All language subtitles for Sobibor.2018.UNCENSORED.Movies.HDRipx264.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,818 --> 00:00:48,819 SOBIBOR 2 00:00:56,469 --> 00:00:59,491 {\an3}"Putem refuza botezul celor ce au primit Duhul 3 00:00:59,503 --> 00:01:02,536 Sfânt la fel ca noi?" Biblia, Fapte 10:47. 4 00:01:09,316 --> 00:01:13,616 Sincronizare: Kopa Subtitrări-noi Team 5 00:02:01,759 --> 00:02:03,799 Cum putea el să-i fi botezat? 6 00:02:03,999 --> 00:02:07,117 E doar un rău obişnuit. 7 00:02:11,159 --> 00:02:13,478 Doar evreii se lasa botezaţi 8 00:02:13,718 --> 00:02:16,359 într-un râu obişnuit, murdar şi puturos. 9 00:03:24,166 --> 00:03:27,364 Bun venit la Sobibor! 10 00:03:30,006 --> 00:03:34,244 Bun venit la noile voastre vieţi! 11 00:03:36,326 --> 00:03:39,285 Asta-i casa voastră acum. 12 00:03:49,406 --> 00:03:52,406 Bun venit la Sobibor! 13 00:03:55,206 --> 00:03:59,166 Bun venit la noile voastre vieţi! 14 00:04:01,767 --> 00:04:04,686 Asta-i casa voastră acum. 15 00:04:49,011 --> 00:04:51,969 Mă întreb cât timp ne vor ţine separaţi. 16 00:04:54,331 --> 00:04:56,291 Cum va fi? 17 00:04:57,130 --> 00:05:00,450 Trei zile întregi! 18 00:05:01,492 --> 00:05:03,890 Totul e din cauza ordinei lor germane. 19 00:05:04,291 --> 00:05:06,530 Sunt înnebuniţi după ordine. 20 00:05:07,132 --> 00:05:09,090 Putem avea încredere în germani? 21 00:05:10,051 --> 00:05:11,850 Te-ai panicat din nou! 22 00:05:12,051 --> 00:05:14,292 Ce tovarăş nervos am! 23 00:05:14,533 --> 00:05:16,889 Jacob, vom lucra ca de obicei. 24 00:05:17,090 --> 00:05:19,250 Şi suntem nemuritori. 25 00:05:20,492 --> 00:05:22,330 De ce? 26 00:05:22,571 --> 00:05:24,612 Pentru că suntem bijutieri. 27 00:05:24,854 --> 00:05:27,573 Şi aurul este mai puternic decât moartea. 28 00:05:35,773 --> 00:05:38,173 Vă veţi primi valizele mai târziu. 29 00:05:39,375 --> 00:05:41,172 Totul va fi în siguranţa. 30 00:05:41,854 --> 00:05:43,773 Nu vă faceţi griji. 31 00:05:44,015 --> 00:05:45,534 Eu nu-mi fac. 32 00:05:45,774 --> 00:05:47,053 Mulţumesc. 33 00:06:31,177 --> 00:06:33,576 Bine aţi venit în lagărul Sobibor. 34 00:06:36,337 --> 00:06:39,977 Aici veţi putea să lucraţi cu sârguinţă şi să trăiţi în demnitate 35 00:06:40,139 --> 00:06:43,216 până la relocarea pe pământurile eliberate de Reich. 36 00:06:52,419 --> 00:06:53,658 Nu vă faceţi griji. 37 00:06:53,898 --> 00:06:55,977 Separarea bărbaţilor şi femeilor este temporară. 38 00:07:00,258 --> 00:07:03,860 Din motive de sănătate şi siguranţa, trebuie să faceţi un duş. 39 00:07:04,100 --> 00:07:06,979 Acest lucru este necesar pentru a evita o epidemie de tifos. 40 00:07:09,819 --> 00:07:13,458 Este puţin plictisitor, dar s-o luăm cu începutul 41 00:07:16,779 --> 00:07:19,141 După aceea, vă veţi vedea din nou unii pe alţii. 42 00:07:22,899 --> 00:07:26,018 Păstraţi chitanţele, ca să vă puteţi găsi uşor bagajele 43 00:07:26,219 --> 00:07:28,021 şi să vă aranjaţi în casele voastre. 44 00:07:28,262 --> 00:07:30,580 Ar trebui să accepţi orice muncă. 45 00:07:30,821 --> 00:07:32,299 De ce? 46 00:07:32,541 --> 00:07:34,301 Ca să rămâi în viaţa. 47 00:07:37,381 --> 00:07:39,141 Sunt meseriaşi aici? 48 00:07:39,420 --> 00:07:41,862 Cizmari, tâmplari, 49 00:07:42,103 --> 00:07:44,060 fierari, potcovari? 50 00:07:44,261 --> 00:07:47,461 Croitorese, croitori? 51 00:07:48,223 --> 00:07:49,863 Bijutierii? 52 00:07:50,102 --> 00:07:51,341 Eu sunt un bijutier! 53 00:07:51,542 --> 00:07:53,183 La fel şi el, e partenerul meu. 54 00:07:53,464 --> 00:07:54,623 Bijutieri? 55 00:07:55,302 --> 00:07:56,860 Sunt bijutier. 56 00:07:57,063 --> 00:07:58,702 Uită-te la acest inel. 57 00:07:58,982 --> 00:08:00,381 Eu l-am făcut 58 00:08:00,623 --> 00:08:03,021 Inelul de logodnă al soţiei mele. 59 00:08:03,262 --> 00:08:05,464 Grozav. Vom găsi de lucru pentru bijutieri. 60 00:08:10,582 --> 00:08:13,101 Ce ţi-am spus? Rămâi cu mine, Jacob! 61 00:08:17,944 --> 00:08:19,184 Croitorese, 62 00:08:20,104 --> 00:08:21,662 croitori! 63 00:08:44,425 --> 00:08:46,984 Nu vă abateţi de la ordine. 64 00:08:47,227 --> 00:08:50,066 Trebuie să vă dezbrăcaţi complet. 65 00:08:50,306 --> 00:08:52,465 Femeile vor face duş primele. 66 00:09:12,067 --> 00:09:14,666 Voi merge cu tine. Mama, tata, merg fără noi. 67 00:09:14,907 --> 00:09:17,426 Vreau să stau cu Shlomo. 68 00:09:21,147 --> 00:09:24,146 Rivka, mama şi tata vor fi furioşi 69 00:09:24,427 --> 00:09:27,667 Voi face nişte cercei frumoşi pentru tine şi ţi-i aduc mâine. 70 00:09:27,867 --> 00:09:30,308 Unii mici, cu pietre albastre. 71 00:09:30,751 --> 00:09:33,789 Nu vreau pietre albastre, le vreau pe cele roşii! 72 00:09:34,989 --> 00:09:36,389 Rivka, 73 00:09:37,590 --> 00:09:40,068 fratele tău trebuie să se pregătească. 74 00:09:42,511 --> 00:09:44,310 I s-a încredinţat o slujbă. 75 00:09:48,950 --> 00:09:50,750 Este foarte importantă. 76 00:09:50,991 --> 00:09:54,109 Nu-ţi stoarce coşul, va lăsa un semn! 77 00:09:54,628 --> 00:09:56,830 Voi pune mâine nişte terebentina pe el. 78 00:09:58,511 --> 00:09:59,668 Mama! 79 00:10:02,511 --> 00:10:04,389 Ne vedem dimineaţa, fiule. 80 00:10:18,191 --> 00:10:20,031 În sfârşit putem face un duş! 81 00:10:20,673 --> 00:10:24,710 Da, o călătorie de două zile fără un duş este groaznic! 82 00:10:30,551 --> 00:10:32,674 Mişcaţi-vă, mişcaţi-vă! 83 00:10:33,634 --> 00:10:35,792 Ţine-ţi copilul alături. 84 00:10:38,314 --> 00:10:39,993 Doamne, cât mai e? 85 00:10:40,235 --> 00:10:41,753 Aţi ajuns deja. 86 00:10:55,234 --> 00:10:57,074 Stop. Haide! 87 00:13:15,644 --> 00:13:17,241 - Wagner! - Ce? 88 00:13:18,044 --> 00:13:20,245 Ce părere ai? 89 00:13:20,443 --> 00:13:22,922 Asta îl face să continue, său nu-i mai convină nimic? 90 00:14:36,448 --> 00:14:39,209 Au ajuns aici de la lagărul Minsk... 91 00:14:39,931 --> 00:14:42,448 au încercat să evadeze, dar nu a mers. 92 00:14:43,449 --> 00:14:46,289 Sunt surprins că nu au fost ucişi. 93 00:14:46,890 --> 00:14:48,729 Să-i dăm pe ruşi afară de aici! 94 00:15:01,451 --> 00:15:03,851 De ce ne spui asta? 95 00:15:05,170 --> 00:15:07,090 Doar mă prezint 96 00:15:07,330 --> 00:15:09,770 Suntem oameni paşnici, artizani. 97 00:15:10,011 --> 00:15:13,049 Suntem în viaţa doar pentru că urmam regulile. 98 00:15:13,290 --> 00:15:14,611 Eşti un provocator. 99 00:15:14,853 --> 00:15:16,692 Şi dacă ne raportezi? 100 00:15:16,973 --> 00:15:19,971 De ce nu ai fost împuşcat în Minsk? 101 00:15:20,611 --> 00:15:23,250 Fraţii mei cred că nu eşti evreu. 102 00:15:23,491 --> 00:15:25,090 Destul. 103 00:15:35,772 --> 00:15:36,772 Priviţi. 104 00:15:41,135 --> 00:15:42,292 Sunt tăiat împrejur ca voi 105 00:15:45,935 --> 00:15:47,853 Sunt evreu ca voi. 106 00:16:16,216 --> 00:16:19,455 Ce subterane au aici. Tremura şi se roagă. 107 00:16:20,775 --> 00:16:21,854 Laşii. 108 00:16:22,056 --> 00:16:24,055 Sunt ca vitele care merg la sacrificare. 109 00:16:24,257 --> 00:16:25,575 Ai naibii jidani! 110 00:16:25,816 --> 00:16:29,498 Sasha, să plecăm fără ei. Voi tăia gardul chiar eu. 111 00:16:29,697 --> 00:16:33,015 - Te vor împuşca din turnul de pază. - Nu cobi! 112 00:16:47,818 --> 00:16:50,458 Deci, Sasha, care e decizia ta? 113 00:16:53,379 --> 00:16:56,019 Noi suntem aici doar de două zile şi ei sunt aici de mai mult timp. 114 00:16:56,260 --> 00:16:58,017 Ei cunosc lagărul şi împrejurimile. 115 00:16:58,259 --> 00:17:00,219 E în regulă, li vom convinge. 116 00:17:01,858 --> 00:17:03,298 Să mergem. 117 00:17:44,063 --> 00:17:45,998 Mama a văzut lucruri de genul ăsta numai în vitrine. 118 00:17:46,022 --> 00:17:47,382 Iţi poţi imagina? 119 00:17:47,621 --> 00:17:49,461 Nici măcar nu am îndrăznit să ne apropiem 120 00:17:49,742 --> 00:17:52,260 de teama că am putea sparge ceva. 121 00:17:52,501 --> 00:17:54,903 Dar mi-am promis că-i voi da mamei 122 00:17:55,144 --> 00:17:57,142 toate comorile lumii! 123 00:17:57,383 --> 00:17:59,422 Şi, i le-ai dat? 124 00:18:00,183 --> 00:18:01,183 Nu. 125 00:18:03,982 --> 00:18:07,022 Puteam doar să mă uit şi să le admir. 126 00:18:07,944 --> 00:18:09,622 Dar acum mă voi revanşa! 127 00:18:14,024 --> 00:18:16,063 Evreii au o mulţime din astea! 128 00:18:19,225 --> 00:18:20,664 Dar, după cum se spune, 129 00:18:22,385 --> 00:18:25,304 nu poţi lua nimic în mormânt, din păcate. 130 00:18:26,345 --> 00:18:28,504 Nu mai aparţin evreilor, 131 00:18:28,704 --> 00:18:31,504 aparţin Reich-ului german. 132 00:18:32,624 --> 00:18:34,384 Nu le strică, Wagner. 133 00:18:37,745 --> 00:18:40,065 Mi s-ar potrivi bine pe mâinile mele aristocrate. 134 00:18:41,464 --> 00:18:43,945 Aristocrate? Cum aşa? 135 00:18:44,187 --> 00:18:47,545 Ai lucrat pe un şantier de construcţii cu fratele meu. 136 00:19:03,987 --> 00:19:05,506 Wolff, asta-i pentru tine! 137 00:19:05,748 --> 00:19:07,867 Va fi perfect pentru tine! 138 00:19:08,067 --> 00:19:10,147 Uite, Beckmann! 139 00:19:10,508 --> 00:19:12,827 Araţi grozav! 140 00:19:13,268 --> 00:19:14,987 Un evreu drăguţ! 141 00:19:15,188 --> 00:19:17,146 Bun venit în a treia tabăra. 142 00:19:17,388 --> 00:19:19,467 La duşuri, te rog, pentru dezinfecţie. 143 00:20:11,873 --> 00:20:13,829 Sunt bijutier. 144 00:20:14,070 --> 00:20:15,629 Uită-te la acest inel. 145 00:20:15,871 --> 00:20:17,312 Eu l-am făcut 146 00:20:17,553 --> 00:20:19,552 Inelul de logodnă al soţiei mele. 147 00:20:22,074 --> 00:20:23,112 Bun! 148 00:20:23,273 --> 00:20:25,992 Voi avea o expoziţie după război. 149 00:20:26,191 --> 00:20:28,072 Veţi muri cu toţii de invidie. 150 00:21:21,796 --> 00:21:23,716 Nu ai voie să ieşi afară. 151 00:21:23,917 --> 00:21:26,155 Nu după stingerea luminilor. 152 00:21:27,755 --> 00:21:30,636 N-am ieşit. Ţi s-a părut. 153 00:21:33,357 --> 00:21:35,877 Te-am văzut părăsind baracă, Sasha. 154 00:21:36,119 --> 00:21:38,116 Din nou pui ceva la cale? 155 00:21:43,958 --> 00:21:45,755 De ce... 156 00:21:45,997 --> 00:21:48,238 De ce ispiteşti soarta? 157 00:21:59,319 --> 00:22:01,160 Încearcă să uiţi de Minsk. 158 00:22:08,719 --> 00:22:10,478 Nu a fost vina ta. 159 00:22:10,718 --> 00:22:12,278 Eşti în viaţa. 160 00:22:17,480 --> 00:22:19,240 Nu vrei să trăieşti? 161 00:22:28,521 --> 00:22:30,439 Nu Lyuka, nu aşa. 162 00:22:32,641 --> 00:22:34,680 Nimeni nu vrea să trăiască aşa. 163 00:22:37,081 --> 00:22:39,041 Dar trebuie să suportăm. 164 00:22:39,721 --> 00:22:41,920 Să suportăm şi să avem credinţa. 165 00:23:52,807 --> 00:23:55,366 Este imposibil de scăpat din lagăr 166 00:23:56,247 --> 00:24:00,087 Aţi fost avertizaţi, dragi evrei. 167 00:24:00,687 --> 00:24:04,127 Toată lumea trebuie să ştie. Evadaţii vor muri 168 00:24:04,367 --> 00:24:07,005 şi oameni nevinovaţi vor plaţi cu viaţa lor pentru ei. 169 00:24:07,208 --> 00:24:11,527 Aşa a fost înainte, şi aşa va fi mereu. 170 00:24:12,086 --> 00:24:14,046 Deci, urmăriţi-vă cu grijă unii pe alţii. 171 00:24:14,246 --> 00:24:17,967 Şi raportaţi orice activitate suspectă şefului vostru, domnilor! 172 00:24:18,207 --> 00:24:19,366 Evrei! 173 00:24:19,609 --> 00:24:22,326 Şi acum, vom împuşca pe fiecare al zecelea dintre voi. 174 00:24:22,570 --> 00:24:24,568 E crud, dar drept. 175 00:24:25,208 --> 00:24:26,846 În genunchi! 176 00:24:38,769 --> 00:24:42,049 Unu, doi, trei, patru, cinci, 177 00:24:42,289 --> 00:24:45,528 şase, şapte, opt, nouă, zece. 178 00:24:45,729 --> 00:24:49,008 Unu, doi, trei, patru, cinci, 179 00:24:49,249 --> 00:24:52,611 şase, şapte, opt, nouă, zece. 180 00:24:52,853 --> 00:24:55,811 Unu, doi, trei, patru, cinci, 181 00:24:56,291 --> 00:24:59,131 şase, şapte, opt, nouă, zece. 182 00:24:59,373 --> 00:25:02,249 Gustav, nu te grăbi! Strici ritmul. 183 00:25:03,691 --> 00:25:06,811 Unu, doi, trei, patru, cinci, 184 00:25:07,012 --> 00:25:09,530 şase, şapte, opt, nouă, zece. 185 00:25:10,051 --> 00:25:12,531 Unu, doi, trei, patru, cinci, 186 00:25:12,773 --> 00:25:15,449 şase, şapte, opt, nouă, zece. 187 00:25:15,690 --> 00:25:17,972 Unu, doi, trei, patru, cinci, 188 00:25:18,212 --> 00:25:21,451 şase, şapte, opt, nouă... 189 00:26:30,336 --> 00:26:32,057 Ce faceţi, evrei? 190 00:26:41,496 --> 00:26:43,737 Vă meritaţi soarta! 191 00:26:43,978 --> 00:26:45,417 Du-te la culcare. 192 00:26:53,697 --> 00:26:57,857 Cenuşa rudelor voastre vă acoperă feţele. 193 00:26:59,979 --> 00:27:01,899 Şi voi doar înghiţiţi? 194 00:27:04,018 --> 00:27:05,617 La naiba cu voi! 195 00:27:09,141 --> 00:27:11,897 De ce minţi? Sora mea este în viaţa. 196 00:27:12,540 --> 00:27:15,740 Am făcut cercei cu pietre roşii pentru ea. 197 00:27:16,621 --> 00:27:18,619 Tatăl meu drag este în viaţa. 198 00:27:19,501 --> 00:27:21,620 Germanii mi-au promis! 199 00:27:22,061 --> 00:27:23,820 Şi germanii îşi ţin cuvântul. 200 00:27:29,259 --> 00:27:30,900 La naiba cu tine... 201 00:27:31,700 --> 00:27:33,780 La naiba cu voi toţi! 202 00:27:34,221 --> 00:27:36,419 La naiba cu voi toţi! 203 00:27:36,660 --> 00:27:38,700 Culcă-te, nenorocitule! 204 00:27:38,941 --> 00:27:42,779 La naiba cu voi toţi! La naiba cu voi toţi! 205 00:28:37,465 --> 00:28:39,983 Voi merge cu tine. Mama, tata, merg fără noi. 206 00:28:40,225 --> 00:28:43,024 Vreau să stau cu Shlomo. 207 00:28:45,786 --> 00:28:48,625 Rivka, mama şi tata vor fi furioşi 208 00:28:48,866 --> 00:28:51,785 Iţi voi face cercei frumoşi şi ţi-i voi aduce mâine. 209 00:28:51,986 --> 00:28:53,825 Unii mici, cu pietre albastre. 210 00:28:55,145 --> 00:28:58,347 Nu vreau pietre albastre, le vreau pe cele roşii! 211 00:30:42,113 --> 00:30:45,632 Da, avem un comitet Ai ghicit corect. 212 00:30:49,675 --> 00:30:52,593 Avem nevoie de un comandant cu experienţa militară. 213 00:30:54,834 --> 00:30:57,273 L-am avut pe acest olandez, Joseph Jacobs, 214 00:30:57,475 --> 00:30:59,792 un ofiţer de marină, un tip curajos. 215 00:31:01,516 --> 00:31:03,753 El a condus pregătirile noastre, 216 00:31:04,475 --> 00:31:07,954 dar kapo Berliner a aflat despre asta şi l-a raportat. 217 00:31:09,037 --> 00:31:11,434 L-au torturat pe olandez timp de două zile, 218 00:31:11,676 --> 00:31:13,796 dar nu ne-a parat 219 00:31:15,716 --> 00:31:18,633 Dar germanii au împuşcat oricum 76 de evrei. 220 00:31:18,875 --> 00:31:20,876 Şi evreii mei şi-au pierdut curajul. 221 00:31:24,476 --> 00:31:27,876 Câte chitanţe a dat comitetul vostru oamenilor de la gară? 222 00:31:28,117 --> 00:31:31,155 Le-ai promis că va fi bine, nu-i aşa? 223 00:31:34,916 --> 00:31:38,317 Încercam să supravieţuim pentru a ne răzbuna. 224 00:31:40,998 --> 00:31:43,035 Încercaţi să supravieţuiţi. 225 00:32:15,801 --> 00:32:17,558 Un Reich, un Fuhrer! 226 00:32:59,961 --> 00:33:01,921 Ai găsit ceva interesant? 227 00:33:03,080 --> 00:33:06,364 Nu am văzut încă genul de butoni pe care îi vreţi. 228 00:33:09,123 --> 00:33:11,604 Nu ai căutat destul de bine! 229 00:33:12,603 --> 00:33:14,721 Ai fost leneş! 230 00:33:15,964 --> 00:33:18,324 Eşti foarte leneş! 231 00:33:24,005 --> 00:33:26,843 Crezi că-mi place să te bat? 232 00:33:28,805 --> 00:33:30,805 Asta e tot ce am găsit. 233 00:33:31,645 --> 00:33:33,924 Astea sunt lucruri din trenul de la Paris. 234 00:33:44,885 --> 00:33:46,805 Trebuie să fie de la un bancher! 235 00:33:48,045 --> 00:33:50,604 Wagner se va înnegri de gelozie. 236 00:33:51,806 --> 00:33:53,886 Wagner are ceva de genul ăsta? 237 00:33:54,127 --> 00:33:56,764 Nu am mai văzut aşa ceva. 238 00:33:58,126 --> 00:34:00,405 Din piele scumpă. De la casa Chanel. 239 00:34:03,006 --> 00:34:04,404 Ce miros! 240 00:34:05,728 --> 00:34:10,206 Ai auzit vreodată de piele ce miroase a flori? 241 00:34:10,448 --> 00:34:11,725 Miroase minunat. 242 00:34:14,768 --> 00:34:18,928 Ar trebui să te recompensez pentru munca ta bună. 243 00:34:20,288 --> 00:34:21,328 Coniac! 244 00:34:22,168 --> 00:34:25,847 Totul este francez astăzi, nu trebuie să strâmbi din nas' 245 00:34:30,089 --> 00:34:31,329 Bea-l. 246 00:34:32,729 --> 00:34:34,688 Sunt evreu, nu pot bea coniac. 247 00:34:34,930 --> 00:34:36,168 De ce? 248 00:34:36,809 --> 00:34:38,967 Credinţa noastră nu ne permite asta. 249 00:34:39,208 --> 00:34:40,887 Ai credinţa? 250 00:34:41,367 --> 00:34:42,970 Cu toţii avem. 251 00:34:45,611 --> 00:34:46,969 Pantalonii jos. 252 00:34:50,569 --> 00:34:52,848 25 de lovituri. Numără-le. 253 00:34:53,089 --> 00:34:55,729 Dacă te încurci la numărătoare, voi începe din nou. 254 00:35:01,371 --> 00:35:02,491 Unu. 255 00:35:03,409 --> 00:35:04,448 Doi. 256 00:35:04,490 --> 00:35:06,811 Greşit. La-o de la început. 257 00:35:07,053 --> 00:35:08,331 Unu. 258 00:35:09,372 --> 00:35:10,730 - Doi. - Mai tare! 259 00:35:11,692 --> 00:35:12,931 Unu! 260 00:35:13,893 --> 00:35:15,090 Doi! 261 00:35:15,892 --> 00:35:17,090 - Trei! - Mai tare! 262 00:35:17,811 --> 00:35:19,212 Patru! 263 00:35:19,454 --> 00:35:20,532 Cinci! 264 00:35:21,093 --> 00:35:22,212 Şase! 265 00:35:23,692 --> 00:35:25,091 Şapte! 266 00:35:25,331 --> 00:35:26,852 Opt! 267 00:35:27,773 --> 00:35:29,411 Nu. De la început! 268 00:35:29,652 --> 00:35:31,052 Unu. 269 00:35:31,294 --> 00:35:32,733 Doi. 270 00:35:33,079 --> 00:35:34,079 Trei. 271 00:35:34,493 --> 00:35:35,771 Patru. 272 00:35:35,972 --> 00:35:37,292 Cinci! 273 00:35:37,493 --> 00:35:39,052 Şase! 274 00:35:39,293 --> 00:35:40,812 Şapte! 275 00:36:04,254 --> 00:36:05,933 Nu te mai chinui. 276 00:36:08,856 --> 00:36:10,536 Nu poţi trăi aşa. 277 00:36:27,777 --> 00:36:30,016 Se aşteaptă minuni de la mine. 278 00:36:31,415 --> 00:36:32,936 Şi ce pot face? 279 00:36:35,377 --> 00:36:37,295 Am fost un prost 280 00:36:37,857 --> 00:36:40,176 făcând pe eroul şi salvatorul în Minsk. 281 00:36:40,898 --> 00:36:42,417 Oamenii au murit. 282 00:36:44,337 --> 00:36:45,778 Şi eu sunt în viaţa. 283 00:36:48,817 --> 00:36:50,255 Destul. 284 00:36:53,417 --> 00:36:54,698 Gata cu joaca. 285 00:37:03,819 --> 00:37:05,617 Acest coşmar se va termina. 286 00:37:09,058 --> 00:37:10,780 Unii dintre noi vor supravieţui. 287 00:37:14,939 --> 00:37:16,179 Da. 288 00:37:18,899 --> 00:37:20,257 Cu siguranţa. 289 00:37:22,622 --> 00:37:23,941 Şi mă rog... 290 00:37:27,620 --> 00:37:29,381 să fii tu, Sasha. 291 00:37:34,421 --> 00:37:35,821 Dumnezeu ne va salva. 292 00:37:40,262 --> 00:37:42,421 Numai, nu-i sta în cale. 293 00:37:46,342 --> 00:37:47,462 Sasha! 294 00:37:49,701 --> 00:37:51,661 Trebuie doar să îndurăm. 295 00:37:54,222 --> 00:37:55,941 Să îndurăm şi să avem credinţa 296 00:37:56,702 --> 00:37:58,340 Unu! 297 00:37:59,302 --> 00:38:00,823 Doi! 298 00:38:02,088 --> 00:38:03,088 Trei! 299 00:38:04,863 --> 00:38:06,302 Patru! 300 00:38:07,383 --> 00:38:08,741 Cinci! 301 00:38:09,982 --> 00:38:11,504 Şase! 302 00:38:12,625 --> 00:38:14,263 Şapte! 303 00:38:15,464 --> 00:38:16,942 Opt! 304 00:38:18,504 --> 00:38:20,104 Nouă! 305 00:38:21,145 --> 00:38:22,263 Zece! 306 00:38:36,786 --> 00:38:39,025 Iţi place? 307 00:39:05,107 --> 00:39:07,625 Şi dacă ţi-l dădea el? 308 00:39:19,229 --> 00:39:20,588 Haide. 309 00:39:44,909 --> 00:39:46,508 E atât de frumoasă. 310 00:39:50,192 --> 00:39:51,508 Nu crezi? 311 00:39:54,950 --> 00:39:56,789 Haide, 312 00:39:57,710 --> 00:39:58,829 spune-i. 313 00:40:06,552 --> 00:40:08,351 Eşti foarte frumoasă 314 00:40:12,429 --> 00:40:14,593 Acum sărut-o, evreule 315 00:40:15,874 --> 00:40:17,551 Sărut-o! Sărut-o! 316 00:40:18,632 --> 00:40:20,111 Haide, sărut-o! 317 00:40:25,311 --> 00:40:27,592 Îmi pare rău, nu te pot proteja. 318 00:40:27,793 --> 00:40:29,312 Fă ce spune el. 319 00:40:39,834 --> 00:40:41,553 Mai multă pasiune! 320 00:40:41,793 --> 00:40:42,992 Mai mult! 321 00:40:44,114 --> 00:40:45,874 Sărut-o cu pasiune! 322 00:40:46,074 --> 00:40:47,234 Cu pasiune! 323 00:40:48,273 --> 00:40:49,633 Haide! 324 00:40:49,872 --> 00:40:51,194 Sărut-o! 325 00:40:51,395 --> 00:40:53,072 Continuă, continua! 326 00:40:53,314 --> 00:40:55,312 Continuă! Continuă! 327 00:40:56,553 --> 00:40:58,994 Mai mult, mai mult, mai mult! 328 00:41:03,235 --> 00:41:05,714 Prima mea femeie a fost o evreică. 329 00:41:05,914 --> 00:41:10,114 M-a iubit şi am iubit-o mai mult decât orice pe lume. 330 00:41:10,754 --> 00:41:12,474 Am vrut să ne căsătorim. 331 00:41:13,034 --> 00:41:15,676 Dar tatăl meu era antisemit 332 00:41:16,437 --> 00:41:17,835 şi mi-a interzis 333 00:41:18,077 --> 00:41:19,435 Şi am ascultat. 334 00:41:19,675 --> 00:41:21,475 Şi ea a plecat în America. 335 00:41:21,676 --> 00:41:23,436 Şi ce fac eu acum? 336 00:41:24,037 --> 00:41:25,435 Omor evrei! 337 00:41:26,675 --> 00:41:28,477 Şi a cui este vină? 338 00:41:28,718 --> 00:41:29,956 Spune-mi! 339 00:41:30,158 --> 00:41:32,035 Este vina ei pentru că m-a părăsit? 340 00:41:32,277 --> 00:41:33,676 Sau numai a mea? 341 00:41:34,517 --> 00:41:36,156 A cui este vină? 342 00:41:37,237 --> 00:41:39,315 E vina tatălui meu. 343 00:41:42,238 --> 00:41:43,676 E vina lui! 344 00:41:43,918 --> 00:41:46,236 E vina tatălui meu! A tatălui meu' 345 00:41:46,479 --> 00:41:47,637 A tatălui meu! 346 00:42:00,478 --> 00:42:03,236 De ce mai este acest evreu mea în viaţa? 347 00:43:25,725 --> 00:43:27,683 Hei, tu. Vino aici! 348 00:43:50,766 --> 00:43:53,844 O să-ţi dau cinci minute să tai acest butuc 349 00:43:55,807 --> 00:43:57,205 Dacă nu o poţi face, 350 00:43:57,406 --> 00:43:59,845 vom împuşca fiecare a zecea persoană de aici. 351 00:44:00,046 --> 00:44:01,364 Ai înţeles? 352 00:44:02,446 --> 00:44:04,005 Cinci minute 353 00:44:04,646 --> 00:44:06,365 Haide, dă-i drumul! 354 00:45:08,530 --> 00:45:10,011 Grăbeşte-te! 355 00:45:11,531 --> 00:45:13,170 Sasha! 356 00:45:13,411 --> 00:45:15,290 Trebuie doar să îndurăm. 357 00:45:17,252 --> 00:45:18,970 Să îndurăm şi să avem credinţa 358 00:45:41,213 --> 00:45:42,812 Patru minute şi jumătate. 359 00:45:44,653 --> 00:45:45,653 Bun. 360 00:45:46,895 --> 00:45:48,375 Vrei un măr? 361 00:45:48,615 --> 00:45:49,814 Mulţumesc, 362 00:45:50,053 --> 00:45:51,412 dar sunt plin 363 00:45:55,294 --> 00:45:56,294 la-l. 364 00:45:57,013 --> 00:45:59,734 Mâncarea pe care o primesc aici, 365 00:46:00,615 --> 00:46:02,214 e suficientă pentru mine 366 00:46:06,176 --> 00:46:07,853 Asta nu e tot. 367 00:46:25,496 --> 00:46:28,495 Nu-ţi fie teamă. 368 00:46:31,057 --> 00:46:32,776 Vrei nişte zahăr? 369 00:46:54,139 --> 00:46:55,897 Cum te numeşti? 370 00:46:58,977 --> 00:47:00,260 Eşti tăcut? 371 00:47:01,780 --> 00:47:03,618 Îţi voi spune Silent atunci. 372 00:47:05,258 --> 00:47:06,538 Silent! 373 00:47:09,578 --> 00:47:10,977 Bine? 374 00:47:25,941 --> 00:47:27,100 Silent! 375 00:47:35,620 --> 00:47:37,341 De cât timp eşti aici? 376 00:47:37,542 --> 00:47:38,940 De aproape un an. 377 00:47:40,060 --> 00:47:41,941 De ce eşti mea în viaţa, atunci? 378 00:47:42,542 --> 00:47:44,141 Nu fi aşa, Sasha. 379 00:47:44,621 --> 00:47:46,501 Sunt un muncitor bun 380 00:47:46,742 --> 00:47:49,102 şi toată lumea are nevoie de muncitori buni. 381 00:48:09,343 --> 00:48:13,343 Am fost director de piaţa în Gliwice înainte de ocupaţie. 382 00:48:14,344 --> 00:48:15,942 Puteam face orice, 383 00:48:16,183 --> 00:48:17,902 puteam organiza pe toată lumea. 384 00:48:19,944 --> 00:48:22,383 Dar nu voi fi capabil să conduc oameni 385 00:48:22,864 --> 00:48:25,585 Avem nevoie de un comandant cu experienţa militară. 386 00:48:31,065 --> 00:48:32,386 Sasha? 387 00:48:32,866 --> 00:48:34,984 Ce abordare tipic evreiască... 388 00:48:38,066 --> 00:48:39,466 Avem... 389 00:48:39,707 --> 00:48:41,185 nevoie de Moise. 390 00:48:45,186 --> 00:48:46,945 Destul. Hai să dormim. 391 00:48:48,305 --> 00:48:49,503 Sasha... 392 00:48:50,787 --> 00:48:52,705 Nu ar trebui să te comporţi aşa aici. 393 00:48:53,746 --> 00:48:55,825 Ar trebui să-ţi înghiţi mândria. 394 00:48:58,306 --> 00:48:59,865 Mă voi gândi la asta. 395 00:49:02,627 --> 00:49:03,826 Sasha! 396 00:49:38,109 --> 00:49:40,549 Ne vor raporta lui Berliner 397 00:49:40,751 --> 00:49:42,829 dacă ne văd din nou împreuna. 398 00:49:44,788 --> 00:49:47,869 Ei nu vor să se întâmple o altă evadare. 399 00:49:48,269 --> 00:49:50,427 Le e teamă de alte execuţii. 400 00:52:15,239 --> 00:52:16,878 Iar eşti beat. 401 00:52:17,080 --> 00:52:18,438 Eşti gelos? 402 00:52:18,679 --> 00:52:21,280 Ai 15 ani, dar bei vodcă în fiecare seară. 403 00:52:27,439 --> 00:52:30,079 Ce ar spune tatăl tău? 404 00:52:30,319 --> 00:52:32,682 Nu va mai spune nimic. 405 00:52:32,922 --> 00:52:35,759 Shlomo, ai mâini de aur. 406 00:52:35,961 --> 00:52:38,201 Ce îţi faci? 407 00:52:39,282 --> 00:52:40,840 Salut, jidani. 408 00:52:44,524 --> 00:52:46,842 Stai... 409 00:52:49,802 --> 00:52:51,442 De unde ai asta? 410 00:52:51,681 --> 00:52:54,561 Uneori găsesc mâncare printre lucrurile pe care le sortez, 411 00:52:55,041 --> 00:52:57,122 şi reuşesc să o ascund. 412 00:52:57,563 --> 00:53:00,282 Vrei şi tu? Serveşte-te, te rog. 413 00:53:01,162 --> 00:53:02,883 Nu voi mânca 414 00:53:03,083 --> 00:53:04,562 Lasă-l. 415 00:53:05,521 --> 00:53:07,041 Acei oameni sunt morţi de mult, 416 00:53:07,282 --> 00:53:08,522 dar mâncarea rămâne 417 00:53:08,724 --> 00:53:10,122 Bineînţeles că sunt morţi. 418 00:53:10,363 --> 00:53:12,817 Tocmai au ars 100 de oameni şi noi ne îmbuibam cu mâncare aici. 419 00:53:12,841 --> 00:53:15,081 Suntem în siguranţa aici, ştergându-i pe germani la fund! 420 00:53:15,205 --> 00:53:16,643 Nu fi prost. 421 00:53:16,884 --> 00:53:18,682 Sasha, e toată lumea aici. 422 00:53:19,084 --> 00:53:20,963 Trebuie să hotărâm, Sasha. 423 00:53:24,403 --> 00:53:27,603 Ieri, Wagner a adus nişte dinţi de aur 424 00:53:28,445 --> 00:53:30,323 cu bucăţi de maxilar pe ei, 425 00:53:32,243 --> 00:53:35,245 şi mi-a cerut să-i fac un ac de cravată din ei. 426 00:53:37,164 --> 00:53:39,124 Cum pot sta treaz? 427 00:55:21,770 --> 00:55:24,332 La muncă! La muncă! 428 00:55:45,693 --> 00:55:46,971 Ce? 429 00:55:48,414 --> 00:55:49,694 Uşor, uşor... 430 00:55:50,254 --> 00:55:51,412 Ce? 431 00:55:52,375 --> 00:55:53,612 Leo, Leo! 432 00:55:53,854 --> 00:55:55,413 Vino aici! 433 00:56:01,216 --> 00:56:02,854 Ce zice? 434 00:56:16,855 --> 00:56:18,895 Bună lovitură, nu-i aşa? 435 00:56:19,135 --> 00:56:21,055 De ce sunteţi atât de tăcuţi? 436 00:56:22,936 --> 00:56:24,414 Ce ziceţi de asta? 437 00:56:25,376 --> 00:56:28,815 Grozavă lovitură, dle căpitan. 438 00:56:30,296 --> 00:56:33,175 El nu ştie germana. 439 00:56:35,415 --> 00:56:36,937 Las-o baltă. 440 00:56:37,898 --> 00:56:40,977 Bun venit la Sobibor! 441 00:56:43,217 --> 00:56:47,376 Bun venit la noile voastre vieţi! 442 00:56:49,138 --> 00:56:52,017 Aceasta e casa voastră acum. 443 00:56:55,819 --> 00:56:57,937 El a spus că trenul a venit de la Belzec. 444 00:56:58,459 --> 00:57:02,217 Belzec a fost lichidat în trei zile, la ordinul comandantului. 445 00:57:03,618 --> 00:57:05,738 Şi acum ar trebui să folosim cadavrele? 446 00:57:05,980 --> 00:57:07,257 Nu, mulţumesc. 447 00:57:07,539 --> 00:57:08,819 S-au gândit la toate. 448 00:57:18,661 --> 00:57:20,381 Belzec este un lagăr, ca Sobibor al nostru. 449 00:57:20,620 --> 00:57:22,540 Dar este mai spre est, mai aproape de front. 450 00:57:22,781 --> 00:57:24,419 Ce a spus înainte de a muri? 451 00:57:24,659 --> 00:57:26,059 Allemen, allemen... 452 00:57:26,299 --> 00:57:28,540 Ce înseamnă? Ce-a vrut? 453 00:57:29,580 --> 00:57:30,979 Este în idiş. 454 00:57:32,339 --> 00:57:34,498 Înseamnă Răzbunaţi-ne, fraţilor. 455 00:57:34,781 --> 00:57:36,778 Dar cum putem să-i răzbuna? 456 00:57:39,183 --> 00:57:40,262 Belzec... 457 00:57:42,342 --> 00:57:46,421 a fost distrus pentru ca trupele sovietice se îndreaptă spre vest, spre noi. 458 00:57:48,821 --> 00:57:52,063 Poate că trebuie să aşteptam Armata Roşie 459 00:57:52,624 --> 00:57:53,781 şi să supravieţuim? 460 00:57:54,462 --> 00:57:56,142 Cât ar trebui să aşteptam? Un an? 461 00:57:56,342 --> 00:57:57,622 Nu veţi reuşi. 462 00:57:59,302 --> 00:58:01,822 Ne vor omorî oricând de acum încolo. 463 00:58:03,464 --> 00:58:04,583 Tu, şobolanule! 464 00:58:04,984 --> 00:58:06,783 O să te omor, nenorocitule! 465 00:58:07,023 --> 00:58:08,382 Încetează. 466 00:58:09,222 --> 00:58:10,503 Încetează. 467 00:58:24,023 --> 00:58:25,902 Lagărul nostru este următorul 468 00:58:26,142 --> 00:58:27,463 care va fi lichidat. 469 00:58:28,665 --> 00:58:30,905 Ei îi vor ucide pe toţi, şi pe kapos. 470 00:58:31,184 --> 00:58:34,505 Omul din tren care a fost împuşcat de Berg, 471 00:58:34,704 --> 00:58:36,545 a fost kapo în Belzec. 472 00:58:36,824 --> 00:58:39,103 Ne vor ucide pe toţi împreună. 473 00:58:40,146 --> 00:58:41,666 Credeţi că sunt un trădător? 474 00:58:41,906 --> 00:58:43,185 Predau fizică! 475 00:58:44,266 --> 00:58:46,586 Am ţinut un indicator în mâini toată viaţa mea. 476 00:58:46,828 --> 00:58:48,266 Şi iată-mă. 477 00:58:50,505 --> 00:58:51,824 Ai omorât vreodată oameni? 478 00:58:53,746 --> 00:58:55,145 Poţi omorî? 479 00:59:05,148 --> 00:59:07,106 Nu aşa ar răspunde un provocator. 480 00:59:12,146 --> 00:59:14,906 El are acces la camerele în care locuiesc ofiţerii. 481 00:59:16,908 --> 00:59:17,908 Sunt 12. 482 00:59:17,950 --> 00:59:20,227 Ei sunt creierul la Sobibor. 483 00:59:21,187 --> 00:59:22,707 Dacă distrugem creierul, 484 00:59:22,948 --> 00:59:24,148 îi vom omorî pe toţi. 485 00:59:25,547 --> 00:59:26,666 Cum putem face asta? 486 00:59:31,188 --> 00:59:32,267 Îi vom face bucăţi, 487 00:59:33,309 --> 00:59:34,467 îi sugrumam. 488 00:59:36,149 --> 00:59:38,306 Vom lichida toţi ofiţerii, le vom lua armele 489 00:59:38,907 --> 00:59:41,869 şi plecăm pe poarta centrala. 490 00:59:43,431 --> 00:59:45,869 Va fi mai uşor cu arme... 491 00:59:46,350 --> 00:59:47,750 Toată lumea. 492 00:59:49,150 --> 00:59:50,389 Întregul lagăr. 493 00:59:52,588 --> 00:59:54,031 Cum...? 494 00:59:57,912 --> 00:59:59,629 Ori toată lumea, ori nimeni. 495 01:00:01,552 --> 01:00:02,709 Vreo întrebare? 496 01:00:06,432 --> 01:00:07,910 Acum plecaţi 497 01:00:30,513 --> 01:00:33,049 Spune-le oamenilor tăi că avem nevoie de gloanţe. Ei trebuie să le obţină. 498 01:00:33,073 --> 01:00:34,511 - Cum? - Nu ştiu cum. 499 01:00:34,753 --> 01:00:36,190 Tu eşti directorul de piaţa. 500 01:00:37,914 --> 01:00:40,190 O să le spun femeilor. Ele ştiu cum s-o facă. 501 01:00:52,234 --> 01:00:53,992 Este greu să fii singur? 502 01:00:55,636 --> 01:00:56,715 Rezistă acolo. 503 01:01:02,397 --> 01:01:03,794 Fugiţi. 504 01:01:06,995 --> 01:01:09,195 Tata ne-a învăţat pe mine şi pe Rivka să iertăm oamenii. 505 01:01:09,315 --> 01:01:10,754 Dacă sunt oameni 506 01:01:11,874 --> 01:01:13,355 Tu eşti tatăl meu acum. 507 01:01:29,475 --> 01:01:30,595 Sasha, 508 01:01:32,677 --> 01:01:34,035 chiar o putem face? 509 01:01:36,116 --> 01:01:38,277 Sau va fi la fel ca la Minsk? 510 01:01:44,679 --> 01:01:45,878 Nu-mi pasă, 511 01:01:46,918 --> 01:01:49,876 chiar dacă va fi la fel ca la Minsk. 512 01:01:53,958 --> 01:01:55,837 Nu mai suport 513 01:02:14,518 --> 01:02:15,679 Hei! 514 01:02:15,919 --> 01:02:17,199 Evreico! 515 01:02:48,402 --> 01:02:49,681 L-ai furat? 516 01:02:52,844 --> 01:02:55,520 Ei bine, azi sunt bine dispus. 517 01:02:56,242 --> 01:02:58,803 Vino aici, dra Ţâţoasa! 518 01:02:59,564 --> 01:03:01,002 Vino aici! 519 01:03:01,482 --> 01:03:03,600 Da, e frumos. Da! 520 01:03:06,884 --> 01:03:08,082 Ce e asta? 521 01:03:11,324 --> 01:03:12,842 Ce e asta? 522 01:03:13,045 --> 01:03:15,681 De unde l-ai luat? De unde? 523 01:04:20,528 --> 01:04:21,766 Acum ce urmează? 524 01:04:25,729 --> 01:04:28,566 O să spun germanilor ca lui Baldy îi e rău. 525 01:04:29,167 --> 01:04:31,289 Nu vor începe să-l caute până mâine. 526 01:04:32,769 --> 01:04:34,408 - Eşti sigur? - Da. 527 01:04:37,931 --> 01:04:39,247 Deci, mâine. 528 01:04:42,328 --> 01:04:43,689 Mâine. 529 01:04:45,249 --> 01:04:49,090 Mâine îi vom ademeni pe toţi ofiţerii la atelier, 530 01:04:49,332 --> 01:04:51,371 unul câte unul, pe toţi cei 12. 531 01:04:51,772 --> 01:04:54,089 Trei dintre ei vor fi plecaţi cu treburi. 532 01:04:55,451 --> 01:04:57,609 Ne rămân nouă. E chiar mai bine 533 01:04:59,169 --> 01:05:00,289 Folosiţi orice scuză. 534 01:05:00,530 --> 01:05:04,131 Spuneţi-le că aveţi lucruri frumoase pentru ei, cizme, jachete, orice. 535 01:05:04,370 --> 01:05:07,451 Cel mai greu lucru este să-i atragem fără să trezim bănuieli. 536 01:05:07,693 --> 01:05:08,969 Cine poate face asta? 537 01:05:12,529 --> 01:05:13,529 Eu pot. 538 01:05:15,372 --> 01:05:16,650 Thomas. 539 01:05:16,892 --> 01:05:18,209 Îmi puteţi spune Toivi. 540 01:05:22,371 --> 01:05:23,769 Este o opţiune bună. 541 01:05:29,092 --> 01:05:30,490 Caţi ani ai, Toivi? 542 01:05:30,732 --> 01:05:31,812 O pot face. 543 01:05:32,013 --> 01:05:34,451 Nu sunt atenţi la mine. 544 01:05:34,692 --> 01:05:36,729 Le lustruiesc pantofii şi restul. 545 01:05:36,971 --> 01:05:39,851 Ştiu cum să le spun despre lucruri frumoase. 546 01:05:40,053 --> 01:05:41,691 Vor avea încredere în mine şi vor veni. 547 01:05:46,453 --> 01:05:48,332 Vino aici, Toivi. 548 01:05:51,297 --> 01:05:53,694 Vei duce trei ofiţeri la croitori... 549 01:05:59,894 --> 01:06:02,175 şi trei la cizmari. 550 01:06:02,456 --> 01:06:03,854 Arkady va avea grijă de ei. 551 01:06:04,776 --> 01:06:07,813 Neumann şi Beckmann vor rămâne în corpul administrativ. 552 01:06:09,015 --> 01:06:10,175 Bzhetsky, 553 01:06:10,415 --> 01:06:12,254 vei lua doi oameni acolo 554 01:06:12,495 --> 01:06:15,055 Eu mă voi ocupa de Frenzel. Borya, tu vei tăia comunicaţiile. 555 01:06:15,258 --> 01:06:17,095 Nu pot să iau doi, pot lua doar unul. 556 01:06:17,336 --> 01:06:19,094 Pot să-l aduc şi să-l scot. 557 01:06:21,016 --> 01:06:22,535 Am un permis de trecere. 558 01:06:27,898 --> 01:06:29,736 Moise, te vei duce la Neumann. 559 01:06:32,896 --> 01:06:35,014 Când am terminat cu ofiţerii, 560 01:06:35,457 --> 01:06:38,733 Bzhetsky va da semnalul pentru adunare. Ne vom aduna pe platoul de apel 561 01:06:41,979 --> 01:06:43,056 Ce este? 562 01:06:43,538 --> 01:06:45,136 A evadat cineva din nou? 563 01:06:47,377 --> 01:06:48,553 Nu staţi aproape unul de celălalt, în rând. 564 01:06:48,565 --> 01:06:49,752 Veţi avea o şansa mai bună la supravieţuire. 565 01:06:49,776 --> 01:06:51,617 - Bzhetsky, nu dormi! - Să mergem! 566 01:07:49,581 --> 01:07:50,940 În genunchi! 567 01:08:22,184 --> 01:08:24,424 Uitaţi-vă la bălţile pe care le-au făcut! 568 01:08:24,866 --> 01:08:27,062 Miroase a pişat de evreu! 569 01:08:53,344 --> 01:08:56,187 Să ridicăm paharele pentru Oberscharfuhrer Frenzel! 570 01:08:56,427 --> 01:08:58,746 Ura! Muzica! 571 01:10:09,314 --> 01:10:11,270 Calul meu e mort! 572 01:10:15,272 --> 01:10:18,270 Tu, vino aici! Mişcă-te, haide! 573 01:10:20,593 --> 01:10:22,112 Să mergem! 574 01:10:29,471 --> 01:10:30,590 Unu! 575 01:10:32,392 --> 01:10:34,354 Doi! 576 01:10:37,943 --> 01:10:39,011 - Trei! - Trei! 577 01:10:43,633 --> 01:10:44,711 Patru! 578 01:10:47,314 --> 01:10:48,432 Cinci... 579 01:10:49,993 --> 01:10:51,553 şase... 580 01:10:52,435 --> 01:10:53,953 şapte... 581 01:10:55,993 --> 01:10:57,072 opt. 582 01:11:04,836 --> 01:11:06,674 Ar trebui să aveţi pantofii curaţi 583 01:11:07,514 --> 01:11:10,596 când plecaţi pe lumea cealaltă. 584 01:11:11,556 --> 01:11:13,874 Voi, evreii, n-aveţi idee ce este frumuseţea. 585 01:11:14,434 --> 01:11:16,675 Evreii nu au simţul frumuseţii. 586 01:11:18,036 --> 01:11:20,354 Cizmele murdare, mâinile murdare, 587 01:11:20,594 --> 01:11:22,236 urechile murdare, gânduri murdare. 588 01:11:22,477 --> 01:11:23,956 Gunoaie! Murdărie! 589 01:11:27,275 --> 01:11:29,637 Ţi-e frică? Învaţă o lecţie de la el! 590 01:11:29,876 --> 01:11:31,954 Lui nu-i mai e frică de nimeni şi de nimic. 591 01:11:34,437 --> 01:11:36,155 Lustruieşte ghetele! 592 01:11:37,156 --> 01:11:38,396 Nu mă fotografia. 593 01:11:39,195 --> 01:11:40,957 Nu arăt atât de bine azi. 594 01:11:43,397 --> 01:11:45,555 Lustruieşte ghetele! Lustruieşte-le! 595 01:11:49,718 --> 01:11:51,036 Lustruieşte pantofii! 596 01:11:53,277 --> 01:11:54,556 Lustruieşte-i! 597 01:11:55,597 --> 01:11:57,474 Fă-o! 598 01:11:58,760 --> 01:12:00,638 Rahat! 599 01:12:08,398 --> 01:12:10,717 Bună treabă, fund tăbăcit! 600 01:12:10,999 --> 01:12:13,640 Să bem împreuna. 601 01:12:15,440 --> 01:12:18,719 Credinţa ta nu-ţi permite? 602 01:12:20,200 --> 01:12:22,077 Va trebui să te botez. 603 01:12:22,919 --> 01:12:25,639 Acum nu te numeşti Haim, 604 01:12:28,880 --> 01:12:30,720 Suntem prieteni acum, Heinz. 605 01:12:30,960 --> 01:12:32,359 Bea. 606 01:12:35,038 --> 01:12:39,519 Fundul tău tăbăcit nu apreciază onoarea? 607 01:12:39,801 --> 01:12:41,679 Linge podeaua, 608 01:12:43,042 --> 01:12:47,279 Ţi s-a oferit o trataţie de către un arian. 609 01:12:48,242 --> 01:12:51,840 Şi ai susţinut că nu ai băut, legea ta nu ţi-a permis să... 610 01:12:52,042 --> 01:12:53,920 Şi uită-te la tine cum o lipăi. 611 01:12:54,161 --> 01:12:56,161 Nimeni nu poate avea încredere într-un evreu. 612 01:12:58,842 --> 01:13:01,484 Sunt loan Botezătorul! 613 01:13:06,564 --> 01:13:07,963 Evrei! 614 01:13:08,202 --> 01:13:10,722 Sunt loan Botezătorul! 615 01:13:16,685 --> 01:13:19,563 Loan Botezătorul! 616 01:13:20,963 --> 01:13:24,482 Sunt loan Botezătorul! 617 01:13:26,845 --> 01:13:29,323 Unde e soţia mea? 618 01:13:29,763 --> 01:13:32,165 Daţi-mi soţia înapoi! 619 01:13:32,525 --> 01:13:35,203 Daţi-mi soţia înapoi! 620 01:13:35,443 --> 01:13:37,244 Lat-o pe soţia ta! 621 01:13:40,805 --> 01:13:43,124 Daţi-mi soţia înapoi! 622 01:13:44,526 --> 01:13:45,925 Daţi-mi soţia înapoi! 623 01:13:54,165 --> 01:13:56,365 Daţi-mi soţia înapoi! 624 01:14:49,448 --> 01:14:50,849 Daţi-vă din drum! 625 01:15:06,292 --> 01:15:07,411 Vă rog 626 01:15:10,372 --> 01:15:11,931 Ar trebui să-l împuşc? 627 01:15:38,372 --> 01:15:39,731 Scaunul meu. 628 01:15:48,493 --> 01:15:50,333 Am cel mai rapid cal. 629 01:15:53,456 --> 01:15:55,413 Cine poate să mă întreacă, 630 01:15:55,613 --> 01:15:57,893 va primi o ladă întreaga de coniac! 631 01:16:03,053 --> 01:16:04,575 Mergi. 632 01:16:12,216 --> 01:16:13,613 Distracţie plăcuta. 633 01:16:17,377 --> 01:16:18,615 Fugi. 634 01:16:28,016 --> 01:16:30,177 Hai, hai! 635 01:16:33,616 --> 01:16:34,976 Mai repede! 636 01:16:39,097 --> 01:16:40,214 Mai repede! 637 01:16:43,497 --> 01:16:45,056 Mai repede! 638 01:16:58,458 --> 01:16:59,817 Fugi! 639 01:17:01,299 --> 01:17:02,339 Mai repede! 640 01:17:19,221 --> 01:17:20,659 Mai repede! 641 01:17:22,140 --> 01:17:23,498 Mai repede! 642 01:17:25,980 --> 01:17:27,419 Mai repede! 643 01:17:48,661 --> 01:17:50,420 Mai repede! 644 01:17:52,741 --> 01:17:54,139 Hai! 645 01:17:56,104 --> 01:17:57,702 Mai repede! 646 01:18:29,183 --> 01:18:30,543 Mai repede! 647 01:18:32,145 --> 01:18:34,984 Grozavă petrecere! Ne vedem data viitoare! 648 01:18:35,185 --> 01:18:37,743 Ne vedem! Să nu cădeţi în maşina. 649 01:19:28,590 --> 01:19:29,747 Sasha! 650 01:19:29,950 --> 01:19:31,867 Sasha, Sasha! 651 01:19:33,068 --> 01:19:34,469 Sasha! 652 01:19:35,148 --> 01:19:38,748 Slavă Domnului! Eşti în viaţa! 653 01:19:38,989 --> 01:19:41,548 Eşti în viaţa, Sasha... eşti în viaţa! 654 01:19:42,029 --> 01:19:44,628 Sasha, Sasha! Doamne, eşti în viaţa! 655 01:19:45,428 --> 01:19:47,069 Sasha! 656 01:19:48,070 --> 01:19:49,708 Sasha! 657 01:19:53,909 --> 01:19:55,909 Doamne, de ce ai făcut asta? 658 01:19:58,390 --> 01:20:01,989 Am vrut doar să fiu un cal. 659 01:20:07,589 --> 01:20:09,348 Un cal? De ce? 660 01:20:10,592 --> 01:20:12,551 Am fost aşa de speriată... 661 01:20:12,834 --> 01:20:14,750 A fost doar o glumă. 662 01:20:15,871 --> 01:20:18,551 Am vrut să te înveselesc. 663 01:20:21,071 --> 01:20:22,632 Nu a fost amuzant! 664 01:20:23,714 --> 01:20:25,313 A fost o glumă proastă! 665 01:20:27,591 --> 01:20:30,073 Am înţeles pentru ce-s toate astea... 666 01:20:30,793 --> 01:20:32,991 Acest război... 667 01:20:33,711 --> 01:20:35,711 acest lagăr nenorocit al morţii... 668 01:20:37,153 --> 01:20:38,632 Am înţeles 669 01:20:38,833 --> 01:20:41,233 Toate astea sunt... 670 01:20:48,834 --> 01:20:50,753 Să te găsesc pe tine. 671 01:21:36,116 --> 01:21:38,477 Mă simt atât de bine acum... 672 01:21:40,037 --> 01:21:41,155 Serios? 673 01:21:46,677 --> 01:21:47,954 Doamne... 674 01:21:49,760 --> 01:21:51,159 Mulţumesc. 675 01:22:36,841 --> 01:22:38,041 Priveşte cu atenţie. 676 01:22:38,283 --> 01:22:39,880 Lei scaunul, 677 01:22:40,121 --> 01:22:41,679 îl pui chiar aici, 678 01:22:41,921 --> 01:22:43,800 astfel meat atunci când germanul sta jos, 679 01:22:44,001 --> 01:22:46,239 va fi cu spatele la Arkadi. 680 01:22:47,641 --> 01:22:48,641 Ai înţeles? 681 01:22:49,521 --> 01:22:50,922 Înţeleg. 682 01:22:53,321 --> 01:22:55,241 O să-ţi arăt din nou ca să fiu sigur. 683 01:22:56,602 --> 01:22:59,880 Lei scaunul, îl pui chiar aici, 684 01:23:00,840 --> 01:23:03,643 astfel meat spatele germanului e spre Arkadi. 685 01:23:03,844 --> 01:23:06,802 - Clar? - Înţeleg, da. 686 01:23:08,762 --> 01:23:10,482 Bine, arată-mi, atunci. 687 01:23:16,925 --> 01:23:18,003 Aşa? 688 01:23:19,045 --> 01:23:20,203 Da. 689 01:23:22,804 --> 01:23:24,042 Şi tu, Arkadi... 690 01:23:25,324 --> 01:23:27,044 Du-te, Borya, du-te! 691 01:23:27,966 --> 01:23:29,924 Bine, dacă ştii totul... 692 01:23:32,844 --> 01:23:36,324 Este o haină grozavă, una foarte la modă. 693 01:23:36,565 --> 01:23:39,244 Dacă nu o vreţi, mă duc la Beckmann 694 01:23:39,486 --> 01:23:41,884 Beckmann se descurca fără ea. Să mergem. 695 01:23:43,245 --> 01:23:46,406 Dacă haina este într-adevăr bună, o să-ţi dau nişte zahăr. 696 01:23:47,204 --> 01:23:49,164 Îţi place zahărul, nu-i aşa? 697 01:23:49,965 --> 01:23:52,806 Da, foarte mult, dle Berg! 698 01:24:02,006 --> 01:24:03,044 Vin! 699 01:24:12,567 --> 01:24:14,445 Ai ajuns devreme! Nu am terminat încă! 700 01:24:14,646 --> 01:24:16,927 Unterscharfuhrer-ul a putut veni doar acum. 701 01:24:17,329 --> 01:24:19,168 Veniţi la lumină. 702 01:24:19,768 --> 01:24:22,007 Da, da! 703 01:24:25,607 --> 01:24:27,766 Wagner şi Beckmann vor muri de invidie. 704 01:25:14,570 --> 01:25:15,890 Poftim. 705 01:25:21,211 --> 01:25:22,611 Vino aici. 706 01:25:42,454 --> 01:25:43,892 Evreule! 707 01:25:46,094 --> 01:25:48,012 Dă-mi arma! 708 01:25:48,213 --> 01:25:49,734 Nu e pentru tine! 709 01:25:53,813 --> 01:25:55,575 Nu vei îndrăzni să tragi! 710 01:25:56,695 --> 01:25:58,653 Va provoca prea mult zgomot. 711 01:26:04,093 --> 01:26:05,891 Prea mult zgomot? 712 01:26:06,133 --> 01:26:07,895 Ei bine, o voi face fără zgomot atunci. 713 01:26:36,175 --> 01:26:37,857 De ce v-ai oprit? 714 01:26:38,057 --> 01:26:39,857 Munciţi, munciţi! 715 01:26:42,216 --> 01:26:43,697 Munciţi! 716 01:26:47,178 --> 01:26:49,416 Doar pentru dvs, dle Unterscharfuhrer, 717 01:26:49,658 --> 01:26:51,496 special pentru dvs, o haină de piele 718 01:26:52,338 --> 01:26:53,737 Doar pentru dvs! 719 01:26:53,938 --> 01:26:55,778 O piesă scumpă de la Paris! 720 01:27:00,218 --> 01:27:02,497 A îngenuncheat în faţa mea, acest gunoi. 721 01:27:03,419 --> 01:27:05,016 Nu are niciun pic de mândrie 722 01:27:10,500 --> 01:27:11,859 Te-ai descurcat bine, Yusef. 723 01:27:12,818 --> 01:27:14,297 Da, m-am descurcat bine... 724 01:27:15,100 --> 01:27:17,378 Am avut o soţie şi patru copii. 725 01:27:17,818 --> 01:27:18,938 M-am descurcat bine... 726 01:27:20,177 --> 01:27:22,219 E ceva doar pentru dvs, dle Oberscharfuhrer! 727 01:27:22,701 --> 01:27:24,020 Veniţi! 728 01:27:33,262 --> 01:27:35,660 E un obiect scump, direct de la Paris. 729 01:27:43,779 --> 01:27:44,779 Unde e? 730 01:27:45,382 --> 01:27:46,621 Îmi pare rău... 731 01:27:46,820 --> 01:27:49,260 Asta-i special pentru dvs, dle Oberscharfuhrer. 732 01:27:49,501 --> 01:27:52,820 O haină de piele. O piesă nepreţuita, din Paris. 733 01:27:55,821 --> 01:27:58,622 Beckmann are ceva de genul ăsta? 734 01:28:00,621 --> 01:28:02,901 Este unicat! Ce părere aveţi? 735 01:28:03,903 --> 01:28:07,542 Beckmann are un fetiş pentru marochinărie. 736 01:28:09,022 --> 01:28:11,382 Ar trebui să o oferim dlui Beckmann, atunci? 737 01:28:12,384 --> 01:28:15,221 De ce ai face-o? Iau haina cu mine. 738 01:28:17,105 --> 01:28:18,222 Încercaţi-o... 739 01:28:19,383 --> 01:28:21,541 Voi face modificări... 740 01:28:23,664 --> 01:28:25,824 ca să vi se potrivească perfect. 741 01:28:27,985 --> 01:28:29,743 Toată lumea vă va admira! 742 01:28:32,663 --> 01:28:33,903 Bine. 743 01:28:38,025 --> 01:28:39,384 Dar fă-o rapid. 744 01:28:50,306 --> 01:28:51,624 O fotografie? 745 01:28:51,865 --> 01:28:53,025 Sigur. 746 01:29:27,828 --> 01:29:30,309 Unde sunt cizmele alea de care am auzit? 747 01:29:30,749 --> 01:29:32,548 Vă rog, încercaţi-le. 748 01:29:52,429 --> 01:29:54,429 Nu face pe tine, micule evreu... 749 01:30:18,351 --> 01:30:19,911 O să te omor cu mâna mea. 750 01:30:20,632 --> 01:30:23,150 Femeile îmi spun că miros ca un cadavru. 751 01:30:24,471 --> 01:30:26,431 Eu sunt moartea! 752 01:30:52,235 --> 01:30:55,111 Băiete, unde eşti? 753 01:30:57,593 --> 01:30:59,433 Te voi pedepsi! 754 01:31:00,634 --> 01:31:02,955 Mami... mami... 755 01:31:12,395 --> 01:31:13,634 Ce faci aici? 756 01:31:13,876 --> 01:31:15,276 V-am adus un ac de cravată. 757 01:31:15,515 --> 01:31:16,875 Pune-l jos. 758 01:32:33,480 --> 01:32:35,761 O să-i fac din dinţii tăi! 759 01:33:00,602 --> 01:33:02,481 L-ai învăţat pe evrei să ucidă... 760 01:33:19,043 --> 01:33:20,763 Ai venit la timp! 761 01:33:26,242 --> 01:33:29,565 Vei lua un cuţit şi apoi te vei duce să-l înjunghii. 762 01:33:29,765 --> 01:33:32,282 Omoară-mă... omoară-mă... 763 01:33:32,524 --> 01:33:34,322 - Nu pot... - Nu-ţi fie frică de el. 764 01:33:34,525 --> 01:33:36,502 - Îmi pare rău... - Ar trebui să-ţi fie frică de mine! 765 01:33:36,526 --> 01:33:38,165 Lasă-l în pace! 766 01:33:39,485 --> 01:33:40,923 - E gata, comandante. - Bună treabă. 767 01:33:41,165 --> 01:33:42,822 Sasha, Moise nu o poate face. Îi e frică de sânge. 768 01:33:42,846 --> 01:33:44,723 - Cine va merge la Neumann? - Unde e Bzhetsky? 769 01:33:44,965 --> 01:33:46,603 - Du-te la Bzhetsky repede! - Bine! 770 01:33:46,845 --> 01:33:48,525 Leo, am găsit. 771 01:33:49,485 --> 01:33:51,486 Eşti atât de curajoasă, fata mea. 772 01:34:00,566 --> 01:34:02,485 L-am omorât pe Neumann. 773 01:34:07,047 --> 01:34:09,245 Bună treabă, băiete, bună treabă! 774 01:34:10,447 --> 01:34:12,286 Sasha, sunt atât de multe gloanţe acolo! 775 01:34:12,528 --> 01:34:14,809 Sasha, este suficient pentru a ne elibera. S-o facem acum! 776 01:34:14,927 --> 01:34:17,044 Nu, Borya, nu. Întreaga tabără va evada. 777 01:34:22,926 --> 01:34:24,808 Am omorât un om. 778 01:34:30,286 --> 01:34:31,808 L-am omorât. 779 01:34:33,410 --> 01:34:35,730 Leo, care dintre oamenii tăi poate ajunge la Beckmann acum? 780 01:34:35,969 --> 01:34:37,809 - Nu ştiu. - Pot eu! 781 01:34:43,251 --> 01:34:45,169 Am acces la acea baracă. 782 01:34:45,968 --> 01:34:47,968 Selma, spune-le că o pot face. 783 01:35:14,932 --> 01:35:17,368 Vrei nişte apă fierbinte cu zahăr? 784 01:35:29,010 --> 01:35:31,169 Nu voi mai mânca niciodată zahăr. 785 01:35:36,973 --> 01:35:38,973 Ţi-au luat copilăria. 786 01:35:43,251 --> 01:35:46,293 Şi ne ajuţi să le luăm viaţa. 787 01:35:46,494 --> 01:35:47,813 Este corect, Toivi. 788 01:35:54,253 --> 01:35:55,611 Găseşte-l pe Shlomo, 789 01:35:55,854 --> 01:35:58,374 şi nu-ţi lua ochii de la Frenzel. 790 01:36:00,373 --> 01:36:01,933 Se va descurca, Sasha. 791 01:36:24,615 --> 01:36:26,535 Cum ai putut să o faci? 792 01:36:26,775 --> 01:36:30,373 Ce ai în inima de te-au ascultat? 793 01:36:31,736 --> 01:36:34,058 Sasha îl are pe Stalin în inima sa. 794 01:36:35,297 --> 01:36:36,817 Ca noi toţi. 795 01:38:46,545 --> 01:38:48,144 Unde este toată lumea? 796 01:38:54,426 --> 01:38:55,946 Ce se întâmpla? 797 01:38:56,148 --> 01:38:57,505 Unde este toată lumea? 798 01:39:33,627 --> 01:39:35,346 Ridică oamenii! 799 01:39:35,588 --> 01:39:37,026 Ridică-i! 800 01:39:37,227 --> 01:39:39,070 Scoală-te! Toată lumea, sculaţi-vă! 801 01:39:47,229 --> 01:39:48,229 Leo! 802 01:39:48,310 --> 01:39:51,511 Spune-le să fugă! 803 01:39:51,750 --> 01:39:53,349 Fugiţi, fugiţi! 804 01:39:54,070 --> 01:39:56,149 Sus! Ridicaţi-vă! 805 01:40:11,191 --> 01:40:14,029 Fugi! Fugiţi! 806 01:41:05,157 --> 01:41:06,793 Haide! 807 01:41:08,754 --> 01:41:10,034 Haide! 808 01:41:20,477 --> 01:41:21,714 Haide! 809 01:41:23,436 --> 01:41:25,036 Să mergem! 810 01:41:36,195 --> 01:41:38,075 O să fie bine! 811 01:41:39,075 --> 01:41:42,236 Te rog, te rog, Silent! 812 01:41:42,478 --> 01:41:44,797 Să mergem! 813 01:41:45,038 --> 01:41:46,878 Te implor, să mergem! 814 01:42:16,839 --> 01:42:18,361 Ai cobit. 815 01:42:39,879 --> 01:42:42,721 Lyuka! 816 01:42:43,403 --> 01:42:44,642 Lyuka! 817 01:42:45,722 --> 01:42:49,082 Lyuka, Lyuka! 818 01:42:49,761 --> 01:42:52,799 Sasha, Sasha, Sasha! 819 01:43:04,744 --> 01:43:09,343 Sincronizare: Kopa Subtitrări-noi Team 820 01:43:12,745 --> 01:43:20,745 Traducerea şi adaptarea: Dorula 54123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.