All language subtitles for Priest.E08.181216.1080p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,067 --> 00:00:20,400 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,404 --> 00:00:23,570 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,573 --> 00:00:27,195 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:39,790 --> 00:00:41,975 May the Lord be my light. 5 00:00:42,359 --> 00:00:44,845 Take this evil back into the darkness. 6 00:00:45,996 --> 00:00:48,915 I command you in the name of Jesus Christ. 7 00:00:49,232 --> 00:00:50,785 Leave her body! 8 00:00:55,772 --> 00:00:58,195 You pitiful thing. 9 00:00:58,642 --> 00:01:01,210 You're the one who did everything wrong. 10 00:01:01,211 --> 00:01:03,365 All of this is your fault. 11 00:01:03,647 --> 00:01:05,335 Isn't that true, Peter? 12 00:01:16,760 --> 00:01:18,645 I should have stopped it. 13 00:01:19,029 --> 00:01:21,655 I should have protected you. 14 00:01:26,937 --> 00:01:29,025 I'm sorry, Kyung Ran. 15 00:01:35,979 --> 00:01:38,265 It isn't your fault, Detective Koo. 16 00:01:41,418 --> 00:01:44,575 You know very well whose at fault. 17 00:01:46,289 --> 00:01:50,845 He said he'd stop evil, but he's a fake priest who conducts evil. 18 00:01:54,131 --> 00:01:57,130 No, Father Moon isn't like that. 19 00:01:57,134 --> 00:01:59,030 Min Ji died because of him too! 20 00:01:59,035 --> 00:02:01,125 That's not what happened. It was... 21 00:02:02,672 --> 00:02:04,225 Detective Koo. 22 00:02:04,641 --> 00:02:06,565 You need to catch the real culprit. 23 00:02:07,344 --> 00:02:11,065 I... I can't do that, Kyung Ran. 24 00:02:13,083 --> 00:02:14,735 If you can't do it, 25 00:02:15,619 --> 00:02:17,105 I will do it. 26 00:02:37,974 --> 00:02:41,295 Yes, you made the right decision. 27 00:02:53,690 --> 00:02:57,245 (Priest) 28 00:02:57,594 --> 00:02:59,915 (Hypnotherapy Room) 29 00:03:05,535 --> 00:03:08,225 (Episode 8) 30 00:03:10,173 --> 00:03:11,595 Are you all right? 31 00:03:12,442 --> 00:03:13,570 Lie down for a bit longer. 32 00:03:13,577 --> 00:03:15,035 No. 33 00:03:16,079 --> 00:03:18,465 I think it'd be better if I rested at home. 34 00:03:18,615 --> 00:03:21,675 Did you recall something? 35 00:03:31,494 --> 00:03:33,015 I'm not really sure. 36 00:03:38,001 --> 00:03:40,970 Thank you, Tae Hyun. I'll get going. 37 00:03:40,971 --> 00:03:42,425 Okay. 38 00:04:11,701 --> 00:04:13,285 We were there. 39 00:04:13,837 --> 00:04:15,455 It was really good. 40 00:05:10,260 --> 00:05:14,485 You must've been quite dizzy too, with all those people talking. 41 00:05:59,008 --> 00:06:00,865 I thought you were a ghost. 42 00:06:03,913 --> 00:06:06,205 Father, you must work late too. 43 00:06:11,588 --> 00:06:13,205 I guess that wasn't funny. 44 00:06:14,691 --> 00:06:17,815 You always act so refinedly. 45 00:06:21,197 --> 00:06:22,715 I apologize. 46 00:06:23,266 --> 00:06:24,785 I'm a believer, as well. 47 00:06:25,568 --> 00:06:28,195 I'll see you another time in confession. 48 00:06:37,814 --> 00:06:39,705 I pardon your sins. 49 00:06:43,586 --> 00:06:45,220 I wasn't here to confess. 50 00:06:45,221 --> 00:06:46,805 I pardon you... 51 00:06:47,924 --> 00:06:49,445 for your sins. 52 00:06:50,860 --> 00:06:52,020 Do you know what my sins are? 53 00:06:52,028 --> 00:06:53,630 You need to know them to pardon them. 54 00:06:53,630 --> 00:06:55,855 - Still, I pardon them. - Who do you think you are? 55 00:06:57,000 --> 00:06:58,655 Who are you to console me? 56 00:07:03,506 --> 00:07:04,995 Even so, 57 00:07:08,945 --> 00:07:11,405 Lord still loves you. 58 00:07:12,982 --> 00:07:14,605 Why does he? 59 00:07:15,251 --> 00:07:17,620 Me? When? Why? 60 00:07:17,620 --> 00:07:20,445 He loves me but made me this way. 61 00:07:25,361 --> 00:07:26,815 Why? 62 00:07:26,996 --> 00:07:29,815 - Do you want some too? - Don't stay. 63 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 Do not stay in that state of mind. 64 00:07:33,803 --> 00:07:35,425 That is how you will heal. 65 00:07:35,572 --> 00:07:37,325 What right do you have? 66 00:07:40,310 --> 00:07:41,965 As the servant of the Lord... 67 00:07:43,213 --> 00:07:44,905 who loves you. 68 00:07:46,483 --> 00:07:48,835 With a genuine heart... 69 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 that no longer wishes you to have pain. 70 00:08:13,243 --> 00:08:17,135 Lord, because I have many sins, 71 00:08:17,480 --> 00:08:21,705 I've caused you pain when I should have shown my love to you, 72 00:08:21,751 --> 00:08:24,505 please forgive this sin. 73 00:08:25,321 --> 00:08:29,675 Please forgive us for our sins. 74 00:08:32,662 --> 00:08:37,215 Lord, forgive this sinner. 75 00:08:40,436 --> 00:08:41,895 Lord. 76 00:09:12,035 --> 00:09:14,025 Would you like some coffee? 77 00:09:17,373 --> 00:09:19,265 No, I'm fine. 78 00:09:20,376 --> 00:09:21,640 The music is nice. 79 00:09:21,644 --> 00:09:24,305 I keep thinking of the past lately. 80 00:09:24,547 --> 00:09:27,105 Very, very happy times. 81 00:09:28,318 --> 00:09:31,020 Father, do you remember the first time you saw me? 82 00:09:31,020 --> 00:09:32,975 You held me. 83 00:09:33,656 --> 00:09:35,645 Yes, I remember. 84 00:09:36,192 --> 00:09:37,945 At that time, 85 00:09:39,162 --> 00:09:42,755 I wondered if this is how it feels when Lord hugs me. 86 00:09:43,166 --> 00:09:45,225 That's what I was thinking... 87 00:09:45,268 --> 00:09:47,570 because I was very sick back then. 88 00:09:47,570 --> 00:09:50,570 Mi Yeon. I'm sorry. 89 00:09:50,573 --> 00:09:54,210 To me, you're like a parent, sibling, 90 00:09:54,210 --> 00:09:56,570 teacher, colleague, friend, 91 00:09:56,579 --> 00:09:58,935 enemy, and savior. 92 00:09:59,115 --> 00:10:01,175 You're everything except for a lover. 93 00:10:03,553 --> 00:10:07,375 To hear you say that, I feel strangely upset. 94 00:10:12,962 --> 00:10:16,430 If I were to be reborn, I'd want to live an easy life. 95 00:10:16,432 --> 00:10:19,100 If you are reborn, don't become a priest. 96 00:10:19,102 --> 00:10:21,055 Let's just enjoy life together. 97 00:10:22,572 --> 00:10:24,670 Though that probably won't happen, 98 00:10:24,674 --> 00:10:27,795 I think I would become a priest even if I were born again. 99 00:10:27,944 --> 00:10:29,595 What can I do? 100 00:10:33,583 --> 00:10:35,580 Though it probably won't happen, 101 00:10:35,585 --> 00:10:39,505 I better become a nun if I am born again. 102 00:10:43,092 --> 00:10:45,015 It's not too late now. 103 00:10:45,561 --> 00:10:47,415 I suppose it's not too late. 104 00:10:50,566 --> 00:10:52,885 Let me know if you need anything. 105 00:10:53,836 --> 00:10:55,295 Okay. 106 00:11:21,230 --> 00:11:22,860 - Yong Pil. - Father Moon. 107 00:11:22,865 --> 00:11:24,060 I found that person. 108 00:11:24,067 --> 00:11:27,030 Found him? You said they both passed away. 109 00:11:27,036 --> 00:11:29,470 You have the picture, right? There's one more person. 110 00:11:29,472 --> 00:11:31,065 Look carefully. 111 00:11:33,276 --> 00:11:35,295 Where could that person be? 112 00:11:36,312 --> 00:11:37,910 Is this the time for jokes? 113 00:11:37,914 --> 00:11:39,280 You can't get the information for free. 114 00:11:39,282 --> 00:11:42,180 If you use me as a deacon during the exorcism ritual, I'll tell you. 115 00:11:42,185 --> 00:11:43,705 Deal? 116 00:11:43,986 --> 00:11:45,445 Deal. 117 00:11:45,488 --> 00:11:47,790 - The photographer. - What? 118 00:11:47,790 --> 00:11:50,150 The person who took the picture was a priest too. 119 00:11:50,159 --> 00:11:52,920 He was a deacon like who helped exorcists like Father Oh. 120 00:11:52,929 --> 00:11:54,560 - Is he alive? - Yes. 121 00:11:54,564 --> 00:11:56,985 I'm in front of the monastery that he's at. 122 00:12:00,403 --> 00:12:02,425 (San Daniele Monastery) 123 00:12:15,284 --> 00:12:17,220 - Is something going on? - We have a lead. 124 00:12:17,220 --> 00:12:18,905 That's great. 125 00:12:24,527 --> 00:12:27,060 Soo Min, have you found Detective Koo? 126 00:12:27,063 --> 00:12:28,830 No, I only found traces of him. 127 00:12:28,831 --> 00:12:31,825 - Traces? - I'm positive he's possessed. 128 00:12:32,301 --> 00:12:33,925 What do we do? 129 00:12:34,203 --> 00:12:37,970 If Detective Koo is an energumen, it has to be that demon. 130 00:12:37,974 --> 00:12:39,470 Yong Pil found a lead. 131 00:12:39,475 --> 00:12:41,310 I'll find a method to seal the demon. 132 00:12:41,310 --> 00:12:42,940 Return to the gallery for now. 133 00:12:42,945 --> 00:12:44,040 I will. 134 00:12:44,046 --> 00:12:46,940 It is a much scarier demon than we realize. 135 00:12:46,949 --> 00:12:48,950 It is likely targeting all of 634 Regia. 136 00:12:48,951 --> 00:12:50,150 You be careful too, Father. 137 00:12:50,153 --> 00:12:52,280 Don't do anything hasty, and just standby. 138 00:12:52,288 --> 00:12:53,775 All right. 139 00:12:55,158 --> 00:12:57,475 So, Detective Koo has been... 140 00:12:58,561 --> 00:13:00,260 I'll drive you. 141 00:13:00,263 --> 00:13:02,285 No. It's okay. 142 00:13:02,298 --> 00:13:06,085 You said you know someone in the police department, right? 143 00:13:06,269 --> 00:13:09,395 Put out a wanted notice for Detective Koo. 144 00:13:11,274 --> 00:13:13,740 He knows our internal affairs better than anyone. 145 00:13:13,743 --> 00:13:15,740 We have no idea when and how he will attack. 146 00:13:15,745 --> 00:13:17,395 I understand. 147 00:13:20,850 --> 00:13:22,675 Take care of yourself. 148 00:13:33,796 --> 00:13:37,355 Ma'am, how is your husband? 149 00:14:01,257 --> 00:14:02,875 Yong Pil. 150 00:14:03,459 --> 00:14:05,190 Detective Koo is an energumen. 151 00:14:05,194 --> 00:14:07,760 I'm going to take Dr. Ham to the gallery. 152 00:14:07,763 --> 00:14:09,530 Why don't you start looking for Detective Koo? 153 00:14:09,532 --> 00:14:11,155 Be careful. 154 00:14:22,445 --> 00:14:23,935 Dr. Ham! 155 00:14:25,781 --> 00:14:29,680 What? Is there something going on again? 156 00:14:29,685 --> 00:14:31,705 Detective Koo is missing. 157 00:14:33,522 --> 00:14:35,145 I think he's possessed. 158 00:14:36,092 --> 00:14:37,720 Even Detective Koo? 159 00:14:37,727 --> 00:14:39,215 Yes. 160 00:14:40,029 --> 00:14:42,585 You could be in danger too, Dr. Ham. 161 00:14:42,865 --> 00:14:45,560 Why don't you come to the gallery with me? 162 00:14:45,568 --> 00:14:47,225 Is that okay with you? 163 00:14:49,472 --> 00:14:51,040 I'm sorry about this. 164 00:14:51,040 --> 00:14:52,725 It's okay. 165 00:15:04,220 --> 00:15:06,275 Father, you're here. 166 00:15:06,656 --> 00:15:07,890 This is where he is? 167 00:15:07,890 --> 00:15:10,075 Yes but there's a problem. 168 00:15:10,092 --> 00:15:12,160 I asked the people at the monastery. 169 00:15:12,161 --> 00:15:15,230 Apparently, he is in a small room inside the monastery. 170 00:15:15,231 --> 00:15:18,730 They say he went in eight years ago and hasn't come out even once. 171 00:15:18,734 --> 00:15:21,730 - Eight years ago? - He just eats and drinks water. 172 00:15:21,737 --> 00:15:24,995 He hasn't met with anyone for all of that time. 173 00:15:25,274 --> 00:15:27,125 He's very stubborn. 174 00:15:27,376 --> 00:15:29,095 Why do you think he's doing that? 175 00:15:30,279 --> 00:15:32,035 Wait here. 176 00:15:50,967 --> 00:15:54,130 He knows that the exorcists were killed by the demon, 177 00:15:54,136 --> 00:15:56,055 and now he is afraid. 178 00:15:56,372 --> 00:15:58,965 It will be his turn next. 179 00:15:59,241 --> 00:16:01,135 You can come this way. 180 00:16:04,246 --> 00:16:07,010 The fact that the demon is after a priest... 181 00:16:07,016 --> 00:16:10,335 is proof that he knows... 182 00:16:10,353 --> 00:16:12,645 of the demon's weakness which he should not know. 183 00:16:18,260 --> 00:16:20,390 It's the last room at the end. 184 00:16:20,396 --> 00:16:24,555 It means he was there and witnessed the moment when... 185 00:16:24,967 --> 00:16:27,385 the exorcists sealed the demon in the mother-of-pearl box. 186 00:16:41,283 --> 00:16:43,175 Who is there? 187 00:16:43,986 --> 00:16:47,505 I'm Father Moon Ki Sun from Seoul. 188 00:16:48,557 --> 00:16:52,185 I needed to talk to you about the demon that you sealed. 189 00:16:56,232 --> 00:17:00,255 It is out and troubling the world once again. 190 00:17:01,037 --> 00:17:02,930 There's an outbreak of energumens. 191 00:17:02,938 --> 00:17:05,865 Innocent people have died. 192 00:17:05,875 --> 00:17:07,340 I have come here... 193 00:17:07,343 --> 00:17:10,435 to learn how to seal it back inside the mother-of-pearl box. 194 00:17:10,713 --> 00:17:11,980 Help us. 195 00:17:11,981 --> 00:17:14,535 I don't know who you are. 196 00:17:14,850 --> 00:17:19,045 How could I know if you're a priest of the Lord or of the devil? 197 00:17:19,055 --> 00:17:20,280 Just leave. 198 00:17:20,289 --> 00:17:22,515 Have you heard of 634 Regia? 199 00:17:22,558 --> 00:17:24,460 Like you did in the past, 200 00:17:24,460 --> 00:17:27,955 we're a secret organization in the Church... 201 00:17:28,297 --> 00:17:30,290 that holds solemn exorcisms. 202 00:17:30,299 --> 00:17:35,125 Do you know who's most likely to get killed by beasts? 203 00:17:35,137 --> 00:17:36,855 Their trainers. 204 00:17:37,506 --> 00:17:42,665 I've seen many exorcist priests who were possessed by demons. 205 00:17:42,745 --> 00:17:44,780 What do I need to do to make you trust me? 206 00:17:44,780 --> 00:17:46,535 Tell me how. 207 00:17:48,784 --> 00:17:52,475 Sister Lee Hae Min. Bring her with you. 208 00:17:52,621 --> 00:17:54,845 She's overseas right now. 209 00:17:54,890 --> 00:17:56,845 That's a pity. 210 00:17:57,226 --> 00:18:00,690 She's the only person who can open this room. 211 00:18:00,696 --> 00:18:02,430 We're running out of time. 212 00:18:02,431 --> 00:18:04,800 We can't let another person die innocently. 213 00:18:04,800 --> 00:18:06,200 Help me. 214 00:18:06,202 --> 00:18:08,630 There's no need to speak further. Just leave. 215 00:18:08,637 --> 00:18:10,430 I'm asking you, Father. 216 00:18:10,439 --> 00:18:11,865 Father! 217 00:18:12,108 --> 00:18:13,670 I told you to leave! 218 00:18:13,676 --> 00:18:15,635 Open the door, Father! 219 00:18:15,811 --> 00:18:17,465 Time is running out. 220 00:18:26,789 --> 00:18:28,245 Eun Ho. 221 00:18:28,657 --> 00:18:30,675 What brings you here? Are you going somewhere? 222 00:18:31,327 --> 00:18:32,990 Haven't you heard? 223 00:18:32,995 --> 00:18:34,855 She's staying here for a while. 224 00:18:35,965 --> 00:18:37,260 I forgot. 225 00:18:37,266 --> 00:18:40,125 Of course, you're welcome here anytime. 226 00:18:40,169 --> 00:18:43,125 - Thank you. - Someone is waiting for you. 227 00:18:50,179 --> 00:18:52,335 I'll show you to your room. 228 00:18:52,381 --> 00:18:54,040 No, no. I'll carry it. 229 00:18:54,049 --> 00:18:56,075 The room you used last time, is that okay? 230 00:18:56,385 --> 00:18:57,905 Of course. 231 00:19:00,422 --> 00:19:02,845 - Bishop. - Brother Michael. 232 00:19:02,925 --> 00:19:04,785 What brings you here? 233 00:19:06,495 --> 00:19:10,115 Did you find out how to lock up the demon in the box? 234 00:19:11,333 --> 00:19:14,130 He went to find out. I don't know yet. 235 00:19:14,136 --> 00:19:15,400 And the demon's whereabouts? 236 00:19:15,404 --> 00:19:18,095 We've only found out who the energumen is. 237 00:19:20,910 --> 00:19:23,135 I'll ask you straightforwardly. 238 00:19:23,679 --> 00:19:27,705 Can you lock up the demon in the box by tomorrow morning? 239 00:19:31,587 --> 00:19:33,175 It seems unlikely. 240 00:19:34,924 --> 00:19:35,990 Listen carefully. 241 00:19:35,991 --> 00:19:40,085 Father Moon took out the mother-of-pearl box unofficially. 242 00:19:40,095 --> 00:19:41,330 Unofficially? 243 00:19:41,330 --> 00:19:44,855 You say it was stolen in official terms. 244 00:19:55,077 --> 00:19:56,965 I have something to confess. 245 00:19:57,813 --> 00:20:02,035 Eight years ago, the demon came out of the sealed box... 246 00:20:03,752 --> 00:20:05,405 because of me. 247 00:20:14,430 --> 00:20:16,585 My foolish mistake... 248 00:20:20,436 --> 00:20:23,025 caused too much bloodshed. 249 00:20:24,340 --> 00:20:25,795 Also, 250 00:20:26,909 --> 00:20:30,265 two people who had happy lives ahead of them... 251 00:20:34,183 --> 00:20:37,035 were completely destroyed because of the demon... 252 00:20:39,121 --> 00:20:41,275 that I let out into the world. 253 00:20:43,058 --> 00:20:44,515 I know I'm late... 254 00:20:47,329 --> 00:20:49,515 but I still want to settle this... 255 00:20:51,567 --> 00:20:53,255 so the two lives won't... 256 00:20:54,169 --> 00:20:56,255 fall into the abyss. 257 00:20:57,172 --> 00:20:58,925 Help me, Father. 258 00:21:15,424 --> 00:21:18,920 Father Moon had no intentions to return the mother-of-pearl box. 259 00:21:18,927 --> 00:21:20,915 Until he caught the demon. 260 00:21:22,064 --> 00:21:25,385 If we don't return the mother-of-pearl box by tomorrow, 261 00:21:25,701 --> 00:21:27,200 what will happen? 262 00:21:27,202 --> 00:21:29,495 634 Regia will be disbanded for sure... 263 00:21:29,505 --> 00:21:32,965 and Father Moon will be excommunicated. 264 00:21:34,109 --> 00:21:35,595 Why... 265 00:21:35,944 --> 00:21:39,735 Why is he straining himself like that? 266 00:21:42,484 --> 00:21:44,775 Because the demon was set loose... 267 00:21:45,788 --> 00:21:47,575 by 634 Regia. 268 00:21:57,633 --> 00:22:00,685 Father Oh. Father Oh. 269 00:22:02,071 --> 00:22:05,025 - What are you doing? - I'm doing what's necessary. 270 00:22:05,674 --> 00:22:08,165 Now you're openly going through his belongings? 271 00:22:08,243 --> 00:22:10,065 That's not it. 272 00:22:10,946 --> 00:22:13,905 Don't you remember him telling you not to be presumptuous? 273 00:22:19,755 --> 00:22:21,815 What on earth is in there? 274 00:22:28,997 --> 00:22:31,925 - It's the mother-of-pearl box. - Mother-of-pearl box? 275 00:22:33,902 --> 00:22:35,625 What about it? 276 00:22:35,871 --> 00:22:37,840 You need it for exorcism. 277 00:22:37,840 --> 00:22:40,400 It wasn't taken out officially. 278 00:22:40,409 --> 00:22:42,435 It belongs to the Curia and... 279 00:22:46,582 --> 00:22:48,205 he stole it. 280 00:22:49,418 --> 00:22:52,175 If we don't return it immediately, 634 Regia will be closed down. 281 00:22:53,522 --> 00:22:55,390 He must've had some plan. 282 00:22:55,391 --> 00:22:56,845 Father Moon... 283 00:22:57,993 --> 00:23:00,185 is going to be excommunicated. 284 00:23:06,668 --> 00:23:09,095 We need to do exorcisms but we also have to keep canon law. 285 00:23:09,438 --> 00:23:11,240 He's lost self-control. 286 00:23:11,240 --> 00:23:13,465 And he's hiding too many things from us. 287 00:23:15,010 --> 00:23:16,635 We have to stop him. 288 00:23:36,231 --> 00:23:37,715 Have a seat. 289 00:23:44,139 --> 00:23:47,000 What do you want to hear from me? 290 00:23:47,009 --> 00:23:49,735 How you were able to lock up the demon. 291 00:23:50,646 --> 00:23:52,865 I want to know the method. 292 00:23:53,682 --> 00:23:56,305 So the demon was set loose. 293 00:23:56,385 --> 00:23:59,075 Yes. It's my fault. 294 00:23:59,188 --> 00:24:00,845 I want to make up for it. 295 00:24:01,423 --> 00:24:03,115 I must. 296 00:24:03,225 --> 00:24:06,160 Darkness is powerful indeed. 297 00:24:06,161 --> 00:24:08,015 It can't defeat the light. 298 00:24:08,797 --> 00:24:12,960 Did you write the document that was in the sealed box? 299 00:24:12,968 --> 00:24:14,725 I was the youngest. 300 00:24:15,304 --> 00:24:19,195 Usually, the priests were in charge of solemn mass. 301 00:24:20,142 --> 00:24:21,665 I complained... 302 00:24:22,277 --> 00:24:25,735 a lot that they only gave me menial jobs. 303 00:24:26,315 --> 00:24:30,505 I assume you took part in the exorcisms? 304 00:24:32,154 --> 00:24:33,805 I was scared. 305 00:24:34,556 --> 00:24:36,975 I'd never seen that kind of demon before. 306 00:24:42,731 --> 00:24:44,715 The exorcist priests. 307 00:24:45,634 --> 00:24:47,925 How did they lock up the demon? 308 00:24:48,704 --> 00:24:52,340 Do you know that each demon has his own name? 309 00:24:52,341 --> 00:24:53,765 I do. 310 00:24:54,243 --> 00:24:56,735 But I haven't found out his name. 311 00:24:56,945 --> 00:24:58,940 If you don't know his name, 312 00:24:58,947 --> 00:25:02,675 you can't lock him up in the box. 313 00:25:03,785 --> 00:25:07,105 So you heard his name. 314 00:25:17,266 --> 00:25:19,760 This is the first time that I'm disobeying him. 315 00:25:19,768 --> 00:25:22,070 There should be other ways to catch the demon. 316 00:25:22,070 --> 00:25:24,695 But 634 Regia can't be disbanded. 317 00:25:26,842 --> 00:25:29,065 What if he kicks me out? 318 00:25:29,611 --> 00:25:32,135 I'll explain to him. Don't worry. 319 00:25:37,986 --> 00:25:39,445 I didn't... 320 00:25:40,589 --> 00:25:42,975 hear his name. 321 00:25:43,659 --> 00:25:46,445 I wanted to but I couldn't. 322 00:25:46,995 --> 00:25:51,155 So I couldn't write it in the document. 323 00:25:51,433 --> 00:25:53,125 Then how did you... 324 00:25:54,002 --> 00:25:58,440 Only Father Noh could hear his name. 325 00:25:58,440 --> 00:26:03,265 How was he able to hear the demon's name? 326 00:26:08,417 --> 00:26:09,875 I'm worried... 327 00:26:10,519 --> 00:26:13,405 if you'll be able to handle it. 328 00:26:39,314 --> 00:26:40,510 Thank you. 329 00:26:40,515 --> 00:26:44,635 You being alive gave me hope. 330 00:26:47,789 --> 00:26:49,275 Let's go. 331 00:26:50,359 --> 00:26:51,815 I'll... 332 00:26:52,461 --> 00:26:55,015 see you off to the front of the monastery. 333 00:26:56,031 --> 00:27:00,785 When I heard that my teacher had passed away, 334 00:27:01,737 --> 00:27:05,125 I hid in this small room to stay alive. 335 00:27:06,041 --> 00:27:10,595 I think I've told you everything that needs to be told. 336 00:27:11,279 --> 00:27:12,765 I think that's more than enough. 337 00:27:14,616 --> 00:27:16,705 Eight years ago, 338 00:27:16,918 --> 00:27:20,480 I planted a gingko tree. 339 00:27:20,489 --> 00:27:23,315 I want to see how big it has grown. 340 00:27:23,925 --> 00:27:25,485 Let's go. 341 00:27:31,166 --> 00:27:33,455 You said your name is Peter? 342 00:27:36,104 --> 00:27:38,695 In the scriptures, 343 00:27:39,207 --> 00:27:42,395 Peter was so afraid of the Roman soldiers. 344 00:27:43,512 --> 00:27:47,765 That he disowned Jesus three times. 345 00:27:50,252 --> 00:27:52,875 History repeats itself. 346 00:27:53,889 --> 00:27:57,415 It's the same for the fight between good versus evil. 347 00:28:01,329 --> 00:28:02,955 Perhaps, 348 00:28:04,866 --> 00:28:08,925 Lord kept this old man alive... 349 00:28:10,405 --> 00:28:15,595 in order to deliver this message to you. 350 00:28:16,378 --> 00:28:20,005 I will keep that in mind. 351 00:28:22,918 --> 00:28:24,705 Farewell. 352 00:28:47,976 --> 00:28:51,795 Eun Ho. Do you like jasmine tea? 353 00:28:53,181 --> 00:28:55,635 I'm okay with anything. 354 00:28:55,817 --> 00:28:59,145 I grew the leaves myself, so the fragrance will be nice. 355 00:29:06,394 --> 00:29:08,485 It really is nice. 356 00:29:09,498 --> 00:29:12,355 By the way, Ms. Shin, 357 00:29:12,801 --> 00:29:14,500 I'm curious about something. 358 00:29:14,503 --> 00:29:17,755 Anything besides age and weight. 359 00:29:18,807 --> 00:29:22,165 About Father Oh, 360 00:29:22,410 --> 00:29:25,165 how did he become a priest? 361 00:29:26,915 --> 00:29:28,875 Our Father Oh? 362 00:29:29,384 --> 00:29:32,020 He may be young, but he's had a tough life. 363 00:29:32,020 --> 00:29:34,545 His mother was an energumen. 364 00:29:36,291 --> 00:29:39,190 I believe he originally wanted to become a doctor. 365 00:29:39,194 --> 00:29:43,030 Whether it's a doctor or exorcist, they are both saving people. 366 00:29:43,031 --> 00:29:46,625 He says he became a priest because the priest's gown looked cooler. 367 00:29:47,102 --> 00:29:49,325 That sounds like Father Oh. 368 00:29:49,604 --> 00:29:53,695 Then when did he become a priest? 369 00:29:54,342 --> 00:29:55,765 Let me see. 370 00:29:55,877 --> 00:29:58,310 It's the year 2018 now. 371 00:29:58,313 --> 00:30:01,905 He went into seminary school eight years ago. 372 00:30:02,350 --> 00:30:04,110 Eight years ago? 373 00:30:04,119 --> 00:30:05,645 Yes. 374 00:30:09,991 --> 00:30:11,990 It's getting cold. 375 00:30:11,993 --> 00:30:13,915 I'll bring a blanket. 376 00:30:20,001 --> 00:30:22,025 Eight years ago... 377 00:31:10,619 --> 00:31:13,745 Father in heaven... 378 00:31:54,429 --> 00:31:56,715 I found out how to catch it. 379 00:32:02,604 --> 00:32:04,895 I'm at the parish. 380 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Why are you there? 381 00:32:06,641 --> 00:32:08,640 I'm going to return what you stole... 382 00:32:08,643 --> 00:32:10,910 - back to its original spot. - Father Oh. 383 00:32:10,912 --> 00:32:12,910 Depending on what you say, 384 00:32:12,914 --> 00:32:14,480 my actions may change. 385 00:32:14,482 --> 00:32:15,650 Don't be impertinent. 386 00:32:15,650 --> 00:32:18,820 Why are you being so persistent about catching this demon? 387 00:32:18,820 --> 00:32:20,820 What's the issue with an exorcist catching a demon? 388 00:32:20,822 --> 00:32:22,915 Is it because 634 Regia was the one... 389 00:32:25,860 --> 00:32:27,520 that let this thing go eight years ago? 390 00:32:27,529 --> 00:32:29,230 - Soo Min. - Tell me everything. 391 00:32:29,230 --> 00:32:30,290 Why are you going this far? 392 00:32:30,298 --> 00:32:32,185 If we just catch this one, 393 00:32:32,634 --> 00:32:34,755 I will tell you... 394 00:32:35,103 --> 00:32:36,855 everything you're curious about. 395 00:32:36,871 --> 00:32:38,500 - I'm telling you the truth. - What if we can't catch it? 396 00:32:38,506 --> 00:32:39,500 We can catch it! 397 00:32:39,507 --> 00:32:42,170 Even if 634 Regia is disbanded and you're excommunicated, 398 00:32:42,177 --> 00:32:43,410 you can perform exorcisms? 399 00:32:43,411 --> 00:32:45,440 I'll protect you from being excommunicated. 400 00:32:45,447 --> 00:32:47,335 You have to help me. 401 00:32:51,653 --> 00:32:53,245 Soo Min. 402 00:32:54,656 --> 00:32:57,020 I think you're wrong this time. 403 00:32:57,025 --> 00:33:00,445 I have to protect you and 634 Regia. I'm sorry. 404 00:33:05,900 --> 00:33:07,730 Go to the parish as fast as possible. 405 00:33:07,736 --> 00:33:09,395 Okay. 406 00:34:00,755 --> 00:34:02,515 Ms. Shin... 407 00:34:05,660 --> 00:34:07,485 Detective Koo. 408 00:34:47,735 --> 00:34:51,130 You would've made a good cop, Dr. Ham. 409 00:34:51,139 --> 00:34:54,325 You have tenacity like Corporal Jang. 410 00:34:55,610 --> 00:34:57,940 What did you do to Ms. Shin? 411 00:34:57,946 --> 00:34:59,980 She only passed out for a moment. 412 00:34:59,981 --> 00:35:02,980 Detective, you can't let the demon control you. 413 00:35:02,984 --> 00:35:05,650 You were a member of 634 Regia that catches demons. 414 00:35:05,653 --> 00:35:08,690 Yes, there was once a time when... 415 00:35:08,690 --> 00:35:11,860 634 Regia was my calling. 416 00:35:11,860 --> 00:35:13,545 I'll help you. 417 00:35:13,561 --> 00:35:15,790 You have to think of Corporal Jang... 418 00:35:15,797 --> 00:35:17,655 and stop this, please. 419 00:35:18,733 --> 00:35:21,425 You sure talk a lot, Dr. Ham. 420 00:35:39,654 --> 00:35:41,750 If we just catch this one, 421 00:35:41,756 --> 00:35:45,885 I will tell you everything you're curious about. 422 00:35:53,902 --> 00:35:56,055 You made the right decision, Father Oh. 423 00:35:56,237 --> 00:35:57,900 This thing is the problem. 424 00:35:57,906 --> 00:36:01,040 What will happen to Father Moon? 425 00:36:01,042 --> 00:36:03,540 Nothing will happen as long as it's returned. 426 00:36:03,545 --> 00:36:07,810 Also, that wicked artifact will be underground by tomorrow morning. 427 00:36:07,815 --> 00:36:10,750 It will not be seen by the world any longer. 428 00:36:10,752 --> 00:36:12,020 How about 634 Regia? 429 00:36:12,020 --> 00:36:15,020 When did the Church ever recognize 634 Regia? 430 00:36:15,023 --> 00:36:17,345 Nothing has changed. 431 00:36:17,392 --> 00:36:18,845 Hand it over. 432 00:36:34,909 --> 00:36:36,365 Go on. 433 00:36:50,892 --> 00:36:51,890 What is it? 434 00:36:51,893 --> 00:36:54,385 You have the mother-of-pearl box, don't you? 435 00:36:54,562 --> 00:36:56,530 Bring that to the gallery. 436 00:36:56,531 --> 00:36:58,655 Or I'll kill everyone. 437 00:36:59,133 --> 00:37:01,325 And tell Moon Ki Sun... 438 00:37:01,336 --> 00:37:04,270 that I'll show him what it's like to see... 439 00:37:04,272 --> 00:37:09,210 the people you love die because of his stubbornness. 440 00:37:09,210 --> 00:37:11,235 Hello? Hello? 441 00:37:12,880 --> 00:37:14,405 What is it? 442 00:37:15,083 --> 00:37:16,650 Cardinal, I'm sorry. 443 00:37:16,651 --> 00:37:19,220 - I'll have to take the box. - What are you talking about? 444 00:37:19,220 --> 00:37:23,275 Detective Koo is holding the gallery people hostage. 445 00:37:24,525 --> 00:37:26,060 He wants the mother-of-pearl box. 446 00:37:26,060 --> 00:37:27,860 It's Father Moon's orders, don't you see? 447 00:37:27,862 --> 00:37:29,560 That's not it. Detective Koo is the demon. 448 00:37:29,564 --> 00:37:30,830 - What? - There's no time to lose. 449 00:37:30,832 --> 00:37:32,230 Then all the more so! 450 00:37:32,233 --> 00:37:34,560 He's trying to destroy the box that will lock him up! 451 00:37:34,569 --> 00:37:36,670 Let me borrow it until tomorrow morning. I'll find a solution. 452 00:37:36,671 --> 00:37:38,695 No! Will you make a fuss? 453 00:37:39,007 --> 00:37:41,665 Sorry. Sorry, Cardinal. 454 00:37:42,143 --> 00:37:45,235 Is anyone there? Anyone there? 455 00:37:55,023 --> 00:37:56,445 Father Michael. 456 00:37:56,691 --> 00:37:58,415 I'm ordering you as a bishop. 457 00:37:58,660 --> 00:38:00,115 Put that down. 458 00:38:01,963 --> 00:38:05,115 Are you going to make a scene? Put it down right now! 459 00:38:08,736 --> 00:38:10,555 I'll do as you say. 460 00:38:13,174 --> 00:38:15,835 Faster! Stronger! 461 00:38:15,943 --> 00:38:17,835 Faster! Stronger! 462 00:38:21,949 --> 00:38:24,405 Sorry. Sorry! 463 00:38:26,254 --> 00:38:30,345 Are you okay? Michael! Michael! 464 00:38:43,571 --> 00:38:47,065 - Where are you? - Detective Koo has Dr. Ham hostage! 465 00:38:47,542 --> 00:38:50,040 I'm on my way to the gallery with the box. See you there. 466 00:38:50,044 --> 00:38:51,535 See you there. 467 00:38:53,081 --> 00:38:54,805 - To the gallery. - What? 468 00:38:55,883 --> 00:38:57,305 Okay. 469 00:39:24,946 --> 00:39:26,405 Detective Koo. 470 00:39:26,814 --> 00:39:29,805 I'll testify for Corporal Jang. 471 00:39:30,151 --> 00:39:31,635 No. 472 00:39:31,652 --> 00:39:35,845 I'll ask Father Moon to testify even if I have to beg him. 473 00:39:35,990 --> 00:39:38,020 So please, loosen up. 474 00:39:38,025 --> 00:39:42,085 Will that bring Kyung Ran to life again? 475 00:39:43,030 --> 00:39:46,025 That's not what I want. 476 00:39:46,467 --> 00:39:48,255 Then what is it? 477 00:39:49,504 --> 00:39:51,395 Moon Ki Sun. 478 00:40:11,292 --> 00:40:12,785 I'm going in first. 479 00:40:17,064 --> 00:40:19,485 (Father Moon, I'm going in first.) 480 00:41:20,361 --> 00:41:21,985 You're here. 481 00:41:30,905 --> 00:41:33,065 - Are you okay? - Yes. 482 00:41:33,374 --> 00:41:35,440 We're okay. Where's Father Moon? 483 00:41:35,443 --> 00:41:36,540 He'll be here soon. 484 00:41:36,544 --> 00:41:39,810 Why don't we seal our deal before Father Moon comes? 485 00:41:39,814 --> 00:41:41,805 Where's the box? 486 00:41:49,423 --> 00:41:50,620 Bring it here. 487 00:41:50,625 --> 00:41:52,690 You call yourself a detective... 488 00:41:52,693 --> 00:41:54,785 and you don't even know the basics of negotiation. 489 00:41:54,962 --> 00:41:56,655 Let the hostages go first. 490 00:42:09,110 --> 00:42:11,735 Stop playing around, Father Oh. 491 00:42:11,812 --> 00:42:13,865 The mother-of-pearl box. 492 00:42:20,121 --> 00:42:22,075 No, don't give it to him. 493 00:42:23,157 --> 00:42:26,045 You can't catch the demon without it. 494 00:42:26,460 --> 00:42:27,985 Shut your mouth. 495 00:42:28,930 --> 00:42:30,385 No. 496 00:42:31,966 --> 00:42:34,560 He's a demon. There's no negotiating. 497 00:42:34,569 --> 00:42:36,325 Father Moon will be here soon. 498 00:42:37,505 --> 00:42:38,995 Wait. 499 00:42:44,612 --> 00:42:46,110 Oh Soo Min. 500 00:42:46,113 --> 00:42:49,035 Will he be able to do that? 501 00:42:49,083 --> 00:42:52,775 He even became a priest because of you. 502 00:42:54,622 --> 00:42:56,145 What do you mean? 503 00:42:56,991 --> 00:42:59,215 But you won't remember. 504 00:42:59,560 --> 00:43:00,920 Why is that? 505 00:43:00,928 --> 00:43:03,385 Should we ask Moon Ki Sun? 506 00:43:11,372 --> 00:43:13,595 For the last time. 507 00:43:14,108 --> 00:43:16,465 Hand over the mother-of-pearl box. 508 00:43:18,112 --> 00:43:21,005 No. Don't do it. 509 00:43:32,860 --> 00:43:34,385 Father Oh. 510 00:43:35,429 --> 00:43:38,055 Okay. Here. 511 00:43:39,634 --> 00:43:41,055 No. 512 00:44:04,659 --> 00:44:05,860 Wait for the moment... 513 00:44:05,860 --> 00:44:09,385 and go to the main control room when you get the chance. 514 00:44:09,563 --> 00:44:11,255 Use sulfur gas. 515 00:44:13,234 --> 00:44:15,155 - Who are you? - Yong Pil. 516 00:44:17,672 --> 00:44:20,695 - Don't strain yourself. - You be careful, too. 517 00:44:37,591 --> 00:44:39,790 You're late, Father Moon. 518 00:44:39,794 --> 00:44:41,860 I should be enough for you. 519 00:44:41,862 --> 00:44:43,715 Let the others go. 520 00:44:43,831 --> 00:44:47,000 I lost two people I love because of you. 521 00:44:47,001 --> 00:44:49,230 We should be even. 522 00:44:49,236 --> 00:44:50,570 I'm sorry... 523 00:44:50,571 --> 00:44:54,365 but all this is because of the demon that's inside you. 524 00:44:55,943 --> 00:44:57,110 No. 525 00:44:57,111 --> 00:45:01,180 I saw my daughter dying with my own two eyes. 526 00:45:01,182 --> 00:45:04,735 Whatever you saw, it's the devil that did it. 527 00:45:08,022 --> 00:45:09,850 If you want, 528 00:45:09,857 --> 00:45:12,690 I can describe exactly what happened back then. 529 00:45:12,693 --> 00:45:17,790 The Father Moon I know isn't exactly a nice person. 530 00:45:17,798 --> 00:45:21,055 But you're especially eloquent today. 531 00:45:21,402 --> 00:45:22,995 Why is that? 532 00:45:24,472 --> 00:45:26,565 Stop, Yong Pil. 533 00:45:31,946 --> 00:45:35,635 So is everyone from 634 Regia here? 534 00:45:38,753 --> 00:45:40,275 Go! 535 00:46:02,376 --> 00:46:04,035 Father Moon. 536 00:46:04,678 --> 00:46:07,505 You're going to be the last. 537 00:46:12,987 --> 00:46:17,615 I'll show you what pain greater than death feels like. 538 00:46:57,464 --> 00:46:58,985 Lord. 539 00:46:59,200 --> 00:47:02,825 That beast is ruining your vineyard. 540 00:47:02,903 --> 00:47:05,295 Let him tremble in fear. 541 00:47:09,276 --> 00:47:12,540 Give your servant the courage to fight against a fallen spirit. 542 00:47:12,546 --> 00:47:16,580 Send me the angel of peace and guardian of body and soul... 543 00:47:16,584 --> 00:47:18,805 to protect me. 544 00:47:20,521 --> 00:47:26,615 Be our protector against Satan's malice and designs! 545 00:47:26,861 --> 00:47:29,190 St. Michael the Archangel, 546 00:47:29,196 --> 00:47:32,855 protect us as we are in battle. 547 00:47:52,753 --> 00:47:55,575 Mi Yeon, are you okay? 548 00:48:01,262 --> 00:48:02,715 Father Oh. 549 00:48:04,465 --> 00:48:06,655 Father Oh, what is it? 550 00:48:08,569 --> 00:48:12,130 He was shot. We have to move him to the hospital, now. 551 00:48:12,139 --> 00:48:14,165 - Hurry. - I'll carry him. 552 00:48:31,091 --> 00:48:32,615 Are you okay? 553 00:48:33,961 --> 00:48:38,255 How could I be okay? It hurts like crazy. 554 00:48:39,967 --> 00:48:41,755 I'm sorry, Soo Min. 555 00:48:42,236 --> 00:48:45,525 - It's my fault. - Father. 556 00:48:47,441 --> 00:48:49,710 Soo Min. Soo Min! 557 00:48:49,710 --> 00:48:51,170 Let's get going. 558 00:48:51,178 --> 00:48:53,680 Soo Min, listen to me. 559 00:48:53,681 --> 00:48:55,135 When you wake up, 560 00:48:55,783 --> 00:48:57,980 look for Sister Lee Hae Min. 561 00:48:57,985 --> 00:49:00,075 With Dr. Ham. 562 00:49:00,821 --> 00:49:02,405 Got that? 563 00:49:03,290 --> 00:49:06,290 Please look after Soo Min. 564 00:49:06,293 --> 00:49:08,215 Okay, don't worry. 565 00:49:14,902 --> 00:49:17,255 Father, we're leaving. 566 00:49:45,366 --> 00:49:47,885 Father Moon, on his own. 567 00:49:48,002 --> 00:49:51,070 - It'll be hard. - Worry about yourself. 568 00:49:51,071 --> 00:49:52,670 Don't speak. Stay still. 569 00:49:52,673 --> 00:49:54,965 I have to be there. 570 00:49:57,778 --> 00:50:00,405 I have a lot to say... 571 00:50:04,151 --> 00:50:05,750 to Father Moon. 572 00:50:05,753 --> 00:50:08,345 You won't die. Don't worry. 573 00:50:12,893 --> 00:50:15,690 Father. Wake up, Father. 574 00:50:15,696 --> 00:50:16,960 What is it? 575 00:50:16,964 --> 00:50:20,060 His blood pressure keeps falling. The bleeding won't stop. 576 00:50:20,067 --> 00:50:21,600 What should we do? 577 00:50:21,602 --> 00:50:24,095 We still have 15 minutes left to the hospital. 578 00:50:24,171 --> 00:50:26,370 If his artery is damaged, 579 00:50:26,373 --> 00:50:30,210 I should take the bullet out and stop the bleeding. 580 00:50:30,210 --> 00:50:31,540 Here? 581 00:50:31,545 --> 00:50:33,180 I'll drive a bit slower then. 582 00:50:33,180 --> 00:50:35,780 No, drive as fast as you can. That's our priority. 583 00:50:35,783 --> 00:50:37,175 Okay. 584 00:51:14,521 --> 00:51:16,715 Peter. 585 00:51:17,491 --> 00:51:19,575 What now? 586 00:51:19,960 --> 00:51:23,555 Did you figure out how to put me back in? 587 00:51:26,967 --> 00:51:30,655 I have no intentions to go back in. 588 00:51:43,484 --> 00:51:45,150 Just let me go. 589 00:51:45,152 --> 00:51:49,675 Let's forget everything and make a fresh start. 590 00:51:49,890 --> 00:51:53,420 Oh Soo Min can marry Ham Eun Ho. 591 00:51:53,427 --> 00:51:57,330 And Moon Ki Sun can marry Shin Mi Yeon. 592 00:51:57,331 --> 00:51:59,060 You'll have children... 593 00:51:59,066 --> 00:52:02,330 and live happily ever after. 594 00:52:02,336 --> 00:52:03,995 How's that? 595 00:52:07,541 --> 00:52:09,325 Mi Yeon. 596 00:52:09,676 --> 00:52:11,465 Turn off the recording device. 597 00:52:12,779 --> 00:52:15,965 He's not an ordinary demon. You might be in danger too. 598 00:52:19,887 --> 00:52:23,420 Okay. I'm turning off the recording device. 599 00:52:23,423 --> 00:52:25,175 Be careful. 600 00:52:45,179 --> 00:52:47,405 I, Moon Ki Seon, Peter, 601 00:52:47,481 --> 00:52:50,505 offer the Lord a prayer of atonement. 602 00:52:54,254 --> 00:52:58,620 How was he able to hear the devil's name? 603 00:52:58,625 --> 00:53:00,285 I'm worried... 604 00:53:01,295 --> 00:53:03,960 if you'd be able to bear it. 605 00:53:03,964 --> 00:53:06,500 Not one of my paths has been easy. 606 00:53:06,500 --> 00:53:08,155 Tell me. 607 00:53:08,202 --> 00:53:10,770 Not only does the Lord have priests. 608 00:53:10,771 --> 00:53:12,495 Even the devil... 609 00:53:12,973 --> 00:53:15,165 has his own priests. 610 00:53:15,275 --> 00:53:17,410 The priest of the devil... 611 00:53:17,411 --> 00:53:20,905 will eventually become evil, too. 612 00:53:28,989 --> 00:53:30,290 I'll begin. 613 00:53:30,290 --> 00:53:31,590 You're doing surgery here? 614 00:53:31,592 --> 00:53:34,445 I'll stop the bleeding with minimum incision. 615 00:53:52,613 --> 00:53:54,180 What? There's no bullet? 616 00:53:54,181 --> 00:53:56,535 It went in deeper than I thought. 617 00:53:57,084 --> 00:53:58,575 No. 618 00:54:22,276 --> 00:54:24,235 What are you up to? 619 00:54:25,779 --> 00:54:28,235 That Jesus wore... 620 00:54:28,382 --> 00:54:30,380 a crown of thorns for us... 621 00:54:30,384 --> 00:54:32,580 To hear the devil's name, 622 00:54:32,586 --> 00:54:34,750 you have to receive the devil. 623 00:54:34,755 --> 00:54:36,890 You have to deny the Lord. 624 00:54:36,890 --> 00:54:38,615 I deny. 625 00:54:39,192 --> 00:54:40,620 That Jesus... 626 00:54:40,627 --> 00:54:43,060 Moon Ki Sun, what are you... 627 00:54:43,063 --> 00:54:45,860 was crucified and died on the cross, I deny. 628 00:54:45,866 --> 00:54:48,325 Stop! 629 00:54:54,541 --> 00:54:57,795 That Jesus rose again from the dead, 630 00:54:57,811 --> 00:54:58,870 I deny. 631 00:54:58,879 --> 00:55:00,680 Moon Ki Sun! 632 00:55:00,681 --> 00:55:02,735 I, Moon Ki Sun, Peter, 633 00:55:03,550 --> 00:55:05,575 am no longer... 634 00:55:08,088 --> 00:55:10,415 a priest of the Lord. 635 00:55:11,158 --> 00:55:14,560 - I, Moon Ki Sun, Peter, - Won't you regret this? 636 00:55:14,561 --> 00:55:20,225 You'll have to spend eternity in the flames of hell. 637 00:55:22,569 --> 00:55:25,025 I, Moon Ki Sun, Peter, 638 00:55:26,239 --> 00:55:29,095 want to become the devil's priest. 639 00:55:29,276 --> 00:55:31,835 Please teach me... 640 00:55:34,314 --> 00:55:36,505 your glorious name. 641 00:55:42,255 --> 00:55:50,185 My name is... 642 00:55:55,635 --> 00:55:58,795 My name is... 643 00:56:04,611 --> 00:56:07,180 Here it is. Here, I found it. 644 00:56:07,180 --> 00:56:09,305 What? You found it? 645 00:56:17,491 --> 00:56:20,315 That's great! I was so scared. 646 00:56:22,295 --> 00:56:23,785 That's great! 647 00:56:24,331 --> 00:56:26,155 BP is going back up. 648 00:56:27,901 --> 00:56:30,000 Hurry up and contact Southern Catholic Hospital. 649 00:56:30,003 --> 00:56:31,655 Get a room ready. 650 00:56:32,272 --> 00:56:34,425 Tell them to prepare lots of blood. 651 00:57:05,906 --> 00:57:08,425 - Is it over? - Yes. 652 00:57:09,109 --> 00:57:10,935 It's okay and ended well. 653 00:57:11,611 --> 00:57:14,505 - What about Detective Koo? - He fell asleep. 654 00:57:16,316 --> 00:57:17,350 What about Father Oh? 655 00:57:17,350 --> 00:57:20,135 They got the bullet out. He'll be okay. 656 00:57:21,755 --> 00:57:23,305 That's a relief. 657 00:57:24,524 --> 00:57:25,945 Here. 658 00:57:27,060 --> 00:57:28,290 Tell Yong Pil... 659 00:57:28,295 --> 00:57:32,785 to give this mother-of-pearl box to Bishop Kwak. 660 00:57:32,933 --> 00:57:34,385 Okay. 661 00:57:37,771 --> 00:57:39,325 Are you okay? 662 00:57:39,506 --> 00:57:40,740 Would you like a cup of tea? 663 00:57:40,740 --> 00:57:42,365 No. I'm fine. 664 00:57:43,410 --> 00:57:46,535 I need to get some air. 665 00:57:48,482 --> 00:57:50,005 Go on, then. 666 00:57:58,024 --> 00:57:59,445 Mi Yeon. 667 00:58:06,800 --> 00:58:08,255 Thank you. 668 00:58:10,470 --> 00:58:11,925 No need to thank me. 669 00:58:45,472 --> 00:58:48,065 You may have realized it already. 670 00:58:48,174 --> 00:58:50,440 A priest that becomes the demon's deacon... 671 00:58:50,443 --> 00:58:52,795 will not end up in heaven. 672 00:58:53,113 --> 00:58:56,380 Because of my mentor's sacrifice, 673 00:58:56,383 --> 00:58:59,375 we were able to seal that demon in. 674 00:59:00,620 --> 00:59:02,045 Soo Min. 675 00:59:02,522 --> 00:59:05,715 You will become a better exorcist than me. 676 00:59:06,927 --> 00:59:09,715 Don't let your actions get ahead of your feelings. 677 00:59:10,463 --> 00:59:15,125 Whatever you do, think it over one more time before acting on it. 678 00:59:18,338 --> 00:59:20,325 When you face a demon, 679 00:59:20,540 --> 00:59:23,695 don't ever forget... 680 00:59:24,678 --> 00:59:26,135 that I am always by your side. 681 00:59:28,081 --> 00:59:29,605 Lord. 682 00:59:34,254 --> 00:59:37,945 Lord! 683 00:59:45,532 --> 00:59:48,025 I think this is where my life ends. 684 00:59:52,005 --> 00:59:53,525 Please carry on... 685 00:59:57,377 --> 00:59:58,965 my convictions, 686 01:00:02,882 --> 01:00:04,305 Michael. 687 01:00:05,719 --> 01:00:07,745 Michael. Father Oh Soo Min. 688 01:00:13,293 --> 01:00:15,185 Take care of 634 Regia. 689 01:00:15,662 --> 01:00:17,655 Lord, thank you. 690 01:00:52,032 --> 01:00:53,755 Father. 691 01:00:58,905 --> 01:01:00,525 It's not too late. 692 01:01:40,046 --> 01:01:41,310 Father. 693 01:01:41,314 --> 01:01:42,965 Father... 694 01:01:44,150 --> 01:01:46,275 Kneel and pray. 695 01:01:46,986 --> 01:01:48,675 Get over here. 696 01:01:56,362 --> 01:01:58,615 Don't film me. Stop it. 697 01:02:04,104 --> 01:02:05,595 Don't film me. 698 01:02:05,672 --> 01:02:08,165 Just pray, you punk. 699 01:02:12,612 --> 01:02:14,205 Pray, you punk. 700 01:02:21,921 --> 01:02:23,850 (St. John Memorial Center) 701 01:02:23,857 --> 01:02:29,485 (Moon Ki Sun) 702 01:02:35,635 --> 01:02:37,395 (Moon Ki Sun) 703 01:02:59,292 --> 01:03:01,445 It's Sister Lee Hae Min. 704 01:03:11,671 --> 01:03:13,425 Greet her. 705 01:03:28,388 --> 01:03:30,390 Soo Min, listen carefully to me. 706 01:03:30,390 --> 01:03:33,345 When you wake up, go look for Sister Lee Hae Min. 707 01:03:33,493 --> 01:03:36,285 Go with Dr. Ham, got it? 708 01:03:54,380 --> 01:03:58,175 (Priest) 709 01:04:10,163 --> 01:04:13,130 (Priest) 710 01:04:13,132 --> 01:04:14,630 I have to find out the reason... 711 01:04:14,634 --> 01:04:16,200 why these things happened around me? 712 01:04:16,202 --> 01:04:18,130 What did we do so wrong? 713 01:04:18,137 --> 01:04:20,840 I have someone I love. I love her so much. 714 01:04:20,840 --> 01:04:23,740 I think something happened while I was away. 715 01:04:23,743 --> 01:04:26,010 I want to become a doctor that can save... 716 01:04:26,012 --> 01:04:27,510 at least one more person's life. 717 01:04:27,513 --> 01:04:29,940 I don't know what to tell you. It's a tragedy. 718 01:04:29,949 --> 01:04:32,210 Even if you do not permit it, I will proceed with it. 719 01:04:32,218 --> 01:04:34,120 I want to love. How do I do it? 720 01:04:34,120 --> 01:04:36,380 You're going up against evil. 721 01:04:36,389 --> 01:04:38,320 I'll bring you back to life. So you can go to back to how it was. 722 01:04:38,324 --> 01:04:40,575 What kind of dream was that? 49191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.