Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,234 --> 00:00:20,570
(Names, characters, places, and incidents...)
2
00:00:20,570 --> 00:00:23,770
(in this drama are used fictitiously.)
3
00:00:23,774 --> 00:00:27,165
(Resemblance to actual events are coincidental.)
4
00:00:30,847 --> 00:00:33,175
This person used to be successful.
5
00:00:33,350 --> 00:00:35,210
He was becoming famous after starring in a movie.
6
00:00:35,218 --> 00:00:37,275
He still looks handsome though.
7
00:00:37,754 --> 00:00:40,145
Is he the sleeping prince?
8
00:00:40,724 --> 00:00:42,685
We should take pictures of something like this.
9
00:00:43,060 --> 00:00:44,615
Don't do it.
10
00:00:45,729 --> 00:00:47,255
Don't do it!
11
00:00:55,505 --> 00:00:57,095
What are you doing?
12
00:00:57,941 --> 00:00:59,640
We should take pictures of something like this.
13
00:00:59,643 --> 00:01:01,865
Don't take pictures. Please.
14
00:01:02,612 --> 00:01:05,305
Get out of my way. Please.
15
00:01:16,827 --> 00:01:19,190
Excuse me, are you awake?
16
00:01:19,196 --> 00:01:21,460
Gosh, you were in big trouble.
17
00:01:21,465 --> 00:01:23,600
How are you feeling?
18
00:01:23,600 --> 00:01:26,395
Hello? Excuse me?
19
00:01:26,770 --> 00:01:29,965
Do you not remember what happened earlier?
20
00:01:30,907 --> 00:01:32,435
Excuse me?
21
00:01:50,994 --> 00:01:53,085
(Ham Eun Ho)
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,295
(Ham Eun Ho)
23
00:02:02,873 --> 00:02:05,240
Open your eyes.
24
00:02:05,242 --> 00:02:08,465
Wake up, Dad. Don't die.
25
00:02:08,712 --> 00:02:10,810
Please open your eyes, Dad.
26
00:02:10,814 --> 00:02:12,675
Dad.
27
00:02:12,749 --> 00:02:15,105
Wake up, Dad.
28
00:02:18,455 --> 00:02:20,785
It may sound cold...
29
00:02:20,891 --> 00:02:23,655
if you hear someone say that it's quite fortunate,
30
00:02:23,660 --> 00:02:26,485
but your legs weren't completely damaged.
31
00:02:26,630 --> 00:02:29,030
So if you get treatment for about a year,
32
00:02:29,032 --> 00:02:31,660
you might be able to use your legs again.
33
00:02:31,668 --> 00:02:34,925
It is quite fortunate. You're still alive.
34
00:02:39,042 --> 00:02:41,535
Life is about surviving, right?
35
00:03:04,067 --> 00:03:05,060
(Ham Eun Ho)
36
00:03:05,068 --> 00:03:06,925
You were nothing after all.
37
00:03:32,395 --> 00:03:33,925
Dr. Ham.
38
00:03:34,664 --> 00:03:36,355
Dr. Ham, you're bleeding...
39
00:03:42,939 --> 00:03:44,595
Why are you bleeding so much?
40
00:03:46,209 --> 00:03:48,840
Dr. Ham. Dr. Ham, wake up!
41
00:03:48,845 --> 00:03:50,810
What's wrong, Dr. Ham? Wake up.
42
00:03:50,814 --> 00:03:53,205
Somebody help me! Dr. Ham.
43
00:03:55,785 --> 00:03:59,075
(Priest)
44
00:04:13,937 --> 00:04:15,200
(Episode 14)
45
00:04:15,205 --> 00:04:16,965
Gosh, my head.
46
00:04:19,109 --> 00:04:22,665
Dr. Ham, can you think clearly now?
47
00:04:25,315 --> 00:04:27,510
Hey, what happened?
48
00:04:27,517 --> 00:04:29,875
You collapsed last night.
49
00:04:30,086 --> 00:04:31,550
I thought of taking you to the ER,
50
00:04:31,554 --> 00:04:34,045
but I called Father Oh just in case.
51
00:04:34,090 --> 00:04:38,015
However, he said your situation didn't seem normal.
52
00:04:38,128 --> 00:04:41,555
He said that we should move you here to avoid other people.
53
00:04:42,399 --> 00:04:44,955
How do you feel? Are you okay?
54
00:04:45,368 --> 00:04:47,665
Yes, I'm okay.
55
00:04:47,704 --> 00:04:49,425
You were shocked, right?
56
00:04:49,639 --> 00:04:51,670
I was shocked,
57
00:04:51,675 --> 00:04:54,805
but Father Oh seemed more shocked.
58
00:04:55,378 --> 00:04:58,875
He just left after praying all night long.
59
00:05:09,826 --> 00:05:10,860
Father Oh,
60
00:05:10,860 --> 00:05:13,955
this is the footage from the time Dr. Ham collapsed.
61
00:05:15,732 --> 00:05:17,560
What? This person...
62
00:05:17,567 --> 00:05:20,370
The cripple stands up?
63
00:05:20,370 --> 00:05:22,000
That's a mockery of the miracle...
64
00:05:22,005 --> 00:05:23,640
in the third chapter of "Acts of the Apostles".
65
00:05:23,640 --> 00:05:26,440
His name is Kim Joon Ho, and he's in his early 30s.
66
00:05:26,443 --> 00:05:28,870
He used to be a promising actor, but a recent traffic accident...
67
00:05:28,878 --> 00:05:30,510
paralyzed his lower body.
68
00:05:30,513 --> 00:05:32,410
However, he was released from the hospital...
69
00:05:32,415 --> 00:05:33,510
because he suddenly got well.
70
00:05:33,516 --> 00:05:35,780
It's probably after getting treated at the Hydrotherapy Room.
71
00:05:35,785 --> 00:05:38,780
You're right. He's on the list of patients for that treatment.
72
00:05:38,788 --> 00:05:43,915
Kim Joon Ho. I think the demon has possessed this patient.
73
00:05:45,562 --> 00:05:47,530
Find his address first.
74
00:05:47,530 --> 00:05:49,055
Yes, sir.
75
00:06:11,187 --> 00:06:12,920
No. Please!
76
00:06:12,922 --> 00:06:16,785
I'll do anything. Please. Not my legs.
77
00:06:17,127 --> 00:06:18,960
Please!
78
00:06:18,962 --> 00:06:20,455
Please.
79
00:06:29,272 --> 00:06:30,795
Father Moon.
80
00:06:31,541 --> 00:06:35,210
Only the people have changed. It's the pattern I saw in my dreams.
81
00:06:35,211 --> 00:06:36,670
An energumen appeared at the hospital,
82
00:06:36,679 --> 00:06:38,310
and that energumen went after Dr. Ham.
83
00:06:38,314 --> 00:06:39,905
And...
84
00:06:41,117 --> 00:06:43,520
And that detective.
85
00:06:43,520 --> 00:06:45,720
Detective Koo's partner will die.
86
00:06:45,722 --> 00:06:48,290
Detective Koo will become an energumen because of that.
87
00:06:48,291 --> 00:06:50,485
- Then you will... - Father Oh.
88
00:06:53,830 --> 00:06:55,825
- Calm down. - But...
89
00:06:56,433 --> 00:06:59,200
what will happen now? What does this mean?
90
00:06:59,202 --> 00:07:03,470
I spoke with the bishop regarding your dream recently.
91
00:07:03,473 --> 00:07:06,735
It was fear. I think it was meant...
92
00:07:06,743 --> 00:07:08,710
to cause fear in Father Oh...
93
00:07:08,711 --> 00:07:11,240
and among the members of 634 Regia.
94
00:07:11,247 --> 00:07:12,875
Fear.
95
00:07:13,349 --> 00:07:16,145
Fear for the future that hasn't happened yet.
96
00:07:16,352 --> 00:07:19,180
The demon might be using that fear...
97
00:07:19,189 --> 00:07:21,520
to cause 634 Regia collapse.
98
00:07:21,524 --> 00:07:24,920
But doesn't this feel like we're blindly following...
99
00:07:24,928 --> 00:07:27,190
a road map that the demon prepared?
100
00:07:27,197 --> 00:07:29,360
I think of it this way too.
101
00:07:29,365 --> 00:07:34,365
This could be a simple game just like "Rock, Paper, Scissors".
102
00:07:34,537 --> 00:07:36,670
It doesn't matter if you believe in your dreams...
103
00:07:36,673 --> 00:07:38,640
or ignore your dreams.
104
00:07:38,641 --> 00:07:40,710
The demon will change its plans...
105
00:07:40,710 --> 00:07:42,710
according to what you do.
106
00:07:42,712 --> 00:07:44,410
"Rock, Paper, Scissors"?
107
00:07:44,414 --> 00:07:47,475
Are you willing to bet our fates on a 33 percent rate?
108
00:07:47,517 --> 00:07:51,615
There's a way to always win in "Rock, Paper, Scissors".
109
00:07:52,455 --> 00:07:56,020
You can make your move after seeing your opponent's.
110
00:07:56,025 --> 00:07:57,755
You just need to be a bit late.
111
00:08:07,437 --> 00:08:10,240
- Is this it? - Yes, the address is correct.
112
00:08:10,240 --> 00:08:12,465
It's the second floor on the right building.
113
00:08:16,246 --> 00:08:17,975
I'm getting nervous.
114
00:08:17,981 --> 00:08:20,745
So this is what a stakeout feels like.
115
00:08:24,521 --> 00:08:26,145
What?
116
00:08:26,723 --> 00:08:29,120
- What? - Why are you...
117
00:08:29,125 --> 00:08:30,820
so bright?
118
00:08:30,827 --> 00:08:33,630
I'm quite bright. At least my skin is bright.
119
00:08:33,630 --> 00:08:35,925
It's not just about your skin...
120
00:08:37,367 --> 00:08:41,365
But will I really die just like Father Oh said?
121
00:08:41,437 --> 00:08:43,300
I mean, some things have come true already.
122
00:08:43,306 --> 00:08:45,165
All people die.
123
00:08:47,944 --> 00:08:50,535
He didn't mention about my death, right?
124
00:09:00,223 --> 00:09:01,650
What are these?
125
00:09:01,658 --> 00:09:05,915
They're the case files you must finish and report until next Monday.
126
00:09:06,095 --> 00:09:07,730
Until the weekend,
127
00:09:07,730 --> 00:09:10,930
let's work on our reports rather than working outside.
128
00:09:10,934 --> 00:09:14,030
My gosh. Then am I getting an office job now?
129
00:09:14,037 --> 00:09:18,595
We should finish things before I retire.
130
00:09:21,444 --> 00:09:26,335
Gosh, the letters are so small that my eyes can't see them.
131
00:09:26,816 --> 00:09:28,975
You should start working on them.
132
00:09:31,387 --> 00:09:34,845
Sure. Who else will do it?
133
00:09:40,163 --> 00:09:43,260
Dr. Ham, you should go rest and let me do the work.
134
00:09:43,266 --> 00:09:44,930
No, it's okay.
135
00:09:44,934 --> 00:09:46,230
Don't overdo yourself.
136
00:09:46,235 --> 00:09:48,630
Things might get worse even if it's a light cerebral concussion.
137
00:09:48,638 --> 00:09:51,935
Okay, I'll be careful.
138
00:09:54,611 --> 00:09:58,205
Dr. Ham, look over there.
139
00:10:04,621 --> 00:10:07,190
You used to come here so comfortably.
140
00:10:07,190 --> 00:10:09,485
Why are you suddenly being so cautious?
141
00:10:10,026 --> 00:10:13,555
But this place is still a workplace for you.
142
00:10:20,403 --> 00:10:23,840
Here. Thank you.
143
00:10:23,840 --> 00:10:26,865
I think I slept well thanks to this.
144
00:10:27,210 --> 00:10:30,810
There's an energumen among your patients.
145
00:10:30,813 --> 00:10:32,010
It's Kim Joon Ho.
146
00:10:32,015 --> 00:10:34,980
- Mr. Kim Joon Ho? - You may have noticed,
147
00:10:34,984 --> 00:10:38,380
but you didn't collapse yesterday because you were tired.
148
00:10:38,388 --> 00:10:40,120
You were attacked by an energumen.
149
00:10:40,123 --> 00:10:41,720
Why would he...
150
00:10:41,724 --> 00:10:43,290
We don't know yet.
151
00:10:43,292 --> 00:10:46,460
But we are sure that it was an intentional attack.
152
00:10:46,462 --> 00:10:48,925
And it might happen again.
153
00:10:50,400 --> 00:10:53,000
Keep this just in case.
154
00:10:53,002 --> 00:10:55,425
It's holy water. You might need it.
155
00:10:55,838 --> 00:10:58,400
And this. Keep this with you.
156
00:10:58,408 --> 00:11:00,200
It will help you protect yourself.
157
00:11:00,209 --> 00:11:02,605
You must keep them with you, okay?
158
00:11:04,447 --> 00:11:07,275
Okay. Thank you.
159
00:11:09,619 --> 00:11:12,715
So what about Joon Ho?
160
00:11:20,997 --> 00:11:24,925
Yes, this is what a stakeout is.
161
00:11:24,934 --> 00:11:29,265
It's so boring and useless.
162
00:11:29,305 --> 00:11:32,900
But I think I heard you say that this is interesting 10 minutes ago.
163
00:11:32,909 --> 00:11:34,240
- Did I? - Yes.
164
00:11:34,243 --> 00:11:36,065
No, that can't be true.
165
00:11:36,713 --> 00:11:39,510
I can't stand it anymore. I'll go out for a walk.
166
00:11:39,515 --> 00:11:42,980
Are you going to show him we're here? You're so childish.
167
00:11:42,985 --> 00:11:46,780
How dare you call me childish? Do you think I'm easy?
168
00:11:46,789 --> 00:11:48,420
- How dare you? - Gosh, duck.
169
00:11:48,424 --> 00:11:50,085
Duck.
170
00:11:52,361 --> 00:11:53,885
Is it him?
171
00:11:54,931 --> 00:11:57,460
Was his lower body really paralyzed until recently?
172
00:11:57,467 --> 00:11:59,330
- Shouldn't we chase him? - Just stay still.
173
00:11:59,335 --> 00:12:01,900
Judging by his clothes, he won't go far.
174
00:12:01,904 --> 00:12:03,825
- Let me see. - No, there's no need.
175
00:12:06,943 --> 00:12:10,810
But Yong Pil, why must I keep my head down alone?
176
00:12:10,813 --> 00:12:12,140
- He's still in front of us. - Let me see.
177
00:12:12,148 --> 00:12:13,710
No, he's still in front of us.
178
00:12:13,716 --> 00:12:15,380
You're pulling a prank on me, right?
179
00:12:15,384 --> 00:12:17,005
No, he's still in front of us.
180
00:12:57,260 --> 00:13:00,020
In my dreams, you chose to become a devil worshipper...
181
00:13:00,029 --> 00:13:02,655
to seal the demon in the mother-of-pearl box.
182
00:13:04,433 --> 00:13:07,595
- And... - Thank you, Lord.
183
00:13:08,404 --> 00:13:12,065
you killed yourself.
184
00:13:12,942 --> 00:13:14,505
Lord,
185
00:13:14,610 --> 00:13:16,510
forgive me for my sins...
186
00:13:16,512 --> 00:13:18,780
I've committed with my thoughts, words, and actions.
187
00:13:18,781 --> 00:13:23,010
Also, watch down upon my sins for not doing my duty...
188
00:13:23,019 --> 00:13:26,375
and let me realize those sins that have become a bad habit.
189
00:13:27,723 --> 00:13:32,420
Lord, I have broken your heart...
190
00:13:32,428 --> 00:13:35,525
when your heart had to be full of love.
191
00:13:35,665 --> 00:13:39,425
I sincerely apologize for the sins I have committed...
192
00:13:39,435 --> 00:13:41,895
when I had to be good.
193
00:13:42,572 --> 00:13:44,840
I hereby promise myself to be forgiven by your kindness...
194
00:13:44,841 --> 00:13:47,100
and never sin again...
195
00:13:47,109 --> 00:13:50,240
by avoiding all chances that I will commit another sin.
196
00:13:50,246 --> 00:13:53,780
So please forgive me...
197
00:13:53,783 --> 00:13:56,910
for the sake of our Savior, Jesus Christ.
198
00:13:56,919 --> 00:14:01,215
When I'm with you, I feel like I'm becoming...
199
00:14:01,390 --> 00:14:03,845
a better man.
200
00:14:13,836 --> 00:14:18,365
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
201
00:14:19,842 --> 00:14:21,435
Amen.
202
00:14:26,082 --> 00:14:27,080
What happened?
203
00:14:27,083 --> 00:14:29,080
He just came back from a walk.
204
00:14:29,085 --> 00:14:31,780
It doesn't make sense for a man who was recently in a wheelchair, right?
205
00:14:31,787 --> 00:14:33,315
Okay.
206
00:14:45,301 --> 00:14:46,330
What about Dr. Ham?
207
00:14:46,335 --> 00:14:49,170
I gave her holy items and told her to stay at the hospital.
208
00:14:49,171 --> 00:14:52,695
Nowhere is safe unless we seal the demon.
209
00:14:55,912 --> 00:14:57,975
Let's finish this today.
210
00:15:04,253 --> 00:15:07,620
No. No.
211
00:15:07,623 --> 00:15:10,385
Please. No.
212
00:15:11,928 --> 00:15:13,655
Okay.
213
00:15:14,430 --> 00:15:16,060
I'll do anything.
214
00:15:16,065 --> 00:15:18,130
Please.
215
00:15:18,134 --> 00:15:20,325
No, not my legs. Please.
216
00:15:20,770 --> 00:15:22,525
Please.
217
00:15:40,389 --> 00:15:41,790
Who is it?
218
00:15:41,791 --> 00:15:44,820
Hello, I'm from the maintenance office.
219
00:15:44,827 --> 00:15:46,755
Your water pipes aren't working now, right?
220
00:15:52,868 --> 00:15:56,225
- What is it? - Do your water pipes work now?
221
00:15:59,909 --> 00:16:02,835
May I go in and check for a moment?
222
00:16:03,179 --> 00:16:04,705
It's okay.
223
00:16:07,583 --> 00:16:09,145
It's okay.
224
00:16:09,585 --> 00:16:12,415
- It will only take a moment. - It's okay. Excuse me.
225
00:16:12,922 --> 00:16:14,445
Excuse me.
226
00:16:16,625 --> 00:16:18,320
What are you doing now?
227
00:16:18,327 --> 00:16:20,855
This is an intrusion. Do you realize that?
228
00:16:22,131 --> 00:16:23,660
You're Mr. Kim Joon Ho, right?
229
00:16:23,666 --> 00:16:27,525
You left Southern Catholic Hospital this morning, right?
230
00:16:27,937 --> 00:16:30,500
I did, but who are you?
231
00:16:30,506 --> 00:16:32,040
We watched the CCTV footage,
232
00:16:32,041 --> 00:16:34,935
and you have shown a miracle of standing up from your wheelchair.
233
00:16:34,977 --> 00:16:38,005
Wasn't your lower body paralyzed until a few days ago?
234
00:16:39,081 --> 00:16:42,380
By any chance, was it after you were treated at the Hydrotherapy Room?
235
00:16:42,385 --> 00:16:43,945
Please stop.
236
00:16:46,956 --> 00:16:49,715
I know that I'm strange too.
237
00:16:51,427 --> 00:16:54,415
I'm scared too.
238
00:16:57,767 --> 00:17:01,425
I'm Father Oh Soo Min.
239
00:17:01,537 --> 00:17:04,240
Mr. Kim, you can overcome this.
240
00:17:04,240 --> 00:17:05,935
Please let us help you.
241
00:17:07,810 --> 00:17:09,565
What will you do?
242
00:17:10,279 --> 00:17:11,805
Just think of it...
243
00:17:14,350 --> 00:17:17,280
as receiving prayers from us.
244
00:17:17,286 --> 00:17:19,150
What if something happens again?
245
00:17:19,155 --> 00:17:21,315
I'm not myself already, okay?
246
00:17:21,457 --> 00:17:24,420
Something is devouring me from the inside.
247
00:17:24,427 --> 00:17:25,760
We know that too.
248
00:17:25,761 --> 00:17:29,755
That's why you need an exorcism as soon as possible.
249
00:17:30,166 --> 00:17:31,695
Mr. Kim Joon Ho.
250
00:17:31,734 --> 00:17:35,065
If you're afraid that your body will return to its original state,
251
00:17:36,272 --> 00:17:37,965
that can't be helped.
252
00:17:38,240 --> 00:17:42,370
You might know already, but this isn't a normal cure.
253
00:17:42,378 --> 00:17:45,910
You'll certainly pay a heavier price later.
254
00:17:45,915 --> 00:17:47,735
A normal cure?
255
00:17:47,917 --> 00:17:50,450
What is the normal cure you're talking about?
256
00:17:50,453 --> 00:17:52,820
Am I supposed to sit in a wheelchair again?
257
00:17:52,822 --> 00:17:55,020
Don't you feel that something is wrong already?
258
00:17:55,024 --> 00:17:56,645
What are you...
259
00:18:01,464 --> 00:18:03,460
At least it's better than sitting down.
260
00:18:03,466 --> 00:18:06,695
Then will you live as a murderer by being possessed by a demon?
261
00:18:07,069 --> 00:18:11,240
Demons don't let go of their prey easily.
262
00:18:11,240 --> 00:18:12,870
You might have seen hope for now,
263
00:18:12,875 --> 00:18:16,205
but it will swallow you whole in the end.
264
00:18:16,278 --> 00:18:18,340
It will be too late to go back then.
265
00:18:18,347 --> 00:18:21,875
That's because there will be nothing left.
266
00:18:22,418 --> 00:18:24,245
What if I trust you?
267
00:18:24,653 --> 00:18:27,815
Then can you separate that demon?
268
00:18:29,758 --> 00:18:33,415
Yes. We will protect you.
269
00:18:38,868 --> 00:18:41,500
Peter, this is your last chance.
270
00:18:41,504 --> 00:18:44,295
Okay. Understood, sir.
271
00:18:47,409 --> 00:18:48,840
(Kim Joon Ho)
272
00:18:48,844 --> 00:18:51,835
(Exorcism Agreement)
273
00:19:01,056 --> 00:19:04,990
I'm the exorcism priest for this exorcism,
274
00:19:04,994 --> 00:19:07,285
Father Moon Ki Sun, Peter.
275
00:19:07,696 --> 00:19:09,490
And Father Oh here...
276
00:19:09,498 --> 00:19:12,295
will assist me in the exorcism.
277
00:19:12,334 --> 00:19:15,170
And these three people here will keep records of the exorcism...
278
00:19:15,171 --> 00:19:17,095
and watch the situation.
279
00:19:50,606 --> 00:19:52,808
Lord, I have broken your heart...
280
00:19:52,808 --> 00:19:56,278
when your heart had to be full of love.
281
00:19:56,278 --> 00:19:59,281
I sincerely apologize for the sins I have committed...
282
00:19:59,281 --> 00:20:01,016
when I had to be good.
283
00:20:01,016 --> 00:20:02,751
I hereby promise myself to be forgiven by your kindness...
284
00:20:02,751 --> 00:20:04,486
and never sin again...
285
00:20:04,486 --> 00:20:07,489
by avoiding all chances that I will commit another sin.
286
00:20:07,489 --> 00:20:10,826
So please forgive me...
287
00:20:10,826 --> 00:20:14,163
for the sake of our Savior, Jesus Christ.
288
00:20:14,563 --> 00:20:16,131
Amen.
289
00:20:16,332 --> 00:20:18,234
Our merciful father...
290
00:20:18,234 --> 00:20:21,036
has sent the holy spirit to forgive our sins...
291
00:20:21,036 --> 00:20:23,072
through the death and resurrection of saints.
292
00:20:23,072 --> 00:20:25,074
Please grant this person forgiveness and peace...
293
00:20:25,074 --> 00:20:27,409
through our church.
294
00:20:30,646 --> 00:20:35,918
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
295
00:20:35,918 --> 00:20:38,053
I forgive your sins.
296
00:20:39,255 --> 00:20:40,789
Amen.
297
00:20:41,190 --> 00:20:43,525
Lord, I have broken your heart...
298
00:20:43,525 --> 00:20:47,029
when your heart had to be full of love.
299
00:20:47,029 --> 00:20:49,898
I sincerely apologize for the sins I have committed...
300
00:20:49,898 --> 00:20:51,967
when I had to be good.
301
00:20:52,167 --> 00:20:54,403
I hereby promise myself to be forgiven by your kindness...
302
00:20:54,503 --> 00:20:56,272
and never sin again...
303
00:20:56,272 --> 00:20:59,308
by avoiding all chances that I will commit another sin.
304
00:20:59,308 --> 00:21:02,478
So please forgive me...
305
00:21:02,478 --> 00:21:04,680
for the sake of our Savior, Jesus Christ.
306
00:21:04,780 --> 00:21:06,282
Amen.
307
00:21:08,550 --> 00:21:10,653
Our merciful father...
308
00:21:10,653 --> 00:21:13,389
has sent the holy spirit to forgive our sins...
309
00:21:13,389 --> 00:21:15,024
through the death and resurrection of saints.
310
00:21:15,024 --> 00:21:16,325
Please grant this person...
311
00:21:16,325 --> 00:21:19,828
forgiveness and peace through our church.
312
00:21:22,931 --> 00:21:28,370
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
313
00:21:28,837 --> 00:21:31,073
I forgive your sins.
314
00:21:31,907 --> 00:21:34,643
- Amen. - Amen.
315
00:21:47,089 --> 00:21:48,657
In the name...
316
00:21:49,558 --> 00:21:53,696
of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
317
00:21:53,696 --> 00:21:55,597
I forgive your sins.
318
00:21:55,597 --> 00:21:57,132
Amen.
319
00:22:01,537 --> 00:22:06,809
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
320
00:22:06,809 --> 00:22:08,877
I forgive your sins.
321
00:22:08,911 --> 00:22:10,412
Amen.
322
00:22:13,782 --> 00:22:19,421
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
323
00:22:19,421 --> 00:22:21,323
I forgive your sins.
324
00:22:21,857 --> 00:22:24,059
- Amen. - Amen.
325
00:23:05,167 --> 00:23:08,270
Our Savior who saved the world,
326
00:23:08,303 --> 00:23:10,072
the Holy Spirit,
327
00:23:10,072 --> 00:23:12,408
and our Lord, the Holy Trinity.
328
00:23:12,408 --> 00:23:16,478
Holy Maria, please pray for us.
329
00:23:16,745 --> 00:23:20,749
Dear holy mother, the divine virgin,
330
00:23:21,316 --> 00:23:25,587
Saint Michael, Saint Gabriel, and Saint Raphael.
331
00:23:25,587 --> 00:23:27,489
All angels and archangels.
332
00:23:27,489 --> 00:23:30,058
Saint John the Apostle and Saint Joseph.
333
00:23:30,058 --> 00:23:32,161
All saints and prophets.
334
00:23:32,161 --> 00:23:35,464
Saint Peter, Saint Paul, Saint Andrea,
335
00:23:35,464 --> 00:23:38,734
Saint John, Saint Jacob, Saint Thomas,
336
00:23:38,734 --> 00:23:42,337
Saint Jacob, Saint Philip, Saint Bartholomew,
337
00:23:42,337 --> 00:23:45,441
Saint Simon, Saint Thaddaeus, Saint Matthew,
338
00:23:45,441 --> 00:23:47,576
Saint Mark, and Saint Luke.
339
00:23:47,576 --> 00:23:49,778
The holy apostles of Jesus Christ.
340
00:23:49,778 --> 00:23:53,148
Saint Stephen, Saint Lawrence, Saint Vincenzo,
341
00:23:53,148 --> 00:23:55,017
All holy martyrs.
342
00:23:55,017 --> 00:23:59,621
Saint Sylvester, Saint Gregory, Saint Ambrose,
343
00:23:59,721 --> 00:24:01,690
and Saint Augustine.
344
00:24:02,558 --> 00:24:04,860
Please pray for us.
345
00:24:05,194 --> 00:24:07,996
Saint Athanasius and Saint John Chrysostom.
346
00:24:07,996 --> 00:24:11,733
All the holy bishops, confessors, and scholars,
347
00:24:11,733 --> 00:24:15,270
Saint Antonio, Saint Benedicto, Saint Dominico,
348
00:24:15,270 --> 00:24:18,674
Saint Francisco. All the priests and deacons...
349
00:24:18,674 --> 00:24:21,176
and all the holy ascetics and anchorites,
350
00:24:21,176 --> 00:24:26,215
Saint Mary Magdalene, Saint Agnes, Saint Cecilia,
351
00:24:26,215 --> 00:24:28,150
Saint Agatha,
352
00:24:28,650 --> 00:24:31,119
and Saint Anastacio.
353
00:24:33,121 --> 00:24:36,391
Lord, please show us your mercy.
354
00:24:36,625 --> 00:24:38,260
Please forgive us.
355
00:24:38,260 --> 00:24:41,530
Lord, please show us your mercy.
356
00:24:41,530 --> 00:24:43,632
Please listen to our prayer.
357
00:24:43,632 --> 00:24:48,270
- From all evil... - Please deliver us.
358
00:24:58,213 --> 00:25:01,283
It's the demon's illusion. Go on.
359
00:25:06,655 --> 00:25:09,658
Saint Mary Magdalene, please pray for us.
360
00:25:09,658 --> 00:25:11,360
Please pray for us.
361
00:25:11,360 --> 00:25:15,831
Saint Lucia and Saint Agatha, please pray for us.
362
00:25:15,831 --> 00:25:18,300
Please pray for us.
363
00:25:38,353 --> 00:25:41,590
Yong Pil, the cops are here. Hurry up, and get out.
364
00:25:44,393 --> 00:25:46,862
Father, the police are here.
365
00:25:52,067 --> 00:25:54,503
Father, it's really the police.
366
00:26:01,209 --> 00:26:02,744
Is it your doing?
367
00:26:02,744 --> 00:26:05,647
I have invited them.
368
00:26:05,647 --> 00:26:08,283
They are my guests.
369
00:26:08,317 --> 00:26:11,753
(30 minutes ago)
370
00:26:11,753 --> 00:26:13,455
Hello, this is the police station.
371
00:26:13,455 --> 00:26:15,857
- Save me, please. - Sorry?
372
00:26:16,525 --> 00:26:19,461
A group of people has trapped me...
373
00:26:19,461 --> 00:26:21,463
and are trying to perform an exorcism.
374
00:26:21,463 --> 00:26:23,999
- What? - There's a cop here as well.
375
00:26:23,999 --> 00:26:26,201
He's from Southern Police Station, and he's Koo Do Kyoon.
376
00:26:26,201 --> 00:26:28,203
Where are you located?
377
00:26:29,071 --> 00:26:30,572
Save me!
378
00:26:40,682 --> 00:26:43,919
Your call cannot be reached. Please leave...
379
00:26:55,864 --> 00:26:58,200
Take this, and leave first.
380
00:26:58,200 --> 00:26:59,668
- What? - If you get caught,
381
00:26:59,668 --> 00:27:01,103
who will protect Dr. Ham?
382
00:27:01,103 --> 00:27:03,538
You can't be alone. We should go together.
383
00:27:03,538 --> 00:27:06,308
We can't all run away at this moment.
384
00:27:06,742 --> 00:27:08,243
Go on.
385
00:27:14,883 --> 00:27:16,351
Hurry.
386
00:27:17,252 --> 00:27:20,522
Be careful. You too.
387
00:27:27,996 --> 00:27:30,332
Please pray for us, all holy priests and deacons,
388
00:27:30,332 --> 00:27:33,101
all holy ascetics and anchorites.
389
00:27:44,980 --> 00:27:46,682
- Move! - Move!
390
00:27:46,682 --> 00:27:48,583
I'm sorry, but I'm terrible at driving!
391
00:27:48,583 --> 00:27:52,654
- Move your car! - I'm sorry. Oh, no!
392
00:27:52,654 --> 00:27:54,556
I'm still a beginner!
393
00:27:54,556 --> 00:27:56,258
This is obstruction of justice.
394
00:27:56,258 --> 00:27:57,893
Move your car!
395
00:27:57,893 --> 00:27:59,761
These are police officers! Are you blind?
396
00:27:59,761 --> 00:28:01,563
- Hurry! - I'm sorry.
397
00:28:01,563 --> 00:28:03,432
- Hurry! - Go in!
398
00:28:04,399 --> 00:28:06,134
What are you doing?
399
00:28:06,134 --> 00:28:07,803
Move your car!
400
00:28:08,170 --> 00:28:10,205
- What's wrong with you? - I'm hurt.
401
00:28:10,205 --> 00:28:12,941
- I'm hurt. - What? My goodness!
402
00:28:12,941 --> 00:28:16,812
Let me go! Gosh!
403
00:28:24,152 --> 00:28:26,922
Go upstairs and go out from the opposite side.
404
00:28:32,761 --> 00:28:35,897
Hey. What are you doing here?
405
00:28:35,897 --> 00:28:37,499
Move.
406
00:28:38,066 --> 00:28:40,001
Police! Open up!
407
00:28:40,302 --> 00:28:43,271
Hey. What happened to those reports?
408
00:28:43,271 --> 00:28:45,907
Then why are you here?
409
00:28:46,942 --> 00:28:49,911
- Police! - Saint Anastacio.
410
00:28:50,579 --> 00:28:53,982
This is the police! Please open the door!
411
00:28:54,416 --> 00:28:56,985
Here! I'm in here!
412
00:28:56,985 --> 00:29:00,522
Help me! Help me!
413
00:29:04,292 --> 00:29:07,662
Lord, please pray for us.
414
00:29:16,271 --> 00:29:18,540
How's the situation there?
415
00:29:20,175 --> 00:29:22,677
("Catholic Priests Perform Illegal Exorcisms")
416
00:29:24,946 --> 00:29:27,649
How could they do this just before the arrival...
417
00:29:27,983 --> 00:29:29,885
of Sister Lee Hae Min?
418
00:29:30,819 --> 00:29:33,021
Summon the Sobor.
419
00:29:33,021 --> 00:29:37,259
Well... They have already gathered.
420
00:30:13,428 --> 00:30:15,597
("Sobor Plans to Give an Official Announcement by Tomorrow Morning")
421
00:30:18,033 --> 00:30:20,735
("Sobor Plans to Give an Official Announcement by Tomorrow Morning")
422
00:30:23,271 --> 00:30:25,807
("Priest Who Performed Illegal Exorcism Is on the Run")
423
00:30:27,242 --> 00:30:29,344
(Oh Soo Min)
424
00:30:36,351 --> 00:30:39,888
The person you have reached is not available. Please leave...
425
00:30:41,823 --> 00:30:46,695
My, my, Father. You have quite a record.
426
00:30:46,695 --> 00:30:50,432
You have five previous convictions. On top of that,
427
00:30:50,432 --> 00:30:52,167
you went to jail two years ago.
428
00:30:52,167 --> 00:30:55,604
You were indicted for similar reasons.
429
00:30:55,637 --> 00:30:58,740
Come on. Are you really a priest?
430
00:30:58,840 --> 00:31:00,375
I am.
431
00:31:01,443 --> 00:31:04,846
If you go to jail this time, you will be there for a long time.
432
00:31:05,547 --> 00:31:07,349
It was a trap.
433
00:31:07,949 --> 00:31:09,317
By the demon?
434
00:31:09,317 --> 00:31:10,819
By what?
435
00:31:10,986 --> 00:31:13,355
He had originally planned to get us locked up.
436
00:31:13,355 --> 00:31:15,190
The mother-of-pearl box.
437
00:31:15,624 --> 00:31:19,694
Look at you chatterboxes having a blast in a police station.
438
00:31:19,694 --> 00:31:21,263
Please be quiet.
439
00:31:21,263 --> 00:31:22,764
Stop it.
440
00:31:22,864 --> 00:31:25,000
Ms. Shin Mi Yeon?
441
00:31:27,369 --> 00:31:30,038
Her father is Shin Bong Goon.
442
00:31:30,038 --> 00:31:32,607
- What? - Gosh.
443
00:31:32,841 --> 00:31:35,977
I said, her father is CEO Shin Bong Goon.
444
00:31:39,547 --> 00:31:41,116
Yes?
445
00:31:41,383 --> 00:31:45,520
Excuse me. Is Ms. Shin Mi Yeon here?
446
00:31:45,520 --> 00:31:47,822
All right. Okay, sir.
447
00:31:47,822 --> 00:31:49,457
Who are you?
448
00:31:49,824 --> 00:31:52,794
Ms. Shin is over here.
449
00:31:52,994 --> 00:31:57,165
Ms. Shin, you're free to go.
450
00:31:57,565 --> 00:32:00,201
What do you mean? We're interrogating them.
451
00:32:00,201 --> 00:32:01,903
Watch your words.
452
00:32:01,903 --> 00:32:04,339
This is the higher-ups' order.
453
00:32:04,339 --> 00:32:07,776
- Why does that matter right now? - Come on.
454
00:32:21,423 --> 00:32:23,658
Hey, did you get them?
455
00:32:30,832 --> 00:32:32,300
Goodness.
456
00:32:37,439 --> 00:32:39,307
Why were you there?
457
00:32:42,577 --> 00:32:44,679
Won't you talk?
458
00:32:47,048 --> 00:32:50,418
Why are you doing this when you'll be retiring soon?
459
00:32:52,787 --> 00:32:54,556
Who was that woman?
460
00:32:54,556 --> 00:32:57,359
And who is the other man who ran away from the scene?
461
00:32:57,359 --> 00:33:00,628
Hey. This is good.
462
00:33:01,162 --> 00:33:04,299
That... That man named Joon Ho is also strange.
463
00:33:04,299 --> 00:33:06,634
He made the call at 3:35pm,
464
00:33:06,634 --> 00:33:07,702
but the CCTV footage shows that...
465
00:33:07,702 --> 00:33:10,839
the priests entered his place at 3:37pm.
466
00:33:10,839 --> 00:33:12,807
Something's not right.
467
00:33:13,041 --> 00:33:15,477
It's as if he knew beforehand.
468
00:33:16,745 --> 00:33:18,880
Say something, will you?
469
00:33:21,916 --> 00:33:24,185
I'm eventually going to arrest them with my own hands.
470
00:33:24,185 --> 00:33:28,690
So please tell me what in the world is going on.
471
00:33:28,690 --> 00:33:32,827
That way, I can lie my way into getting you out of here!
472
00:33:32,927 --> 00:33:36,731
While trying to save Dr. Ham, Corporal Jang got into...
473
00:33:36,731 --> 00:33:38,366
a firearm accident and died.
474
00:33:38,933 --> 00:33:40,835
Shut it.
475
00:33:40,835 --> 00:33:42,637
Why would you help me?
476
00:33:42,637 --> 00:33:45,140
Just mind your own business.
477
00:33:45,206 --> 00:33:47,208
And I'll do the same.
478
00:33:47,742 --> 00:33:49,444
Stay out of this.
479
00:33:49,444 --> 00:33:51,846
I'll take care of this.
480
00:33:51,846 --> 00:33:54,249
Got it? I'm warning you.
481
00:33:55,884 --> 00:33:57,419
No.
482
00:33:57,919 --> 00:33:59,454
I'm begging you.
483
00:33:59,521 --> 00:34:01,056
Please.
484
00:34:06,327 --> 00:34:09,297
What's the matter with you these days?
485
00:34:09,297 --> 00:34:12,267
What are you hiding?
486
00:34:38,093 --> 00:34:39,627
Dr. Ham.
487
00:34:40,228 --> 00:34:41,796
Father Oh.
488
00:34:49,070 --> 00:34:50,638
Thank you.
489
00:34:50,738 --> 00:34:52,874
But I'm worried...
490
00:34:53,007 --> 00:34:55,343
you'll suffer because you helped me.
491
00:34:55,343 --> 00:34:56,878
Father Oh.
492
00:34:57,779 --> 00:35:02,884
At this moment, you're in the midst of saving someone, right?
493
00:35:03,818 --> 00:35:07,789
Don't you worry about a thing, and stay here for the time being.
494
00:35:08,356 --> 00:35:11,359
We're not related, so unless one of us discloses this,
495
00:35:11,359 --> 00:35:13,995
no one will know that you're here.
496
00:35:15,063 --> 00:35:16,664
Thank you.
497
00:35:25,073 --> 00:35:27,709
It's freezing. I heard a cold wave will be here from today...
498
00:35:35,416 --> 00:35:39,187
Hey, I need to talk to you.
499
00:35:39,254 --> 00:35:40,955
Let's go in.
500
00:35:47,228 --> 00:35:50,331
Who is he that you brought him all the way here?
501
00:35:50,331 --> 00:35:52,066
Gosh, be quiet.
502
00:35:52,066 --> 00:35:55,403
It's nothing like that. He's just a priest that I'm acquainted with.
503
00:35:55,403 --> 00:35:56,905
He's in a situation right now.
504
00:35:57,906 --> 00:35:59,574
It's not like that.
505
00:36:05,079 --> 00:36:06,848
- It won't take long. - It's okay.
506
00:36:06,848 --> 00:36:09,517
Excuse me. Excuse me.
507
00:36:12,887 --> 00:36:14,389
Excuse me.
508
00:36:15,757 --> 00:36:17,559
You were acting.
509
00:36:17,825 --> 00:36:20,128
You weren't a human from the beginning.
510
00:36:55,763 --> 00:37:01,936
The mother-of-pearl box.
511
00:37:38,473 --> 00:37:40,041
Dr. Ham, I owe you one.
512
00:37:40,041 --> 00:37:42,610
Let me know whenever you need my help.
513
00:37:42,610 --> 00:37:44,178
- Thank you. - Bye.
514
00:37:45,380 --> 00:37:47,248
Thank you, Dr. Ham.
515
00:38:07,502 --> 00:38:10,505
- What's wrong? - Nothing.
516
00:38:11,339 --> 00:38:13,107
What is this mess?
517
00:38:13,274 --> 00:38:14,976
I think...
518
00:38:15,510 --> 00:38:18,413
the demon had plotted a trap.
519
00:38:18,413 --> 00:38:20,448
It was striving not to get caught.
520
00:38:21,516 --> 00:38:24,419
I went to 634 Regia, and he had turned the place upside down.
521
00:38:24,619 --> 00:38:28,156
I think he was looking for the mother-of-pearl box.
522
00:38:34,729 --> 00:38:36,764
Thank goodness I had it.
523
00:38:36,998 --> 00:38:39,734
- What is your plan? - What?
524
00:38:40,134 --> 00:38:41,269
Father Moon can no longer help.
525
00:38:41,269 --> 00:38:43,738
You're the only remaining exorcist priest.
526
00:38:44,005 --> 00:38:45,807
So what is your plan?
527
00:38:45,907 --> 00:38:49,110
It'll take some time until the others get released.
528
00:38:49,110 --> 00:38:52,447
If what the demon wanted was the dissolution of 634,
529
00:38:53,781 --> 00:38:57,518
Father Moon, Det. Koo, and Yong Pil, who are in jail at the moment,
530
00:38:58,419 --> 00:39:00,988
won't be able to get out that easily.
531
00:39:01,155 --> 00:39:03,391
Bishop Kwak won't help us either.
532
00:39:03,391 --> 00:39:05,526
We'll have to do it.
533
00:39:05,793 --> 00:39:08,363
Exodus 21:24-25 says,
534
00:39:08,363 --> 00:39:10,264
"An eye for an eye, a tooth for a tooth,"
535
00:39:10,298 --> 00:39:12,066
"and a bruise for a bruise."
536
00:39:12,200 --> 00:39:14,302
It's a trap for a trap.
537
00:39:14,302 --> 00:39:16,304
If what he wants is the mother-of-pearl box,
538
00:39:16,304 --> 00:39:18,473
we'll use that to catch him.
539
00:39:18,473 --> 00:39:20,908
Isn't using the mother-of-pearl box as bait too risky?
540
00:39:20,908 --> 00:39:22,510
Probably.
541
00:39:22,577 --> 00:39:25,880
But what can we do? If we stall more time, he might actually get it.
542
00:39:25,880 --> 00:39:28,449
So while we still have it, let's use it to our advantage.
543
00:39:34,255 --> 00:39:36,357
All right, let's do that.
544
00:39:36,724 --> 00:39:38,326
Let's use this as bait to call him out.
545
00:39:38,326 --> 00:39:40,528
We'll call him over at the time and the place that we want.
546
00:39:41,062 --> 00:39:43,498
What should we do next if he does take the bait?
547
00:39:43,698 --> 00:39:47,335
Don't we need to know its name in order to seal it in the box?
548
00:39:47,969 --> 00:39:50,004
We'll find a way.
549
00:39:56,444 --> 00:39:59,514
Father, you should rest.
550
00:39:59,647 --> 00:40:01,482
We'll need the energy when we get out.
551
00:40:01,482 --> 00:40:03,317
Don't worry, and rest.
552
00:40:12,894 --> 00:40:16,831
Father, I know it's tough, but please hold on.
553
00:40:16,831 --> 00:40:18,966
There is no concrete evidence of a crime.
554
00:40:19,467 --> 00:40:22,170
And Ms. Shin is doing her best right now.
555
00:40:22,170 --> 00:40:23,838
You'll be released soon.
556
00:40:23,838 --> 00:40:27,208
How about you? Are you not able to come out?
557
00:40:27,575 --> 00:40:29,110
Yes.
558
00:40:29,310 --> 00:40:31,279
I may not be in the cell,
559
00:40:31,279 --> 00:40:33,648
but I'm currently confined to this station.
560
00:40:33,648 --> 00:40:38,019
I'm worried whether those two will be able to succeed or not.
561
00:40:38,886 --> 00:40:42,390
You should put your trust in Father Oh for once.
562
00:40:42,757 --> 00:40:44,525
After experiencing his subconsciousness,
563
00:40:44,525 --> 00:40:46,928
he seems to have matured immensely.
564
00:40:48,029 --> 00:40:49,664
I'm sure...
565
00:40:50,198 --> 00:40:52,500
he'll find a way.
566
00:41:15,756 --> 00:41:18,459
Isn't this Father Oh who is blinded by his desires?
567
00:41:18,459 --> 00:41:21,162
You know very well. You must've been waiting for me.
568
00:41:21,162 --> 00:41:22,964
You filthy rat.
569
00:41:24,866 --> 00:41:26,234
Where are you hiding?
570
00:41:26,234 --> 00:41:28,769
I'll tell you where I hid...
571
00:41:29,136 --> 00:41:31,138
the mother-of-pearl box...
572
00:41:31,672 --> 00:41:33,274
that you're dying to find.
573
00:42:37,805 --> 00:42:39,774
The mother-of-pearl box...
574
00:42:40,608 --> 00:42:42,209
is here.
575
00:42:43,277 --> 00:42:46,447
But I have one condition before I hand it over.
576
00:42:47,548 --> 00:42:49,116
Call the station,
577
00:42:49,116 --> 00:42:51,719
and release Father Moon and Yong Pil.
578
00:42:53,654 --> 00:42:55,790
Are you saying you can still defeat me...
579
00:42:55,790 --> 00:42:58,092
without the mother-of-pearl box as long as you have your friends?
580
00:42:58,092 --> 00:42:59,293
The only tools I need for an exorcism...
581
00:42:59,293 --> 00:43:00,995
are the body and the soul.
582
00:43:01,095 --> 00:43:03,297
So what? Are we doing this or not?
583
00:43:41,335 --> 00:43:43,037
You...
584
00:43:49,844 --> 00:43:51,979
You dirty mutt of a human!
585
00:43:51,979 --> 00:43:53,347
No matter how many times I hear it,
586
00:43:53,347 --> 00:43:55,616
it's always refreshing to hear a demon curse.
587
00:43:56,951 --> 00:43:58,719
Do you not have a conscience?
588
00:44:01,055 --> 00:44:03,457
You're a demon, so you probably don't have one, right?
589
00:44:04,125 --> 00:44:08,529
Do you think you can defeat me through these petty ways?
590
00:44:08,529 --> 00:44:09,764
Exactly.
591
00:44:09,764 --> 00:44:11,666
I expect you to be quite strong...
592
00:44:11,666 --> 00:44:14,035
since I've been chasing you for the past eight years.
593
00:44:14,502 --> 00:44:16,037
All right.
594
00:44:16,737 --> 00:44:18,406
Let's continue.
595
00:44:21,876 --> 00:44:24,245
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
596
00:44:33,988 --> 00:44:36,957
Lord, please show us your mercy.
597
00:44:36,957 --> 00:44:38,726
- Jesus Christ. - Jesus Christ.
598
00:44:39,026 --> 00:44:41,228
- Please show us your mercy. - Please show us your mercy.
599
00:44:42,997 --> 00:44:45,633
Father. Father, it's too hot.
600
00:44:45,633 --> 00:44:48,335
Father, please save me.
601
00:44:48,335 --> 00:44:51,439
Father, it's burning hot. Please.
602
00:44:51,439 --> 00:44:55,976
Saint Cecilia, Saint Agatha, Saint Anastacio.
603
00:44:55,976 --> 00:44:58,813
- All holy virgins and wives. - Save me, Father!
604
00:44:58,813 --> 00:45:00,347
- Please! - Please pray for us.
605
00:45:00,347 --> 00:45:01,348
Father!
606
00:45:01,348 --> 00:45:03,551
All of the Lord's saints.
607
00:45:03,551 --> 00:45:06,454
- Please show us your mercy. - Please show us your mercy.
608
00:45:06,454 --> 00:45:11,225
- Please deliver us from all evil. - From all evil.
609
00:45:18,165 --> 00:45:20,434
Saint Michael the Archangel.
610
00:45:20,434 --> 00:45:22,269
Defend us in the battle.
611
00:45:22,269 --> 00:45:26,273
Protect us from Satan's malice and tricks.
612
00:45:26,273 --> 00:45:30,177
Dear Lord, we humble before You and ask of You.
613
00:45:33,981 --> 00:45:35,750
Father Oh, hold on.
614
00:45:35,750 --> 00:45:37,651
The energumen seems to be in a critical situation. Wait.
615
00:45:37,651 --> 00:45:39,320
We're almost there.
616
00:45:58,539 --> 00:46:00,174
Ms. Shin.
617
00:46:01,008 --> 00:46:02,610
Thank you.
618
00:46:02,610 --> 00:46:04,678
And I'm sorry.
619
00:46:04,945 --> 00:46:08,849
Please tell the rest for me that I'm thankful...
620
00:46:09,650 --> 00:46:11,285
and apologetic.
621
00:46:13,554 --> 00:46:15,456
Also,
622
00:46:16,490 --> 00:46:18,459
please tell Eun Ho...
623
00:46:19,260 --> 00:46:22,329
to attend church...
624
00:46:22,863 --> 00:46:24,598
for me.
625
00:46:24,865 --> 00:46:27,501
- What are you... - No, don't come near!
626
00:46:27,501 --> 00:46:29,537
You can't come near me. Don't.
627
00:46:29,537 --> 00:46:31,138
The balance in power may break.
628
00:46:31,138 --> 00:46:32,773
I might die, and he might run away.
629
00:46:32,773 --> 00:46:34,408
So go away.
630
00:46:36,744 --> 00:46:38,479
Father Oh...
631
00:46:42,349 --> 00:46:46,887
This is the only way to capture him.
632
00:46:49,423 --> 00:46:51,859
I've witnessed it in my subconsciousness.
633
00:46:54,728 --> 00:46:57,398
I have to become a devil worshipper.
634
00:46:57,531 --> 00:46:59,200
Soo Min...
635
00:47:29,396 --> 00:47:31,799
I, Oh Soo Min Michael,
636
00:47:32,066 --> 00:47:36,337
renounce the fact that Jesus wore a crown of thorns for us.
637
00:47:36,337 --> 00:47:38,439
In order to hear the demon's name,
638
00:47:38,439 --> 00:47:40,507
you have to accept it.
639
00:47:40,507 --> 00:47:42,843
You must renounce the Lord.
640
00:47:42,843 --> 00:47:44,678
I renounce the Lord.
641
00:47:47,248 --> 00:47:49,617
I renounce...
642
00:47:50,551 --> 00:47:52,453
the fact that Jesus died...
643
00:47:52,453 --> 00:47:54,188
Soo Min...
644
00:47:56,423 --> 00:47:59,260
The fact that Jesus died...
645
00:48:24,618 --> 00:48:27,655
The fact that Jesus died...
646
00:48:41,068 --> 00:48:42,970
I knew it.
647
00:48:50,878 --> 00:48:54,815
How dare a priest try to renounce the Lord and commit suicide?
648
00:48:54,815 --> 00:48:58,519
Didn't I tell you? Look at your opponent's cards,
649
00:48:59,053 --> 00:49:00,988
and be slow to show yours.
650
00:49:01,522 --> 00:49:06,160
Through that dream, the demon wanted to plant fear in us.
651
00:49:08,629 --> 00:49:10,531
The Lord that we serve...
652
00:49:10,531 --> 00:49:14,068
never puts a human's life on the line for something like this.
653
00:49:14,068 --> 00:49:16,437
That is merely the works of a demon.
654
00:49:16,437 --> 00:49:20,140
Peter, you resilient garbage!
655
00:49:20,140 --> 00:49:21,875
Focus.
656
00:49:21,942 --> 00:49:25,045
Today will be his last.
657
00:49:27,848 --> 00:49:29,917
You evil beast.
658
00:49:30,651 --> 00:49:33,020
You are mankind's enemy.
659
00:49:33,420 --> 00:49:35,556
Leave that body that belongs to the servant of the Lord.
660
00:49:35,556 --> 00:49:37,992
I say this in the name of Jesus Christ.
661
00:49:37,992 --> 00:49:40,527
Humility gets rid of conceit.
662
00:49:40,527 --> 00:49:43,397
Generosity puts jealousy to sleep.
663
00:49:43,630 --> 00:49:47,735
Kindness will trample all over your cruelty.
664
00:49:47,801 --> 00:49:51,338
Michael, if you agree to stop here,
665
00:49:51,338 --> 00:49:54,008
I will spare Eun Ho's life.
666
00:49:54,541 --> 00:49:56,744
You've regained your memory,
667
00:49:56,744 --> 00:49:59,880
so don't you think you should stop being a priest now?
668
00:50:01,248 --> 00:50:04,718
You, evil spirit. I will cast you away.
669
00:50:04,718 --> 00:50:07,988
Stop! I don't want to go back. Stop!
670
00:50:07,988 --> 00:50:10,124
I ask you in the name of our Lord.
671
00:50:10,124 --> 00:50:12,359
What is your name?
672
00:50:13,894 --> 00:50:15,696
No!
673
00:50:15,896 --> 00:50:17,898
My name is...
674
00:50:19,867 --> 00:50:21,468
Father Oh.
675
00:50:26,774 --> 00:50:29,143
I demand you in the name of the Lord.
676
00:50:29,143 --> 00:50:32,346
You, evil beast, shall say your name...
677
00:50:32,346 --> 00:50:34,848
and go back to where you came from.
678
00:50:36,450 --> 00:50:40,854
Demon, be gone!
679
00:50:40,854 --> 00:50:43,657
My name is...
680
00:51:24,965 --> 00:51:26,567
No.
681
00:51:28,635 --> 00:51:31,939
No. No
682
00:51:37,644 --> 00:51:40,914
Father Oh, we should check up on him first.
683
00:51:56,730 --> 00:51:59,500
(Southern Catholic Hospital)
684
00:52:25,626 --> 00:52:27,327
Well done.
685
00:52:28,629 --> 00:52:30,898
Forget what happened in your dreams.
686
00:52:31,165 --> 00:52:33,767
It may be the demon's scheme...
687
00:52:34,134 --> 00:52:36,370
to make you flustered.
688
00:52:36,870 --> 00:52:38,405
All right.
689
00:52:40,707 --> 00:52:42,910
I should take a rest.
690
00:52:43,610 --> 00:52:45,679
I'll be in the Chaplain's Office.
691
00:53:01,528 --> 00:53:03,230
Hello, Ms. Shin.
692
00:53:03,230 --> 00:53:05,899
I heard strange news.
693
00:53:06,133 --> 00:53:07,768
What is it?
694
00:53:07,768 --> 00:53:09,536
Sister Lee...
695
00:53:09,836 --> 00:53:12,239
flew in this afternoon.
696
00:53:12,239 --> 00:53:14,808
Without telling us in advance?
697
00:53:15,609 --> 00:53:17,444
That's what's odd.
698
00:53:18,078 --> 00:53:20,447
Anyway, I'll look into it.
699
00:53:20,547 --> 00:53:22,149
All right.
700
00:53:24,384 --> 00:53:26,153
What will you do?
701
00:53:26,153 --> 00:53:30,023
Stab me or stab her?
702
00:53:30,023 --> 00:53:32,559
I have nothing to lose.
703
00:53:35,062 --> 00:53:37,297
(Emergency Medical Center)
704
00:53:43,337 --> 00:53:44,905
Father.
705
00:53:45,505 --> 00:53:47,007
Dr. Ham.
706
00:53:50,110 --> 00:53:53,947
You've once again saved a life through your own ways.
707
00:53:55,315 --> 00:53:56,817
Right.
708
00:53:57,184 --> 00:53:59,319
I didn't realize this before,
709
00:53:59,987 --> 00:54:01,588
but sometimes,
710
00:54:02,089 --> 00:54:06,326
hands that pray are needed more than those that perform surgeries.
711
00:54:10,364 --> 00:54:12,566
Thank you for saying that.
712
00:54:17,971 --> 00:54:19,539
Woo Joo.
713
00:54:46,700 --> 00:54:47,701
What's the situation?
714
00:54:47,701 --> 00:54:49,303
His oxygen level dropped to 80 mm Hg.
715
00:54:49,303 --> 00:54:51,104
He has a high fever and has been throwing up.
716
00:54:51,104 --> 00:54:52,939
- Let's move him first. - Hurry!
717
00:54:59,413 --> 00:55:01,648
Woo Joo, wake up. Can you hear me?
718
00:55:02,182 --> 00:55:05,085
- His temperature is 40โ. - Open your eyes.
719
00:55:05,085 --> 00:55:07,821
- Dr. Ham. - Ma'am, what happened?
720
00:55:07,821 --> 00:55:10,257
I don't know. He suddenly...
721
00:55:10,390 --> 00:55:13,460
Calm down, and explain it slowly.
722
00:55:13,694 --> 00:55:17,364
He was coughing intensely, and then, he collapsed.
723
00:55:18,932 --> 00:55:21,068
Didn't you say you were going abroad with him?
724
00:55:21,068 --> 00:55:22,202
Where did you go?
725
00:55:22,202 --> 00:55:25,505
Not yet. We were going to go next month.
726
00:55:25,639 --> 00:55:27,207
Ma'am.
727
00:55:27,441 --> 00:55:28,975
Father.
728
00:55:29,042 --> 00:55:30,677
Don't worry.
729
00:55:30,677 --> 00:55:34,748
Father, do you think that entity has entered him again?
730
00:55:38,719 --> 00:55:40,220
I don't think so.
731
00:55:41,355 --> 00:55:42,823
It seems like an acute respiratory disease.
732
00:55:42,823 --> 00:55:44,691
I'll have to do a checkup to be certain.
733
00:55:44,691 --> 00:55:47,094
It's getting worse.
734
00:55:47,094 --> 00:55:48,095
Woo Joo.
735
00:55:48,095 --> 00:55:50,964
For now, please wait outside.
736
00:55:51,164 --> 00:55:52,532
Woo Joo.
737
00:55:52,532 --> 00:55:54,534
- Respiratory treatment first. - Okay.
738
00:56:00,407 --> 00:56:01,975
Dr. Song.
739
00:56:02,075 --> 00:56:04,578
I'm sorry. I'm sorry.
740
00:56:05,112 --> 00:56:07,314
Hey, are you okay?
741
00:56:07,314 --> 00:56:10,650
I am. I think I'm coming down with a cold. I'm sorry.
742
00:56:10,650 --> 00:56:12,919
You don't look too well.
743
00:56:13,420 --> 00:56:14,988
I'm fine.
744
00:56:20,660 --> 00:56:23,330
Doctor...
745
00:56:23,330 --> 00:56:26,066
Woo Joo, are you awake?
746
00:56:26,066 --> 00:56:28,935
Yes, doctor.
747
00:56:29,269 --> 00:56:34,074
Someone came to me in my dreams.
748
00:56:34,508 --> 00:56:36,009
Who did?
749
00:56:36,643 --> 00:56:38,879
It's the demon...
750
00:56:39,146 --> 00:56:42,249
from before.
751
00:56:52,626 --> 00:56:54,928
(Southern Catholic Hospital)
752
00:57:24,257 --> 00:57:25,759
Father.
753
00:57:25,826 --> 00:57:29,229
Has Woo Joo turned into an energumen once again?
754
00:57:29,329 --> 00:57:31,798
Didn't you say that he was cured?
755
00:57:32,532 --> 00:57:34,935
Woo Joo is not an energumen at the moment.
756
00:57:34,935 --> 00:57:37,070
Then what is it?
757
00:57:37,571 --> 00:57:41,208
This is something that I've only read.
758
00:57:41,241 --> 00:57:42,876
Tell us.
759
00:57:45,612 --> 00:57:47,447
Demon's breath?
760
00:57:54,688 --> 00:57:58,158
According to the books, whoever inhales demon's breath...
761
00:57:58,959 --> 00:58:02,028
exhales dark, thick breaths.
762
00:58:02,696 --> 00:58:05,198
You can think of it as an aftereffect of exorcism.
763
00:58:05,198 --> 00:58:07,434
Then what will happen?
764
00:58:07,434 --> 00:58:10,103
If we don't catch the demon that did that to them,
765
00:58:10,103 --> 00:58:12,138
they will suffer from an unknown illness,
766
00:58:12,138 --> 00:58:13,607
and in the end...
767
00:58:13,607 --> 00:58:15,208
Are you saying...
768
00:58:15,208 --> 00:58:16,810
they'll die?
769
00:58:16,810 --> 00:58:19,646
Our lives are not the only thing the demons desire.
770
00:58:19,646 --> 00:58:22,883
The demon is holding people's lives hostage...
771
00:58:22,883 --> 00:58:25,318
in order to fulfill a bigger desire.
772
00:58:25,452 --> 00:58:29,789
Then what is it that the demon ultimately wants?
773
00:58:29,789 --> 00:58:31,491
For now, I don't know.
774
00:58:31,491 --> 00:58:34,828
But when the time comes, the demon will...
775
00:58:35,762 --> 00:58:37,597
tell us himself.
776
00:58:47,874 --> 00:58:49,910
Dr. Ham, over here!
777
00:58:49,910 --> 00:58:51,678
- Are you okay, ma'am? - Hurry!
778
00:58:51,678 --> 00:58:53,914
- What's going on? - The symptoms are identical.
779
00:58:53,914 --> 00:58:55,582
- What? - Ma'am, are you okay?
780
00:58:55,582 --> 00:58:57,384
- Ma'am. - Open your eyes.
781
00:59:01,655 --> 00:59:03,189
Father.
782
00:59:03,590 --> 00:59:07,327
Is demon's breath contagious?
783
00:59:07,661 --> 00:59:10,530
I cannot give you a definite answer.
784
00:59:11,231 --> 00:59:12,866
Ma'am, wake up.
785
00:59:12,866 --> 00:59:14,434
Ma'am.
786
00:59:35,255 --> 00:59:39,159
(Priest)
787
00:59:54,808 --> 00:59:57,811
(Priest)
788
00:59:57,811 --> 01:00:00,180
There's only one illness all these symptoms point towards.
789
01:00:00,180 --> 01:00:01,982
I saw the demon in my dreams.
790
01:00:01,982 --> 01:00:03,316
He said everyone would die.
791
01:00:03,316 --> 01:00:05,885
It's an object exorcist priests should never touch.
792
01:00:05,885 --> 01:00:08,021
Sister Lee handed this knife to me.
793
01:00:08,021 --> 01:00:10,156
After he appeared, people started dying.
794
01:00:10,156 --> 01:00:12,726
Do you know me, Father Oh Soo Min Michael?
795
01:00:12,726 --> 01:00:15,195
Ever since Yong Pil sent this picture, I can't contact him.
796
01:00:15,195 --> 01:00:18,398
There is no place like 634 Regia where a demon can hide in peace.
797
01:00:18,398 --> 01:00:21,267
How do you interpret my subconsciousness?
798
01:00:21,267 --> 01:00:22,702
Answer us.
799
01:00:22,702 --> 01:00:25,138
Whom is that knife pointed at?
56623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.