All language subtitles for Sawdust and Tinsel (1953) SINCRO BDrip spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,199 --> 00:01:23,023 NOCHE DE CIRCO 2 00:04:36,877 --> 00:04:39,934 CIRCO ALBERTI 3 00:06:47,469 --> 00:06:49,976 Ma�ana ver�s a tu mujer y a tus hijos. 4 00:06:50,176 --> 00:06:53,486 - �Qu� te parece? - Tres a�os sin verlos. 5 00:06:55,049 --> 00:06:57,446 �Sabes qu� les pas� a Frost y a Alma? 6 00:06:57,557 --> 00:06:59,526 Es una historia muy triste. 7 00:06:59,716 --> 00:07:01,905 Est�bamos con Harten Weger entonces. 8 00:07:02,456 --> 00:07:04,959 - �Ocurri� en la ciudad? - S�, fui testigo, 9 00:07:05,126 --> 00:07:08,273 - una historia muy triste. - S�. 10 00:07:09,663 --> 00:07:11,354 Cu�ntala si quieres. 11 00:07:13,054 --> 00:07:15,619 De acuerdo, pobre Frost. 12 00:07:17,755 --> 00:07:20,362 Fue un d�a de verano hace... 13 00:07:21,091 --> 00:07:22,609 unos siete a�os. 14 00:07:22,927 --> 00:07:26,233 El regimiento estaba haciendo pr�cticas de tiro. 15 00:07:26,613 --> 00:07:29,954 Los oficiales se aburr�an, 16 00:07:30,367 --> 00:07:33,858 tumbados en la hierba y bebiendo aguardiente. 17 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Los soldados estaban en la cantera, maldiciendo. 18 00:07:37,374 --> 00:07:40,577 Hac�a un calor de mil pares de demonios. 19 00:07:40,961 --> 00:07:43,172 Entonces lleg� Alma caminando. 20 00:07:43,280 --> 00:07:47,601 Era una mujer imponente, con el porte de una reina, 21 00:07:48,135 --> 00:07:50,888 aunque ya no estaba en su esplendor. 22 00:09:41,098 --> 00:09:44,377 S�, ya me lo han dicho. 23 00:09:44,918 --> 00:09:49,093 Recuerdo que una vez tuve la ocasi�n... 24 00:09:49,590 --> 00:09:53,719 de actuar para su majestad. 25 00:09:53,927 --> 00:09:55,374 El jefe del regimiento le manda saludos. 26 00:09:55,526 --> 00:09:59,975 El jefe del regimiento les presenta... �Qu�? 27 00:10:00,184 --> 00:10:03,187 - Su mujer Alma... - Mi mujer Alma. 28 00:10:03,354 --> 00:10:05,220 Os digo pues, mi mujer Alma. 29 00:10:05,331 --> 00:10:08,015 �Se ba�a desnuda con el regimiento! 30 00:10:10,944 --> 00:10:14,448 - �Demuestra que eres un hombre! - �Tr�ela y m�tala! 31 00:10:14,573 --> 00:10:18,452 Diablos, chico, le azotaremos ese imp�dico trasero. 32 00:13:53,167 --> 00:13:54,207 �A los ca�ones! 33 00:13:54,285 --> 00:13:55,907 �Preparados! 34 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Alma empez� a llorar y a gritar, 35 00:15:40,524 --> 00:15:42,818 nos acus� de querer matar a su marido. 36 00:15:43,027 --> 00:15:46,780 Nos enojamos y le dijimos que todo era culpa suya. 37 00:15:47,598 --> 00:15:49,950 Aun as� le llevamos hasta el circo. 38 00:16:33,944 --> 00:16:36,536 S�, vean, damas y se�oritas. 39 00:18:57,805 --> 00:19:00,699 Pero, �qu� haces, Guldstr�m? 40 00:19:00,842 --> 00:19:04,132 - �Te has vuelto loco? - No. 41 00:19:04,545 --> 00:19:06,287 A ver, aqu�. 42 00:19:06,522 --> 00:19:07,774 Ven aqu�. 43 00:19:07,901 --> 00:19:11,379 Venga, vamos, ven aqu�. 44 00:19:11,735 --> 00:19:14,185 Hazme caso, ven aqu�. 45 00:20:15,466 --> 00:20:18,571 Ninguno de nosotros ha cobrado. 46 00:20:19,011 --> 00:20:21,061 La comida escasea. 47 00:20:21,472 --> 00:20:25,059 En Askared tuvimos que dejar la mitad del vestuario, 48 00:20:25,225 --> 00:20:28,456 muchos no tenemos nada con qu� actuar. 49 00:20:30,230 --> 00:20:33,067 Todos entendemos que tienes dificultades, 50 00:20:33,192 --> 00:20:35,277 pero podr�as ayudarnos a... 51 00:20:35,486 --> 00:20:36,970 No, Alberto no puede. 52 00:20:37,064 --> 00:20:40,908 La Ekberg, la vieja Asta y los ni�os tienen lombrices. 53 00:20:41,325 --> 00:20:45,832 En Heerljunga entraron pulgas en los carromatos. 54 00:20:46,163 --> 00:20:48,602 He pensado hacer una colecci�n. 55 00:20:50,501 --> 00:20:52,945 Dicen que el jam�n de oso es delicioso. 56 00:20:53,253 --> 00:20:55,103 �Y si sacrificamos al oso... 57 00:20:55,238 --> 00:20:57,550 antes de que muera de muerte natural? 58 00:20:57,661 --> 00:20:59,093 �Cierra la boca! 59 00:20:59,259 --> 00:21:01,375 �Mejor te sacrificamos a ti! 60 00:21:01,737 --> 00:21:04,205 Antes prefiero quitarme la vida. 61 00:21:04,824 --> 00:21:07,978 Bueno, �t� qu� dices, Albert? 62 00:21:08,294 --> 00:21:10,546 Est�s muy callado. 63 00:21:11,522 --> 00:21:13,866 Pienso quiz� se me ocurra algo. 64 00:21:14,149 --> 00:21:16,734 Pero al final, todo me parece rid�culo. 65 00:21:17,611 --> 00:21:19,780 - En Am�rica... - �En Am�rica! 66 00:21:19,954 --> 00:21:21,366 �Esto es Skane! 67 00:21:21,476 --> 00:21:25,012 En Am�rica los carromatos van por las ciudades, 68 00:21:25,212 --> 00:21:28,055 los m�sicos tocan, los elefantes barritan, 69 00:21:28,288 --> 00:21:30,433 todos r�en con su mejor risa. 70 00:21:31,041 --> 00:21:32,502 La gente los aplaude... 71 00:21:32,646 --> 00:21:34,586 y los espera en las calles. 72 00:21:34,795 --> 00:21:37,589 Se lee en voz alta el programa de la noche. 73 00:21:39,409 --> 00:21:42,219 Cojamos el carromato y los caballos de Ardena, 74 00:21:42,528 --> 00:21:44,405 pong�monos nuestras mejores galas. 75 00:21:44,704 --> 00:21:46,730 �Las que se quedaron en Askared? 76 00:21:46,858 --> 00:21:48,286 No, las que nos quedan. 77 00:21:48,397 --> 00:21:51,645 Pintaremos carteles, Ekberg tocar�. 78 00:21:52,131 --> 00:21:53,601 Anten repartir� programas. 79 00:21:53,695 --> 00:21:55,984 No parece tan mala idea. 80 00:21:56,159 --> 00:21:59,091 Me pondr� el traje verde, con las plumas. 81 00:21:59,377 --> 00:22:01,431 Si viene el maldito enano, yo no voy. 82 00:22:01,551 --> 00:22:04,180 Ir� delante gritando: "�El Circo Alberti!" 83 00:22:04,291 --> 00:22:06,800 �S�, el Circo Alberti! 84 00:22:07,077 --> 00:22:10,222 Bueno, se me ocurre otra cosa, a ver qu� os parece. 85 00:22:10,331 --> 00:22:12,594 La compa��a Sjuberg est� en la ciudad. 86 00:22:12,890 --> 00:22:15,586 Les pedir� que nos dejen algo de vestuario, 87 00:22:15,753 --> 00:22:18,505 para que podamos dar una gran funci�n esta noche. 88 00:22:18,572 --> 00:22:22,760 La direcci�n ofrecer� una cena despu�s de la representaci�n, 89 00:22:22,926 --> 00:22:25,711 con cuatro aguardientes diferentes, 90 00:22:25,869 --> 00:22:28,048 solomillo a "La Chateaubriand"... 91 00:22:28,307 --> 00:22:30,614 y caviar, desde luego. 92 00:22:34,204 --> 00:22:38,511 En un prado florido, Hjalmar se sentaba a hablar 93 00:22:38,669 --> 00:22:42,406 De las grandes batallas de tiempos pasados 94 00:22:42,980 --> 00:22:44,698 Gloriosos... 95 00:22:44,865 --> 00:22:45,783 �Por fin! 96 00:22:45,949 --> 00:22:47,785 �Ya sale el sol! 97 00:22:48,619 --> 00:22:50,899 Ponte tu mejor vestido, el amarillo, 98 00:22:51,011 --> 00:22:53,457 r�zate el pelo y ponte carm�n. 99 00:22:53,624 --> 00:22:56,210 - Vamos de visita. - A ver al jefe de la tribu. 100 00:22:56,377 --> 00:22:57,673 A ver a Sjuberg, mi ni�a. 101 00:22:57,769 --> 00:23:00,130 �El director de teatro? Est�s loco. 102 00:23:00,631 --> 00:23:03,342 Mira, mira, mira esto, mira. 103 00:23:08,338 --> 00:23:10,719 L�vate las orejas, cochino. 104 00:23:11,642 --> 00:23:13,695 Nunca me dejar�s, �verdad? 105 00:23:15,562 --> 00:23:18,296 - �Y eso? - Por si el circo se va a pique. 106 00:23:18,816 --> 00:23:19,863 Vaya. 107 00:23:23,622 --> 00:23:25,110 Pero tengo un plan. 108 00:23:25,204 --> 00:23:28,282 No me dejar�s, �verdad? Me lo prometiste. 109 00:23:28,378 --> 00:23:30,174 Tranquila, Anne. 110 00:23:30,844 --> 00:23:32,408 Pero hoy ver�s a tu mujer. 111 00:23:32,519 --> 00:23:35,419 Y a mis hijos, hace tres a�os que no los veo. 112 00:23:35,833 --> 00:23:39,522 Estoy muy nerviosa, no volver�s con ella, �verdad? 113 00:23:40,370 --> 00:23:42,784 No te preocupes, mi ni�a. 114 00:23:45,843 --> 00:23:46,920 Venga. 115 00:23:50,631 --> 00:23:52,249 Tengo que afeitarme. 116 00:23:56,136 --> 00:23:59,037 - Alguna vez tendr� suerte. - Que te crees t� eso. 117 00:23:59,148 --> 00:24:02,609 Claro, hay directores de circo muy ricos, 118 00:24:03,027 --> 00:24:05,112 con casas, diamantes, 119 00:24:05,712 --> 00:24:08,145 autom�viles o como se llamen. 120 00:24:10,367 --> 00:24:11,980 Pero eso... 121 00:24:12,771 --> 00:24:14,529 s�lo ocurre en Am�rica. 122 00:24:50,407 --> 00:24:53,312 Ese vestido no se qued� en Askared, �verdad? 123 00:24:53,439 --> 00:24:55,904 Ni la sombrilla tampoco, claro. 124 00:25:50,467 --> 00:25:51,946 - �Qu� pasa, amigo m�o? - �A m�? 125 00:25:52,073 --> 00:25:55,389 - �Qu� me va a pasar? - Pareces nervioso. 126 00:25:55,556 --> 00:25:57,028 �Nervioso yo? 127 00:25:57,228 --> 00:25:58,253 Qu� va. 128 00:25:58,371 --> 00:26:00,002 Recuerda que s�lo hablo yo. 129 00:26:00,122 --> 00:26:03,439 T� te quedas callada con tu sonrisa m�s encantadora. 130 00:26:03,647 --> 00:26:06,400 A Sjuberg le gustan las chicas bonitas. 131 00:26:06,900 --> 00:26:10,195 Respira profundamente para que se te alce el pecho. 132 00:26:10,904 --> 00:26:13,678 Si pide que le ense�es las piernas, hazlo. 133 00:26:13,978 --> 00:26:15,832 Pero si se pasa, 134 00:26:16,164 --> 00:26:18,606 le partir� la boca, cr�eme. 135 00:26:18,701 --> 00:26:19,828 Entremos. 136 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 TEATRO 137 00:26:25,419 --> 00:26:29,840 Una mente inocente es el mejor adorno de la mujer... 138 00:26:30,007 --> 00:26:33,526 y supera a cualquier otro don. 139 00:26:34,294 --> 00:26:36,572 Sabed, respetado padre, 140 00:26:36,780 --> 00:26:40,383 que vuestras palabras ya arraigan en mi coraz�n. 141 00:26:40,494 --> 00:26:44,204 Dulce princesa, vuestra madre desea hablar con vuestro padre. 142 00:26:44,471 --> 00:26:47,950 - Mi se�or esposo. - Se�ora. 143 00:26:48,709 --> 00:26:51,486 Qu� ocasi�n tan espl�ndida. 144 00:26:52,129 --> 00:26:53,725 Sr. Galender. 145 00:26:53,964 --> 00:26:55,466 Sr. Director. 146 00:26:55,632 --> 00:26:59,803 - Primero, debe disculparse. - S�, Sr. Director. 147 00:26:59,970 --> 00:27:02,222 - �Por qui�n preguntan? - Por el director. 148 00:27:02,389 --> 00:27:05,442 - Ya ve que tiene un ensayo. - �Podemos esperar? 149 00:27:05,569 --> 00:27:07,770 No creo, est� muy ocupado. 150 00:27:09,063 --> 00:27:12,232 Blom, �con qui�n hablas en medio de un ensayo? 151 00:27:13,150 --> 00:27:16,086 Preguntan por el director, pero les he dicho que... 152 00:27:16,336 --> 00:27:19,014 Has hecho bien, m�ndales a la... 153 00:27:19,432 --> 00:27:21,003 Bueno, no. 154 00:27:21,703 --> 00:27:22,659 Que se acerquen. 155 00:27:23,577 --> 00:27:24,989 Esperen, maldita sea, 156 00:27:25,115 --> 00:27:27,522 - el director quiere verles. - Bueno, la verdad, 157 00:27:27,650 --> 00:27:30,484 no es nada importante, mejor... 158 00:27:30,651 --> 00:27:32,362 Vamos, vengan. 159 00:27:43,013 --> 00:27:44,991 Buenos d�as, director Sjuberg. 160 00:27:46,100 --> 00:27:48,076 Qu� bonito d�a hace hoy. 161 00:27:49,617 --> 00:27:52,631 Bien, me llamo Albert Johansson, 162 00:27:52,870 --> 00:27:57,694 soy el director del Circo Alberti, acabamos de llegar a la ciudad. 163 00:27:58,429 --> 00:28:01,317 Le presento a mi esposa, Anne. 164 00:28:01,717 --> 00:28:04,179 Saluda al director, Anne. 165 00:28:08,188 --> 00:28:11,230 - �En qu� puedo servirles? - Ver�... 166 00:28:12,063 --> 00:28:13,000 Ver�... 167 00:28:13,160 --> 00:28:15,574 Una silla para la se�ora, Sr. Blom. 168 00:28:15,697 --> 00:28:17,573 Perm�tame, querida. 169 00:28:18,282 --> 00:28:19,762 Por favor. 170 00:28:21,885 --> 00:28:24,237 Cuente, director Alberti. 171 00:28:24,555 --> 00:28:27,099 S�, el caso es que, debido a... 172 00:28:27,474 --> 00:28:29,408 un contratiempo pasajero, 173 00:28:30,144 --> 00:28:32,897 perdimos la mitad del vestuario en Askared. 174 00:28:33,230 --> 00:28:37,047 He pensado que el director Sjubert podr�a salvarnos... 175 00:28:37,417 --> 00:28:39,686 dej�ndonos unas capas, 176 00:28:40,343 --> 00:28:44,396 bombachos y sombreros, ya que somos colegas. 177 00:28:44,496 --> 00:28:46,875 Se llenar�an de bichos. 178 00:28:47,244 --> 00:28:48,364 Sr. Director... 179 00:28:48,459 --> 00:28:51,787 Sarna, pulgas, ladillas, enfermedades �ntimas. 180 00:28:51,904 --> 00:28:54,123 Nunca he tenido contacto con un circo. 181 00:28:54,503 --> 00:28:56,385 Puede haber sorpresas monstruosas. 182 00:28:56,552 --> 00:28:59,089 Director Sjuberg, le aseguro... 183 00:28:59,256 --> 00:29:01,508 �Qu� puede pagarnos, director Alberti? 184 00:29:01,675 --> 00:29:02,854 Bueno, 185 00:29:03,369 --> 00:29:05,322 hab�a pensado que... 186 00:29:05,522 --> 00:29:07,573 Calculamos que esta noche... 187 00:29:08,515 --> 00:29:09,433 �Cu�nto pide? 188 00:29:09,600 --> 00:29:12,853 - Demasiado para usted. - �Por qu� me lo pone tan dif�cil? 189 00:29:13,771 --> 00:29:16,774 �Por qu�? Porque somos la misma gentuza. 190 00:29:17,257 --> 00:29:18,942 La misma triste compa��a. 191 00:29:19,276 --> 00:29:21,560 �Por qu� no le pondr�a las cosas dif�ciles? 192 00:29:21,655 --> 00:29:23,070 Ya lo sabe. 193 00:29:24,248 --> 00:29:26,363 Ustedes viven en carromatos, 194 00:29:26,458 --> 00:29:28,100 nosotros, en pensiones. 195 00:29:28,195 --> 00:29:30,838 Hacen el payaso, hacemos arte. 196 00:29:31,099 --> 00:29:34,458 El actor m�s torpe escupir�a al mejor de los suyos. 197 00:29:34,625 --> 00:29:35,609 �Y sabe por qu�? 198 00:29:35,721 --> 00:29:39,407 Ustedes se juegan la vida, nosotros la vanidad. 199 00:29:39,880 --> 00:29:42,883 Su aspecto me parece rid�culo y desali�ado. 200 00:29:43,434 --> 00:29:48,063 La joven dama estar�a mejor sin estos llamativos harapos. 201 00:29:49,139 --> 00:29:51,857 Deber�a pensar que somos a�n m�s rid�culos... 202 00:29:51,936 --> 00:29:54,572 con esa elegancia de medio pelo, 203 00:29:54,651 --> 00:29:56,754 esa entonaci�n amanerada. 204 00:29:58,032 --> 00:30:00,334 �Por qu� no se lo pondr�a dif�cil? 205 00:30:00,445 --> 00:30:03,965 - Disculpe, no entiendo... - Esa es su fuerza. 206 00:30:04,124 --> 00:30:05,708 Pero, los trajes... 207 00:30:06,307 --> 00:30:08,659 Ll�veselos, escoja lo que necesite. 208 00:30:08,976 --> 00:30:10,872 Pero, �y el precio? 209 00:30:11,145 --> 00:30:13,341 Inv�tenos al circo esta tarde. 210 00:30:14,075 --> 00:30:16,563 - Es demasiado honor. - Tiene raz�n. 211 00:30:16,908 --> 00:30:19,153 Blom le ense�ar� el vestuario disponible. 212 00:30:19,937 --> 00:30:21,082 Adi�s. 213 00:30:26,009 --> 00:30:29,095 Sigan con el ensayo, la misma escena. 214 00:30:32,999 --> 00:30:35,488 No te preocupes, querida hija m�a. 215 00:30:35,753 --> 00:30:39,935 Una mente inocente es el mejor adorno de una mujer... 216 00:30:40,598 --> 00:30:42,490 y supera a cualquier otro don. 217 00:30:42,602 --> 00:30:44,801 Recu�rdalo siempre. 218 00:30:46,887 --> 00:30:49,117 Sabed, respetado padre, 219 00:30:49,300 --> 00:30:53,546 que vuestras palabras ya arraigan en mi coraz�n. 220 00:30:54,327 --> 00:30:58,401 Dulce princesa, vuestra madre desea hablar con vuestro padre. 221 00:30:59,543 --> 00:31:01,255 Mi se�or esposo. 222 00:31:02,279 --> 00:31:03,684 Se�ora. 223 00:31:21,966 --> 00:31:23,703 Casi me volv� loco. 224 00:31:24,735 --> 00:31:26,581 Me quitaste la raz�n. 225 00:31:27,137 --> 00:31:28,647 C�sate conmigo. 226 00:31:29,390 --> 00:31:31,993 No te dejar� marchar con ese viejo. 227 00:31:33,310 --> 00:31:35,385 �Compartes su cama? 228 00:31:36,363 --> 00:31:40,476 �Le abrazas mientras le susurras palabras de amor al o�do? 229 00:31:41,101 --> 00:31:42,294 Ven conmigo. 230 00:31:42,503 --> 00:31:44,731 Debes hacerlo, no me tortures m�s. 231 00:31:45,041 --> 00:31:46,609 Te amo. 232 00:31:47,841 --> 00:31:49,797 Quiero acostarme contigo. 233 00:31:50,269 --> 00:31:53,908 Ven conmigo antes de que te viole aqu� mismo, 234 00:31:54,162 --> 00:31:57,160 delante de tu rid�culo director de circo. 235 00:31:57,240 --> 00:32:00,437 - Su�ltame, �su�ltame! - No te soltar�. 236 00:32:00,704 --> 00:32:02,954 Que hagan lo que quieran, no te suelto. 237 00:32:04,358 --> 00:32:07,383 No hagas eso ni hables as� de mi marido. 238 00:32:07,589 --> 00:32:09,613 No te atrevas a tocarme, eres un... 239 00:32:09,680 --> 00:32:11,726 Si estuvi�ramos solos, 240 00:32:12,011 --> 00:32:13,718 te har�a a�icos. 241 00:32:14,284 --> 00:32:15,536 Arrugar�a... 242 00:32:15,632 --> 00:32:19,688 y tirar�a tu resistencia como un trozo de papel. 243 00:32:22,793 --> 00:32:25,076 �De qu� drama has sacado esta r�plica? 244 00:32:25,462 --> 00:32:26,690 No seas rid�culo. 245 00:32:26,785 --> 00:32:29,633 No bufes como un toro, no soy tu vaca. 246 00:32:29,967 --> 00:32:31,775 Escoge a una actriz delgaducha... 247 00:32:31,885 --> 00:32:35,254 que se derrita con s�lo estornudarle encima. 248 00:32:37,458 --> 00:32:39,077 �Qu� precio tiene la se�ora? 249 00:32:39,643 --> 00:32:41,320 Claro, no soy un hombre pobre. 250 00:32:41,415 --> 00:32:43,397 Disculpa mi falta de tacto. 251 00:32:43,480 --> 00:32:46,344 Deb�amos haber hablado del precio antes. 252 00:32:47,167 --> 00:32:49,319 Eres demasiado guapo, pobrecito. 253 00:32:49,454 --> 00:32:51,561 Deber�as ser una chica. 254 00:32:55,659 --> 00:32:57,288 �Sabes qu� creo? 255 00:32:57,828 --> 00:33:00,274 Que no eres capaz de satisfacer a una mujer. 256 00:33:00,386 --> 00:33:02,340 Ten cuidado, zorrita. 257 00:33:02,667 --> 00:33:04,217 Cuidado con lo que dices. 258 00:33:04,454 --> 00:33:07,287 Tienes las orejas coloradas, qu� feo. 259 00:33:07,588 --> 00:33:10,329 Si intentas tocarme, te destrozar�. 260 00:33:11,358 --> 00:33:15,368 Te morder� los labios hasta convertirlos en pulpa sangrienta. 261 00:33:19,266 --> 00:33:22,853 Aunque ya no sea tan guapo, t� lo eres ahora m�s. 262 00:33:23,020 --> 00:33:25,578 Olvida lo que he dicho, te lo ruego. 263 00:33:26,023 --> 00:33:27,114 Debes perdonarme, 264 00:33:27,256 --> 00:33:30,563 debes amarme, debes, debes. 265 00:33:30,944 --> 00:33:32,207 Te lo ruego. 266 00:33:34,631 --> 00:33:36,112 Arrod�llate. 267 00:33:39,603 --> 00:33:41,656 Y golpea el suelo con la cabeza. 268 00:33:42,790 --> 00:33:45,645 Haz lo que te digo, venga, m�s fuerte. 269 00:33:55,369 --> 00:33:57,436 Te besar� una vez m�s. 270 00:33:57,955 --> 00:33:59,967 Una �ltima vez. 271 00:34:07,815 --> 00:34:08,891 Vete. 272 00:34:10,301 --> 00:34:11,151 �Vete! 273 00:34:11,318 --> 00:34:12,923 Me has hecho da�o. 274 00:34:26,667 --> 00:34:28,775 �Qu� vestuario, qu� desfile haremos! 275 00:34:28,933 --> 00:34:31,874 El Circo Alberti dar� una funci�n espl�ndida, 276 00:34:31,986 --> 00:34:33,799 puedo jurarlo. 277 00:34:35,175 --> 00:34:37,636 Peque�a Anne, Blom es amigo nuestro, 278 00:34:37,745 --> 00:34:39,688 me ha invitado a unas copas. 279 00:34:41,498 --> 00:34:42,874 Con permiso. 280 00:35:09,193 --> 00:35:10,527 �Queridos amigos! 281 00:35:10,694 --> 00:35:12,896 �Oigan, escuchen y sorpr�ndanse! 282 00:35:13,197 --> 00:35:17,213 Haciendo un gran esfuerzo, sacrificando tiempo y energ�a, 283 00:35:17,387 --> 00:35:20,228 el Circo Alberti visita esta ciudad. 284 00:35:20,355 --> 00:35:23,839 Esta tarde quiere alegrar la vida de sus habitantes... 285 00:35:23,950 --> 00:35:28,228 con una representaci�n como nunca han visto. 286 00:35:30,798 --> 00:35:33,285 Conocer�n la belleza y el miedo, 287 00:35:33,413 --> 00:35:37,388 querido p�blico, y tambi�n la risa. 288 00:35:42,643 --> 00:35:44,570 Reir�n como nunca. 289 00:35:44,683 --> 00:35:47,310 Decorados maravillosos, 290 00:35:47,445 --> 00:35:49,386 trajes de gran colorido, 291 00:35:49,459 --> 00:35:51,606 artistas magn�ficos, 292 00:35:51,733 --> 00:35:55,097 famosos en las grandes capitales. 293 00:35:56,340 --> 00:35:57,211 �Silencio! 294 00:35:57,825 --> 00:35:59,570 �No me oyen? �A callar! 295 00:35:59,698 --> 00:36:00,782 �Silencio! 296 00:36:01,595 --> 00:36:05,015 �Qu� gamberrada es �sta? �No saben que es ilegal? 297 00:36:05,265 --> 00:36:06,850 Promocionamos el... 298 00:36:07,017 --> 00:36:09,853 Ya, �y ha pedido permiso, caballero? 299 00:36:10,020 --> 00:36:13,123 - Cre�amos que... - Cre�an, cre�an... 300 00:36:13,281 --> 00:36:15,406 Hagan el favor de bajar del carro... 301 00:36:15,501 --> 00:36:17,432 e ir a la plaza del mercado. 302 00:36:17,606 --> 00:36:19,530 All� podr�n seguir. 303 00:36:19,696 --> 00:36:20,687 S�, pero, ver�... 304 00:36:20,776 --> 00:36:23,942 �Quiere que le d� en la cabeza, mono protest�n? 305 00:36:24,064 --> 00:36:27,329 �O que le haga entrar la ordenanza a golpes? 306 00:36:27,538 --> 00:36:28,916 �Eso quiere? 307 00:36:29,035 --> 00:36:30,397 �Bajen ahora mismo! 308 00:36:30,621 --> 00:36:32,176 �Venga, a por ellos! 309 00:36:33,627 --> 00:36:35,629 �Polic�a, polic�a, la mano vac�a! 310 00:36:51,161 --> 00:36:52,822 �Desenganchen los caballos! 311 00:36:56,400 --> 00:36:58,652 Quedan requisados hasta que se marchen. 312 00:36:59,236 --> 00:37:01,739 Es poca multa para tama�o insulto. 313 00:37:02,681 --> 00:37:03,932 �V�yanse! 314 00:37:05,159 --> 00:37:06,236 �Andando! 315 00:37:11,165 --> 00:37:12,534 Malditos magos. 316 00:37:12,788 --> 00:37:13,796 �Venga! 317 00:37:13,923 --> 00:37:16,420 M�rchense, vamos. 318 00:37:40,444 --> 00:37:43,881 Venga, vamos a jugar, se�ores. 319 00:37:44,965 --> 00:37:48,248 Juguemos, se�ores, esto es serio. 320 00:37:49,264 --> 00:37:51,757 �Qu� demonios haces? 321 00:37:51,944 --> 00:37:53,695 No, no voy. 322 00:37:53,855 --> 00:37:55,853 �Me toca a m�! 323 00:38:21,652 --> 00:38:25,072 - No sueles limpiarme las botas. - Se fijar� si est�n sucias. 324 00:38:25,823 --> 00:38:29,413 �Me importan un cuerno tus botas! Que se fije si quiere. 325 00:38:30,994 --> 00:38:32,920 No bebas por la ma�ana. 326 00:38:33,020 --> 00:38:35,223 - �A qu� hora volver�s? - No es asunto tuyo. 327 00:38:35,430 --> 00:38:37,960 �Te quedar�s a dormir? Qu� bien. 328 00:38:38,068 --> 00:38:41,088 �Tienes celos de mis hijos? Llevo tres a�os sin verlos. 329 00:38:41,216 --> 00:38:44,474 - Entonces, �qu� m�s te da? - No lo entiendes. 330 00:38:45,342 --> 00:38:48,046 Entiendo que espera que vuelvas con ella. 331 00:38:48,172 --> 00:38:50,150 Podr�as quedarte en su tienda, 332 00:38:50,246 --> 00:38:53,107 no dar�as ni golpe, no estar�a mal, �verdad? 333 00:38:53,188 --> 00:38:54,588 C�llate. 334 00:38:55,753 --> 00:38:59,675 Callas porque tienes ganas de dejar todo esto. 335 00:39:00,341 --> 00:39:01,807 Eres un insecto. 336 00:39:02,009 --> 00:39:04,682 Envejeces y chocheas, tienes miedo. 337 00:39:06,013 --> 00:39:08,284 Volver� a tiempo para el espect�culo. 338 00:39:10,133 --> 00:39:11,602 - No vayas. - �Por qu�? 339 00:39:11,852 --> 00:39:13,103 - No vayas. - Ya. 340 00:39:13,354 --> 00:39:15,189 No vayas, por favor. 341 00:39:29,036 --> 00:39:30,717 - �Est�s llorando? - No lloro. 342 00:39:30,845 --> 00:39:33,610 - Est�s celosa. - �Y te extra�a? 343 00:39:33,874 --> 00:39:36,326 Te vas y quiz� no vuelvas, 344 00:39:36,438 --> 00:39:39,755 porque est�s harto del circo, de m� y de todo. 345 00:39:40,247 --> 00:39:43,194 �Y qu� har�a yo sin ti, puedes dec�rmelo? 346 00:39:44,551 --> 00:39:45,976 Yo te quiero. 347 00:39:46,804 --> 00:39:48,339 No, no me quieres. 348 00:39:48,629 --> 00:39:51,649 Si me quisieras, no ir�as a ver a tu mujer. 349 00:39:52,326 --> 00:39:53,686 S�, te quiero de verdad. 350 00:39:54,186 --> 00:39:57,606 - No, no me quieres. - �S� te quiero, maldita sea! 351 00:40:00,167 --> 00:40:03,344 No estar� cuando vuelvas, ya lo sabes. 352 00:40:04,188 --> 00:40:07,927 - �Y ad�nde ir�s? - Da igual, pero no estar�. 353 00:40:11,195 --> 00:40:12,669 T� ver�s. 354 00:40:30,848 --> 00:40:32,595 �No estar� aqu�! 355 00:40:54,413 --> 00:40:55,870 �Qu� desea? 356 00:40:56,170 --> 00:40:57,356 Buenos d�as. 357 00:40:58,042 --> 00:40:59,383 Quer�a... 358 00:41:00,919 --> 00:41:03,293 - �No me reconoces? - No. 359 00:41:03,631 --> 00:41:06,683 - Claro. - �En qu� puedo ayudarle? 360 00:41:07,301 --> 00:41:09,579 - �Est� tu madre en casa? - S�. 361 00:41:09,887 --> 00:41:12,775 - �Puedo hablar con ella? - Est� comiendo. 362 00:41:15,617 --> 00:41:18,293 �Puedo sentarme y esperarla? 363 00:41:31,650 --> 00:41:32,993 Hace buen tiempo hoy. 364 00:41:33,243 --> 00:41:34,678 �Usted es mi padre? 365 00:41:36,330 --> 00:41:37,561 S�. 366 00:41:41,669 --> 00:41:43,898 - �C�mo est�s? - Bien, gracias. 367 00:41:44,098 --> 00:41:46,793 - �Y Albert? - Ayer perdi� un diente. 368 00:41:48,008 --> 00:41:49,865 - �Ayudas en la tienda? - S�. 369 00:41:50,024 --> 00:41:51,405 Muy bien. 370 00:41:52,096 --> 00:41:53,452 Quiero decir... 371 00:41:53,681 --> 00:41:55,074 Muy bien. 372 00:41:56,315 --> 00:41:58,466 - �Cu�ntos a�os tienes? - Nueve. 373 00:41:58,666 --> 00:42:00,230 Ya eres mayor. 374 00:42:00,754 --> 00:42:02,553 �Trabajar�s en el circo conmigo? 375 00:42:02,760 --> 00:42:04,003 No. 376 00:42:04,358 --> 00:42:05,685 Ya viene mam�. 377 00:42:12,382 --> 00:42:13,819 Buenos d�as, Agda. 378 00:42:14,685 --> 00:42:18,699 Ya que estoy en la ciudad, se me ocurri� venir a saludarte. 379 00:42:19,873 --> 00:42:22,543 - �Quieres comer? - �Tengo cara de hambre? 380 00:42:23,058 --> 00:42:24,643 No, no quer�a decir eso. 381 00:42:25,771 --> 00:42:26,943 S�, gracias. 382 00:42:28,565 --> 00:42:29,583 Pasa. 383 00:42:33,470 --> 00:42:35,092 Cuida de la tienda. 384 00:42:48,335 --> 00:42:51,588 S�lo tengo "crepes", espero que sea bastante. 385 00:42:51,755 --> 00:42:53,497 Est� muy bien. 386 00:43:02,182 --> 00:43:04,000 Te han ido bien las cosas. 387 00:43:04,501 --> 00:43:08,015 Pude comprar el estanco del Sr. Forsell. 388 00:43:08,622 --> 00:43:11,444 S�lo nosotros vendemos tabaco en la ciudad. 389 00:43:11,707 --> 00:43:13,177 Es un buen negocio. 390 00:43:13,444 --> 00:43:17,511 - �Sigues con la vieja tienda? - Claro, �qu� esperabas? 391 00:43:20,192 --> 00:43:23,486 - Hace calor, qu�tate la chaqueta. - Estoy bien. 392 00:43:24,355 --> 00:43:26,983 Qu�tatela y te coser� el bot�n. 393 00:43:33,681 --> 00:43:36,450 Pero, Albert, �qu� ha pasado con tus camisas? 394 00:43:36,617 --> 00:43:38,655 - �No hay...? - No te metas. 395 00:43:39,411 --> 00:43:43,003 - Podr�as comprarte... - No tengo con qu�. 396 00:43:43,099 --> 00:43:45,626 - No me grites. - Me sacas de quicio. 397 00:43:45,793 --> 00:43:47,807 Si es as�, vete. 398 00:43:51,548 --> 00:43:53,995 Si quieres, puedo dejarte algo. 399 00:43:54,123 --> 00:43:55,497 Deshonroso. 400 00:43:56,220 --> 00:43:58,748 - Pero, �qu� dices? - �Lo que digo! 401 00:43:59,139 --> 00:44:00,893 No te metas en mis cosas. 402 00:44:01,051 --> 00:44:03,539 No aceptar� tu generosidad, punto. 403 00:44:03,911 --> 00:44:05,516 T� siempre tan quisquilloso. 404 00:44:05,628 --> 00:44:08,399 Por una vez, intenta verlo de otro modo. 405 00:44:08,607 --> 00:44:10,651 �Por qu� no puedo dejarte dinero? 406 00:44:11,602 --> 00:44:14,394 Juegas con ventaja, quieres hac�rmelo pagar. 407 00:44:14,632 --> 00:44:15,855 �Hacerte pagar el qu�? 408 00:44:15,966 --> 00:44:18,576 No finjas, se te da muy mal. 409 00:44:20,027 --> 00:44:21,957 �Lo dices porque me dejaste? 410 00:44:22,955 --> 00:44:25,258 �No ves que te lo agradezco? 411 00:44:25,849 --> 00:44:28,725 - �Qu�? - Te lo agradezco, s�. 412 00:44:30,170 --> 00:44:33,796 Cuando me dejaste, por fin encontr� la tranquilidad. 413 00:44:34,258 --> 00:44:36,102 Mi vida fue m�a. 414 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Dej� ese circo horrible... 415 00:44:39,096 --> 00:44:41,397 al que odiaba y que me asustaba. 416 00:44:41,724 --> 00:44:43,630 Todos esos locos siempre gritando, 417 00:44:43,742 --> 00:44:46,103 las idas y venidas, las pulgas, 418 00:44:46,215 --> 00:44:49,624 la miseria, las enfermedades y no s� qu� m�s. 419 00:44:50,758 --> 00:44:52,076 Mejor no saberlo. 420 00:44:52,526 --> 00:44:54,085 Ahora estoy contenta. 421 00:44:54,445 --> 00:44:56,043 Y te lo agradezco. 422 00:44:58,307 --> 00:44:59,942 �Vamos al sal�n? 423 00:45:01,535 --> 00:45:02,845 Vaya. 424 00:45:19,720 --> 00:45:23,532 - Eres una mujer muy eficaz, Agda. - Menos mal que lo reconoces. 425 00:45:27,603 --> 00:45:29,813 - Tambi�n lo pasamos bien. - �Qu�? 426 00:45:30,414 --> 00:45:34,401 Cuando estabas en el circo, hasta que heredaste la tienda. 427 00:45:34,985 --> 00:45:37,037 No quer�a que entrenaras a los ni�os. 428 00:45:37,205 --> 00:45:39,490 Pasaba fr�o y ten�a miedo. 429 00:45:39,865 --> 00:45:42,318 No, fueron a�os muy duros, Albert. 430 00:45:42,429 --> 00:45:44,915 - �Por qu� no te fuiste? - Estaba enamorada. 431 00:45:45,116 --> 00:45:46,497 �Y qu� pas�? 432 00:45:46,797 --> 00:45:48,736 �Crees que debemos hablar de eso? 433 00:45:49,266 --> 00:45:51,853 No, quiz� sea mejor no hablar de eso. 434 00:45:52,378 --> 00:45:55,532 Primero me enamor� y luego te quise. 435 00:45:56,090 --> 00:45:57,965 Pero cuando me dejaste, 436 00:45:58,165 --> 00:46:01,413 casi desapareci� de la noche a la ma�ana. 437 00:46:01,613 --> 00:46:04,606 - Fue muy extra�o. - No te dej�. 438 00:46:05,182 --> 00:46:07,768 Seguiste con tu negocio, y yo, viajando. 439 00:46:08,085 --> 00:46:09,894 No �bamos a hablar de eso. 440 00:46:11,839 --> 00:46:12,986 No. 441 00:46:13,357 --> 00:46:16,532 T� lo tienes muy claro, para m� es un l�o. 442 00:46:17,611 --> 00:46:20,820 �Tienes problemas? Digo problemas econ�micos. 443 00:46:21,348 --> 00:46:22,950 �Y lo preguntas? 444 00:46:24,618 --> 00:46:26,956 Salud, Albert. 445 00:46:27,454 --> 00:46:29,997 Salud, Agda, gracias por la comida. 446 00:46:41,118 --> 00:46:42,634 Qu� silencio. 447 00:46:43,721 --> 00:46:46,863 Siempre est� igual, invierno como verano. 448 00:46:47,305 --> 00:46:51,009 S�, es una calle tranquila. 449 00:46:52,229 --> 00:46:53,918 A�o tras a�o, 450 00:46:55,499 --> 00:46:56,984 todo est� en silencio. 451 00:46:57,351 --> 00:46:59,066 Para m� es perfecto. 452 00:47:02,673 --> 00:47:04,241 Y para m�, vac�o. 453 00:47:17,788 --> 00:47:19,315 Y yo... 454 00:47:19,690 --> 00:47:22,336 Y yo me he convertido en el pobre buf�n... 455 00:47:22,463 --> 00:47:25,269 de un histri�n de oscuros deseos... 456 00:47:25,381 --> 00:47:28,172 y no menos oscuros sentidos. 457 00:47:35,016 --> 00:47:37,217 Sus sentimientos enga�osos, 458 00:47:37,417 --> 00:47:38,948 su debilidad, 459 00:47:39,135 --> 00:47:42,543 s�, incluso su irritante indiferencia, 460 00:47:42,835 --> 00:47:45,984 transforman mi mundo de d�a en d�a, 461 00:47:46,230 --> 00:47:48,677 de hora en hora. 462 00:47:49,219 --> 00:47:50,726 Y me digo a m� mismo: 463 00:47:51,028 --> 00:47:53,874 �Eres el marqu�s de Badrincourt de Chambale... 464 00:47:54,041 --> 00:47:57,409 o eres el ser m�s despreciable de este mundo? 465 00:48:00,993 --> 00:48:03,047 Por eso, oh, daga, 466 00:48:03,300 --> 00:48:05,365 sal de tu escondite... 467 00:48:05,634 --> 00:48:10,438 y busca un lugar donde puedas aplacar tu sed de deseo. 468 00:48:12,643 --> 00:48:16,783 Con qu� felicidad te saludo, mi joven amante, 469 00:48:17,230 --> 00:48:20,439 cuando te aprieto contra mi pecho. 470 00:48:22,086 --> 00:48:25,764 As� pues, celebremos esta noche de amor, 471 00:48:26,161 --> 00:48:28,477 en el mismo jard�n... 472 00:48:28,677 --> 00:48:31,862 donde mi cruel diosa y se�ora, 473 00:48:32,107 --> 00:48:35,061 me ofreci� por primera vez sus dones. 474 00:48:42,022 --> 00:48:44,701 Adi�s, mundo. 475 00:48:46,510 --> 00:48:49,490 Adi�s, mi due�a y se�ora. 476 00:48:51,348 --> 00:48:56,208 Ojal� tus l�grimas mojen esta pobre tumba. 477 00:48:58,355 --> 00:48:59,985 Me muero. 478 00:49:01,692 --> 00:49:02,971 Me... 479 00:49:03,178 --> 00:49:04,582 muero. 480 00:49:32,990 --> 00:49:34,629 �Arriba el tel�n! 481 00:49:36,577 --> 00:49:38,990 �Al escenario, al escenario! 482 00:49:42,567 --> 00:49:44,945 Se�oras y se�ores, el ensayo ha terminado. 483 00:49:45,040 --> 00:49:48,623 Ha sido espantoso, espero que ma�ana mejore. 484 00:49:49,102 --> 00:49:52,636 - Blommen, es usted idiota. - Gracias, ya lo s�. 485 00:51:28,672 --> 00:51:30,677 No quiero quedarme en el circo. 486 00:51:33,093 --> 00:51:34,655 Te burlas de m�. 487 00:51:35,779 --> 00:51:37,559 Creo que eres muy bella. 488 00:51:38,015 --> 00:51:39,612 Por eso me r�o. 489 00:51:41,201 --> 00:51:44,803 No te cases conmigo, basta con que me cuides. 490 00:52:01,205 --> 00:52:03,104 Hueles a establo, 491 00:52:03,457 --> 00:52:06,101 a perfume barato y a sudor. 492 00:52:06,910 --> 00:52:09,856 Pero te lamer�a como lo har�a un perro. 493 00:52:10,881 --> 00:52:12,674 Qu� maquillaje. 494 00:52:13,350 --> 00:52:14,651 Te ense�ar�, ven. 495 00:52:22,910 --> 00:52:24,078 A ver esa boca. 496 00:52:24,244 --> 00:52:28,018 - �De verdad huelo a sudor? - Lo dije para hacerte rabiar. 497 00:52:28,155 --> 00:52:30,405 Mi perfume no es muy bueno. 498 00:52:30,777 --> 00:52:32,171 Te dar� el m�o. 499 00:52:32,753 --> 00:52:33,941 Mira. 500 00:52:34,035 --> 00:52:36,051 Tienes manos muy bonitas. 501 00:52:48,185 --> 00:52:49,237 Qu� bien huele. 502 00:52:49,349 --> 00:52:51,933 - Debe ser caro. - Es tuyo. 503 00:52:53,607 --> 00:52:55,971 No puedo evitar oler a establo. 504 00:52:56,610 --> 00:52:58,969 En los carros todo huele a establo. 505 00:53:00,948 --> 00:53:02,639 �Me maquillas ahora? 506 00:53:04,301 --> 00:53:06,095 �Para qu� maquillarte? 507 00:53:07,855 --> 00:53:10,129 - �Qui�n te ha dado eso? - Me trae suerte. 508 00:53:10,288 --> 00:53:12,030 Te lo dio una mujer. 509 00:53:14,561 --> 00:53:16,782 Me fui hace un rato, cuando �l vuelva, 510 00:53:17,019 --> 00:53:20,272 la amazona espa�ola no estar� con su caballo, 511 00:53:20,511 --> 00:53:23,303 ni la se�orita con mallas se dejar� cortar en dos... 512 00:53:23,470 --> 00:53:24,888 por un mago borracho. 513 00:53:25,222 --> 00:53:26,787 Habr� desaparecido. 514 00:53:27,281 --> 00:53:29,819 - �Y cuando te canses de m�? - �Cansarme? 515 00:53:30,025 --> 00:53:31,812 Te matar�, est� claro. 516 00:53:31,979 --> 00:53:34,148 Si no te mato yo primero, claro. 517 00:53:34,314 --> 00:53:36,316 Ya, pero soy muy fuerte. 518 00:53:36,483 --> 00:53:38,129 Mira qu� fuerte soy. 519 00:53:38,986 --> 00:53:39,953 Ya lo veo. 520 00:53:40,064 --> 00:53:42,035 Puedo partir nueces con los dientes. 521 00:53:42,131 --> 00:53:43,532 Casi me das miedo. 522 00:53:43,741 --> 00:53:47,372 Tambi�n s� montar a pelo y galopar... 523 00:53:47,515 --> 00:53:49,764 sujet�ndome s�lo con los muslos. 524 00:53:49,948 --> 00:53:52,641 - �Sabr�as hacerlo? - No. 525 00:53:53,417 --> 00:53:55,255 Me parece que no. 526 00:53:55,455 --> 00:53:57,560 Eres un debilucho. 527 00:54:00,074 --> 00:54:03,012 Tienes un cuerpo bonito, pero no haces ejercicio. 528 00:54:03,166 --> 00:54:05,429 - Has engordado. - Qu� verg�enza. 529 00:54:06,380 --> 00:54:07,753 �Echamos un pulso? 530 00:54:07,953 --> 00:54:09,772 Ya ver�s c�mo te gano. 531 00:54:09,899 --> 00:54:11,882 Comes demasiado. 532 00:54:41,657 --> 00:54:42,837 �No! 533 00:54:44,551 --> 00:54:46,623 No, d�jame. 534 00:54:46,823 --> 00:54:50,031 �D�jame, no quiero! 535 00:54:50,307 --> 00:54:52,266 No quieres que te suelte. 536 00:54:53,477 --> 00:54:55,153 No, no puedo. 537 00:54:55,979 --> 00:54:58,792 No quiero, d�jame tranquila. 538 00:55:16,266 --> 00:55:17,521 Dame la llave. 539 00:55:18,168 --> 00:55:22,711 Est�s en el circo, dime qu� hac�is para que bailen los osos. 540 00:55:23,240 --> 00:55:26,787 - �Us�is hierros al rojo vivo? - Dame la llave. 541 00:55:27,344 --> 00:55:28,550 �Me odias? 542 00:55:28,646 --> 00:55:31,077 - La llave, la llave, �la llave! - S�, me odias, 543 00:55:31,206 --> 00:55:35,102 - pero me gustas m�s as�. - Dame la llave. 544 00:55:36,437 --> 00:55:39,022 Terminemos de jugar primero, �de acuerdo? 545 00:55:40,023 --> 00:55:41,248 La llave. 546 00:55:41,525 --> 00:55:44,100 �Te has fijado en este colgante? 547 00:55:46,196 --> 00:55:47,717 Es un amuleto. 548 00:55:48,198 --> 00:55:49,703 Me lo regal� una mujer... 549 00:55:50,284 --> 00:55:53,287 como muestra de agradecimiento. 550 00:55:54,204 --> 00:55:56,892 Si eres buena chica, te lo dar�. 551 00:55:57,307 --> 00:56:01,128 Te comprar�s ropa bonita y tendr�s dinero para un a�o. 552 00:56:01,895 --> 00:56:04,398 No har� falta que vuelvas al circo. 553 00:56:04,465 --> 00:56:06,632 Y el amuleto te dar� suerte. 554 00:56:06,967 --> 00:56:11,103 Luego ir�s a la joyer�a de la esquina y lo vender�s. 555 00:56:11,388 --> 00:56:13,171 �Y me dar� para vivir? 556 00:56:13,640 --> 00:56:15,548 Un a�o como m�nimo, Anne. 557 00:56:16,226 --> 00:56:18,161 Las perlas son aut�nticas. 558 00:56:21,148 --> 00:56:22,367 Y despu�s, 559 00:56:22,900 --> 00:56:24,623 �me dar�s la llave? 560 00:56:25,419 --> 00:56:26,695 Te lo prometo. 561 00:56:27,738 --> 00:56:29,270 No lo contar�s. 562 00:56:29,907 --> 00:56:31,886 No lo contar�. 563 00:57:02,673 --> 00:57:04,656 Bueno, ya est�, 564 00:57:04,858 --> 00:57:06,834 he hecho lo que he podido. 565 00:57:07,034 --> 00:57:09,214 - Deber�as... - Gracias, est� bien. 566 00:57:20,124 --> 00:57:21,462 Gracias de nuevo. 567 00:57:23,794 --> 00:57:24,860 Bueno. 568 00:57:29,633 --> 00:57:31,435 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 569 00:57:31,635 --> 00:57:33,396 - �Qu� quieres? - Mam�, 570 00:57:33,474 --> 00:57:36,629 hay un hombre muy divertido al lado del teatro, 571 00:57:36,757 --> 00:57:40,269 con un mono que hace trucos si le das cinco c�ntimos. 572 00:57:40,428 --> 00:57:43,714 Es demasiado, cinco c�ntimos es mucho dinero. 573 00:57:43,881 --> 00:57:46,139 �No puedes d�rmelo, querida mam�? 574 00:57:46,283 --> 00:57:48,523 Si quieres, te lo doy yo. 575 00:58:03,250 --> 00:58:05,355 - Toma. - Dale las gracias. 576 00:58:05,669 --> 00:58:07,087 - Gracias. - No hay de qu�. 577 00:58:07,154 --> 00:58:09,290 - Y ahora vete. - Adi�s. 578 00:58:09,390 --> 00:58:10,682 Adi�s. 579 00:58:15,913 --> 00:58:17,287 �Tienes sue�o? 580 00:58:17,681 --> 00:58:19,407 El co�ac y la comida. 581 00:58:21,435 --> 00:58:23,492 - Ver�s, Agda, - S�. 582 00:58:24,688 --> 00:58:26,614 me cuesta decir esto, 583 00:58:26,857 --> 00:58:29,964 - no s� c�mo empezar. - Mejor no lo digas. 584 00:58:30,544 --> 00:58:33,377 - No seas mala. - No puedo promet�rtelo. 585 00:58:33,947 --> 00:58:36,229 S�, te lo prometo. 586 00:58:38,452 --> 00:58:40,406 Quiero quedarme contigo. 587 00:58:40,806 --> 00:58:43,307 Quiero dejar el circo, empiezo a estar mayor, 588 00:58:43,418 --> 00:58:45,445 ya no puedo, ni quiero. 589 00:58:47,144 --> 00:58:49,503 Quiero quedarme aqu� tranquilamente... 590 00:58:49,880 --> 00:58:52,075 y ver crecer a mis hijos. 591 00:58:54,151 --> 00:58:56,895 Puedo ayudarte con las tiendas. 592 00:58:57,137 --> 00:59:01,490 Tengo un aspecto agradable y caigo bien a la gente. 593 00:59:03,794 --> 00:59:06,894 Di que puedo quedarme, no te arrepentir�s. 594 00:59:07,094 --> 00:59:11,238 - Prometo no volver a fallarte. - No act�es como un pordiosero. 595 00:59:13,437 --> 00:59:15,028 Soy un pordiosero. 596 00:59:15,772 --> 00:59:18,992 Pero si crees que es por dinero, te equivocas. 597 00:59:19,192 --> 00:59:22,496 Mira, puedo vender la carpa, el vestuario, 598 00:59:22,663 --> 00:59:24,944 incluso los caballos, algunos son m�os. 599 00:59:25,054 --> 00:59:27,167 Podr�a invertirlo en la tienda. 600 00:59:27,434 --> 00:59:28,989 Hablas mucho. 601 00:59:29,453 --> 00:59:33,023 - S�, y t� no dices nada. - �Qu� quieres que diga? 602 00:59:34,958 --> 00:59:36,553 Que puedo quedarme. 603 00:59:40,697 --> 00:59:41,789 No. 604 00:59:42,266 --> 00:59:43,823 No puedes quedarte. 605 00:59:45,018 --> 00:59:46,386 �Hay otro? 606 00:59:46,553 --> 00:59:48,790 �Qu� sentido tendr�a? 607 00:59:49,606 --> 00:59:52,457 No quiero pasarme el resto de la vida sola, 608 00:59:53,444 --> 00:59:55,965 pero no sacrificar� mi tranquilidad... 609 00:59:56,350 --> 00:59:58,035 ni mi independencia por nadie. 610 00:59:58,532 --> 00:59:59,714 �Lo oyes? 611 00:59:59,814 --> 01:00:01,155 Por nadie. 612 01:00:03,954 --> 01:00:05,146 S�. 613 01:03:08,422 --> 01:03:11,521 - �D�nde has estado? - �Por qu� lo preguntas? 614 01:03:12,593 --> 01:03:14,856 �No puedo preguntar d�nde has estado? 615 01:03:14,956 --> 01:03:17,731 - Tienes la voz muy rara. - �S�? 616 01:03:17,981 --> 01:03:19,918 He paseado por la ciudad. 617 01:03:21,151 --> 01:03:23,245 - �Sola? - �Qu� m�s? 618 01:03:24,555 --> 01:03:25,906 Nada m�s. 619 01:03:26,034 --> 01:03:29,121 - �Qu� has hecho t�? - No es asunto tuyo. 620 01:03:29,410 --> 01:03:30,511 Ya lo sabes. 621 01:03:31,895 --> 01:03:34,719 No s� qu� has hecho con tu mujer toda la tarde. 622 01:03:35,416 --> 01:03:36,809 Hemos hablado de ti. 623 01:03:36,917 --> 01:03:39,253 - �Tienes mala conciencia? - No, pero t� s�. 624 01:03:39,420 --> 01:03:40,562 �Por qu�, 625 01:03:40,738 --> 01:03:43,518 est� prohibido pasear y mirar escaparates? 626 01:03:47,845 --> 01:03:50,029 Y entrar en las joyer�as. 627 01:03:52,449 --> 01:03:54,685 - �Me has espiado? - No, no lo he hecho. 628 01:03:54,852 --> 01:03:57,271 Pero te vi salir del teatro... 629 01:03:57,438 --> 01:03:59,561 y entrar en la joyer�a de enfrente. 630 01:03:59,695 --> 01:04:01,281 �Y qu�? 631 01:04:02,359 --> 01:04:04,218 �A qu� fuiste al teatro? 632 01:04:04,330 --> 01:04:06,447 Fui a ver c�mo ensayaban una obra. 633 01:04:06,613 --> 01:04:08,175 �Tan grave es? 634 01:04:08,515 --> 01:04:11,898 - �Qui�n hab�a? - Los actores, no los conozco. 635 01:04:12,286 --> 01:04:14,750 - �Estaba Frans? - Puede ser. 636 01:04:15,456 --> 01:04:17,070 - �Hablaste con �l? - No. 637 01:04:18,792 --> 01:04:21,739 - �Est�s segura? - No nos dirigimos la palabra. 638 01:04:22,039 --> 01:04:25,366 �Por qu� estabas despeinada y jadeante al salir del teatro? 639 01:04:25,549 --> 01:04:27,520 Me ca� por la escalera, me hice da�o. 640 01:04:27,639 --> 01:04:30,062 �A santo de qu� me interrogas? 641 01:04:32,806 --> 01:04:34,141 �Me has enga�ado? 642 01:04:34,308 --> 01:04:37,415 �C�mo puedes? No tienes derecho a... 643 01:04:49,907 --> 01:04:52,733 - �De qu� tienes miedo? - De que me pegues. 644 01:04:52,977 --> 01:04:55,204 No te pegar� si me dices la verdad. 645 01:04:55,312 --> 01:04:57,372 Bueno, habl� un poco con Frans. 646 01:04:57,581 --> 01:05:00,267 - �Estuviste en su camerino? - S�lo para mirar. 647 01:05:00,334 --> 01:05:02,738 - �Te acostaste con �l? - �No, lo juro! 648 01:05:04,271 --> 01:05:05,663 Dime la verdad... 649 01:05:06,190 --> 01:05:08,458 o te destrozo la cara. 650 01:05:08,675 --> 01:05:10,771 No me obligues a inventarme cosas. 651 01:05:10,866 --> 01:05:14,677 Te obligo a decir la verdad porque veo que mientes. 652 01:05:14,942 --> 01:05:16,322 Fui a su camerino. 653 01:05:16,481 --> 01:05:18,702 Me dio un amuleto de mucho valor, 654 01:05:18,852 --> 01:05:21,123 por eso entr� en la joyer�a. 655 01:05:21,688 --> 01:05:24,858 - �D�nde est� el amuleto? - Era falso, no val�a nada. 656 01:05:25,025 --> 01:05:27,615 - �Te acostaste con �l por eso? - No. 657 01:05:27,815 --> 01:05:30,188 - S� que mientes. - �No, no, no! 658 01:05:30,297 --> 01:05:31,298 �No grites, 659 01:05:31,365 --> 01:05:34,194 no te servir� de nada, no vendr� nadie! 660 01:05:34,480 --> 01:05:38,524 �No te he enga�ado, no te he enga�ado, no te he...! 661 01:05:41,191 --> 01:05:44,000 Podr�a matarte a golpes, 662 01:05:44,374 --> 01:05:45,919 pero no me apetece. 663 01:05:46,380 --> 01:05:48,701 Miente si as� te sientes mejor. 664 01:05:56,290 --> 01:05:58,084 S�, s�, s�. 665 01:06:02,980 --> 01:06:04,921 Me he acostado con Frans. 666 01:06:06,917 --> 01:06:08,822 Casi me viola. 667 01:06:09,838 --> 01:06:12,787 Me encerr� en su camerino y no me dejaba salir. 668 01:06:13,173 --> 01:06:16,162 Ten�a mucho miedo de no llegar a la funci�n. 669 01:06:18,178 --> 01:06:20,024 Luego me dio el colgante. 670 01:06:21,849 --> 01:06:23,271 No me atrev�... 671 01:06:23,482 --> 01:06:26,211 Me dio miedo, no me atrev� a negarme. 672 01:06:28,422 --> 01:06:29,902 No digas nada. 673 01:06:31,391 --> 01:06:34,212 �Quieres que te diga que mientes, 674 01:06:35,396 --> 01:06:39,868 que esta ma�ana o� c�mo te ped�a que te casaras con �l? 675 01:06:40,534 --> 01:06:42,334 �Quieres saber qu� creo? 676 01:06:43,237 --> 01:06:45,733 Creo que fuiste a verle esta tarde... 677 01:06:45,939 --> 01:06:48,201 porque est�s harta del circo y de m�. 678 01:06:48,501 --> 01:06:51,261 Tan harta como yo del circo y de ti. 679 01:07:01,705 --> 01:07:03,320 �No te r�as as�! 680 01:07:06,377 --> 01:07:08,818 Todos estamos presos, Anne. 681 01:07:10,114 --> 01:07:12,411 Presos del mismo infierno. 682 01:07:13,016 --> 01:07:15,245 La funci�n de esta noche ser� extra... 683 01:07:15,356 --> 01:07:18,303 Extra, extraordinaria, una funci�n... 684 01:07:18,414 --> 01:07:20,724 - Una funci�n grandiosa. - Si�ntate. 685 01:07:20,891 --> 01:07:22,730 Una gran funci�n. 686 01:07:25,078 --> 01:07:28,765 Con m�sica de animales para los animales, ya ver�s. 687 01:07:28,916 --> 01:07:33,367 Con m�sica de pedos para los pedos, ya ver�s. 688 01:07:52,339 --> 01:07:56,944 Si la se�orita est� aqu� detr�s, est� aqu� detr�s. 689 01:07:57,072 --> 01:07:58,762 Est� aqu� detr�s. 690 01:07:59,012 --> 01:08:02,057 Est� detr�s, aqu� detr�s. 691 01:08:26,707 --> 01:08:30,261 Salud, hermano, salud... 692 01:08:30,444 --> 01:08:31,834 y otra vez salud. 693 01:08:31,957 --> 01:08:33,307 Salud. 694 01:08:40,938 --> 01:08:42,685 Cuando me paro a pensar, 695 01:08:43,891 --> 01:08:46,750 me doy cuenta de que no odio a nadie. 696 01:08:47,628 --> 01:08:50,768 Ni siquiera al polic�a de esta ma�ana. 697 01:08:51,899 --> 01:08:54,017 Ni siquiera a Anne... 698 01:08:54,818 --> 01:08:56,838 por haberme enga�ado. 699 01:08:58,088 --> 01:09:00,176 Me desprecias, Frost. 700 01:09:00,684 --> 01:09:03,343 Desprecias a todo el mundo, sobre todo a ti mismo. 701 01:09:03,494 --> 01:09:04,603 Pero yo, 702 01:09:04,738 --> 01:09:06,163 yo amo a la gente, 703 01:09:06,330 --> 01:09:08,684 quiero acariciarla, tocarla, 704 01:09:08,884 --> 01:09:10,699 no me da miedo. 705 01:09:13,003 --> 01:09:15,172 Ya no quiero viajar como un idiota... 706 01:09:15,339 --> 01:09:18,248 por los caminos con un circo piojoso. 707 01:09:19,426 --> 01:09:21,322 �Quiero dejar el circo! 708 01:09:21,433 --> 01:09:23,918 Quiero ser un ciudadano honrado... 709 01:09:24,030 --> 01:09:28,085 con dinero en el banco y una esposa decente. 710 01:09:30,938 --> 01:09:32,102 Pero t�, Anne, 711 01:09:32,940 --> 01:09:35,544 nunca ser�s una esposa decente, 712 01:09:35,943 --> 01:09:37,832 las cosas como son. 713 01:09:38,362 --> 01:09:40,795 Por eso nunca me casar� contigo, 714 01:09:40,998 --> 01:09:42,985 porque me has enga�ado. 715 01:09:44,235 --> 01:09:46,155 Pobre peque�a. 716 01:09:46,577 --> 01:09:48,180 Es bueno. 717 01:09:48,354 --> 01:09:52,603 Es bueno ser un sentimental, �verdad? 718 01:09:53,210 --> 01:09:54,677 Pobre Anne. 719 01:09:55,112 --> 01:09:56,470 Pobre Agda. 720 01:09:57,214 --> 01:09:59,356 Pobrecitos mis hijos. 721 01:09:59,556 --> 01:10:01,083 �Y t�, pobre diablo! 722 01:10:02,119 --> 01:10:04,089 Y tu pobre esposa. 723 01:10:05,556 --> 01:10:08,169 �No es una pena que algunos deban vivir? 724 01:10:08,369 --> 01:10:10,731 �No es terrible que algunos est�n vivos? 725 01:10:11,211 --> 01:10:13,413 S�, y tienen miedo, 726 01:10:13,797 --> 01:10:15,485 todos tienen miedo. 727 01:10:16,099 --> 01:10:18,398 Mucho, mucho miedo. 728 01:10:19,403 --> 01:10:21,162 Es una verg�enza. 729 01:10:21,572 --> 01:10:22,600 �S�! 730 01:10:22,906 --> 01:10:24,543 �Es una verg�enza ser Albert! 731 01:10:25,275 --> 01:10:27,818 �Es una verg�enza ser Albert! 732 01:10:28,212 --> 01:10:29,448 Una verg�enza, 733 01:10:29,663 --> 01:10:32,228 es una verg�enza ser Albert. 734 01:10:35,284 --> 01:10:37,030 Pero ahora me levantar�... 735 01:10:38,288 --> 01:10:40,767 y realizar� una acci�n encomiable. 736 01:10:41,005 --> 01:10:44,575 - �Vas a cambiar de vida? - �No he dicho eso! 737 01:10:56,640 --> 01:10:58,498 Me lo dio Timba, 738 01:10:59,644 --> 01:11:03,710 - el de los tigres. - Deber�as disparar al oso, Albert. 739 01:11:03,864 --> 01:11:05,833 En serio, est� muy mal. 740 01:11:06,166 --> 01:11:07,480 Sufre. 741 01:11:08,002 --> 01:11:11,136 S�, debo disparar al oso, al oso... 742 01:11:11,263 --> 01:11:15,316 De paso, no olvides disparar a mi esposa tambi�n, 743 01:11:15,555 --> 01:11:18,471 ser�a un acto misericordioso. 744 01:11:19,463 --> 01:11:20,632 S�, 745 01:11:21,248 --> 01:11:24,549 deber�a disparar a todos los que dan pena, 746 01:11:25,386 --> 01:11:27,913 unos cinco o seis. 747 01:11:29,890 --> 01:11:33,072 Deber�a dispararte a ti, mi peque�o Frost. 748 01:11:33,494 --> 01:11:36,649 Tengo que cuidar de mi pobre padre. 749 01:11:37,731 --> 01:11:39,702 - �Est�s asustado? - No. 750 01:11:40,667 --> 01:11:41,726 S�. 751 01:11:42,236 --> 01:11:44,975 - Te da miedo morir. - S�. 752 01:11:47,791 --> 01:11:49,205 A m� no. 753 01:11:53,013 --> 01:11:55,182 Yo no tengo miedo a morir. 754 01:11:55,249 --> 01:11:58,001 - Pues suic�date. - �No! 755 01:11:58,486 --> 01:11:59,339 No. 756 01:11:59,475 --> 01:12:01,171 - No, hace mucho calor. - S�. 757 01:12:01,338 --> 01:12:03,674 - Fuera. - �S�, abramos las puertas! 758 01:12:03,841 --> 01:12:04,675 �Fuera! 759 01:12:14,385 --> 01:12:16,038 �Vaya vida! 760 01:12:16,208 --> 01:12:18,664 Vaya vida la nuestra, Frost. 761 01:12:22,209 --> 01:12:23,566 Amo esta vida. 762 01:12:23,861 --> 01:12:25,315 La amo. 763 01:13:14,395 --> 01:13:16,997 �Por qu� diablos la obligu� a decir la verdad? 764 01:13:17,247 --> 01:13:19,141 �Por qu� diablos se lo hice decir? 765 01:13:19,379 --> 01:13:22,519 �Qu� m�s da que te enga�en mientras no lo sepas? 766 01:13:22,586 --> 01:13:24,830 Est�s celoso como Otelo. 767 01:13:26,039 --> 01:13:28,255 Quiero aplastarla entre mis manos. 768 01:13:28,509 --> 01:13:30,094 Quiero pedirle perd�n. 769 01:13:30,302 --> 01:13:32,342 Quiero que me lo cuente todo. 770 01:13:33,013 --> 01:13:34,432 Quiero saberlo todo, 771 01:13:34,865 --> 01:13:38,902 todos los s�rdidos detalles, �me he vuelto loco? 772 01:13:39,203 --> 01:13:40,319 No es bueno. 773 01:13:40,354 --> 01:13:43,340 - �Lo entiendes? - No, pero me importa un bledo, 774 01:13:43,507 --> 01:13:45,020 estoy harto. 775 01:13:45,609 --> 01:13:46,801 Peque�a Anne, 776 01:13:47,444 --> 01:13:48,878 mi peque�a ni�a, 777 01:13:48,989 --> 01:13:51,553 mi boquita, mi ni�ita. 778 01:13:52,533 --> 01:13:55,770 �Por qu� me abandon� esa maldita mujer? 779 01:13:56,428 --> 01:13:57,571 Le har� lo mismo. 780 01:13:57,699 --> 01:14:00,193 - �Va a durar mucho? - �Ya! 781 01:14:00,393 --> 01:14:03,868 - Eres m�s fr�o que el hielo. - �Venga, arriba! 782 01:14:04,311 --> 01:14:06,190 Venga. 783 01:14:28,340 --> 01:14:30,105 �Venga, id a vestiros! 784 01:14:30,675 --> 01:14:32,793 �La funci�n empieza dentro de una hora! 785 01:14:32,936 --> 01:14:35,909 - �Daos prisa! - �Va a empezar la funci�n! 786 01:14:36,160 --> 01:14:39,762 - �Venga, vest�os! - �Vamos, daos prisa! 787 01:14:42,299 --> 01:14:43,836 �R�pido! 788 01:14:44,151 --> 01:14:46,131 �Venga, holgazanes, moveos! 789 01:14:46,331 --> 01:14:49,506 - �Venga, a vestiros! - Pero si hay tiempo. 790 01:14:49,673 --> 01:14:52,259 S�, s�, a vestiros. 791 01:14:52,660 --> 01:14:54,051 �Moveos! 792 01:14:54,620 --> 01:14:56,783 �En cuanto a ti, peque�o insecto, 793 01:14:57,081 --> 01:15:00,435 o te despido o te mato aqu� mismo! 794 01:15:01,312 --> 01:15:02,512 �Ya puedes irte! 795 01:15:02,824 --> 01:15:06,290 �No sabes que la funci�n empieza dentro de una hora? 796 01:15:06,356 --> 01:15:10,152 �Nada de indecencias, esto es una ciudad elegante! 797 01:15:10,244 --> 01:15:14,850 Le has dado una patada, una patada en el... 798 01:15:19,745 --> 01:15:21,241 Mejor lo dejo. 799 01:16:08,065 --> 01:16:11,057 Tengo el honor de ofrecerle... 800 01:16:22,966 --> 01:16:26,354 �Hay que acabar este n�mero, venga! 801 01:16:26,451 --> 01:16:28,701 - �Hay que acabar el n�mero! - �Toma! 802 01:16:28,813 --> 01:16:30,315 �Toma y toma! 803 01:16:34,713 --> 01:16:37,864 Se lo voy a contar a mi mam�. 804 01:16:37,986 --> 01:16:42,148 Cuando venga, se va a enterar. 805 01:18:13,344 --> 01:18:15,024 �Silencio! 806 01:18:15,215 --> 01:18:16,605 Se�oras y se�ores, 807 01:18:16,714 --> 01:18:18,882 ahora llega el gran n�mero de la noche. 808 01:18:18,991 --> 01:18:21,111 Una espa�ola ardiente, 809 01:18:21,286 --> 01:18:23,325 una andaluza de pura sangre. 810 01:18:23,493 --> 01:18:26,854 Jam�s lo olvidar�n. �Adelante! 811 01:18:38,218 --> 01:18:40,941 Querida, �qu� tal el n�mero de esta tarde? 812 01:19:03,520 --> 01:19:05,158 �Te monto esta noche? 813 01:20:27,962 --> 01:20:31,486 �Vamos, vamos, eso es, bravo! 814 01:20:38,296 --> 01:20:39,715 Se�oras y se�ores, 815 01:20:39,823 --> 01:20:43,295 los dos caballeros han sufrido una ofensa mutua. 816 01:20:43,495 --> 01:20:47,566 Seamos jueces y testigos de este duelo. 817 01:20:47,666 --> 01:20:50,117 Sr. Director, deje el l�tigo, por favor. 818 01:20:50,246 --> 01:20:52,369 - Anten, ven. - S�, director. 819 01:20:52,482 --> 01:20:55,861 Dos caballeros no hacen uso del rap� ni de los cuchillos. 820 01:20:55,988 --> 01:20:57,292 �Que empiece! 821 01:21:54,258 --> 01:21:56,628 �Dale, Albert, dale! �Adelante! 822 01:22:57,144 --> 01:22:58,416 Le dar�. 823 01:22:59,063 --> 01:23:00,472 Le dar�. 824 01:23:01,666 --> 01:23:03,233 Le dar�. 825 01:23:16,987 --> 01:23:18,190 Le dar�. 826 01:23:18,390 --> 01:23:19,771 Le dar�. 827 01:23:38,319 --> 01:23:40,359 Se�oras y se�ores, 828 01:23:41,272 --> 01:23:44,416 la funci�n de esta noche ha acabado. 829 01:23:45,609 --> 01:23:49,382 Les damos las gracias por su presencia. 830 01:25:27,478 --> 01:25:28,747 Tranquilo. 831 01:25:30,072 --> 01:25:31,891 No est�s triste. 832 01:25:33,284 --> 01:25:34,784 Tranquilo. 833 01:25:48,232 --> 01:25:49,278 Albert. 834 01:25:49,717 --> 01:25:50,914 Albert. 835 01:25:51,802 --> 01:25:53,788 Abre la puerta, Albert. 836 01:25:55,255 --> 01:25:57,065 �Abre y d�jame entrar! 837 01:25:58,575 --> 01:26:00,080 �Albert! 838 01:26:01,829 --> 01:26:03,323 Abre, Albert. 839 01:27:28,566 --> 01:27:29,680 �Qu� ha pasado? 840 01:27:30,168 --> 01:27:31,590 - �Est�s muerto, Albert? - �No! 841 01:27:31,749 --> 01:27:34,880 Venga, abre, d�jame entrar. 842 01:27:35,219 --> 01:27:37,558 �Iros todos al infierno! 843 01:27:37,844 --> 01:27:41,010 Al infierno vamos, de acuerdo. 844 01:27:53,524 --> 01:27:54,746 �No, no! 845 01:27:54,858 --> 01:27:57,240 �Albert, Albert, no! 846 01:28:30,114 --> 01:28:33,032 - �Desmontamos la carpa? - Haced lo que os d� la gana. 847 01:28:33,225 --> 01:28:36,370 - Buena taquilla. - �Rep�rtela y c�llate! 848 01:28:50,347 --> 01:28:51,463 Albert. 849 01:30:01,368 --> 01:30:02,517 �Jens! 850 01:30:07,040 --> 01:30:10,162 Revisa la herradura de Pr�ncipe antes de irnos. 851 01:30:10,511 --> 01:30:13,202 - �Nos vamos? - Claro que nos vamos. 852 01:30:45,629 --> 01:30:50,076 Esta tarde, mientras dorm�a la mona, tuve un sue�o. 853 01:30:50,943 --> 01:30:54,127 So�� que Alma se acercaba a m� y me dec�a: 854 01:30:54,722 --> 01:30:58,832 "Pobre Frost, pareces estar triste y cansado, 855 01:30:58,932 --> 01:31:01,729 "�no necesitas descansar?" 856 01:31:01,812 --> 01:31:03,720 "S�", dec�a yo. 857 01:31:04,148 --> 01:31:08,711 "Entonces te har� tan peque�o como un feto", me dec�a. 858 01:31:08,911 --> 01:31:12,329 "Podr�s entrar en mi vientre... 859 01:31:12,488 --> 01:31:15,925 "y all� dormir�s tranquilo". 860 01:31:16,552 --> 01:31:19,830 Hice lo que ella me dijo, 861 01:31:19,939 --> 01:31:24,911 me estir� en su vientre y dorm� dulcemente, tan bien. 862 01:31:25,335 --> 01:31:28,755 Me tranquilic� meci�ndome como en una cuna. 863 01:31:29,173 --> 01:31:31,669 Empec� a encoger cada vez m�s, 864 01:31:31,806 --> 01:31:35,174 hasta que al final, s�lo era una semilla. 865 01:31:35,581 --> 01:31:37,347 Luego, desaparec�. 866 01:31:37,514 --> 01:31:39,516 Deja de arrastrarte ah� fuera. 867 01:31:39,683 --> 01:31:41,977 - Entra y podr�s dormir. - De acuerdo. 868 01:31:42,102 --> 01:31:46,686 No puede dormirse si no estoy acostado a su lado. 869 01:31:47,649 --> 01:31:49,189 S�, as� es. 870 01:31:50,043 --> 01:31:52,755 - Buenas noches. - Buenas noches. 871 01:33:01,158 --> 01:33:05,652 NOCHE DE CIRCO 62227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.