All language subtitles for The Box Of Delights s01e03 Underneath.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,049 --> 00:00:56,882 (ABNER) As for the boy... 2 00:00:57,929 --> 00:01:02,128 ..that interfering, overreaching boy... 3 00:01:03,050 --> 00:01:08,443 reporting to the police, talking on telephones. 4 00:01:10,811 --> 00:01:15,123 What I won't do to that boy (!) 5 00:01:15,851 --> 00:01:17,569 My dear... 6 00:01:17,731 --> 00:01:21,884 - (SCRATCHING ON DOOR) - (ABNER) Come in, Rat! 7 00:01:27,092 --> 00:01:30,641 - That's Sylvia Daisy Pouncer! - You know the lady? 8 00:01:30,812 --> 00:01:34,647 Know the lady? She used to be my governess, and she's a witch. 9 00:01:34,813 --> 00:01:36,804 (ABNER) Ah, Rat. 10 00:01:36,973 --> 00:01:42,048 - And who have you got with you? - I make so bold, Master, to present my nephew. 11 00:01:42,214 --> 00:01:44,569 Make a reverence to the gentleman. 12 00:01:45,774 --> 00:01:49,687 - What will you take, Rat? - Well, I do like a drop of rum. 13 00:01:49,854 --> 00:01:53,689 Not because I like it, but without it I can't stand the climate. 14 00:01:53,855 --> 00:01:56,050 A drop of rum for Rat. 15 00:01:56,215 --> 00:01:59,685 Alf, tell the gentleman what you seen last night. 16 00:01:59,855 --> 00:02:04,372 - (WHISPERS) - Speak up, Alf! What does he say, Rat? 17 00:02:04,536 --> 00:02:09,087 He says there's so many of you here, it's worse than when he was on trial. 18 00:02:09,256 --> 00:02:13,090 Happy days, gents. Madam. 19 00:02:17,257 --> 00:02:21,728 That's the stuff! Poison, but I can feel it doing me good all the way down. 20 00:02:21,897 --> 00:02:23,968 Rat, speak for your nephew. 21 00:02:24,138 --> 00:02:28,370 As ordered, my nephew, yesterday went to the Drop of Dew public house, 22 00:02:28,538 --> 00:02:31,530 to keep an eye on one that you... 23 00:02:31,698 --> 00:02:35,009 The old man. You told me all of this last night! 24 00:02:35,179 --> 00:02:39,695 The old man decided the safest place to slip away to was Arthur's Camp at dawn. 25 00:02:39,859 --> 00:02:42,771 Our men went to Arthur's Camp and got him! 26 00:02:42,939 --> 00:02:46,091 We certainly did. Jolly good show, what? 27 00:02:47,660 --> 00:02:49,969 One thing I want to know. 28 00:02:50,140 --> 00:02:53,655 When the old man left the Drop of Dew yesterday afternoon, 29 00:02:53,820 --> 00:02:58,576 - was the box still in his possession? - In his pocket, guv. 30 00:02:58,741 --> 00:03:02,051 - He didn't hide it at the Drop of Dew? - He did not. 31 00:03:02,221 --> 00:03:04,451 Now, listen to me. 32 00:03:04,621 --> 00:03:10,379 You followed the old man to Seekings - the home of the boy, Kay Harker. 33 00:03:10,542 --> 00:03:15,696 (RAT) Never let him out of his sight, did you? (ABNER) Let your nephew speak for himself. 34 00:03:15,862 --> 00:03:19,333 Could he have hidden it anywhere on his way? 35 00:03:19,503 --> 00:03:24,702 No. He kept tapping his pocket to make sure it was there - tap, tap, all the way. 36 00:03:24,863 --> 00:03:27,058 Think hard! 37 00:03:27,223 --> 00:03:30,500 It was snowing hard. 38 00:03:30,664 --> 00:03:33,815 - Did the snow get in your eyes? - No, sir. 39 00:03:34,504 --> 00:03:38,544 - You must have very odd eyes! - (CHUBBY JOE) Boss, let me have a go. 40 00:03:39,585 --> 00:03:43,783 You! You're sure on the way to that house he didn't slip anyone that box? 41 00:03:43,945 --> 00:03:49,543 I take my oath on Hamlet he didn't! Not a soul did we pass, it being all snow, such as I never. 42 00:03:49,706 --> 00:03:51,424 Then where is the box now?! 43 00:03:51,586 --> 00:03:56,137 There was no sign of it when we captured him at Arthur's Camp this morning. 44 00:03:56,306 --> 00:04:00,061 - What I always says, boss, is... - Out! Throw them out! 45 00:04:00,707 --> 00:04:03,699 Get back to your sewer and have a bath! 46 00:04:05,027 --> 00:04:09,100 And, Charles...go and fetch the little person we wish to see, 47 00:04:09,267 --> 00:04:12,704 and make sure you kick those dolts out the back door! 48 00:04:12,868 --> 00:04:16,781 I won't have anyone listening behind the skirting board. 49 00:04:22,589 --> 00:04:24,466 Now... 50 00:04:24,629 --> 00:04:27,507 What has the old man done with that box? 51 00:04:27,669 --> 00:04:32,380 Abner, dear, it's too late now to cry over spilt milk. 52 00:04:32,550 --> 00:04:35,508 He could have handed it to somebody. 53 00:04:35,670 --> 00:04:37,945 The Jones children or the boy. 54 00:04:38,110 --> 00:04:40,943 Kay Harker, your ancient pupil. 55 00:04:41,110 --> 00:04:42,829 That little ruffian. 56 00:04:42,991 --> 00:04:46,461 You don't appear to have a very high opinion of the boy. 57 00:04:46,631 --> 00:04:52,070 He was a child for whom I had the utmost detestation and contempt. 58 00:04:52,232 --> 00:04:55,907 A thoroughly morbid, dreamy, idle muff! 59 00:04:56,072 --> 00:04:59,621 My ideal. The old man would not have trusted such a treasure 60 00:04:59,792 --> 00:05:02,671 to a child he had not met before that afternoon. 61 00:05:02,833 --> 00:05:08,226 Well, then, there remains the guardian - this Caroline Louisa. 62 00:05:08,393 --> 00:05:10,748 The mistress of the house. 63 00:05:10,913 --> 00:05:13,269 A woman to be trusted. 64 00:05:14,914 --> 00:05:17,428 He could have whispered to her... 65 00:05:17,594 --> 00:05:19,903 "Take it. 66 00:05:20,074 --> 00:05:22,144 "Keep it for me!" 67 00:05:22,314 --> 00:05:26,467 Your imagination is quite Shakespearean. 68 00:05:26,635 --> 00:05:28,910 Hmm... 69 00:05:29,955 --> 00:05:35,269 We shall have to take steps about Madam Caroline Louisa. 70 00:05:35,916 --> 00:05:42,469 May a weak woman make a suggestion, my starbright Abner? 71 00:05:42,636 --> 00:05:49,395 Is it not more likely that he handed it to the bishop? 72 00:05:49,557 --> 00:05:53,106 There he was, you see, really in luck, 73 00:05:53,277 --> 00:05:56,236 amongst the most respectable company in the county. 74 00:05:56,398 --> 00:05:58,866 It is only too likely, my empress. 75 00:05:59,038 --> 00:06:02,997 If he gave it to the bishop, it'll be in the cathedral vaults by now 76 00:06:03,158 --> 00:06:07,550 which Guy Fawkes and all his gunpowder couldn't get through. Yes! 77 00:06:07,719 --> 00:06:13,794 - That's where the box is now. - My celestial one, it's almost Christmas. 78 00:06:13,959 --> 00:06:19,273 The cathedral staff will be working overtime, preparing for the 1000th anniversary. 79 00:06:19,440 --> 00:06:22,989 The bishop won't have given a thought to the vaults. 80 00:06:23,160 --> 00:06:28,997 He's thrown the box into a drawer amongst his collars and his handkerchiefs. 81 00:06:29,161 --> 00:06:31,277 Just you see if he hasn't. 82 00:06:31,441 --> 00:06:35,070 My precious pearl, my blue and yellow sapphire, 83 00:06:35,241 --> 00:06:38,552 I should only like to see if he hasn't! 84 00:06:38,722 --> 00:06:43,273 Oh, those fools who let it slip through their fingers! 85 00:06:43,442 --> 00:06:45,592 I tell you, Sylvia, 86 00:06:45,762 --> 00:06:50,837 I'm tempted to get rid of Charles and his infernal "Ha-ha, what?" 87 00:06:51,003 --> 00:06:53,312 Oh, but my emerald, 88 00:06:53,483 --> 00:06:55,633 my ruby, 89 00:06:55,803 --> 00:06:58,397 he's one of our most precious workers. 90 00:06:58,563 --> 00:07:02,239 Get rid of Charles? Whatever for? 91 00:07:02,404 --> 00:07:06,363 He's in charge of nobbling and scrobbling, and it all goes wrong! 92 00:07:06,524 --> 00:07:10,723 Oh, but my own, my very own Abbie. 93 00:07:10,885 --> 00:07:14,639 You must never think of getting rid of Charles. 94 00:07:14,805 --> 00:07:20,118 Can't you see, he's our only buffer against the stupidity of Joe? 95 00:07:20,286 --> 00:07:24,438 And can't you see, he's the only real friend we have? 96 00:07:25,366 --> 00:07:27,357 You DO see. 97 00:07:27,526 --> 00:07:30,404 I see you see. 98 00:07:30,566 --> 00:07:33,127 My golden idol. 99 00:07:33,287 --> 00:07:35,517 My graven image. 100 00:07:35,687 --> 00:07:41,604 You must never, never be so foolish as to let Charles go. 101 00:07:41,768 --> 00:07:45,807 - (KNOCK AT DOOR) - Ah. The little lady. 102 00:07:45,968 --> 00:07:49,085 Remember, the old man may have given the box to her. 103 00:07:49,248 --> 00:07:52,764 Be that as it may, she's very promising. 104 00:07:52,929 --> 00:07:55,489 I should like to bring her in with us. 105 00:07:55,649 --> 00:07:57,526 Come! 106 00:07:57,689 --> 00:07:59,645 This way. Go straight through. 107 00:07:59,809 --> 00:08:02,039 Ah, Miss Maria! 108 00:08:02,209 --> 00:08:05,839 - How good of you to come. - I'd like to know what I'm here for. 109 00:08:06,010 --> 00:08:10,800 Well, my dear, someone was saying that you're very interested in stained glass. 110 00:08:10,970 --> 00:08:12,642 - Who, me? - Child... 111 00:08:12,810 --> 00:08:16,884 We're making up a party to go over to St Griswold's this morning. 112 00:08:17,051 --> 00:08:20,088 We shall have lunch there, look at the glass, 113 00:08:20,251 --> 00:08:23,527 and you can be back at Seekings by teatime. 114 00:08:26,412 --> 00:08:30,325 - You will join us? - It's a mouldy lot of glass at St Griswold's. 115 00:08:31,772 --> 00:08:36,005 In the main church, yes, but in the Lady Chapel... 116 00:08:36,173 --> 00:08:39,449 All English glass is mouldy if you ask me. 117 00:08:39,613 --> 00:08:41,683 - This isn't English. - Oh? 118 00:08:41,853 --> 00:08:43,844 Er... 119 00:08:44,013 --> 00:08:45,766 Carolingian. 120 00:08:45,934 --> 00:08:51,804 Well, my dear, would you like to run home and leave word that you'll be out until teatime? 121 00:08:51,974 --> 00:08:54,772 Bother that. They know I can look after myself. 122 00:08:54,934 --> 00:08:59,087 I generally carry a pistol or two, and I'm a dead shot with both hands. 123 00:08:59,255 --> 00:09:01,928 You must enjoy the quiet atmosphere of school. 124 00:09:02,095 --> 00:09:04,006 I've been expelled from three. 125 00:09:04,175 --> 00:09:07,612 The headmistresses still swoon when they hear my name. 126 00:09:07,776 --> 00:09:14,045 I count it a great honour to entertain so distinguished an ornament to her sex. 127 00:09:15,456 --> 00:09:17,448 Shall we start? 128 00:09:25,417 --> 00:09:29,775 Maria! Maria! Don't go with them. They're a gang! 129 00:09:29,938 --> 00:09:31,974 They're up to no good. 130 00:09:32,138 --> 00:09:34,129 Maria! 131 00:09:35,858 --> 00:09:40,137 Back now - back to Seekings, as fast as ever we can go! 132 00:09:41,179 --> 00:09:43,170 (MOUSE) Oh, no! 133 00:09:43,339 --> 00:09:48,573 (PIRATE RAT) I can smell 'em in the air, and there they are! Come, me hearties. 134 00:09:48,740 --> 00:09:52,813 - (KAY) Give me your paw. - We'll cut 'em into little collops! 135 00:09:52,980 --> 00:09:56,177 And eat their livers fried! 136 00:09:56,900 --> 00:10:00,496 - Let's get after 'em, lads! - Holy seadogs! 137 00:10:00,661 --> 00:10:03,812 (PIRATE RATS SHOUT) 138 00:10:03,981 --> 00:10:06,449 Blundering fools! 139 00:10:14,982 --> 00:10:17,018 Thank you, Mouse. Goodbye. 140 00:10:21,743 --> 00:10:23,654 Kay! 141 00:10:28,903 --> 00:10:31,498 Susan? What is it? 142 00:10:32,304 --> 00:10:35,216 - Oh, dear. - It's Maria. 143 00:10:36,664 --> 00:10:39,258 I was in town buying Christmas presents, 144 00:10:39,424 --> 00:10:42,895 when Maria went off in a car with some total strangers. 145 00:10:43,065 --> 00:10:46,899 It's absolutely forbidden to go off in a car with strangers. 146 00:10:47,065 --> 00:10:51,695 I didn't like the look of them, though two of them were dressed as curates. 147 00:10:51,866 --> 00:10:53,584 (ELLEN) Toodle-oo! 148 00:10:53,746 --> 00:10:56,544 Oh, Master Kay, that was your guardian. 149 00:10:56,706 --> 00:11:01,097 - Caroline Louisa! What did she say? - She'll be home tonight on the 8.17. 150 00:11:01,266 --> 00:11:04,737 I said you'd be at Tatchester, at the Punch and Judy show. 151 00:11:04,907 --> 00:11:08,946 If we're not back, ask the Rupert's Arms to send a car to pick her up. 152 00:11:09,107 --> 00:11:11,575 - Is her brother all right? - Much better. 153 00:11:11,747 --> 00:11:13,067 Thank you, Ellen. 154 00:11:13,228 --> 00:11:17,699 You'll catch your death if you go outside to play. The rain IS coming down. 155 00:11:17,868 --> 00:11:21,497 (SUSAN) Very well. We'll stay in. (PETER) No trouble at all. 156 00:11:21,668 --> 00:11:26,106 Well! Things IS easy when Miss Maria isn't here to contradict. 157 00:12:00,512 --> 00:12:05,427 Mrs Calamine, would you mind if I asked you a question about one of your guests? 158 00:12:05,592 --> 00:12:08,346 That depends, Master Kay, on the question, 159 00:12:08,513 --> 00:12:10,788 and possibly on the guest. 160 00:12:11,473 --> 00:12:16,263 Could you tell me, please, who are those clergymen who were here this morning? 161 00:12:16,434 --> 00:12:20,427 That's the Reverend Doctor Boddledale, his wife, his chaplain 162 00:12:20,594 --> 00:12:22,824 and his private secretary. 163 00:12:22,994 --> 00:12:28,706 He's the head of the theological training college over at Chesters in the Chester Hills. 164 00:12:28,875 --> 00:12:30,866 But he couldn't be. 165 00:12:31,035 --> 00:12:32,912 I thought he was a Mr Brown. 166 00:12:33,075 --> 00:12:35,873 - A Mr Abner Brown. - Abner? 167 00:12:36,035 --> 00:12:38,391 That's a foreign name, is it not? 168 00:12:39,236 --> 00:12:43,752 No, no. He's very well known, and a very holy gentleman. 169 00:12:44,956 --> 00:12:49,155 His wife, Mrs Boddledale, wears the most lovely jewels. 170 00:12:50,197 --> 00:12:54,236 She reminds me of someone I've seen hereabouts before. 171 00:12:55,277 --> 00:13:00,227 It's always on the tip of my tongue, but I can't remember who. 172 00:13:00,398 --> 00:13:01,911 Hmm. 173 00:13:02,078 --> 00:13:04,546 Thank you, Mrs Calamine. 174 00:13:09,519 --> 00:13:13,478 The Reverend Doctor Boddledale? A pillar of the church. 175 00:13:13,639 --> 00:13:16,597 A man of the utmost respectability. 176 00:13:16,759 --> 00:13:20,116 I've sung in the glee club with him time and time again. 177 00:13:20,280 --> 00:13:24,717 - But I've seen him creeping around... - A very sweet tenor, Master Harker. 178 00:13:24,880 --> 00:13:27,952 I don't see how he can be the Reverend anyone. 179 00:13:29,120 --> 00:13:33,637 Master Harker, you have come home, if I may say so, 180 00:13:33,801 --> 00:13:37,157 a little faint from the strain of learning. 181 00:13:37,321 --> 00:13:42,442 Your nerves want food. I've often noticed it in young fellows back from school. 182 00:13:42,602 --> 00:13:46,880 - Maria's been scrobbled! - If she's with the Reverend Boddledale, 183 00:13:47,042 --> 00:13:49,033 she's in good hands. 184 00:13:49,202 --> 00:13:54,721 As to her not being home yet, weren't you supposed to be at the bishop's Christmas show? 185 00:13:54,883 --> 00:13:56,680 And Miss Maria with you? 186 00:13:56,843 --> 00:14:01,678 Well, then - if she's gone to St Griswold's to look at that old glass, 187 00:14:01,843 --> 00:14:05,678 why should she come all the way back to Seekings, hmm? 188 00:14:06,324 --> 00:14:10,112 She'll have stayed in Tatchester for tea, 189 00:14:10,284 --> 00:14:13,834 and gone direct to the bishop's palace. 190 00:14:15,165 --> 00:14:16,996 Depend upon it. 191 00:14:17,165 --> 00:14:21,681 Of course. I hadn't thought of that. That's very likely what's happened. 192 00:14:22,285 --> 00:14:25,801 Now, then, you get that nice guardian of yours 193 00:14:25,966 --> 00:14:29,038 to see that you take a strong posset every night. 194 00:14:29,206 --> 00:14:30,639 A strong what? 195 00:14:30,806 --> 00:14:35,801 Of course, you young folks in this generation, you don't know what a posset is. 196 00:14:35,967 --> 00:14:38,720 A posset is a jorum of hot milk, 197 00:14:38,887 --> 00:14:41,879 and in that hot milk, you puts an "hegg", 198 00:14:42,047 --> 00:14:44,881 and you puts a spoonful of treacle 199 00:14:45,048 --> 00:14:48,085 and a grating of nutmeg, 200 00:14:48,248 --> 00:14:49,966 and you stirs 'em well up. 201 00:14:50,128 --> 00:14:52,767 And then you gets into bed, 202 00:14:52,928 --> 00:14:57,002 and you takes it down hot. 203 00:14:57,169 --> 00:14:59,444 (SLURPS) 204 00:15:01,329 --> 00:15:06,404 And a posset like that taken overnight will make a new man of you, Master Harker, 205 00:15:06,570 --> 00:15:09,368 while now you're all worn down with learning. 206 00:15:10,650 --> 00:15:13,926 - Understand? - No. What's a "jorum"? 207 00:15:14,090 --> 00:15:18,289 - Ah! A jorum is a gigantuous... - Never mind, Inspector. 208 00:15:18,451 --> 00:15:21,841 Thank you very much. I'll remember. A posset. 209 00:15:25,171 --> 00:15:26,924 I'm going to lock you up! 210 00:15:27,252 --> 00:15:29,288 And I'm going to knock you down! 211 00:15:29,452 --> 00:15:32,569 (PUNCH LAUGHS) 212 00:15:32,732 --> 00:15:34,723 (PUNCH) That's the way to do it! 213 00:15:34,892 --> 00:15:37,612 - (ALL) Oh, no, it's not! - Oh, yes, it is! 214 00:15:37,773 --> 00:15:39,604 Oh, no, it isn't! 215 00:15:39,773 --> 00:15:43,812 (POLICEMAN) Will you be good from now on? (PUNCH) I will. 216 00:15:43,973 --> 00:15:45,964 Is that his voice, do you think? 217 00:15:47,493 --> 00:15:54,445 (POLICEMAN) Punch and Judy's tale is done. A happy Yuletide, everyone! 218 00:15:54,614 --> 00:15:57,651 (PUNCH) Bye-bye! 219 00:15:59,375 --> 00:16:03,926 I'm sure we all enjoyed Punch and Judy as given in the traditional style 220 00:16:04,095 --> 00:16:06,529 by Mr Cole Hawlings. 221 00:16:06,695 --> 00:16:10,484 Into the other room, everyone, for your Christmas surprise. 222 00:16:18,656 --> 00:16:23,014 Your Grace, if it's possible, could I talk to the Punch and Judy man? 223 00:16:23,177 --> 00:16:25,737 Someone's coming to take him off in a car, 224 00:16:25,897 --> 00:16:29,651 his throat being so sore with the Christmas performances. 225 00:16:29,817 --> 00:16:32,537 Come along, Kay. Come on. 226 00:16:35,858 --> 00:16:39,737 - Right. Now, are we all ready? - (ALL) Yes! 227 00:16:39,898 --> 00:16:43,130 One...two...three! 228 00:16:43,299 --> 00:16:45,859 (THEY GASP) 229 00:16:46,019 --> 00:16:48,658 Right. Now, I want no riots here. 230 00:16:48,819 --> 00:16:52,256 Come and get your Christmas presents one by one. 231 00:16:54,540 --> 00:16:56,531 Everybody's got one. 232 00:17:31,543 --> 00:17:34,058 (GRAMOPHONE PLAYS "I SAW THREE SHIPS") 233 00:17:34,224 --> 00:17:37,455 There's the music. Have you all got your presents? 234 00:17:37,624 --> 00:17:42,459 I want you to get a cracker each, and then I want you to form two circles - 235 00:17:42,624 --> 00:17:44,775 one circle in the middle, 236 00:17:44,945 --> 00:17:49,336 and the other circle round the other on the outside. 237 00:17:49,505 --> 00:17:52,144 Come along. In the middle. That's right. 238 00:17:52,305 --> 00:17:54,694 Well done. Come along here, now. 239 00:17:56,506 --> 00:17:58,417 Right. Off we go. Come along. 240 00:17:58,586 --> 00:18:01,578 (CLAPPING IN RHYTHM TO MUSIC) 241 00:18:15,827 --> 00:18:17,307 (MUSIC ENDS) 242 00:18:23,308 --> 00:18:26,380 I'd completely forgotten. Maria isn't here. 243 00:18:34,509 --> 00:18:36,864 Your Grace! Your Grace! 244 00:18:37,029 --> 00:18:41,182 - What is it, Dudley? - During the party, we've had a burglary. 245 00:18:41,350 --> 00:18:44,899 Every room has been turned absolutely upside down. 246 00:18:57,111 --> 00:19:02,425 Peter, you don't think Maria could have been in with the gang that did the burglary? 247 00:19:02,592 --> 00:19:05,902 I heard Abner Brown say he liked her style. 248 00:19:06,072 --> 00:19:08,985 Knowing her, that'd flatter her enough to... 249 00:19:09,153 --> 00:19:11,792 - If she has, that's the purple pim! - Ssh! 250 00:19:13,353 --> 00:19:15,947 We heard what you said, and we don't agree. 251 00:19:16,113 --> 00:19:21,507 Maria would never have had a hand in it, except to bring the swag back to its owners. 252 00:19:22,594 --> 00:19:26,587 They did take all the jewels belonging to the bishop's guests. 253 00:19:26,754 --> 00:19:31,351 It might be ordinary thieves and not your villains at all. 254 00:19:31,515 --> 00:19:36,987 Oh, there you are! You didn't get wet. That's a mercy. 255 00:19:37,155 --> 00:19:40,625 Give us some good news. Tell us Miss Maria's come home. 256 00:19:40,796 --> 00:19:43,390 I'm sorry. There's no sign of her, 257 00:19:43,556 --> 00:19:49,028 and the Rupert's Arms sent a car to the station, but your guardian wasn't on the train. 258 00:19:49,196 --> 00:19:52,553 - Hasn't she telephoned? - No, she hasn't. 259 00:19:52,717 --> 00:19:58,155 I rang her brother's number in London, and they said she'd left to catch the train, 260 00:19:58,317 --> 00:20:01,195 so they didn't know where she could be. 261 00:20:02,438 --> 00:20:06,954 The trains get all upset at Christmas time, and in weather like this... 262 00:20:07,518 --> 00:20:12,434 Yes... With all the snow, maybe the train couldn't get through, 263 00:20:12,599 --> 00:20:16,478 and she had to come by car, and she'll be here any minute. 264 00:20:18,119 --> 00:20:19,950 I do wish Maria would turn up. 265 00:20:20,119 --> 00:20:25,148 Maria's quite capable of taking care of herself. Come on, Susan. Time for bed. 266 00:20:27,160 --> 00:20:32,553 It's not my place, Master Kay, but do you think we should telephone the inspector? 267 00:20:32,720 --> 00:20:35,679 What, the "Bloodhound of the law"? 268 00:20:35,841 --> 00:20:40,232 Tomorrow morning, perhaps, if they're still not back. 269 00:20:44,242 --> 00:20:48,679 - Ellen, can you make a posset? - Indeed I can. 270 00:20:48,842 --> 00:20:50,833 Well, I wish you would. 271 00:21:47,768 --> 00:21:49,759 (WHISPERS) She's coming! 272 00:22:02,369 --> 00:22:04,360 Drink it right down, now. 273 00:22:04,529 --> 00:22:06,918 - Sweet dreams. - Thank you. 274 00:22:24,171 --> 00:22:27,720 (HERNE) They tell me the wolves are running. 275 00:22:30,532 --> 00:22:32,648 (KAY MOANS) 276 00:22:39,692 --> 00:22:42,605 (MAN) Keep your eyes peeled, Kay. 277 00:22:44,253 --> 00:22:48,041 We're the wolf-guard, and the wolves are bad. 278 00:22:48,213 --> 00:22:52,093 Excuse me, do you mean real wolves or men wolves? 279 00:22:52,254 --> 00:22:54,484 Ah, the tricks of them. 280 00:22:54,654 --> 00:23:00,445 You'll see a white-fleeced lamb peacefully feeding, getting closer and closer to you, 281 00:23:00,614 --> 00:23:02,492 till, suddenly, it pounces. 282 00:23:02,655 --> 00:23:06,853 It's no lamb, but two wolves under a fleecy skin. 283 00:23:09,375 --> 00:23:11,764 You watch out, young Kay. 284 00:24:03,740 --> 00:24:05,732 (KAY CRIES OUT) 285 00:24:10,581 --> 00:24:13,698 (PETER) Are you having a nightmare, Kay? 286 00:24:13,861 --> 00:24:16,251 You've been snoring like a pig. 287 00:24:25,142 --> 00:24:28,180 The paper's full of the burglary at the bishop's. 288 00:24:28,343 --> 00:24:32,131 - Nothing about a missing girl? - I'll go and see the inspector. 289 00:24:32,303 --> 00:24:36,342 He'll tell me to leave everything to the bloodhounds of the law. 290 00:24:36,503 --> 00:24:38,335 Master Kay - a telegram. 291 00:24:48,785 --> 00:24:50,776 It's from my guardian. 292 00:24:50,945 --> 00:24:53,778 "Trains held up by floods. Stop. 293 00:24:53,945 --> 00:24:58,576 "Returned to brother's. Stop. Hope to see you tomorrow. Caroline Louisa." 294 00:24:58,746 --> 00:25:01,340 Oh, that is a relief! 295 00:25:03,946 --> 00:25:07,734 Funny. She usually puts "Love Caroline Louisa". Oh, well... 296 00:25:07,906 --> 00:25:11,422 - Good. No need for the inspector. - What shall we do, then? 297 00:25:11,587 --> 00:25:17,742 - Let's do something different. - Let's take the boat I got, sail it on the floods. 298 00:25:17,907 --> 00:25:20,706 A mud-lark! Splendiferous. 299 00:25:28,508 --> 00:25:30,500 (SUSAN) An aeroplane. 300 00:25:34,629 --> 00:25:37,018 How odd. It's absolutely silent. 301 00:25:37,189 --> 00:25:38,986 I'll bet they're after us. 302 00:25:39,149 --> 00:25:42,825 No aeroplane would try to land on this soggy old ground. 303 00:25:42,990 --> 00:25:45,709 (KAY) That's no ordinary plane. 304 00:25:47,550 --> 00:25:51,544 (PROPELLOR SLOWS DOWN AND STOPS) 305 00:25:53,551 --> 00:25:56,543 There's someone coming. 306 00:25:58,551 --> 00:26:01,019 - (SUSAN) Are they after us? - Course not. 307 00:26:01,191 --> 00:26:03,422 They're probably mole-catchers. 308 00:26:03,592 --> 00:26:08,461 Mole-catchers don't have pistols and aeroplanes. Let's try and get to the farm. 309 00:26:08,632 --> 00:26:12,022 - The mill's closer. - They'd beat us to both. Come here. 310 00:26:12,193 --> 00:26:14,548 - What? - Come here! 311 00:26:17,913 --> 00:26:19,551 Hold hands. 312 00:26:19,713 --> 00:26:23,389 - Hurry up! Hold hands. - What on earth are you...? 313 00:26:23,554 --> 00:26:24,987 (GIRLS SCREAM) 314 00:26:25,154 --> 00:26:30,069 (SUSAN) Amazing! Gosh, look at that! Kay, look at your boat! 315 00:26:30,234 --> 00:26:31,713 (KAY) Come on! 316 00:26:34,115 --> 00:26:36,106 Come aboard! 317 00:26:36,275 --> 00:26:37,754 I'll cast off. 318 00:26:40,195 --> 00:26:44,474 (JEMIMA) Come on! (SUSAN) Move it, please! 319 00:26:44,636 --> 00:26:47,594 (KAY) Come on, move! (JEMIMA) Come on! 320 00:26:48,796 --> 00:26:51,185 (KAY) We're going faster. 321 00:26:56,317 --> 00:26:58,706 (CHUBBY JOE) Where did they go? 322 00:26:58,877 --> 00:27:02,426 (FOXY FACED CHARLES) You chaps stay here. Joe. 323 00:27:02,597 --> 00:27:04,792 Come on. Move! 324 00:27:09,598 --> 00:27:12,670 - We've done it, Kay! - Kay, look! 325 00:27:17,439 --> 00:27:20,749 - No! - Do something! 326 00:27:20,919 --> 00:27:23,797 - We'll sink! - Hurry up! 327 00:27:31,400 --> 00:27:34,233 Hold on tight! 328 00:27:34,283 --> 00:27:38,833 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.