All language subtitles for Priest.E14.190113.1080p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,234 --> 00:00:20,570 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,570 --> 00:00:23,770 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,165 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:30,847 --> 00:00:33,175 This person used to be successful. 5 00:00:33,350 --> 00:00:35,210 He was becoming famous after starring in a movie. 6 00:00:35,218 --> 00:00:37,275 He still looks handsome though. 7 00:00:37,754 --> 00:00:40,145 Is he the sleeping prince? 8 00:00:40,724 --> 00:00:42,685 We should take pictures of something like this. 9 00:00:43,060 --> 00:00:44,615 Don't do it. 10 00:00:45,729 --> 00:00:47,255 Don't do it! 11 00:00:55,505 --> 00:00:57,095 What are you doing? 12 00:00:57,941 --> 00:00:59,640 We should take pictures of something like this. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,865 Don't take pictures. Please. 14 00:01:02,612 --> 00:01:05,305 Get out of my way. Please. 15 00:01:16,827 --> 00:01:19,190 Excuse me, are you awake? 16 00:01:19,196 --> 00:01:21,460 Gosh, you were in big trouble. 17 00:01:21,465 --> 00:01:23,600 How are you feeling? 18 00:01:23,600 --> 00:01:26,395 Hello? Excuse me? 19 00:01:26,770 --> 00:01:29,965 Do you not remember what happened earlier? 20 00:01:30,907 --> 00:01:32,435 Excuse me? 21 00:01:50,994 --> 00:01:53,085 (Ham Eun Ho) 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,295 (Ham Eun Ho) 23 00:02:02,873 --> 00:02:05,240 Open your eyes. 24 00:02:05,242 --> 00:02:08,465 Wake up, Dad. Don't die. 25 00:02:08,712 --> 00:02:10,810 Please open your eyes, Dad. 26 00:02:10,814 --> 00:02:12,675 Dad. 27 00:02:12,749 --> 00:02:15,105 Wake up, Dad. 28 00:02:18,455 --> 00:02:20,785 It may sound cold... 29 00:02:20,891 --> 00:02:23,655 if you hear someone say that it's quite fortunate, 30 00:02:23,660 --> 00:02:26,485 but your legs weren't completely damaged. 31 00:02:26,630 --> 00:02:29,030 So if you get treatment for about a year, 32 00:02:29,032 --> 00:02:31,660 you might be able to use your legs again. 33 00:02:31,668 --> 00:02:34,925 It is quite fortunate. You're still alive. 34 00:02:39,042 --> 00:02:41,535 Life is about surviving, right? 35 00:03:04,067 --> 00:03:05,060 (Ham Eun Ho) 36 00:03:05,068 --> 00:03:06,925 You were nothing after all. 37 00:03:32,395 --> 00:03:33,925 Dr. Ham. 38 00:03:34,664 --> 00:03:36,355 Dr. Ham, you're bleeding... 39 00:03:42,939 --> 00:03:44,595 Why are you bleeding so much? 40 00:03:46,209 --> 00:03:48,840 Dr. Ham. Dr. Ham, wake up! 41 00:03:48,845 --> 00:03:50,810 What's wrong, Dr. Ham? Wake up. 42 00:03:50,814 --> 00:03:53,205 Somebody help me! Dr. Ham. 43 00:03:55,785 --> 00:03:59,075 (Priest) 44 00:04:13,937 --> 00:04:15,200 (Episode 14) 45 00:04:15,205 --> 00:04:16,965 Gosh, my head. 46 00:04:19,109 --> 00:04:22,665 Dr. Ham, can you think clearly now? 47 00:04:25,315 --> 00:04:27,510 Hey, what happened? 48 00:04:27,517 --> 00:04:29,875 You collapsed last night. 49 00:04:30,086 --> 00:04:31,550 I thought of taking you to the ER, 50 00:04:31,554 --> 00:04:34,045 but I called Father Oh just in case. 51 00:04:34,090 --> 00:04:38,015 However, he said your situation didn't seem normal. 52 00:04:38,128 --> 00:04:41,555 He said that we should move you here to avoid other people. 53 00:04:42,399 --> 00:04:44,955 How do you feel? Are you okay? 54 00:04:45,368 --> 00:04:47,665 Yes, I'm okay. 55 00:04:47,704 --> 00:04:49,425 You were shocked, right? 56 00:04:49,639 --> 00:04:51,670 I was shocked, 57 00:04:51,675 --> 00:04:54,805 but Father Oh seemed more shocked. 58 00:04:55,378 --> 00:04:58,875 He just left after praying all night long. 59 00:05:09,826 --> 00:05:10,860 Father Oh, 60 00:05:10,860 --> 00:05:13,955 this is the footage from the time Dr. Ham collapsed. 61 00:05:15,732 --> 00:05:17,560 What? This person... 62 00:05:17,567 --> 00:05:20,370 The cripple stands up? 63 00:05:20,370 --> 00:05:22,000 That's a mockery of the miracle... 64 00:05:22,005 --> 00:05:23,640 in the third chapter of "Acts of the Apostles". 65 00:05:23,640 --> 00:05:26,440 His name is Kim Joon Ho, and he's in his early 30s. 66 00:05:26,443 --> 00:05:28,870 He used to be a promising actor, but a recent traffic accident... 67 00:05:28,878 --> 00:05:30,510 paralyzed his lower body. 68 00:05:30,513 --> 00:05:32,410 However, he was released from the hospital... 69 00:05:32,415 --> 00:05:33,510 because he suddenly got well. 70 00:05:33,516 --> 00:05:35,780 It's probably after getting treated at the Hydrotherapy Room. 71 00:05:35,785 --> 00:05:38,780 You're right. He's on the list of patients for that treatment. 72 00:05:38,788 --> 00:05:43,915 Kim Joon Ho. I think the demon has possessed this patient. 73 00:05:45,562 --> 00:05:47,530 Find his address first. 74 00:05:47,530 --> 00:05:49,055 Yes, sir. 75 00:06:11,187 --> 00:06:12,920 No. Please! 76 00:06:12,922 --> 00:06:16,785 I'll do anything. Please. Not my legs. 77 00:06:17,127 --> 00:06:18,960 Please! 78 00:06:18,962 --> 00:06:20,455 Please. 79 00:06:29,272 --> 00:06:30,795 Father Moon. 80 00:06:31,541 --> 00:06:35,210 Only the people have changed. It's the pattern I saw in my dreams. 81 00:06:35,211 --> 00:06:36,670 An energumen appeared at the hospital, 82 00:06:36,679 --> 00:06:38,310 and that energumen went after Dr. Ham. 83 00:06:38,314 --> 00:06:39,905 And... 84 00:06:41,117 --> 00:06:43,520 And that detective. 85 00:06:43,520 --> 00:06:45,720 Detective Koo's partner will die. 86 00:06:45,722 --> 00:06:48,290 Detective Koo will become an energumen because of that. 87 00:06:48,291 --> 00:06:50,485 - Then you will... - Father Oh. 88 00:06:53,830 --> 00:06:55,825 - Calm down. - But... 89 00:06:56,433 --> 00:06:59,200 what will happen now? What does this mean? 90 00:06:59,202 --> 00:07:03,470 I spoke with the bishop regarding your dream recently. 91 00:07:03,473 --> 00:07:06,735 It was fear. I think it was meant... 92 00:07:06,743 --> 00:07:08,710 to cause fear in Father Oh... 93 00:07:08,711 --> 00:07:11,240 and among the members of 634 Regia. 94 00:07:11,247 --> 00:07:12,875 Fear. 95 00:07:13,349 --> 00:07:16,145 Fear for the future that hasn't happened yet. 96 00:07:16,352 --> 00:07:19,180 The demon might be using that fear... 97 00:07:19,189 --> 00:07:21,520 to cause 634 Regia collapse. 98 00:07:21,524 --> 00:07:24,920 But doesn't this feel like we're blindly following... 99 00:07:24,928 --> 00:07:27,190 a road map that the demon prepared? 100 00:07:27,197 --> 00:07:29,360 I think of it this way too. 101 00:07:29,365 --> 00:07:34,365 This could be a simple game just like "Rock, Paper, Scissors". 102 00:07:34,537 --> 00:07:36,670 It doesn't matter if you believe in your dreams... 103 00:07:36,673 --> 00:07:38,640 or ignore your dreams. 104 00:07:38,641 --> 00:07:40,710 The demon will change its plans... 105 00:07:40,710 --> 00:07:42,710 according to what you do. 106 00:07:42,712 --> 00:07:44,410 "Rock, Paper, Scissors"? 107 00:07:44,414 --> 00:07:47,475 Are you willing to bet our fates on a 33 percent rate? 108 00:07:47,517 --> 00:07:51,615 There's a way to always win in "Rock, Paper, Scissors". 109 00:07:52,455 --> 00:07:56,020 You can make your move after seeing your opponent's. 110 00:07:56,025 --> 00:07:57,755 You just need to be a bit late. 111 00:08:07,437 --> 00:08:10,240 - Is this it? - Yes, the address is correct. 112 00:08:10,240 --> 00:08:12,465 It's the second floor on the right building. 113 00:08:16,246 --> 00:08:17,975 I'm getting nervous. 114 00:08:17,981 --> 00:08:20,745 So this is what a stakeout feels like. 115 00:08:24,521 --> 00:08:26,145 What? 116 00:08:26,723 --> 00:08:29,120 - What? - Why are you... 117 00:08:29,125 --> 00:08:30,820 so bright? 118 00:08:30,827 --> 00:08:33,630 I'm quite bright. At least my skin is bright. 119 00:08:33,630 --> 00:08:35,925 It's not just about your skin... 120 00:08:37,367 --> 00:08:41,365 But will I really die just like Father Oh said? 121 00:08:41,437 --> 00:08:43,300 I mean, some things have come true already. 122 00:08:43,306 --> 00:08:45,165 All people die. 123 00:08:47,944 --> 00:08:50,535 He didn't mention about my death, right? 124 00:09:00,223 --> 00:09:01,650 What are these? 125 00:09:01,658 --> 00:09:05,915 They're the case files you must finish and report until next Monday. 126 00:09:06,095 --> 00:09:07,730 Until the weekend, 127 00:09:07,730 --> 00:09:10,930 let's work on our reports rather than working outside. 128 00:09:10,934 --> 00:09:14,030 My gosh. Then am I getting an office job now? 129 00:09:14,037 --> 00:09:18,595 We should finish things before I retire. 130 00:09:21,444 --> 00:09:26,335 Gosh, the letters are so small that my eyes can't see them. 131 00:09:26,816 --> 00:09:28,975 You should start working on them. 132 00:09:31,387 --> 00:09:34,845 Sure. Who else will do it? 133 00:09:40,163 --> 00:09:43,260 Dr. Ham, you should go rest and let me do the work. 134 00:09:43,266 --> 00:09:44,930 No, it's okay. 135 00:09:44,934 --> 00:09:46,230 Don't overdo yourself. 136 00:09:46,235 --> 00:09:48,630 Things might get worse even if it's a light cerebral concussion. 137 00:09:48,638 --> 00:09:51,935 Okay, I'll be careful. 138 00:09:54,611 --> 00:09:58,205 Dr. Ham, look over there. 139 00:10:04,621 --> 00:10:07,190 You used to come here so comfortably. 140 00:10:07,190 --> 00:10:09,485 Why are you suddenly being so cautious? 141 00:10:10,026 --> 00:10:13,555 But this place is still a workplace for you. 142 00:10:20,403 --> 00:10:23,840 Here. Thank you. 143 00:10:23,840 --> 00:10:26,865 I think I slept well thanks to this. 144 00:10:27,210 --> 00:10:30,810 There's an energumen among your patients. 145 00:10:30,813 --> 00:10:32,010 It's Kim Joon Ho. 146 00:10:32,015 --> 00:10:34,980 - Mr. Kim Joon Ho? - You may have noticed, 147 00:10:34,984 --> 00:10:38,380 but you didn't collapse yesterday because you were tired. 148 00:10:38,388 --> 00:10:40,120 You were attacked by an energumen. 149 00:10:40,123 --> 00:10:41,720 Why would he... 150 00:10:41,724 --> 00:10:43,290 We don't know yet. 151 00:10:43,292 --> 00:10:46,460 But we are sure that it was an intentional attack. 152 00:10:46,462 --> 00:10:48,925 And it might happen again. 153 00:10:50,400 --> 00:10:53,000 Keep this just in case. 154 00:10:53,002 --> 00:10:55,425 It's holy water. You might need it. 155 00:10:55,838 --> 00:10:58,400 And this. Keep this with you. 156 00:10:58,408 --> 00:11:00,200 It will help you protect yourself. 157 00:11:00,209 --> 00:11:02,605 You must keep them with you, okay? 158 00:11:04,447 --> 00:11:07,275 Okay. Thank you. 159 00:11:09,619 --> 00:11:12,715 So what about Joon Ho? 160 00:11:20,997 --> 00:11:24,925 Yes, this is what a stakeout is. 161 00:11:24,934 --> 00:11:29,265 It's so boring and useless. 162 00:11:29,305 --> 00:11:32,900 But I think I heard you say that this is interesting 10 minutes ago. 163 00:11:32,909 --> 00:11:34,240 - Did I? - Yes. 164 00:11:34,243 --> 00:11:36,065 No, that can't be true. 165 00:11:36,713 --> 00:11:39,510 I can't stand it anymore. I'll go out for a walk. 166 00:11:39,515 --> 00:11:42,980 Are you going to show him we're here? You're so childish. 167 00:11:42,985 --> 00:11:46,780 How dare you call me childish? Do you think I'm easy? 168 00:11:46,789 --> 00:11:48,420 - How dare you? - Gosh, duck. 169 00:11:48,424 --> 00:11:50,085 Duck. 170 00:11:52,361 --> 00:11:53,885 Is it him? 171 00:11:54,931 --> 00:11:57,460 Was his lower body really paralyzed until recently? 172 00:11:57,467 --> 00:11:59,330 - Shouldn't we chase him? - Just stay still. 173 00:11:59,335 --> 00:12:01,900 Judging by his clothes, he won't go far. 174 00:12:01,904 --> 00:12:03,825 - Let me see. - No, there's no need. 175 00:12:06,943 --> 00:12:10,810 But Yong Pil, why must I keep my head down alone? 176 00:12:10,813 --> 00:12:12,140 - He's still in front of us. - Let me see. 177 00:12:12,148 --> 00:12:13,710 No, he's still in front of us. 178 00:12:13,716 --> 00:12:15,380 You're pulling a prank on me, right? 179 00:12:15,384 --> 00:12:17,005 No, he's still in front of us. 180 00:12:57,260 --> 00:13:00,020 In my dreams, you chose to become a devil worshipper... 181 00:13:00,029 --> 00:13:02,655 to seal the demon in the mother-of-pearl box. 182 00:13:04,433 --> 00:13:07,595 - And... - Thank you, Lord. 183 00:13:08,404 --> 00:13:12,065 you killed yourself. 184 00:13:12,942 --> 00:13:14,505 Lord, 185 00:13:14,610 --> 00:13:16,510 forgive me for my sins... 186 00:13:16,512 --> 00:13:18,780 I've committed with my thoughts, words, and actions. 187 00:13:18,781 --> 00:13:23,010 Also, watch down upon my sins for not doing my duty... 188 00:13:23,019 --> 00:13:26,375 and let me realize those sins that have become a bad habit. 189 00:13:27,723 --> 00:13:32,420 Lord, I have broken your heart... 190 00:13:32,428 --> 00:13:35,525 when your heart had to be full of love. 191 00:13:35,665 --> 00:13:39,425 I sincerely apologize for the sins I have committed... 192 00:13:39,435 --> 00:13:41,895 when I had to be good. 193 00:13:42,572 --> 00:13:44,840 I hereby promise myself to be forgiven by your kindness... 194 00:13:44,841 --> 00:13:47,100 and never sin again... 195 00:13:47,109 --> 00:13:50,240 by avoiding all chances that I will commit another sin. 196 00:13:50,246 --> 00:13:53,780 So please forgive me... 197 00:13:53,783 --> 00:13:56,910 for the sake of our Savior, Jesus Christ. 198 00:13:56,919 --> 00:14:01,215 When I'm with you, I feel like I'm becoming... 199 00:14:01,390 --> 00:14:03,845 a better man. 200 00:14:13,836 --> 00:14:18,365 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 201 00:14:19,842 --> 00:14:21,435 Amen. 202 00:14:26,082 --> 00:14:27,080 What happened? 203 00:14:27,083 --> 00:14:29,080 He just came back from a walk. 204 00:14:29,085 --> 00:14:31,780 It doesn't make sense for a man who was recently in a wheelchair, right? 205 00:14:31,787 --> 00:14:33,315 Okay. 206 00:14:45,301 --> 00:14:46,330 What about Dr. Ham? 207 00:14:46,335 --> 00:14:49,170 I gave her holy items and told her to stay at the hospital. 208 00:14:49,171 --> 00:14:52,695 Nowhere is safe unless we seal the demon. 209 00:14:55,912 --> 00:14:57,975 Let's finish this today. 210 00:15:04,253 --> 00:15:07,620 No. No. 211 00:15:07,623 --> 00:15:10,385 Please. No. 212 00:15:11,928 --> 00:15:13,655 Okay. 213 00:15:14,430 --> 00:15:16,060 I'll do anything. 214 00:15:16,065 --> 00:15:18,130 Please. 215 00:15:18,134 --> 00:15:20,325 No, not my legs. Please. 216 00:15:20,770 --> 00:15:22,525 Please. 217 00:15:40,389 --> 00:15:41,790 Who is it? 218 00:15:41,791 --> 00:15:44,820 Hello, I'm from the maintenance office. 219 00:15:44,827 --> 00:15:46,755 Your water pipes aren't working now, right? 220 00:15:52,868 --> 00:15:56,225 - What is it? - Do your water pipes work now? 221 00:15:59,909 --> 00:16:02,835 May I go in and check for a moment? 222 00:16:03,179 --> 00:16:04,705 It's okay. 223 00:16:07,583 --> 00:16:09,145 It's okay. 224 00:16:09,585 --> 00:16:12,415 - It will only take a moment. - It's okay. Excuse me. 225 00:16:12,922 --> 00:16:14,445 Excuse me. 226 00:16:16,625 --> 00:16:18,320 What are you doing now? 227 00:16:18,327 --> 00:16:20,855 This is an intrusion. Do you realize that? 228 00:16:22,131 --> 00:16:23,660 You're Mr. Kim Joon Ho, right? 229 00:16:23,666 --> 00:16:27,525 You left Southern Catholic Hospital this morning, right? 230 00:16:27,937 --> 00:16:30,500 I did, but who are you? 231 00:16:30,506 --> 00:16:32,040 We watched the CCTV footage, 232 00:16:32,041 --> 00:16:34,935 and you have shown a miracle of standing up from your wheelchair. 233 00:16:34,977 --> 00:16:38,005 Wasn't your lower body paralyzed until a few days ago? 234 00:16:39,081 --> 00:16:42,380 By any chance, was it after you were treated at the Hydrotherapy Room? 235 00:16:42,385 --> 00:16:43,945 Please stop. 236 00:16:46,956 --> 00:16:49,715 I know that I'm strange too. 237 00:16:51,427 --> 00:16:54,415 I'm scared too. 238 00:16:57,767 --> 00:17:01,425 I'm Father Oh Soo Min. 239 00:17:01,537 --> 00:17:04,240 Mr. Kim, you can overcome this. 240 00:17:04,240 --> 00:17:05,935 Please let us help you. 241 00:17:07,810 --> 00:17:09,565 What will you do? 242 00:17:10,279 --> 00:17:11,805 Just think of it... 243 00:17:14,350 --> 00:17:17,280 as receiving prayers from us. 244 00:17:17,286 --> 00:17:19,150 What if something happens again? 245 00:17:19,155 --> 00:17:21,315 I'm not myself already, okay? 246 00:17:21,457 --> 00:17:24,420 Something is devouring me from the inside. 247 00:17:24,427 --> 00:17:25,760 We know that too. 248 00:17:25,761 --> 00:17:29,755 That's why you need an exorcism as soon as possible. 249 00:17:30,166 --> 00:17:31,695 Mr. Kim Joon Ho. 250 00:17:31,734 --> 00:17:35,065 If you're afraid that your body will return to its original state, 251 00:17:36,272 --> 00:17:37,965 that can't be helped. 252 00:17:38,240 --> 00:17:42,370 You might know already, but this isn't a normal cure. 253 00:17:42,378 --> 00:17:45,910 You'll certainly pay a heavier price later. 254 00:17:45,915 --> 00:17:47,735 A normal cure? 255 00:17:47,917 --> 00:17:50,450 What is the normal cure you're talking about? 256 00:17:50,453 --> 00:17:52,820 Am I supposed to sit in a wheelchair again? 257 00:17:52,822 --> 00:17:55,020 Don't you feel that something is wrong already? 258 00:17:55,024 --> 00:17:56,645 What are you... 259 00:18:01,464 --> 00:18:03,460 At least it's better than sitting down. 260 00:18:03,466 --> 00:18:06,695 Then will you live as a murderer by being possessed by a demon? 261 00:18:07,069 --> 00:18:11,240 Demons don't let go of their prey easily. 262 00:18:11,240 --> 00:18:12,870 You might have seen hope for now, 263 00:18:12,875 --> 00:18:16,205 but it will swallow you whole in the end. 264 00:18:16,278 --> 00:18:18,340 It will be too late to go back then. 265 00:18:18,347 --> 00:18:21,875 That's because there will be nothing left. 266 00:18:22,418 --> 00:18:24,245 What if I trust you? 267 00:18:24,653 --> 00:18:27,815 Then can you separate that demon? 268 00:18:29,758 --> 00:18:33,415 Yes. We will protect you. 269 00:18:38,868 --> 00:18:41,500 Peter, this is your last chance. 270 00:18:41,504 --> 00:18:44,295 Okay. Understood, sir. 271 00:18:47,409 --> 00:18:48,840 (Kim Joon Ho) 272 00:18:48,844 --> 00:18:51,835 (Exorcism Agreement) 273 00:19:01,056 --> 00:19:04,990 I'm the exorcism priest for this exorcism, 274 00:19:04,994 --> 00:19:07,285 Father Moon Ki Sun, Peter. 275 00:19:07,696 --> 00:19:09,490 And Father Oh here... 276 00:19:09,498 --> 00:19:12,295 will assist me in the exorcism. 277 00:19:12,334 --> 00:19:15,170 And these three people here will keep records of the exorcism... 278 00:19:15,171 --> 00:19:17,095 and watch the situation. 279 00:19:50,606 --> 00:19:52,808 Lord, I have broken your heart... 280 00:19:52,808 --> 00:19:56,278 when your heart had to be full of love. 281 00:19:56,278 --> 00:19:59,281 I sincerely apologize for the sins I have committed... 282 00:19:59,281 --> 00:20:01,016 when I had to be good. 283 00:20:01,016 --> 00:20:02,751 I hereby promise myself to be forgiven by your kindness... 284 00:20:02,751 --> 00:20:04,486 and never sin again... 285 00:20:04,486 --> 00:20:07,489 by avoiding all chances that I will commit another sin. 286 00:20:07,489 --> 00:20:10,826 So please forgive me... 287 00:20:10,826 --> 00:20:14,163 for the sake of our Savior, Jesus Christ. 288 00:20:14,563 --> 00:20:16,131 Amen. 289 00:20:16,332 --> 00:20:18,234 Our merciful father... 290 00:20:18,234 --> 00:20:21,036 has sent the holy spirit to forgive our sins... 291 00:20:21,036 --> 00:20:23,072 through the death and resurrection of saints. 292 00:20:23,072 --> 00:20:25,074 Please grant this person forgiveness and peace... 293 00:20:25,074 --> 00:20:27,409 through our church. 294 00:20:30,646 --> 00:20:35,918 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 295 00:20:35,918 --> 00:20:38,053 I forgive your sins. 296 00:20:39,255 --> 00:20:40,789 Amen. 297 00:20:41,190 --> 00:20:43,525 Lord, I have broken your heart... 298 00:20:43,525 --> 00:20:47,029 when your heart had to be full of love. 299 00:20:47,029 --> 00:20:49,898 I sincerely apologize for the sins I have committed... 300 00:20:49,898 --> 00:20:51,967 when I had to be good. 301 00:20:52,167 --> 00:20:54,403 I hereby promise myself to be forgiven by your kindness... 302 00:20:54,503 --> 00:20:56,272 and never sin again... 303 00:20:56,272 --> 00:20:59,308 by avoiding all chances that I will commit another sin. 304 00:20:59,308 --> 00:21:02,478 So please forgive me... 305 00:21:02,478 --> 00:21:04,680 for the sake of our Savior, Jesus Christ. 306 00:21:04,780 --> 00:21:06,282 Amen. 307 00:21:08,550 --> 00:21:10,653 Our merciful father... 308 00:21:10,653 --> 00:21:13,389 has sent the holy spirit to forgive our sins... 309 00:21:13,389 --> 00:21:15,024 through the death and resurrection of saints. 310 00:21:15,024 --> 00:21:16,325 Please grant this person... 311 00:21:16,325 --> 00:21:19,828 forgiveness and peace through our church. 312 00:21:22,931 --> 00:21:28,370 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 313 00:21:28,837 --> 00:21:31,073 I forgive your sins. 314 00:21:31,907 --> 00:21:34,643 - Amen. - Amen. 315 00:21:47,089 --> 00:21:48,657 In the name... 316 00:21:49,558 --> 00:21:53,696 of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 317 00:21:53,696 --> 00:21:55,597 I forgive your sins. 318 00:21:55,597 --> 00:21:57,132 Amen. 319 00:22:01,537 --> 00:22:06,809 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 320 00:22:06,809 --> 00:22:08,877 I forgive your sins. 321 00:22:08,911 --> 00:22:10,412 Amen. 322 00:22:13,782 --> 00:22:19,421 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 323 00:22:19,421 --> 00:22:21,323 I forgive your sins. 324 00:22:21,857 --> 00:22:24,059 - Amen. - Amen. 325 00:23:05,167 --> 00:23:08,270 Our Savior who saved the world, 326 00:23:08,303 --> 00:23:10,072 the Holy Spirit, 327 00:23:10,072 --> 00:23:12,408 and our Lord, the Holy Trinity. 328 00:23:12,408 --> 00:23:16,478 Holy Maria, please pray for us. 329 00:23:16,745 --> 00:23:20,749 Dear holy mother, the divine virgin, 330 00:23:21,316 --> 00:23:25,587 Saint Michael, Saint Gabriel, and Saint Raphael. 331 00:23:25,587 --> 00:23:27,489 All angels and archangels. 332 00:23:27,489 --> 00:23:30,058 Saint John the Apostle and Saint Joseph. 333 00:23:30,058 --> 00:23:32,161 All saints and prophets. 334 00:23:32,161 --> 00:23:35,464 Saint Peter, Saint Paul, Saint Andrea, 335 00:23:35,464 --> 00:23:38,734 Saint John, Saint Jacob, Saint Thomas, 336 00:23:38,734 --> 00:23:42,337 Saint Jacob, Saint Philip, Saint Bartholomew, 337 00:23:42,337 --> 00:23:45,441 Saint Simon, Saint Thaddaeus, Saint Matthew, 338 00:23:45,441 --> 00:23:47,576 Saint Mark, and Saint Luke. 339 00:23:47,576 --> 00:23:49,778 The holy apostles of Jesus Christ. 340 00:23:49,778 --> 00:23:53,148 Saint Stephen, Saint Lawrence, Saint Vincenzo, 341 00:23:53,148 --> 00:23:55,017 All holy martyrs. 342 00:23:55,017 --> 00:23:59,621 Saint Sylvester, Saint Gregory, Saint Ambrose, 343 00:23:59,721 --> 00:24:01,690 and Saint Augustine. 344 00:24:02,558 --> 00:24:04,860 Please pray for us. 345 00:24:05,194 --> 00:24:07,996 Saint Athanasius and Saint John Chrysostom. 346 00:24:07,996 --> 00:24:11,733 All the holy bishops, confessors, and scholars, 347 00:24:11,733 --> 00:24:15,270 Saint Antonio, Saint Benedicto, Saint Dominico, 348 00:24:15,270 --> 00:24:18,674 Saint Francisco. All the priests and deacons... 349 00:24:18,674 --> 00:24:21,176 and all the holy ascetics and anchorites, 350 00:24:21,176 --> 00:24:26,215 Saint Mary Magdalene, Saint Agnes, Saint Cecilia, 351 00:24:26,215 --> 00:24:28,150 Saint Agatha, 352 00:24:28,650 --> 00:24:31,119 and Saint Anastacio. 353 00:24:33,121 --> 00:24:36,391 Lord, please show us your mercy. 354 00:24:36,625 --> 00:24:38,260 Please forgive us. 355 00:24:38,260 --> 00:24:41,530 Lord, please show us your mercy. 356 00:24:41,530 --> 00:24:43,632 Please listen to our prayer. 357 00:24:43,632 --> 00:24:48,270 - From all evil... - Please deliver us. 358 00:24:58,213 --> 00:25:01,283 It's the demon's illusion. Go on. 359 00:25:06,655 --> 00:25:09,658 Saint Mary Magdalene, please pray for us. 360 00:25:09,658 --> 00:25:11,360 Please pray for us. 361 00:25:11,360 --> 00:25:15,831 Saint Lucia and Saint Agatha, please pray for us. 362 00:25:15,831 --> 00:25:18,300 Please pray for us. 363 00:25:38,353 --> 00:25:41,590 Yong Pil, the cops are here. Hurry up, and get out. 364 00:25:44,393 --> 00:25:46,862 Father, the police are here. 365 00:25:52,067 --> 00:25:54,503 Father, it's really the police. 366 00:26:01,209 --> 00:26:02,744 Is it your doing? 367 00:26:02,744 --> 00:26:05,647 I have invited them. 368 00:26:05,647 --> 00:26:08,283 They are my guests. 369 00:26:08,317 --> 00:26:11,753 (30 minutes ago) 370 00:26:11,753 --> 00:26:13,455 Hello, this is the police station. 371 00:26:13,455 --> 00:26:15,857 - Save me, please. - Sorry? 372 00:26:16,525 --> 00:26:19,461 A group of people has trapped me... 373 00:26:19,461 --> 00:26:21,463 and are trying to perform an exorcism. 374 00:26:21,463 --> 00:26:23,999 - What? - There's a cop here as well. 375 00:26:23,999 --> 00:26:26,201 He's from Southern Police Station, and he's Koo Do Kyoon. 376 00:26:26,201 --> 00:26:28,203 Where are you located? 377 00:26:29,071 --> 00:26:30,572 Save me! 378 00:26:40,682 --> 00:26:43,919 Your call cannot be reached. Please leave... 379 00:26:55,864 --> 00:26:58,200 Take this, and leave first. 380 00:26:58,200 --> 00:26:59,668 - What? - If you get caught, 381 00:26:59,668 --> 00:27:01,103 who will protect Dr. Ham? 382 00:27:01,103 --> 00:27:03,538 You can't be alone. We should go together. 383 00:27:03,538 --> 00:27:06,308 We can't all run away at this moment. 384 00:27:06,742 --> 00:27:08,243 Go on. 385 00:27:14,883 --> 00:27:16,351 Hurry. 386 00:27:17,252 --> 00:27:20,522 Be careful. You too. 387 00:27:27,996 --> 00:27:30,332 Please pray for us, all holy priests and deacons, 388 00:27:30,332 --> 00:27:33,101 all holy ascetics and anchorites. 389 00:27:44,980 --> 00:27:46,682 - Move! - Move! 390 00:27:46,682 --> 00:27:48,583 I'm sorry, but I'm terrible at driving! 391 00:27:48,583 --> 00:27:52,654 - Move your car! - I'm sorry. Oh, no! 392 00:27:52,654 --> 00:27:54,556 I'm still a beginner! 393 00:27:54,556 --> 00:27:56,258 This is obstruction of justice. 394 00:27:56,258 --> 00:27:57,893 Move your car! 395 00:27:57,893 --> 00:27:59,761 These are police officers! Are you blind? 396 00:27:59,761 --> 00:28:01,563 - Hurry! - I'm sorry. 397 00:28:01,563 --> 00:28:03,432 - Hurry! - Go in! 398 00:28:04,399 --> 00:28:06,134 What are you doing? 399 00:28:06,134 --> 00:28:07,803 Move your car! 400 00:28:08,170 --> 00:28:10,205 - What's wrong with you? - I'm hurt. 401 00:28:10,205 --> 00:28:12,941 - I'm hurt. - What? My goodness! 402 00:28:12,941 --> 00:28:16,812 Let me go! Gosh! 403 00:28:24,152 --> 00:28:26,922 Go upstairs and go out from the opposite side. 404 00:28:32,761 --> 00:28:35,897 Hey. What are you doing here? 405 00:28:35,897 --> 00:28:37,499 Move. 406 00:28:38,066 --> 00:28:40,001 Police! Open up! 407 00:28:40,302 --> 00:28:43,271 Hey. What happened to those reports? 408 00:28:43,271 --> 00:28:45,907 Then why are you here? 409 00:28:46,942 --> 00:28:49,911 - Police! - Saint Anastacio. 410 00:28:50,579 --> 00:28:53,982 This is the police! Please open the door! 411 00:28:54,416 --> 00:28:56,985 Here! I'm in here! 412 00:28:56,985 --> 00:29:00,522 Help me! Help me! 413 00:29:04,292 --> 00:29:07,662 Lord, please pray for us. 414 00:29:16,271 --> 00:29:18,540 How's the situation there? 415 00:29:20,175 --> 00:29:22,677 ("Catholic Priests Perform Illegal Exorcisms") 416 00:29:24,946 --> 00:29:27,649 How could they do this just before the arrival... 417 00:29:27,983 --> 00:29:29,885 of Sister Lee Hae Min? 418 00:29:30,819 --> 00:29:33,021 Summon the Sobor. 419 00:29:33,021 --> 00:29:37,259 Well... They have already gathered. 420 00:30:13,428 --> 00:30:15,597 ("Sobor Plans to Give an Official Announcement by Tomorrow Morning") 421 00:30:18,033 --> 00:30:20,735 ("Sobor Plans to Give an Official Announcement by Tomorrow Morning") 422 00:30:23,271 --> 00:30:25,807 ("Priest Who Performed Illegal Exorcism Is on the Run") 423 00:30:27,242 --> 00:30:29,344 (Oh Soo Min) 424 00:30:36,351 --> 00:30:39,888 The person you have reached is not available. Please leave... 425 00:30:41,823 --> 00:30:46,695 My, my, Father. You have quite a record. 426 00:30:46,695 --> 00:30:50,432 You have five previous convictions. On top of that, 427 00:30:50,432 --> 00:30:52,167 you went to jail two years ago. 428 00:30:52,167 --> 00:30:55,604 You were indicted for similar reasons. 429 00:30:55,637 --> 00:30:58,740 Come on. Are you really a priest? 430 00:30:58,840 --> 00:31:00,375 I am. 431 00:31:01,443 --> 00:31:04,846 If you go to jail this time, you will be there for a long time. 432 00:31:05,547 --> 00:31:07,349 It was a trap. 433 00:31:07,949 --> 00:31:09,317 By the demon? 434 00:31:09,317 --> 00:31:10,819 By what? 435 00:31:10,986 --> 00:31:13,355 He had originally planned to get us locked up. 436 00:31:13,355 --> 00:31:15,190 The mother-of-pearl box. 437 00:31:15,624 --> 00:31:19,694 Look at you chatterboxes having a blast in a police station. 438 00:31:19,694 --> 00:31:21,263 Please be quiet. 439 00:31:21,263 --> 00:31:22,764 Stop it. 440 00:31:22,864 --> 00:31:25,000 Ms. Shin Mi Yeon? 441 00:31:27,369 --> 00:31:30,038 Her father is Shin Bong Goon. 442 00:31:30,038 --> 00:31:32,607 - What? - Gosh. 443 00:31:32,841 --> 00:31:35,977 I said, her father is CEO Shin Bong Goon. 444 00:31:39,547 --> 00:31:41,116 Yes? 445 00:31:41,383 --> 00:31:45,520 Excuse me. Is Ms. Shin Mi Yeon here? 446 00:31:45,520 --> 00:31:47,822 All right. Okay, sir. 447 00:31:47,822 --> 00:31:49,457 Who are you? 448 00:31:49,824 --> 00:31:52,794 Ms. Shin is over here. 449 00:31:52,994 --> 00:31:57,165 Ms. Shin, you're free to go. 450 00:31:57,565 --> 00:32:00,201 What do you mean? We're interrogating them. 451 00:32:00,201 --> 00:32:01,903 Watch your words. 452 00:32:01,903 --> 00:32:04,339 This is the higher-ups' order. 453 00:32:04,339 --> 00:32:07,776 - Why does that matter right now? - Come on. 454 00:32:21,423 --> 00:32:23,658 Hey, did you get them? 455 00:32:30,832 --> 00:32:32,300 Goodness. 456 00:32:37,439 --> 00:32:39,307 Why were you there? 457 00:32:42,577 --> 00:32:44,679 Won't you talk? 458 00:32:47,048 --> 00:32:50,418 Why are you doing this when you'll be retiring soon? 459 00:32:52,787 --> 00:32:54,556 Who was that woman? 460 00:32:54,556 --> 00:32:57,359 And who is the other man who ran away from the scene? 461 00:32:57,359 --> 00:33:00,628 Hey. This is good. 462 00:33:01,162 --> 00:33:04,299 That... That man named Joon Ho is also strange. 463 00:33:04,299 --> 00:33:06,634 He made the call at 3:35pm, 464 00:33:06,634 --> 00:33:07,702 but the CCTV footage shows that... 465 00:33:07,702 --> 00:33:10,839 the priests entered his place at 3:37pm. 466 00:33:10,839 --> 00:33:12,807 Something's not right. 467 00:33:13,041 --> 00:33:15,477 It's as if he knew beforehand. 468 00:33:16,745 --> 00:33:18,880 Say something, will you? 469 00:33:21,916 --> 00:33:24,185 I'm eventually going to arrest them with my own hands. 470 00:33:24,185 --> 00:33:28,690 So please tell me what in the world is going on. 471 00:33:28,690 --> 00:33:32,827 That way, I can lie my way into getting you out of here! 472 00:33:32,927 --> 00:33:36,731 While trying to save Dr. Ham, Corporal Jang got into... 473 00:33:36,731 --> 00:33:38,366 a firearm accident and died. 474 00:33:38,933 --> 00:33:40,835 Shut it. 475 00:33:40,835 --> 00:33:42,637 Why would you help me? 476 00:33:42,637 --> 00:33:45,140 Just mind your own business. 477 00:33:45,206 --> 00:33:47,208 And I'll do the same. 478 00:33:47,742 --> 00:33:49,444 Stay out of this. 479 00:33:49,444 --> 00:33:51,846 I'll take care of this. 480 00:33:51,846 --> 00:33:54,249 Got it? I'm warning you. 481 00:33:55,884 --> 00:33:57,419 No. 482 00:33:57,919 --> 00:33:59,454 I'm begging you. 483 00:33:59,521 --> 00:34:01,056 Please. 484 00:34:06,327 --> 00:34:09,297 What's the matter with you these days? 485 00:34:09,297 --> 00:34:12,267 What are you hiding? 486 00:34:38,093 --> 00:34:39,627 Dr. Ham. 487 00:34:40,228 --> 00:34:41,796 Father Oh. 488 00:34:49,070 --> 00:34:50,638 Thank you. 489 00:34:50,738 --> 00:34:52,874 But I'm worried... 490 00:34:53,007 --> 00:34:55,343 you'll suffer because you helped me. 491 00:34:55,343 --> 00:34:56,878 Father Oh. 492 00:34:57,779 --> 00:35:02,884 At this moment, you're in the midst of saving someone, right? 493 00:35:03,818 --> 00:35:07,789 Don't you worry about a thing, and stay here for the time being. 494 00:35:08,356 --> 00:35:11,359 We're not related, so unless one of us discloses this, 495 00:35:11,359 --> 00:35:13,995 no one will know that you're here. 496 00:35:15,063 --> 00:35:16,664 Thank you. 497 00:35:25,073 --> 00:35:27,709 It's freezing. I heard a cold wave will be here from today... 498 00:35:35,416 --> 00:35:39,187 Hey, I need to talk to you. 499 00:35:39,254 --> 00:35:40,955 Let's go in. 500 00:35:47,228 --> 00:35:50,331 Who is he that you brought him all the way here? 501 00:35:50,331 --> 00:35:52,066 Gosh, be quiet. 502 00:35:52,066 --> 00:35:55,403 It's nothing like that. He's just a priest that I'm acquainted with. 503 00:35:55,403 --> 00:35:56,905 He's in a situation right now. 504 00:35:57,906 --> 00:35:59,574 It's not like that. 505 00:36:05,079 --> 00:36:06,848 - It won't take long. - It's okay. 506 00:36:06,848 --> 00:36:09,517 Excuse me. Excuse me. 507 00:36:12,887 --> 00:36:14,389 Excuse me. 508 00:36:15,757 --> 00:36:17,559 You were acting. 509 00:36:17,825 --> 00:36:20,128 You weren't a human from the beginning. 510 00:36:55,763 --> 00:37:01,936 The mother-of-pearl box. 511 00:37:38,473 --> 00:37:40,041 Dr. Ham, I owe you one. 512 00:37:40,041 --> 00:37:42,610 Let me know whenever you need my help. 513 00:37:42,610 --> 00:37:44,178 - Thank you. - Bye. 514 00:37:45,380 --> 00:37:47,248 Thank you, Dr. Ham. 515 00:38:07,502 --> 00:38:10,505 - What's wrong? - Nothing. 516 00:38:11,339 --> 00:38:13,107 What is this mess? 517 00:38:13,274 --> 00:38:14,976 I think... 518 00:38:15,510 --> 00:38:18,413 the demon had plotted a trap. 519 00:38:18,413 --> 00:38:20,448 It was striving not to get caught. 520 00:38:21,516 --> 00:38:24,419 I went to 634 Regia, and he had turned the place upside down. 521 00:38:24,619 --> 00:38:28,156 I think he was looking for the mother-of-pearl box. 522 00:38:34,729 --> 00:38:36,764 Thank goodness I had it. 523 00:38:36,998 --> 00:38:39,734 - What is your plan? - What? 524 00:38:40,134 --> 00:38:41,269 Father Moon can no longer help. 525 00:38:41,269 --> 00:38:43,738 You're the only remaining exorcist priest. 526 00:38:44,005 --> 00:38:45,807 So what is your plan? 527 00:38:45,907 --> 00:38:49,110 It'll take some time until the others get released. 528 00:38:49,110 --> 00:38:52,447 If what the demon wanted was the dissolution of 634, 529 00:38:53,781 --> 00:38:57,518 Father Moon, Det. Koo, and Yong Pil, who are in jail at the moment, 530 00:38:58,419 --> 00:39:00,988 won't be able to get out that easily. 531 00:39:01,155 --> 00:39:03,391 Bishop Kwak won't help us either. 532 00:39:03,391 --> 00:39:05,526 We'll have to do it. 533 00:39:05,793 --> 00:39:08,363 Exodus 21:24-25 says, 534 00:39:08,363 --> 00:39:10,264 "An eye for an eye, a tooth for a tooth," 535 00:39:10,298 --> 00:39:12,066 "and a bruise for a bruise." 536 00:39:12,200 --> 00:39:14,302 It's a trap for a trap. 537 00:39:14,302 --> 00:39:16,304 If what he wants is the mother-of-pearl box, 538 00:39:16,304 --> 00:39:18,473 we'll use that to catch him. 539 00:39:18,473 --> 00:39:20,908 Isn't using the mother-of-pearl box as bait too risky? 540 00:39:20,908 --> 00:39:22,510 Probably. 541 00:39:22,577 --> 00:39:25,880 But what can we do? If we stall more time, he might actually get it. 542 00:39:25,880 --> 00:39:28,449 So while we still have it, let's use it to our advantage. 543 00:39:34,255 --> 00:39:36,357 All right, let's do that. 544 00:39:36,724 --> 00:39:38,326 Let's use this as bait to call him out. 545 00:39:38,326 --> 00:39:40,528 We'll call him over at the time and the place that we want. 546 00:39:41,062 --> 00:39:43,498 What should we do next if he does take the bait? 547 00:39:43,698 --> 00:39:47,335 Don't we need to know its name in order to seal it in the box? 548 00:39:47,969 --> 00:39:50,004 We'll find a way. 549 00:39:56,444 --> 00:39:59,514 Father, you should rest. 550 00:39:59,647 --> 00:40:01,482 We'll need the energy when we get out. 551 00:40:01,482 --> 00:40:03,317 Don't worry, and rest. 552 00:40:12,894 --> 00:40:16,831 Father, I know it's tough, but please hold on. 553 00:40:16,831 --> 00:40:18,966 There is no concrete evidence of a crime. 554 00:40:19,467 --> 00:40:22,170 And Ms. Shin is doing her best right now. 555 00:40:22,170 --> 00:40:23,838 You'll be released soon. 556 00:40:23,838 --> 00:40:27,208 How about you? Are you not able to come out? 557 00:40:27,575 --> 00:40:29,110 Yes. 558 00:40:29,310 --> 00:40:31,279 I may not be in the cell, 559 00:40:31,279 --> 00:40:33,648 but I'm currently confined to this station. 560 00:40:33,648 --> 00:40:38,019 I'm worried whether those two will be able to succeed or not. 561 00:40:38,886 --> 00:40:42,390 You should put your trust in Father Oh for once. 562 00:40:42,757 --> 00:40:44,525 After experiencing his subconsciousness, 563 00:40:44,525 --> 00:40:46,928 he seems to have matured immensely. 564 00:40:48,029 --> 00:40:49,664 I'm sure... 565 00:40:50,198 --> 00:40:52,500 he'll find a way. 566 00:41:15,756 --> 00:41:18,459 Isn't this Father Oh who is blinded by his desires? 567 00:41:18,459 --> 00:41:21,162 You know very well. You must've been waiting for me. 568 00:41:21,162 --> 00:41:22,964 You filthy rat. 569 00:41:24,866 --> 00:41:26,234 Where are you hiding? 570 00:41:26,234 --> 00:41:28,769 I'll tell you where I hid... 571 00:41:29,136 --> 00:41:31,138 the mother-of-pearl box... 572 00:41:31,672 --> 00:41:33,274 that you're dying to find. 573 00:42:37,805 --> 00:42:39,774 The mother-of-pearl box... 574 00:42:40,608 --> 00:42:42,209 is here. 575 00:42:43,277 --> 00:42:46,447 But I have one condition before I hand it over. 576 00:42:47,548 --> 00:42:49,116 Call the station, 577 00:42:49,116 --> 00:42:51,719 and release Father Moon and Yong Pil. 578 00:42:53,654 --> 00:42:55,790 Are you saying you can still defeat me... 579 00:42:55,790 --> 00:42:58,092 without the mother-of-pearl box as long as you have your friends? 580 00:42:58,092 --> 00:42:59,293 The only tools I need for an exorcism... 581 00:42:59,293 --> 00:43:00,995 are the body and the soul. 582 00:43:01,095 --> 00:43:03,297 So what? Are we doing this or not? 583 00:43:41,335 --> 00:43:43,037 You... 584 00:43:49,844 --> 00:43:51,979 You dirty mutt of a human! 585 00:43:51,979 --> 00:43:53,347 No matter how many times I hear it, 586 00:43:53,347 --> 00:43:55,616 it's always refreshing to hear a demon curse. 587 00:43:56,951 --> 00:43:58,719 Do you not have a conscience? 588 00:44:01,055 --> 00:44:03,457 You're a demon, so you probably don't have one, right? 589 00:44:04,125 --> 00:44:08,529 Do you think you can defeat me through these petty ways? 590 00:44:08,529 --> 00:44:09,764 Exactly. 591 00:44:09,764 --> 00:44:11,666 I expect you to be quite strong... 592 00:44:11,666 --> 00:44:14,035 since I've been chasing you for the past eight years. 593 00:44:14,502 --> 00:44:16,037 All right. 594 00:44:16,737 --> 00:44:18,406 Let's continue. 595 00:44:21,876 --> 00:44:24,245 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 596 00:44:33,988 --> 00:44:36,957 Lord, please show us your mercy. 597 00:44:36,957 --> 00:44:38,726 - Jesus Christ. - Jesus Christ. 598 00:44:39,026 --> 00:44:41,228 - Please show us your mercy. - Please show us your mercy. 599 00:44:42,997 --> 00:44:45,633 Father. Father, it's too hot. 600 00:44:45,633 --> 00:44:48,335 Father, please save me. 601 00:44:48,335 --> 00:44:51,439 Father, it's burning hot. Please. 602 00:44:51,439 --> 00:44:55,976 Saint Cecilia, Saint Agatha, Saint Anastacio. 603 00:44:55,976 --> 00:44:58,813 - All holy virgins and wives. - Save me, Father! 604 00:44:58,813 --> 00:45:00,347 - Please! - Please pray for us. 605 00:45:00,347 --> 00:45:01,348 Father! 606 00:45:01,348 --> 00:45:03,551 All of the Lord's saints. 607 00:45:03,551 --> 00:45:06,454 - Please show us your mercy. - Please show us your mercy. 608 00:45:06,454 --> 00:45:11,225 - Please deliver us from all evil. - From all evil. 609 00:45:18,165 --> 00:45:20,434 Saint Michael the Archangel. 610 00:45:20,434 --> 00:45:22,269 Defend us in the battle. 611 00:45:22,269 --> 00:45:26,273 Protect us from Satan's malice and tricks. 612 00:45:26,273 --> 00:45:30,177 Dear Lord, we humble before You and ask of You. 613 00:45:33,981 --> 00:45:35,750 Father Oh, hold on. 614 00:45:35,750 --> 00:45:37,651 The energumen seems to be in a critical situation. Wait. 615 00:45:37,651 --> 00:45:39,320 We're almost there. 616 00:45:58,539 --> 00:46:00,174 Ms. Shin. 617 00:46:01,008 --> 00:46:02,610 Thank you. 618 00:46:02,610 --> 00:46:04,678 And I'm sorry. 619 00:46:04,945 --> 00:46:08,849 Please tell the rest for me that I'm thankful... 620 00:46:09,650 --> 00:46:11,285 and apologetic. 621 00:46:13,554 --> 00:46:15,456 Also, 622 00:46:16,490 --> 00:46:18,459 please tell Eun Ho... 623 00:46:19,260 --> 00:46:22,329 to attend church... 624 00:46:22,863 --> 00:46:24,598 for me. 625 00:46:24,865 --> 00:46:27,501 - What are you... - No, don't come near! 626 00:46:27,501 --> 00:46:29,537 You can't come near me. Don't. 627 00:46:29,537 --> 00:46:31,138 The balance in power may break. 628 00:46:31,138 --> 00:46:32,773 I might die, and he might run away. 629 00:46:32,773 --> 00:46:34,408 So go away. 630 00:46:36,744 --> 00:46:38,479 Father Oh... 631 00:46:42,349 --> 00:46:46,887 This is the only way to capture him. 632 00:46:49,423 --> 00:46:51,859 I've witnessed it in my subconsciousness. 633 00:46:54,728 --> 00:46:57,398 I have to become a devil worshipper. 634 00:46:57,531 --> 00:46:59,200 Soo Min... 635 00:47:29,396 --> 00:47:31,799 I, Oh Soo Min Michael, 636 00:47:32,066 --> 00:47:36,337 renounce the fact that Jesus wore a crown of thorns for us. 637 00:47:36,337 --> 00:47:38,439 In order to hear the demon's name, 638 00:47:38,439 --> 00:47:40,507 you have to accept it. 639 00:47:40,507 --> 00:47:42,843 You must renounce the Lord. 640 00:47:42,843 --> 00:47:44,678 I renounce the Lord. 641 00:47:47,248 --> 00:47:49,617 I renounce... 642 00:47:50,551 --> 00:47:52,453 the fact that Jesus died... 643 00:47:52,453 --> 00:47:54,188 Soo Min... 644 00:47:56,423 --> 00:47:59,260 The fact that Jesus died... 645 00:48:24,618 --> 00:48:27,655 The fact that Jesus died... 646 00:48:41,068 --> 00:48:42,970 I knew it. 647 00:48:50,878 --> 00:48:54,815 How dare a priest try to renounce the Lord and commit suicide? 648 00:48:54,815 --> 00:48:58,519 Didn't I tell you? Look at your opponent's cards, 649 00:48:59,053 --> 00:49:00,988 and be slow to show yours. 650 00:49:01,522 --> 00:49:06,160 Through that dream, the demon wanted to plant fear in us. 651 00:49:08,629 --> 00:49:10,531 The Lord that we serve... 652 00:49:10,531 --> 00:49:14,068 never puts a human's life on the line for something like this. 653 00:49:14,068 --> 00:49:16,437 That is merely the works of a demon. 654 00:49:16,437 --> 00:49:20,140 Peter, you resilient garbage! 655 00:49:20,140 --> 00:49:21,875 Focus. 656 00:49:21,942 --> 00:49:25,045 Today will be his last. 657 00:49:27,848 --> 00:49:29,917 You evil beast. 658 00:49:30,651 --> 00:49:33,020 You are mankind's enemy. 659 00:49:33,420 --> 00:49:35,556 Leave that body that belongs to the servant of the Lord. 660 00:49:35,556 --> 00:49:37,992 I say this in the name of Jesus Christ. 661 00:49:37,992 --> 00:49:40,527 Humility gets rid of conceit. 662 00:49:40,527 --> 00:49:43,397 Generosity puts jealousy to sleep. 663 00:49:43,630 --> 00:49:47,735 Kindness will trample all over your cruelty. 664 00:49:47,801 --> 00:49:51,338 Michael, if you agree to stop here, 665 00:49:51,338 --> 00:49:54,008 I will spare Eun Ho's life. 666 00:49:54,541 --> 00:49:56,744 You've regained your memory, 667 00:49:56,744 --> 00:49:59,880 so don't you think you should stop being a priest now? 668 00:50:01,248 --> 00:50:04,718 You, evil spirit. I will cast you away. 669 00:50:04,718 --> 00:50:07,988 Stop! I don't want to go back. Stop! 670 00:50:07,988 --> 00:50:10,124 I ask you in the name of our Lord. 671 00:50:10,124 --> 00:50:12,359 What is your name? 672 00:50:13,894 --> 00:50:15,696 No! 673 00:50:15,896 --> 00:50:17,898 My name is... 674 00:50:19,867 --> 00:50:21,468 Father Oh. 675 00:50:26,774 --> 00:50:29,143 I demand you in the name of the Lord. 676 00:50:29,143 --> 00:50:32,346 You, evil beast, shall say your name... 677 00:50:32,346 --> 00:50:34,848 and go back to where you came from. 678 00:50:36,450 --> 00:50:40,854 Demon, be gone! 679 00:50:40,854 --> 00:50:43,657 My name is... 680 00:51:24,965 --> 00:51:26,567 No. 681 00:51:28,635 --> 00:51:31,939 No. No 682 00:51:37,644 --> 00:51:40,914 Father Oh, we should check up on him first. 683 00:51:56,730 --> 00:51:59,500 (Southern Catholic Hospital) 684 00:52:25,626 --> 00:52:27,327 Well done. 685 00:52:28,629 --> 00:52:30,898 Forget what happened in your dreams. 686 00:52:31,165 --> 00:52:33,767 It may be the demon's scheme... 687 00:52:34,134 --> 00:52:36,370 to make you flustered. 688 00:52:36,870 --> 00:52:38,405 All right. 689 00:52:40,707 --> 00:52:42,910 I should take a rest. 690 00:52:43,610 --> 00:52:45,679 I'll be in the Chaplain's Office. 691 00:53:01,528 --> 00:53:03,230 Hello, Ms. Shin. 692 00:53:03,230 --> 00:53:05,899 I heard strange news. 693 00:53:06,133 --> 00:53:07,768 What is it? 694 00:53:07,768 --> 00:53:09,536 Sister Lee... 695 00:53:09,836 --> 00:53:12,239 flew in this afternoon. 696 00:53:12,239 --> 00:53:14,808 Without telling us in advance? 697 00:53:15,609 --> 00:53:17,444 That's what's odd. 698 00:53:18,078 --> 00:53:20,447 Anyway, I'll look into it. 699 00:53:20,547 --> 00:53:22,149 All right. 700 00:53:24,384 --> 00:53:26,153 What will you do? 701 00:53:26,153 --> 00:53:30,023 Stab me or stab her? 702 00:53:30,023 --> 00:53:32,559 I have nothing to lose. 703 00:53:35,062 --> 00:53:37,297 (Emergency Medical Center) 704 00:53:43,337 --> 00:53:44,905 Father. 705 00:53:45,505 --> 00:53:47,007 Dr. Ham. 706 00:53:50,110 --> 00:53:53,947 You've once again saved a life through your own ways. 707 00:53:55,315 --> 00:53:56,817 Right. 708 00:53:57,184 --> 00:53:59,319 I didn't realize this before, 709 00:53:59,987 --> 00:54:01,588 but sometimes, 710 00:54:02,089 --> 00:54:06,326 hands that pray are needed more than those that perform surgeries. 711 00:54:10,364 --> 00:54:12,566 Thank you for saying that. 712 00:54:17,971 --> 00:54:19,539 Woo Joo. 713 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 What's the situation? 714 00:54:47,701 --> 00:54:49,303 His oxygen level dropped to 80 mm Hg. 715 00:54:49,303 --> 00:54:51,104 He has a high fever and has been throwing up. 716 00:54:51,104 --> 00:54:52,939 - Let's move him first. - Hurry! 717 00:54:59,413 --> 00:55:01,648 Woo Joo, wake up. Can you hear me? 718 00:55:02,182 --> 00:55:05,085 - His temperature is 40โ„ƒ. - Open your eyes. 719 00:55:05,085 --> 00:55:07,821 - Dr. Ham. - Ma'am, what happened? 720 00:55:07,821 --> 00:55:10,257 I don't know. He suddenly... 721 00:55:10,390 --> 00:55:13,460 Calm down, and explain it slowly. 722 00:55:13,694 --> 00:55:17,364 He was coughing intensely, and then, he collapsed. 723 00:55:18,932 --> 00:55:21,068 Didn't you say you were going abroad with him? 724 00:55:21,068 --> 00:55:22,202 Where did you go? 725 00:55:22,202 --> 00:55:25,505 Not yet. We were going to go next month. 726 00:55:25,639 --> 00:55:27,207 Ma'am. 727 00:55:27,441 --> 00:55:28,975 Father. 728 00:55:29,042 --> 00:55:30,677 Don't worry. 729 00:55:30,677 --> 00:55:34,748 Father, do you think that entity has entered him again? 730 00:55:38,719 --> 00:55:40,220 I don't think so. 731 00:55:41,355 --> 00:55:42,823 It seems like an acute respiratory disease. 732 00:55:42,823 --> 00:55:44,691 I'll have to do a checkup to be certain. 733 00:55:44,691 --> 00:55:47,094 It's getting worse. 734 00:55:47,094 --> 00:55:48,095 Woo Joo. 735 00:55:48,095 --> 00:55:50,964 For now, please wait outside. 736 00:55:51,164 --> 00:55:52,532 Woo Joo. 737 00:55:52,532 --> 00:55:54,534 - Respiratory treatment first. - Okay. 738 00:56:00,407 --> 00:56:01,975 Dr. Song. 739 00:56:02,075 --> 00:56:04,578 I'm sorry. I'm sorry. 740 00:56:05,112 --> 00:56:07,314 Hey, are you okay? 741 00:56:07,314 --> 00:56:10,650 I am. I think I'm coming down with a cold. I'm sorry. 742 00:56:10,650 --> 00:56:12,919 You don't look too well. 743 00:56:13,420 --> 00:56:14,988 I'm fine. 744 00:56:20,660 --> 00:56:23,330 Doctor... 745 00:56:23,330 --> 00:56:26,066 Woo Joo, are you awake? 746 00:56:26,066 --> 00:56:28,935 Yes, doctor. 747 00:56:29,269 --> 00:56:34,074 Someone came to me in my dreams. 748 00:56:34,508 --> 00:56:36,009 Who did? 749 00:56:36,643 --> 00:56:38,879 It's the demon... 750 00:56:39,146 --> 00:56:42,249 from before. 751 00:56:52,626 --> 00:56:54,928 (Southern Catholic Hospital) 752 00:57:24,257 --> 00:57:25,759 Father. 753 00:57:25,826 --> 00:57:29,229 Has Woo Joo turned into an energumen once again? 754 00:57:29,329 --> 00:57:31,798 Didn't you say that he was cured? 755 00:57:32,532 --> 00:57:34,935 Woo Joo is not an energumen at the moment. 756 00:57:34,935 --> 00:57:37,070 Then what is it? 757 00:57:37,571 --> 00:57:41,208 This is something that I've only read. 758 00:57:41,241 --> 00:57:42,876 Tell us. 759 00:57:45,612 --> 00:57:47,447 Demon's breath? 760 00:57:54,688 --> 00:57:58,158 According to the books, whoever inhales demon's breath... 761 00:57:58,959 --> 00:58:02,028 exhales dark, thick breaths. 762 00:58:02,696 --> 00:58:05,198 You can think of it as an aftereffect of exorcism. 763 00:58:05,198 --> 00:58:07,434 Then what will happen? 764 00:58:07,434 --> 00:58:10,103 If we don't catch the demon that did that to them, 765 00:58:10,103 --> 00:58:12,138 they will suffer from an unknown illness, 766 00:58:12,138 --> 00:58:13,607 and in the end... 767 00:58:13,607 --> 00:58:15,208 Are you saying... 768 00:58:15,208 --> 00:58:16,810 they'll die? 769 00:58:16,810 --> 00:58:19,646 Our lives are not the only thing the demons desire. 770 00:58:19,646 --> 00:58:22,883 The demon is holding people's lives hostage... 771 00:58:22,883 --> 00:58:25,318 in order to fulfill a bigger desire. 772 00:58:25,452 --> 00:58:29,789 Then what is it that the demon ultimately wants? 773 00:58:29,789 --> 00:58:31,491 For now, I don't know. 774 00:58:31,491 --> 00:58:34,828 But when the time comes, the demon will... 775 00:58:35,762 --> 00:58:37,597 tell us himself. 776 00:58:47,874 --> 00:58:49,910 Dr. Ham, over here! 777 00:58:49,910 --> 00:58:51,678 - Are you okay, ma'am? - Hurry! 778 00:58:51,678 --> 00:58:53,914 - What's going on? - The symptoms are identical. 779 00:58:53,914 --> 00:58:55,582 - What? - Ma'am, are you okay? 780 00:58:55,582 --> 00:58:57,384 - Ma'am. - Open your eyes. 781 00:59:01,655 --> 00:59:03,189 Father. 782 00:59:03,590 --> 00:59:07,327 Is demon's breath contagious? 783 00:59:07,661 --> 00:59:10,530 I cannot give you a definite answer. 784 00:59:11,231 --> 00:59:12,866 Ma'am, wake up. 785 00:59:12,866 --> 00:59:14,434 Ma'am. 786 00:59:35,255 --> 00:59:39,159 (Priest) 787 00:59:54,808 --> 00:59:57,811 (Priest) 788 00:59:57,811 --> 01:00:00,180 There's only one illness all these symptoms point towards. 789 01:00:00,180 --> 01:00:01,982 I saw the demon in my dreams. 790 01:00:01,982 --> 01:00:03,316 He said everyone would die. 791 01:00:03,316 --> 01:00:05,885 It's an object exorcist priests should never touch. 792 01:00:05,885 --> 01:00:08,021 Sister Lee handed this knife to me. 793 01:00:08,021 --> 01:00:10,156 After he appeared, people started dying. 794 01:00:10,156 --> 01:00:12,726 Do you know me, Father Oh Soo Min Michael? 795 01:00:12,726 --> 01:00:15,195 Ever since Yong Pil sent this picture, I can't contact him. 796 01:00:15,195 --> 01:00:18,398 There is no place like 634 Regia where a demon can hide in peace. 797 01:00:18,398 --> 01:00:21,267 How do you interpret my subconsciousness? 798 01:00:21,267 --> 01:00:22,702 Answer us. 799 01:00:22,702 --> 01:00:25,138 Whom is that knife pointed at? 56623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.