25:17,895 --> 00:25:20,125 ..take her along. 298 00:25:22,055 --> 00:25:24,011 And then, 299 00:25:24,175 --> 00:25:28,487 when I have decided about Sylvia, 300 00:25:28,655 --> 00:25:33,604 one last great wickedness... 301 00:25:34,695 --> 00:25:37,289 before I go! 302 00:25:41,695 --> 00:25:43,890 "Last great wickedness." 303 00:25:44,055 --> 00:25:46,046 I've got to follow him. 304 00:25:46,215 --> 00:25:48,365 I've got to get out of here, anyway. 305 00:25:48,535 --> 00:25:50,924 Come on, box! 306 00:25:53,895 --> 00:25:57,604 That's funny. I can't have. 307 00:25:59,895 --> 00:26:03,444 I have. I've lost it. 308 00:26:05,215 --> 00:26:06,728 Let me out. 309 00:26:06,895 --> 00:26:09,693 Let me out! Let me out! 310 00:26:09,855 --> 00:26:11,846 Let me out! Let me out! 311 00:26:12,015 --> 00:26:14,006 Let me out! Let me out! 312 00:26:14,175 --> 00:26:18,327 Let me out! Let me out! Let me out! Let me out! 313 00:26:25,335 --> 00:26:27,326 (DOOR IS UNLOCKED ) 314 00:26:29,255 --> 00:26:32,964 - (CHUBBY JOE) Charles! - Ssh! 315 00:26:33,135 --> 00:26:35,524 (WHISPERS) Follow me. 316 00:26:38,255 --> 00:26:41,167 There's one thing on my conscience. 317 00:26:47,255 --> 00:26:50,247 (STRONGROOM DOOR OPENS) 318 00:26:52,695 --> 00:26:56,813 You see, Sylvia, my Pouncer? 319 00:26:56,975 --> 00:27:01,890 I told you he'd double-cross us. There's the boodle, all packed up in his cashbox. 320 00:27:02,055 --> 00:27:06,253 False-hearted, treacherous Abner! 321 00:27:06,415 --> 00:27:09,805 About to flit off and leave me in the lurch! 322 00:27:09,975 --> 00:27:11,772 Well, ha-ha, what? 323 00:27:11,935 --> 00:27:16,451 Not to put too fine a point on it, that's exactly what we're doing to him, eh? 324 00:27:16,615 --> 00:27:21,131 It would serve him right if we just carried off the whole boxful! 325 00:27:21,295 --> 00:27:23,809 Too heavy and too conspicuous. 326 00:27:23,975 --> 00:27:27,092 My master key will soon resolve the matter. 327 00:27:38,735 --> 00:27:44,970 - We shall conceal the jewels upon our persons. - No. Everything together in our suitcase. 328 00:27:45,135 --> 00:27:51,404 - Certainly, my dear. Whatever you say. - Hurry. He may be back at any moment. 329 00:27:58,855 --> 00:28:04,851 Revenge for all these years of "Do this, Charles!", "Don't be such a fool, Charles!", 330 00:28:05,015 --> 00:28:07,404 "You dolt, Charles!" 331 00:28:08,575 --> 00:28:12,727 - There! Is that the lot? - No, there's still something. 332 00:28:14,895 --> 00:28:19,286 It's only a bit of rag. A jeweller's cleaning rag or some such. There! 333 00:28:20,575 --> 00:28:23,373 (POUNCER) And now, away! 334 00:28:23,423 --> 00:28:27,973 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.