All language subtitles for THE DRUG KING. 2017.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,878 --> 00:00:12,921 Methyl amfetamin. 2 00:00:13,130 --> 00:00:14,172 Philopon. 3 00:00:14,172 --> 00:00:15,465 Biasanya lebih dikenal sebagai met kristal. 4 00:00:16,299 --> 00:00:17,592 Begitu high akan terasa sangat berenerjik dan tidak bisa tidur. 5 00:00:17,592 --> 00:00:18,844 Tidak akan ada lagi rasa takut. 6 00:00:19,302 --> 00:00:21,513 Singkatnya, obat ini akan membuat orang merasa melambung ke udara. 7 00:00:21,513 --> 00:00:23,682 Obat ini diciptakan pertama kali pada saat perang Pasifik. 8 00:00:24,474 --> 00:00:27,310 Jepang mengambil kesempatan dan menggunakan racun ini dalam perang. 9 00:00:28,186 --> 00:00:30,731 Mereka yang pertama kali mendapat kesempatan mencicipi obat ini... 10 00:00:30,731 --> 00:00:32,399 ...adalah pilot dari pasukan khusus kamikaze. 11 00:00:32,858 --> 00:00:34,276 Setelah mengonsumsi met kristal ini, 12 00:00:34,276 --> 00:00:36,862 mereka menerjang ke markas musuh tanpa ada sedikit pun rasa takut. 13 00:00:37,988 --> 00:00:40,532 Supaya para buruh pabrik bekerja tanpa istirahat, met kristal dimasukkan ke dalam pabrik. 14 00:00:40,532 --> 00:00:43,160 Untuk menghilangkan rasa takut para prajurit di medan perang, met kristal diberikan kepada mereka. 15 00:00:43,368 --> 00:00:44,703 Walaupun perang telah berakhir, 16 00:00:45,037 --> 00:00:48,206 para pencandu sulit untuk melupakan rasa narkoba itu secara alami menjadi sangat banyak. 17 00:00:48,707 --> 00:00:51,126 Pemerintah Jepang mengeluarkan UU yang membatasi met kristal. 18 00:00:51,126 --> 00:00:54,330 Para pengedar narkoba Jepang mengalihkan perhatian mereka ke perbatasan dekat Busan. 19 00:00:54,963 --> 00:00:58,341 Pada saat itu seluruh bangsa mendengungkan kehidupan yang aktif. 20 00:00:58,341 --> 00:01:00,052 Jepang butuh pabrik. 21 00:01:00,052 --> 00:01:03,305 Dan bagi kami, ekspor merupakan kepentingan kedua pihak. 22 00:01:03,305 --> 00:01:03,972 Dengan demikian... 23 00:01:04,473 --> 00:01:06,725 ...era meth telah dimulai. 24 00:01:13,690 --> 00:01:17,277 Dan ada seseorang yang bagaikan legenda dan membuka zaman keemasan putih ini. 25 00:01:18,153 --> 00:01:19,900 Made in Korea. 26 00:01:19,905 --> 00:01:23,650 Raja narkoba legendaris yang mengendalikan Kepulauan Jepang dengan kristal kualitas terbaik. 27 00:01:24,493 --> 00:01:26,578 Pada siang hari ia adalah warga negara teladan yang baik. 28 00:01:27,079 --> 00:01:28,497 Pada malam hari ia menjelma menjadi raja narkoba. 29 00:01:28,622 --> 00:01:30,499 Menjalani dua kehidupan yang sangat berbeda. 30 00:01:30,499 --> 00:01:32,125 Pada saat itu semua orang menyukainya. 31 00:01:32,417 --> 00:01:33,960 Semua orang juga membencinya. 32 00:01:34,961 --> 00:01:35,879 Dan pria ini adalah... 33 00:01:36,713 --> 00:01:37,839 Lee Doo Sam. 34 00:01:39,831 --> 00:01:45,002 -= Drug King =- 35 00:01:58,683 --> 00:02:00,977 -= Tahun 1972 Busan =- 36 00:02:12,124 --> 00:02:15,043 Ini adalah pengrajin emas yang pernah kusinggung itu. 37 00:02:15,168 --> 00:02:16,753 Bahasa Jepangnya lumayan bagus. 38 00:02:17,838 --> 00:02:20,674 Namaku Lee Doo Sam. 39 00:02:29,349 --> 00:02:30,600 Jika hari ini sampai gagal, 40 00:02:31,893 --> 00:02:34,563 beberapa toko emas yang berada di Busan akan menjadi hancur. 41 00:02:36,231 --> 00:02:37,983 Kau harus melakukannya dengan luar biasa baik. 42 00:02:56,501 --> 00:02:57,878 Lama tidak berjumpa. 43 00:03:35,749 --> 00:03:37,542 Emasnya asli, jam tangan ini. 44 00:03:50,222 --> 00:03:51,640 Semuanya jangan bergerak! 45 00:03:52,724 --> 00:03:54,142 Sini! Sini! Sini! 46 00:03:55,227 --> 00:03:56,645 Unit kontrol datang! Unit kontrol! 47 00:04:00,899 --> 00:04:01,775 Sebentar! 48 00:04:01,775 --> 00:04:02,484 Jangan bergerak! 49 00:04:02,901 --> 00:04:04,444 Ketangkap! Ketangkap! 50 00:04:04,486 --> 00:04:05,654 Di sini! Di sini! 51 00:04:49,823 --> 00:04:50,865 Masakannya lumayan. 52 00:04:54,244 --> 00:04:56,871 Baru hari pertama sudah harus melihat lagak orang Jepang. Terasa sesak pasti ya? 53 00:04:58,206 --> 00:04:59,916 Anda juga keterlaluan. Kenapa dia tidak diberitahu? 54 00:05:00,583 --> 00:05:01,251 Makan yang banyak! 55 00:05:04,879 --> 00:05:05,588 Dihitung. 56 00:05:10,719 --> 00:05:11,761 Kau pernah kuliah? 57 00:05:12,595 --> 00:05:14,139 Cuma bayar uang kuliah tapi tidak pernah masuk. 58 00:05:14,472 --> 00:05:16,766 Tidak heran matamu sangat jeli. 59 00:05:18,435 --> 00:05:19,894 Kapan kau mulai belajar kerajinan emas? 60 00:05:20,186 --> 00:05:22,355 Awalnya cuma mikir harus punya ketrampilan buat cari makan, makanya dipelajari. 61 00:05:22,564 --> 00:05:24,566 Jika harus meraba, tentu saja harus meraba barang yang berharga. 62 00:05:24,649 --> 00:05:25,650 Dasar kampret! 63 00:05:25,900 --> 00:05:28,361 Kalau begitu bisa jadi emas-emas itua dalah emasmu. 64 00:05:28,361 --> 00:05:29,779 Aku juga harus memikirkan diri sendiri. 65 00:05:30,238 --> 00:05:33,241 Kalau tidak, dari mana enerji buat menyentuh barang-barang ini? 66 00:05:34,784 --> 00:05:35,744 152 lembar nih! 67 00:05:36,328 --> 00:05:37,495 Ada dua lembar yang sobek. 68 00:05:41,499 --> 00:05:44,377 Jangan lupa untuk mengamati sekeliling. Itu yang paling penting. 69 00:05:44,836 --> 00:05:47,047 Ke depannya bekerja sama yang baik dengan Le Siljang. [Siljang - setara dengan direktur] 70 00:05:58,141 --> 00:05:59,392 Aigoo, yang cepat! 71 00:06:00,390 --> 00:06:00,666 S 72 00:06:00,667 --> 00:06:00,942 Su 73 00:06:00,943 --> 00:06:01,219 Sub 74 00:06:01,220 --> 00:06:01,496 Subt 75 00:06:01,497 --> 00:06:01,773 Subti 76 00:06:01,774 --> 00:06:02,049 Subtit 77 00:06:02,050 --> 00:06:02,326 Subtitl 78 00:06:02,327 --> 00:06:02,603 Subtitle 79 00:06:02,604 --> 00:06:02,880 Subtitle 80 00:06:02,881 --> 00:06:03,156 Subtitle o 81 00:06:03,157 --> 00:06:03,433 Subtitle ol 82 00:06:03,434 --> 00:06:03,710 Subtitle ole 83 00:06:03,711 --> 00:06:03,987 Subtitle oleh 84 00:06:03,988 --> 00:06:04,263 Subtitle oleh: 85 00:06:04,264 --> 00:06:04,540 Subtitle oleh: 86 00:06:04,541 --> 00:06:04,817 Subtitle oleh: 87 00:06:04,818 --> 00:06:05,094 Subtitle oleh: ~ 88 00:06:05,095 --> 00:06:05,370 Subtitle oleh: ~ 89 00:06:05,371 --> 00:06:05,647 Subtitle oleh: ~ D 90 00:06:05,648 --> 00:06:05,924 Subtitle oleh: ~ Da 91 00:06:05,925 --> 00:06:06,201 Subtitle oleh: ~ Dam 92 00:06:06,202 --> 00:06:06,477 Subtitle oleh: ~ Damn 93 00:06:06,478 --> 00:06:06,754 Subtitle oleh: ~ Damn! 94 00:06:06,755 --> 00:06:07,031 Subtitle oleh: ~ Damn!S 95 00:06:07,032 --> 00:06:07,308 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 96 00:06:07,309 --> 00:06:07,584 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 97 00:06:07,585 --> 00:06:07,861 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 98 00:06:07,862 --> 00:06:08,138 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 99 00:06:08,139 --> 00:06:08,415 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 100 00:06:08,416 --> 00:06:08,691 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 101 00:06:08,692 --> 00:06:08,968 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 102 00:06:08,969 --> 00:06:09,245 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 103 00:06:09,246 --> 00:06:09,522 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 104 00:06:09,523 --> 00:06:09,798 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 105 00:06:09,799 --> 00:06:10,075 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 106 00:06:10,076 --> 00:06:10,352 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 107 00:06:10,353 --> 00:06:10,629 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 108 00:06:10,630 --> 00:06:10,905 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 109 00:06:10,906 --> 00:06:11,182 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 110 00:06:11,183 --> 00:06:11,459 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 111 00:06:11,460 --> 00:06:11,736 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 112 00:06:11,737 --> 00:06:12,012 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 113 00:06:12,013 --> 00:06:12,289 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 114 00:06:12,290 --> 00:06:17,390 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 115 00:06:17,414 --> 00:06:19,414 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 116 00:06:45,230 --> 00:06:46,523 Numpang lewat! 117 00:06:49,401 --> 00:06:49,984 Ini. 118 00:06:55,532 --> 00:06:56,866 Yang rileks jari tangannya. 119 00:06:57,575 --> 00:06:59,202 Nak, les pianomu berjalan dengan lancar? 120 00:06:59,786 --> 00:07:01,121 Ayo, ayo, semuanya lihat ke depan! 121 00:07:01,121 --> 00:07:02,660 Semuanya senyum! Sebentar saja sudah selesai. 122 00:07:02,664 --> 00:07:03,450 Ayo senyum! 123 00:07:03,456 --> 00:07:04,666 Siap? Mulai ya! 124 00:07:05,041 --> 00:07:06,501 Satu, dua... 125 00:07:06,626 --> 00:07:07,127 Tiga. 126 00:07:08,670 --> 00:07:09,546 Ulang sekali lagi. 127 00:07:21,224 --> 00:07:21,933 Doo Sam... 128 00:07:22,392 --> 00:07:27,021 Di antara pria pada saat bertemu, yang dipegang di tangan itu tidak seharusnya uang. 129 00:07:27,021 --> 00:07:27,856 Tapi kartu nama. 130 00:07:29,274 --> 00:07:32,068 Orang-orang itu menguasai seluruh Busan. 131 00:07:32,068 --> 00:07:35,572 Dengan memasuki lingkaran itu, sekalipun berbuat jahat tidak akan diekspos. 132 00:07:36,573 --> 00:07:37,949 Hei! Gwak Isa! 133 00:07:39,993 --> 00:07:41,786 Itu adalah Gwak Isa dari Yeongdoo Seonbak. 134 00:07:43,121 --> 00:07:44,581 Yeongdoo Seonbak? 135 00:07:45,623 --> 00:07:46,708 Aku baru pertama kali dengar. 136 00:07:47,041 --> 00:07:47,876 Bukan perahu nelayan. 137 00:07:48,334 --> 00:07:49,669 Atas persetujuannya... 138 00:07:49,669 --> 00:07:51,713 ...kapal militer AS dirombak menjadi ini. 139 00:07:51,713 --> 00:07:54,757 Di saat sedang berlabuh dan sibuk berbisnis di daratan, 140 00:07:54,757 --> 00:07:56,759 berniat untuk mencari sedikit keuntungan. 141 00:07:57,260 --> 00:07:59,929 Kita hanya perlu meminjam kapalnya dan saling membantu. 142 00:08:00,263 --> 00:08:01,848 Kapal ini cukup besar. 143 00:08:02,974 --> 00:08:04,476 Konon kapal ini dulunya adalah kapal milik AS. 144 00:08:05,101 --> 00:08:05,852 Kalau begitu... 145 00:08:06,186 --> 00:08:08,104 Itu... itu Missouri. 146 00:08:08,104 --> 00:08:10,064 Missouri. 147 00:08:10,064 --> 00:08:12,192 Kapal ini boleh dibilang termasuk adiknya. 148 00:08:12,192 --> 00:08:13,359 Begitu katanya. 149 00:08:17,614 --> 00:08:19,991 Ah, untukmu. 150 00:08:20,200 --> 00:08:20,867 Silakan dicek. 151 00:08:27,749 --> 00:08:29,000 Baik, aku permisi dulu kalau begitu. 152 00:08:32,670 --> 00:08:33,505 Wah, Oppa... 153 00:08:33,588 --> 00:08:34,923 Mainan ini keren sekali. 154 00:08:35,089 --> 00:08:36,049 Dari apa ini? 155 00:08:36,132 --> 00:08:37,967 Jangan cuma dimakan sendiri, bagi dikit ke anak-anak! 156 00:08:37,967 --> 00:08:40,470 Masih tinggal di gereja. Kau tuh cukup hebat. 157 00:08:40,470 --> 00:08:42,764 Mereka yang mengambil semua uang pajak itulah yang dinamakan pencuri. 158 00:08:42,764 --> 00:08:45,099 Di Alkitab kan juga ada tertera jika penagih pajak tidak disukai. 159 00:08:45,099 --> 00:08:47,227 Moon Ik Jeon Seonsaeng juga pernah membawa pulang biji kapas tapi tidak dideklarasi. 160 00:08:47,227 --> 00:08:49,604 Aigoo, manusia bergantung pada dandanan dan kuda bergantung pada sadel. 161 00:08:49,604 --> 00:08:51,689 Entah itu penyelundupan atau keluar jalur, jangan sampai ketahuan. 162 00:08:52,065 --> 00:08:54,067 Gini-gini aku adalah putri seorang pendeta. 163 00:08:54,150 --> 00:08:55,109 Mau dengar sebuah lagu? 164 00:08:56,319 --> 00:08:58,029 Tolong jangan dilakukan lagi! 165 00:09:01,616 --> 00:09:03,243 Jangan lakukan! 166 00:09:04,202 --> 00:09:04,953 Ayo cepat! 167 00:09:04,953 --> 00:09:06,579 Kusuruh jangan lakukan, dasar! 168 00:09:07,997 --> 00:09:09,123 Aigoo, dasar! 169 00:09:09,123 --> 00:09:09,999 Serius! 170 00:09:10,875 --> 00:09:12,502 Mau joget seperti ini, aku adalah ahlinya. 171 00:09:20,343 --> 00:09:20,927 Oppa! 172 00:09:21,302 --> 00:09:21,970 Oppa! 173 00:09:22,470 --> 00:09:23,221 Ada masalah besar! 174 00:09:23,638 --> 00:09:25,515 Doo Hwan Oppa hampir mati. 175 00:09:26,432 --> 00:09:27,308 Kenapa? 176 00:09:31,271 --> 00:09:33,273 Dasar bajingan! 177 00:09:33,898 --> 00:09:35,775 Hei, dasar bajingan kalian! 178 00:09:43,074 --> 00:09:43,992 Bangsat! 179 00:09:44,200 --> 00:09:44,909 Kampret! 180 00:09:47,579 --> 00:09:48,204 Kampret! 181 00:09:48,663 --> 00:09:49,455 Kampret! 182 00:09:49,872 --> 00:09:52,208 Apa? Kampret! 183 00:09:52,959 --> 00:09:55,211 Mampus kau sana, kampret! 184 00:09:55,211 --> 00:09:56,629 Kau adalah hyeong-nya kampret ini? 185 00:09:57,046 --> 00:09:58,381 Aku... aku akan memberi kalian kompensasi. 186 00:09:58,965 --> 00:10:01,467 Jangan lihat dia begini. Nyalinya sama sekali 'gak ada. 187 00:10:01,467 --> 00:10:02,677 Sudah pasti apa-apa takut. 188 00:10:02,677 --> 00:10:03,219 Ya 'kan? 189 00:10:03,553 --> 00:10:04,178 Ya, 'kan? 190 00:10:05,138 --> 00:10:06,472 Mohon supaya dimaklumi. 191 00:10:06,472 --> 00:10:07,724 Kami telah melakukan kesalahan fatal. 192 00:10:08,057 --> 00:10:08,850 Ada apa? 193 00:10:09,851 --> 00:10:11,978 Kalau sudah melakukan kesalahan fatal, 194 00:10:12,353 --> 00:10:13,271 ya harus mati. 195 00:10:14,647 --> 00:10:16,691 Betul tidak menurutmu, bajingan? 196 00:10:19,068 --> 00:10:19,944 Siapa kau? 197 00:10:40,965 --> 00:10:43,843 Sebenarnya aku tidak begitu ikut campur. 198 00:10:53,478 --> 00:10:54,228 Ini mau apa? 199 00:10:54,228 --> 00:10:54,729 Hyeong! 200 00:10:54,729 --> 00:10:55,396 Pegang erat-erat! 201 00:10:55,396 --> 00:10:56,648 Mau apa? Mau apa? 202 00:11:00,902 --> 00:11:01,903 Bangsat! 203 00:11:03,363 --> 00:11:04,530 Jahanam! 204 00:11:22,965 --> 00:11:25,009 Aigoo... aigoo... aigoo... 205 00:11:34,644 --> 00:11:35,395 Kau tidak apa-apa? 206 00:11:36,854 --> 00:11:37,772 Masih di atas? 207 00:11:38,773 --> 00:11:40,024 Oke, oke, kita pergi. 208 00:11:40,191 --> 00:11:40,692 Kita pergi makan saja. 209 00:11:42,318 --> 00:11:43,027 Oh Doo Sam! 210 00:11:43,236 --> 00:11:44,070 Kenapa ini? 211 00:11:44,487 --> 00:11:46,072 - Kenapa? - Oh, Doo Hwan. 212 00:11:46,114 --> 00:11:47,031 Kau terluka? 213 00:11:47,230 --> 00:11:47,907 Tidak apa-apa. 214 00:11:48,741 --> 00:11:49,575 Ke sini mau apa? 215 00:11:51,244 --> 00:11:53,121 Temani aku merokok sebatang yuk! 216 00:11:56,332 --> 00:11:58,626 Osaka itu tidak ada bedanya dengan lingkungan kita sendiri. 217 00:11:58,668 --> 00:12:02,046 Mereka itu membawa grup pertunjukan Jepang dan manggung di mana-mana. 218 00:12:02,046 --> 00:12:03,214 Yang ini tidak penting. 219 00:12:03,715 --> 00:12:06,759 Mungkin usus buntunya pecah sekarang jadi tidak bisa bergerak. 220 00:12:06,759 --> 00:12:10,304 Katanya sih barangnya akan dikirim ke sana hari ini. 221 00:12:11,597 --> 00:12:12,390 Barang apa? 222 00:12:13,433 --> 00:12:15,476 Zaman sekarang yang sejenis penanak nasi sudah tidak bisa menghasilkan uang lagi. 223 00:12:16,227 --> 00:12:18,187 Lalu kalau bukan penanak nasi lantas barang apa? 224 00:12:21,899 --> 00:12:23,276 Barang itu... kokain. 225 00:12:25,403 --> 00:12:26,070 Kokain? 226 00:12:33,911 --> 00:12:39,041 Seumur hidup kalian pernah merasakan perut dibedah? 227 00:12:40,543 --> 00:12:46,132 Jika sampai gagal, perut kalian yang akan kusobek. 228 00:12:49,469 --> 00:12:53,347 Kita semua cari makan dengan mengandalkan kredibilitas. 229 00:12:53,890 --> 00:12:56,350 Tidak bersedia bekerja sama dengan orang yang tidak mempercayai kita. 230 00:12:56,350 --> 00:12:57,769 - Sana! Sana! - Hei! 231 00:12:58,186 --> 00:12:59,353 Kaget aku, sialan! 232 00:12:59,812 --> 00:13:00,480 Apa? 233 00:13:03,149 --> 00:13:04,317 Barang itu sangat berharga. 234 00:13:07,612 --> 00:13:09,947 Jika tidak berharga, melihatnya pun aku tidak sudi. 235 00:13:11,313 --> 00:13:14,566 -= Osaka, Jepang =- 236 00:14:09,966 --> 00:14:15,596 Usus buntu Hideki pecah? 237 00:14:16,848 --> 00:14:17,890 Kau orang Korea? 238 00:14:18,516 --> 00:14:19,016 Iya. 239 00:14:20,560 --> 00:14:22,144 Aku orang Korea Utara, kenapa memangnya? 240 00:14:23,604 --> 00:14:26,107 Abeoji dan Eomma ku tinggalnya di Pulau Jeju. 241 00:14:26,399 --> 00:14:27,692 Ah, oh ya? 242 00:14:29,193 --> 00:14:30,236 Anu... 243 00:14:30,570 --> 00:14:32,864 Kalau aku lahir lebih cepat beberapa tahun, aku juga orang Korea Utara. 244 00:14:33,030 --> 00:14:34,407 Aigoo, sungguh senang! 245 00:14:35,324 --> 00:14:37,410 Aku tuh... aku lahir di Manchuria. 246 00:14:37,410 --> 00:14:40,204 Habis itu keliling ke sana ke mari dan akhirnya jadi orang Busan. 247 00:14:40,413 --> 00:14:42,665 Jadi begitu aku melihat orang yang hidup di negara lain, 248 00:14:42,748 --> 00:14:45,251 Aku serasa melihat saudaraku sendiri. 249 00:15:01,517 --> 00:15:02,310 Ada apa? 250 00:15:02,310 --> 00:15:03,019 Sudah gila ya kau? 251 00:15:03,227 --> 00:15:05,605 Kampret itu adalah komunis. 252 00:15:06,105 --> 00:15:07,106 Terus aku harus bagaimana? 253 00:15:07,356 --> 00:15:08,774 'Kan dia sudah bilang dia orang utara. 254 00:15:08,941 --> 00:15:11,444 Kalau tidak hati-hati, kita bisa ditangkap dan dituduh komunis. 255 00:15:11,652 --> 00:15:13,779 Entah itu ditangkap karena dituduh komunis ataupun ditangkap karena menyelundup, 256 00:15:13,779 --> 00:15:15,364 jauh lebih mending daripada harus mati kelaparan. 257 00:15:15,781 --> 00:15:17,325 Serahkan saja padaku. 258 00:15:17,325 --> 00:15:19,243 Kau diam saja. 259 00:15:19,452 --> 00:15:21,245 - Kau lapar ya? - Iya. 260 00:15:21,829 --> 00:15:22,663 Aigooya... 261 00:15:23,205 --> 00:15:25,958 Saking terburu-burunya ke sini, sampai kencing pun aku belum sempat. 262 00:15:27,585 --> 00:15:29,128 Mau makan bersama? 263 00:15:34,717 --> 00:15:36,010 Lihat tuh! Lihat tuh! 264 00:15:40,264 --> 00:15:43,351 Jika tertangkap di Jepang karena membuat narkoba, 265 00:15:43,351 --> 00:15:45,102 tinggal tunggu dieksekusi mati saja. 266 00:15:47,188 --> 00:15:49,607 Karena itu pabriknya dibangun di Korea Selatan. 267 00:15:50,232 --> 00:15:52,068 Yang dimaksud pabrik itu bukanlah sesuatu yang luar biasa. 268 00:15:52,068 --> 00:15:53,319 Masih tergantung pada ketrampilan, ketrampilan. 269 00:15:53,778 --> 00:15:56,447 Harus lihat orang yang memiliki ketrampilan itu hidupnya seperti apa. 270 00:15:56,447 --> 00:15:58,449 Untuk bisa membedakan yang baik dari yang buruk. 271 00:16:00,409 --> 00:16:02,328 Di sini ada seorang pemimpin yang lumayan terkenal. 272 00:16:03,955 --> 00:16:04,664 Namanya Baek gyosu. 273 00:16:05,748 --> 00:16:06,582 Baek gyosu? 274 00:16:07,625 --> 00:16:09,168 Awalnya dia ditangkap untuk diperalat. 275 00:16:09,168 --> 00:16:11,003 Tapi kemudian dia belajar banyak di kampus di sini. 276 00:16:11,545 --> 00:16:14,548 Keahlian Baek gyosu itu boleh dibilang sangat tersohor. [Gyosu - profesor] 277 00:16:16,300 --> 00:16:18,844 Yang paling top itu yang Korea Utara. Yang Tiongkok atau Taiwan biasa saja. 278 00:16:19,720 --> 00:16:23,057 Aigoo, bangsa kita aslinya memang memiliki ketrampilan yang bagus. 279 00:16:24,392 --> 00:16:26,936 Tapi Korea Utara bukan milik kita. 280 00:16:27,812 --> 00:16:29,146 Daerah Busan ini... 281 00:16:29,814 --> 00:16:33,359 Baik itu air ataupun udara, sangat cocok untuk membuat kokain. 282 00:16:34,026 --> 00:16:36,737 Warna dari kokain ini sungguh indah. 283 00:16:37,780 --> 00:16:38,906 Kalau ini aku kurang tahu. 284 00:16:39,031 --> 00:16:40,074 Airnya bagus. 285 00:16:42,868 --> 00:16:43,744 Bentar! Bentar! 286 00:16:43,953 --> 00:16:46,580 Jadi, kalau bahan dasarnya diambil dari sini, 287 00:16:46,580 --> 00:16:50,251 lalu dibawa ke Korea Utara untuk diproduksi dan kemudian dibawa ke sini lagi untuk dijual.... 288 00:16:51,043 --> 00:16:53,087 Ini... Ini bagaimana? 289 00:16:53,879 --> 00:16:54,755 Itu berarti emas. 290 00:16:55,423 --> 00:16:57,049 Selama bisa dijual. 291 00:16:59,552 --> 00:17:01,470 Sama dengan pohon uang, pohon uang. 292 00:17:02,221 --> 00:17:07,727 =Presiden Park Chung Hee secara khusus memerintahkan untuk memberantas penyelundupan dan transaksi ilegal lainnya.= 293 00:17:07,727 --> 00:17:09,979 Kau bilang inspektur jenderal Badan Intelijen Pusat Korea (KCIA) akan ke sini? 294 00:17:10,396 --> 00:17:12,189 Kim Banjang bangsat... [Banjang - setara dengan ketua tim] 295 00:17:12,606 --> 00:17:13,441 Kau harus bertanggung-jawab. 296 00:17:13,441 --> 00:17:14,775 Kami sama sekali tidak tahu. 297 00:17:16,235 --> 00:17:17,111 Bisa gila aku! 298 00:17:17,403 --> 00:17:17,434 Kau mau melihatku jatuh tersungkur di Namsan? 299 00:17:17,434 --> 00:17:19,947 Kau mau melihatku jatuh tersungkur di Namsan? [Note: Pada saat itu Badan Intelijen Pusat Korea berlokasi di Namsan, Seoul] 300 00:17:19,947 --> 00:17:19,978 Anu, Doo Sam dia… [Note: Pada saat itu Badan Intelijen Pusat Korea berlokasi di Namsan, Seoul] 301 00:17:19,978 --> 00:17:21,031 Anu, Doo Sam dia… 302 00:17:21,198 --> 00:17:22,742 ...tidak bisa dihubungi lagi. Bagaimana baiknya? 303 00:17:25,327 --> 00:17:26,287 Kim Banjang... 304 00:17:26,787 --> 00:17:29,540 Aku akan menyelamatkan mukamu. Tolonglah aku. 305 00:17:30,166 --> 00:17:32,793 Sebagai syaratnya, aku bisa menyerahkan Lee Doo Sam kepada kalian. 306 00:17:33,753 --> 00:17:36,300 Ini orang-orang pada ke mana semuanya? 307 00:17:44,138 --> 00:17:44,930 Sialan! 308 00:17:45,723 --> 00:17:48,601 Suruh orang ke sini tapi tidak berada di tempat. Aku bukan orang yang kurang kerjaan. 309 00:17:48,601 --> 00:17:50,227 Aku ini sibuk sekali dan waktuku sangat mahal. 310 00:17:50,227 --> 00:17:52,730 Gwa--Gwak Isa-nim, mukamu kenapa? 311 00:17:57,818 --> 00:17:59,487 O--Orang-orang ini... 312 00:18:17,338 --> 00:18:19,131 Hei, menjadi kurir menagih uang... 313 00:18:19,965 --> 00:18:22,843 Kau tahu kapal ini kapal apa? Beraninya mengangkut sakarin? 314 00:18:22,843 --> 00:18:25,012 Bbu--Bukan Sakarin. 315 00:18:25,971 --> 00:18:27,765 Kau ingin ke Namsan dan merasakan semangkok sup salju? 316 00:18:28,015 --> 00:18:29,600 Ekstra bubuk cabe. 317 00:18:29,642 --> 00:18:31,644 Aku sungguh tidak tahu. Sungguh! 318 00:18:31,936 --> 00:18:33,813 Tolong ampuni aku sekali ini. 319 00:18:34,105 --> 00:18:37,900 Kapal ini adalah kapal sewaan. Aku mana tahu apa-apa? 320 00:18:38,442 --> 00:18:41,445 Makanya, kapal yang sangat disayang-sayang oleh negara... 321 00:18:41,445 --> 00:18:44,448 Digunakan oleh kalian untuk memuaskan keinginan pribadi. Mana bisa begitu? 322 00:18:44,448 --> 00:18:45,825 Dasar kampret. 323 00:18:49,620 --> 00:18:51,038 Ampuni aku... 324 00:18:51,247 --> 00:18:52,540 Tolong ampuni aku. 325 00:18:52,665 --> 00:18:54,125 Aku punya anak. 326 00:18:54,250 --> 00:18:58,295 Masih ada tiga adik perempuan yang belum menikah. 327 00:19:13,519 --> 00:19:14,562 Ini urin? 328 00:19:17,189 --> 00:19:18,691 Banyak betul? 329 00:19:18,691 --> 00:19:19,567 Dasar kampret! 330 00:19:20,109 --> 00:19:22,111 Aigoo, aigoo, takut ya? 331 00:19:22,611 --> 00:19:23,654 Mau kupanggilkan ibumu? 332 00:19:33,789 --> 00:19:34,456 Kampret itu... 333 00:19:34,957 --> 00:19:36,292 Katanya paling ahli dalam bidang ini. 334 00:19:37,459 --> 00:19:40,963 Penyelundupan ke Jepang semuanya dikendalikan oleh Choi Bujang-nim. 335 00:19:41,297 --> 00:19:42,464 Kabarnya kali ini bukan penyelundupan. 336 00:19:43,174 --> 00:19:45,050 Tapi dia ditangkap karena berzinah. 337 00:19:55,811 --> 00:19:57,771 Oyabun-mu sudah melarikan diri ke Jepang. [Oyabun - pemimpin tertinggi yakuza] 338 00:20:01,483 --> 00:20:03,736 Kau itu cuma ekor! Ekor buat apa? 339 00:20:06,447 --> 00:20:09,033 Begitu setia padanya siang dan malam. 340 00:20:10,117 --> 00:20:11,368 Bagaimana kondisimu? 341 00:20:11,410 --> 00:20:12,620 Dengar baik-baik! 342 00:20:13,871 --> 00:20:13,902 Kau tahu bagaimana Eomoni-nya Kim Gu Seonsaeng menjaganya 'kan? 343 00:20:13,902 --> 00:20:16,874 Kau tahu bagaimana Eomoni-nya Kim Gu Seonsaeng menjaganya 'kan? [Note: Kim Gu adalah aktivis kemerdekaan Kor-Sel yang terkenal. Saat di penjara, ibundanya berjuang mati-matian untuknya] 344 00:20:16,874 --> 00:20:16,905 [Note: Kim Gu adalah aktivis kemerdekaan Kor-Sel yang terkenal. Saat di penjara, ibundanya berjuang mati-matian untuknya] 345 00:20:17,875 --> 00:20:19,877 Sekarang keluarga harus bergantung padamu. 346 00:20:20,169 --> 00:20:22,129 Dari awal memang aku yang menjadi tumpuan hidup keluarga. 347 00:20:22,504 --> 00:20:23,047 Kenapa? 348 00:20:23,923 --> 00:20:25,090 Apa lagi yang kau rencanakan? 349 00:20:32,181 --> 00:20:33,265 Kau punya duit? 350 00:20:35,851 --> 00:20:36,518 Wah... 351 00:20:37,603 --> 00:20:40,231 Menurutku makanan di penjara lebih cocok dengan seleramu. 352 00:20:40,981 --> 00:20:42,274 Bagaimana jika kau tetap berdiam di dalam saja? 353 00:20:47,863 --> 00:20:50,824 Bagaimanapun juga, para pegawai negeri itu pasti ada hubungannya dengan itu. 354 00:20:51,158 --> 00:20:54,036 Coba kau ke sana bujuk rayu dia dan bawa dia ke sini. 355 00:20:54,119 --> 00:20:54,620 Mengerti? 356 00:21:00,042 --> 00:21:04,213 Kepala keamanan di sini adalah seonbae-ku waktu main basket dulu. 357 00:21:05,214 --> 00:21:08,092 Tapi orangnya sangat tegas dan tidak bisa neko-neko. 358 00:21:08,592 --> 00:21:10,427 Iya, sepertinya begitu. 359 00:21:11,220 --> 00:21:14,765 Lagipula dia seharian berada di sini dan berhadapan dengan orang-orang jahat. 360 00:21:14,765 --> 00:21:16,684 Sudah pasti orangnya harus tegas. 361 00:21:17,059 --> 00:21:19,186 Tapi bisa tidak kira-kira dia menutup sebelah mata? 362 00:21:20,896 --> 00:21:23,357 Kenapa mau cari dia? 363 00:21:23,357 --> 00:21:25,150 Aigoo, Anda ini sudah pasti Samonim ya? 364 00:21:25,150 --> 00:21:26,026 Aigoo, sungguh maaf. 365 00:21:26,235 --> 00:21:27,403 Kukira Anda adalah putrinya. 366 00:21:27,403 --> 00:21:29,613 Aigoo, Anda sungguh cantik. 367 00:21:30,281 --> 00:21:32,408 - Aigoo, rumahnya bagus sekali. - Hei! 368 00:21:34,785 --> 00:21:35,577 Halo! 369 00:21:35,703 --> 00:21:36,620 Siapa... 370 00:21:37,121 --> 00:21:38,872 - Pergi kau! - Gyejang-nim!  371 00:21:38,872 --> 00:21:40,124 Apaan Gyejang-gyejang? 372 00:21:40,124 --> 00:21:41,875 Kau anggap aku ini apa? 373 00:21:41,875 --> 00:21:42,835 Cepat pergi! 374 00:21:43,419 --> 00:21:43,450 Hei, cepat tabur garam! 375 00:21:43,450 --> 00:21:44,670 Hei, cepat tabur garam! [Note: Untuk buang sial] 376 00:21:44,670 --> 00:21:44,701 Bo-an Gyejang-nim! [Note: Untuk buang sial] 377 00:21:44,701 --> 00:21:45,754 Bo-an Gyejang-nim! 378 00:21:47,256 --> 00:21:48,841 Dia memiliki temperamen yang tidak biasa. 379 00:21:49,717 --> 00:21:53,095 Bukan berarti hanya dengan basa basi bukan berarti pendiriannya yang tegas itu akan langsung berubah. 380 00:21:58,600 --> 00:22:00,561 Aku tuh kurang ngerti apa yang dimaksud dengan tegas. 381 00:22:01,353 --> 00:22:03,814 Tanggung-jawab Banjang-nim dalam hal menjinakkan kepala keamanan itu diharapkan. 382 00:22:04,898 --> 00:22:05,482 Jika tidak... 383 00:22:06,817 --> 00:22:08,777 Aku akan ke Badan Intelijen Pusat sambil membawa buku catatan ini. 384 00:22:10,738 --> 00:22:12,156 Napi nomor 1538. 385 00:22:19,163 --> 00:22:21,206 Skearang kau adalah Baek Byeong Jae. 386 00:22:22,875 --> 00:22:26,003 Dijatuhi hukuman tahanan rumah. 387 00:22:26,253 --> 00:22:28,422 Dibebaskan dari penjara setelah menjalani masa tahanan. 388 00:22:29,757 --> 00:22:30,424 Kalau begitu... 389 00:22:31,300 --> 00:22:32,634 Aku disuruh berdiam di dalam rumah terus? 390 00:22:32,801 --> 00:22:33,552 Jadi? 391 00:22:33,844 --> 00:22:35,596 Kau berniat mendekam di sini terus? 392 00:22:35,721 --> 00:22:36,805 Aku akan mendekam di dalam rumah. 393 00:22:37,014 --> 00:22:39,808 Perlakukan isterimu dengan baik sepanjang hidupmu. 394 00:22:41,143 --> 00:22:43,145 Yang lalu biarlah berlalu. Jangan berpikiran untuk melakukan yang tidak-tidak. 395 00:22:43,312 --> 00:22:47,608 =Mantan Kandidat Presiden Kim Dae Jung dari Partai Simin...= 396 00:22:47,608 --> 00:22:51,236 =Setelah lima hari dan sembilan jam, sekitar pukul 10:20 pada malam kemarin...= 397 00:22:51,236 --> 00:22:54,907 =akhirnya kembali ke kediamannya di Mapo Seoul.= 398 00:22:55,282 --> 00:22:57,482 =Untuk melacak para penculik kapal dari pelabuhan Kobe di hari serangan...= 399 00:22:57,482 --> 00:22:59,578 =Untuk melacak para penculik kapal dari pelabuhan Kobe di hari serangan...= -=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=- 400 00:22:59,578 --> 00:22:59,651 =Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...= -=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=- 401 00:22:59,651 --> 00:23:04,375 =Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...= 402 00:23:04,375 --> 00:23:06,126 =sedang menjadi subjek investigasi.= 403 00:23:10,047 --> 00:23:11,382 Yakin dia bebas hari ini? 404 00:23:11,882 --> 00:23:12,925 Tahunya saja sudah hampir dingin. 405 00:23:21,600 --> 00:23:22,893 Demikianlah pemberitahuan ini disiarkan. 406 00:23:23,644 --> 00:23:27,523 Bus dengan keberangkatan pukul 10:20 akan segera berangkat. 407 00:23:27,606 --> 00:23:29,858 Aku punya sebuah ide baru buat bisnis. 408 00:23:29,942 --> 00:23:31,819 Aku berani jamin ke depannya bisnis ini pasti akan booming. 409 00:23:32,027 --> 00:23:33,487 Cuma perlu membawa masuk sumber dayanya. 410 00:23:33,487 --> 00:23:35,072 Dibuat dengan ketrampilan kita. 411 00:23:35,072 --> 00:23:36,407 =Kemudian diekspor keluar.= 412 00:23:37,449 --> 00:23:38,117 Kau lagi dengar? 413 00:23:41,245 --> 00:23:42,121 =Kau mau ke Seoul?= 414 00:23:42,704 --> 00:23:45,416 =Kalau polisi cari ke sini bagaimana?= 415 00:23:45,749 --> 00:23:47,960 Lalu... lalu kau serius mau aku mendekam di dalam rumah terus? 416 00:23:47,960 --> 00:23:48,836 Duduk tunggu mati kelaparan? 417 00:23:50,212 --> 00:23:51,672 Kau anggap saja aku hilang untuk sementara waktu. 418 00:23:51,672 --> 00:23:52,589 Hubungan terputus. 419 00:23:52,798 --> 00:23:54,133 Kau tidak berencana mau hidup bersama denganku lagi? 420 00:23:54,466 --> 00:23:55,092 Begitu? 421 00:23:55,509 --> 00:23:57,386 Sook Kyeong, kita juga harus seperti orang lain. 422 00:23:57,386 --> 00:23:59,179 Hidup itu harus dipenuhi dengan warna. 423 00:23:59,179 --> 00:24:00,639 Percayalah padaku dan bersabarlah beberapa waktu. 424 00:24:01,056 --> 00:24:02,307 Aku pasti akan membuatmu... 425 00:24:02,307 --> 00:24:02,338 ...menjadi Yuk Yeong Soo. Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan? 426 00:24:02,338 --> 00:24:04,393 ...menjadi Yuk Yeong Soo. Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan? [Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee yang sedang menjabat saat itu] 427 00:24:04,393 --> 00:24:04,424 Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu. [Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee yang sedang menjabat saat itu] 428 00:24:04,424 --> 00:24:05,644 Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu. 429 00:24:06,478 --> 00:24:07,271 Kau tunggu saja. 430 00:24:39,052 --> 00:24:42,347 Pada bilang jika kurang Choi Bujang dari triad Yongpal, tidak akan bisa berbuat apapun. 431 00:24:44,141 --> 00:24:46,143 Tapi kalau kau memang begitu hebat, 432 00:24:46,143 --> 00:24:47,603 kenapa kau bisa masuk juga? 433 00:24:49,021 --> 00:24:50,439 Kabarnya kau dijebloskan ke dalam gara-gara perzinahan ya? 434 00:24:54,735 --> 00:24:57,070 Jadi pria itu harus sedikit temperamen baru bisa hebat. 435 00:24:57,446 --> 00:25:00,699 Dengan begitu baru bisa duduk menunggu hubae-mu yakni aku, datang mencarimu. 436 00:25:09,166 --> 00:25:10,501 Terima kasih, Jesu-ssi. [Jesu - isteri dari adik] 437 00:25:18,550 --> 00:25:19,051 Choi Bujang... 438 00:25:20,219 --> 00:25:21,345 Bekerja sama denganku. 439 00:25:24,056 --> 00:25:27,142 Hei, makan malam bersamaku saja kau masih belum punya level. 440 00:25:27,142 --> 00:25:28,227 Aku mengerti. 441 00:25:28,435 --> 00:25:30,020 Choi Bujang-nim adalah seonbae-ku. 442 00:25:30,812 --> 00:25:32,314 Tapi kau berniat untuk terus bergelut di lingkaran ini 443 00:25:32,314 --> 00:25:33,524 dan meringkuk di sini. 444 00:25:37,152 --> 00:25:38,654 Ah iya! Aku sudah dengar. 445 00:25:38,654 --> 00:25:41,532 Katanya kau gara-gara naik kapal milik Badan Intelijen Pusat sehingga kau tersungkur. 446 00:25:46,078 --> 00:25:48,622 Kabarnya hubunganmu dengan kepala tim pengontrol narkoba itu bagaikan kakak adik. 447 00:25:50,082 --> 00:25:51,458 Izinkan aku memanfaatkan bekingmu juga. 448 00:25:53,752 --> 00:25:55,462 Aku berencana mau bisnis meth. 449 00:25:56,213 --> 00:25:57,214 Kokain. 450 00:25:58,966 --> 00:25:59,633 Enyah kau! 451 00:26:00,592 --> 00:26:01,843 Aku tidak sudi berbisnis narkoba. 452 00:26:02,177 --> 00:26:02,886 Oke. 453 00:26:03,470 --> 00:26:04,721 Benar katamu. 454 00:26:04,721 --> 00:26:06,765 Waktu aku diseret oleh Badan Intelijen Pusat, aku hampir kehilangan nyawa. 455 00:26:06,765 --> 00:26:08,642 Kau tahu seperti apa rasanya digebuki hingga semaput? 456 00:26:08,892 --> 00:26:11,228 Ayah dan kakekku berdua mati dipukuli. 457 00:26:11,228 --> 00:26:12,104 Mau gila rasanya. 458 00:26:12,771 --> 00:26:14,231 Sepertinya ini adalah tradisi bagi keturunan lelaki di keluargaku. 459 00:26:14,398 --> 00:26:16,942 Hari itu saat aku mencuci pakaian dalamku yang berlumuran darah, aku bersumpah... 460 00:26:16,942 --> 00:26:19,319 Kelak aku harus memiliki kemampuan di mana ada orang yang akan membantuku hanya karena aku telepon. 461 00:26:19,403 --> 00:26:20,696 Waktu itu aku terpuruk hingga sedemikian. 462 00:26:20,696 --> 00:26:21,947 Jika aku tidak memiliki beking yang bisa kuteleponin, 463 00:26:21,947 --> 00:26:23,115 aku tidak bisa bertahan hidup lagi di negara ini. 464 00:26:23,657 --> 00:26:24,283 Choi Bujang... 465 00:26:24,992 --> 00:26:26,994 Izinkan aku memanfaatkan bekingmu. 466 00:26:33,584 --> 00:26:34,167 Bahan bakunya? 467 00:26:34,751 --> 00:26:38,130 Bahan bakunya diimpor langsung dari Tiongkok dan Taiwan. Kemudian diproduksi di Korea dan kemudian diekspor ke Jepang. 468 00:26:38,714 --> 00:26:40,507 Sekarang kita juga harus mengikuti perkembangan zaman. 469 00:26:40,507 --> 00:26:42,384 Membangun sebuah piramida ekspor. 470 00:26:42,593 --> 00:26:44,636 Menjual narkoba ke Jepang merupakan tindakan yang patriotisme, 'kan? 471 00:26:45,387 --> 00:26:47,014 Dinasti Qing dulu runtuh juga dikarenakan opium. 472 00:26:47,014 --> 00:26:48,890 Kita juga bisa mengalahkan Jepang dengan narkoba. 473 00:26:49,641 --> 00:26:50,272 Choi Bujang... 474 00:26:50,392 --> 00:26:53,390 Asalkan berhasil menyelundupkan narkoba keluar dengan menyembunyikannya dalam penanak nasi, kau akan sukses lagi dalam hitungan menit. 475 00:26:57,232 --> 00:26:57,858 Itu... 476 00:26:58,609 --> 00:27:00,944 Kau tahu polisi juga mengawasi dengan ketat perihal bahan baku, 'kan? 477 00:27:05,198 --> 00:27:05,782 Tahu. 478 00:27:10,621 --> 00:27:11,330 Dan juga... 479 00:27:12,539 --> 00:27:14,041 Ini adalah barang yang paling disukai oleh para wanita. 480 00:27:14,041 --> 00:27:16,209 Aku 'kan bekerja di toko emas. 481 00:27:16,460 --> 00:27:20,088 Cari sebuah biara kecil dan langsungkan upacara pernikahan juga boleh, 'kan? 482 00:27:34,186 --> 00:27:36,730 Beri salam dulu! Ini adalah Seo Sang Hoon Gwajang-nim dari Tim pengontrol narkoba. 483 00:27:38,148 --> 00:27:39,232 Namaku Lee Doo Sam. 484 00:27:40,233 --> 00:27:42,152 Mohon bimbingannya. 485 00:27:42,903 --> 00:27:45,322 Ini ada sedikit buah tangan. 486 00:27:45,322 --> 00:27:46,490 Kecil-kecilan saja semoga berkenan. 487 00:27:57,292 --> 00:28:00,796 Belakangan ini karena mencoba mengendalikan kampret-kampret pengisap ganja, 488 00:28:01,338 --> 00:28:02,381 sibuknya luar biasa. 489 00:28:04,132 --> 00:28:06,176 Kurasa kalian juga tahu tentang itu. 490 00:28:06,468 --> 00:28:07,511 Yang paling penting adalah... 491 00:28:08,762 --> 00:28:10,972 Begitu para pengedar menyentuh kokain, 492 00:28:11,598 --> 00:28:12,432 habislah sudah. 493 00:28:13,100 --> 00:28:14,184 Camkan itu! 494 00:28:14,810 --> 00:28:17,979 Bayangkan seperti apa anak-anakmu di wisuda mereka sambil memegang buket bunga. 495 00:28:18,063 --> 00:28:19,272 Karena itu jangan coba-coba menyentuh kokain. 496 00:28:19,272 --> 00:28:20,232 Aku tidak menyentuh kokain. 497 00:28:20,232 --> 00:28:21,692 Betapa mahalnya menyedot barang seperti itu. 498 00:28:24,027 --> 00:28:26,363 Hari pertama di mana kau menyedot bubuk tersebut kau akan mengerti maksudku. 499 00:28:26,655 --> 00:28:27,948 Pertama kali sensasinya pasti enak sekali. 500 00:28:28,740 --> 00:28:29,825 Pada bilang pertama kali rasanya paling nikmat. 501 00:28:29,825 --> 00:28:31,034 Pertama kali pakai rasanya seperti melambung di udara. 502 00:28:33,829 --> 00:28:36,248 Orang yang tidak sanggup melupakan sensasi pertama menggunakan kokain pasti akan terjerumus. 503 00:28:36,707 --> 00:28:37,749 Kau belum pernah lihat, 'kan? 504 00:28:39,918 --> 00:28:40,627 Jangan bicarakan ini dulu. 505 00:28:41,461 --> 00:28:42,796 Kau sudah menemukan ahli yang akan membuat kokain itu? 506 00:28:43,672 --> 00:28:45,841 Hidup orang itu bergantung pada selingkuhan. 507 00:28:45,841 --> 00:28:47,759 Harapan dari kokain ini tergantung pada profesor. 508 00:28:56,143 --> 00:28:56,768 Baek Gyosu? 509 00:28:57,477 --> 00:28:58,937 Hei, jangan-jangan maksudmu Baek Gyosu yang itu? [Gyosu - profesor] 510 00:29:00,021 --> 00:29:01,773 Sudahlah, profesor satu itu sulitnya bukan main. 511 00:29:02,482 --> 00:29:05,152 Masa kau tidak tahu? Entah itu pencuri atau pun polisi sedang sibuk mencari 'kunci' di lingkaran itu. 512 00:29:06,153 --> 00:29:08,196 Baek Gyosu adalah kunci di lingkaran itu. 513 00:29:08,989 --> 00:29:10,031 Hati-hati nanti kau bisa kena. 514 00:29:11,074 --> 00:29:11,742 Anda sudah tiba? 515 00:29:12,117 --> 00:29:12,993 Wah, ternyata benar dia. 516 00:29:16,204 --> 00:29:17,330 Beliau adalah Baek Gyosu. 517 00:29:18,415 --> 00:29:18,446 Beliau bagaikan Dan Gun Halbae yang menaburkan serbuk putih ke dunia. 518 00:29:18,446 --> 00:29:22,461 Beliau bagaikan Dangun Halbae yang menaburkan serbuk putih ke dunia. [Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea] 519 00:29:22,461 --> 00:29:22,510 [Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea] 520 00:29:24,171 --> 00:29:27,507 Sepertinya tidak perlu kujelaskan lagi. 521 00:29:28,759 --> 00:29:31,261 Kalian sudah pasti merasa terkagum-kagum. 522 00:29:32,012 --> 00:29:34,723 Ini adalah Choi Bujang yang terkenal yang memulai sepak terjangnya dari usia 15 tahun. 523 00:29:35,098 --> 00:29:37,934 Dan memiliki hubungan persaudaraan yang dekat dengan kepala bagian tim narkoba. 524 00:29:37,934 --> 00:29:39,227 Kepala bagian tim pengontrol narkoba. 525 00:29:40,187 --> 00:29:41,354 Yang ini Wang Moon Ho. 526 00:29:42,230 --> 00:29:46,735 Dia adalah Tionghoa perantauan. Taiwan dan HongKong serahkan saja pada Moon Ho. 527 00:29:46,735 --> 00:29:48,153 Kampret ini... anu... 528 00:29:48,153 --> 00:29:49,404 Bahasa Inggrisnya juga lumayan. 529 00:29:49,404 --> 00:29:50,781 Coba ngomong bahasa Inggris sedikit! 530 00:29:51,031 --> 00:29:52,282 "What can I do for you?" 531 00:29:54,367 --> 00:29:56,286 Dia juga bisa akupuntur dan bekam. 532 00:29:56,286 --> 00:29:58,538 Kapan-kapan praktekkan ilmu bekammu pada Baek Gyosu. 533 00:29:59,372 --> 00:30:03,585 Untuk membentuk sebuah tim nasional sungguh tidak mudah. 534 00:30:04,586 --> 00:30:08,256 Doo Sook, cepat seduhkan secangkir kopi Taster's Choice. 535 00:30:09,508 --> 00:30:11,051 Taster's Choice? 536 00:30:13,345 --> 00:30:15,138 Ini adalah adik perempuanku. 537 00:30:15,138 --> 00:30:16,515 Dia lulus dari Universitas Wanita Busan jurusan bisnis dengan peringkat kedua. 538 00:30:16,515 --> 00:30:18,558 Tadinya dia mau bekerja sebagai sekretaris presiden bank tapi kutarik dia ke sini. 539 00:30:18,850 --> 00:30:20,811 Caranya menghitung persis sama denganku. 540 00:30:21,436 --> 00:30:23,730 Apalagi kalau hitung uang dia sangat hati-hati. 541 00:30:25,732 --> 00:30:26,399 Kampret satu ini... 542 00:30:26,399 --> 00:30:28,193 Lee Do Hwan, adik sepupuku. 543 00:30:28,193 --> 00:30:30,862 Kalau bukan gara-gara aku, dia pasti sudah mengadu untung ke Amerika. 544 00:30:30,862 --> 00:30:32,906 Kau juga pasti bisa berbahasa Inggris, 'kan? 545 00:30:33,573 --> 00:30:34,449 Coba dikit... 546 00:30:37,452 --> 00:30:38,453 Ayo, silakan duduk. 547 00:30:41,331 --> 00:30:43,333 Aku tuh... tidak mencari yang lain. 548 00:30:44,167 --> 00:30:47,754 Ingin supaya sandang pangan anak-anak kita tercukupi. 549 00:30:47,921 --> 00:30:49,506 Tapi karena berada di sisiku, 550 00:30:50,257 --> 00:30:53,301 sekalipun itu mengemis juga tidak akan mati kelaparan. 551 00:30:53,635 --> 00:30:56,888 Ayo! Ini tidak lebih dari saling pengertian, 'kan? 552 00:30:57,138 --> 00:30:58,098 Bersulang! 553 00:31:11,945 --> 00:31:12,821 Apa kabarmu belakangan ini? 554 00:32:52,295 --> 00:32:53,964 Halo, apa kabar? 555 00:33:08,937 --> 00:33:09,562 Apa? 556 00:33:10,522 --> 00:33:11,731 Lee Doo Hwan bagaimana? 557 00:33:12,440 --> 00:33:16,569 Bisa dipercaya, otak juga lumayan encer. Sepertinya orangnya lumayan. 558 00:33:16,569 --> 00:33:18,196 Bawahan dia bagaimana? 559 00:33:18,196 --> 00:33:21,032 Siapa? Choi Jin Pil? 560 00:33:21,574 --> 00:33:24,703 Anak itu jauh di atas Lee Doo Sam. 561 00:33:27,414 --> 00:33:30,041 Kenapa bisa Choi Jin Pil berada jauh di atas Lee Do Sam? 562 00:33:30,041 --> 00:33:33,336 Betul, Choi Jin Pil jauh di atasnya. 563 00:33:34,045 --> 00:33:36,423 Choi Jin Pil jauh di atasnya? 564 00:33:41,845 --> 00:33:44,556 Choi Jin Pil memiliki pembukuan terpisah. 565 00:33:44,931 --> 00:33:47,642 Dia dan Wang Moon Ho berdua. Benar! 566 00:33:47,684 --> 00:33:48,852 Ya 'kan? Ya 'kan? 567 00:33:54,357 --> 00:33:55,233 Mampus! 568 00:33:56,484 --> 00:33:59,779 Nih! Sekalipun sudah punya duit, penggunaannya jangan terlalu mencolok. 569 00:33:59,904 --> 00:34:01,656 Jangan sembarangan difoya-foyakan sampai dilaporkan orang sebagai mata-mata. 570 00:34:01,656 --> 00:34:02,532 Aku akan menghubungimu lagi. 571 00:34:02,741 --> 00:34:05,243 Kau waktu sekolah waktu belajar matematika tidak pernah belajar pecahan? 572 00:34:06,619 --> 00:34:07,370 Pecahan. 573 00:34:08,705 --> 00:34:10,248 Itu bukannya jurusan bahasa? 574 00:34:10,999 --> 00:34:11,030 Jadi orang harus tahu batas. 575 00:34:11,030 --> 00:34:12,834 Jadi orang harus tahu batas. [Note: "pecahan" dan "tahu batas" adalah homonim] 576 00:34:12,834 --> 00:34:12,865 [Note: "pecahan" dan "tahu batas" adalah homonim] 577 00:34:14,002 --> 00:34:15,962 Hutang piutang ini harus dikalkulasi ulang lagi. 578 00:34:18,214 --> 00:34:20,592 Kalau bukan berkat aku, kampret sepertimu sudah ditangkap dari dulu. 579 00:34:20,592 --> 00:34:22,385 Sialan, siapa yang sedang berbisnis di sini? 580 00:34:22,385 --> 00:34:23,678 Kampret! Ngomong apa kau? 581 00:34:24,471 --> 00:34:26,264 Siapa yang menyekop taiknya? 582 00:34:26,723 --> 00:34:27,515 Lepaskan! 583 00:34:30,101 --> 00:34:31,728 Telah menyusahkanmu. Telah menyusahkanmu. 584 00:34:32,896 --> 00:34:34,814 Berikan barangnya pada Baek Gyosu. 585 00:34:40,653 --> 00:34:41,279 Sialan! 586 00:35:02,425 --> 00:35:03,802 Yang satu adalah aroma musk. 587 00:35:04,552 --> 00:35:06,638 Musk dikenal memberi manfaat pada hati dan menyegarkan. 588 00:35:06,638 --> 00:35:10,767 Bumbu berharga yang bisa langsung menyadarkan orang pingsan begitu mencium baunya. 589 00:35:11,059 --> 00:35:14,896 Yang satunya lagi bukan musk. 590 00:35:28,284 --> 00:35:31,704 Katanya kau berada di bawah Choi Jin Pil yang pernah bergabung di Geng Delapan Naga. 591 00:35:31,871 --> 00:35:33,123 Aku... siapa? Aku? 592 00:35:34,040 --> 00:35:36,751 Siapa yang menjadi bawahannya? Barangnya saja ada padaku. 593 00:35:37,001 --> 00:35:40,547 Barang kami aromanya enak. Sudah lama terkenal di Osaka. 594 00:35:40,880 --> 00:35:43,383 Tapi semua informasi dan keuntungan intelijen diambil semuanya oleh pihak Jepang. 595 00:35:43,383 --> 00:35:44,676 Aku sungguh merasa sangat disayangkan. 596 00:35:44,676 --> 00:35:47,512 Karena itu kali ini aku ingin juga coba menjualnya di Busan. 597 00:35:47,512 --> 00:35:48,513 Aigoo, kakiku ini... 598 00:35:49,722 --> 00:35:51,641 Berlutut sebentar saja sudah sakit. 599 00:35:52,183 --> 00:35:54,310 Kita coba saja bagaimana, Jo Sajang-nim? 600 00:35:55,311 --> 00:35:56,396 Lee Doo Sam-ssi... 601 00:35:57,188 --> 00:35:58,898 Menurutku kau lebih cocok jika membuka toko emas. 602 00:35:59,858 --> 00:36:01,860 Bikin cincin buat bayi yang genap berusia sebulan atau apalah itu. 603 00:36:04,320 --> 00:36:07,532 Entah itu emas atau kokain, begitu sampai di tanganku akan berubah menjadi uang. 604 00:36:07,532 --> 00:36:10,201 Gendutan sepertinya. Jas ini kok terasa sempit? 605 00:36:15,748 --> 00:36:20,086 Kabarnya pemimpin geng Kobe yang paling terkenal adalah orang Korea Utara. 606 00:36:20,086 --> 00:36:21,337 Maksudmu Soo Gon Hyeong-nim? 607 00:36:23,506 --> 00:36:25,008 Hubunganku dengannya bagaikan saudara. 608 00:36:29,762 --> 00:36:31,848 Jika aku yang buka mulut... 609 00:36:33,266 --> 00:36:36,728 ...harusnya bisa naik kapal Hyeong-nim dan ke sana dengan leluasa. 610 00:36:38,438 --> 00:36:40,315 Tapi Hyeong-nim yang satu itu sangat lain daripada yang lain. 611 00:36:41,399 --> 00:36:46,487 Seperti madam yang di bar Ginza yang dapat menelanjangimu dengan tatapan matanya. 612 00:36:49,782 --> 00:36:50,700 Gini saja... 613 00:36:51,784 --> 00:36:54,954 Aku akan memberimu bagianmu padamu. 614 00:36:55,413 --> 00:36:57,123 Tapi kau harus bisa membuatku naik ke kapal itu. 615 00:36:57,916 --> 00:37:02,045 Hyeong-nim Kobe yang bagaikan Madam di Ginza, biar aku yang taklukkan. 616 00:37:06,413 --> 00:37:08,791 -= Kobe, Jepang =- 617 00:37:09,260 --> 00:37:12,013 Di sini adalah organisasi Yamaguchi. Kau tahu, 'kan? 618 00:37:12,013 --> 00:37:13,473 Katanya ini adalah kampung halaman mereka. 619 00:37:13,473 --> 00:37:15,350 Putranya adalah yakuza yang sesungguhnya. 620 00:37:16,017 --> 00:37:18,478 Putra ini berkunjung ke Busan memesan jjajangmyeon. 621 00:37:18,478 --> 00:37:22,106 Yang datang berlima tapi cuma mesan empat mangkok, empat mangkok. 622 00:37:22,106 --> 00:37:22,732 Kenapa? 623 00:37:24,192 --> 00:37:25,693 Hilang satu jari. 624 00:37:28,238 --> 00:37:29,030 Kenapa memangnya? 625 00:37:31,282 --> 00:37:33,576 Ajumma, empat mangkok. 626 00:37:34,577 --> 00:37:37,455 Jarinya kurang satu, 'kan? Jadi akhirnya cuma mesan empat. 627 00:37:43,211 --> 00:37:45,213 Jarimu tidak terpakai semuanya, 'kan? 628 00:37:45,797 --> 00:37:47,882 Cukup punya satu buat ngupil saja. Sini! 629 00:37:50,677 --> 00:37:53,054 Tapi, apa benar mereka bersedia ke sini untuk berjumpa dengan kita? 630 00:37:53,721 --> 00:37:54,586 Jangan bercanda! Tunggu saja. 631 00:38:09,404 --> 00:38:11,239 Katanya akan ada transaksi di sini hari ini. 632 00:38:11,823 --> 00:38:13,116 Iya, sudah dipersiapkan. 633 00:38:15,326 --> 00:38:16,494 Kamar 703. 634 00:38:17,453 --> 00:38:20,581 Lee Doo Sam yang datang dari Busan. Dan ada satu orang lagi namanya Lee Doo Hwan. 635 00:38:23,042 --> 00:38:25,420 Kami akan berdandan seperti mereka dan kemudian menyingkirkannya. 636 00:38:25,962 --> 00:38:28,756 Iya, baik. 637 00:38:33,219 --> 00:38:34,095 Tutup pintu! Cepat tutup pintu! 638 00:38:36,014 --> 00:38:37,974 Kau naik dulu ke kamar 703 bawa tas ini! 639 00:38:37,974 --> 00:38:38,641 Ada apa? 640 00:38:39,183 --> 00:38:40,727 Kerjakan sesuai perintahku. 641 00:38:41,394 --> 00:38:44,272 Begitu di sana buka tasnya, beritahu harganya dan bilang kita adalah Lee Doo Sam dan Lee Doo Hwan. 642 00:38:44,272 --> 00:38:44,939 Mengerti? 643 00:38:45,690 --> 00:38:46,524 Cepat! Cepat! 644 00:38:46,691 --> 00:38:47,775 Jangan hilang fokus! 645 00:39:06,961 --> 00:39:09,881 Tolong sambungkan dengan kamar 793. Benar. 646 00:39:12,967 --> 00:39:16,471 Saya adalah Lee Doo Hwan. Hari ini sudah ada janji temu dengan Anda. 647 00:39:16,471 --> 00:39:18,264 Kami tiba agak cepat. 648 00:39:19,140 --> 00:39:23,186 Tapi maaf, selain kami masih ada... 649 00:39:25,438 --> 00:39:29,609 ...janji... dengan orang lain? Tidak ada? Tidak ada ya? 650 00:39:31,569 --> 00:39:34,280 Bu--Bukan itu. Sebentar! Sebentar! Tidak ada orang Korea Utara? 651 00:39:34,280 --> 00:39:35,323 Dasar! 652 00:39:35,740 --> 00:39:37,450 Lee Doo Sam dari Busan. 653 00:39:40,078 --> 00:39:42,413 Sialan! Tidak ngerti bahasa manusia. 654 00:40:18,324 --> 00:40:20,159 Ada orang yang berguling ke bawah! 655 00:40:20,159 --> 00:40:21,577 Cepat ke sini! Cepat! 656 00:40:21,953 --> 00:40:22,703 Berhenti! 657 00:40:58,239 --> 00:40:58,948 Doo Hwan! 658 00:40:59,230 --> 00:41:00,158 Tangkap kampret itu! 659 00:41:00,158 --> 00:41:00,950 Kampret yang ada di depanmu! 660 00:41:00,950 --> 00:41:02,535 Tangkap dia! Tangkap! 661 00:41:03,327 --> 00:41:04,287 Kampret! 662 00:41:05,663 --> 00:41:07,123 Sebelah sini! Cepat! 663 00:41:07,790 --> 00:41:09,041 Lepaskan, kampret! 664 00:41:09,292 --> 00:41:10,168 Singkirkan dia! 665 00:41:10,334 --> 00:41:10,960 Maju! 666 00:41:15,673 --> 00:41:16,466 Mampus kau! 667 00:41:23,514 --> 00:41:25,057 Doo Hwan! Doo Hwan... 668 00:41:25,183 --> 00:41:25,725 Doo Hwan! 669 00:41:26,309 --> 00:41:27,643 Hei! Hei! Dia masuk ke dalam! 670 00:41:27,643 --> 00:41:29,103 Tangkap dia! Tangkap dia! 671 00:41:39,197 --> 00:41:40,031 Kampret! 672 00:41:42,283 --> 00:41:43,409 Kau dari mana? 673 00:41:47,997 --> 00:41:49,165 Dasar bajingan! 674 00:41:58,716 --> 00:42:01,093 Hei, bentar! Sebentar! 675 00:42:14,857 --> 00:42:15,858 Sudah disingkirkan semuanya. 676 00:42:15,858 --> 00:42:17,151 Anda sudah boleh keluar. 677 00:42:31,541 --> 00:42:33,417 Saya Lee Doo Sam. 678 00:42:34,919 --> 00:42:36,587 Lee Doo Sam dari Busan. 679 00:42:53,896 --> 00:42:58,109 Ayo, Doo Sam! Minum segelas, minum. 680 00:42:58,693 --> 00:43:03,406 Ayo kita minum segelas bersama. Untuk merayakan. 681 00:43:04,949 --> 00:43:05,950 Terima kasih. 682 00:43:05,950 --> 00:43:06,951 Bersulang! 683 00:44:31,994 --> 00:44:32,870 Doo Hwan! Doo Hwan! 684 00:44:33,871 --> 00:44:35,039 Doo Hwan... 685 00:44:43,381 --> 00:44:45,466 Cepat bangun, kampret! 686 00:45:11,857 --> 00:45:14,693 -= Tahun 1974, Kantor Kejaksaan Distrik Busan =- 687 00:45:23,546 --> 00:45:26,465 Toilet bisa tolong dibersihkan? Hampir saja keracunan. 688 00:45:28,217 --> 00:45:30,344 Aku Kim In Goo Geomsa dari Seoul. 689 00:45:31,137 --> 00:45:32,763 Oh, iya apa kabar. 690 00:45:33,389 --> 00:45:35,224 Aku Seo Sang Hoon. 691 00:45:35,224 --> 00:45:35,975 Halo! 692 00:45:36,272 --> 00:45:37,560 Ayo, bertegur-sapa dulu dengan yang lain-lainnya. 693 00:45:38,561 --> 00:45:39,520 Ayo, beri salam semuanya. 694 00:45:39,895 --> 00:45:43,274 Ini adalah jaksa yang dikirim dari Seoul kali ini. 695 00:45:44,358 --> 00:45:44,984 Halo! 696 00:45:45,401 --> 00:45:46,068 Halo! 697 00:45:46,235 --> 00:45:47,361 Aku Kim In Goo Geomsa. 698 00:45:57,747 --> 00:45:59,915 Eonni, kau lagi bikin apa? 699 00:46:01,333 --> 00:46:04,211 Suamiku pulang jadi aku masak sup dogani. [Dogani-tang: sejenis sup tulang sapi] 700 00:46:05,379 --> 00:46:06,756 Bukan dogani-nya suamimu, 'kan? 701 00:46:09,216 --> 00:46:12,595 Kalau itu sih harus tunggu dia punya wanita idaman lain dulu. 702 00:46:12,595 --> 00:46:14,472 Pada saat itu baru kugodok jadi sup. 703 00:46:15,723 --> 00:46:17,433 Aigoo, Eonni juga... 704 00:46:17,433 --> 00:46:19,059 Apa sih bagusnya Oppa-ku? 705 00:46:19,059 --> 00:46:21,729 Kau juga pacaran, 'kan? 706 00:46:22,938 --> 00:46:23,814 Kita cerai saja. 707 00:46:26,358 --> 00:46:27,276 Gila ya kau? 708 00:46:27,610 --> 00:46:31,197 Coba lihat, keadaanku sekarang ini adalah hilang. 709 00:46:31,280 --> 00:46:32,782 Ini bisa dijadikan alasan untuk bercerai. 710 00:46:33,532 --> 00:46:36,911 Bilang saja Lee Doo Sam sudah tidak bisa diketemukan lagi dan kau juga tidak perlu sembunyi. 711 00:46:37,077 --> 00:46:38,037 Terus aku? 712 00:46:38,329 --> 00:46:41,665 Hari itu kau pernah bilang jika di cell doa Kang Moksa ada beberapa anak yang abnormal? [Moksa - pendeta] 713 00:46:41,665 --> 00:46:44,668 Yang otaknya agak kurang beres hingga nama sendiri pun tidak tahu. 714 00:46:44,668 --> 00:46:46,754 Kau ambil saja KTP dari salah satu orang itu. 715 00:46:46,921 --> 00:46:47,630 Buat? 716 00:46:48,005 --> 00:46:49,590 Kau nikah lagi dengan orang ini. 717 00:46:50,841 --> 00:46:51,342 'Gak ngerti? 718 00:46:51,884 --> 00:46:53,552 Ke depannya aku akan hidup menggunakan identitas dia. 719 00:46:53,552 --> 00:46:55,429 Kau jalani hidupmu dengannya. 720 00:46:56,263 --> 00:46:59,308 Sook Kyeong, kau 'kan memang begitu orangnya. 721 00:46:59,308 --> 00:47:03,187 Seumur hidup dengan hanya satu pria sepertinya terlalu mubazir. 722 00:47:03,187 --> 00:47:06,106 Wah... Nyaliku tidak sebesar itu. 723 00:47:06,106 --> 00:47:07,733 Sepertinya tidak sanggup lagi aku hidup bersamamu. 724 00:47:07,983 --> 00:47:09,985 Tuh kan? Kau sudah ketawa. 725 00:47:09,985 --> 00:47:10,820 Sialan! 726 00:47:10,820 --> 00:47:12,196 Sinting! Bercanda ya? 727 00:47:15,324 --> 00:47:16,617 Cari tahu di mana daerah orang kaya. 728 00:47:16,659 --> 00:47:19,286 Dari daerah-daerah tersebut cari rumah yang paling megah dan pindah ke sana. 729 00:47:19,286 --> 00:47:20,329 Kita memulai baru. 730 00:47:20,871 --> 00:47:24,291 Aku akan membuka semua institut untukmu, bagaimana? 731 00:47:26,836 --> 00:47:31,298 Suamiku itu sekarang berkecimpung dalam bisnis distribusi makanan. 732 00:47:31,715 --> 00:47:34,635 Sebenarnya pemahamannya dalam hal budaya sangat dalam. 733 00:47:35,594 --> 00:47:38,472 Nadanya sudah pasti tepat. 734 00:47:39,473 --> 00:47:46,230 Do...re...mi...fa... 735 00:47:52,444 --> 00:47:52,987 Oke. 736 00:48:00,786 --> 00:48:02,204 Bagaimana dengan kesehatanmu? 737 00:48:07,793 --> 00:48:08,419 Lee Sajang... 738 00:48:10,129 --> 00:48:13,883 Selanjutnya, apa benar saatnya bagi kita untuk keluar dari Busan? 739 00:48:15,009 --> 00:48:17,761 Saatnya memenuhi permintaan pasar domestik? 740 00:48:19,138 --> 00:48:21,640 Aku bukannya belum pernah berpikiran seperti itu. 741 00:48:22,099 --> 00:48:25,019 Kenapa? Gentar? 742 00:48:25,519 --> 00:48:26,437 Bukan itu. 743 00:48:27,897 --> 00:48:31,317 Ini berbeda dengan sifat pasokan ke Jepang. 744 00:48:33,402 --> 00:48:35,863 Dikarenakan protes dari kaum mahasiswa negara ini sudah cukup kacau. 745 00:48:36,488 --> 00:48:38,073 Sebaiknya dipertimbangkan lagi. 746 00:48:41,285 --> 00:48:43,537 Pengedar narkoba juga harus mempertimbangkan keamanan nasional. 747 00:48:44,914 --> 00:48:46,123 Sungguh patriotik. 748 00:48:48,042 --> 00:48:50,836 Aigoo, Kim Geomsa-nim kita... 749 00:48:51,378 --> 00:48:55,549 Sudah pernah ikut militer Amerika mempelajari cari investigasi FBI kenapa masih belum berhasil menangkap? 750 00:49:00,220 --> 00:49:02,222 Apa ini? Ini bukannya uang palsu? 751 00:49:02,264 --> 00:49:04,600 Ini adalah pinjaman dari Kim Geomsa-nim dalam rangka membeli rumah pengantin baru. 752 00:49:05,434 --> 00:49:06,352 Sudah di tempat semuanya? 753 00:49:07,686 --> 00:49:08,395 Hari ini... 754 00:49:09,104 --> 00:49:09,688 Sini kau. 755 00:49:10,356 --> 00:49:11,565 Dia ini adalah... 756 00:49:13,233 --> 00:49:13,984 ...pengedar narkoba. 757 00:49:14,318 --> 00:49:14,944 Halo semuanya! 758 00:49:15,319 --> 00:49:20,366 Hari ini kita berhasil menahan pengedar met kristal anggota geng Seonggang, Hama (Kuda Nil). 759 00:49:20,783 --> 00:49:23,327 Kode konektornya adalah Janis Joplin. 760 00:49:28,082 --> 00:49:32,544 Tapi mereka sangat waspada. Aku saja tidak pernah bertemu dengan mereka. 761 00:49:32,670 --> 00:49:33,754 Tidak apa-apa, kau pasti bisa. 762 00:49:35,339 --> 00:49:36,215 Aku akan berusaha semaksimal mungkin. 763 00:49:36,215 --> 00:49:36,757 Baik. 764 00:49:38,258 --> 00:49:38,842 Gwajang-nim? 765 00:49:39,176 --> 00:49:39,843 Ya? 766 00:49:40,010 --> 00:49:41,053 Anda tidak usah tegang. 767 00:49:41,845 --> 00:49:42,763 Aku tidak tegang. 768 00:49:43,336 --> 00:49:44,390 -= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =- -= Cerita: Saya suka piringan hitam Janis Joplin terbakar. =- 769 00:49:44,390 --> 00:49:46,297 -= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =- -= Cerita: Saya suka piringan hitam Janis Joplin terbakar. =- Siapa yang menginginkan piringan hitam terbakar Janis Joplin? 770 00:49:46,297 --> 00:49:47,434 Siapa yang menginginkan piringan hitam terbakar Janis Joplin? 771 00:49:47,893 --> 00:49:49,103 Tolong diterima panggilan teleponnya. 772 00:49:52,690 --> 00:49:54,775 Janis Joplin terbaik. 773 00:50:02,032 --> 00:50:02,783 Teleponnya diganti. 774 00:50:05,327 --> 00:50:06,120 Lokasi? 775 00:50:07,329 --> 00:50:07,955 Di sana? 776 00:50:08,455 --> 00:50:09,289 Oke, aku sudah tahu. 777 00:50:33,230 --> 00:50:35,941 Orang-orang ini sungguh diburu-buru oleh waktu. 778 00:50:40,977 --> 00:50:42,353 -= Rumah Sakit Cheo Il =- 779 00:50:50,247 --> 00:50:51,081 Dengan rumah sakit? 780 00:50:53,083 --> 00:50:54,752 Tidak ada truk dari pedesaan yang tiba di sana? 781 00:50:56,211 --> 00:50:58,338 Oh, harusnya sudah lama tiba di situ. 782 00:50:59,423 --> 00:51:01,967 Saat pemupukan dipatuk oleh ular berbisa. 783 00:51:01,967 --> 00:51:03,343 Langsung berangkat. 784 00:51:04,928 --> 00:51:07,473 Aigoo, sepertinya tewas di tengah jalan. 785 00:51:08,057 --> 00:51:10,476 Tunggu apa lagi? Segera cek ke sana! 786 00:51:11,310 --> 00:51:12,186 Tidak apa-apa? 787 00:51:12,186 --> 00:51:13,896 Yang mana? Yang dipatuk ular berbisa itu. 788 00:51:13,896 --> 00:51:14,980 - Maaf? - Oh! 789 00:51:17,149 --> 00:51:18,317 Seonsaeng-nim! 790 00:51:18,317 --> 00:51:19,985 - Ada apa ini? - Turunkan sebentar kaca jendelanya. 791 00:51:19,985 --> 00:51:20,903 Katanya Anda dipatuk ular, benar? 792 00:51:20,903 --> 00:51:22,071 Anu, tidak ada. 793 00:51:22,071 --> 00:51:23,030 Bisa ular ini... 794 00:51:23,030 --> 00:51:23,822 Kau dipatuk ular? 795 00:51:23,822 --> 00:51:24,782 Nggak tuh! 796 00:51:24,782 --> 00:51:26,575 Tolong dibuka pintunya, boleh? 797 00:51:26,575 --> 00:51:28,243 Bukan mobil yang ini, oke? 798 00:51:30,245 --> 00:51:30,746 Seonsaeng-nim! 799 00:51:31,997 --> 00:51:32,706 Anda baik-baik saja? 800 00:51:33,207 --> 00:51:35,959 Tidak ada gejala kejang-kejang? 801 00:51:35,959 --> 00:51:36,668 Cepat jalan! 802 00:51:37,503 --> 00:51:38,545 Tunggu apa lagi? Cepat! 803 00:51:41,548 --> 00:51:42,341 Ikuti mobil itu! 804 00:51:42,674 --> 00:51:43,342 Berhenti! 805 00:51:50,140 --> 00:51:51,517 Dasar bangsat! 806 00:51:56,814 --> 00:51:57,564 Stop! 807 00:52:02,236 --> 00:52:03,654 Dapat dari mana metamfetamin-nya? 808 00:52:04,822 --> 00:52:07,658 Aku ingin makan seoltang guksu jadi aku beli sakarin. [Sakarin - pemanis buatan] 809 00:52:11,286 --> 00:52:12,746 Kau pergi ke Jepang. Kenapa kau pergi ke sana? 810 00:52:12,746 --> 00:52:13,872 Bertemu dengan teman. 811 00:52:14,039 --> 00:52:14,832 Teman apa? 812 00:52:15,541 --> 00:52:16,500 Ya teman. 813 00:52:16,667 --> 00:52:18,418 Bertemu temanmu si Jo Jong Yeon? 814 00:52:19,253 --> 00:52:20,712 Ada apa bertemu dengan Jo Jong Yeon? 815 00:52:20,921 --> 00:52:22,172 Kenapa? Mau apa? 816 00:52:24,007 --> 00:52:26,635 Aku memiliki latar belakang sebagai jaksa keamanan publik. 817 00:52:28,512 --> 00:52:32,266 Mata-mata yang berhasil kuringkus sudah tidak terhitung tapi dari antara mereka berapa yang benar-benar komunis? 818 00:52:35,269 --> 00:52:36,311 Kau pilih. 819 00:52:36,895 --> 00:52:39,648 Komunis atau pengedar narkoba. 820 00:52:40,399 --> 00:52:41,692 Coba tebak mana yang lebih menyiksa. 821 00:52:44,736 --> 00:52:45,612 Namanya Lee Doo Hwan. 822 00:52:46,697 --> 00:52:47,906 Ada buronan seperti itu. 823 00:52:48,407 --> 00:52:50,242 Nama hyeongnya Lee Doo Sam. 824 00:52:51,201 --> 00:52:54,413 Dulu pernah bekerja di lingkaran penyelundupan dan sekarang jadi pengedar narkoba di Jepang. 825 00:52:54,663 --> 00:52:55,414 Lee Doo Sam? 826 00:52:56,874 --> 00:53:02,629 Lee Doo Sam dibebaskan dari penjara Masan dikarenakan TBC. 827 00:53:02,796 --> 00:53:04,965 Setelah itu keberadaannya tidak diketahui. 828 00:53:05,549 --> 00:53:06,341 Choi Jin Pil? 829 00:53:06,425 --> 00:53:07,342 Choi Jin Pil, kampret itu... 830 00:53:08,260 --> 00:53:12,389 Setelah mencuci tangan sepertinya sekarang berbisnis di bidang tekstil. 831 00:53:15,309 --> 00:53:18,228 Kalau begitu hubungkan dulu Lee Doo Sam dan Choi Jin PIl untuk menangkap Jo Seong Gang. 832 00:53:19,605 --> 00:53:20,898 Aigoo, Kim Geomsa-nim... 833 00:53:21,440 --> 00:53:24,568 Jo Seong Gang itu adalah ketua Geng Seong Gang. 834 00:53:25,319 --> 00:53:28,363 Kita cukup tangkap seorang pengedar narkoba saja. 835 00:53:28,363 --> 00:53:30,115 Tidak, tidak, menggunakan kesempatan ini 836 00:53:30,115 --> 00:53:32,534 basmi semua yakuza sampai ke akar-akarnya. 837 00:53:33,952 --> 00:53:35,329 Aku akan mengajukan surat perintah penangkapan sekarang juga. 838 00:53:35,829 --> 00:53:36,955 Lacak dulu lokasi mereka! 839 00:53:44,254 --> 00:53:45,631 Dia mau apa? 840 00:54:00,520 --> 00:54:02,606 Totalnya berapa? Yang kalian jual secara ilegal lewat kapal ini? 841 00:54:03,649 --> 00:54:04,983 Kau ke Jepang dengan Jo Seong Gang, 'kan? 842 00:54:05,025 --> 00:54:06,068 Bukan jual secara ilegal. 843 00:54:06,610 --> 00:54:08,362 Aku ke sana untuk membuka pasar. Ngerti? 844 00:54:08,362 --> 00:54:10,739 Kampret, aku sudah pernah wanti-wanti jangan pernah bertransaksi dengan mafia, 'kan? 845 00:54:10,739 --> 00:54:13,992 Terus? Masa mau bisnis dengan orang-orang di gereja? 846 00:54:15,118 --> 00:54:16,954 Hebat betul kau! Bersama dengan para mafia. 847 00:54:17,955 --> 00:54:20,123 Masa kau tidak tahu apa yang akan terjadi jika ada kesilapan dengan para mafia itu? 848 00:54:20,123 --> 00:54:20,874 Bisa apa? 849 00:54:21,708 --> 00:54:24,336 Kau yang berhubungan dengan istri hubae coba jelaskan padaku. 850 00:54:26,713 --> 00:54:30,259 Kuperingatkan, kau keluyuran ke mana-mana seperti yang kau lakukan sekarang... 851 00:54:30,259 --> 00:54:31,510 cepat lambat suatu hari kau bisa mati dibacok orang. 852 00:54:31,510 --> 00:54:33,512 Kampret, ngomong apa kau? 853 00:54:46,108 --> 00:54:49,778 Kau, aku, dan juga Geng Seong Gang... sebentar lagi akan keluar surat penangkapan kita. 854 00:54:50,320 --> 00:54:53,490 Jaksa yang ditugaskan dari Seoul bilang dia harus menangkap kita. 855 00:54:55,242 --> 00:54:57,661 Beritahu Baek Gyosu juga untuk lebih berhati-hati dan bersembunyi. 856 00:54:59,329 --> 00:55:01,748 Cari Jo Seong Gang dan minta dia untuk melindungimu. 857 00:55:02,332 --> 00:55:03,583 Kampret! 858 00:55:22,144 --> 00:55:25,522 Jo Sajang, kali ini sepertinya tidak akan setenang itu lagi. 859 00:55:26,273 --> 00:55:29,067 Aku berencana untuk melarikan diri malam ini. Kedua anakku kutitipkan padamu. 860 00:55:29,651 --> 00:55:33,071 Baiklah, kau ke Yeouido cari Goo Sajang. 861 00:55:53,633 --> 00:55:55,385 Masa-masa di militer AS itu adalah masa-masa yang paling menyenangkan. 862 00:55:55,635 --> 00:55:59,931 Entah itu kulit putih, kulit hitam, Indian, Eskimo... 863 00:55:59,931 --> 00:56:01,308 Orang macam apapun itu tidak ada halangan. 864 00:56:01,600 --> 00:56:03,727 Semuanya digilai oleh para Nuna itu. 865 00:56:04,936 --> 00:56:09,024 Pertahanan, perdamaian, persaudaraan, kemanusiaan merajalela. 866 00:56:10,150 --> 00:56:11,026 Narkoba juga merajalela. 867 00:56:13,236 --> 00:56:16,615 Dinasti Qing runtuh karena opium. Kenapa Amerika Serikat baik-baik saja? 868 00:56:18,158 --> 00:56:19,826 Bagi kalangan artis, ini adalah sebuah keharusan. 869 00:56:21,078 --> 00:56:22,579 Jika negara kita ingin menjadi negara maju, 870 00:56:23,205 --> 00:56:25,957 setidaknya harus melonggarkan pengontrolan terhadap ganja, ya 'gak? 871 00:56:27,793 --> 00:56:32,798 Ganja paling pas dihisap oleh para halmae di ladang setelah lelah bercocok tanam. 872 00:56:37,427 --> 00:56:39,721 Ini adalah cara yang tercepat. 873 00:56:42,474 --> 00:56:43,683 Speed? 874 00:56:45,227 --> 00:56:51,066 Di luar negeri pada suka suasana tenang seperti meditasi begitu. 875 00:56:52,526 --> 00:56:54,611 Coba Anda bandingkan dengan barang Amerika. 876 00:57:23,807 --> 00:57:24,891 Kampret! 877 00:57:27,644 --> 00:57:33,108 Oke! Oke! 878 00:58:03,388 --> 00:58:05,015 Anda punya sebuah pabrik farmasi, 'kan? 879 00:58:08,810 --> 00:58:11,438 Sepertinya kau dan aku akan ada kerja sama transaksi. 880 00:58:48,892 --> 00:58:52,312 Bagaimana? Murid mengalahkan guru? 881 00:58:54,606 --> 00:58:56,399 Ke depannya kita tidak perlu bertemu lagi. 882 00:58:56,650 --> 00:58:58,235 Langsung tahu tanpa harus dicoba dulu? 883 00:59:00,278 --> 00:59:01,279 Kau pernah mengisapnya, 'kan? 884 00:59:03,990 --> 00:59:08,078 Orang yang mengisap ini, pertama kali akan memberikannya kepada isterinya. 885 00:59:09,704 --> 00:59:11,581 Aku paling benci ini. 886 00:59:22,384 --> 00:59:23,468 Jalani hidup dengan benar. 887 00:59:36,606 --> 00:59:39,276 Oke, ayo! Mari kita mulai! 888 01:00:34,789 --> 01:00:35,415 Hey, Man! 889 01:00:36,666 --> 01:00:38,460 Ini adalah temanku, Doo Sam. 890 01:00:41,755 --> 01:00:44,049 Ayo kita ke sana! Ayo! 891 01:00:45,073 --> 01:00:45,349 S 892 01:00:45,350 --> 01:00:45,625 Su 893 01:00:45,626 --> 01:00:45,902 Sub 894 01:00:45,903 --> 01:00:46,179 Subt 895 01:00:46,180 --> 01:00:46,456 Subti 896 01:00:46,457 --> 01:00:46,732 Subtit 897 01:00:46,733 --> 01:00:47,009 Subtitl 898 01:00:47,010 --> 01:00:47,286 Subtitle 899 01:00:47,287 --> 01:00:47,563 Subtitle 900 01:00:47,564 --> 01:00:47,839 Subtitle o 901 01:00:47,840 --> 01:00:48,116 Subtitle ol 902 01:00:48,117 --> 01:00:48,393 Subtitle ole 903 01:00:48,394 --> 01:00:48,670 Subtitle oleh 904 01:00:48,671 --> 01:00:48,946 Subtitle oleh: 905 01:00:48,947 --> 01:00:49,223 Subtitle oleh: 906 01:00:49,224 --> 01:00:49,500 Subtitle oleh: 907 01:00:49,501 --> 01:00:49,777 Subtitle oleh: ~ 908 01:00:49,778 --> 01:00:50,053 Subtitle oleh: ~ 909 01:00:50,054 --> 01:00:50,330 Subtitle oleh: ~ D 910 01:00:50,331 --> 01:00:50,607 Subtitle oleh: ~ Da 911 01:00:50,608 --> 01:00:50,884 Subtitle oleh: ~ Dam 912 01:00:50,885 --> 01:00:51,160 Subtitle oleh: ~ Damn 913 01:00:51,161 --> 01:00:51,437 Subtitle oleh: ~ Damn! 914 01:00:51,438 --> 01:00:51,714 Subtitle oleh: ~ Damn!S 915 01:00:51,715 --> 01:00:51,991 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 916 01:00:51,992 --> 01:00:52,267 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 917 01:00:52,268 --> 01:00:52,544 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 918 01:00:52,545 --> 01:00:52,821 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 919 01:00:52,822 --> 01:00:53,098 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 920 01:00:53,099 --> 01:00:53,374 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 921 01:00:53,375 --> 01:00:53,651 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 922 01:00:53,652 --> 01:00:53,928 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 923 01:00:53,929 --> 01:00:54,205 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 924 01:00:54,206 --> 01:00:54,481 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 925 01:00:54,482 --> 01:00:54,758 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 926 01:00:54,759 --> 01:00:55,035 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 927 01:00:55,036 --> 01:00:55,312 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 928 01:00:55,313 --> 01:00:55,588 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 929 01:00:55,589 --> 01:00:55,865 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 930 01:00:55,866 --> 01:00:56,142 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 931 01:00:56,143 --> 01:00:56,419 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 932 01:00:56,420 --> 01:00:56,695 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 933 01:00:56,696 --> 01:00:56,972 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 934 01:00:56,973 --> 01:01:01,973 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 935 01:01:01,997 --> 01:01:06,997 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 936 01:01:19,167 --> 01:01:20,752 Mau apa ini? Mau apa ini? 937 01:01:21,836 --> 01:01:23,338 Baunya begitu enak ya? 938 01:01:37,143 --> 01:01:38,144 Jeong Ah Kim... 939 01:01:39,396 --> 01:01:41,314 Pernah menjadi madam yang terkenal. 940 01:01:42,315 --> 01:01:44,484 Fasih berbahasa Jepang, Perancis dan Inggris. 941 01:01:44,818 --> 01:01:46,403 Bawa dia sebagai penerjemah. 942 01:01:47,320 --> 01:01:47,862 Siapa? 943 01:01:48,988 --> 01:01:49,906 Para kekasihnya. 944 01:01:50,907 --> 01:01:51,950 Siapa para kekasihnya? 945 01:01:52,992 --> 01:01:58,665 Jika bisa menghabiskan waktu bersamanya, berarti kau adalah orang penting. 946 01:01:58,873 --> 01:01:59,874 Bisa dibilang begitu. 947 01:02:01,251 --> 01:02:03,211 Bos besar di Ginza, Jin Hoejang kau tahu? 948 01:02:06,881 --> 01:02:07,716 Oya. 949 01:02:08,925 --> 01:02:11,136 Oyabunnya oyabunnya oyabun, benar? [Oyabun - ketua yakuza] 950 01:02:12,220 --> 01:02:13,012 Jin Hoejang yang itu? 951 01:02:13,471 --> 01:02:14,681 Putri angkatnya Jin Hoejang. 952 01:02:16,182 --> 01:02:18,143 Katanya sih putri angkat, siapa tahu? 953 01:02:18,935 --> 01:02:20,437 Perempuan bermasalah. 954 01:02:20,437 --> 01:02:23,022 Yang di samping itu... Siapa pria itu? 955 01:02:25,108 --> 01:02:26,484 Dia adalah Ham Siljang ketua Badan Intelijen Pusat. 956 01:02:26,818 --> 01:02:29,446 Mantan pemimpin angkatan bersenjata. 957 01:02:30,613 --> 01:02:33,533 Ada rumor yang mengatakan jika dia dan Kim Jeong Ah memiliki hubungan seperti itu. 958 01:02:34,617 --> 01:02:36,077 Ada juga yang bilang ia melindunginya dari belakang. 959 01:02:37,412 --> 01:02:40,540 Yang pasti dia adalah orang nomor tiga di dalam Badan Intelijen Pusat. Bangsat orangnya. 960 01:02:41,207 --> 01:02:41,875 Oh ya? 961 01:03:01,603 --> 01:03:02,604 Saya Lee Hwang Soo. 962 01:03:05,273 --> 01:03:05,857 Iya. 963 01:03:06,900 --> 01:03:08,193 Lee Hwang Soo-ssi. 964 01:03:09,694 --> 01:03:11,529 Boleh tanya jika Anda besok punya waktu? 965 01:03:12,989 --> 01:03:13,948 Besok aku sibuk sekali. 966 01:03:14,699 --> 01:03:15,992 Sesibuk apapun juga harus makan, bukan? 967 01:03:16,451 --> 01:03:17,911 Berikan kehormatan padaku dan makanlah denganku. 968 01:03:21,164 --> 01:03:23,458 Besok pada saat makan aku akan memikirkanmu. 969 01:03:23,458 --> 01:03:25,460 Anggap saja kita sudah makan bersama, oke? 970 01:03:46,272 --> 01:03:47,565 Rumahnya lumayan bagus. 971 01:03:48,316 --> 01:03:49,651 Kau berkecimpung di trading? 972 01:03:51,569 --> 01:03:54,155 Pendapatan ekspor Korea semuanya bergantung kepadamu? 973 01:03:58,535 --> 01:04:00,161 Aku tidak begitu menyukai warna merah. 974 01:04:01,246 --> 01:04:04,207 Hotel Savoy di London ada sebuah bar yang bergaya Amerika. 975 01:04:04,374 --> 01:04:08,169 Sebuah bar yang sangat hidup dan memiliki lebih dari seratus tahun tradisi dan sejarah. 976 01:04:08,461 --> 01:04:11,422 Marilyn Monroe, Clarke Gable, Grace Kelly... 977 01:04:11,422 --> 01:04:13,967 Sudah tidak terhitung berapa banyak selebriti terkenal yang pernah ke sana. 978 01:04:16,135 --> 01:04:18,012 Jika bisa menikmati segelas sampanye di sana... 979 01:04:20,139 --> 01:04:22,684 ...akan memberi perasaan seolah-olah sedang bersama dengan mereka-mereka yang ada di era tersebut. 980 01:04:23,935 --> 01:04:25,395 Lee Hwang Soo-ssi bisa mengerti perasaan seperti ini? 981 01:04:25,645 --> 01:04:26,437 Kim Jeong Ah-ssi... 982 01:04:29,148 --> 01:04:30,650 Jangan bicara hal yang sulit dimengerti. 983 01:04:31,150 --> 01:04:32,610 Kita bicarakan masalah percintaan saja. 984 01:04:41,870 --> 01:04:43,580 Orang harus menyadari kapasitasnya sendiri. 985 01:04:44,539 --> 01:04:46,207 Itu adalah rahasia umur panjang. 986 01:04:52,213 --> 01:04:53,840 Yang paling kubenci adalah... 987 01:04:54,924 --> 01:04:56,301 Hanya yang punya uang yang bisa pamer. 988 01:05:39,302 --> 01:05:40,720 Pemilihan kali ini... 989 01:05:42,055 --> 01:05:44,307 ...akan membutuhkan dana yang sangat besar. 990 01:05:44,307 --> 01:05:47,977 Tapi tidak bisa menggunakan air di Sungai Han dan mengubahnya menjadi uang. 991 01:05:49,312 --> 01:05:51,731 Sajang-nim kami ingin berkontribusi. 992 01:05:52,148 --> 01:05:55,026 Murni dikarenakan rasa patriotisme, karena itulah Siljang-nim diundang ke sini. 993 01:05:57,779 --> 01:05:58,947 Saya lahir di Manchuria. 994 01:05:59,322 --> 01:06:01,866 Saya tahu Gakha juga lahir di Manchuria, tidak heran kemampuan dan wawasan ini... [Gakha - Yang Mulia] 995 01:06:04,035 --> 01:06:06,412 Aku tuh... yang namanya uang sudah cukup banyak. 996 01:06:06,871 --> 01:06:08,247 Jika ditanya masih punya impian apa, 997 01:06:08,915 --> 01:06:12,543 cuma ingin bisa bertemu dengan Gakha dan berjabatan tangan dengan beliau. 998 01:06:13,909 --> 01:06:14,253 -= Lee Hwang Soo =- 999 01:06:14,253 --> 01:06:14,952 -= Lee Hwang Soo =- Jadi demi Gakha dan tanah airku, aku bersedia untuk memberikan yang terbaik. 1000 01:06:14,952 --> 01:06:17,674 Jadi demi Gakha dan tanah airku, aku bersedia untuk memberikan yang terbaik. 1001 01:06:18,132 --> 01:06:21,761 Katanya Anda mengekspor makanan ke Jepang. 1002 01:06:21,970 --> 01:06:23,429 Jalan keluar bagi negeri kita ini seperti yang dikatakan oleh Gakha. 1003 01:06:23,429 --> 01:06:25,139 Selain ekspor tidak ada pilihan lain lagi. 1004 01:06:25,932 --> 01:06:27,016 Sepertinya Anda adalah kekuatan utama ekspor? 1005 01:06:27,392 --> 01:06:28,685 Aigoo, terlalu berlebihan. 1006 01:06:36,901 --> 01:06:37,652 Baiklah. 1007 01:06:40,071 --> 01:06:44,283 Kita lihat apa yang sanggup diperbuat oleh Lee Sajang bagi Gakha dan tanah air ini. 1008 01:06:45,410 --> 01:06:46,411 Kita pelajari bersama. 1009 01:07:08,099 --> 01:07:10,560 Punya uang itu sungguh menyenangkan. Bisa naik pesawat. 1010 01:07:12,145 --> 01:07:13,271 Barangnya sudah beres? 1011 01:07:15,523 --> 01:07:16,858 Nama produknya apa? 1012 01:07:18,109 --> 01:07:18,901 Nama produknya? 1013 01:07:22,488 --> 01:07:24,907 Heroin ya heroin, bisa punya nama lain apa lagi? 1014 01:07:25,241 --> 01:07:28,745 Ini juga termasuk ekspor. Tentu saja harus punya merek. 1015 01:07:30,913 --> 01:07:31,622 Merek? 1016 01:07:33,041 --> 01:07:33,833 Merek... 1017 01:07:37,336 --> 01:07:38,421 Made in Korea. 1018 01:07:41,215 --> 01:07:42,258 Made in Korea. 1019 01:07:43,593 --> 01:07:45,762 Betul, made in Korea. 1020 01:07:57,679 --> 01:08:00,057 -= Tokyo, Jepang =- 1021 01:08:00,276 --> 01:08:03,071 Jika ingin masuk ke Jepang, harus melalui Jin Hoejang. 1022 01:08:03,905 --> 01:08:07,617 Yakuza zaman sekarang itu semuanya lulusan perguruan tinggi dan berbisnis legal. 1023 01:08:07,909 --> 01:08:10,828 Juga banyak melakukan kegiatan amal untuk mendukung warisan budaya. 1024 01:08:10,828 --> 01:08:13,081 Sipil, Badan Intelijen Pusat... 1025 01:08:13,081 --> 01:08:15,083 Bahkan kaum politisi juga ada hubungannya. 1026 01:08:15,875 --> 01:08:19,670 Kau bilang politisi Jepang bisa bekerja sama dengan mafia untuk berpartisipasi dalam eleksi? 1027 01:08:19,962 --> 01:08:21,464 Mau dipoles juga setidaknya harus di level itu. 1028 01:08:22,590 --> 01:08:24,467 Tidak peduli seberapa kotor pekerjaan itu, 1029 01:08:24,884 --> 01:08:26,594 selama orang tidak bisa menemukan sesuatu untuk dibicarakan. 1030 01:08:26,959 --> 01:08:32,548 -= Upacara penyambutan pemain tim voli nasional wanita Korea =- 1031 01:08:37,480 --> 01:08:38,439 Papa! 1032 01:08:38,940 --> 01:08:40,733 Kau jadi begitu cantik. 1033 01:08:42,819 --> 01:08:43,903 Papa... 1034 01:08:43,903 --> 01:08:47,698 Ini adalah mitra kerjaku yang baru. 1035 01:08:47,949 --> 01:08:49,325 Lee Doo Hwan Shochō. [Shochō - setara dengan direktur] 1036 01:08:49,325 --> 01:08:52,495 Kali ini hadir di sini sebagai presiden pendukung tim Korea. 1037 01:08:52,912 --> 01:08:56,666 Terima kasih atas undangan Anda. Sungguh sebuah kebanggaan bagiku. 1038 01:08:56,666 --> 01:09:00,628 Lee Shochō akan banyak membantumu. 1039 01:09:03,631 --> 01:09:08,427 Ini dibuat oleh pengrajin nomor satu di Korea. 1040 01:09:11,430 --> 01:09:14,142 Barangnya ada di dalam patung Buddha ini. 1041 01:09:15,852 --> 01:09:17,812 Berat sekali. 1042 01:09:20,648 --> 01:09:22,984 Berat sekali. 1043 01:09:35,413 --> 01:09:36,163 Hei, sobat lamaku! 1044 01:09:38,082 --> 01:09:39,834 Kau sukses berkat penjualan sakarin nih! 1045 01:09:44,000 --> 01:09:46,533 Apa gunanya ganti baju melulu? Tidak bisa menutupi bau gembel. 1046 01:09:47,634 --> 01:09:52,563 Di sini bukan tempat yang bisa kau datangi dengan sesuka hati. 1047 01:09:56,924 --> 01:09:58,717 -= Lee Hwang Soo =- 1048 01:09:59,737 --> 01:10:02,072 Aku sudah lama cuci tangan. Sekarang hanya berbisnis yang legal. 1049 01:10:03,991 --> 01:10:06,076 Aku sudah bertobat. 1050 01:10:06,660 --> 01:10:08,787 Kampret sepertimu jika mau bertobat, 1051 01:10:08,996 --> 01:10:10,706 kau harus mati satu kali. 1052 01:10:11,707 --> 01:10:13,250 Dulu sudah seharusnya kau direndam di laut. 1053 01:10:13,250 --> 01:10:14,585 Sampai menjadi ikan asin. 1054 01:10:18,756 --> 01:10:20,299 Kita harus cari waktu buat ngobrol. 1055 01:10:20,841 --> 01:10:22,343 Sembari menikmati angin laut. 1056 01:10:28,474 --> 01:10:29,183 Kau kenapa? 1057 01:10:32,436 --> 01:10:34,563 Kenapa bangsat itu bisa ada di sini? 1058 01:10:35,272 --> 01:10:37,024 Kampret yang pernah menjabat sebagai kepala Badan Intelijen Pusat. 1059 01:10:37,024 --> 01:10:38,400 Baek Siljang? Kau kenal? 1060 01:10:38,651 --> 01:10:40,027 Bajingan ini... 1061 01:10:40,569 --> 01:10:41,904 Dia sekarang di kedutaan besar. 1062 01:10:42,863 --> 01:10:43,822 Ngapain dia di sana? 1063 01:10:44,365 --> 01:10:47,451 Ngapain lagi kalau bukan menangkap untuk mata-mata? 1064 01:10:48,077 --> 01:10:48,911 Ada apa? 1065 01:10:49,870 --> 01:10:51,789 Aku juga tidak berurusan dengan orang ini. 1066 01:11:24,321 --> 01:11:28,075 Bagaimana? Mau cari wanita untuk bersenang-senang? 1067 01:11:29,660 --> 01:11:31,453 Sialan! Tidak seharusnya ke sini. 1068 01:11:32,371 --> 01:11:33,706 Sudah ketemu Jin Hoejang? 1069 01:11:36,250 --> 01:11:39,712 Lee Doo Sam, belakangan ini hanya berinteraksi dengan orang-orang penting. 1070 01:11:41,714 --> 01:11:44,717 Pemikiran politik di sini memang berbeda. 1071 01:11:44,883 --> 01:11:48,304 Sialan! Segerombolan preman bisa punya pemikiran seperti apa? 1072 01:11:51,515 --> 01:11:54,393 Di sini masih 6.25 oke? 1073 01:11:54,393 --> 01:11:56,520 Terserah mereka mau ribut seperti apa. 1074 01:11:56,520 --> 01:11:57,646 Cek saja! 1075 01:11:57,646 --> 01:11:59,898 Tidak peduli siapa yang berkuasa, aku cuma butuh jual heroin saja. 1076 01:12:00,941 --> 01:12:02,067 Iya juga. 1077 01:12:02,693 --> 01:12:04,320 Kalian orang-orang Korea Selatan yang tidak tahu apa itu loyal. 1078 01:12:04,320 --> 01:12:07,656 Apaan Joseon Joseon? Joseon sudah lama runtuh, kampret! 1079 01:12:09,116 --> 01:12:11,035 Jangan sumpah serapah terus! 1080 01:12:28,302 --> 01:12:29,303 Kampret ini... 1081 01:12:30,137 --> 01:12:31,513 Kampret ini... sialan! 1082 01:12:31,680 --> 01:12:32,348 Siapa? 1083 01:12:33,015 --> 01:12:34,516 Orang dari Badan Intelijen Pusat yang berada di kedutaan besar. 1084 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 Ketika aku melakukan penyelundupan, aku ditangkap dan dijebloskan ke penjara. 1085 01:12:37,561 --> 01:12:39,605 Direktur Badan Intelijen Pusat. 1086 01:12:40,647 --> 01:12:42,608 Kampret satu ini... 1087 01:12:43,317 --> 01:12:45,361 Aku tahu bajingan ini. 1088 01:12:45,778 --> 01:12:48,489 Memanipulasi geng mata-mata mahasiswa kompatriot yang sedang berada di Jepang. 1089 01:12:48,489 --> 01:12:50,324 Adik sepupuku juga kena getahnya. 1090 01:12:51,200 --> 01:12:53,577 Keluarga kami sampai hancur. 1091 01:12:53,786 --> 01:12:56,914 Di dalam keluarga kalian ada mafia, seniman dan mata-mata. 1092 01:12:58,832 --> 01:13:00,292 Dasar idiot! 1093 01:13:00,751 --> 01:13:03,420 Gara-gara bangsat satu ini, aku sampai mengubah kartu keluargaku. 1094 01:13:04,505 --> 01:13:05,923 Kampret iblis satu ini. 1095 01:13:06,173 --> 01:13:10,636 Bangsat ini berniat melemparku ke dalam laut dan menjadi mangsa ikan-ikan. 1096 01:13:10,761 --> 01:13:11,303 Apa? 1097 01:13:11,804 --> 01:13:12,638 Sialan! 1098 01:13:28,821 --> 01:13:29,446 Keluar! 1099 01:13:30,614 --> 01:13:32,783 Apa ini? Bangsat yang wajahnya membawa hoki ini. 1100 01:13:35,786 --> 01:13:36,578 Keluar kalian berdua! 1101 01:13:37,300 --> 01:13:39,081 Hai, bedebah! 1102 01:13:39,706 --> 01:13:42,584 Lee Doo Sam... 1103 01:13:43,252 --> 01:13:44,962 Sekarang kau berhubungan dengan komunis ya? 1104 01:14:02,229 --> 01:14:04,773 Bajingan! Berikan sedikit kesempatan bagiku untuk hidup! 1105 01:14:06,525 --> 01:14:07,609 Mampus kau sana! 1106 01:14:17,661 --> 01:14:19,204 Bagaimana? Sudah mati? 1107 01:16:08,897 --> 01:16:10,482 Mulai sekarang kita adalah saudara angkat. 1108 01:16:11,275 --> 01:16:14,361 Harus sehidup dan semati. 1109 01:16:14,570 --> 01:16:15,112 Mengerti? 1110 01:17:00,699 --> 01:17:01,992 Baik, mulai sekarang... 1111 01:17:02,576 --> 01:17:05,704 Sita barang-barang, dan kita akan memulai baru dengan bersih. 1112 01:17:05,704 --> 01:17:08,332 Tempat ini, teman, keluarga, rekan kerja tidak boleh ada yang tahu. 1113 01:17:09,166 --> 01:17:10,250 Pembicaraan di sini... 1114 01:17:11,376 --> 01:17:12,794 tidak boleh ada satu orangpun yang tahu. 1115 01:17:14,921 --> 01:17:15,714 Made in Korea. 1116 01:17:17,174 --> 01:17:18,508 Didapatkan oleh salah seorang detektif. 1117 01:17:18,508 --> 01:17:22,179 Beredar di luaran dengan menggunakan mana "Made in Korea". 1118 01:17:24,348 --> 01:17:28,685 Menurut informasi terpercaya, saat ini beredar di daerah sekitar Busan. 1119 01:18:01,802 --> 01:18:03,095 Bukannya aku tidak mempercayaimu. 1120 01:18:05,013 --> 01:18:10,560 Hal semacam ini hanya bisa dilakukan dengan mengandalkan kepercayaan dan persahabatan. 1121 01:18:10,852 --> 01:18:15,107 Semua itu adalah fundamental untuk bisa melakukannya. 1122 01:18:17,484 --> 01:18:18,026 Nih! 1123 01:18:18,652 --> 01:18:19,403 Terima kasih, Hyeong-nim. 1124 01:18:19,903 --> 01:18:21,029 Duluan yah! 1125 01:18:21,029 --> 01:18:22,155 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 1126 01:18:28,412 --> 01:18:30,622 Sialan! Jantungan aku! Apaan ini? 1127 01:18:44,720 --> 01:18:45,971 Kampret! 1128 01:18:47,264 --> 01:18:48,098 Sungguh maaf. 1129 01:18:49,141 --> 01:18:50,100 Rumah pengantin baru... 1130 01:18:50,100 --> 01:18:52,352 Ah, nginap beberapa waktu di hotel. 1131 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 Berkat kau, aku mengundang tamu kehormatan di hotel. 1132 01:18:57,232 --> 01:18:57,899 Jang Sook. [Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim] 1133 01:18:57,899 --> 01:18:58,525 [Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim] 1134 01:18:58,525 --> 01:18:59,067 Jang Sook? [Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim] 1135 01:18:59,151 --> 01:18:59,818 Akomodasi jangka panjang. 1136 01:19:05,657 --> 01:19:07,743 Jang Sook... Jang Gi Ju Sook [Akomodasi jangka panjang] 1137 01:19:15,333 --> 01:19:16,793 Jangan buang-buang waktu lagi. 1138 01:19:19,004 --> 01:19:20,797 Kau sekarang masih penjual? 1139 01:19:22,090 --> 01:19:23,800 Aku diminta untuk menjual. 1140 01:19:23,800 --> 01:19:25,427 Idiot mana yang memintamu jual? 1141 01:19:29,723 --> 01:19:31,057 Seo Sang Hoon, Seo Sang Hoon. Seo Sang Hoon. 1142 01:19:31,057 --> 01:19:31,725 Si Seo Sang Hoon. 1143 01:19:32,642 --> 01:19:33,310 Seo Sang Hoon? 1144 01:19:34,895 --> 01:19:36,646 Bagian pengontrol narkoba, Seo Sang Hoon. 1145 01:19:39,858 --> 01:19:42,068 Seo Sang Hoon ju--jual narkoba? 1146 01:19:42,611 --> 01:19:45,697 Dia ingin mendobrak pasar, jadi diberikan dulu padaku. 1147 01:19:45,697 --> 01:19:47,199 Barang Seo Sang Hoon berasal dari mana? 1148 01:19:49,785 --> 01:19:51,536 Dari suap. 1149 01:19:51,870 --> 01:19:55,207 Aslinya Choi Jin Pil dan Seo Sang Hoon memang satu komplotan. 1150 01:19:55,749 --> 01:19:58,001 Satu komplotan, tapi Choi Jin Pil pergi. 1151 01:19:58,001 --> 01:19:59,711 Jadi dia bergabung dengan Lee Doo Sam. 1152 01:19:59,711 --> 01:20:02,839 Lee Doo Sam memberikan sisa barangnya padaku. 1153 01:20:02,839 --> 01:20:05,634 Terus dia bilang jual saja itu barang dan uangnya dipakai buat jajan. 1154 01:20:06,426 --> 01:20:07,594 Aku bisa bagaimana? 1155 01:20:09,429 --> 01:20:11,097 Ngomongnya sih uang jajan. 1156 01:20:11,097 --> 01:20:12,057 Tapi sebenarnya banyak sekali uangnya. 1157 01:20:12,057 --> 01:20:12,808 Sebentar! 1158 01:20:14,059 --> 01:20:18,522 Lee Doo Sam? Yang dulunya preman UN Lee Doo Sam yang itu? 1159 01:20:19,397 --> 01:20:21,358 Ah Kim Geomsa-nim, Anda itu juga... 1160 01:20:21,358 --> 01:20:23,610 Lee Doo Sam yang sekarang itu bukan preman yang dulu lagi. 1161 01:20:23,610 --> 01:20:25,362 Busan, Jepang... 1162 01:20:25,779 --> 01:20:28,406 Raja pengedar narkoba. 1163 01:20:33,119 --> 01:20:35,038 Kau ketinggalan zaman. 1164 01:20:35,288 --> 01:20:36,164 Tidak ngerti apa-apa. 1165 01:20:50,994 --> 01:20:53,830 -= Tahun 1976, Busan =- 1166 01:21:22,878 --> 01:21:23,962 Ayo makan, makan. 1167 01:21:24,170 --> 01:21:25,672 - Moon Ho. - Ya? 1168 01:21:25,672 --> 01:21:28,383 Cuma makan jjajangmyeon saja bisa membuatmu jadi kuat? 1169 01:21:28,383 --> 01:21:31,803 Kampret, takut orang tidak tahu kalau kau itu orang Korea perantauan yang kembali? 1170 01:21:31,803 --> 01:21:33,471 Makan jjajangmyeon melulu. 1171 01:21:33,722 --> 01:21:34,389 Selamat jalan. 1172 01:21:35,849 --> 01:21:38,268 Setiap kali melihatmu kau pasti sedang makan jjajangmyeon. 1173 01:22:35,431 --> 01:22:37,225 -= Kim Seong Television =- 1174 01:23:17,432 --> 01:23:19,142 -= Daging sapi =- 1175 01:24:21,037 --> 01:24:25,208 -= Pertemuan Umum Tahunan ke- 77 Asosiasi Anti-Komunis Korea =- 1176 01:24:47,457 --> 01:24:48,166 Jangan ke sini! 1177 01:24:48,166 --> 01:24:50,710 Doo Hwan, kau ini kenapa kampret? 1178 01:24:50,710 --> 01:24:51,961 Jangan mendekat, bangsat! 1179 01:24:51,961 --> 01:24:54,589 Doo Hwan, letakkan pisaumu! Sifat aslimu sangat baik. 1180 01:24:55,673 --> 01:24:57,092 Jangan hiraukan aku, kampret! 1181 01:25:22,659 --> 01:25:23,409 Doo Hwan! 1182 01:25:24,577 --> 01:25:26,329 Kenapa kau jadi begini, kunyuk! 1183 01:25:27,205 --> 01:25:30,708 Kusuruh kau berdoa dengan benar di bilik doa. 1184 01:25:30,708 --> 01:25:33,503 Kenapa kau memindahkanku ke sana? 1185 01:25:34,587 --> 01:25:35,839 Kau tahu apa yang sudah kuperbuat di sana? 1186 01:25:36,506 --> 01:25:39,634 Setiap hari dipukuli dengan kayu, bangsat. 1187 01:25:39,634 --> 01:25:40,760 Maaf, maaf. 1188 01:25:41,219 --> 01:25:42,762 Kenapa berbuat seperti ini terhadapku? 1189 01:25:42,762 --> 01:25:49,060 Aku telah bersalah padamu. 1190 01:25:51,271 --> 01:25:56,442 Mampus kau! Aku mau membunuhmu, bangsat! 1191 01:25:56,568 --> 01:26:00,113 Kubunuh kau! Kubunuh kau! 1192 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 Setelah orang mati baru bisa melihatmu. 1193 01:26:04,117 --> 01:26:06,161 Kampret! 1194 01:26:07,328 --> 01:26:10,331 Coba kulihat. Dia telah membunuh orang. 1195 01:26:12,167 --> 01:26:14,752 Repot sekali waktu menyingkirkan mayatnya. 1196 01:26:16,504 --> 01:26:17,422 Baiklah. 1197 01:26:20,175 --> 01:26:21,968 Lee Doo Sam, bajingan kau! 1198 01:26:22,719 --> 01:26:24,554 Kau sudah lupa siapa yang membuatmu memiliki kesuksesan ini? 1199 01:26:24,554 --> 01:26:26,389 Tapi kau menganggapku sebagai penagih hutang dan kabur dariku. 1200 01:26:27,599 --> 01:26:30,560 Tidak tahu diri. Tidak tahu membalas budi. 1201 01:26:31,269 --> 01:26:34,022 Jo Sajang, apa maksudmu dengan tidak tahu diri? 1202 01:26:37,317 --> 01:26:41,610 Kau masih tetap bajingan yang dulu. 1203 01:26:43,281 --> 01:26:46,117 Jangan coba macam-macam! 1204 01:26:47,118 --> 01:26:49,412 Hati-hati batok kepalamu pindah tempat. 1205 01:26:51,122 --> 01:26:53,041 Kalimat yang merdu di kuping tidak akan diulang dua kali. 1206 01:26:53,541 --> 01:26:57,670 Saat itu kau harus mempersiapkan dua peti mati untukmu dan dongsaeng-mu. 1207 01:26:58,922 --> 01:27:01,132 Di sini buka sebuah toko pakaian. 1208 01:27:01,507 --> 01:27:04,427 Madam terkenal sebuah klub malam di Seoul. 1209 01:27:06,137 --> 01:27:06,930 Eonni! 1210 01:27:08,264 --> 01:27:08,973 Kau mau apa? 1211 01:27:10,350 --> 01:27:11,434 Eonni! Eonni! 1212 01:27:12,227 --> 01:27:16,731 Orang yang berpendidikan tinggi sepertimu, kenapa jadi simpanan orang? 1213 01:27:17,523 --> 01:27:21,611 Ambisi Lee Doo Sam sedalam lautan di Busan. 1214 01:27:22,737 --> 01:27:23,696 Kau sanggup menghadapinya? 1215 01:27:24,030 --> 01:27:26,074 You wanted to look like the first lady? 1216 01:27:26,991 --> 01:27:27,951 Apa katamu? 1217 01:27:28,910 --> 01:27:31,079 Datang ke sini semua orang mengenalku. 1218 01:27:31,788 --> 01:27:33,831 Kukira Yuk Yeong Soo hidup kembali. 1219 01:27:34,874 --> 01:27:36,626 Apa? 1220 01:27:36,626 --> 01:27:38,294 Aku harus memanggilmu dengan sebutan Wonjang-nim? 1221 01:27:39,003 --> 01:27:41,506 Suamimu mendapatkan uang bukan mengandalkan profesi yang mulia atau semacamnya. 1222 01:27:42,423 --> 01:27:44,634 Tidak usah berlagak di hadapanku. 1223 01:27:45,635 --> 01:27:47,136 Lebih baik kau asuh anak-anakmu dengan benar. 1224 01:27:47,470 --> 01:27:49,722 Sekalipun tidak punya rezeki dari suami, setidaknya masih bisa menikmati rezeki anak. 1225 01:27:49,722 --> 01:27:50,723 Jalang! 1226 01:27:52,100 --> 01:27:54,435 Kau ingin menikmati makanan penjara gara-gara berzinah? 1227 01:27:54,435 --> 01:27:56,437 Dasar! Ajumeoni! 1228 01:27:56,771 --> 01:27:59,983 Jika aku harus dipenjara karena berzinah, dalam perutku sudah tumbuh gandum, kampret! 1229 01:27:59,983 --> 01:28:00,984 Kamrpet? 1230 01:28:02,026 --> 01:28:04,028 Kau sudah gila ya? 1231 01:28:04,028 --> 01:28:05,280 Iya, iya. 1232 01:28:07,532 --> 01:28:10,493 Kalau sudah selesai menikmati kegilaan orang lain, 1233 01:28:10,743 --> 01:28:11,911 silakan segera angkat kaki dari sini! 1234 01:28:19,419 --> 01:28:26,259 Lee Doo Sam! 1235 01:28:30,722 --> 01:28:32,974 Lee Doo Sam datang, datang. 1236 01:28:32,974 --> 01:28:34,272 Kenapa? Kenapa? 1237 01:28:36,728 --> 01:28:37,312 Ada apa? 1238 01:28:40,982 --> 01:28:43,443 Sudah datang. Lee Doo Sam datang. Ada apa? 1239 01:28:43,443 --> 01:28:47,280 Semuanya berjalan sesuai dengan keinginanmu sehingga kau jadi congkak, begitu? 1240 01:28:48,406 --> 01:28:51,117 Mau lihat apa yang dimaksud dengan congkak? 1241 01:28:51,617 --> 01:28:53,161 Iya, iya, jangan ribut. 1242 01:28:53,161 --> 01:28:54,037 Ayo pulang. 1243 01:28:55,705 --> 01:28:58,374 Cukup! Kau sudah tidak punya rumah. 1244 01:28:58,624 --> 01:29:02,295 Ke depannya jangan coba-coba menginjakkan kaki ke rumahku. 1245 01:29:02,628 --> 01:29:05,089 Aku tidak akan membuat anak-anakku menjadi anak-anak seorang pengedar narkoba. 1246 01:29:05,089 --> 01:29:07,050 Aku... tidak, kau... 1247 01:29:08,176 --> 01:29:10,178 Jangan berharap bisa melihat anak-anakmu lagi. 1248 01:29:10,178 --> 01:29:12,263 Anakku kenapa aku tidak boleh lihat? 1249 01:29:16,309 --> 01:29:17,977 Ini apa? Ini apa? 1250 01:29:19,479 --> 01:29:22,273 Ini ada nilai sentimentalnya. 1251 01:29:25,401 --> 01:29:26,069 Kenapa kau? 1252 01:29:27,987 --> 01:29:31,324 Kau... Kau! 1253 01:29:31,616 --> 01:29:32,450 Apa? 1254 01:29:34,702 --> 01:29:36,621 Lee Doo Sam sudah hilang. 1255 01:29:37,455 --> 01:29:39,665 Kenapa kau menghancurkan hidupmu sendiri? 1256 01:29:40,208 --> 01:29:45,421 Tanpa aku, kau bukanlah siapa-siapa. 1257 01:29:46,130 --> 01:29:48,299 Kenapa kau berbuat seperti ini padaku? 1258 01:29:48,966 --> 01:29:52,512 Cepat atau lambat, kau akan hancur dikarenakan keserakahan ini. 1259 01:29:53,012 --> 01:29:54,222 Kotoran babi! 1260 01:29:54,680 --> 01:29:57,308 Pakaian yang mengeluarkan bau kotoran babi... 1261 01:29:57,934 --> 01:30:00,353 Akan mengubahmu menjadi makanan babi. 1262 01:30:00,686 --> 01:30:03,064 Kau akan kehilangan segalanya. 1263 01:30:06,359 --> 01:30:08,069 Lapor polisi! 1264 01:30:09,153 --> 01:30:12,407 Lapor polisi untuk menangkap pengedar narkoba ini! 1265 01:30:13,699 --> 01:30:14,367 Mau apa kau? 1266 01:30:14,367 --> 01:30:15,201 Sudah gila ya? 1267 01:30:15,326 --> 01:30:18,496 Enyah! Enyah! 1268 01:30:20,415 --> 01:30:23,126 Kumat ya dia? 1269 01:30:23,584 --> 01:30:26,712 Ini harus bagiamana? Ini... 1270 01:30:57,869 --> 01:30:59,662 Apa kabar Ham Siljang akhir-akhir ini? 1271 01:31:01,164 --> 01:31:02,290 Bisa dipercaya? 1272 01:31:04,041 --> 01:31:05,918 Tidak mungkin aku berpegang pada tali usang. 1273 01:31:07,336 --> 01:31:10,047 Pihak HongKong akan menghubungimu. 1274 01:31:14,135 --> 01:31:18,890 Jadi kalau aku berubah menjadi tali usang, akan kau potong langsung, 'kan? 1275 01:31:20,808 --> 01:31:22,435 Karena itu, berhati-hatilah. 1276 01:31:32,820 --> 01:31:33,988 Rebab saja. 1277 01:31:35,448 --> 01:31:38,493 Aku di sini bukan untuk melap pantat orang. 1278 01:31:39,619 --> 01:31:41,621 Kepedulian dari atas juga ada batasnya. 1279 01:31:43,873 --> 01:31:46,000 Kepedulian apa? 1280 01:31:46,334 --> 01:31:48,794 Mereka kira dengan melap mulut mereka setelah mencuri makan, 1281 01:31:48,794 --> 01:31:50,171 tidak akan tercium bau busuk kotoran? 1282 01:31:50,171 --> 01:31:52,381 Iya, tidak akan. 1283 01:31:53,257 --> 01:31:55,635 Tidak peduli bagaimana caranya menerima uang, tidak akan ada bau sama sekali. 1284 01:31:57,470 --> 01:32:00,556 Aku pernah melihat beberapa pria yang hancur dikarenakan narkoba. 1285 01:32:03,726 --> 01:32:06,854 Kau kenal begitu banyak orang yang bersinggungan dengan narkoba? 1286 01:32:09,440 --> 01:32:10,608 Sama denganmu. 1287 01:32:14,362 --> 01:32:16,822 Jangan karena ini kau mengira akan bisa memperoleh dunia. 1288 01:32:20,409 --> 01:32:22,036 Ada yang kau sembunyikan dariku? 1289 01:32:23,246 --> 01:32:24,580 Siapa yang menyembunyikan? 1290 01:32:28,834 --> 01:32:30,294 Maaf, maaf. 1291 01:32:38,302 --> 01:32:39,554 Makan pelan-pelan. 1292 01:32:41,389 --> 01:32:42,431 Awas keselek. 1293 01:32:45,935 --> 01:32:49,689 Aku langsung berangkat begitu mendengar di rumah sakit ada laporan pengedar narkoba. 1294 01:32:49,730 --> 01:32:50,815 Dia mengatakan beberapa hal yang aneh. 1295 01:32:52,650 --> 01:32:54,860 Dia bilang jika dia adalah adik Lee Doo Sam si pengedar narkoba. 1296 01:32:58,239 --> 01:33:00,783 Adik sepupu Lee Doo Sam, Lee Do Hwan. 1297 01:33:03,327 --> 01:33:07,081 Begitu kumat kau akan mencari mantanmu? 1298 01:33:10,835 --> 01:33:14,755 Salah satu gejala penyandu narkoba... 1299 01:33:15,423 --> 01:33:17,717 ...adalah rasa curiga. Sungguh aneh. 1300 01:33:19,510 --> 01:33:22,638 Kenapa tidak percaya pada orang yang ada di samping? 1301 01:33:24,849 --> 01:33:26,517 Pada akhirnya tidak ada orang yang dia percayai. 1302 01:33:26,601 --> 01:33:28,144 Entah itu saudara ataupun orang tua. 1303 01:33:28,728 --> 01:33:29,312 Ya, 'kan? 1304 01:33:32,898 --> 01:33:35,776 Kau cukup terkenal di rumah sakit. 1305 01:33:37,069 --> 01:33:39,488 Aku tidak sudi balik lagi ke sana. 1306 01:33:41,198 --> 01:33:42,575 Mereka juga tidak ingin kau balik. 1307 01:33:42,742 --> 01:33:43,784 Katanya kau terlalu menakutkan. 1308 01:33:45,119 --> 01:33:49,582 Tapi kalau di penjara... Harusnya kau punya banyak kenalan. 1309 01:33:50,207 --> 01:33:51,334 Tidak akan merasa kesepian. 1310 01:33:54,712 --> 01:33:55,630 Aigoo... 1311 01:33:56,631 --> 01:33:58,049 Ayo cepat dihabiskan! 1312 01:34:02,511 --> 01:34:03,763 Aigoo, dasar... 1313 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Hyeongmu sungguh keterlaluan. 1314 01:34:06,390 --> 01:34:08,893 Hyeongmu sudah jadi tirani lokal. 1315 01:34:08,893 --> 01:34:11,520 Entah itu Busan ataupun Jepang. Made in Korea? 1316 01:34:11,812 --> 01:34:13,481 Menggunakan itu untuk menyatukan dunia? 1317 01:34:15,608 --> 01:34:16,317 Salah! 1318 01:34:18,819 --> 01:34:20,613 Aku yang melakukan semua itu untuknya. 1319 01:34:21,364 --> 01:34:22,073 Kenapa? 1320 01:34:24,158 --> 01:34:25,159 Lee Doo Hwan-ssi... 1321 01:34:28,871 --> 01:34:32,416 Pada bilang darah lebih kental dari air. Menurutmu darah bisa lebih kental dari narkoba? 1322 01:34:36,962 --> 01:34:39,423 =Hyeong, di mana kau?= 1323 01:34:40,341 --> 01:34:41,759 =Aku hampir mati kelaparan.= 1324 01:34:56,565 --> 01:34:58,109 Doo Hwan! Doo Hwan! 1325 01:35:07,660 --> 01:35:08,369 Bajingan! 1326 01:35:08,452 --> 01:35:09,078 Mau apa? 1327 01:35:11,455 --> 01:35:14,250 Pelan-pelan! Pelan-pelan! Pelan-pelan! Pelan-pelan! 1328 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 Doo Hwan, kau kenapa? 1329 01:35:25,344 --> 01:35:26,262 Bajingan! 1330 01:35:28,973 --> 01:35:30,224 Siapa kau pikir dirimu? 1331 01:35:30,683 --> 01:35:32,727 Doo Hwan! Doo Hwan! 1332 01:35:35,771 --> 01:35:36,772 Lee Hwang Soo... 1333 01:35:38,941 --> 01:35:40,443 Salah, Lee Doo Sam-ssi... 1334 01:35:44,321 --> 01:35:47,616 Isterimu menikah dua kali dengan pria yang sama. 1335 01:35:49,201 --> 01:35:51,120 Karma buruk apa yang telah dilakukan di kehidupan yang lalu? 1336 01:35:51,287 --> 01:35:56,375 Malam hari membuat narkoba, siang hari bekerja keras memperjuangkan demokrasi nasional. 1337 01:35:56,375 --> 01:35:58,419 Lee Doo Sam, ini adalah nama aslimu 'kan? 1338 01:35:59,920 --> 01:36:00,880 Kampung halamanmu di mana? 1339 01:36:01,589 --> 01:36:02,298 Manchuria. 1340 01:36:02,757 --> 01:36:03,382 Manchuria. 1341 01:36:06,385 --> 01:36:10,306 Ternyata memang sungguh berbeda. 1342 01:36:12,099 --> 01:36:14,101 Pensiunan Seo Sang Hoon kapan dibayarkan? 1343 01:36:14,393 --> 01:36:16,061 Kim Geomsa-nim, kampung halamanmu di mana? 1344 01:36:22,526 --> 01:36:24,278 Lee Doo Sam-ssi, aku tuh... 1345 01:36:26,739 --> 01:36:31,118 Dibandingkan dirimu dan geng mafiamu... 1346 01:36:31,827 --> 01:36:36,665 ...lebih benci para kampret yang ada di dekatmu dan makan gaji negara itu. 1347 01:36:36,665 --> 01:36:40,044 Kenapa? Kau mau menangkap para kampret yang ada di dekatku itu? 1348 01:36:40,628 --> 01:36:42,713 Sungguh tidak tahu dari mana kau peroleh keberanian ini. 1349 01:36:42,797 --> 01:36:44,048 Hei, jahanam! 1350 01:36:48,761 --> 01:36:50,137 Menurutku kau itu hebat sekali. 1351 01:36:52,264 --> 01:36:56,769 Mereka yang bekerja keras tanpa lelah siang dan malam di pabrik-pabrik... 1352 01:36:56,769 --> 01:36:59,396 Kau tahu berapa gaji mereka sehari? 1353 01:36:59,980 --> 01:37:01,190 600 Won. 1354 01:37:02,775 --> 01:37:04,944 Tapi Lee Doo Sam baksa-nim kita ini... 1355 01:37:04,944 --> 01:37:06,278 Sekali bisa dapat satu milyar Won. 1356 01:37:06,570 --> 01:37:10,991 Aigoo, sampai-sampai merek dari kokain itu diberi nama made in Korea. 1357 01:37:13,035 --> 01:37:14,286 Kau kira kau itu Ahn Jung Geun? 1358 01:37:20,292 --> 01:37:22,086 Uang haram tersebut kau pergunakan ke mana saja? 1359 01:37:24,380 --> 01:37:26,257 Direktur konstruksi perumahan baru... 1360 01:37:27,758 --> 01:37:30,845 Asosiasi Pengembangan Nasional Busan. Direktur. 1361 01:37:32,972 --> 01:37:35,933 Asosiasi Voli Wanita Korea. Presiden. 1362 01:37:36,851 --> 01:37:39,645 Aliansi Anti-Komunis Korea. Konsultan. 1363 01:37:40,271 --> 01:37:42,731 Asosiasi Penelitian Schubert Korea... 1364 01:37:42,731 --> 01:37:45,651 Schubert ini adalah Schubert yang kukenal? 1365 01:37:47,820 --> 01:37:48,612 Geomsa-nim... 1366 01:37:49,697 --> 01:37:51,991 Kau bertanya uang haram yang kuperoleh itu kupergunakan di mana? 1367 01:37:54,994 --> 01:37:55,017 Mencari uang bagai seekor anjing tapi tidak menikmati hidup layaknya seorang menteri. 1368 01:37:55,017 --> 01:37:57,663 Mencari uang bagai seekor anjing tapi tidak menikmati hidup layaknya seorang menteri. [Pepatah: Carilah uang bagai seekor anjing, nikmatilah hidup layaknya seorang menteri] 1369 01:37:57,663 --> 01:37:57,686 Tapi menghabiskannya untuk para menteri. [Pepatah: Carilah uang bagai seekor anjing, nikmatilah hidup layaknya seorang menteri] 1370 01:37:57,686 --> 01:37:59,707 Tapi menghabiskannya untuk para menteri. 1371 01:38:01,125 --> 01:38:01,876 Jika aku... 1372 01:38:02,918 --> 01:38:09,091 meletakkan bungkusan berisi uang 100 juta Won di depanmu... 1373 01:38:09,091 --> 01:38:10,509 Apa yang akan kau lakukan? 1374 01:38:11,093 --> 01:38:12,428 Aku akan menjaga kerahasiaannya. 1375 01:38:13,220 --> 01:38:15,931 Aigoo, sudah lihat? 1376 01:38:17,016 --> 01:38:20,811 Lihat tuh! Barusan terbersit di benakmu... 1377 01:38:20,811 --> 01:38:24,690 Ini bukanlah apa-apa. Sama sekali tidak perlu merasa malu. 1378 01:38:24,690 --> 01:38:26,650 Iya, iya. 1379 01:38:37,202 --> 01:38:39,288 Katanya di lingkaranmu itu jika berbuat seperti ini sudah pasti mampus. 1380 01:38:40,205 --> 01:38:41,874 Kenapa menggali kuburan sendiri? 1381 01:38:43,250 --> 01:38:46,545 Katanya jika menghisap barang ini, malaikat dan iblis di langit akan jatuh dalam waktu bersamaan. 1382 01:38:47,046 --> 01:38:48,130 Menurutmu siapa yang akan berdiri di sampingmu? 1383 01:38:48,547 --> 01:38:51,550 Antara malaikat dan iblis, siapa yang akan menghajarmu? 1384 01:38:52,343 --> 01:38:56,180 Dongsaeng mengkhianati hyeongnya. Kau tidak khawatir binimu akan selingkuh? 1385 01:38:59,808 --> 01:39:02,686 Sekalipun kau memiliki gunung emas, hatimu tidak bisa tenang 'kan? 1386 01:39:03,771 --> 01:39:05,314 Karena cepat lambat kau akan tertangkap. 1387 01:39:06,690 --> 01:39:07,650 Hari ini adalah hari itu. 1388 01:39:08,275 --> 01:39:11,904 Tuhan itu punya mata. Aku juga akan menjebloskan isterimu ke dalam. 1389 01:39:13,072 --> 01:39:14,823 Bajingan! 1390 01:39:15,991 --> 01:39:18,327 Kau sudah kecanduan narkoba. 1391 01:39:18,661 --> 01:39:22,706 Hei, hei, aku ini jaksa penuntut Republik Korea, bangsat! 1392 01:39:24,416 --> 01:39:25,668 Bangsat! 1393 01:39:28,170 --> 01:39:28,879 Bedebah! 1394 01:39:30,547 --> 01:39:32,341 Seorang pengedar narkoba. Apa yang kau banggakan? 1395 01:39:33,425 --> 01:39:34,969 Sebentar! Aku sungguh... 1396 01:39:43,060 --> 01:39:45,688 Orang atas memerintahkan kita untuk membebaskannya. 1397 01:39:48,148 --> 01:39:49,817 Sialan! Kenapa? 1398 01:39:57,783 --> 01:39:58,742 Hei, made in Korea! 1399 01:39:59,410 --> 01:40:02,496 Hei! Beking pengedar narkoba jauh lebih kuat dari seorang jaksa hah? 1400 01:40:03,539 --> 01:40:04,206 Hebat sekali! 1401 01:40:04,415 --> 01:40:05,874 Bangsat! 1402 01:40:06,041 --> 01:40:06,709 Ayo jalan! 1403 01:40:06,709 --> 01:40:08,043 Kampret, sini kau! 1404 01:40:08,127 --> 01:40:09,503 Hei! Hei! 1405 01:40:12,172 --> 01:40:14,091 Wah! Jeong Ah Kim? 1406 01:40:18,554 --> 01:40:22,016 Kenapa beking seorang pengedar narkoba jauh lebih kuat dari jaksa penuntut Republik Korea? 1407 01:40:23,225 --> 01:40:24,226 Ada apa ini? 1408 01:40:24,435 --> 01:40:27,896 Jeong Ah Kim yang terkenal itu sampai bersedia menginjakkan kaki ke tempat seperti ini. 1409 01:40:27,896 --> 01:40:30,399 Dan melap pantat seorang pengedar narkoba. 1410 01:40:31,191 --> 01:40:34,361 Kalau mau orang yang tidak punya beking, tangkap saja mata-mata. 1411 01:40:35,195 --> 01:40:36,613 Kenapa kau terpuruk sampai begini? 1412 01:40:37,322 --> 01:40:40,075 Bunga baru bisa dianggap bunga pada saat terlihat bersih. 1413 01:40:40,534 --> 01:40:41,326 Menurutmu bagaimana? 1414 01:40:43,954 --> 01:40:46,248 Aku juga harus bersikap baik di depan Yeosa-nim. 1415 01:40:46,540 --> 01:40:48,751 Aku tidak tahu kau ternyata begitu hebat. 1416 01:40:48,751 --> 01:40:49,960 Lee Doo Sam, pengedar narkoba. 1417 01:40:50,002 --> 01:40:52,504 Hei kau kira bekingmu akan sanggup melindungimu seumur hidup? 1418 01:40:52,504 --> 01:40:54,506 Pikirkan baik-baik siapa sebenarnya yang berada di pihakmu. 1419 01:41:00,554 --> 01:41:01,638 Aku sudah memperingatkanmu untuk lebih berhati-hati. 1420 01:41:02,765 --> 01:41:06,560 Demi menghentikan isteri dan adik perempuanmu, sudah berapa banyak usaha yang kulakukan? 1421 01:41:08,270 --> 01:41:10,731 Biarkan adik laki-lakimu masuk penjara. 1422 01:41:11,273 --> 01:41:12,232 Tidak bisa melindunginya lagi. 1423 01:41:13,317 --> 01:41:16,612 Kenapa tidak memohon pada jaksa itu? 1424 01:41:17,613 --> 01:41:18,363 Apa? 1425 01:41:19,364 --> 01:41:22,076 Aku tidak bersedia memohon pada bocah bau kencur itu. 1426 01:41:22,576 --> 01:41:24,870 Menurutku hubunganmu dengan bocah bau kencur itu bukanlah hubungan biasa. 1427 01:41:26,955 --> 01:41:29,875 Dasar kalian pria busuk. Pikirannya selalu ke situ. 1428 01:41:30,667 --> 01:41:31,919 Apa katamu? 1429 01:41:32,127 --> 01:41:33,337 Aku bebas karenamu? 1430 01:41:33,545 --> 01:41:35,506 Berapa banyak uang yang sudah kuinvestasikan ke dalam? 1431 01:41:35,672 --> 01:41:37,424 Jangan berlagak sombong di depanku. 1432 01:41:37,966 --> 01:41:38,550 Apa? 1433 01:41:41,261 --> 01:41:42,471 Mau apa melotot? 1434 01:41:43,222 --> 01:41:44,098 Siapa yang kau pelototin? 1435 01:41:45,724 --> 01:41:47,559 Gila ya kau? 1436 01:41:47,893 --> 01:41:50,395 Kau sudah jadi begini sekarang. 1437 01:41:51,313 --> 01:41:53,315 Punya otak tidak kau ini? 1438 01:41:53,565 --> 01:41:56,735 Kau kira membebaskan seorang pecandu dari tangan jaksa itu gampang? 1439 01:41:56,735 --> 01:41:59,321 Sialan! Akhirnya keluar juga watak aslimu. 1440 01:41:59,321 --> 01:42:01,907 Mulutmu busuk, kampret! 1441 01:42:01,990 --> 01:42:03,075 Aigoo, bau apa ini? 1442 01:42:03,075 --> 01:42:06,078 Gurita sudah busuk ternyata. Jangan menjadi duri di depan mataku. Keluar! 1443 01:42:06,078 --> 01:42:08,038 - Aku akan turun! - Cepat turun! 1444 01:42:31,728 --> 01:42:34,481 Hyeongnim, kabarnya Kim Soo Pyeong datang ke Busan. 1445 01:42:35,941 --> 01:42:37,067 Kim Soo Pyeong? 1446 01:42:37,359 --> 01:42:39,361 Dia membunuh bos mafia. 1447 01:42:39,403 --> 01:42:41,280 Orang-orang yang ingin membunuhnya sekarang tidak hanya satu atau dua. 1448 01:42:49,538 --> 01:42:51,748 Doo Sam, tolong aku. 1449 01:42:53,000 --> 01:42:55,711 Demi keselamatanku, aku kabur ke Busan. 1450 01:42:56,170 --> 01:42:59,006 Tapi orang-orang dari Badan Intelijen Pusat sedang memburuku. 1451 01:42:59,965 --> 01:43:03,093 Orang yang dulu bersama kita itu melaporkanku. 1452 01:43:03,385 --> 01:43:04,261 Terus? 1453 01:43:04,678 --> 01:43:06,763 Saudara-saudaraku semuanya mati dibacok dengan golok. 1454 01:43:09,183 --> 01:43:12,936 Aku khawatir jika aku tetap bertahan di kampung halamanku, 1455 01:43:12,936 --> 01:43:17,858 Abeoji dan Eommaku setiap hari memarahiku. 1456 01:43:20,652 --> 01:43:21,486 Tolong aku. 1457 01:43:22,112 --> 01:43:23,989 Aku akan mencarikanmu sebuah kapal. Kau pulanglah. 1458 01:43:24,281 --> 01:43:26,241 Selain kau, tidak ada orang lagi yang bisa menolongku. 1459 01:43:26,575 --> 01:43:28,160 Kita adalah saudara angkat. 1460 01:43:28,202 --> 01:43:29,328 Pergi. 1461 01:43:30,162 --> 01:43:32,956 Aku sekarang sudah cukup sibuk dengan urusanku sendiri, kampret! 1462 01:43:33,081 --> 01:43:34,750 Aku selalu merasa menyesal. 1463 01:43:35,542 --> 01:43:37,336 Kau tidak akan mengabaikanku begitu saja, bukan? 1464 01:43:39,630 --> 01:43:43,175 Setelah jadi begini kau memalingkan wajah dan tidak mau peduli sama sekali? 1465 01:44:08,200 --> 01:44:09,910 Seperti ini perasaanku sekarang. 1466 01:44:10,577 --> 01:44:13,080 Lautan yang luas, lautan yang luas. 1467 01:44:15,707 --> 01:44:18,001 Sekarang kau harus menjadi mercu suarku. 1468 01:44:19,795 --> 01:44:22,214 Menerangi jalan hatiku. 1469 01:44:29,137 --> 01:44:30,055 Aku percaya padamu. 1470 01:44:34,476 --> 01:44:36,228 Aku ingin minta tolong sesuatu. 1471 01:44:37,062 --> 01:44:40,232 Berpusat pada filosofi pembimbing Gakha President Park Chung Hee, [Gakha - Yang Mulia] 1472 01:44:40,232 --> 01:44:42,818 Konsolidasi persatuan... 1473 01:44:43,151 --> 01:44:45,654 Tidak hanya melestarikan legitimasi demokratis, 1474 01:44:46,238 --> 01:44:51,034 juga memberikan loyalitas kepada negara. 1475 01:44:51,243 --> 01:44:54,121 Hancurkan plot dari Utara. 1476 01:44:54,871 --> 01:44:57,666 Dengan tatanan nasional yang tertata dengan baik. 1477 01:44:57,666 --> 01:45:00,043 Jadikan keamanan sebagai tonggak besi. 1478 01:45:00,210 --> 01:45:02,504 Lakukan yang terbaik dalam memenuhi tugas Anda. 1479 01:45:22,441 --> 01:45:25,652 Gara-gara banyak pikiran, sampai tidur pun tidak bisa. Mana bisa begitu? 1480 01:45:25,944 --> 01:45:27,738 Kenapa tidak ada makanan kecil sebagai teman minum? 1481 01:45:27,738 --> 01:45:29,865 Awas bisa cepat mabuk. 1482 01:45:29,865 --> 01:45:30,782 Diam ah! 1483 01:45:31,033 --> 01:45:35,412 Kim Geomsa-nim, temannya ini dulu adalah anggota geng Seonggang. 1484 01:45:36,038 --> 01:45:38,123 Dia dihubungi dan dimintai bantuan untuk menjual heroin. 1485 01:45:38,749 --> 01:45:41,918 Katanya atas suruhan yakuza Jepang. 1486 01:45:46,214 --> 01:45:48,342 Saat Lee Doo Sam baru mulai melakukan transaksi di Osaka, 1487 01:45:48,342 --> 01:45:50,927 orang Korea perantauan yang bermitra dengannya adalah yakuza. 1488 01:45:52,429 --> 01:45:54,389 Kabarnya sekarang sudah datang ke Busan. 1489 01:45:55,140 --> 01:45:57,893 Membuat masalah di Osaka dan menyelundup ke sini. 1490 01:45:58,268 --> 01:45:59,936 Katanya kepepet uang karena itu butuh transaksi heroin. 1491 01:46:01,271 --> 01:46:02,356 Sungguh segar. 1492 01:47:19,433 --> 01:47:20,100 Maju! 1493 01:47:31,611 --> 01:47:32,279 Bajingan! 1494 01:47:36,408 --> 01:47:37,742 Bedebah! 1495 01:48:09,065 --> 01:48:09,774 Ya? 1496 01:48:11,026 --> 01:48:12,068 Seoul bagaimana? 1497 01:48:12,736 --> 01:48:14,196 Setidaknya harus lihat-lihat ke sana. 1498 01:48:17,824 --> 01:48:18,992 Kau tidak lihat berita? 1499 01:48:19,951 --> 01:48:22,037 Negara sekarang sedang dalam keadaan kacau. 1500 01:48:22,621 --> 01:48:24,456 Tolong lebih perhatian sedikit pada negara. 1501 01:48:25,373 --> 01:48:27,918 Dasar pria-pria busuk! Tidak pernah memikirkan negara. 1502 01:48:30,212 --> 01:48:32,756 =Mengenai kerusuhan mahasiswa di Busan...= 1503 01:48:32,756 --> 01:48:34,466 =Sesuai dengan pasal 54 UU Konstitusi...= 1504 01:48:34,466 --> 01:48:37,552 =...perintah darurat militer dikeluarkan untuk kotamadya langsung oleh pemerintah pusat Busan.= 1505 01:49:18,885 --> 01:49:20,345 Sialan! 1506 01:49:48,498 --> 01:49:51,501 =Sekitar pukul tujuh lewat limapuluh menit malam tadi, Presiden Park Chung Hee= 1507 01:49:51,501 --> 01:49:53,336 =Di sebuah restoran di Departemen Intelijen Pusat Korea di Gungjeong...= 1508 01:49:53,336 --> 01:49:56,673 =...terbunuh oleh peluru yang ditembakkan oleh Direktur Badan Intelijen Pusat Korea, Kim Jae Gyoo = 1509 01:49:56,673 --> 01:49:59,384 =Wafat di usia 62 tahun.= 1510 01:49:59,676 --> 01:50:04,306 =Sesuai dengan pasal 48 UU Konstitusi= 1511 01:50:04,306 --> 01:50:08,059 =Perdana Menteri Choi Gyoo Ha akan menjalankan wewenang kepresidenan.= 1512 01:50:08,059 --> 01:50:10,895 =Pada tanggal 27 jam 4, pemerintah...= 1513 01:50:10,895 --> 01:50:14,858 =...telah meluncurkan kondisi darurat di seluruh bagian negara kecuali Pulau Jeju.= 1514 01:50:17,842 --> 01:50:19,487 -= Lee Hwang Soo =- 1515 01:50:19,487 --> 01:50:19,510 -= Lee Hwang Soo =- Tolong sambungkan saya ke Heo Gwajang-nim. 1516 01:50:19,510 --> 01:50:20,989 Tolong sambungkan saya ke Heo Gwajang-nim. 1517 01:50:23,700 --> 01:50:26,661 Ya, Jo Bujang-nim ada di tempat? 1518 01:50:27,621 --> 01:50:27,644 Bilang dari Busan dia sudah tahu. 1519 01:50:27,644 --> 01:50:30,021 Bilang dari Busan dia sudah tahu. -= Seoul Plaza Hotel =- 1520 01:50:30,021 --> 01:50:30,206 Bilang dari Busan dia sudah tahu. 1521 01:50:30,457 --> 01:50:31,541 Sebentar! Sebentar! 1522 01:50:31,541 --> 01:50:34,210 Kalau begitu Lee Jae Seong Siljang-nim di tempat? 1523 01:50:36,171 --> 01:50:37,672 Jigeomjang-nim ada di tempat? [Jigeomjang - setara dengan kepala inspektur] 1524 01:50:39,049 --> 01:50:40,342 Dongsaeng-nya yang dari Busan. 1525 01:50:45,013 --> 01:50:47,015 Goo Sajang, ini aku, aku. 1526 01:50:47,265 --> 01:50:48,141 Apa yang terjadi? 1527 01:50:48,725 --> 01:50:50,810 Bajingan-bajingan itu tidak menjawab teleponnya. Jangan-jangan sudah kabur semua? 1528 01:50:51,311 --> 01:50:52,020 Terus aku? 1529 01:50:52,479 --> 01:50:53,855 Aku bagaimana? 1530 01:50:54,689 --> 01:50:57,859 =Doo Sam, santai saja. Kau cukup duduk manis nonton keramaian.= 1531 01:50:57,859 --> 01:50:58,985 =Jangan telepon aku lagi.= 1532 01:50:58,985 --> 01:50:59,778 =Oke?= 1533 01:50:59,778 --> 01:51:00,570 Goo Sajang! 1534 01:51:11,623 --> 01:51:12,624 Dasar bajingan! 1535 01:51:15,960 --> 01:51:19,297 Kabur membawa uangku. 1536 01:51:20,298 --> 01:51:24,386 =Langit sepertinya ikut berkabung. Udara dipenuhi dengan kabut.= 1537 01:51:25,011 --> 01:51:27,806 =Tidak sedikit rakyat yang merasa syok.= 1538 01:51:27,806 --> 01:51:30,308 =Menangis histeris.= 1539 01:53:29,886 --> 01:53:35,600 Sebenarnya aku ingin menjadi orang yang baik. 1540 01:53:37,852 --> 01:53:38,728 Ini... 1541 01:54:02,043 --> 01:54:03,628 ...akan membunuh mereka semua. 1542 01:54:10,760 --> 01:54:12,512 Bunuh semuanya. 1543 01:54:31,721 --> 01:54:34,223 -= Tahun 1980, Busan =- 1544 01:56:14,050 --> 01:56:14,717 Sini! 1545 01:56:15,009 --> 01:56:15,927 Ayo sini! 1546 01:56:31,025 --> 01:56:31,651 Ini aku. 1547 01:56:33,403 --> 01:56:34,696 Tidak ada orang yang meneleponku? 1548 01:56:36,239 --> 01:56:37,156 Dengarkan aku baik-baik. 1549 01:56:39,200 --> 01:56:42,495 Sekarang ada orang memburuku dan mau membunuhku. 1550 01:56:44,122 --> 01:56:47,917 Kim Il Seong memerintahkan angkatan bersenjata 1551 01:56:48,376 --> 01:56:49,544 untuk menangkap Lee Doo Sam. 1552 01:56:51,921 --> 01:56:57,218 Kim Sin Joo demi membunuhku melintasi paralel ke-38, merusak dinding luar Cheongwade. Lihat tuh! Lihat tuh! [Jepang menduduki semenanjung Korea antara tahun 1910 dan 1945. Ketika Jepang menyerah, paralel ke-38 didirikan sebagai batas antara zona pendudukan Soviet dan Amerika.] 1553 01:56:57,510 --> 01:56:58,052 Cepat tangkap! 1554 01:57:03,141 --> 01:57:05,351 =Mereka akan datang membunuhku.= 1555 01:57:05,560 --> 01:57:06,978 =Ganti Jin Soo, Jin Soo.= 1556 01:57:07,812 --> 01:57:10,732 =Hei, ngapain kau?= 1557 01:57:10,732 --> 01:57:13,151 =Aku cari dia. Cepat panggil dia!= 1558 01:57:20,908 --> 01:57:22,201 Kau tahu aku, 'kan? 1559 01:57:23,578 --> 01:57:26,581 Aku telah mendedikasikan hidupku untuk memodernisasi ibu pertiwi ini. 1560 01:57:28,249 --> 01:57:30,334 Kau tahu aku mendapat medali dari Gakha, 'kan? 1561 01:57:30,585 --> 01:57:31,461 Aku adalah orang yang seperti ini. 1562 01:57:31,461 --> 01:57:32,795 Negara ini tidak bisa tanpaku. 1563 01:57:32,795 --> 01:57:34,088 Aku yang memberi makan. 1564 01:57:35,715 --> 01:57:37,633 Jika bukan karenaku, semuanya sudah pada mati kelaparan. 1565 01:57:40,303 --> 01:57:42,221 Karena itu kau jangan berpikir yang lain-lain. 1566 01:57:42,221 --> 01:57:43,181 Harus baik-baik... 1567 01:57:44,766 --> 01:57:49,520 Baik-baik menjaga anak-anak. 1568 01:57:53,941 --> 01:57:55,026 Sook Kyeong... 1569 01:57:57,445 --> 01:57:58,571 =Maaf.= 1570 01:58:02,450 --> 01:58:04,285 =Aku telah bersalah padamu.= 1571 01:58:05,578 --> 01:58:07,038 =Maaf.= 1572 01:58:10,166 --> 01:58:11,542 Maaf. 1573 01:58:14,337 --> 01:58:15,421 Dasar perempuan jalang! 1574 01:58:17,507 --> 01:58:19,592 Jika kau mengkhianatiku, aku akan membunuhmu. 1575 01:58:21,344 --> 01:58:24,430 Bajingan-bajingan ini... Aku mau bunuh semua orang yang mau menangkapku. 1576 01:58:27,433 --> 01:58:28,893 Aku adalah Lee Doo Sam! Lee Doo Sam! 1577 01:58:31,479 --> 01:58:35,149 Siapa... Siapa yang memanggil namaku? 1578 01:58:37,235 --> 01:58:38,111 =Aku adalah Lee Doo Sam.= 1579 01:58:40,822 --> 01:58:41,906 =Siapa yang memanggil namaku?= 1580 01:58:42,847 --> 01:58:43,908 -= Manli-dong 73-89 =- 1581 01:58:43,908 --> 01:58:43,931 -= Manli-dong 73-89 =- =Aku adalah Lee Doo Sam.= 1582 01:58:43,931 --> 01:58:45,034 =Aku adalah Lee Doo Sam.= 1583 01:58:46,536 --> 01:58:48,329 =Siapa? Jangan sembunyi!= 1584 01:58:49,163 --> 01:58:49,914 =Bajingan!= 1585 01:58:51,207 --> 01:58:52,375 =Aku adalah Lee Doo Sam.= 1586 01:59:00,049 --> 01:59:01,050 Kenapa harus sembunyi? 1587 01:59:03,553 --> 01:59:04,887 Aku ada! Aku ada! 1588 01:59:04,887 --> 01:59:06,514 Lee Doo Sam di sini. Ada apa? 1589 01:59:50,183 --> 01:59:51,434 Aigoo, ada CCTV di sini. 1590 01:59:54,145 --> 01:59:55,479 Badan Intelijen juga bukan. 1591 02:00:04,280 --> 02:00:05,031 Apaan? 1592 02:00:05,031 --> 02:00:06,908 Makan peluru ini, bajingan! 1593 02:00:10,119 --> 02:00:11,037 Jangan mendekat! 1594 02:00:11,746 --> 02:00:12,872 Bangsat ini punya senapan. 1595 02:00:14,207 --> 02:00:14,999 Punya pistol? 1596 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 Tidak punya. 1597 02:00:18,169 --> 02:00:21,005 Kutembak mati kalian semua bajingan! 1598 02:00:26,302 --> 02:00:27,720 Sepertinya harus punya pistol baru bisa. 1599 02:00:35,853 --> 02:00:36,854 Bajingan sialan. 1600 02:00:37,438 --> 02:00:38,439 Kubunuh kalian semua. 1601 02:00:41,275 --> 02:00:42,026 Lihat tuh! Lihat tuh! 1602 02:00:42,235 --> 02:00:44,904 Sudah kubilang 'kan dia akan melewati paralel ke-38 untuk menangkapku. 1603 02:00:44,904 --> 02:00:45,947 Benar, benar, benar. 1604 02:01:44,005 --> 02:01:49,760 ~ Kami yang melindungi negeri yang indah ini... ~ 1605 02:01:50,761 --> 02:01:54,890 ~ Seperti layaknya pria yang jantan. ~ 1606 02:01:55,933 --> 02:01:58,602 ~ Melewati hari ini... ~ 1607 02:02:00,604 --> 02:02:04,233 ~ Menerjangi terjangan peluru dan lautan api... 1608 02:02:04,859 --> 02:02:11,230 ~ Demi orang-tua dan saudara di kampung halaman dan perdamaian... 1609 02:02:13,826 --> 02:02:17,621 ~ Biar kulindungi...~ 1610 02:02:30,676 --> 02:02:32,636 Dasar gerombolang bajingan semua! 1611 02:02:32,636 --> 02:02:35,348 Ayo keluar! Biar kutembak mati kalian semua! 1612 02:04:19,827 --> 02:04:20,536 Lee Doo Sam! 1613 02:04:25,166 --> 02:04:25,916 Letakkan senjatamu! 1614 02:04:28,544 --> 02:04:29,211 Siapa kau? 1615 02:04:30,254 --> 02:04:31,172 Kim Il Seong ya? 1616 02:04:32,590 --> 02:04:33,841 Aku adalah Kim In Goo Geomsa. 1617 02:04:38,721 --> 02:04:39,722 Geomsa-nim ya? 1618 02:04:43,142 --> 02:04:43,851 Senapan ini... 1619 02:04:46,479 --> 02:04:48,063 ...sudah kuisi dengan banyak sekali peluru. 1620 02:04:48,814 --> 02:04:49,565 - Peluru... - Sudah usai semuanya. 1621 02:04:49,565 --> 02:04:50,774 Letakkan senjatamu! 1622 02:04:54,945 --> 02:04:56,322 Kau datang untuk membunuhku? 1623 02:04:57,031 --> 02:04:57,990 Bukan seperti itu. 1624 02:05:01,911 --> 02:05:02,828 Jangan gegabah! 1625 02:05:07,208 --> 02:05:08,334 Pikirkan keluargamu. 1626 02:05:37,738 --> 02:05:40,783 Letakkan senjatamu! 1627 02:05:41,534 --> 02:05:45,788 Aku tidak sudi diinjak-injak lagi. 1628 02:06:50,894 --> 02:06:51,687 Lee Doo Sam-ssi... 1629 02:06:52,896 --> 02:06:55,149 Aku kena tembak. 1630 02:06:57,192 --> 02:07:00,279 Di sini... Di sini kena tembak. 1631 02:07:13,500 --> 02:07:14,293 Bagaimana kondisimu? 1632 02:07:26,472 --> 02:07:28,057 Kenapa kau tidak melarikan diri? 1633 02:07:30,851 --> 02:07:32,811 Kenapa aku harus melarikan diri? 1634 02:07:35,064 --> 02:07:35,856 Dasar! 1635 02:07:38,025 --> 02:07:41,070 Kim Jeong Ah dihajar hingga babak belur setelah dia berhasil tertangkap. 1636 02:07:45,407 --> 02:07:46,200 Lee Doo Sam-ssi... 1637 02:07:47,034 --> 02:07:48,160 Dunia ini telah berubah. 1638 02:07:49,495 --> 02:07:52,122 Keluar dan bereskan semuanya. 1639 02:07:55,209 --> 02:07:55,959 Apa? 1640 02:08:00,506 --> 02:08:06,470 Geomsa-nim... jadilah seorang jaksa yang menangkap penjahat yang sesungguhnya. 1641 02:08:06,470 --> 02:08:09,431 Tangkap orang seperti aku tidak ada gunanya. 1642 02:08:16,814 --> 02:08:20,234 Semua ini demi kehidupan yang lebih baik. 1643 02:08:23,529 --> 02:08:25,447 Orang yang bergantung hidup padaku tidak hanya satu atau dua orang saja. 1644 02:08:27,700 --> 02:08:28,617 Seperti itu. 1645 02:08:29,576 --> 02:08:31,578 Aku berani jamin dengan menggunakan otoritasku. 1646 02:08:34,623 --> 02:08:38,919 Jika kau tidak kooperatif, kau akan dipenjara seumur hidupmu. 1647 02:08:43,716 --> 02:08:46,051 Sadarkan dirimu, Lee Doo Sam-ssi. 1648 02:08:56,001 --> 02:08:57,711 -= Catatan keuangan =- 1649 02:09:34,683 --> 02:09:35,893 Lepaskan aku, sialan! 1650 02:09:39,461 --> 02:09:41,922 -= Jaksa yang berpihak kepada rakyat =- 1651 02:09:41,922 --> 02:09:43,965 -= Karena tindakan jaksa yang cergas berhasil menghentikan aksi bunuh diri =- 1652 02:09:43,965 --> 02:09:45,842 -= Memiliki [kartu identitas] dan paspor palsu =- 1653 02:09:47,886 --> 02:09:50,514 -= Memperluas pencarian untuk penyelundup manufakturing met dalam skala besar. Apakah tidak ada zona aman untuk obat-obatan? Aktivitas ditangguhkan selama enam tahun setelah hukuman. =- 1654 02:09:52,474 --> 02:09:54,935 -= Pengedar narkoba "bekingku harus ditangkap" =- 1655 02:09:58,104 --> 02:10:00,232 -= Kebenaran mengejutkan tentang korupsi di negara kita, aku adalah raja narkoba =- 1656 02:10:49,550 --> 02:10:52,511 Mahkamah Agung menjatuhkan hukuman penjara 15 tahun pada Lee Doo Sam. 1657 02:10:53,929 --> 02:10:55,180 Setelah kasus Lee Doo Sam, 1658 02:10:55,722 --> 02:10:58,100 Kejaksaan Tinggi membentuk sebuah divisi perobatan yang baru. 1659 02:10:58,124 --> 02:11:02,124 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 1660 02:11:02,124 --> 02:11:06,124 Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo 1661 02:11:06,124 --> 02:11:10,124 Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di: ~ http://ngesub.com ~ 1662 02:11:10,124 --> 02:11:14,124 ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub dan nantikan karya kami berikutnya. ~ 132773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.