All language subtitles for Taxi 5-4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,771 Сезон 5. Серия 4. Сцены из семейной жизни. Часть 1. 2 00:01:19,312 --> 00:01:21,480 3 00:01:21,481 --> 00:01:23,649 Луи, Луи, Луи, где ты, Луи? 4 00:01:23,650 --> 00:01:24,951 Почему ты мне не помогаешь, Луи? 5 00:01:25,385 --> 00:01:26,686 Почему не отвечаешь, Луи? 6 00:01:26,686 --> 00:01:27,553 Где ты, Луи? 7 00:01:27,987 --> 00:01:29,722 Да, Бейтс, это Луи. 8 00:01:29,722 --> 00:01:31,230 Что там у тебя, крошка? 9 00:01:31,240 --> 00:01:33,626 Я попала в аварию. На скользком участке 10 00:01:33,626 --> 00:01:34,927 машину занесло в кювет. 11 00:01:34,928 --> 00:01:36,663 Я не могу ее завести. 12 00:01:36,663 --> 00:01:38,831 Стекло разбито, я замерзаю. 13 00:01:38,832 --> 00:01:41,434 Я где-то на неотмеченной проселочной дороге. 14 00:01:41,434 --> 00:01:45,771 Я съехала на Рок Хиллс парковой автострады. 15 00:01:45,772 --> 00:01:48,374 Я не знаю, где я. 16 00:01:48,374 --> 00:01:50,109 Луи... 17 00:01:50,110 --> 00:01:51,845 Все в порядке, Бейтс, Бейтс, успокойся. 18 00:01:51,845 --> 00:01:54,447 Как я смогу тебе помочь, если ты будешь в истерике? 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,182 Извини. Ты прав, Луи. 20 00:01:56,182 --> 00:01:57,483 Хорошо, Луи. 21 00:01:57,917 --> 00:01:58,784 Я спокойна. 22 00:01:58,785 --> 00:02:00,860 Так-то лучше. 23 00:02:01,821 --> 00:02:03,122 Теперь давай подумаем. 24 00:02:01,821 --> 00:02:03,122 Она обречена. 25 00:02:04,424 --> 00:02:07,894 Луи, я знаю, где эта женщина. 26 00:02:07,894 --> 00:02:10,620 Это совсем рядом с фермой, где мы с Симкой 27 00:02:10,630 --> 00:02:12,665 покупаем козлиные ножки. 28 00:02:12,665 --> 00:02:15,267 И? Я хочу поехать и найти ее. 29 00:02:15,268 --> 00:02:17,436 Нет, нет, нет, Латка, я не могу тебя отпустить. 30 00:02:17,437 --> 00:02:18,304 Это слишком опасно. 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,906 Отпусти его, Луи. Отпусти. 32 00:02:21,341 --> 00:02:23,760 Луи, пожалуйста, я так... 33 00:02:23,760 --> 00:02:25,244 34 00:02:25,245 --> 00:02:27,413 Бейтс! Бейтс! 35 00:02:28,715 --> 00:02:31,751 У нее радио вырубилось. 36 00:02:33,486 --> 00:02:35,654 Латка, ты не можешь поехать туда. Это слишком опасно. 37 00:02:35,655 --> 00:02:37,823 Нет, нет, там, откуда я родом, 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,559 мы каждый день живем с опасностью. 39 00:02:39,559 --> 00:02:40,860 Мы смеемся опасности в лицо. 40 00:02:40,860 --> 00:02:43,462 41 00:02:43,463 --> 00:02:46,650 Ты...ты это называешь опасностью...Небольшой снегопад? 42 00:02:46,499 --> 00:02:48,234 Ха, где волки? 43 00:02:48,234 --> 00:02:49,969 Где медведи? 44 00:02:50,403 --> 00:02:52,138 Где лавины? 45 00:02:53,873 --> 00:02:55,608 Где мои рукавицы? 46 00:03:01,247 --> 00:03:05,150 47 00:03:05,151 --> 00:03:09,922 48 00:03:09,923 --> 00:03:13,826 49 00:03:15,995 --> 00:03:19,310 Прошу прощения! Прошу прощения! 50 00:03:20,333 --> 00:03:22,501 Вы Синди Бейтс? 51 00:03:22,502 --> 00:03:23,369 Да! 52 00:03:23,369 --> 00:03:25,971 Из "Саншайн Кэб Кампани"? 53 00:03:26,406 --> 00:03:29,800 Да! Да! 54 00:03:29,800 --> 00:03:30,743 Никогда не повредит удостовериться. 55 00:03:31,177 --> 00:03:32,478 56 00:03:32,478 --> 00:03:35,514 Что вы делаете? Я замерзаю. 57 00:03:35,515 --> 00:03:38,551 Нужно сходить за эвакуатором, и убираться отсюда. 58 00:03:38,551 --> 00:03:41,153 Было бы здорово, 59 00:03:41,154 --> 00:03:44,190 но он завален снегом в трех милях отсюда. 60 00:03:44,190 --> 00:03:46,358 61 00:03:46,359 --> 00:03:48,527 Может, вы могли бы сделать что-нибудь с машиной? 62 00:03:48,528 --> 00:03:50,263 Я...я посмотрю. 63 00:03:50,697 --> 00:03:52,432 64 00:03:54,601 --> 00:03:55,902 65 00:03:55,902 --> 00:03:58,700 Думаю, я знаю, в чем проблема. 66 00:03:58,710 --> 00:03:58,938 В чем? 67 00:03:58,938 --> 00:04:01,106 Зима. 68 00:04:01,107 --> 00:04:02,408 69 00:04:02,408 --> 00:04:05,878 Ну же, улыбнитесь. 70 00:04:05,878 --> 00:04:08,460 Я замерзаю. 71 00:04:08,481 --> 00:04:10,649 Не хотите мое пальто? 72 00:04:11,951 --> 00:04:14,119 Хорошо. Вот. 73 00:04:15,855 --> 00:04:18,457 74 00:04:18,458 --> 00:04:21,494 Надеюсь, это ваш размер. 75 00:04:21,928 --> 00:04:24,530 Вот. 76 00:04:24,530 --> 00:04:26,265 Пожалуйста. 77 00:04:26,266 --> 00:04:28,434 78 00:04:30,603 --> 00:04:32,338 79 00:04:32,338 --> 00:04:34,730 80 00:04:34,730 --> 00:04:37,109 81 00:04:37,977 --> 00:04:40,145 Мой шарф? 82 00:04:42,315 --> 00:04:44,483 Вот. 83 00:04:44,484 --> 00:04:46,652 84 00:04:51,424 --> 00:04:53,159 Что? 85 00:04:55,328 --> 00:04:57,630 Ладно. 86 00:04:57,630 --> 00:04:59,231 Пожалуйста. 87 00:04:59,232 --> 00:05:01,400 88 00:05:01,401 --> 00:05:03,136 89 00:05:04,437 --> 00:05:05,738 90 00:05:05,738 --> 00:05:07,906 Спасибо. Не за что. 91 00:05:09,208 --> 00:05:10,750 Бесполезно. Почему? 92 00:05:10,760 --> 00:05:11,377 Мы замерзнем, если будет 93 00:05:11,377 --> 00:05:13,545 продолжать дуть через разбитое стекло. 94 00:05:15,715 --> 00:05:17,450 Это не проблема. 95 00:05:23,523 --> 00:05:26,125 96 00:05:28,728 --> 00:05:31,330 97 00:05:40,600 --> 00:05:43,909 98 00:05:43,910 --> 00:05:45,645 Должно помочь. 99 00:05:45,645 --> 00:05:48,681 Ужасно себя чувствую, вы замерзнете, пытаясь меня спасти. 100 00:05:48,681 --> 00:05:50,416 Я? 101 00:05:53,190 --> 00:05:54,754 Нам нужно поделиться пальто. 102 00:05:54,754 --> 00:05:56,550 Хорошо, спасибо. 103 00:05:56,550 --> 00:05:57,790 Очень мило с вашей стороны. 104 00:05:58,658 --> 00:05:59,959 Да. 105 00:05:59,959 --> 00:06:02,127 106 00:06:09,502 --> 00:06:11,670 Латка? Что? 107 00:06:11,671 --> 00:06:14,707 Я параноик, или мы тут замерзнем до смерти? 108 00:06:14,707 --> 00:06:16,875 Что значит "параноик"? 109 00:06:16,876 --> 00:06:19,912 Это просто мое воображение? 110 00:06:19,912 --> 00:06:21,647 Просто странная мысль? 111 00:06:21,647 --> 00:06:23,382 O, нет, нет, вы не параноик. 112 00:06:23,383 --> 00:06:25,118 Не волнуйтесь, мы замерзнем до смерти. 113 00:06:26,853 --> 00:06:28,154 Да? 114 00:06:28,154 --> 00:06:31,190 Да. Это неизбежно. 115 00:06:31,190 --> 00:06:34,226 А знаете, что самое ужасное? 116 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 Я собираюсь храбро смотреть в лицо смерти, 117 00:06:36,396 --> 00:06:38,131 а моя жена об этом не узнает. 118 00:06:38,131 --> 00:06:41,167 Будет думать, что я умер как и жил, трусом дрожащим. 119 00:06:41,601 --> 00:06:43,336 Не сдавайся, Латка. 120 00:06:43,336 --> 00:06:45,504 Мы должно что-нибудь сделать, и побыстрее. 121 00:06:45,505 --> 00:06:47,240 Я скоро совсем окоченею. 122 00:06:47,240 --> 00:06:49,842 Но...но что мы можем сделать? 123 00:06:49,842 --> 00:06:51,577 124 00:06:52,879 --> 00:06:55,481 Мы можем заняться сексом. 125 00:06:55,481 --> 00:06:58,830 Прошу прощения. Я не очень хорошо слышу. 126 00:06:58,840 --> 00:07:00,686 Стоял слишком близко к пушке на похоронах отца. 127 00:07:00,686 --> 00:07:01,987 Нет, нет, нет. 128 00:07:01,988 --> 00:07:03,723 Ты... нет, ты все правильно услышал. 129 00:07:03,723 --> 00:07:06,325 Тепло наших тел поможет нам выжить. 130 00:07:06,325 --> 00:07:08,927 Да, но я не могу. Я женат. 131 00:07:08,928 --> 00:07:11,960 Просто отлично. 132 00:07:11,970 --> 00:07:13,265 Я умру, потому что меня отвергли. 133 00:07:13,266 --> 00:07:15,868 O, нет, нет, нет, ничего личного. 134 00:07:15,868 --> 00:07:18,470 Ничего личного. Просто я женат. 135 00:07:19,772 --> 00:07:21,507 Выбор очень прост, Латка. 136 00:07:21,507 --> 00:07:24,543 Либо ты займешься сексом со мной, либо умрешь. 137 00:07:25,411 --> 00:07:27,579 Секс, смерть... 138 00:07:27,580 --> 00:07:31,500 Секс, смерть... 139 00:07:34,954 --> 00:07:37,990 Не расскажите немного о себе? 140 00:07:41,894 --> 00:07:43,629 Замечательно. 141 00:07:43,629 --> 00:07:46,231 Да. Спасибо, что позвонили. 142 00:07:47,533 --> 00:07:51,300 Полицейские их нашли, с ними все в порядке. 143 00:07:51,300 --> 00:07:54,906 144 00:07:54,907 --> 00:07:57,750 Спасибо. 145 00:08:00,546 --> 00:08:02,281 Я чувствую себя успешным. 146 00:08:03,583 --> 00:08:05,318 Я чувствую себя востребованным. 147 00:08:05,318 --> 00:08:07,486 Я вступил в семью. 148 00:08:07,487 --> 00:08:09,222 Ты про что, Джим? 149 00:08:13,125 --> 00:08:16,595 "Уважаемый Джим Игнатовский, мы рады принять вас 150 00:08:16,596 --> 00:08:19,632 в члены семьи держателей "Мастер Кард". 151 00:08:19,632 --> 00:08:22,234 152 00:08:22,235 --> 00:08:25,271 Ваша карта будет выслана в ближайшее время." 153 00:08:25,271 --> 00:08:26,572 Семья. Да. 154 00:08:26,572 --> 00:08:29,174 Семья. 155 00:08:29,175 --> 00:08:31,777 Я вошел в семью. 156 00:08:31,777 --> 00:08:33,945 Я. Джим Игнатовский. 157 00:08:34,380 --> 00:08:35,247 Нет... 158 00:08:35,248 --> 00:08:37,416 Нет, нет, Джим, понимаешь, в данном случае 159 00:08:37,416 --> 00:08:40,180 слово "семья" использовано как... 160 00:08:40,190 --> 00:08:41,754 Это фигура речи. 161 00:08:41,754 --> 00:08:44,356 Это, своего рода, умный рекламный ход... 162 00:08:44,357 --> 00:08:47,959 Не говори плохо про мою семью, Алекс. 163 00:08:47,959 --> 00:08:48,826 164 00:08:53,466 --> 00:08:55,201 Эй! А вот и наш герой! 165 00:08:55,201 --> 00:08:57,369 166 00:08:57,370 --> 00:08:59,105 Я так горжусь тобой. 167 00:08:59,105 --> 00:09:00,840 Пожалуйста, Элейн, извини, не до тебя. 168 00:09:03,876 --> 00:09:05,611 Можно поговорить с тобой наедине? 169 00:09:06,450 --> 00:09:07,346 У меня на душе неспокойно. 170 00:09:07,346 --> 00:09:09,810 Что такое? Что случилось? 171 00:09:09,810 --> 00:09:10,816 Эй, это личное! 172 00:09:13,419 --> 00:09:16,455 Что такое, Латка? Что, что, что стряслось? 173 00:09:16,455 --> 00:09:19,570 Я, я был... Вы все считаете меня героем. 174 00:09:19,580 --> 00:09:20,359 Не понимаете? 175 00:09:20,359 --> 00:09:21,226 Я не герой. 176 00:09:21,227 --> 00:09:23,829 Я клоп вонючий. 177 00:09:24,263 --> 00:09:25,998 Я поступил с Симкой как предатель. 178 00:09:26,432 --> 00:09:27,733 Что? Отойдем. 179 00:09:28,167 --> 00:09:29,468 Что, что такое? 180 00:09:29,468 --> 00:09:32,700 Это...это случилось когда мы с Синди 181 00:09:32,710 --> 00:09:33,806 ждали спасения. Да. 182 00:09:33,806 --> 00:09:35,541 Это будет ударом для Симки. 183 00:09:35,541 --> 00:09:37,709 Я...я не знаю, что мне делать? 184 00:09:37,710 --> 00:09:40,312 Ну... 185 00:09:40,746 --> 00:09:42,481 Ты ведь не собираешься ей рассказать? 186 00:09:42,915 --> 00:09:44,216 Я должен. 187 00:09:44,216 --> 00:09:45,951 Она меня очень хорошо знает, она догадается. 188 00:09:45,952 --> 00:09:47,687 Поверь мне. Нет, нет, нет, Латка, 189 00:09:47,687 --> 00:09:49,422 ты не можешь сделать Симке больно, 190 00:09:49,422 --> 00:09:50,723 поэтому не стоит так убиваться. 191 00:09:50,723 --> 00:09:53,759 Есть более важные вещи, с которыми можно делиться с Симкой. 192 00:09:53,759 --> 00:09:56,795 Это было всего один раз, верно? 193 00:09:56,796 --> 00:09:58,531 Больше не повторится? 194 00:09:58,531 --> 00:10:00,699 Или? 195 00:10:00,700 --> 00:10:03,302 Нет, нет. Хорошо, хорошо. 196 00:10:03,302 --> 00:10:04,603 Да, правильно. 197 00:10:04,604 --> 00:10:08,507 Единственный порядочный выход - обмануть ее. 198 00:10:08,507 --> 00:10:11,109 Уф! Гора с плеч. 199 00:10:15,448 --> 00:10:17,183 Подожди. 200 00:10:20,219 --> 00:10:24,122 А как я объясню Симке царапины на спине? 201 00:10:25,858 --> 00:10:28,260 O, нет, нет, нет, все в порядке. 202 00:10:28,270 --> 00:10:29,762 Они остались у Синди на спине. 203 00:10:32,798 --> 00:10:34,966 Я так рад, что ты сегодня придешь 204 00:10:34,967 --> 00:10:36,268 к нам на ужин. 205 00:10:36,268 --> 00:10:37,569 206 00:10:37,570 --> 00:10:38,871 Чуть не забыл. 207 00:10:39,305 --> 00:10:41,400 Но при сложившихся обстоятельствах... 208 00:10:41,400 --> 00:10:43,642 При сложившихся обстоятельствах, если я собираюсь ее обмануть, 209 00:10:43,643 --> 00:10:45,378 все должно выглядеть как обычно. 210 00:10:45,378 --> 00:10:47,113 Она тебя ждет тебя на ужин, ты приходишь. 211 00:10:47,113 --> 00:10:48,414 Пошли. 212 00:10:52,752 --> 00:10:54,487 213 00:11:01,861 --> 00:11:03,162 Привет, милая, я дома. 214 00:11:03,596 --> 00:11:04,463 Латка! 215 00:11:04,463 --> 00:11:06,631 Я так счастлива. Я... 216 00:11:06,632 --> 00:11:09,668 Ты сделал это с другой женщиной! 217 00:11:23,916 --> 00:11:25,217 Симка, дорогая... 218 00:11:25,217 --> 00:11:26,952 Не называй меня "дорогая". 219 00:11:26,952 --> 00:11:29,120 Кто она? 220 00:11:29,121 --> 00:11:31,289 Кто та беспутная дрянь, что позволила 221 00:11:31,724 --> 00:11:33,892 соблазнить себя? 222 00:11:33,893 --> 00:11:35,194 Послушай, я, наверное, пойду. 223 00:11:35,194 --> 00:11:36,495 Мне надо... Так быстро? 224 00:11:36,495 --> 00:11:37,796 Ты только зашел. 225 00:11:37,797 --> 00:11:40,833 Да, в нашей стране 226 00:11:40,833 --> 00:11:42,134 есть обычаи. 227 00:11:42,134 --> 00:11:45,170 Самое важное - это гость. 228 00:11:45,171 --> 00:11:48,207 Забудем, что наша жизнь рушится. 229 00:11:48,207 --> 00:11:50,375 Чертов гость более важен. 230 00:11:52,111 --> 00:11:53,846 Вот, чертов гость. 231 00:11:55,147 --> 00:11:58,183 Теперь у тебя никаких проблем. 232 00:11:58,184 --> 00:11:59,919 Кушай на здоровье! 233 00:11:59,919 --> 00:12:01,654 А теперь ты! 234 00:12:01,654 --> 00:12:03,389 Как ее зовут! 235 00:12:03,389 --> 00:12:05,557 Кто она?! 236 00:12:05,558 --> 00:12:08,160 Не понимаю, о чем ты. 237 00:12:08,594 --> 00:12:09,895 238 00:12:12,498 --> 00:12:13,799 Правда? 239 00:12:13,799 --> 00:12:14,666 Да. Латка... 240 00:12:14,667 --> 00:12:16,402 Что? 241 00:12:16,402 --> 00:12:17,703 Посмотри мне в глаза. 242 00:12:17,703 --> 00:12:22,400 Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, 243 00:12:22,410 --> 00:12:26,378 что у тебя не было плотского союза с другой женщиной, 244 00:12:26,378 --> 00:12:30,715 я тебе поверю. 245 00:12:33,319 --> 00:12:36,921 У меня не было плотского союза с другой женщиной. 246 00:12:36,955 --> 00:12:37,656 247 00:12:37,656 --> 00:12:39,391 Ладно, был. Прости. 248 00:12:39,391 --> 00:12:40,692 Прости меня, пожалуйста. 249 00:12:42,862 --> 00:12:45,300 Боже мой! Симка, это ничего не значит, правда, это было... 250 00:12:45,300 --> 00:12:47,198 Ты не понимаешь, почему я это сделал... 251 00:12:47,199 --> 00:12:48,660 Симка, но.. Боже мой! 252 00:12:48,670 --> 00:12:50,669 Послушай, ты должна понять. 253 00:12:50,669 --> 00:12:52,404 Я перехвачу гамбургер по дороге домой. 254 00:12:52,404 --> 00:12:54,139 Обо мне не беспокойтесь. 255 00:12:55,441 --> 00:12:58,477 Прошу тебя, ты заставляешь гостя чувствовать себя неловко. 256 00:12:58,477 --> 00:12:59,344 Нет, нет, нет, 257 00:12:59,345 --> 00:13:01,800 эй, эй, эй... 258 00:13:01,800 --> 00:13:03,248 O, прошу прощения. 259 00:13:03,249 --> 00:13:05,851 Чертовому гостю неловко? 260 00:13:07,586 --> 00:13:09,754 Тебе неловко? 261 00:13:09,755 --> 00:13:11,560 Да нет, не совсем. 262 00:13:11,560 --> 00:13:12,791 Тогда садись! 263 00:13:14,527 --> 00:13:18,864 Видишь? Чертов гость доволен. 264 00:13:21,330 --> 00:13:24,690 Ладно, Латка... 265 00:13:24,690 --> 00:13:29,274 возможно есть что-то, чего я не понимаю. 266 00:13:29,708 --> 00:13:31,876 Почему ты это сделал? 267 00:13:32,745 --> 00:13:37,215 Причина должна быть чертовски веской. 268 00:13:40,986 --> 00:13:43,588 Я сделал это ради тебя. 269 00:13:48,360 --> 00:13:49,661 Продолжай. 270 00:13:49,662 --> 00:13:53,132 Или это все, что ты можешь сказать? 271 00:13:57,469 --> 00:14:02,674 Я...я думал, что никогда тебя больше не увижу. 272 00:14:02,675 --> 00:14:03,976 Я почти замерз, 273 00:14:03,976 --> 00:14:06,578 и это был единственный для нас способ сохранить тепло. 274 00:14:06,579 --> 00:14:08,747 Мы могли умереть. 275 00:14:16,121 --> 00:14:17,422 Это правда. Правда. 276 00:14:17,857 --> 00:14:19,992 В гараже все считают его героем. 277 00:14:21,327 --> 00:14:22,194 278 00:14:23,929 --> 00:14:26,531 На самом деле, это единственная причина. 279 00:14:26,532 --> 00:14:27,833 Просто, чтобы выжить. 280 00:14:27,833 --> 00:14:30,869 Симка, это тебя я целовал. 281 00:14:31,303 --> 00:14:33,380 Это тебя я ласкал. 282 00:14:33,380 --> 00:14:35,206 Это тебя я... 283 00:14:35,207 --> 00:14:37,375 284 00:14:40,412 --> 00:14:43,448 Поверь мне, это была ты. 285 00:14:45,618 --> 00:14:47,353 Ладно. 286 00:14:49,880 --> 00:14:51,690 Вот, что я сейчас сделаю. 287 00:14:51,690 --> 00:14:55,593 Я соберу тебе чемодан, и ты можешь уйти и провести 288 00:14:55,594 --> 00:14:58,630 остаток жизни в другом месте. 289 00:14:58,631 --> 00:15:00,799 O, нет... 290 00:15:00,799 --> 00:15:01,666 Но Симка...Нет. 291 00:15:01,667 --> 00:15:05,137 Чемодан для Латки! 292 00:15:05,137 --> 00:15:06,872 Симка, нет... Симка, пожалуйста. 293 00:15:06,872 --> 00:15:07,739 В этом нет необходимости. 294 00:15:07,740 --> 00:15:09,475 Эй, эй, не надо, Симка. 295 00:15:09,475 --> 00:15:13,378 296 00:15:13,379 --> 00:15:15,547 Послушай, Симка, хорошо подумай. 297 00:15:15,547 --> 00:15:17,715 Вы должны поговорить... 298 00:15:17,716 --> 00:15:19,451 Обсудите все. 299 00:15:19,451 --> 00:15:22,487 Не может быть все так серьезно. 300 00:15:22,488 --> 00:15:24,223 Ну...я уже злоупотребил вашим доверием. 301 00:15:24,223 --> 00:15:25,524 Увидимся, ребята. 302 00:15:25,524 --> 00:15:28,126 Спокойной ночи. Пожалуйста. Позволь мне уйти. O, нет, нет, нет. 303 00:15:28,127 --> 00:15:31,295 Если ты уйдешь, она не сможет сдерживать свой гнев. 304 00:15:31,296 --> 00:15:31,363 305 00:15:32,464 --> 00:15:37,235 Нет, нет, Латка, пусть идет. 306 00:15:37,236 --> 00:15:39,838 Приятно было принять тебя. 307 00:15:39,838 --> 00:15:46,344 В следующий раз захвати своих чертовых друзей. 308 00:15:46,345 --> 00:15:48,513 Хорошо, спокойной ночи. Я... 309 00:15:48,948 --> 00:15:51,984 Послушайте, я... 310 00:15:51,984 --> 00:15:55,454 я себя неловко чувствую. Как я понимаю, 311 00:15:55,454 --> 00:15:58,560 у вас небольшие проблемы, которые 312 00:15:58,570 --> 00:16:01,527 могут повлиять на ваше будущее, но я хочу, чтобы вы знали, 313 00:16:01,527 --> 00:16:02,999 вы оба замечательные люди. 314 00:16:03,262 --> 00:16:06,732 Симка, я знаю, ты любишь Латку. 315 00:16:06,732 --> 00:16:08,467 Если ты поговоришь с ним спокойно, 316 00:16:08,467 --> 00:16:09,768 тебе не о чем будет волно... 317 00:16:22,781 --> 00:16:26,684 Симка, ты, действительно, хочешь, чтобы я ушел? 318 00:16:30,589 --> 00:16:32,757 Я не знаю, чего хочу. 319 00:16:36,228 --> 00:16:39,698 Латка, мы должны пойти к священнику. 320 00:16:39,698 --> 00:16:42,300 Ты должен признаться в своем грехе. 321 00:16:42,301 --> 00:16:46,638 Что бы он не посоветовал, мы должны это выполнить. 322 00:16:48,807 --> 00:16:51,843 Мне очень жаль, что я сделал тебе больно. 323 00:16:51,844 --> 00:16:56,314 Да, и давай не будем больше говорить об этом. 324 00:17:04,857 --> 00:17:07,250 325 00:17:07,260 --> 00:17:08,327 326 00:17:13,980 --> 00:17:15,700 Латка, Симка. 327 00:17:16,135 --> 00:17:18,737 328 00:17:20,472 --> 00:17:23,942 329 00:17:26,111 --> 00:17:28,279 330 00:17:43,896 --> 00:17:46,932 331 00:17:48,667 --> 00:17:50,402 332 00:17:50,402 --> 00:17:51,703 333 00:17:53,439 --> 00:17:56,475 Здравствуйте, Латка, Симка. 334 00:17:56,475 --> 00:17:57,776 Прошу прощения за вторжение. 335 00:17:58,210 --> 00:17:59,770 Это займет одну минуту. 336 00:17:59,780 --> 00:18:02,548 337 00:18:02,548 --> 00:18:06,180 Я случайно познакомился с дамами, которые опоздали на автобус, 338 00:18:06,180 --> 00:18:07,753 и они выразили желание 339 00:18:07,753 --> 00:18:09,921 посетить церковь и встретиться с преподобным Горьким. 340 00:18:09,922 --> 00:18:11,223 341 00:18:11,223 --> 00:18:12,524 Хорошо. 342 00:18:13,826 --> 00:18:15,127 Входите, дамы. 343 00:18:15,127 --> 00:18:17,729 Чувствуйте себя как дома. 344 00:18:17,729 --> 00:18:20,765 Прекрасно. 345 00:18:20,766 --> 00:18:22,934 346 00:18:22,935 --> 00:18:26,405 Он спрашивает, не желаете ли вы присутствовать при "разгрузке". 347 00:18:26,839 --> 00:18:29,700 Это наш религиозный эквивалент покаяния. 348 00:18:29,441 --> 00:18:30,742 Конечно. 349 00:18:32,911 --> 00:18:34,646 Маша? 350 00:18:34,646 --> 00:18:38,983 Я...я не думаю, что это хорошая мысль. 351 00:18:42,200 --> 00:18:48,225 То, в чем я должен сознаться, носит очень личный характер. 352 00:18:48,226 --> 00:18:49,828 353 00:18:49,828 --> 00:18:51,996 354 00:18:56,768 --> 00:18:58,503 "Провидение привело их сюда. 355 00:18:58,504 --> 00:19:00,672 "Случайностей не бывает. 356 00:19:00,672 --> 00:19:01,973 Вы должны остаться." 357 00:19:11,950 --> 00:19:13,685 Хорошо. 358 00:19:15,854 --> 00:19:18,890 359 00:19:18,891 --> 00:19:19,758 360 00:19:20,192 --> 00:19:22,360 Он говорит, что надеется, что преподобный Горький 361 00:19:22,361 --> 00:19:25,963 не будет потрясен тем, что он ему расскажет. 362 00:19:25,963 --> 00:19:27,131 363 00:19:27,132 --> 00:19:30,734 Преподобный Горький отвечает, что Латка ничем не может его шокировать. 364 00:19:30,735 --> 00:19:33,205 365 00:19:33,205 --> 00:19:37,241 Он уже слышал о человеке, который повысил голос на свою мать. 366 00:19:36,241 --> 00:19:39,711 367 00:19:39,711 --> 00:19:45,181 И о другом, давшем фальшивую монету, для прохода в метро. 368 00:19:45,350 --> 00:19:50,121 369 00:19:50,122 --> 00:19:51,857 Что может быть хуже? 370 00:20:00,966 --> 00:20:04,436 371 00:20:04,436 --> 00:20:07,906 Он сказал: "Я взволнован и обращаюсь к вашей мудрости." 372 00:20:07,906 --> 00:20:10,740 373 00:20:12,244 --> 00:20:16,147 "У меня был бессмысленный секс с женщиной из гаража." 374 00:20:23,522 --> 00:20:26,558 375 00:20:26,992 --> 00:20:30,280 "Я изменил своей жене и опозорил 376 00:20:30,280 --> 00:20:31,763 свою семью." 377 00:20:32,197 --> 00:20:34,365 378 00:20:44,343 --> 00:20:47,813 "Я лишь хочу, чтобы у нас с Симкой все стало как прежде, 379 00:20:47,813 --> 00:20:50,415 "чтобы Симка меня простила, 380 00:20:50,849 --> 00:20:52,584 и наш брак не распался." 381 00:20:53,180 --> 00:20:54,319 382 00:20:56,488 --> 00:20:59,958 383 00:21:02,127 --> 00:21:03,862 "Пожалуйста, помогите нам, преподобный Горький. 384 00:21:03,862 --> 00:21:06,300 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста." 385 00:21:08,200 --> 00:21:11,236 А теперь, полагаю преподобный Горький 386 00:21:11,236 --> 00:21:14,272 поделится с ним своей глубокой мудростью 387 00:21:14,273 --> 00:21:16,441 и даст совет грешнику. 388 00:21:20,345 --> 00:21:22,800 389 00:21:22,514 --> 00:21:24,249 390 00:21:36,395 --> 00:21:38,563 391 00:21:45,504 --> 00:21:47,239 Это самое очаровательное. 392 00:21:47,673 --> 00:21:51,576 Он говорит, так как Латка согрешил с тем, с кем он работает, 393 00:21:51,576 --> 00:21:55,913 Симка должна согрешить с тем, с кем она работает. 394 00:21:55,914 --> 00:21:58,820 395 00:21:58,830 --> 00:22:01,553 Но Симка не работает. 396 00:22:01,553 --> 00:22:04,155 397 00:22:08,600 --> 00:22:12,397 Поэтому Симка должна согрешить с тем, кто работает с Латкой. 398 00:22:17,602 --> 00:22:19,337 399 00:22:19,338 --> 00:22:21,506 А теперь мы должны оставить их одних. 400 00:22:35,821 --> 00:22:37,556 Видишь, что нам придется сделать, 401 00:22:37,556 --> 00:22:41,893 из-за того, что ты не хотел умирать? 402 00:22:41,893 --> 00:22:45,363 Ты сделаешь это? 403 00:22:45,797 --> 00:22:48,399 Латка... 404 00:22:48,400 --> 00:22:51,200 мы верующие люди. 405 00:22:51,200 --> 00:22:54,472 Мы православные. 406 00:22:54,906 --> 00:22:58,376 Наша церковь сказала нам, что надо делать, 407 00:22:58,377 --> 00:23:01,847 и мы должны подчиниться, чтобы сохранить наш брак. 408 00:23:01,847 --> 00:23:05,317 Хочешь сказать, что ты 409 00:23:05,317 --> 00:23:07,919 переспишь с одним из моих друзей? 410 00:23:13,125 --> 00:23:16,595 Детка, ты лучше всех. 411 00:23:19,741 --> 00:23:25,211 перевод: zare 31308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.