Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,878 --> 00:00:12,921
Methyl amfetamin.
2
00:00:13,130 --> 00:00:14,172
Philopon.
3
00:00:14,172 --> 00:00:15,465
Biasanya lebih dikenal sebagai met kristal.
4
00:00:16,299 --> 00:00:17,592
Begitu high akan terasa sangat
berenerjik dan tidak bisa tidur.
5
00:00:17,592 --> 00:00:18,844
Tidak akan ada lagi rasa takut.
6
00:00:19,302 --> 00:00:21,513
Singkatnya, obat ini akan membuat
orang merasa melambung ke udara.
7
00:00:21,513 --> 00:00:23,682
Obat ini diciptakan pertama kali
pada saat perang Pasifik.
8
00:00:24,474 --> 00:00:27,310
Jepang mengambil kesempatan
dan menggunakan racun ini dalam perang.
9
00:00:28,186 --> 00:00:30,731
Mereka yang pertama kali mendapat
kesempatan mencicipi obat ini...
10
00:00:30,731 --> 00:00:32,399
...adalah pilot dari pasukan khusus kamikaze.
11
00:00:32,858 --> 00:00:34,276
Setelah mengonsumsi met kristal ini,
12
00:00:34,276 --> 00:00:36,862
mereka menerjang ke markas musuh
tanpa ada sedikit pun rasa takut.
13
00:00:37,988 --> 00:00:40,532
Supaya para buruh pabrik bekerja tanpa
istirahat, met kristal dimasukkan ke dalam pabrik.
14
00:00:40,532 --> 00:00:43,160
Untuk menghilangkan rasa takut para prajurit di medan
perang, met kristal diberikan kepada mereka.
15
00:00:43,368 --> 00:00:44,703
Walaupun perang telah berakhir,
16
00:00:45,037 --> 00:00:48,206
para pencandu sulit untuk melupakan
rasa narkoba itu secara alami menjadi sangat banyak.
17
00:00:48,707 --> 00:00:51,126
Pemerintah Jepang mengeluarkan UU
yang membatasi met kristal.
18
00:00:51,126 --> 00:00:54,330
Para pengedar narkoba Jepang mengalihkan
perhatian mereka ke perbatasan dekat Busan.
19
00:00:54,963 --> 00:00:58,341
Pada saat itu seluruh bangsa
mendengungkan kehidupan yang aktif.
20
00:00:58,341 --> 00:01:00,052
Jepang butuh pabrik.
21
00:01:00,052 --> 00:01:03,305
Dan bagi kami, ekspor merupakan
kepentingan kedua pihak.
22
00:01:03,305 --> 00:01:03,972
Dengan demikian...
23
00:01:04,473 --> 00:01:06,725
...era meth telah dimulai.
24
00:01:13,690 --> 00:01:17,277
Dan ada seseorang yang bagaikan legenda
dan membuka zaman keemasan putih ini.
25
00:01:18,153 --> 00:01:19,900
Made in Korea.
26
00:01:19,905 --> 00:01:23,650
Raja narkoba legendaris yang mengendalikan
Kepulauan Jepang dengan kristal kualitas terbaik.
27
00:01:24,493 --> 00:01:26,578
Pada siang hari ia adalah
warga negara teladan yang baik.
28
00:01:27,079 --> 00:01:28,497
Pada malam hari ia menjelma
menjadi raja narkoba.
29
00:01:28,622 --> 00:01:30,499
Menjalani dua kehidupan yang sangat berbeda.
30
00:01:30,499 --> 00:01:32,125
Pada saat itu semua orang menyukainya.
31
00:01:32,417 --> 00:01:33,960
Semua orang juga membencinya.
32
00:01:34,961 --> 00:01:35,879
Dan pria ini adalah...
33
00:01:36,713 --> 00:01:37,839
Lee Doo Sam.
34
00:01:39,831 --> 00:01:45,002
-= Drug King =-
35
00:01:58,683 --> 00:02:00,977
-= Tahun 1972 Busan =-
36
00:02:12,124 --> 00:02:15,043
Ini adalah pengrajin emas
yang pernah kusinggung itu.
37
00:02:15,168 --> 00:02:16,753
Bahasa Jepangnya lumayan bagus.
38
00:02:17,838 --> 00:02:20,674
Namaku Lee Doo Sam.
39
00:02:29,349 --> 00:02:30,600
Jika hari ini sampai gagal,
40
00:02:31,893 --> 00:02:34,563
beberapa toko emas yang berada
di Busan akan menjadi hancur.
41
00:02:36,231 --> 00:02:37,983
Kau harus melakukannya dengan
luar biasa baik.
42
00:02:56,501 --> 00:02:57,878
Lama tidak berjumpa.
43
00:03:35,749 --> 00:03:37,542
Emasnya asli, jam tangan ini.
44
00:03:50,222 --> 00:03:51,640
Semuanya jangan bergerak!
45
00:03:52,724 --> 00:03:54,142
Sini! Sini! Sini!
46
00:03:55,227 --> 00:03:56,645
Unit kontrol datang! Unit kontrol!
47
00:04:00,899 --> 00:04:01,775
Sebentar!
48
00:04:01,775 --> 00:04:02,484
Jangan bergerak!
49
00:04:02,901 --> 00:04:04,444
Ketangkap! Ketangkap!
50
00:04:04,486 --> 00:04:05,654
Di sini! Di sini!
51
00:04:49,823 --> 00:04:50,865
Masakannya lumayan.
52
00:04:54,244 --> 00:04:56,871
Baru hari pertama sudah harus melihat
lagak orang Jepang. Terasa sesak pasti ya?
53
00:04:58,206 --> 00:04:59,916
Anda juga keterlaluan.
Kenapa dia tidak diberitahu?
54
00:05:00,583 --> 00:05:01,251
Makan yang banyak!
55
00:05:04,879 --> 00:05:05,588
Dihitung.
56
00:05:10,719 --> 00:05:11,761
Kau pernah kuliah?
57
00:05:12,595 --> 00:05:14,139
Cuma bayar uang kuliah
tapi tidak pernah masuk.
58
00:05:14,472 --> 00:05:16,766
Tidak heran matamu sangat jeli.
59
00:05:18,435 --> 00:05:19,894
Kapan kau mulai belajar kerajinan emas?
60
00:05:20,186 --> 00:05:22,355
Awalnya cuma mikir harus punya ketrampilan
buat cari makan, makanya dipelajari.
61
00:05:22,564 --> 00:05:24,566
Jika harus meraba, tentu saja harus
meraba barang yang berharga.
62
00:05:24,649 --> 00:05:25,650
Dasar kampret!
63
00:05:25,900 --> 00:05:28,361
Kalau begitu bisa jadi
emas-emas itua dalah emasmu.
64
00:05:28,361 --> 00:05:29,779
Aku juga harus memikirkan diri sendiri.
65
00:05:30,238 --> 00:05:33,241
Kalau tidak, dari mana enerji buat
menyentuh barang-barang ini?
66
00:05:34,784 --> 00:05:35,744
152 lembar nih!
67
00:05:36,328 --> 00:05:37,495
Ada dua lembar yang sobek.
68
00:05:41,499 --> 00:05:44,377
Jangan lupa untuk mengamati sekeliling.
Itu yang paling penting.
69
00:05:44,836 --> 00:05:47,047
Ke depannya bekerja sama yang baik
dengan Le Siljang.
[Siljang - setara dengan direktur]
70
00:05:58,141 --> 00:05:59,392
Aigoo, yang cepat!
71
00:06:00,390 --> 00:06:00,666
S
72
00:06:00,667 --> 00:06:00,942
Su
73
00:06:00,943 --> 00:06:01,219
Sub
74
00:06:01,220 --> 00:06:01,496
Subt
75
00:06:01,497 --> 00:06:01,773
Subti
76
00:06:01,774 --> 00:06:02,049
Subtit
77
00:06:02,050 --> 00:06:02,326
Subtitl
78
00:06:02,327 --> 00:06:02,603
Subtitle
79
00:06:02,604 --> 00:06:02,880
Subtitle
80
00:06:02,881 --> 00:06:03,156
Subtitle o
81
00:06:03,157 --> 00:06:03,433
Subtitle ol
82
00:06:03,434 --> 00:06:03,710
Subtitle ole
83
00:06:03,711 --> 00:06:03,987
Subtitle oleh
84
00:06:03,988 --> 00:06:04,263
Subtitle oleh:
85
00:06:04,264 --> 00:06:04,540
Subtitle oleh:
86
00:06:04,541 --> 00:06:04,817
Subtitle oleh:
87
00:06:04,818 --> 00:06:05,094
Subtitle oleh:
~
88
00:06:05,095 --> 00:06:05,370
Subtitle oleh:
~
89
00:06:05,371 --> 00:06:05,647
Subtitle oleh:
~ D
90
00:06:05,648 --> 00:06:05,924
Subtitle oleh:
~ Da
91
00:06:05,925 --> 00:06:06,201
Subtitle oleh:
~ Dam
92
00:06:06,202 --> 00:06:06,477
Subtitle oleh:
~ Damn
93
00:06:06,478 --> 00:06:06,754
Subtitle oleh:
~ Damn!
94
00:06:06,755 --> 00:06:07,031
Subtitle oleh:
~ Damn!S
95
00:06:07,032 --> 00:06:07,308
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
96
00:06:07,309 --> 00:06:07,584
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
97
00:06:07,585 --> 00:06:07,861
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
98
00:06:07,862 --> 00:06:08,138
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
99
00:06:08,139 --> 00:06:08,415
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
100
00:06:08,416 --> 00:06:08,691
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
101
00:06:08,692 --> 00:06:08,968
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
102
00:06:08,969 --> 00:06:09,245
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
103
00:06:09,246 --> 00:06:09,522
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
104
00:06:09,523 --> 00:06:09,798
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
105
00:06:09,799 --> 00:06:10,075
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
106
00:06:10,076 --> 00:06:10,352
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
107
00:06:10,353 --> 00:06:10,629
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
108
00:06:10,630 --> 00:06:10,905
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
109
00:06:10,906 --> 00:06:11,182
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
110
00:06:11,183 --> 00:06:11,459
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
111
00:06:11,460 --> 00:06:11,736
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
112
00:06:11,737 --> 00:06:12,012
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
113
00:06:12,013 --> 00:06:12,289
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
114
00:06:12,290 --> 00:06:17,390
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
115
00:06:17,414 --> 00:06:19,414
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
116
00:06:45,230 --> 00:06:46,523
Numpang lewat!
117
00:06:49,401 --> 00:06:49,984
Ini.
118
00:06:55,532 --> 00:06:56,866
Yang rileks jari tangannya.
119
00:06:57,575 --> 00:06:59,202
Nak, les pianomu berjalan dengan lancar?
120
00:06:59,786 --> 00:07:01,121
Ayo, ayo, semuanya lihat ke depan!
121
00:07:01,121 --> 00:07:02,660
Semuanya senyum!
Sebentar saja sudah selesai.
122
00:07:02,664 --> 00:07:03,450
Ayo senyum!
123
00:07:03,456 --> 00:07:04,666
Siap? Mulai ya!
124
00:07:05,041 --> 00:07:06,501
Satu, dua...
125
00:07:06,626 --> 00:07:07,127
Tiga.
126
00:07:08,670 --> 00:07:09,546
Ulang sekali lagi.
127
00:07:21,224 --> 00:07:21,933
Doo Sam...
128
00:07:22,392 --> 00:07:27,021
Di antara pria pada saat bertemu,
yang dipegang di tangan itu tidak seharusnya uang.
129
00:07:27,021 --> 00:07:27,856
Tapi kartu nama.
130
00:07:29,274 --> 00:07:32,068
Orang-orang itu menguasai seluruh Busan.
131
00:07:32,068 --> 00:07:35,572
Dengan memasuki lingkaran itu,
sekalipun berbuat jahat tidak akan diekspos.
132
00:07:36,573 --> 00:07:37,949
Hei! Gwak Isa!
133
00:07:39,993 --> 00:07:41,786
Itu adalah Gwak Isa dari Yeongdoo Seonbak.
134
00:07:43,121 --> 00:07:44,581
Yeongdoo Seonbak?
135
00:07:45,623 --> 00:07:46,708
Aku baru pertama kali dengar.
136
00:07:47,041 --> 00:07:47,876
Bukan perahu nelayan.
137
00:07:48,334 --> 00:07:49,669
Atas persetujuannya...
138
00:07:49,669 --> 00:07:51,713
...kapal militer AS dirombak menjadi ini.
139
00:07:51,713 --> 00:07:54,757
Di saat sedang berlabuh
dan sibuk berbisnis di daratan,
140
00:07:54,757 --> 00:07:56,759
berniat untuk mencari sedikit keuntungan.
141
00:07:57,260 --> 00:07:59,929
Kita hanya perlu meminjam kapalnya
dan saling membantu.
142
00:08:00,263 --> 00:08:01,848
Kapal ini cukup besar.
143
00:08:02,974 --> 00:08:04,476
Konon kapal ini dulunya adalah
kapal milik AS.
144
00:08:05,101 --> 00:08:05,852
Kalau begitu...
145
00:08:06,186 --> 00:08:08,104
Itu... itu Missouri.
146
00:08:08,104 --> 00:08:10,064
Missouri.
147
00:08:10,064 --> 00:08:12,192
Kapal ini boleh dibilang termasuk adiknya.
148
00:08:12,192 --> 00:08:13,359
Begitu katanya.
149
00:08:17,614 --> 00:08:19,991
Ah, untukmu.
150
00:08:20,200 --> 00:08:20,867
Silakan dicek.
151
00:08:27,749 --> 00:08:29,000
Baik, aku permisi dulu kalau begitu.
152
00:08:32,670 --> 00:08:33,505
Wah, Oppa...
153
00:08:33,588 --> 00:08:34,923
Mainan ini keren sekali.
154
00:08:35,089 --> 00:08:36,049
Dari apa ini?
155
00:08:36,132 --> 00:08:37,967
Jangan cuma dimakan sendiri,
bagi dikit ke anak-anak!
156
00:08:37,967 --> 00:08:40,470
Masih tinggal di gereja.
Kau tuh cukup hebat.
157
00:08:40,470 --> 00:08:42,764
Mereka yang mengambil semua uang pajak
itulah yang dinamakan pencuri.
158
00:08:42,764 --> 00:08:45,099
Di Alkitab kan juga ada tertera jika
penagih pajak tidak disukai.
159
00:08:45,099 --> 00:08:47,227
Moon Ik Jeon Seonsaeng juga pernah membawa
pulang biji kapas tapi tidak dideklarasi.
160
00:08:47,227 --> 00:08:49,604
Aigoo, manusia bergantung pada dandanan
dan kuda bergantung pada sadel.
161
00:08:49,604 --> 00:08:51,689
Entah itu penyelundupan atau keluar jalur,
jangan sampai ketahuan.
162
00:08:52,065 --> 00:08:54,067
Gini-gini aku adalah putri
seorang pendeta.
163
00:08:54,150 --> 00:08:55,109
Mau dengar sebuah lagu?
164
00:08:56,319 --> 00:08:58,029
Tolong jangan dilakukan lagi!
165
00:09:01,616 --> 00:09:03,243
Jangan lakukan!
166
00:09:04,202 --> 00:09:04,953
Ayo cepat!
167
00:09:04,953 --> 00:09:06,579
Kusuruh jangan lakukan, dasar!
168
00:09:07,997 --> 00:09:09,123
Aigoo, dasar!
169
00:09:09,123 --> 00:09:09,999
Serius!
170
00:09:10,875 --> 00:09:12,502
Mau joget seperti ini, aku adalah ahlinya.
171
00:09:20,343 --> 00:09:20,927
Oppa!
172
00:09:21,302 --> 00:09:21,970
Oppa!
173
00:09:22,470 --> 00:09:23,221
Ada masalah besar!
174
00:09:23,638 --> 00:09:25,515
Doo Hwan Oppa hampir mati.
175
00:09:26,432 --> 00:09:27,308
Kenapa?
176
00:09:31,271 --> 00:09:33,273
Dasar bajingan!
177
00:09:33,898 --> 00:09:35,775
Hei, dasar bajingan kalian!
178
00:09:43,074 --> 00:09:43,992
Bangsat!
179
00:09:44,200 --> 00:09:44,909
Kampret!
180
00:09:47,579 --> 00:09:48,204
Kampret!
181
00:09:48,663 --> 00:09:49,455
Kampret!
182
00:09:49,872 --> 00:09:52,208
Apa? Kampret!
183
00:09:52,959 --> 00:09:55,211
Mampus kau sana, kampret!
184
00:09:55,211 --> 00:09:56,629
Kau adalah hyeong-nya kampret ini?
185
00:09:57,046 --> 00:09:58,381
Aku... aku akan memberi kalian kompensasi.
186
00:09:58,965 --> 00:10:01,467
Jangan lihat dia begini.
Nyalinya sama sekali 'gak ada.
187
00:10:01,467 --> 00:10:02,677
Sudah pasti apa-apa takut.
188
00:10:02,677 --> 00:10:03,219
Ya 'kan?
189
00:10:03,553 --> 00:10:04,178
Ya, 'kan?
190
00:10:05,138 --> 00:10:06,472
Mohon supaya dimaklumi.
191
00:10:06,472 --> 00:10:07,724
Kami telah melakukan kesalahan fatal.
192
00:10:08,057 --> 00:10:08,850
Ada apa?
193
00:10:09,851 --> 00:10:11,978
Kalau sudah melakukan kesalahan fatal,
194
00:10:12,353 --> 00:10:13,271
ya harus mati.
195
00:10:14,647 --> 00:10:16,691
Betul tidak menurutmu, bajingan?
196
00:10:19,068 --> 00:10:19,944
Siapa kau?
197
00:10:40,965 --> 00:10:43,843
Sebenarnya aku tidak begitu ikut campur.
198
00:10:53,478 --> 00:10:54,228
Ini mau apa?
199
00:10:54,228 --> 00:10:54,729
Hyeong!
200
00:10:54,729 --> 00:10:55,396
Pegang erat-erat!
201
00:10:55,396 --> 00:10:56,648
Mau apa? Mau apa?
202
00:11:00,902 --> 00:11:01,903
Bangsat!
203
00:11:03,363 --> 00:11:04,530
Jahanam!
204
00:11:22,965 --> 00:11:25,009
Aigoo... aigoo... aigoo...
205
00:11:34,644 --> 00:11:35,395
Kau tidak apa-apa?
206
00:11:36,854 --> 00:11:37,772
Masih di atas?
207
00:11:38,773 --> 00:11:40,024
Oke, oke, kita pergi.
208
00:11:40,191 --> 00:11:40,692
Kita pergi makan saja.
209
00:11:42,318 --> 00:11:43,027
Oh Doo Sam!
210
00:11:43,236 --> 00:11:44,070
Kenapa ini?
211
00:11:44,487 --> 00:11:46,072
- Kenapa?
- Oh, Doo Hwan.
212
00:11:46,114 --> 00:11:47,031
Kau terluka?
213
00:11:47,230 --> 00:11:47,907
Tidak apa-apa.
214
00:11:48,741 --> 00:11:49,575
Ke sini mau apa?
215
00:11:51,244 --> 00:11:53,121
Temani aku merokok sebatang yuk!
216
00:11:56,332 --> 00:11:58,626
Osaka itu tidak ada bedanya dengan
lingkungan kita sendiri.
217
00:11:58,668 --> 00:12:02,046
Mereka itu membawa grup pertunjukan
Jepang dan manggung di mana-mana.
218
00:12:02,046 --> 00:12:03,214
Yang ini tidak penting.
219
00:12:03,715 --> 00:12:06,759
Mungkin usus buntunya pecah
sekarang jadi tidak bisa bergerak.
220
00:12:06,759 --> 00:12:10,304
Katanya sih barangnya
akan dikirim ke sana hari ini.
221
00:12:11,597 --> 00:12:12,390
Barang apa?
222
00:12:13,433 --> 00:12:15,476
Zaman sekarang yang sejenis penanak nasi
sudah tidak bisa menghasilkan uang lagi.
223
00:12:16,227 --> 00:12:18,187
Lalu kalau bukan penanak nasi
lantas barang apa?
224
00:12:21,899 --> 00:12:23,276
Barang itu... kokain.
225
00:12:25,403 --> 00:12:26,070
Kokain?
226
00:12:33,911 --> 00:12:39,041
Seumur hidup kalian pernah
merasakan perut dibedah?
227
00:12:40,543 --> 00:12:46,132
Jika sampai gagal,
perut kalian yang akan kusobek.
228
00:12:49,469 --> 00:12:53,347
Kita semua cari makan dengan
mengandalkan kredibilitas.
229
00:12:53,890 --> 00:12:56,350
Tidak bersedia bekerja sama
dengan orang yang tidak mempercayai kita.
230
00:12:56,350 --> 00:12:57,769
- Sana! Sana!
- Hei!
231
00:12:58,186 --> 00:12:59,353
Kaget aku, sialan!
232
00:12:59,812 --> 00:13:00,480
Apa?
233
00:13:03,149 --> 00:13:04,317
Barang itu sangat berharga.
234
00:13:07,612 --> 00:13:09,947
Jika tidak berharga,
melihatnya pun aku tidak sudi.
235
00:13:11,313 --> 00:13:14,566
-= Osaka, Jepang =-
236
00:14:09,966 --> 00:14:15,596
Usus buntu Hideki pecah?
237
00:14:16,848 --> 00:14:17,890
Kau orang Korea?
238
00:14:18,516 --> 00:14:19,016
Iya.
239
00:14:20,560 --> 00:14:22,144
Aku orang Korea Utara, kenapa memangnya?
240
00:14:23,604 --> 00:14:26,107
Abeoji dan Eomma ku tinggalnya
di Pulau Jeju.
241
00:14:26,399 --> 00:14:27,692
Ah, oh ya?
242
00:14:29,193 --> 00:14:30,236
Anu...
243
00:14:30,570 --> 00:14:32,864
Kalau aku lahir lebih cepat beberapa tahun,
aku juga orang Korea Utara.
244
00:14:33,030 --> 00:14:34,407
Aigoo, sungguh senang!
245
00:14:35,324 --> 00:14:37,410
Aku tuh... aku lahir di Manchuria.
246
00:14:37,410 --> 00:14:40,204
Habis itu keliling ke sana ke mari
dan akhirnya jadi orang Busan.
247
00:14:40,413 --> 00:14:42,665
Jadi begitu aku melihat orang
yang hidup di negara lain,
248
00:14:42,748 --> 00:14:45,251
Aku serasa melihat saudaraku sendiri.
249
00:15:01,517 --> 00:15:02,310
Ada apa?
250
00:15:02,310 --> 00:15:03,019
Sudah gila ya kau?
251
00:15:03,227 --> 00:15:05,605
Kampret itu adalah komunis.
252
00:15:06,105 --> 00:15:07,106
Terus aku harus bagaimana?
253
00:15:07,356 --> 00:15:08,774
'Kan dia sudah bilang dia orang utara.
254
00:15:08,941 --> 00:15:11,444
Kalau tidak hati-hati, kita bisa
ditangkap dan dituduh komunis.
255
00:15:11,652 --> 00:15:13,779
Entah itu ditangkap karena dituduh komunis
ataupun ditangkap karena menyelundup,
256
00:15:13,779 --> 00:15:15,364
jauh lebih mending daripada
harus mati kelaparan.
257
00:15:15,781 --> 00:15:17,325
Serahkan saja padaku.
258
00:15:17,325 --> 00:15:19,243
Kau diam saja.
259
00:15:19,452 --> 00:15:21,245
- Kau lapar ya?
- Iya.
260
00:15:21,829 --> 00:15:22,663
Aigooya...
261
00:15:23,205 --> 00:15:25,958
Saking terburu-burunya ke sini,
sampai kencing pun aku belum sempat.
262
00:15:27,585 --> 00:15:29,128
Mau makan bersama?
263
00:15:34,717 --> 00:15:36,010
Lihat tuh! Lihat tuh!
264
00:15:40,264 --> 00:15:43,351
Jika tertangkap di Jepang
karena membuat narkoba,
265
00:15:43,351 --> 00:15:45,102
tinggal tunggu dieksekusi mati saja.
266
00:15:47,188 --> 00:15:49,607
Karena itu pabriknya dibangun di Korea Selatan.
267
00:15:50,232 --> 00:15:52,068
Yang dimaksud pabrik itu
bukanlah sesuatu yang luar biasa.
268
00:15:52,068 --> 00:15:53,319
Masih tergantung pada ketrampilan, ketrampilan.
269
00:15:53,778 --> 00:15:56,447
Harus lihat orang yang memiliki
ketrampilan itu hidupnya seperti apa.
270
00:15:56,447 --> 00:15:58,449
Untuk bisa membedakan yang baik
dari yang buruk.
271
00:16:00,409 --> 00:16:02,328
Di sini ada seorang pemimpin yang
lumayan terkenal.
272
00:16:03,955 --> 00:16:04,664
Namanya Baek gyosu.
273
00:16:05,748 --> 00:16:06,582
Baek gyosu?
274
00:16:07,625 --> 00:16:09,168
Awalnya dia ditangkap untuk diperalat.
275
00:16:09,168 --> 00:16:11,003
Tapi kemudian dia belajar banyak
di kampus di sini.
276
00:16:11,545 --> 00:16:14,548
Keahlian Baek gyosu itu
boleh dibilang sangat tersohor.
[Gyosu - profesor]
277
00:16:16,300 --> 00:16:18,844
Yang paling top itu yang Korea Utara.
Yang Tiongkok atau Taiwan biasa saja.
278
00:16:19,720 --> 00:16:23,057
Aigoo, bangsa kita aslinya memang
memiliki ketrampilan yang bagus.
279
00:16:24,392 --> 00:16:26,936
Tapi Korea Utara bukan milik kita.
280
00:16:27,812 --> 00:16:29,146
Daerah Busan ini...
281
00:16:29,814 --> 00:16:33,359
Baik itu air ataupun udara,
sangat cocok untuk membuat kokain.
282
00:16:34,026 --> 00:16:36,737
Warna dari kokain ini sungguh indah.
283
00:16:37,780 --> 00:16:38,906
Kalau ini aku kurang tahu.
284
00:16:39,031 --> 00:16:40,074
Airnya bagus.
285
00:16:42,868 --> 00:16:43,744
Bentar! Bentar!
286
00:16:43,953 --> 00:16:46,580
Jadi, kalau bahan dasarnya diambil dari sini,
287
00:16:46,580 --> 00:16:50,251
lalu dibawa ke Korea Utara untuk diproduksi
dan kemudian dibawa ke sini lagi untuk dijual....
288
00:16:51,043 --> 00:16:53,087
Ini... Ini bagaimana?
289
00:16:53,879 --> 00:16:54,755
Itu berarti emas.
290
00:16:55,423 --> 00:16:57,049
Selama bisa dijual.
291
00:16:59,552 --> 00:17:01,470
Sama dengan pohon uang, pohon uang.
292
00:17:02,221 --> 00:17:07,727
=Presiden Park Chung Hee secara khusus
memerintahkan untuk memberantas
penyelundupan dan transaksi ilegal lainnya.=
293
00:17:07,727 --> 00:17:09,979
Kau bilang inspektur jenderal
Badan Intelijen Pusat Korea (KCIA) akan ke sini?
294
00:17:10,396 --> 00:17:12,189
Kim Banjang bangsat...
[Banjang - setara dengan ketua tim]
295
00:17:12,606 --> 00:17:13,441
Kau harus bertanggung-jawab.
296
00:17:13,441 --> 00:17:14,775
Kami sama sekali tidak tahu.
297
00:17:16,235 --> 00:17:17,111
Bisa gila aku!
298
00:17:17,403 --> 00:17:17,434
Kau mau melihatku jatuh tersungkur di Namsan?
299
00:17:17,434 --> 00:17:19,947
Kau mau melihatku jatuh tersungkur di Namsan?
[Note: Pada saat itu Badan Intelijen Pusat Korea berlokasi di Namsan, Seoul]
300
00:17:19,947 --> 00:17:19,978
Anu, Doo Sam dia…
[Note: Pada saat itu Badan Intelijen Pusat Korea berlokasi di Namsan, Seoul]
301
00:17:19,978 --> 00:17:21,031
Anu, Doo Sam dia…
302
00:17:21,198 --> 00:17:22,742
...tidak bisa dihubungi lagi.
Bagaimana baiknya?
303
00:17:25,327 --> 00:17:26,287
Kim Banjang...
304
00:17:26,787 --> 00:17:29,540
Aku akan menyelamatkan mukamu.
Tolonglah aku.
305
00:17:30,166 --> 00:17:32,793
Sebagai syaratnya, aku bisa menyerahkan
Lee Doo Sam kepada kalian.
306
00:17:33,753 --> 00:17:36,300
Ini orang-orang pada ke mana semuanya?
307
00:17:44,138 --> 00:17:44,930
Sialan!
308
00:17:45,723 --> 00:17:48,601
Suruh orang ke sini tapi tidak berada di tempat.
Aku bukan orang yang kurang kerjaan.
309
00:17:48,601 --> 00:17:50,227
Aku ini sibuk sekali dan
waktuku sangat mahal.
310
00:17:50,227 --> 00:17:52,730
Gwa--Gwak Isa-nim, mukamu kenapa?
311
00:17:57,818 --> 00:17:59,487
O--Orang-orang ini...
312
00:18:17,338 --> 00:18:19,131
Hei, menjadi kurir menagih uang...
313
00:18:19,965 --> 00:18:22,843
Kau tahu kapal ini kapal apa?
Beraninya mengangkut sakarin?
314
00:18:22,843 --> 00:18:25,012
Bbu--Bukan Sakarin.
315
00:18:25,971 --> 00:18:27,765
Kau ingin ke Namsan dan
merasakan semangkok sup salju?
316
00:18:28,015 --> 00:18:29,600
Ekstra bubuk cabe.
317
00:18:29,642 --> 00:18:31,644
Aku sungguh tidak tahu.
Sungguh!
318
00:18:31,936 --> 00:18:33,813
Tolong ampuni aku sekali ini.
319
00:18:34,105 --> 00:18:37,900
Kapal ini adalah kapal sewaan.
Aku mana tahu apa-apa?
320
00:18:38,442 --> 00:18:41,445
Makanya, kapal yang sangat
disayang-sayang oleh negara...
321
00:18:41,445 --> 00:18:44,448
Digunakan oleh kalian untuk memuaskan
keinginan pribadi. Mana bisa begitu?
322
00:18:44,448 --> 00:18:45,825
Dasar kampret.
323
00:18:49,620 --> 00:18:51,038
Ampuni aku...
324
00:18:51,247 --> 00:18:52,540
Tolong ampuni aku.
325
00:18:52,665 --> 00:18:54,125
Aku punya anak.
326
00:18:54,250 --> 00:18:58,295
Masih ada tiga adik perempuan
yang belum menikah.
327
00:19:13,519 --> 00:19:14,562
Ini urin?
328
00:19:17,189 --> 00:19:18,691
Banyak betul?
329
00:19:18,691 --> 00:19:19,567
Dasar kampret!
330
00:19:20,109 --> 00:19:22,111
Aigoo, aigoo, takut ya?
331
00:19:22,611 --> 00:19:23,654
Mau kupanggilkan ibumu?
332
00:19:33,789 --> 00:19:34,456
Kampret itu...
333
00:19:34,957 --> 00:19:36,292
Katanya paling ahli dalam bidang ini.
334
00:19:37,459 --> 00:19:40,963
Penyelundupan ke Jepang semuanya
dikendalikan oleh Choi Bujang-nim.
335
00:19:41,297 --> 00:19:42,464
Kabarnya kali ini bukan penyelundupan.
336
00:19:43,174 --> 00:19:45,050
Tapi dia ditangkap karena berzinah.
337
00:19:55,811 --> 00:19:57,771
Oyabun-mu sudah melarikan diri ke Jepang.
[Oyabun - pemimpin tertinggi yakuza]
338
00:20:01,483 --> 00:20:03,736
Kau itu cuma ekor!
Ekor buat apa?
339
00:20:06,447 --> 00:20:09,033
Begitu setia padanya siang dan malam.
340
00:20:10,117 --> 00:20:11,368
Bagaimana kondisimu?
341
00:20:11,410 --> 00:20:12,620
Dengar baik-baik!
342
00:20:13,871 --> 00:20:13,902
Kau tahu bagaimana Eomoni-nya
Kim Gu Seonsaeng menjaganya 'kan?
343
00:20:13,902 --> 00:20:16,874
Kau tahu bagaimana Eomoni-nya
Kim Gu Seonsaeng menjaganya 'kan?
[Note: Kim Gu adalah aktivis kemerdekaan Kor-Sel yang terkenal. Saat di penjara, ibundanya berjuang mati-matian untuknya]
344
00:20:16,874 --> 00:20:16,905
[Note: Kim Gu adalah aktivis kemerdekaan Kor-Sel yang terkenal. Saat di penjara, ibundanya berjuang mati-matian untuknya]
345
00:20:17,875 --> 00:20:19,877
Sekarang keluarga harus bergantung padamu.
346
00:20:20,169 --> 00:20:22,129
Dari awal memang aku yang menjadi
tumpuan hidup keluarga.
347
00:20:22,504 --> 00:20:23,047
Kenapa?
348
00:20:23,923 --> 00:20:25,090
Apa lagi yang kau rencanakan?
349
00:20:32,181 --> 00:20:33,265
Kau punya duit?
350
00:20:35,851 --> 00:20:36,518
Wah...
351
00:20:37,603 --> 00:20:40,231
Menurutku makanan di penjara
lebih cocok dengan seleramu.
352
00:20:40,981 --> 00:20:42,274
Bagaimana jika kau tetap berdiam di dalam saja?
353
00:20:47,863 --> 00:20:50,824
Bagaimanapun juga, para pegawai negeri itu
pasti ada hubungannya dengan itu.
354
00:20:51,158 --> 00:20:54,036
Coba kau ke sana bujuk rayu dia
dan bawa dia ke sini.
355
00:20:54,119 --> 00:20:54,620
Mengerti?
356
00:21:00,042 --> 00:21:04,213
Kepala keamanan di sini adalah seonbae-ku
waktu main basket dulu.
357
00:21:05,214 --> 00:21:08,092
Tapi orangnya sangat tegas dan
tidak bisa neko-neko.
358
00:21:08,592 --> 00:21:10,427
Iya, sepertinya begitu.
359
00:21:11,220 --> 00:21:14,765
Lagipula dia seharian berada di sini
dan berhadapan dengan orang-orang jahat.
360
00:21:14,765 --> 00:21:16,684
Sudah pasti orangnya harus tegas.
361
00:21:17,059 --> 00:21:19,186
Tapi bisa tidak kira-kira dia
menutup sebelah mata?
362
00:21:20,896 --> 00:21:23,357
Kenapa mau cari dia?
363
00:21:23,357 --> 00:21:25,150
Aigoo, Anda ini sudah pasti Samonim ya?
364
00:21:25,150 --> 00:21:26,026
Aigoo, sungguh maaf.
365
00:21:26,235 --> 00:21:27,403
Kukira Anda adalah putrinya.
366
00:21:27,403 --> 00:21:29,613
Aigoo, Anda sungguh cantik.
367
00:21:30,281 --> 00:21:32,408
- Aigoo, rumahnya bagus sekali.
- Hei!
368
00:21:34,785 --> 00:21:35,577
Halo!
369
00:21:35,703 --> 00:21:36,620
Siapa...
370
00:21:37,121 --> 00:21:38,872
- Pergi kau!
- Gyejang-nim!
371
00:21:38,872 --> 00:21:40,124
Apaan Gyejang-gyejang?
372
00:21:40,124 --> 00:21:41,875
Kau anggap aku ini apa?
373
00:21:41,875 --> 00:21:42,835
Cepat pergi!
374
00:21:43,419 --> 00:21:43,450
Hei, cepat tabur garam!
375
00:21:43,450 --> 00:21:44,670
Hei, cepat tabur garam!
[Note: Untuk buang sial]
376
00:21:44,670 --> 00:21:44,701
Bo-an Gyejang-nim!
[Note: Untuk buang sial]
377
00:21:44,701 --> 00:21:45,754
Bo-an Gyejang-nim!
378
00:21:47,256 --> 00:21:48,841
Dia memiliki temperamen yang tidak biasa.
379
00:21:49,717 --> 00:21:53,095
Bukan berarti hanya dengan basa basi bukan berarti
pendiriannya yang tegas itu akan langsung berubah.
380
00:21:58,600 --> 00:22:00,561
Aku tuh kurang ngerti
apa yang dimaksud dengan tegas.
381
00:22:01,353 --> 00:22:03,814
Tanggung-jawab Banjang-nim dalam hal
menjinakkan kepala keamanan itu diharapkan.
382
00:22:04,898 --> 00:22:05,482
Jika tidak...
383
00:22:06,817 --> 00:22:08,777
Aku akan ke Badan Intelijen Pusat
sambil membawa buku catatan ini.
384
00:22:10,738 --> 00:22:12,156
Napi nomor 1538.
385
00:22:19,163 --> 00:22:21,206
Skearang kau adalah Baek Byeong Jae.
386
00:22:22,875 --> 00:22:26,003
Dijatuhi hukuman tahanan rumah.
387
00:22:26,253 --> 00:22:28,422
Dibebaskan dari penjara setelah
menjalani masa tahanan.
388
00:22:29,757 --> 00:22:30,424
Kalau begitu...
389
00:22:31,300 --> 00:22:32,634
Aku disuruh berdiam di dalam rumah terus?
390
00:22:32,801 --> 00:22:33,552
Jadi?
391
00:22:33,844 --> 00:22:35,596
Kau berniat mendekam di sini terus?
392
00:22:35,721 --> 00:22:36,805
Aku akan mendekam di dalam rumah.
393
00:22:37,014 --> 00:22:39,808
Perlakukan isterimu dengan baik
sepanjang hidupmu.
394
00:22:41,143 --> 00:22:43,145
Yang lalu biarlah berlalu.
Jangan berpikiran untuk melakukan yang tidak-tidak.
395
00:22:43,312 --> 00:22:47,608
=Mantan Kandidat Presiden Kim Dae Jung dari Partai Simin...=
396
00:22:47,608 --> 00:22:51,236
=Setelah lima hari dan sembilan jam,
sekitar pukul 10:20 pada malam kemarin...=
397
00:22:51,236 --> 00:22:54,907
=akhirnya kembali ke kediamannya
di Mapo Seoul.=
398
00:22:55,282 --> 00:22:57,482
=Untuk melacak para penculik kapal dari
pelabuhan Kobe di hari serangan...=
399
00:22:57,482 --> 00:22:59,578
=Untuk melacak para penculik kapal dari
pelabuhan Kobe di hari serangan...=
-=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=-
400
00:22:59,578 --> 00:22:59,651
=Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...=
-=Kim Dae Jung kembali ke keluarganya di Seoul.=-
401
00:22:59,651 --> 00:23:04,375
=Semua kapal dengan tujuan dalam negeri, Buja-ho, Johwa-ho, Yongman-ho dan seterusnya...=
402
00:23:04,375 --> 00:23:06,126
=sedang menjadi subjek investigasi.=
403
00:23:10,047 --> 00:23:11,382
Yakin dia bebas hari ini?
404
00:23:11,882 --> 00:23:12,925
Tahunya saja sudah hampir dingin.
405
00:23:21,600 --> 00:23:22,893
Demikianlah pemberitahuan ini disiarkan.
406
00:23:23,644 --> 00:23:27,523
Bus dengan keberangkatan pukul 10:20 akan segera berangkat.
407
00:23:27,606 --> 00:23:29,858
Aku punya sebuah ide baru buat bisnis.
408
00:23:29,942 --> 00:23:31,819
Aku berani jamin ke depannya
bisnis ini pasti akan booming.
409
00:23:32,027 --> 00:23:33,487
Cuma perlu membawa masuk sumber dayanya.
410
00:23:33,487 --> 00:23:35,072
Dibuat dengan ketrampilan kita.
411
00:23:35,072 --> 00:23:36,407
=Kemudian diekspor keluar.=
412
00:23:37,449 --> 00:23:38,117
Kau lagi dengar?
413
00:23:41,245 --> 00:23:42,121
=Kau mau ke Seoul?=
414
00:23:42,704 --> 00:23:45,416
=Kalau polisi cari ke sini bagaimana?=
415
00:23:45,749 --> 00:23:47,960
Lalu... lalu kau serius mau aku
mendekam di dalam rumah terus?
416
00:23:47,960 --> 00:23:48,836
Duduk tunggu mati kelaparan?
417
00:23:50,212 --> 00:23:51,672
Kau anggap saja aku hilang
untuk sementara waktu.
418
00:23:51,672 --> 00:23:52,589
Hubungan terputus.
419
00:23:52,798 --> 00:23:54,133
Kau tidak berencana mau hidup
bersama denganku lagi?
420
00:23:54,466 --> 00:23:55,092
Begitu?
421
00:23:55,509 --> 00:23:57,386
Sook Kyeong, kita juga harus seperti orang lain.
422
00:23:57,386 --> 00:23:59,179
Hidup itu harus dipenuhi dengan warna.
423
00:23:59,179 --> 00:24:00,639
Percayalah padaku
dan bersabarlah beberapa waktu.
424
00:24:01,056 --> 00:24:02,307
Aku pasti akan membuatmu...
425
00:24:02,307 --> 00:24:02,338
...menjadi Yuk Yeong Soo.
Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan?
426
00:24:02,338 --> 00:24:04,393
...menjadi Yuk Yeong Soo.
Kau tahu Yuk Yeong Soo, 'kan?
[Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee
yang sedang menjabat saat itu]
427
00:24:04,393 --> 00:24:04,424
Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu.
[Note: Isteri dari Presiden Park Chung Hee
yang sedang menjabat saat itu]
428
00:24:04,424 --> 00:24:05,644
Aku pasti akan membuatmu menjadi seperti itu.
429
00:24:06,478 --> 00:24:07,271
Kau tunggu saja.
430
00:24:39,052 --> 00:24:42,347
Pada bilang jika kurang Choi Bujang dari
triad Yongpal, tidak akan bisa berbuat apapun.
431
00:24:44,141 --> 00:24:46,143
Tapi kalau kau memang begitu hebat,
432
00:24:46,143 --> 00:24:47,603
kenapa kau bisa masuk juga?
433
00:24:49,021 --> 00:24:50,439
Kabarnya kau dijebloskan ke dalam
gara-gara perzinahan ya?
434
00:24:54,735 --> 00:24:57,070
Jadi pria itu harus sedikit
temperamen baru bisa hebat.
435
00:24:57,446 --> 00:25:00,699
Dengan begitu baru bisa duduk menunggu
hubae-mu yakni aku, datang mencarimu.
436
00:25:09,166 --> 00:25:10,501
Terima kasih, Jesu-ssi.
[Jesu - isteri dari adik]
437
00:25:18,550 --> 00:25:19,051
Choi Bujang...
438
00:25:20,219 --> 00:25:21,345
Bekerja sama denganku.
439
00:25:24,056 --> 00:25:27,142
Hei, makan malam bersamaku saja
kau masih belum punya level.
440
00:25:27,142 --> 00:25:28,227
Aku mengerti.
441
00:25:28,435 --> 00:25:30,020
Choi Bujang-nim adalah seonbae-ku.
442
00:25:30,812 --> 00:25:32,314
Tapi kau berniat untuk terus
bergelut di lingkaran ini
443
00:25:32,314 --> 00:25:33,524
dan meringkuk di sini.
444
00:25:37,152 --> 00:25:38,654
Ah iya! Aku sudah dengar.
445
00:25:38,654 --> 00:25:41,532
Katanya kau gara-gara naik kapal milik
Badan Intelijen Pusat sehingga kau tersungkur.
446
00:25:46,078 --> 00:25:48,622
Kabarnya hubunganmu dengan kepala tim
pengontrol narkoba itu bagaikan kakak adik.
447
00:25:50,082 --> 00:25:51,458
Izinkan aku memanfaatkan bekingmu juga.
448
00:25:53,752 --> 00:25:55,462
Aku berencana mau bisnis meth.
449
00:25:56,213 --> 00:25:57,214
Kokain.
450
00:25:58,966 --> 00:25:59,633
Enyah kau!
451
00:26:00,592 --> 00:26:01,843
Aku tidak sudi berbisnis narkoba.
452
00:26:02,177 --> 00:26:02,886
Oke.
453
00:26:03,470 --> 00:26:04,721
Benar katamu.
454
00:26:04,721 --> 00:26:06,765
Waktu aku diseret oleh Badan Intelijen Pusat,
aku hampir kehilangan nyawa.
455
00:26:06,765 --> 00:26:08,642
Kau tahu seperti apa rasanya
digebuki hingga semaput?
456
00:26:08,892 --> 00:26:11,228
Ayah dan kakekku berdua mati dipukuli.
457
00:26:11,228 --> 00:26:12,104
Mau gila rasanya.
458
00:26:12,771 --> 00:26:14,231
Sepertinya ini adalah tradisi
bagi keturunan lelaki di keluargaku.
459
00:26:14,398 --> 00:26:16,942
Hari itu saat aku mencuci pakaian dalamku
yang berlumuran darah, aku bersumpah...
460
00:26:16,942 --> 00:26:19,319
Kelak aku harus memiliki kemampuan
di mana ada orang yang akan
membantuku hanya karena aku telepon.
461
00:26:19,403 --> 00:26:20,696
Waktu itu aku terpuruk hingga sedemikian.
462
00:26:20,696 --> 00:26:21,947
Jika aku tidak memiliki beking
yang bisa kuteleponin,
463
00:26:21,947 --> 00:26:23,115
aku tidak bisa bertahan hidup lagi di negara ini.
464
00:26:23,657 --> 00:26:24,283
Choi Bujang...
465
00:26:24,992 --> 00:26:26,994
Izinkan aku memanfaatkan bekingmu.
466
00:26:33,584 --> 00:26:34,167
Bahan bakunya?
467
00:26:34,751 --> 00:26:38,130
Bahan bakunya diimpor langsung dari
Tiongkok dan Taiwan. Kemudian diproduksi
di Korea dan kemudian diekspor ke Jepang.
468
00:26:38,714 --> 00:26:40,507
Sekarang kita juga harus mengikuti
perkembangan zaman.
469
00:26:40,507 --> 00:26:42,384
Membangun sebuah piramida ekspor.
470
00:26:42,593 --> 00:26:44,636
Menjual narkoba ke Jepang
merupakan tindakan yang patriotisme, 'kan?
471
00:26:45,387 --> 00:26:47,014
Dinasti Qing dulu runtuh juga dikarenakan opium.
472
00:26:47,014 --> 00:26:48,890
Kita juga bisa mengalahkan Jepang dengan narkoba.
473
00:26:49,641 --> 00:26:50,272
Choi Bujang...
474
00:26:50,392 --> 00:26:53,390
Asalkan berhasil menyelundupkan narkoba keluar
dengan menyembunyikannya dalam penanak
nasi, kau akan sukses lagi dalam hitungan menit.
475
00:26:57,232 --> 00:26:57,858
Itu...
476
00:26:58,609 --> 00:27:00,944
Kau tahu polisi juga mengawasi dengan
ketat perihal bahan baku, 'kan?
477
00:27:05,198 --> 00:27:05,782
Tahu.
478
00:27:10,621 --> 00:27:11,330
Dan juga...
479
00:27:12,539 --> 00:27:14,041
Ini adalah barang yang paling
disukai oleh para wanita.
480
00:27:14,041 --> 00:27:16,209
Aku 'kan bekerja di toko emas.
481
00:27:16,460 --> 00:27:20,088
Cari sebuah biara kecil dan
langsungkan upacara pernikahan juga boleh, 'kan?
482
00:27:34,186 --> 00:27:36,730
Beri salam dulu! Ini adalah Seo Sang
Hoon Gwajang-nim dari Tim pengontrol narkoba.
483
00:27:38,148 --> 00:27:39,232
Namaku Lee Doo Sam.
484
00:27:40,233 --> 00:27:42,152
Mohon bimbingannya.
485
00:27:42,903 --> 00:27:45,322
Ini ada sedikit buah tangan.
486
00:27:45,322 --> 00:27:46,490
Kecil-kecilan saja semoga berkenan.
487
00:27:57,292 --> 00:28:00,796
Belakangan ini karena mencoba mengendalikan
kampret-kampret pengisap ganja,
488
00:28:01,338 --> 00:28:02,381
sibuknya luar biasa.
489
00:28:04,132 --> 00:28:06,176
Kurasa kalian juga tahu tentang itu.
490
00:28:06,468 --> 00:28:07,511
Yang paling penting adalah...
491
00:28:08,762 --> 00:28:10,972
Begitu para pengedar menyentuh kokain,
492
00:28:11,598 --> 00:28:12,432
habislah sudah.
493
00:28:13,100 --> 00:28:14,184
Camkan itu!
494
00:28:14,810 --> 00:28:17,979
Bayangkan seperti apa anak-anakmu
di wisuda mereka sambil memegang buket bunga.
495
00:28:18,063 --> 00:28:19,272
Karena itu jangan coba-coba menyentuh kokain.
496
00:28:19,272 --> 00:28:20,232
Aku tidak menyentuh kokain.
497
00:28:20,232 --> 00:28:21,692
Betapa mahalnya menyedot barang seperti itu.
498
00:28:24,027 --> 00:28:26,363
Hari pertama di mana kau menyedot bubuk
tersebut kau akan mengerti maksudku.
499
00:28:26,655 --> 00:28:27,948
Pertama kali sensasinya pasti enak sekali.
500
00:28:28,740 --> 00:28:29,825
Pada bilang pertama kali rasanya paling nikmat.
501
00:28:29,825 --> 00:28:31,034
Pertama kali pakai rasanya seperti
melambung di udara.
502
00:28:33,829 --> 00:28:36,248
Orang yang tidak sanggup melupakan sensasi
pertama menggunakan kokain pasti akan terjerumus.
503
00:28:36,707 --> 00:28:37,749
Kau belum pernah lihat, 'kan?
504
00:28:39,918 --> 00:28:40,627
Jangan bicarakan ini dulu.
505
00:28:41,461 --> 00:28:42,796
Kau sudah menemukan ahli yang
akan membuat kokain itu?
506
00:28:43,672 --> 00:28:45,841
Hidup orang itu bergantung pada selingkuhan.
507
00:28:45,841 --> 00:28:47,759
Harapan dari kokain ini tergantung pada profesor.
508
00:28:56,143 --> 00:28:56,768
Baek Gyosu?
509
00:28:57,477 --> 00:28:58,937
Hei, jangan-jangan maksudmu Baek Gyosu yang itu?
[Gyosu - profesor]
510
00:29:00,021 --> 00:29:01,773
Sudahlah, profesor satu itu sulitnya bukan main.
511
00:29:02,482 --> 00:29:05,152
Masa kau tidak tahu? Entah itu pencuri atau pun polisi
sedang sibuk mencari 'kunci' di lingkaran itu.
512
00:29:06,153 --> 00:29:08,196
Baek Gyosu adalah kunci di lingkaran itu.
513
00:29:08,989 --> 00:29:10,031
Hati-hati nanti kau bisa kena.
514
00:29:11,074 --> 00:29:11,742
Anda sudah tiba?
515
00:29:12,117 --> 00:29:12,993
Wah, ternyata benar dia.
516
00:29:16,204 --> 00:29:17,330
Beliau adalah Baek Gyosu.
517
00:29:18,415 --> 00:29:18,446
Beliau bagaikan Dan Gun Halbae yang
menaburkan serbuk putih ke dunia.
518
00:29:18,446 --> 00:29:22,461
Beliau bagaikan Dangun Halbae yang
menaburkan serbuk putih ke dunia.
[Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea]
519
00:29:22,461 --> 00:29:22,510
[Dangun: raja pendiri Gojoseon dalam mitologi Korea]
520
00:29:24,171 --> 00:29:27,507
Sepertinya tidak perlu kujelaskan lagi.
521
00:29:28,759 --> 00:29:31,261
Kalian sudah pasti merasa terkagum-kagum.
522
00:29:32,012 --> 00:29:34,723
Ini adalah Choi Bujang yang terkenal yang
memulai sepak terjangnya dari usia 15 tahun.
523
00:29:35,098 --> 00:29:37,934
Dan memiliki hubungan persaudaraan yang
dekat dengan kepala bagian tim narkoba.
524
00:29:37,934 --> 00:29:39,227
Kepala bagian tim pengontrol narkoba.
525
00:29:40,187 --> 00:29:41,354
Yang ini Wang Moon Ho.
526
00:29:42,230 --> 00:29:46,735
Dia adalah Tionghoa perantauan.
Taiwan dan HongKong serahkan saja pada Moon Ho.
527
00:29:46,735 --> 00:29:48,153
Kampret ini... anu...
528
00:29:48,153 --> 00:29:49,404
Bahasa Inggrisnya juga lumayan.
529
00:29:49,404 --> 00:29:50,781
Coba ngomong bahasa Inggris sedikit!
530
00:29:51,031 --> 00:29:52,282
"What can I do for you?"
531
00:29:54,367 --> 00:29:56,286
Dia juga bisa akupuntur dan bekam.
532
00:29:56,286 --> 00:29:58,538
Kapan-kapan praktekkan ilmu bekammu pada Baek Gyosu.
533
00:29:59,372 --> 00:30:03,585
Untuk membentuk sebuah tim nasional
sungguh tidak mudah.
534
00:30:04,586 --> 00:30:08,256
Doo Sook, cepat seduhkan secangkir
kopi Taster's Choice.
535
00:30:09,508 --> 00:30:11,051
Taster's Choice?
536
00:30:13,345 --> 00:30:15,138
Ini adalah adik perempuanku.
537
00:30:15,138 --> 00:30:16,515
Dia lulus dari Universitas Wanita Busan
jurusan bisnis dengan peringkat kedua.
538
00:30:16,515 --> 00:30:18,558
Tadinya dia mau bekerja sebagai sekretaris
presiden bank tapi kutarik dia ke sini.
539
00:30:18,850 --> 00:30:20,811
Caranya menghitung persis sama denganku.
540
00:30:21,436 --> 00:30:23,730
Apalagi kalau hitung uang
dia sangat hati-hati.
541
00:30:25,732 --> 00:30:26,399
Kampret satu ini...
542
00:30:26,399 --> 00:30:28,193
Lee Do Hwan, adik sepupuku.
543
00:30:28,193 --> 00:30:30,862
Kalau bukan gara-gara aku,
dia pasti sudah mengadu untung ke Amerika.
544
00:30:30,862 --> 00:30:32,906
Kau juga pasti bisa berbahasa Inggris, 'kan?
545
00:30:33,573 --> 00:30:34,449
Coba dikit...
546
00:30:37,452 --> 00:30:38,453
Ayo, silakan duduk.
547
00:30:41,331 --> 00:30:43,333
Aku tuh... tidak mencari yang lain.
548
00:30:44,167 --> 00:30:47,754
Ingin supaya sandang pangan
anak-anak kita tercukupi.
549
00:30:47,921 --> 00:30:49,506
Tapi karena berada di sisiku,
550
00:30:50,257 --> 00:30:53,301
sekalipun itu mengemis
juga tidak akan mati kelaparan.
551
00:30:53,635 --> 00:30:56,888
Ayo! Ini tidak lebih dari saling pengertian, 'kan?
552
00:30:57,138 --> 00:30:58,098
Bersulang!
553
00:31:11,945 --> 00:31:12,821
Apa kabarmu belakangan ini?
554
00:32:52,295 --> 00:32:53,964
Halo, apa kabar?
555
00:33:08,937 --> 00:33:09,562
Apa?
556
00:33:10,522 --> 00:33:11,731
Lee Doo Hwan bagaimana?
557
00:33:12,440 --> 00:33:16,569
Bisa dipercaya, otak juga lumayan encer.
Sepertinya orangnya lumayan.
558
00:33:16,569 --> 00:33:18,196
Bawahan dia bagaimana?
559
00:33:18,196 --> 00:33:21,032
Siapa? Choi Jin Pil?
560
00:33:21,574 --> 00:33:24,703
Anak itu jauh di atas Lee Doo Sam.
561
00:33:27,414 --> 00:33:30,041
Kenapa bisa Choi Jin Pil berada
jauh di atas Lee Do Sam?
562
00:33:30,041 --> 00:33:33,336
Betul, Choi Jin Pil jauh di atasnya.
563
00:33:34,045 --> 00:33:36,423
Choi Jin Pil jauh di atasnya?
564
00:33:41,845 --> 00:33:44,556
Choi Jin Pil memiliki pembukuan terpisah.
565
00:33:44,931 --> 00:33:47,642
Dia dan Wang Moon Ho berdua.
Benar!
566
00:33:47,684 --> 00:33:48,852
Ya 'kan? Ya 'kan?
567
00:33:54,357 --> 00:33:55,233
Mampus!
568
00:33:56,484 --> 00:33:59,779
Nih! Sekalipun sudah punya duit,
penggunaannya jangan terlalu mencolok.
569
00:33:59,904 --> 00:34:01,656
Jangan sembarangan difoya-foyakan
sampai dilaporkan orang sebagai mata-mata.
570
00:34:01,656 --> 00:34:02,532
Aku akan menghubungimu lagi.
571
00:34:02,741 --> 00:34:05,243
Kau waktu sekolah waktu belajar matematika
tidak pernah belajar pecahan?
572
00:34:06,619 --> 00:34:07,370
Pecahan.
573
00:34:08,705 --> 00:34:10,248
Itu bukannya jurusan bahasa?
574
00:34:10,999 --> 00:34:11,030
Jadi orang harus tahu batas.
575
00:34:11,030 --> 00:34:12,834
Jadi orang harus tahu batas.
[Note: "pecahan" dan "tahu batas" adalah homonim]
576
00:34:12,834 --> 00:34:12,865
[Note: "pecahan" dan "tahu batas" adalah homonim]
577
00:34:14,002 --> 00:34:15,962
Hutang piutang ini harus dikalkulasi ulang lagi.
578
00:34:18,214 --> 00:34:20,592
Kalau bukan berkat aku,
kampret sepertimu sudah ditangkap dari dulu.
579
00:34:20,592 --> 00:34:22,385
Sialan, siapa yang sedang berbisnis di sini?
580
00:34:22,385 --> 00:34:23,678
Kampret! Ngomong apa kau?
581
00:34:24,471 --> 00:34:26,264
Siapa yang menyekop taiknya?
582
00:34:26,723 --> 00:34:27,515
Lepaskan!
583
00:34:30,101 --> 00:34:31,728
Telah menyusahkanmu.
Telah menyusahkanmu.
584
00:34:32,896 --> 00:34:34,814
Berikan barangnya pada Baek Gyosu.
585
00:34:40,653 --> 00:34:41,279
Sialan!
586
00:35:02,425 --> 00:35:03,802
Yang satu adalah aroma musk.
587
00:35:04,552 --> 00:35:06,638
Musk dikenal memberi manfaat
pada hati dan menyegarkan.
588
00:35:06,638 --> 00:35:10,767
Bumbu berharga yang bisa langsung menyadarkan orang pingsan begitu mencium baunya.
589
00:35:11,059 --> 00:35:14,896
Yang satunya lagi bukan musk.
590
00:35:28,284 --> 00:35:31,704
Katanya kau berada di bawah Choi Jin Pil yang
pernah bergabung di Geng Delapan Naga.
591
00:35:31,871 --> 00:35:33,123
Aku... siapa? Aku?
592
00:35:34,040 --> 00:35:36,751
Siapa yang menjadi bawahannya?
Barangnya saja ada padaku.
593
00:35:37,001 --> 00:35:40,547
Barang kami aromanya enak.
Sudah lama terkenal di Osaka.
594
00:35:40,880 --> 00:35:43,383
Tapi semua informasi dan keuntungan
intelijen diambil semuanya oleh pihak Jepang.
595
00:35:43,383 --> 00:35:44,676
Aku sungguh merasa sangat disayangkan.
596
00:35:44,676 --> 00:35:47,512
Karena itu kali ini aku ingin juga
coba menjualnya di Busan.
597
00:35:47,512 --> 00:35:48,513
Aigoo, kakiku ini...
598
00:35:49,722 --> 00:35:51,641
Berlutut sebentar saja sudah sakit.
599
00:35:52,183 --> 00:35:54,310
Kita coba saja bagaimana, Jo Sajang-nim?
600
00:35:55,311 --> 00:35:56,396
Lee Doo Sam-ssi...
601
00:35:57,188 --> 00:35:58,898
Menurutku kau lebih cocok
jika membuka toko emas.
602
00:35:59,858 --> 00:36:01,860
Bikin cincin buat bayi yang genap berusia
sebulan atau apalah itu.
603
00:36:04,320 --> 00:36:07,532
Entah itu emas atau kokain, begitu sampai
di tanganku akan berubah menjadi uang.
604
00:36:07,532 --> 00:36:10,201
Gendutan sepertinya.
Jas ini kok terasa sempit?
605
00:36:15,748 --> 00:36:20,086
Kabarnya pemimpin geng Kobe yang
paling terkenal adalah orang Korea Utara.
606
00:36:20,086 --> 00:36:21,337
Maksudmu Soo Gon Hyeong-nim?
607
00:36:23,506 --> 00:36:25,008
Hubunganku dengannya bagaikan saudara.
608
00:36:29,762 --> 00:36:31,848
Jika aku yang buka mulut...
609
00:36:33,266 --> 00:36:36,728
...harusnya bisa naik kapal Hyeong-nim
dan ke sana dengan leluasa.
610
00:36:38,438 --> 00:36:40,315
Tapi Hyeong-nim yang satu itu
sangat lain daripada yang lain.
611
00:36:41,399 --> 00:36:46,487
Seperti madam yang di bar Ginza
yang dapat menelanjangimu dengan tatapan matanya.
612
00:36:49,782 --> 00:36:50,700
Gini saja...
613
00:36:51,784 --> 00:36:54,954
Aku akan memberimu bagianmu padamu.
614
00:36:55,413 --> 00:36:57,123
Tapi kau harus bisa membuatku naik ke kapal itu.
615
00:36:57,916 --> 00:37:02,045
Hyeong-nim Kobe yang bagaikan Madam
di Ginza, biar aku yang taklukkan.
616
00:37:06,413 --> 00:37:08,791
-= Kobe, Jepang =-
617
00:37:09,260 --> 00:37:12,013
Di sini adalah organisasi Yamaguchi.
Kau tahu, 'kan?
618
00:37:12,013 --> 00:37:13,473
Katanya ini adalah kampung halaman mereka.
619
00:37:13,473 --> 00:37:15,350
Putranya adalah yakuza yang sesungguhnya.
620
00:37:16,017 --> 00:37:18,478
Putra ini berkunjung ke Busan
memesan jjajangmyeon.
621
00:37:18,478 --> 00:37:22,106
Yang datang berlima tapi cuma mesan
empat mangkok, empat mangkok.
622
00:37:22,106 --> 00:37:22,732
Kenapa?
623
00:37:24,192 --> 00:37:25,693
Hilang satu jari.
624
00:37:28,238 --> 00:37:29,030
Kenapa memangnya?
625
00:37:31,282 --> 00:37:33,576
Ajumma, empat mangkok.
626
00:37:34,577 --> 00:37:37,455
Jarinya kurang satu, 'kan?
Jadi akhirnya cuma mesan empat.
627
00:37:43,211 --> 00:37:45,213
Jarimu tidak terpakai semuanya, 'kan?
628
00:37:45,797 --> 00:37:47,882
Cukup punya satu buat ngupil saja.
Sini!
629
00:37:50,677 --> 00:37:53,054
Tapi, apa benar mereka bersedia
ke sini untuk berjumpa dengan kita?
630
00:37:53,721 --> 00:37:54,586
Jangan bercanda! Tunggu saja.
631
00:38:09,404 --> 00:38:11,239
Katanya akan ada transaksi di sini hari ini.
632
00:38:11,823 --> 00:38:13,116
Iya, sudah dipersiapkan.
633
00:38:15,326 --> 00:38:16,494
Kamar 703.
634
00:38:17,453 --> 00:38:20,581
Lee Doo Sam yang datang dari Busan.
Dan ada satu orang lagi namanya Lee Doo Hwan.
635
00:38:23,042 --> 00:38:25,420
Kami akan berdandan seperti mereka
dan kemudian menyingkirkannya.
636
00:38:25,962 --> 00:38:28,756
Iya, baik.
637
00:38:33,219 --> 00:38:34,095
Tutup pintu! Cepat tutup pintu!
638
00:38:36,014 --> 00:38:37,974
Kau naik dulu ke kamar 703 bawa tas ini!
639
00:38:37,974 --> 00:38:38,641
Ada apa?
640
00:38:39,183 --> 00:38:40,727
Kerjakan sesuai perintahku.
641
00:38:41,394 --> 00:38:44,272
Begitu di sana buka tasnya, beritahu harganya dan
bilang kita adalah Lee Doo Sam dan Lee Doo Hwan.
642
00:38:44,272 --> 00:38:44,939
Mengerti?
643
00:38:45,690 --> 00:38:46,524
Cepat! Cepat!
644
00:38:46,691 --> 00:38:47,775
Jangan hilang fokus!
645
00:39:06,961 --> 00:39:09,881
Tolong sambungkan dengan kamar 793.
Benar.
646
00:39:12,967 --> 00:39:16,471
Saya adalah Lee Doo Hwan.
Hari ini sudah ada janji temu dengan Anda.
647
00:39:16,471 --> 00:39:18,264
Kami tiba agak cepat.
648
00:39:19,140 --> 00:39:23,186
Tapi maaf, selain kami masih ada...
649
00:39:25,438 --> 00:39:29,609
...janji... dengan orang lain?
Tidak ada? Tidak ada ya?
650
00:39:31,569 --> 00:39:34,280
Bu--Bukan itu. Sebentar! Sebentar!
Tidak ada orang Korea Utara?
651
00:39:34,280 --> 00:39:35,323
Dasar!
652
00:39:35,740 --> 00:39:37,450
Lee Doo Sam dari Busan.
653
00:39:40,078 --> 00:39:42,413
Sialan! Tidak ngerti bahasa manusia.
654
00:40:18,324 --> 00:40:20,159
Ada orang yang berguling ke bawah!
655
00:40:20,159 --> 00:40:21,577
Cepat ke sini! Cepat!
656
00:40:21,953 --> 00:40:22,703
Berhenti!
657
00:40:58,239 --> 00:40:58,948
Doo Hwan!
658
00:40:59,230 --> 00:41:00,158
Tangkap kampret itu!
659
00:41:00,158 --> 00:41:00,950
Kampret yang ada di depanmu!
660
00:41:00,950 --> 00:41:02,535
Tangkap dia! Tangkap!
661
00:41:03,327 --> 00:41:04,287
Kampret!
662
00:41:05,663 --> 00:41:07,123
Sebelah sini! Cepat!
663
00:41:07,790 --> 00:41:09,041
Lepaskan, kampret!
664
00:41:09,292 --> 00:41:10,168
Singkirkan dia!
665
00:41:10,334 --> 00:41:10,960
Maju!
666
00:41:15,673 --> 00:41:16,466
Mampus kau!
667
00:41:23,514 --> 00:41:25,057
Doo Hwan! Doo Hwan...
668
00:41:25,183 --> 00:41:25,725
Doo Hwan!
669
00:41:26,309 --> 00:41:27,643
Hei! Hei! Dia masuk ke dalam!
670
00:41:27,643 --> 00:41:29,103
Tangkap dia! Tangkap dia!
671
00:41:39,197 --> 00:41:40,031
Kampret!
672
00:41:42,283 --> 00:41:43,409
Kau dari mana?
673
00:41:47,997 --> 00:41:49,165
Dasar bajingan!
674
00:41:58,716 --> 00:42:01,093
Hei, bentar! Sebentar!
675
00:42:14,857 --> 00:42:15,858
Sudah disingkirkan semuanya.
676
00:42:15,858 --> 00:42:17,151
Anda sudah boleh keluar.
677
00:42:31,541 --> 00:42:33,417
Saya Lee Doo Sam.
678
00:42:34,919 --> 00:42:36,587
Lee Doo Sam dari Busan.
679
00:42:53,896 --> 00:42:58,109
Ayo, Doo Sam!
Minum segelas, minum.
680
00:42:58,693 --> 00:43:03,406
Ayo kita minum segelas bersama.
Untuk merayakan.
681
00:43:04,949 --> 00:43:05,950
Terima kasih.
682
00:43:05,950 --> 00:43:06,951
Bersulang!
683
00:44:31,994 --> 00:44:32,870
Doo Hwan! Doo Hwan!
684
00:44:33,871 --> 00:44:35,039
Doo Hwan...
685
00:44:43,381 --> 00:44:45,466
Cepat bangun, kampret!
686
00:45:11,857 --> 00:45:14,693
-= Tahun 1974, Kantor Kejaksaan Distrik Busan =-
687
00:45:23,546 --> 00:45:26,465
Toilet bisa tolong dibersihkan?
Hampir saja keracunan.
688
00:45:28,217 --> 00:45:30,344
Aku Kim In Goo Geomsa dari Seoul.
689
00:45:31,137 --> 00:45:32,763
Oh, iya apa kabar.
690
00:45:33,389 --> 00:45:35,224
Aku Seo Sang Hoon.
691
00:45:35,224 --> 00:45:35,975
Halo!
692
00:45:36,272 --> 00:45:37,560
Ayo, bertegur-sapa dulu dengan
yang lain-lainnya.
693
00:45:38,561 --> 00:45:39,520
Ayo, beri salam semuanya.
694
00:45:39,895 --> 00:45:43,274
Ini adalah jaksa yang dikirim dari Seoul kali ini.
695
00:45:44,358 --> 00:45:44,984
Halo!
696
00:45:45,401 --> 00:45:46,068
Halo!
697
00:45:46,235 --> 00:45:47,361
Aku Kim In Goo Geomsa.
698
00:45:57,747 --> 00:45:59,915
Eonni, kau lagi bikin apa?
699
00:46:01,333 --> 00:46:04,211
Suamiku pulang jadi aku masak sup dogani.
[Dogani-tang: sejenis sup tulang sapi]
700
00:46:05,379 --> 00:46:06,756
Bukan dogani-nya suamimu, 'kan?
701
00:46:09,216 --> 00:46:12,595
Kalau itu sih harus tunggu dia punya wanita idaman lain dulu.
702
00:46:12,595 --> 00:46:14,472
Pada saat itu baru kugodok jadi sup.
703
00:46:15,723 --> 00:46:17,433
Aigoo, Eonni juga...
704
00:46:17,433 --> 00:46:19,059
Apa sih bagusnya Oppa-ku?
705
00:46:19,059 --> 00:46:21,729
Kau juga pacaran, 'kan?
706
00:46:22,938 --> 00:46:23,814
Kita cerai saja.
707
00:46:26,358 --> 00:46:27,276
Gila ya kau?
708
00:46:27,610 --> 00:46:31,197
Coba lihat, keadaanku sekarang ini adalah hilang.
709
00:46:31,280 --> 00:46:32,782
Ini bisa dijadikan alasan untuk bercerai.
710
00:46:33,532 --> 00:46:36,911
Bilang saja Lee Doo Sam sudah tidak bisa
diketemukan lagi dan kau juga tidak perlu sembunyi.
711
00:46:37,077 --> 00:46:38,037
Terus aku?
712
00:46:38,329 --> 00:46:41,665
Hari itu kau pernah bilang jika di cell doa
Kang Moksa ada beberapa anak yang abnormal?
[Moksa - pendeta]
713
00:46:41,665 --> 00:46:44,668
Yang otaknya agak kurang beres
hingga nama sendiri pun tidak tahu.
714
00:46:44,668 --> 00:46:46,754
Kau ambil saja KTP dari salah satu orang itu.
715
00:46:46,921 --> 00:46:47,630
Buat?
716
00:46:48,005 --> 00:46:49,590
Kau nikah lagi dengan orang ini.
717
00:46:50,841 --> 00:46:51,342
'Gak ngerti?
718
00:46:51,884 --> 00:46:53,552
Ke depannya aku akan hidup
menggunakan identitas dia.
719
00:46:53,552 --> 00:46:55,429
Kau jalani hidupmu dengannya.
720
00:46:56,263 --> 00:46:59,308
Sook Kyeong, kau 'kan memang begitu orangnya.
721
00:46:59,308 --> 00:47:03,187
Seumur hidup dengan hanya satu pria
sepertinya terlalu mubazir.
722
00:47:03,187 --> 00:47:06,106
Wah... Nyaliku tidak sebesar itu.
723
00:47:06,106 --> 00:47:07,733
Sepertinya tidak sanggup lagi
aku hidup bersamamu.
724
00:47:07,983 --> 00:47:09,985
Tuh kan? Kau sudah ketawa.
725
00:47:09,985 --> 00:47:10,820
Sialan!
726
00:47:10,820 --> 00:47:12,196
Sinting! Bercanda ya?
727
00:47:15,324 --> 00:47:16,617
Cari tahu di mana daerah orang kaya.
728
00:47:16,659 --> 00:47:19,286
Dari daerah-daerah tersebut cari rumah
yang paling megah dan pindah ke sana.
729
00:47:19,286 --> 00:47:20,329
Kita memulai baru.
730
00:47:20,871 --> 00:47:24,291
Aku akan membuka semua institut
untukmu, bagaimana?
731
00:47:26,836 --> 00:47:31,298
Suamiku itu sekarang berkecimpung
dalam bisnis distribusi makanan.
732
00:47:31,715 --> 00:47:34,635
Sebenarnya pemahamannya dalam
hal budaya sangat dalam.
733
00:47:35,594 --> 00:47:38,472
Nadanya sudah pasti tepat.
734
00:47:39,473 --> 00:47:46,230
Do...re...mi...fa...
735
00:47:52,444 --> 00:47:52,987
Oke.
736
00:48:00,786 --> 00:48:02,204
Bagaimana dengan kesehatanmu?
737
00:48:07,793 --> 00:48:08,419
Lee Sajang...
738
00:48:10,129 --> 00:48:13,883
Selanjutnya, apa benar saatnya bagi
kita untuk keluar dari Busan?
739
00:48:15,009 --> 00:48:17,761
Saatnya memenuhi permintaan pasar domestik?
740
00:48:19,138 --> 00:48:21,640
Aku bukannya belum pernah berpikiran seperti itu.
741
00:48:22,099 --> 00:48:25,019
Kenapa? Gentar?
742
00:48:25,519 --> 00:48:26,437
Bukan itu.
743
00:48:27,897 --> 00:48:31,317
Ini berbeda dengan sifat pasokan ke Jepang.
744
00:48:33,402 --> 00:48:35,863
Dikarenakan protes dari kaum mahasiswa
negara ini sudah cukup kacau.
745
00:48:36,488 --> 00:48:38,073
Sebaiknya dipertimbangkan lagi.
746
00:48:41,285 --> 00:48:43,537
Pengedar narkoba juga harus
mempertimbangkan keamanan nasional.
747
00:48:44,914 --> 00:48:46,123
Sungguh patriotik.
748
00:48:48,042 --> 00:48:50,836
Aigoo, Kim Geomsa-nim kita...
749
00:48:51,378 --> 00:48:55,549
Sudah pernah ikut militer Amerika
mempelajari cari investigasi FBI kenapa
masih belum berhasil menangkap?
750
00:49:00,220 --> 00:49:02,222
Apa ini?
Ini bukannya uang palsu?
751
00:49:02,264 --> 00:49:04,600
Ini adalah pinjaman dari Kim Geomsa-nim
dalam rangka membeli rumah pengantin baru.
752
00:49:05,434 --> 00:49:06,352
Sudah di tempat semuanya?
753
00:49:07,686 --> 00:49:08,395
Hari ini...
754
00:49:09,104 --> 00:49:09,688
Sini kau.
755
00:49:10,356 --> 00:49:11,565
Dia ini adalah...
756
00:49:13,233 --> 00:49:13,984
...pengedar narkoba.
757
00:49:14,318 --> 00:49:14,944
Halo semuanya!
758
00:49:15,319 --> 00:49:20,366
Hari ini kita berhasil menahan pengedar met kristal
anggota geng Seonggang, Hama (Kuda Nil).
759
00:49:20,783 --> 00:49:23,327
Kode konektornya adalah Janis Joplin.
760
00:49:28,082 --> 00:49:32,544
Tapi mereka sangat waspada.
Aku saja tidak pernah bertemu dengan mereka.
761
00:49:32,670 --> 00:49:33,754
Tidak apa-apa, kau pasti bisa.
762
00:49:35,339 --> 00:49:36,215
Aku akan berusaha semaksimal mungkin.
763
00:49:36,215 --> 00:49:36,757
Baik.
764
00:49:38,258 --> 00:49:38,842
Gwajang-nim?
765
00:49:39,176 --> 00:49:39,843
Ya?
766
00:49:40,010 --> 00:49:41,053
Anda tidak usah tegang.
767
00:49:41,845 --> 00:49:42,763
Aku tidak tegang.
768
00:49:43,336 --> 00:49:44,390
-= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =-
-= Cerita: Saya suka piringan
hitam Janis Joplin terbakar. =-
769
00:49:44,390 --> 00:49:46,297
-= Rikues lagu: Janis Joplin - Musim Panas. =-
-= Cerita: Saya suka piringan
hitam Janis Joplin terbakar. =-
Siapa yang menginginkan piringan hitam
terbakar Janis Joplin?
770
00:49:46,297 --> 00:49:47,434
Siapa yang menginginkan piringan hitam
terbakar Janis Joplin?
771
00:49:47,893 --> 00:49:49,103
Tolong diterima panggilan teleponnya.
772
00:49:52,690 --> 00:49:54,775
Janis Joplin terbaik.
773
00:50:02,032 --> 00:50:02,783
Teleponnya diganti.
774
00:50:05,327 --> 00:50:06,120
Lokasi?
775
00:50:07,329 --> 00:50:07,955
Di sana?
776
00:50:08,455 --> 00:50:09,289
Oke, aku sudah tahu.
777
00:50:33,230 --> 00:50:35,941
Orang-orang ini sungguh
diburu-buru oleh waktu.
778
00:50:40,977 --> 00:50:42,353
-= Rumah Sakit Cheo Il =-
779
00:50:50,247 --> 00:50:51,081
Dengan rumah sakit?
780
00:50:53,083 --> 00:50:54,752
Tidak ada truk dari pedesaan
yang tiba di sana?
781
00:50:56,211 --> 00:50:58,338
Oh, harusnya sudah lama tiba di situ.
782
00:50:59,423 --> 00:51:01,967
Saat pemupukan dipatuk oleh ular berbisa.
783
00:51:01,967 --> 00:51:03,343
Langsung berangkat.
784
00:51:04,928 --> 00:51:07,473
Aigoo, sepertinya tewas di tengah jalan.
785
00:51:08,057 --> 00:51:10,476
Tunggu apa lagi?
Segera cek ke sana!
786
00:51:11,310 --> 00:51:12,186
Tidak apa-apa?
787
00:51:12,186 --> 00:51:13,896
Yang mana?
Yang dipatuk ular berbisa itu.
788
00:51:13,896 --> 00:51:14,980
- Maaf?
- Oh!
789
00:51:17,149 --> 00:51:18,317
Seonsaeng-nim!
790
00:51:18,317 --> 00:51:19,985
- Ada apa ini?
- Turunkan sebentar kaca jendelanya.
791
00:51:19,985 --> 00:51:20,903
Katanya Anda dipatuk ular, benar?
792
00:51:20,903 --> 00:51:22,071
Anu, tidak ada.
793
00:51:22,071 --> 00:51:23,030
Bisa ular ini...
794
00:51:23,030 --> 00:51:23,822
Kau dipatuk ular?
795
00:51:23,822 --> 00:51:24,782
Nggak tuh!
796
00:51:24,782 --> 00:51:26,575
Tolong dibuka pintunya, boleh?
797
00:51:26,575 --> 00:51:28,243
Bukan mobil yang ini, oke?
798
00:51:30,245 --> 00:51:30,746
Seonsaeng-nim!
799
00:51:31,997 --> 00:51:32,706
Anda baik-baik saja?
800
00:51:33,207 --> 00:51:35,959
Tidak ada gejala kejang-kejang?
801
00:51:35,959 --> 00:51:36,668
Cepat jalan!
802
00:51:37,503 --> 00:51:38,545
Tunggu apa lagi? Cepat!
803
00:51:41,548 --> 00:51:42,341
Ikuti mobil itu!
804
00:51:42,674 --> 00:51:43,342
Berhenti!
805
00:51:50,140 --> 00:51:51,517
Dasar bangsat!
806
00:51:56,814 --> 00:51:57,564
Stop!
807
00:52:02,236 --> 00:52:03,654
Dapat dari mana metamfetamin-nya?
808
00:52:04,822 --> 00:52:07,658
Aku ingin makan seoltang guksu
jadi aku beli sakarin.
[Sakarin - pemanis buatan]
809
00:52:11,286 --> 00:52:12,746
Kau pergi ke Jepang.
Kenapa kau pergi ke sana?
810
00:52:12,746 --> 00:52:13,872
Bertemu dengan teman.
811
00:52:14,039 --> 00:52:14,832
Teman apa?
812
00:52:15,541 --> 00:52:16,500
Ya teman.
813
00:52:16,667 --> 00:52:18,418
Bertemu temanmu si Jo Jong Yeon?
814
00:52:19,253 --> 00:52:20,712
Ada apa bertemu dengan Jo Jong Yeon?
815
00:52:20,921 --> 00:52:22,172
Kenapa? Mau apa?
816
00:52:24,007 --> 00:52:26,635
Aku memiliki latar belakang sebagai
jaksa keamanan publik.
817
00:52:28,512 --> 00:52:32,266
Mata-mata yang berhasil kuringkus sudah
tidak terhitung tapi dari antara mereka
berapa yang benar-benar komunis?
818
00:52:35,269 --> 00:52:36,311
Kau pilih.
819
00:52:36,895 --> 00:52:39,648
Komunis atau pengedar narkoba.
820
00:52:40,399 --> 00:52:41,692
Coba tebak mana yang lebih menyiksa.
821
00:52:44,736 --> 00:52:45,612
Namanya Lee Doo Hwan.
822
00:52:46,697 --> 00:52:47,906
Ada buronan seperti itu.
823
00:52:48,407 --> 00:52:50,242
Nama hyeongnya Lee Doo Sam.
824
00:52:51,201 --> 00:52:54,413
Dulu pernah bekerja di lingkaran penyelundupan
dan sekarang jadi pengedar narkoba di Jepang.
825
00:52:54,663 --> 00:52:55,414
Lee Doo Sam?
826
00:52:56,874 --> 00:53:02,629
Lee Doo Sam dibebaskan dari penjara
Masan dikarenakan TBC.
827
00:53:02,796 --> 00:53:04,965
Setelah itu keberadaannya tidak diketahui.
828
00:53:05,549 --> 00:53:06,341
Choi Jin Pil?
829
00:53:06,425 --> 00:53:07,342
Choi Jin Pil, kampret itu...
830
00:53:08,260 --> 00:53:12,389
Setelah mencuci tangan sepertinya
sekarang berbisnis di bidang tekstil.
831
00:53:15,309 --> 00:53:18,228
Kalau begitu hubungkan dulu Lee Doo Sam
dan Choi Jin PIl untuk menangkap Jo Seong Gang.
832
00:53:19,605 --> 00:53:20,898
Aigoo, Kim Geomsa-nim...
833
00:53:21,440 --> 00:53:24,568
Jo Seong Gang itu adalah ketua Geng Seong Gang.
834
00:53:25,319 --> 00:53:28,363
Kita cukup tangkap seorang pengedar narkoba saja.
835
00:53:28,363 --> 00:53:30,115
Tidak, tidak, menggunakan kesempatan ini
836
00:53:30,115 --> 00:53:32,534
basmi semua yakuza sampai ke akar-akarnya.
837
00:53:33,952 --> 00:53:35,329
Aku akan mengajukan surat perintah
penangkapan sekarang juga.
838
00:53:35,829 --> 00:53:36,955
Lacak dulu lokasi mereka!
839
00:53:44,254 --> 00:53:45,631
Dia mau apa?
840
00:54:00,520 --> 00:54:02,606
Totalnya berapa?
Yang kalian jual secara ilegal lewat kapal ini?
841
00:54:03,649 --> 00:54:04,983
Kau ke Jepang dengan Jo Seong Gang, 'kan?
842
00:54:05,025 --> 00:54:06,068
Bukan jual secara ilegal.
843
00:54:06,610 --> 00:54:08,362
Aku ke sana untuk membuka pasar.
Ngerti?
844
00:54:08,362 --> 00:54:10,739
Kampret, aku sudah pernah wanti-wanti
jangan pernah bertransaksi dengan mafia, 'kan?
845
00:54:10,739 --> 00:54:13,992
Terus? Masa mau bisnis dengan
orang-orang di gereja?
846
00:54:15,118 --> 00:54:16,954
Hebat betul kau!
Bersama dengan para mafia.
847
00:54:17,955 --> 00:54:20,123
Masa kau tidak tahu apa yang akan terjadi
jika ada kesilapan dengan para mafia itu?
848
00:54:20,123 --> 00:54:20,874
Bisa apa?
849
00:54:21,708 --> 00:54:24,336
Kau yang berhubungan dengan istri hubae
coba jelaskan padaku.
850
00:54:26,713 --> 00:54:30,259
Kuperingatkan, kau keluyuran ke mana-mana
seperti yang kau lakukan sekarang...
851
00:54:30,259 --> 00:54:31,510
cepat lambat suatu hari kau bisa mati dibacok orang.
852
00:54:31,510 --> 00:54:33,512
Kampret, ngomong apa kau?
853
00:54:46,108 --> 00:54:49,778
Kau, aku, dan juga Geng Seong Gang...
sebentar lagi akan keluar surat penangkapan kita.
854
00:54:50,320 --> 00:54:53,490
Jaksa yang ditugaskan dari Seoul bilang
dia harus menangkap kita.
855
00:54:55,242 --> 00:54:57,661
Beritahu Baek Gyosu juga untuk lebih
berhati-hati dan bersembunyi.
856
00:54:59,329 --> 00:55:01,748
Cari Jo Seong Gang dan minta dia
untuk melindungimu.
857
00:55:02,332 --> 00:55:03,583
Kampret!
858
00:55:22,144 --> 00:55:25,522
Jo Sajang, kali ini sepertinya tidak
akan setenang itu lagi.
859
00:55:26,273 --> 00:55:29,067
Aku berencana untuk melarikan diri malam ini.
Kedua anakku kutitipkan padamu.
860
00:55:29,651 --> 00:55:33,071
Baiklah, kau ke Yeouido cari Goo Sajang.
861
00:55:53,633 --> 00:55:55,385
Masa-masa di militer AS itu adalah
masa-masa yang paling menyenangkan.
862
00:55:55,635 --> 00:55:59,931
Entah itu kulit putih, kulit hitam,
Indian, Eskimo...
863
00:55:59,931 --> 00:56:01,308
Orang macam apapun itu tidak ada halangan.
864
00:56:01,600 --> 00:56:03,727
Semuanya digilai oleh para Nuna itu.
865
00:56:04,936 --> 00:56:09,024
Pertahanan, perdamaian, persaudaraan,
kemanusiaan merajalela.
866
00:56:10,150 --> 00:56:11,026
Narkoba juga merajalela.
867
00:56:13,236 --> 00:56:16,615
Dinasti Qing runtuh karena opium.
Kenapa Amerika Serikat baik-baik saja?
868
00:56:18,158 --> 00:56:19,826
Bagi kalangan artis,
ini adalah sebuah keharusan.
869
00:56:21,078 --> 00:56:22,579
Jika negara kita ingin menjadi negara maju,
870
00:56:23,205 --> 00:56:25,957
setidaknya harus melonggarkan pengontrolan terhadap ganja, ya 'gak?
871
00:56:27,793 --> 00:56:32,798
Ganja paling pas dihisap oleh para halmae
di ladang setelah lelah bercocok tanam.
872
00:56:37,427 --> 00:56:39,721
Ini adalah cara yang tercepat.
873
00:56:42,474 --> 00:56:43,683
Speed?
874
00:56:45,227 --> 00:56:51,066
Di luar negeri pada suka suasana tenang
seperti meditasi begitu.
875
00:56:52,526 --> 00:56:54,611
Coba Anda bandingkan dengan barang Amerika.
876
00:57:23,807 --> 00:57:24,891
Kampret!
877
00:57:27,644 --> 00:57:33,108
Oke! Oke!
878
00:58:03,388 --> 00:58:05,015
Anda punya sebuah pabrik farmasi, 'kan?
879
00:58:08,810 --> 00:58:11,438
Sepertinya kau dan aku akan ada
kerja sama transaksi.
880
00:58:48,892 --> 00:58:52,312
Bagaimana?
Murid mengalahkan guru?
881
00:58:54,606 --> 00:58:56,399
Ke depannya kita tidak perlu bertemu lagi.
882
00:58:56,650 --> 00:58:58,235
Langsung tahu tanpa harus dicoba dulu?
883
00:59:00,278 --> 00:59:01,279
Kau pernah mengisapnya, 'kan?
884
00:59:03,990 --> 00:59:08,078
Orang yang mengisap ini, pertama kali
akan memberikannya kepada isterinya.
885
00:59:09,704 --> 00:59:11,581
Aku paling benci ini.
886
00:59:22,384 --> 00:59:23,468
Jalani hidup dengan benar.
887
00:59:36,606 --> 00:59:39,276
Oke, ayo!
Mari kita mulai!
888
01:00:34,789 --> 01:00:35,415
Hey, Man!
889
01:00:36,666 --> 01:00:38,460
Ini adalah temanku, Doo Sam.
890
01:00:41,755 --> 01:00:44,049
Ayo kita ke sana! Ayo!
891
01:00:45,073 --> 01:00:45,349
S
892
01:00:45,350 --> 01:00:45,625
Su
893
01:00:45,626 --> 01:00:45,902
Sub
894
01:00:45,903 --> 01:00:46,179
Subt
895
01:00:46,180 --> 01:00:46,456
Subti
896
01:00:46,457 --> 01:00:46,732
Subtit
897
01:00:46,733 --> 01:00:47,009
Subtitl
898
01:00:47,010 --> 01:00:47,286
Subtitle
899
01:00:47,287 --> 01:00:47,563
Subtitle
900
01:00:47,564 --> 01:00:47,839
Subtitle o
901
01:00:47,840 --> 01:00:48,116
Subtitle ol
902
01:00:48,117 --> 01:00:48,393
Subtitle ole
903
01:00:48,394 --> 01:00:48,670
Subtitle oleh
904
01:00:48,671 --> 01:00:48,946
Subtitle oleh:
905
01:00:48,947 --> 01:00:49,223
Subtitle oleh:
906
01:00:49,224 --> 01:00:49,500
Subtitle oleh:
907
01:00:49,501 --> 01:00:49,777
Subtitle oleh:
~
908
01:00:49,778 --> 01:00:50,053
Subtitle oleh:
~
909
01:00:50,054 --> 01:00:50,330
Subtitle oleh:
~ D
910
01:00:50,331 --> 01:00:50,607
Subtitle oleh:
~ Da
911
01:00:50,608 --> 01:00:50,884
Subtitle oleh:
~ Dam
912
01:00:50,885 --> 01:00:51,160
Subtitle oleh:
~ Damn
913
01:00:51,161 --> 01:00:51,437
Subtitle oleh:
~ Damn!
914
01:00:51,438 --> 01:00:51,714
Subtitle oleh:
~ Damn!S
915
01:00:51,715 --> 01:00:51,991
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
916
01:00:51,992 --> 01:00:52,267
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
917
01:00:52,268 --> 01:00:52,544
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
918
01:00:52,545 --> 01:00:52,821
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
919
01:00:52,822 --> 01:00:53,098
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
920
01:00:53,099 --> 01:00:53,374
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
921
01:00:53,375 --> 01:00:53,651
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
922
01:00:53,652 --> 01:00:53,928
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
923
01:00:53,929 --> 01:00:54,205
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
924
01:00:54,206 --> 01:00:54,481
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
925
01:00:54,482 --> 01:00:54,758
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
926
01:00:54,759 --> 01:00:55,035
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
927
01:00:55,036 --> 01:00:55,312
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
928
01:00:55,313 --> 01:00:55,588
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
929
01:00:55,589 --> 01:00:55,865
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
930
01:00:55,866 --> 01:00:56,142
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
931
01:00:56,143 --> 01:00:56,419
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
932
01:00:56,420 --> 01:00:56,695
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
933
01:00:56,696 --> 01:00:56,972
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
934
01:00:56,973 --> 01:01:01,973
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
935
01:01:01,997 --> 01:01:06,997
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
936
01:01:19,167 --> 01:01:20,752
Mau apa ini? Mau apa ini?
937
01:01:21,836 --> 01:01:23,338
Baunya begitu enak ya?
938
01:01:37,143 --> 01:01:38,144
Jeong Ah Kim...
939
01:01:39,396 --> 01:01:41,314
Pernah menjadi madam yang terkenal.
940
01:01:42,315 --> 01:01:44,484
Fasih berbahasa Jepang, Perancis dan Inggris.
941
01:01:44,818 --> 01:01:46,403
Bawa dia sebagai penerjemah.
942
01:01:47,320 --> 01:01:47,862
Siapa?
943
01:01:48,988 --> 01:01:49,906
Para kekasihnya.
944
01:01:50,907 --> 01:01:51,950
Siapa para kekasihnya?
945
01:01:52,992 --> 01:01:58,665
Jika bisa menghabiskan waktu bersamanya,
berarti kau adalah orang penting.
946
01:01:58,873 --> 01:01:59,874
Bisa dibilang begitu.
947
01:02:01,251 --> 01:02:03,211
Bos besar di Ginza, Jin Hoejang kau tahu?
948
01:02:06,881 --> 01:02:07,716
Oya.
949
01:02:08,925 --> 01:02:11,136
Oyabunnya oyabunnya oyabun, benar?
[Oyabun - ketua yakuza]
950
01:02:12,220 --> 01:02:13,012
Jin Hoejang yang itu?
951
01:02:13,471 --> 01:02:14,681
Putri angkatnya Jin Hoejang.
952
01:02:16,182 --> 01:02:18,143
Katanya sih putri angkat, siapa tahu?
953
01:02:18,935 --> 01:02:20,437
Perempuan bermasalah.
954
01:02:20,437 --> 01:02:23,022
Yang di samping itu...
Siapa pria itu?
955
01:02:25,108 --> 01:02:26,484
Dia adalah Ham Siljang ketua
Badan Intelijen Pusat.
956
01:02:26,818 --> 01:02:29,446
Mantan pemimpin angkatan bersenjata.
957
01:02:30,613 --> 01:02:33,533
Ada rumor yang mengatakan jika dia
dan Kim Jeong Ah memiliki hubungan seperti itu.
958
01:02:34,617 --> 01:02:36,077
Ada juga yang bilang ia melindunginya dari belakang.
959
01:02:37,412 --> 01:02:40,540
Yang pasti dia adalah orang nomor tiga
di dalam Badan Intelijen Pusat. Bangsat orangnya.
960
01:02:41,207 --> 01:02:41,875
Oh ya?
961
01:03:01,603 --> 01:03:02,604
Saya Lee Hwang Soo.
962
01:03:05,273 --> 01:03:05,857
Iya.
963
01:03:06,900 --> 01:03:08,193
Lee Hwang Soo-ssi.
964
01:03:09,694 --> 01:03:11,529
Boleh tanya jika Anda besok punya waktu?
965
01:03:12,989 --> 01:03:13,948
Besok aku sibuk sekali.
966
01:03:14,699 --> 01:03:15,992
Sesibuk apapun juga harus makan, bukan?
967
01:03:16,451 --> 01:03:17,911
Berikan kehormatan padaku
dan makanlah denganku.
968
01:03:21,164 --> 01:03:23,458
Besok pada saat makan
aku akan memikirkanmu.
969
01:03:23,458 --> 01:03:25,460
Anggap saja kita sudah makan bersama, oke?
970
01:03:46,272 --> 01:03:47,565
Rumahnya lumayan bagus.
971
01:03:48,316 --> 01:03:49,651
Kau berkecimpung di trading?
972
01:03:51,569 --> 01:03:54,155
Pendapatan ekspor Korea semuanya
bergantung kepadamu?
973
01:03:58,535 --> 01:04:00,161
Aku tidak begitu menyukai warna merah.
974
01:04:01,246 --> 01:04:04,207
Hotel Savoy di London ada sebuah
bar yang bergaya Amerika.
975
01:04:04,374 --> 01:04:08,169
Sebuah bar yang sangat hidup dan memiliki
lebih dari seratus tahun tradisi dan sejarah.
976
01:04:08,461 --> 01:04:11,422
Marilyn Monroe, Clarke Gable, Grace Kelly...
977
01:04:11,422 --> 01:04:13,967
Sudah tidak terhitung berapa banyak
selebriti terkenal yang pernah ke sana.
978
01:04:16,135 --> 01:04:18,012
Jika bisa menikmati segelas sampanye di sana...
979
01:04:20,139 --> 01:04:22,684
...akan memberi perasaan seolah-olah sedang
bersama dengan mereka-mereka yang ada di era tersebut.
980
01:04:23,935 --> 01:04:25,395
Lee Hwang Soo-ssi bisa mengerti perasaan seperti ini?
981
01:04:25,645 --> 01:04:26,437
Kim Jeong Ah-ssi...
982
01:04:29,148 --> 01:04:30,650
Jangan bicara hal yang sulit dimengerti.
983
01:04:31,150 --> 01:04:32,610
Kita bicarakan masalah percintaan saja.
984
01:04:41,870 --> 01:04:43,580
Orang harus menyadari kapasitasnya sendiri.
985
01:04:44,539 --> 01:04:46,207
Itu adalah rahasia umur panjang.
986
01:04:52,213 --> 01:04:53,840
Yang paling kubenci adalah...
987
01:04:54,924 --> 01:04:56,301
Hanya yang punya uang yang bisa pamer.
988
01:05:39,302 --> 01:05:40,720
Pemilihan kali ini...
989
01:05:42,055 --> 01:05:44,307
...akan membutuhkan dana
yang sangat besar.
990
01:05:44,307 --> 01:05:47,977
Tapi tidak bisa menggunakan air
di Sungai Han dan mengubahnya menjadi uang.
991
01:05:49,312 --> 01:05:51,731
Sajang-nim kami ingin berkontribusi.
992
01:05:52,148 --> 01:05:55,026
Murni dikarenakan rasa patriotisme,
karena itulah Siljang-nim diundang ke sini.
993
01:05:57,779 --> 01:05:58,947
Saya lahir di Manchuria.
994
01:05:59,322 --> 01:06:01,866
Saya tahu Gakha juga lahir di Manchuria, tidak heran kemampuan dan wawasan ini...
[Gakha - Yang Mulia]
995
01:06:04,035 --> 01:06:06,412
Aku tuh... yang namanya uang
sudah cukup banyak.
996
01:06:06,871 --> 01:06:08,247
Jika ditanya masih punya impian apa,
997
01:06:08,915 --> 01:06:12,543
cuma ingin bisa bertemu dengan Gakha
dan berjabatan tangan dengan beliau.
998
01:06:13,909 --> 01:06:14,253
-= Lee Hwang Soo =-
999
01:06:14,253 --> 01:06:14,952
-= Lee Hwang Soo =-
Jadi demi Gakha dan tanah airku,
aku bersedia untuk memberikan yang terbaik.
1000
01:06:14,952 --> 01:06:17,674
Jadi demi Gakha dan tanah airku,
aku bersedia untuk memberikan yang terbaik.
1001
01:06:18,132 --> 01:06:21,761
Katanya Anda mengekspor makanan ke Jepang.
1002
01:06:21,970 --> 01:06:23,429
Jalan keluar bagi negeri kita ini
seperti yang dikatakan oleh Gakha.
1003
01:06:23,429 --> 01:06:25,139
Selain ekspor tidak ada pilihan lain lagi.
1004
01:06:25,932 --> 01:06:27,016
Sepertinya Anda adalah kekuatan utama ekspor?
1005
01:06:27,392 --> 01:06:28,685
Aigoo, terlalu berlebihan.
1006
01:06:36,901 --> 01:06:37,652
Baiklah.
1007
01:06:40,071 --> 01:06:44,283
Kita lihat apa yang sanggup diperbuat oleh
Lee Sajang bagi Gakha dan tanah air ini.
1008
01:06:45,410 --> 01:06:46,411
Kita pelajari bersama.
1009
01:07:08,099 --> 01:07:10,560
Punya uang itu sungguh menyenangkan.
Bisa naik pesawat.
1010
01:07:12,145 --> 01:07:13,271
Barangnya sudah beres?
1011
01:07:15,523 --> 01:07:16,858
Nama produknya apa?
1012
01:07:18,109 --> 01:07:18,901
Nama produknya?
1013
01:07:22,488 --> 01:07:24,907
Heroin ya heroin, bisa punya nama lain apa lagi?
1014
01:07:25,241 --> 01:07:28,745
Ini juga termasuk ekspor.
Tentu saja harus punya merek.
1015
01:07:30,913 --> 01:07:31,622
Merek?
1016
01:07:33,041 --> 01:07:33,833
Merek...
1017
01:07:37,336 --> 01:07:38,421
Made in Korea.
1018
01:07:41,215 --> 01:07:42,258
Made in Korea.
1019
01:07:43,593 --> 01:07:45,762
Betul, made in Korea.
1020
01:07:57,679 --> 01:08:00,057
-= Tokyo, Jepang =-
1021
01:08:00,276 --> 01:08:03,071
Jika ingin masuk ke Jepang,
harus melalui Jin Hoejang.
1022
01:08:03,905 --> 01:08:07,617
Yakuza zaman sekarang itu semuanya lulusan
perguruan tinggi dan berbisnis legal.
1023
01:08:07,909 --> 01:08:10,828
Juga banyak melakukan kegiatan amal
untuk mendukung warisan budaya.
1024
01:08:10,828 --> 01:08:13,081
Sipil, Badan Intelijen Pusat...
1025
01:08:13,081 --> 01:08:15,083
Bahkan kaum politisi juga ada hubungannya.
1026
01:08:15,875 --> 01:08:19,670
Kau bilang politisi Jepang bisa bekerja sama
dengan mafia untuk berpartisipasi dalam eleksi?
1027
01:08:19,962 --> 01:08:21,464
Mau dipoles juga setidaknya harus di level itu.
1028
01:08:22,590 --> 01:08:24,467
Tidak peduli seberapa kotor pekerjaan itu,
1029
01:08:24,884 --> 01:08:26,594
selama orang tidak bisa menemukan
sesuatu untuk dibicarakan.
1030
01:08:26,959 --> 01:08:32,548
-= Upacara penyambutan pemain tim voli nasional wanita Korea =-
1031
01:08:37,480 --> 01:08:38,439
Papa!
1032
01:08:38,940 --> 01:08:40,733
Kau jadi begitu cantik.
1033
01:08:42,819 --> 01:08:43,903
Papa...
1034
01:08:43,903 --> 01:08:47,698
Ini adalah mitra kerjaku yang baru.
1035
01:08:47,949 --> 01:08:49,325
Lee Doo Hwan Shochō.
[Shochō - setara dengan direktur]
1036
01:08:49,325 --> 01:08:52,495
Kali ini hadir di sini sebagai presiden
pendukung tim Korea.
1037
01:08:52,912 --> 01:08:56,666
Terima kasih atas undangan Anda.
Sungguh sebuah kebanggaan bagiku.
1038
01:08:56,666 --> 01:09:00,628
Lee Shochō akan banyak membantumu.
1039
01:09:03,631 --> 01:09:08,427
Ini dibuat oleh pengrajin nomor satu di Korea.
1040
01:09:11,430 --> 01:09:14,142
Barangnya ada di dalam patung Buddha ini.
1041
01:09:15,852 --> 01:09:17,812
Berat sekali.
1042
01:09:20,648 --> 01:09:22,984
Berat sekali.
1043
01:09:35,413 --> 01:09:36,163
Hei, sobat lamaku!
1044
01:09:38,082 --> 01:09:39,834
Kau sukses berkat penjualan sakarin nih!
1045
01:09:44,000 --> 01:09:46,533
Apa gunanya ganti baju melulu?
Tidak bisa menutupi bau gembel.
1046
01:09:47,634 --> 01:09:52,563
Di sini bukan tempat yang bisa
kau datangi dengan sesuka hati.
1047
01:09:56,924 --> 01:09:58,717
-= Lee Hwang Soo =-
1048
01:09:59,737 --> 01:10:02,072
Aku sudah lama cuci tangan.
Sekarang hanya berbisnis yang legal.
1049
01:10:03,991 --> 01:10:06,076
Aku sudah bertobat.
1050
01:10:06,660 --> 01:10:08,787
Kampret sepertimu jika mau bertobat,
1051
01:10:08,996 --> 01:10:10,706
kau harus mati satu kali.
1052
01:10:11,707 --> 01:10:13,250
Dulu sudah seharusnya kau direndam di laut.
1053
01:10:13,250 --> 01:10:14,585
Sampai menjadi ikan asin.
1054
01:10:18,756 --> 01:10:20,299
Kita harus cari waktu buat ngobrol.
1055
01:10:20,841 --> 01:10:22,343
Sembari menikmati angin laut.
1056
01:10:28,474 --> 01:10:29,183
Kau kenapa?
1057
01:10:32,436 --> 01:10:34,563
Kenapa bangsat itu bisa ada di sini?
1058
01:10:35,272 --> 01:10:37,024
Kampret yang pernah menjabat
sebagai kepala Badan Intelijen Pusat.
1059
01:10:37,024 --> 01:10:38,400
Baek Siljang? Kau kenal?
1060
01:10:38,651 --> 01:10:40,027
Bajingan ini...
1061
01:10:40,569 --> 01:10:41,904
Dia sekarang di kedutaan besar.
1062
01:10:42,863 --> 01:10:43,822
Ngapain dia di sana?
1063
01:10:44,365 --> 01:10:47,451
Ngapain lagi kalau bukan menangkap
untuk mata-mata?
1064
01:10:48,077 --> 01:10:48,911
Ada apa?
1065
01:10:49,870 --> 01:10:51,789
Aku juga tidak berurusan dengan orang ini.
1066
01:11:24,321 --> 01:11:28,075
Bagaimana?
Mau cari wanita untuk bersenang-senang?
1067
01:11:29,660 --> 01:11:31,453
Sialan! Tidak seharusnya ke sini.
1068
01:11:32,371 --> 01:11:33,706
Sudah ketemu Jin Hoejang?
1069
01:11:36,250 --> 01:11:39,712
Lee Doo Sam, belakangan ini hanya
berinteraksi dengan orang-orang penting.
1070
01:11:41,714 --> 01:11:44,717
Pemikiran politik di sini memang berbeda.
1071
01:11:44,883 --> 01:11:48,304
Sialan! Segerombolan preman bisa
punya pemikiran seperti apa?
1072
01:11:51,515 --> 01:11:54,393
Di sini masih 6.25 oke?
1073
01:11:54,393 --> 01:11:56,520
Terserah mereka mau ribut seperti apa.
1074
01:11:56,520 --> 01:11:57,646
Cek saja!
1075
01:11:57,646 --> 01:11:59,898
Tidak peduli siapa yang berkuasa,
aku cuma butuh jual heroin saja.
1076
01:12:00,941 --> 01:12:02,067
Iya juga.
1077
01:12:02,693 --> 01:12:04,320
Kalian orang-orang Korea Selatan
yang tidak tahu apa itu loyal.
1078
01:12:04,320 --> 01:12:07,656
Apaan Joseon Joseon?
Joseon sudah lama runtuh, kampret!
1079
01:12:09,116 --> 01:12:11,035
Jangan sumpah serapah terus!
1080
01:12:28,302 --> 01:12:29,303
Kampret ini...
1081
01:12:30,137 --> 01:12:31,513
Kampret ini... sialan!
1082
01:12:31,680 --> 01:12:32,348
Siapa?
1083
01:12:33,015 --> 01:12:34,516
Orang dari Badan Intelijen Pusat
yang berada di kedutaan besar.
1084
01:12:35,100 --> 01:12:37,561
Ketika aku melakukan penyelundupan,
aku ditangkap dan dijebloskan ke penjara.
1085
01:12:37,561 --> 01:12:39,605
Direktur Badan Intelijen Pusat.
1086
01:12:40,647 --> 01:12:42,608
Kampret satu ini...
1087
01:12:43,317 --> 01:12:45,361
Aku tahu bajingan ini.
1088
01:12:45,778 --> 01:12:48,489
Memanipulasi geng mata-mata mahasiswa
kompatriot yang sedang berada di Jepang.
1089
01:12:48,489 --> 01:12:50,324
Adik sepupuku juga kena getahnya.
1090
01:12:51,200 --> 01:12:53,577
Keluarga kami sampai hancur.
1091
01:12:53,786 --> 01:12:56,914
Di dalam keluarga kalian ada mafia,
seniman dan mata-mata.
1092
01:12:58,832 --> 01:13:00,292
Dasar idiot!
1093
01:13:00,751 --> 01:13:03,420
Gara-gara bangsat satu ini,
aku sampai mengubah kartu keluargaku.
1094
01:13:04,505 --> 01:13:05,923
Kampret iblis satu ini.
1095
01:13:06,173 --> 01:13:10,636
Bangsat ini berniat melemparku ke dalam
laut dan menjadi mangsa ikan-ikan.
1096
01:13:10,761 --> 01:13:11,303
Apa?
1097
01:13:11,804 --> 01:13:12,638
Sialan!
1098
01:13:28,821 --> 01:13:29,446
Keluar!
1099
01:13:30,614 --> 01:13:32,783
Apa ini?
Bangsat yang wajahnya membawa hoki ini.
1100
01:13:35,786 --> 01:13:36,578
Keluar kalian berdua!
1101
01:13:37,300 --> 01:13:39,081
Hai, bedebah!
1102
01:13:39,706 --> 01:13:42,584
Lee Doo Sam...
1103
01:13:43,252 --> 01:13:44,962
Sekarang kau berhubungan dengan komunis ya?
1104
01:14:02,229 --> 01:14:04,773
Bajingan! Berikan sedikit kesempatan
bagiku untuk hidup!
1105
01:14:06,525 --> 01:14:07,609
Mampus kau sana!
1106
01:14:17,661 --> 01:14:19,204
Bagaimana? Sudah mati?
1107
01:16:08,897 --> 01:16:10,482
Mulai sekarang kita adalah saudara angkat.
1108
01:16:11,275 --> 01:16:14,361
Harus sehidup dan semati.
1109
01:16:14,570 --> 01:16:15,112
Mengerti?
1110
01:17:00,699 --> 01:17:01,992
Baik, mulai sekarang...
1111
01:17:02,576 --> 01:17:05,704
Sita barang-barang, dan kita akan memulai
baru dengan bersih.
1112
01:17:05,704 --> 01:17:08,332
Tempat ini, teman, keluarga,
rekan kerja tidak boleh ada yang tahu.
1113
01:17:09,166 --> 01:17:10,250
Pembicaraan di sini...
1114
01:17:11,376 --> 01:17:12,794
tidak boleh ada satu orangpun yang tahu.
1115
01:17:14,921 --> 01:17:15,714
Made in Korea.
1116
01:17:17,174 --> 01:17:18,508
Didapatkan oleh salah seorang detektif.
1117
01:17:18,508 --> 01:17:22,179
Beredar di luaran dengan menggunakan
mana "Made in Korea".
1118
01:17:24,348 --> 01:17:28,685
Menurut informasi terpercaya,
saat ini beredar di daerah sekitar Busan.
1119
01:18:01,802 --> 01:18:03,095
Bukannya aku tidak mempercayaimu.
1120
01:18:05,013 --> 01:18:10,560
Hal semacam ini hanya bisa dilakukan dengan
mengandalkan kepercayaan dan persahabatan.
1121
01:18:10,852 --> 01:18:15,107
Semua itu adalah fundamental
untuk bisa melakukannya.
1122
01:18:17,484 --> 01:18:18,026
Nih!
1123
01:18:18,652 --> 01:18:19,403
Terima kasih, Hyeong-nim.
1124
01:18:19,903 --> 01:18:21,029
Duluan yah!
1125
01:18:21,029 --> 01:18:22,155
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.
1126
01:18:28,412 --> 01:18:30,622
Sialan! Jantungan aku!
Apaan ini?
1127
01:18:44,720 --> 01:18:45,971
Kampret!
1128
01:18:47,264 --> 01:18:48,098
Sungguh maaf.
1129
01:18:49,141 --> 01:18:50,100
Rumah pengantin baru...
1130
01:18:50,100 --> 01:18:52,352
Ah, nginap beberapa waktu di hotel.
1131
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
Berkat kau, aku mengundang tamu
kehormatan di hotel.
1132
01:18:57,232 --> 01:18:57,899
Jang Sook.
[Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim]
1133
01:18:57,899 --> 01:18:58,525
[Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim]
1134
01:18:58,525 --> 01:18:59,067
Jang Sook?
[Nama Jang Sook dan "nginap lama" adalah homonim]
1135
01:18:59,151 --> 01:18:59,818
Akomodasi jangka panjang.
1136
01:19:05,657 --> 01:19:07,743
Jang Sook... Jang Gi Ju Sook [Akomodasi jangka panjang]
1137
01:19:15,333 --> 01:19:16,793
Jangan buang-buang waktu lagi.
1138
01:19:19,004 --> 01:19:20,797
Kau sekarang masih penjual?
1139
01:19:22,090 --> 01:19:23,800
Aku diminta untuk menjual.
1140
01:19:23,800 --> 01:19:25,427
Idiot mana yang memintamu jual?
1141
01:19:29,723 --> 01:19:31,057
Seo Sang Hoon, Seo Sang Hoon.
Seo Sang Hoon.
1142
01:19:31,057 --> 01:19:31,725
Si Seo Sang Hoon.
1143
01:19:32,642 --> 01:19:33,310
Seo Sang Hoon?
1144
01:19:34,895 --> 01:19:36,646
Bagian pengontrol narkoba, Seo Sang Hoon.
1145
01:19:39,858 --> 01:19:42,068
Seo Sang Hoon ju--jual narkoba?
1146
01:19:42,611 --> 01:19:45,697
Dia ingin mendobrak pasar,
jadi diberikan dulu padaku.
1147
01:19:45,697 --> 01:19:47,199
Barang Seo Sang Hoon berasal dari mana?
1148
01:19:49,785 --> 01:19:51,536
Dari suap.
1149
01:19:51,870 --> 01:19:55,207
Aslinya Choi Jin Pil dan
Seo Sang Hoon memang satu komplotan.
1150
01:19:55,749 --> 01:19:58,001
Satu komplotan, tapi Choi Jin Pil pergi.
1151
01:19:58,001 --> 01:19:59,711
Jadi dia bergabung dengan Lee Doo Sam.
1152
01:19:59,711 --> 01:20:02,839
Lee Doo Sam memberikan sisa barangnya padaku.
1153
01:20:02,839 --> 01:20:05,634
Terus dia bilang jual saja itu barang
dan uangnya dipakai buat jajan.
1154
01:20:06,426 --> 01:20:07,594
Aku bisa bagaimana?
1155
01:20:09,429 --> 01:20:11,097
Ngomongnya sih uang jajan.
1156
01:20:11,097 --> 01:20:12,057
Tapi sebenarnya banyak sekali uangnya.
1157
01:20:12,057 --> 01:20:12,808
Sebentar!
1158
01:20:14,059 --> 01:20:18,522
Lee Doo Sam? Yang dulunya preman UN
Lee Doo Sam yang itu?
1159
01:20:19,397 --> 01:20:21,358
Ah Kim Geomsa-nim, Anda itu juga...
1160
01:20:21,358 --> 01:20:23,610
Lee Doo Sam yang sekarang itu bukan
preman yang dulu lagi.
1161
01:20:23,610 --> 01:20:25,362
Busan, Jepang...
1162
01:20:25,779 --> 01:20:28,406
Raja pengedar narkoba.
1163
01:20:33,119 --> 01:20:35,038
Kau ketinggalan zaman.
1164
01:20:35,288 --> 01:20:36,164
Tidak ngerti apa-apa.
1165
01:20:50,994 --> 01:20:53,830
-= Tahun 1976, Busan =-
1166
01:21:22,878 --> 01:21:23,962
Ayo makan, makan.
1167
01:21:24,170 --> 01:21:25,672
- Moon Ho.
- Ya?
1168
01:21:25,672 --> 01:21:28,383
Cuma makan jjajangmyeon saja
bisa membuatmu jadi kuat?
1169
01:21:28,383 --> 01:21:31,803
Kampret, takut orang tidak tahu kalau
kau itu orang Korea perantauan yang kembali?
1170
01:21:31,803 --> 01:21:33,471
Makan jjajangmyeon melulu.
1171
01:21:33,722 --> 01:21:34,389
Selamat jalan.
1172
01:21:35,849 --> 01:21:38,268
Setiap kali melihatmu kau pasti
sedang makan jjajangmyeon.
1173
01:22:35,431 --> 01:22:37,225
-= Kim Seong Television =-
1174
01:23:17,432 --> 01:23:19,142
-= Daging sapi =-
1175
01:24:21,037 --> 01:24:25,208
-= Pertemuan Umum Tahunan ke- 77 Asosiasi Anti-Komunis Korea =-
1176
01:24:47,457 --> 01:24:48,166
Jangan ke sini!
1177
01:24:48,166 --> 01:24:50,710
Doo Hwan, kau ini kenapa kampret?
1178
01:24:50,710 --> 01:24:51,961
Jangan mendekat, bangsat!
1179
01:24:51,961 --> 01:24:54,589
Doo Hwan, letakkan pisaumu!
Sifat aslimu sangat baik.
1180
01:24:55,673 --> 01:24:57,092
Jangan hiraukan aku, kampret!
1181
01:25:22,659 --> 01:25:23,409
Doo Hwan!
1182
01:25:24,577 --> 01:25:26,329
Kenapa kau jadi begini, kunyuk!
1183
01:25:27,205 --> 01:25:30,708
Kusuruh kau berdoa dengan benar di bilik doa.
1184
01:25:30,708 --> 01:25:33,503
Kenapa kau memindahkanku ke sana?
1185
01:25:34,587 --> 01:25:35,839
Kau tahu apa yang sudah kuperbuat di sana?
1186
01:25:36,506 --> 01:25:39,634
Setiap hari dipukuli dengan kayu, bangsat.
1187
01:25:39,634 --> 01:25:40,760
Maaf, maaf.
1188
01:25:41,219 --> 01:25:42,762
Kenapa berbuat seperti ini terhadapku?
1189
01:25:42,762 --> 01:25:49,060
Aku telah bersalah padamu.
1190
01:25:51,271 --> 01:25:56,442
Mampus kau!
Aku mau membunuhmu, bangsat!
1191
01:25:56,568 --> 01:26:00,113
Kubunuh kau! Kubunuh kau!
1192
01:26:00,530 --> 01:26:02,740
Setelah orang mati baru bisa melihatmu.
1193
01:26:04,117 --> 01:26:06,161
Kampret!
1194
01:26:07,328 --> 01:26:10,331
Coba kulihat.
Dia telah membunuh orang.
1195
01:26:12,167 --> 01:26:14,752
Repot sekali waktu menyingkirkan mayatnya.
1196
01:26:16,504 --> 01:26:17,422
Baiklah.
1197
01:26:20,175 --> 01:26:21,968
Lee Doo Sam, bajingan kau!
1198
01:26:22,719 --> 01:26:24,554
Kau sudah lupa siapa yang membuatmu
memiliki kesuksesan ini?
1199
01:26:24,554 --> 01:26:26,389
Tapi kau menganggapku sebagai
penagih hutang dan kabur dariku.
1200
01:26:27,599 --> 01:26:30,560
Tidak tahu diri.
Tidak tahu membalas budi.
1201
01:26:31,269 --> 01:26:34,022
Jo Sajang, apa maksudmu dengan tidak tahu diri?
1202
01:26:37,317 --> 01:26:41,610
Kau masih tetap bajingan yang dulu.
1203
01:26:43,281 --> 01:26:46,117
Jangan coba macam-macam!
1204
01:26:47,118 --> 01:26:49,412
Hati-hati batok kepalamu pindah tempat.
1205
01:26:51,122 --> 01:26:53,041
Kalimat yang merdu di kuping
tidak akan diulang dua kali.
1206
01:26:53,541 --> 01:26:57,670
Saat itu kau harus mempersiapkan dua peti mati
untukmu dan dongsaeng-mu.
1207
01:26:58,922 --> 01:27:01,132
Di sini buka sebuah toko pakaian.
1208
01:27:01,507 --> 01:27:04,427
Madam terkenal sebuah klub malam di Seoul.
1209
01:27:06,137 --> 01:27:06,930
Eonni!
1210
01:27:08,264 --> 01:27:08,973
Kau mau apa?
1211
01:27:10,350 --> 01:27:11,434
Eonni! Eonni!
1212
01:27:12,227 --> 01:27:16,731
Orang yang berpendidikan tinggi sepertimu,
kenapa jadi simpanan orang?
1213
01:27:17,523 --> 01:27:21,611
Ambisi Lee Doo Sam sedalam lautan di Busan.
1214
01:27:22,737 --> 01:27:23,696
Kau sanggup menghadapinya?
1215
01:27:24,030 --> 01:27:26,074
You wanted to look like the first lady?
1216
01:27:26,991 --> 01:27:27,951
Apa katamu?
1217
01:27:28,910 --> 01:27:31,079
Datang ke sini semua orang mengenalku.
1218
01:27:31,788 --> 01:27:33,831
Kukira Yuk Yeong Soo hidup kembali.
1219
01:27:34,874 --> 01:27:36,626
Apa?
1220
01:27:36,626 --> 01:27:38,294
Aku harus memanggilmu
dengan sebutan Wonjang-nim?
1221
01:27:39,003 --> 01:27:41,506
Suamimu mendapatkan uang bukan
mengandalkan profesi yang mulia atau semacamnya.
1222
01:27:42,423 --> 01:27:44,634
Tidak usah berlagak di hadapanku.
1223
01:27:45,635 --> 01:27:47,136
Lebih baik kau asuh anak-anakmu dengan benar.
1224
01:27:47,470 --> 01:27:49,722
Sekalipun tidak punya rezeki dari suami,
setidaknya masih bisa menikmati rezeki anak.
1225
01:27:49,722 --> 01:27:50,723
Jalang!
1226
01:27:52,100 --> 01:27:54,435
Kau ingin menikmati makanan
penjara gara-gara berzinah?
1227
01:27:54,435 --> 01:27:56,437
Dasar! Ajumeoni!
1228
01:27:56,771 --> 01:27:59,983
Jika aku harus dipenjara karena berzinah,
dalam perutku sudah tumbuh gandum, kampret!
1229
01:27:59,983 --> 01:28:00,984
Kamrpet?
1230
01:28:02,026 --> 01:28:04,028
Kau sudah gila ya?
1231
01:28:04,028 --> 01:28:05,280
Iya, iya.
1232
01:28:07,532 --> 01:28:10,493
Kalau sudah selesai menikmati
kegilaan orang lain,
1233
01:28:10,743 --> 01:28:11,911
silakan segera angkat kaki dari sini!
1234
01:28:19,419 --> 01:28:26,259
Lee Doo Sam!
1235
01:28:30,722 --> 01:28:32,974
Lee Doo Sam datang, datang.
1236
01:28:32,974 --> 01:28:34,272
Kenapa? Kenapa?
1237
01:28:36,728 --> 01:28:37,312
Ada apa?
1238
01:28:40,982 --> 01:28:43,443
Sudah datang.
Lee Doo Sam datang. Ada apa?
1239
01:28:43,443 --> 01:28:47,280
Semuanya berjalan sesuai dengan keinginanmu
sehingga kau jadi congkak, begitu?
1240
01:28:48,406 --> 01:28:51,117
Mau lihat apa yang dimaksud dengan congkak?
1241
01:28:51,617 --> 01:28:53,161
Iya, iya, jangan ribut.
1242
01:28:53,161 --> 01:28:54,037
Ayo pulang.
1243
01:28:55,705 --> 01:28:58,374
Cukup! Kau sudah tidak punya rumah.
1244
01:28:58,624 --> 01:29:02,295
Ke depannya jangan coba-coba
menginjakkan kaki ke rumahku.
1245
01:29:02,628 --> 01:29:05,089
Aku tidak akan membuat anak-anakku
menjadi anak-anak seorang pengedar narkoba.
1246
01:29:05,089 --> 01:29:07,050
Aku... tidak, kau...
1247
01:29:08,176 --> 01:29:10,178
Jangan berharap bisa melihat
anak-anakmu lagi.
1248
01:29:10,178 --> 01:29:12,263
Anakku kenapa aku tidak boleh lihat?
1249
01:29:16,309 --> 01:29:17,977
Ini apa? Ini apa?
1250
01:29:19,479 --> 01:29:22,273
Ini ada nilai sentimentalnya.
1251
01:29:25,401 --> 01:29:26,069
Kenapa kau?
1252
01:29:27,987 --> 01:29:31,324
Kau... Kau!
1253
01:29:31,616 --> 01:29:32,450
Apa?
1254
01:29:34,702 --> 01:29:36,621
Lee Doo Sam sudah hilang.
1255
01:29:37,455 --> 01:29:39,665
Kenapa kau menghancurkan hidupmu sendiri?
1256
01:29:40,208 --> 01:29:45,421
Tanpa aku, kau bukanlah siapa-siapa.
1257
01:29:46,130 --> 01:29:48,299
Kenapa kau berbuat seperti ini padaku?
1258
01:29:48,966 --> 01:29:52,512
Cepat atau lambat, kau akan hancur
dikarenakan keserakahan ini.
1259
01:29:53,012 --> 01:29:54,222
Kotoran babi!
1260
01:29:54,680 --> 01:29:57,308
Pakaian yang mengeluarkan
bau kotoran babi...
1261
01:29:57,934 --> 01:30:00,353
Akan mengubahmu menjadi makanan babi.
1262
01:30:00,686 --> 01:30:03,064
Kau akan kehilangan segalanya.
1263
01:30:06,359 --> 01:30:08,069
Lapor polisi!
1264
01:30:09,153 --> 01:30:12,407
Lapor polisi untuk menangkap
pengedar narkoba ini!
1265
01:30:13,699 --> 01:30:14,367
Mau apa kau?
1266
01:30:14,367 --> 01:30:15,201
Sudah gila ya?
1267
01:30:15,326 --> 01:30:18,496
Enyah! Enyah!
1268
01:30:20,415 --> 01:30:23,126
Kumat ya dia?
1269
01:30:23,584 --> 01:30:26,712
Ini harus bagiamana? Ini...
1270
01:30:57,869 --> 01:30:59,662
Apa kabar Ham Siljang akhir-akhir ini?
1271
01:31:01,164 --> 01:31:02,290
Bisa dipercaya?
1272
01:31:04,041 --> 01:31:05,918
Tidak mungkin aku berpegang pada tali usang.
1273
01:31:07,336 --> 01:31:10,047
Pihak HongKong akan menghubungimu.
1274
01:31:14,135 --> 01:31:18,890
Jadi kalau aku berubah menjadi tali usang,
akan kau potong langsung, 'kan?
1275
01:31:20,808 --> 01:31:22,435
Karena itu, berhati-hatilah.
1276
01:31:32,820 --> 01:31:33,988
Rebab saja.
1277
01:31:35,448 --> 01:31:38,493
Aku di sini bukan untuk melap pantat orang.
1278
01:31:39,619 --> 01:31:41,621
Kepedulian dari atas juga ada batasnya.
1279
01:31:43,873 --> 01:31:46,000
Kepedulian apa?
1280
01:31:46,334 --> 01:31:48,794
Mereka kira dengan melap mulut mereka
setelah mencuri makan,
1281
01:31:48,794 --> 01:31:50,171
tidak akan tercium bau busuk kotoran?
1282
01:31:50,171 --> 01:31:52,381
Iya, tidak akan.
1283
01:31:53,257 --> 01:31:55,635
Tidak peduli bagaimana caranya menerima uang,
tidak akan ada bau sama sekali.
1284
01:31:57,470 --> 01:32:00,556
Aku pernah melihat beberapa pria
yang hancur dikarenakan narkoba.
1285
01:32:03,726 --> 01:32:06,854
Kau kenal begitu banyak orang yang
bersinggungan dengan narkoba?
1286
01:32:09,440 --> 01:32:10,608
Sama denganmu.
1287
01:32:14,362 --> 01:32:16,822
Jangan karena ini kau mengira
akan bisa memperoleh dunia.
1288
01:32:20,409 --> 01:32:22,036
Ada yang kau sembunyikan dariku?
1289
01:32:23,246 --> 01:32:24,580
Siapa yang menyembunyikan?
1290
01:32:28,834 --> 01:32:30,294
Maaf, maaf.
1291
01:32:38,302 --> 01:32:39,554
Makan pelan-pelan.
1292
01:32:41,389 --> 01:32:42,431
Awas keselek.
1293
01:32:45,935 --> 01:32:49,689
Aku langsung berangkat begitu mendengar
di rumah sakit ada laporan pengedar narkoba.
1294
01:32:49,730 --> 01:32:50,815
Dia mengatakan beberapa hal yang aneh.
1295
01:32:52,650 --> 01:32:54,860
Dia bilang jika dia adalah
adik Lee Doo Sam si pengedar narkoba.
1296
01:32:58,239 --> 01:33:00,783
Adik sepupu Lee Doo Sam, Lee Do Hwan.
1297
01:33:03,327 --> 01:33:07,081
Begitu kumat kau akan mencari mantanmu?
1298
01:33:10,835 --> 01:33:14,755
Salah satu gejala penyandu narkoba...
1299
01:33:15,423 --> 01:33:17,717
...adalah rasa curiga.
Sungguh aneh.
1300
01:33:19,510 --> 01:33:22,638
Kenapa tidak percaya pada orang
yang ada di samping?
1301
01:33:24,849 --> 01:33:26,517
Pada akhirnya tidak ada orang
yang dia percayai.
1302
01:33:26,601 --> 01:33:28,144
Entah itu saudara ataupun orang tua.
1303
01:33:28,728 --> 01:33:29,312
Ya, 'kan?
1304
01:33:32,898 --> 01:33:35,776
Kau cukup terkenal di rumah sakit.
1305
01:33:37,069 --> 01:33:39,488
Aku tidak sudi balik lagi ke sana.
1306
01:33:41,198 --> 01:33:42,575
Mereka juga tidak ingin kau balik.
1307
01:33:42,742 --> 01:33:43,784
Katanya kau terlalu menakutkan.
1308
01:33:45,119 --> 01:33:49,582
Tapi kalau di penjara...
Harusnya kau punya banyak kenalan.
1309
01:33:50,207 --> 01:33:51,334
Tidak akan merasa kesepian.
1310
01:33:54,712 --> 01:33:55,630
Aigoo...
1311
01:33:56,631 --> 01:33:58,049
Ayo cepat dihabiskan!
1312
01:34:02,511 --> 01:34:03,763
Aigoo, dasar...
1313
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Hyeongmu sungguh keterlaluan.
1314
01:34:06,390 --> 01:34:08,893
Hyeongmu sudah jadi tirani lokal.
1315
01:34:08,893 --> 01:34:11,520
Entah itu Busan ataupun Jepang.
Made in Korea?
1316
01:34:11,812 --> 01:34:13,481
Menggunakan itu untuk menyatukan dunia?
1317
01:34:15,608 --> 01:34:16,317
Salah!
1318
01:34:18,819 --> 01:34:20,613
Aku yang melakukan semua itu untuknya.
1319
01:34:21,364 --> 01:34:22,073
Kenapa?
1320
01:34:24,158 --> 01:34:25,159
Lee Doo Hwan-ssi...
1321
01:34:28,871 --> 01:34:32,416
Pada bilang darah lebih kental dari air.
Menurutmu darah bisa lebih kental dari narkoba?
1322
01:34:36,962 --> 01:34:39,423
=Hyeong, di mana kau?=
1323
01:34:40,341 --> 01:34:41,759
=Aku hampir mati kelaparan.=
1324
01:34:56,565 --> 01:34:58,109
Doo Hwan! Doo Hwan!
1325
01:35:07,660 --> 01:35:08,369
Bajingan!
1326
01:35:08,452 --> 01:35:09,078
Mau apa?
1327
01:35:11,455 --> 01:35:14,250
Pelan-pelan! Pelan-pelan!
Pelan-pelan! Pelan-pelan!
1328
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
Doo Hwan, kau kenapa?
1329
01:35:25,344 --> 01:35:26,262
Bajingan!
1330
01:35:28,973 --> 01:35:30,224
Siapa kau pikir dirimu?
1331
01:35:30,683 --> 01:35:32,727
Doo Hwan! Doo Hwan!
1332
01:35:35,771 --> 01:35:36,772
Lee Hwang Soo...
1333
01:35:38,941 --> 01:35:40,443
Salah, Lee Doo Sam-ssi...
1334
01:35:44,321 --> 01:35:47,616
Isterimu menikah dua kali
dengan pria yang sama.
1335
01:35:49,201 --> 01:35:51,120
Karma buruk apa yang telah
dilakukan di kehidupan yang lalu?
1336
01:35:51,287 --> 01:35:56,375
Malam hari membuat narkoba, siang hari
bekerja keras memperjuangkan demokrasi nasional.
1337
01:35:56,375 --> 01:35:58,419
Lee Doo Sam, ini adalah nama aslimu 'kan?
1338
01:35:59,920 --> 01:36:00,880
Kampung halamanmu di mana?
1339
01:36:01,589 --> 01:36:02,298
Manchuria.
1340
01:36:02,757 --> 01:36:03,382
Manchuria.
1341
01:36:06,385 --> 01:36:10,306
Ternyata memang sungguh berbeda.
1342
01:36:12,099 --> 01:36:14,101
Pensiunan Seo Sang Hoon kapan dibayarkan?
1343
01:36:14,393 --> 01:36:16,061
Kim Geomsa-nim, kampung halamanmu di mana?
1344
01:36:22,526 --> 01:36:24,278
Lee Doo Sam-ssi, aku tuh...
1345
01:36:26,739 --> 01:36:31,118
Dibandingkan dirimu dan geng mafiamu...
1346
01:36:31,827 --> 01:36:36,665
...lebih benci para kampret yang ada
di dekatmu dan makan gaji negara itu.
1347
01:36:36,665 --> 01:36:40,044
Kenapa? Kau mau menangkap para kampret
yang ada di dekatku itu?
1348
01:36:40,628 --> 01:36:42,713
Sungguh tidak tahu dari mana
kau peroleh keberanian ini.
1349
01:36:42,797 --> 01:36:44,048
Hei, jahanam!
1350
01:36:48,761 --> 01:36:50,137
Menurutku kau itu hebat sekali.
1351
01:36:52,264 --> 01:36:56,769
Mereka yang bekerja keras tanpa lelah
siang dan malam di pabrik-pabrik...
1352
01:36:56,769 --> 01:36:59,396
Kau tahu berapa gaji mereka sehari?
1353
01:36:59,980 --> 01:37:01,190
600 Won.
1354
01:37:02,775 --> 01:37:04,944
Tapi Lee Doo Sam baksa-nim kita ini...
1355
01:37:04,944 --> 01:37:06,278
Sekali bisa dapat satu milyar Won.
1356
01:37:06,570 --> 01:37:10,991
Aigoo, sampai-sampai merek dari
kokain itu diberi nama made in Korea.
1357
01:37:13,035 --> 01:37:14,286
Kau kira kau itu Ahn Jung Geun?
1358
01:37:20,292 --> 01:37:22,086
Uang haram tersebut kau
pergunakan ke mana saja?
1359
01:37:24,380 --> 01:37:26,257
Direktur konstruksi perumahan baru...
1360
01:37:27,758 --> 01:37:30,845
Asosiasi Pengembangan Nasional Busan.
Direktur.
1361
01:37:32,972 --> 01:37:35,933
Asosiasi Voli Wanita Korea.
Presiden.
1362
01:37:36,851 --> 01:37:39,645
Aliansi Anti-Komunis Korea.
Konsultan.
1363
01:37:40,271 --> 01:37:42,731
Asosiasi Penelitian Schubert Korea...
1364
01:37:42,731 --> 01:37:45,651
Schubert ini adalah Schubert yang kukenal?
1365
01:37:47,820 --> 01:37:48,612
Geomsa-nim...
1366
01:37:49,697 --> 01:37:51,991
Kau bertanya uang haram yang kuperoleh
itu kupergunakan di mana?
1367
01:37:54,994 --> 01:37:55,017
Mencari uang bagai seekor anjing
tapi tidak menikmati hidup layaknya seorang menteri.
1368
01:37:55,017 --> 01:37:57,663
Mencari uang bagai seekor anjing
tapi tidak menikmati hidup layaknya seorang menteri.
[Pepatah: Carilah uang bagai seekor anjing, nikmatilah hidup layaknya seorang menteri]
1369
01:37:57,663 --> 01:37:57,686
Tapi menghabiskannya untuk para menteri.
[Pepatah: Carilah uang bagai seekor anjing, nikmatilah hidup layaknya seorang menteri]
1370
01:37:57,686 --> 01:37:59,707
Tapi menghabiskannya untuk para menteri.
1371
01:38:01,125 --> 01:38:01,876
Jika aku...
1372
01:38:02,918 --> 01:38:09,091
meletakkan bungkusan berisi uang
100 juta Won di depanmu...
1373
01:38:09,091 --> 01:38:10,509
Apa yang akan kau lakukan?
1374
01:38:11,093 --> 01:38:12,428
Aku akan menjaga kerahasiaannya.
1375
01:38:13,220 --> 01:38:15,931
Aigoo, sudah lihat?
1376
01:38:17,016 --> 01:38:20,811
Lihat tuh!
Barusan terbersit di benakmu...
1377
01:38:20,811 --> 01:38:24,690
Ini bukanlah apa-apa.
Sama sekali tidak perlu merasa malu.
1378
01:38:24,690 --> 01:38:26,650
Iya, iya.
1379
01:38:37,202 --> 01:38:39,288
Katanya di lingkaranmu itu jika berbuat
seperti ini sudah pasti mampus.
1380
01:38:40,205 --> 01:38:41,874
Kenapa menggali kuburan sendiri?
1381
01:38:43,250 --> 01:38:46,545
Katanya jika menghisap barang ini, malaikat dan
iblis di langit akan jatuh dalam waktu bersamaan.
1382
01:38:47,046 --> 01:38:48,130
Menurutmu siapa yang akan
berdiri di sampingmu?
1383
01:38:48,547 --> 01:38:51,550
Antara malaikat dan iblis,
siapa yang akan menghajarmu?
1384
01:38:52,343 --> 01:38:56,180
Dongsaeng mengkhianati hyeongnya.
Kau tidak khawatir binimu akan selingkuh?
1385
01:38:59,808 --> 01:39:02,686
Sekalipun kau memiliki gunung emas,
hatimu tidak bisa tenang 'kan?
1386
01:39:03,771 --> 01:39:05,314
Karena cepat lambat kau akan tertangkap.
1387
01:39:06,690 --> 01:39:07,650
Hari ini adalah hari itu.
1388
01:39:08,275 --> 01:39:11,904
Tuhan itu punya mata.
Aku juga akan menjebloskan isterimu ke dalam.
1389
01:39:13,072 --> 01:39:14,823
Bajingan!
1390
01:39:15,991 --> 01:39:18,327
Kau sudah kecanduan narkoba.
1391
01:39:18,661 --> 01:39:22,706
Hei, hei, aku ini jaksa penuntut
Republik Korea, bangsat!
1392
01:39:24,416 --> 01:39:25,668
Bangsat!
1393
01:39:28,170 --> 01:39:28,879
Bedebah!
1394
01:39:30,547 --> 01:39:32,341
Seorang pengedar narkoba.
Apa yang kau banggakan?
1395
01:39:33,425 --> 01:39:34,969
Sebentar! Aku sungguh...
1396
01:39:43,060 --> 01:39:45,688
Orang atas memerintahkan kita
untuk membebaskannya.
1397
01:39:48,148 --> 01:39:49,817
Sialan! Kenapa?
1398
01:39:57,783 --> 01:39:58,742
Hei, made in Korea!
1399
01:39:59,410 --> 01:40:02,496
Hei! Beking pengedar narkoba
jauh lebih kuat dari seorang jaksa hah?
1400
01:40:03,539 --> 01:40:04,206
Hebat sekali!
1401
01:40:04,415 --> 01:40:05,874
Bangsat!
1402
01:40:06,041 --> 01:40:06,709
Ayo jalan!
1403
01:40:06,709 --> 01:40:08,043
Kampret, sini kau!
1404
01:40:08,127 --> 01:40:09,503
Hei! Hei!
1405
01:40:12,172 --> 01:40:14,091
Wah! Jeong Ah Kim?
1406
01:40:18,554 --> 01:40:22,016
Kenapa beking seorang pengedar narkoba
jauh lebih kuat dari jaksa penuntut Republik Korea?
1407
01:40:23,225 --> 01:40:24,226
Ada apa ini?
1408
01:40:24,435 --> 01:40:27,896
Jeong Ah Kim yang terkenal itu sampai bersedia
menginjakkan kaki ke tempat seperti ini.
1409
01:40:27,896 --> 01:40:30,399
Dan melap pantat seorang pengedar narkoba.
1410
01:40:31,191 --> 01:40:34,361
Kalau mau orang yang tidak punya beking,
tangkap saja mata-mata.
1411
01:40:35,195 --> 01:40:36,613
Kenapa kau terpuruk sampai begini?
1412
01:40:37,322 --> 01:40:40,075
Bunga baru bisa dianggap bunga
pada saat terlihat bersih.
1413
01:40:40,534 --> 01:40:41,326
Menurutmu bagaimana?
1414
01:40:43,954 --> 01:40:46,248
Aku juga harus bersikap baik
di depan Yeosa-nim.
1415
01:40:46,540 --> 01:40:48,751
Aku tidak tahu kau ternyata begitu hebat.
1416
01:40:48,751 --> 01:40:49,960
Lee Doo Sam, pengedar narkoba.
1417
01:40:50,002 --> 01:40:52,504
Hei kau kira bekingmu akan
sanggup melindungimu seumur hidup?
1418
01:40:52,504 --> 01:40:54,506
Pikirkan baik-baik siapa sebenarnya
yang berada di pihakmu.
1419
01:41:00,554 --> 01:41:01,638
Aku sudah memperingatkanmu
untuk lebih berhati-hati.
1420
01:41:02,765 --> 01:41:06,560
Demi menghentikan isteri dan adik perempuanmu,
sudah berapa banyak usaha yang kulakukan?
1421
01:41:08,270 --> 01:41:10,731
Biarkan adik laki-lakimu masuk penjara.
1422
01:41:11,273 --> 01:41:12,232
Tidak bisa melindunginya lagi.
1423
01:41:13,317 --> 01:41:16,612
Kenapa tidak memohon pada jaksa itu?
1424
01:41:17,613 --> 01:41:18,363
Apa?
1425
01:41:19,364 --> 01:41:22,076
Aku tidak bersedia memohon pada
bocah bau kencur itu.
1426
01:41:22,576 --> 01:41:24,870
Menurutku hubunganmu dengan bocah
bau kencur itu bukanlah hubungan biasa.
1427
01:41:26,955 --> 01:41:29,875
Dasar kalian pria busuk.
Pikirannya selalu ke situ.
1428
01:41:30,667 --> 01:41:31,919
Apa katamu?
1429
01:41:32,127 --> 01:41:33,337
Aku bebas karenamu?
1430
01:41:33,545 --> 01:41:35,506
Berapa banyak uang yang sudah
kuinvestasikan ke dalam?
1431
01:41:35,672 --> 01:41:37,424
Jangan berlagak sombong di depanku.
1432
01:41:37,966 --> 01:41:38,550
Apa?
1433
01:41:41,261 --> 01:41:42,471
Mau apa melotot?
1434
01:41:43,222 --> 01:41:44,098
Siapa yang kau pelototin?
1435
01:41:45,724 --> 01:41:47,559
Gila ya kau?
1436
01:41:47,893 --> 01:41:50,395
Kau sudah jadi begini sekarang.
1437
01:41:51,313 --> 01:41:53,315
Punya otak tidak kau ini?
1438
01:41:53,565 --> 01:41:56,735
Kau kira membebaskan seorang pecandu
dari tangan jaksa itu gampang?
1439
01:41:56,735 --> 01:41:59,321
Sialan! Akhirnya keluar juga watak aslimu.
1440
01:41:59,321 --> 01:42:01,907
Mulutmu busuk, kampret!
1441
01:42:01,990 --> 01:42:03,075
Aigoo, bau apa ini?
1442
01:42:03,075 --> 01:42:06,078
Gurita sudah busuk ternyata.
Jangan menjadi duri di depan mataku. Keluar!
1443
01:42:06,078 --> 01:42:08,038
- Aku akan turun!
- Cepat turun!
1444
01:42:31,728 --> 01:42:34,481
Hyeongnim, kabarnya
Kim Soo Pyeong datang ke Busan.
1445
01:42:35,941 --> 01:42:37,067
Kim Soo Pyeong?
1446
01:42:37,359 --> 01:42:39,361
Dia membunuh bos mafia.
1447
01:42:39,403 --> 01:42:41,280
Orang-orang yang ingin membunuhnya
sekarang tidak hanya satu atau dua.
1448
01:42:49,538 --> 01:42:51,748
Doo Sam, tolong aku.
1449
01:42:53,000 --> 01:42:55,711
Demi keselamatanku, aku kabur ke Busan.
1450
01:42:56,170 --> 01:42:59,006
Tapi orang-orang dari
Badan Intelijen Pusat sedang memburuku.
1451
01:42:59,965 --> 01:43:03,093
Orang yang dulu bersama kita itu
melaporkanku.
1452
01:43:03,385 --> 01:43:04,261
Terus?
1453
01:43:04,678 --> 01:43:06,763
Saudara-saudaraku semuanya
mati dibacok dengan golok.
1454
01:43:09,183 --> 01:43:12,936
Aku khawatir jika aku tetap bertahan
di kampung halamanku,
1455
01:43:12,936 --> 01:43:17,858
Abeoji dan Eommaku setiap hari memarahiku.
1456
01:43:20,652 --> 01:43:21,486
Tolong aku.
1457
01:43:22,112 --> 01:43:23,989
Aku akan mencarikanmu sebuah kapal.
Kau pulanglah.
1458
01:43:24,281 --> 01:43:26,241
Selain kau, tidak ada orang lagi
yang bisa menolongku.
1459
01:43:26,575 --> 01:43:28,160
Kita adalah saudara angkat.
1460
01:43:28,202 --> 01:43:29,328
Pergi.
1461
01:43:30,162 --> 01:43:32,956
Aku sekarang sudah cukup sibuk
dengan urusanku sendiri, kampret!
1462
01:43:33,081 --> 01:43:34,750
Aku selalu merasa menyesal.
1463
01:43:35,542 --> 01:43:37,336
Kau tidak akan mengabaikanku
begitu saja, bukan?
1464
01:43:39,630 --> 01:43:43,175
Setelah jadi begini kau memalingkan
wajah dan tidak mau peduli sama sekali?
1465
01:44:08,200 --> 01:44:09,910
Seperti ini perasaanku sekarang.
1466
01:44:10,577 --> 01:44:13,080
Lautan yang luas, lautan yang luas.
1467
01:44:15,707 --> 01:44:18,001
Sekarang kau harus menjadi mercu suarku.
1468
01:44:19,795 --> 01:44:22,214
Menerangi jalan hatiku.
1469
01:44:29,137 --> 01:44:30,055
Aku percaya padamu.
1470
01:44:34,476 --> 01:44:36,228
Aku ingin minta tolong sesuatu.
1471
01:44:37,062 --> 01:44:40,232
Berpusat pada filosofi pembimbing
Gakha President Park Chung Hee,
[Gakha - Yang Mulia]
1472
01:44:40,232 --> 01:44:42,818
Konsolidasi persatuan...
1473
01:44:43,151 --> 01:44:45,654
Tidak hanya melestarikan legitimasi demokratis,
1474
01:44:46,238 --> 01:44:51,034
juga memberikan loyalitas kepada negara.
1475
01:44:51,243 --> 01:44:54,121
Hancurkan plot dari Utara.
1476
01:44:54,871 --> 01:44:57,666
Dengan tatanan nasional yang tertata dengan baik.
1477
01:44:57,666 --> 01:45:00,043
Jadikan keamanan sebagai tonggak besi.
1478
01:45:00,210 --> 01:45:02,504
Lakukan yang terbaik
dalam memenuhi tugas Anda.
1479
01:45:22,441 --> 01:45:25,652
Gara-gara banyak pikiran,
sampai tidur pun tidak bisa. Mana bisa begitu?
1480
01:45:25,944 --> 01:45:27,738
Kenapa tidak ada makanan kecil
sebagai teman minum?
1481
01:45:27,738 --> 01:45:29,865
Awas bisa cepat mabuk.
1482
01:45:29,865 --> 01:45:30,782
Diam ah!
1483
01:45:31,033 --> 01:45:35,412
Kim Geomsa-nim, temannya ini dulu
adalah anggota geng Seonggang.
1484
01:45:36,038 --> 01:45:38,123
Dia dihubungi dan dimintai bantuan
untuk menjual heroin.
1485
01:45:38,749 --> 01:45:41,918
Katanya atas suruhan yakuza Jepang.
1486
01:45:46,214 --> 01:45:48,342
Saat Lee Doo Sam baru mulai
melakukan transaksi di Osaka,
1487
01:45:48,342 --> 01:45:50,927
orang Korea perantauan yang bermitra
dengannya adalah yakuza.
1488
01:45:52,429 --> 01:45:54,389
Kabarnya sekarang sudah datang ke Busan.
1489
01:45:55,140 --> 01:45:57,893
Membuat masalah di Osaka
dan menyelundup ke sini.
1490
01:45:58,268 --> 01:45:59,936
Katanya kepepet uang
karena itu butuh transaksi heroin.
1491
01:46:01,271 --> 01:46:02,356
Sungguh segar.
1492
01:47:19,433 --> 01:47:20,100
Maju!
1493
01:47:31,611 --> 01:47:32,279
Bajingan!
1494
01:47:36,408 --> 01:47:37,742
Bedebah!
1495
01:48:09,065 --> 01:48:09,774
Ya?
1496
01:48:11,026 --> 01:48:12,068
Seoul bagaimana?
1497
01:48:12,736 --> 01:48:14,196
Setidaknya harus lihat-lihat ke sana.
1498
01:48:17,824 --> 01:48:18,992
Kau tidak lihat berita?
1499
01:48:19,951 --> 01:48:22,037
Negara sekarang sedang dalam
keadaan kacau.
1500
01:48:22,621 --> 01:48:24,456
Tolong lebih perhatian sedikit pada negara.
1501
01:48:25,373 --> 01:48:27,918
Dasar pria-pria busuk!
Tidak pernah memikirkan negara.
1502
01:48:30,212 --> 01:48:32,756
=Mengenai kerusuhan mahasiswa di Busan...=
1503
01:48:32,756 --> 01:48:34,466
=Sesuai dengan pasal 54 UU Konstitusi...=
1504
01:48:34,466 --> 01:48:37,552
=...perintah darurat militer
dikeluarkan untuk kotamadya langsung
oleh pemerintah pusat Busan.=
1505
01:49:18,885 --> 01:49:20,345
Sialan!
1506
01:49:48,498 --> 01:49:51,501
=Sekitar pukul tujuh lewat limapuluh menit
malam tadi, Presiden Park Chung Hee=
1507
01:49:51,501 --> 01:49:53,336
=Di sebuah restoran di
Departemen Intelijen Pusat Korea di Gungjeong...=
1508
01:49:53,336 --> 01:49:56,673
=...terbunuh oleh peluru yang ditembakkan oleh
Direktur Badan Intelijen Pusat Korea, Kim Jae Gyoo =
1509
01:49:56,673 --> 01:49:59,384
=Wafat di usia 62 tahun.=
1510
01:49:59,676 --> 01:50:04,306
=Sesuai dengan pasal 48 UU Konstitusi=
1511
01:50:04,306 --> 01:50:08,059
=Perdana Menteri Choi Gyoo Ha
akan menjalankan wewenang kepresidenan.=
1512
01:50:08,059 --> 01:50:10,895
=Pada tanggal 27 jam 4, pemerintah...=
1513
01:50:10,895 --> 01:50:14,858
=...telah meluncurkan kondisi darurat
di seluruh bagian negara kecuali Pulau Jeju.=
1514
01:50:17,842 --> 01:50:19,487
-= Lee Hwang Soo =-
1515
01:50:19,487 --> 01:50:19,510
-= Lee Hwang Soo =-
Tolong sambungkan saya ke Heo Gwajang-nim.
1516
01:50:19,510 --> 01:50:20,989
Tolong sambungkan saya ke Heo Gwajang-nim.
1517
01:50:23,700 --> 01:50:26,661
Ya, Jo Bujang-nim ada di tempat?
1518
01:50:27,621 --> 01:50:27,644
Bilang dari Busan dia sudah tahu.
1519
01:50:27,644 --> 01:50:30,021
Bilang dari Busan dia sudah tahu.
-= Seoul Plaza Hotel =-
1520
01:50:30,021 --> 01:50:30,206
Bilang dari Busan dia sudah tahu.
1521
01:50:30,457 --> 01:50:31,541
Sebentar! Sebentar!
1522
01:50:31,541 --> 01:50:34,210
Kalau begitu Lee Jae Seong Siljang-nim di tempat?
1523
01:50:36,171 --> 01:50:37,672
Jigeomjang-nim ada di tempat?
[Jigeomjang - setara dengan kepala inspektur]
1524
01:50:39,049 --> 01:50:40,342
Dongsaeng-nya yang dari Busan.
1525
01:50:45,013 --> 01:50:47,015
Goo Sajang, ini aku, aku.
1526
01:50:47,265 --> 01:50:48,141
Apa yang terjadi?
1527
01:50:48,725 --> 01:50:50,810
Bajingan-bajingan itu tidak menjawab
teleponnya. Jangan-jangan sudah kabur semua?
1528
01:50:51,311 --> 01:50:52,020
Terus aku?
1529
01:50:52,479 --> 01:50:53,855
Aku bagaimana?
1530
01:50:54,689 --> 01:50:57,859
=Doo Sam, santai saja.
Kau cukup duduk manis nonton keramaian.=
1531
01:50:57,859 --> 01:50:58,985
=Jangan telepon aku lagi.=
1532
01:50:58,985 --> 01:50:59,778
=Oke?=
1533
01:50:59,778 --> 01:51:00,570
Goo Sajang!
1534
01:51:11,623 --> 01:51:12,624
Dasar bajingan!
1535
01:51:15,960 --> 01:51:19,297
Kabur membawa uangku.
1536
01:51:20,298 --> 01:51:24,386
=Langit sepertinya ikut berkabung.
Udara dipenuhi dengan kabut.=
1537
01:51:25,011 --> 01:51:27,806
=Tidak sedikit rakyat yang merasa syok.=
1538
01:51:27,806 --> 01:51:30,308
=Menangis histeris.=
1539
01:53:29,886 --> 01:53:35,600
Sebenarnya aku ingin menjadi orang yang baik.
1540
01:53:37,852 --> 01:53:38,728
Ini...
1541
01:54:02,043 --> 01:54:03,628
...akan membunuh mereka semua.
1542
01:54:10,760 --> 01:54:12,512
Bunuh semuanya.
1543
01:54:31,721 --> 01:54:34,223
-= Tahun 1980, Busan =-
1544
01:56:14,050 --> 01:56:14,717
Sini!
1545
01:56:15,009 --> 01:56:15,927
Ayo sini!
1546
01:56:31,025 --> 01:56:31,651
Ini aku.
1547
01:56:33,403 --> 01:56:34,696
Tidak ada orang yang meneleponku?
1548
01:56:36,239 --> 01:56:37,156
Dengarkan aku baik-baik.
1549
01:56:39,200 --> 01:56:42,495
Sekarang ada orang memburuku
dan mau membunuhku.
1550
01:56:44,122 --> 01:56:47,917
Kim Il Seong memerintahkan angkatan bersenjata
1551
01:56:48,376 --> 01:56:49,544
untuk menangkap Lee Doo Sam.
1552
01:56:51,921 --> 01:56:57,218
Kim Sin Joo demi membunuhku melintasi paralel ke-38, merusak dinding luar Cheongwade.
Lihat tuh! Lihat tuh!
[Jepang menduduki semenanjung Korea antara tahun 1910 dan 1945. Ketika Jepang menyerah, paralel ke-38 didirikan sebagai batas antara zona pendudukan Soviet dan Amerika.]
1553
01:56:57,510 --> 01:56:58,052
Cepat tangkap!
1554
01:57:03,141 --> 01:57:05,351
=Mereka akan datang membunuhku.=
1555
01:57:05,560 --> 01:57:06,978
=Ganti Jin Soo, Jin Soo.=
1556
01:57:07,812 --> 01:57:10,732
=Hei, ngapain kau?=
1557
01:57:10,732 --> 01:57:13,151
=Aku cari dia.
Cepat panggil dia!=
1558
01:57:20,908 --> 01:57:22,201
Kau tahu aku, 'kan?
1559
01:57:23,578 --> 01:57:26,581
Aku telah mendedikasikan hidupku untuk memodernisasi ibu pertiwi ini.
1560
01:57:28,249 --> 01:57:30,334
Kau tahu aku mendapat medali dari Gakha, 'kan?
1561
01:57:30,585 --> 01:57:31,461
Aku adalah orang yang seperti ini.
1562
01:57:31,461 --> 01:57:32,795
Negara ini tidak bisa tanpaku.
1563
01:57:32,795 --> 01:57:34,088
Aku yang memberi makan.
1564
01:57:35,715 --> 01:57:37,633
Jika bukan karenaku,
semuanya sudah pada mati kelaparan.
1565
01:57:40,303 --> 01:57:42,221
Karena itu kau jangan berpikir yang lain-lain.
1566
01:57:42,221 --> 01:57:43,181
Harus baik-baik...
1567
01:57:44,766 --> 01:57:49,520
Baik-baik menjaga anak-anak.
1568
01:57:53,941 --> 01:57:55,026
Sook Kyeong...
1569
01:57:57,445 --> 01:57:58,571
=Maaf.=
1570
01:58:02,450 --> 01:58:04,285
=Aku telah bersalah padamu.=
1571
01:58:05,578 --> 01:58:07,038
=Maaf.=
1572
01:58:10,166 --> 01:58:11,542
Maaf.
1573
01:58:14,337 --> 01:58:15,421
Dasar perempuan jalang!
1574
01:58:17,507 --> 01:58:19,592
Jika kau mengkhianatiku,
aku akan membunuhmu.
1575
01:58:21,344 --> 01:58:24,430
Bajingan-bajingan ini...
Aku mau bunuh semua orang yang mau menangkapku.
1576
01:58:27,433 --> 01:58:28,893
Aku adalah Lee Doo Sam!
Lee Doo Sam!
1577
01:58:31,479 --> 01:58:35,149
Siapa... Siapa yang memanggil namaku?
1578
01:58:37,235 --> 01:58:38,111
=Aku adalah Lee Doo Sam.=
1579
01:58:40,822 --> 01:58:41,906
=Siapa yang memanggil namaku?=
1580
01:58:42,847 --> 01:58:43,908
-= Manli-dong 73-89 =-
1581
01:58:43,908 --> 01:58:43,931
-= Manli-dong 73-89 =-
=Aku adalah Lee Doo Sam.=
1582
01:58:43,931 --> 01:58:45,034
=Aku adalah Lee Doo Sam.=
1583
01:58:46,536 --> 01:58:48,329
=Siapa? Jangan sembunyi!=
1584
01:58:49,163 --> 01:58:49,914
=Bajingan!=
1585
01:58:51,207 --> 01:58:52,375
=Aku adalah Lee Doo Sam.=
1586
01:59:00,049 --> 01:59:01,050
Kenapa harus sembunyi?
1587
01:59:03,553 --> 01:59:04,887
Aku ada! Aku ada!
1588
01:59:04,887 --> 01:59:06,514
Lee Doo Sam di sini.
Ada apa?
1589
01:59:50,183 --> 01:59:51,434
Aigoo, ada CCTV di sini.
1590
01:59:54,145 --> 01:59:55,479
Badan Intelijen juga bukan.
1591
02:00:04,280 --> 02:00:05,031
Apaan?
1592
02:00:05,031 --> 02:00:06,908
Makan peluru ini, bajingan!
1593
02:00:10,119 --> 02:00:11,037
Jangan mendekat!
1594
02:00:11,746 --> 02:00:12,872
Bangsat ini punya senapan.
1595
02:00:14,207 --> 02:00:14,999
Punya pistol?
1596
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Tidak punya.
1597
02:00:18,169 --> 02:00:21,005
Kutembak mati kalian semua bajingan!
1598
02:00:26,302 --> 02:00:27,720
Sepertinya harus punya pistol baru bisa.
1599
02:00:35,853 --> 02:00:36,854
Bajingan sialan.
1600
02:00:37,438 --> 02:00:38,439
Kubunuh kalian semua.
1601
02:00:41,275 --> 02:00:42,026
Lihat tuh! Lihat tuh!
1602
02:00:42,235 --> 02:00:44,904
Sudah kubilang 'kan dia akan melewati
paralel ke-38 untuk menangkapku.
1603
02:00:44,904 --> 02:00:45,947
Benar, benar, benar.
1604
02:01:44,005 --> 02:01:49,760
~ Kami yang melindungi negeri yang indah ini... ~
1605
02:01:50,761 --> 02:01:54,890
~ Seperti layaknya pria yang jantan. ~
1606
02:01:55,933 --> 02:01:58,602
~ Melewati hari ini... ~
1607
02:02:00,604 --> 02:02:04,233
~ Menerjangi terjangan peluru dan
lautan api...
1608
02:02:04,859 --> 02:02:11,230
~ Demi orang-tua dan saudara di
kampung halaman dan perdamaian...
1609
02:02:13,826 --> 02:02:17,621
~ Biar kulindungi...~
1610
02:02:30,676 --> 02:02:32,636
Dasar gerombolang bajingan semua!
1611
02:02:32,636 --> 02:02:35,348
Ayo keluar!
Biar kutembak mati kalian semua!
1612
02:04:19,827 --> 02:04:20,536
Lee Doo Sam!
1613
02:04:25,166 --> 02:04:25,916
Letakkan senjatamu!
1614
02:04:28,544 --> 02:04:29,211
Siapa kau?
1615
02:04:30,254 --> 02:04:31,172
Kim Il Seong ya?
1616
02:04:32,590 --> 02:04:33,841
Aku adalah Kim In Goo Geomsa.
1617
02:04:38,721 --> 02:04:39,722
Geomsa-nim ya?
1618
02:04:43,142 --> 02:04:43,851
Senapan ini...
1619
02:04:46,479 --> 02:04:48,063
...sudah kuisi dengan banyak sekali peluru.
1620
02:04:48,814 --> 02:04:49,565
- Peluru...
- Sudah usai semuanya.
1621
02:04:49,565 --> 02:04:50,774
Letakkan senjatamu!
1622
02:04:54,945 --> 02:04:56,322
Kau datang untuk membunuhku?
1623
02:04:57,031 --> 02:04:57,990
Bukan seperti itu.
1624
02:05:01,911 --> 02:05:02,828
Jangan gegabah!
1625
02:05:07,208 --> 02:05:08,334
Pikirkan keluargamu.
1626
02:05:37,738 --> 02:05:40,783
Letakkan senjatamu!
1627
02:05:41,534 --> 02:05:45,788
Aku tidak sudi diinjak-injak lagi.
1628
02:06:50,894 --> 02:06:51,687
Lee Doo Sam-ssi...
1629
02:06:52,896 --> 02:06:55,149
Aku kena tembak.
1630
02:06:57,192 --> 02:07:00,279
Di sini...
Di sini kena tembak.
1631
02:07:13,500 --> 02:07:14,293
Bagaimana kondisimu?
1632
02:07:26,472 --> 02:07:28,057
Kenapa kau tidak melarikan diri?
1633
02:07:30,851 --> 02:07:32,811
Kenapa aku harus melarikan diri?
1634
02:07:35,064 --> 02:07:35,856
Dasar!
1635
02:07:38,025 --> 02:07:41,070
Kim Jeong Ah dihajar hingga babak belur
setelah dia berhasil tertangkap.
1636
02:07:45,407 --> 02:07:46,200
Lee Doo Sam-ssi...
1637
02:07:47,034 --> 02:07:48,160
Dunia ini telah berubah.
1638
02:07:49,495 --> 02:07:52,122
Keluar dan bereskan semuanya.
1639
02:07:55,209 --> 02:07:55,959
Apa?
1640
02:08:00,506 --> 02:08:06,470
Geomsa-nim... jadilah seorang jaksa
yang menangkap penjahat yang sesungguhnya.
1641
02:08:06,470 --> 02:08:09,431
Tangkap orang seperti aku tidak ada gunanya.
1642
02:08:16,814 --> 02:08:20,234
Semua ini demi kehidupan yang lebih baik.
1643
02:08:23,529 --> 02:08:25,447
Orang yang bergantung hidup padaku
tidak hanya satu atau dua orang saja.
1644
02:08:27,700 --> 02:08:28,617
Seperti itu.
1645
02:08:29,576 --> 02:08:31,578
Aku berani jamin dengan
menggunakan otoritasku.
1646
02:08:34,623 --> 02:08:38,919
Jika kau tidak kooperatif,
kau akan dipenjara seumur hidupmu.
1647
02:08:43,716 --> 02:08:46,051
Sadarkan dirimu, Lee Doo Sam-ssi.
1648
02:08:56,001 --> 02:08:57,711
-= Catatan keuangan =-
1649
02:09:34,683 --> 02:09:35,893
Lepaskan aku, sialan!
1650
02:09:39,461 --> 02:09:41,922
-= Jaksa yang berpihak kepada rakyat =-
1651
02:09:41,922 --> 02:09:43,965
-= Karena tindakan jaksa yang cergas
berhasil menghentikan aksi bunuh diri =-
1652
02:09:43,965 --> 02:09:45,842
-= Memiliki [kartu identitas] dan paspor palsu =-
1653
02:09:47,886 --> 02:09:50,514
-= Memperluas pencarian untuk penyelundup manufakturing met dalam skala besar.
Apakah tidak ada zona aman untuk obat-obatan?
Aktivitas ditangguhkan selama enam tahun setelah hukuman. =-
1654
02:09:52,474 --> 02:09:54,935
-= Pengedar narkoba "bekingku harus ditangkap" =-
1655
02:09:58,104 --> 02:10:00,232
-= Kebenaran mengejutkan tentang korupsi
di negara kita, aku adalah raja narkoba =-
1656
02:10:49,550 --> 02:10:52,511
Mahkamah Agung menjatuhkan hukuman
penjara 15 tahun pada Lee Doo Sam.
1657
02:10:53,929 --> 02:10:55,180
Setelah kasus Lee Doo Sam,
1658
02:10:55,722 --> 02:10:58,100
Kejaksaan Tinggi membentuk sebuah
divisi perobatan yang baru.
1659
02:10:58,124 --> 02:11:02,124
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
1660
02:11:02,124 --> 02:11:06,124
Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo
1661
02:11:06,124 --> 02:11:10,124
Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
~ http://ngesub.com ~
1662
02:11:10,124 --> 02:11:14,124
~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub
dan nantikan karya kami berikutnya. ~
132773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.