All language subtitles for Priest.E07.181215.1080p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,834 --> 00:00:21,030 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:21,038 --> 00:00:24,140 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:24,141 --> 00:00:27,510 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:27,511 --> 00:00:30,640 Don't you know it's illegal for LPN to perform medical practice? 5 00:00:30,647 --> 00:00:33,480 I don't think that you were necessarily wrong, Jae Moon. 6 00:00:33,483 --> 00:00:36,420 I thought you would understand me, Doctor. 7 00:00:36,420 --> 00:00:38,920 Surgeon. 8 00:00:38,922 --> 00:00:40,650 Seo Jae Moon. 9 00:00:40,657 --> 00:00:44,920 (Previously on Priest) 10 00:00:44,928 --> 00:00:47,230 Jae Moon, your last day of work is today. 11 00:00:47,230 --> 00:00:48,875 Please forgive me just once. 12 00:00:51,768 --> 00:00:53,915 I just want to be kind and live a normal life. 13 00:00:55,072 --> 00:00:57,240 Let's place the blessed salt... 14 00:00:57,240 --> 00:00:59,400 on the routes that employees frequent... 15 00:00:59,409 --> 00:01:02,155 rather than the routes patients take within the hospital. 16 00:01:03,847 --> 00:01:05,880 Be careful. I just found a trace. 17 00:01:05,882 --> 00:01:08,025 Jae Moon, what are you doing? 18 00:01:10,120 --> 00:01:13,865 I liked you, Dr. Ham Eun Ho! 19 00:01:15,225 --> 00:01:17,965 Sun Young. Sun Young, wake up! 20 00:01:19,529 --> 00:01:20,990 She's stable now. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,575 Go ahead and move. 22 00:01:29,005 --> 00:01:30,740 Now that it knows we're after him, 23 00:01:30,740 --> 00:01:32,870 the symptoms of the possession will become much more severe. 24 00:01:32,876 --> 00:01:34,340 We better go to Dr. Ham Eun Ho. 25 00:01:34,344 --> 00:01:37,180 If I blow this and it torments you, 26 00:01:37,180 --> 00:01:38,985 that means you're really a monster, okay? 27 00:01:42,953 --> 00:01:44,050 The energumen was hiding here. 28 00:01:44,054 --> 00:01:46,050 Dr. Ham probably knows everything. 29 00:01:46,056 --> 00:01:47,890 You will come, right? I'll be waiting. 30 00:01:47,891 --> 00:01:51,420 You must not tell the priests about this. 31 00:01:51,428 --> 00:01:52,960 Dr. Ham went to the hospital. 32 00:01:52,963 --> 00:01:54,630 I think she went to see the energumen. 33 00:01:54,631 --> 00:01:56,230 We'll be going soon. Get ready. 34 00:01:56,233 --> 00:01:59,060 The Lord sent you to me. 35 00:01:59,069 --> 00:02:00,600 Don't worry. I'm a cop. 36 00:02:00,604 --> 00:02:02,245 I said put your hands up. 37 00:02:04,040 --> 00:02:06,285 I'm sorry. I hate being looked down upon. 38 00:02:06,643 --> 00:02:09,210 - No, don't do it. - Jae Moon. 39 00:02:09,212 --> 00:02:10,785 Help. 40 00:02:11,515 --> 00:02:13,055 Kyung Ran! 41 00:02:13,183 --> 00:02:15,795 Don't die on me! 42 00:02:19,823 --> 00:02:22,050 You don't even know who you are. 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,820 You're the one who let me go. Peter. 44 00:02:24,828 --> 00:02:26,365 Detective! 45 00:02:28,198 --> 00:02:31,275 This time, it didn't go as smoothly as we'd planned. 46 00:02:34,204 --> 00:02:35,700 (Goryeo Era Symposium for the Mother-Of-Pearl Box) 47 00:02:35,705 --> 00:02:37,270 During the Korean War, 48 00:02:37,274 --> 00:02:40,740 it was fragmented into a hundred pieces. 49 00:02:40,744 --> 00:02:45,280 This mother-of-pearl box will be restored over ten years. 50 00:02:45,282 --> 00:02:47,710 Among Asian cultural heritage experts, 51 00:02:47,717 --> 00:02:51,125 it is considered the peak of craftsmanship of the Goryeo era. 52 00:02:51,288 --> 00:02:53,950 This picture was taken during the Joseon government... 53 00:02:53,957 --> 00:02:56,050 in the year 1929. 54 00:02:56,059 --> 00:02:57,920 This is the only remaining image... 55 00:02:57,928 --> 00:02:59,930 found inside of a historical book... 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,205 that shows the original mother-of-pearl box. 57 00:03:02,499 --> 00:03:03,830 As you can see for yourself, 58 00:03:03,833 --> 00:03:06,600 although it is an artifact from 900 years ago, 59 00:03:06,603 --> 00:03:10,770 you can still see how elegant and exquisite it is. 60 00:03:10,774 --> 00:03:12,815 It is a masterpiece of the century. 61 00:03:14,744 --> 00:03:19,855 This is our expected model of the restored artifact, 62 00:03:19,916 --> 00:03:22,895 mother-of-pearl box. 63 00:03:26,022 --> 00:03:28,365 (Restored Mother-of-Pearl Box) 64 00:03:35,632 --> 00:03:37,275 Ms. Shin. 65 00:03:37,334 --> 00:03:38,530 It's been a while. 66 00:03:38,535 --> 00:03:40,830 Professor, you look good as always. 67 00:03:40,837 --> 00:03:42,100 Well, you know me. 68 00:03:42,105 --> 00:03:45,170 What could you need to come looking for me? 69 00:03:45,175 --> 00:03:47,115 I came to see you, of course. 70 00:03:49,579 --> 00:03:51,410 About the mother-of-pearl box... 71 00:03:51,414 --> 00:03:54,595 If it's restored to its original form, 72 00:03:54,884 --> 00:03:56,825 it would be the status of a national treasure, right? 73 00:03:57,754 --> 00:03:59,965 I'll tell you a secret. 74 00:04:00,757 --> 00:04:03,265 Only certain people know about this. 75 00:04:04,160 --> 00:04:07,630 They say that when this was made, two were made. 76 00:04:07,631 --> 00:04:10,405 Then where do you think the other one went? 77 00:04:10,634 --> 00:04:12,800 If you look at the Goryeo documents, 78 00:04:12,802 --> 00:04:15,900 they made two mother-of-pearl boxes during a burial. 79 00:04:15,905 --> 00:04:19,370 One for the person being buried, and one for the wife. 80 00:04:19,376 --> 00:04:21,640 They always made two. 81 00:04:21,645 --> 00:04:23,480 The amazing thing about it is... 82 00:04:23,480 --> 00:04:26,410 that it has the power to conquest the devil. 83 00:04:26,416 --> 00:04:30,080 They say you can trap a soul in it. 84 00:04:30,086 --> 00:04:32,020 So, I heard that Catholics... 85 00:04:32,022 --> 00:04:36,265 have actually captured a demon in it. 86 00:04:36,593 --> 00:04:37,890 Isn't that a fiction? 87 00:04:37,894 --> 00:04:39,390 A great piece of fiction. 88 00:04:39,396 --> 00:04:42,375 That's why I don't believe it. It'll shorten my life. 89 00:04:42,732 --> 00:04:44,160 Exactly. 90 00:04:44,167 --> 00:04:45,360 Pardon? 91 00:04:45,368 --> 00:04:49,030 What? It's nothing. Thank you. 92 00:04:49,039 --> 00:04:50,400 No problem. 93 00:04:50,407 --> 00:04:53,410 Then let's have a drink next time. 94 00:04:53,410 --> 00:04:54,710 Of course. 95 00:04:54,711 --> 00:04:56,885 - We have to. - Okay. 96 00:04:57,547 --> 00:04:59,485 Goodbye. 97 00:05:06,089 --> 00:05:09,620 During the construction of a parish in 1991, 98 00:05:09,626 --> 00:05:12,490 this was found in the vicinity of an old well. 99 00:05:12,495 --> 00:05:15,290 We predicted what it was with the help of a document that was with it. 100 00:05:15,298 --> 00:05:19,575 It looks to have been written right after the Korean War. 101 00:05:20,203 --> 00:05:23,045 I will read the important parts. 102 00:05:23,106 --> 00:05:27,210 "This demon is on a different level than the ones we've seen so far." 103 00:05:27,210 --> 00:05:30,555 "This is what it said to us directly." 104 00:05:30,580 --> 00:05:33,810 "I have taken Lee Kyung Sung on as my family." 105 00:05:33,817 --> 00:05:38,195 "I am a great being who has exterminated many in Asia." 106 00:05:38,922 --> 00:05:41,990 During the Korean War, Lee Kyung Sung 107 00:05:41,991 --> 00:05:45,635 who lead the Bodo League massacre. 108 00:05:48,665 --> 00:05:52,000 "We succeeded in binding up this evil." 109 00:05:52,001 --> 00:05:55,730 "We hope that the mother-of-pearl box is not found." 110 00:05:55,739 --> 00:05:57,400 "But just in case that it is," 111 00:05:57,407 --> 00:06:00,355 "we are leaving behind a record of the exorcism." 112 00:06:02,512 --> 00:06:05,110 Once the mother-of-pearl box was opened, 113 00:06:05,115 --> 00:06:08,825 the documents left by the priests turned black and burned. 114 00:06:09,386 --> 00:06:12,580 November 2010, the box which was in storage... 115 00:06:12,589 --> 00:06:16,290 was taken outside by someone. 116 00:06:16,292 --> 00:06:17,290 Taken? 117 00:06:17,293 --> 00:06:21,075 It is more accurate to say that it was lost. 118 00:06:21,731 --> 00:06:23,830 We were robbed. 119 00:06:23,833 --> 00:06:25,930 - What? - Robbed? 120 00:06:25,935 --> 00:06:27,715 What? 121 00:06:28,204 --> 00:06:32,000 The box was returned the next day, but it was unsealed. 122 00:06:32,008 --> 00:06:35,470 We, at 634, knew that demon was released. 123 00:06:35,478 --> 00:06:38,380 We have been chasing after it for the past eight years. 124 00:06:38,381 --> 00:06:42,195 Recently, we found traces of it. 125 00:07:07,644 --> 00:07:12,125 We've had a detective, and a former exorcist die. 126 00:07:12,582 --> 00:07:15,880 Also, we've had three energumens in a matter of days. 127 00:07:15,885 --> 00:07:18,080 We can't neglect this any longer. 128 00:07:18,087 --> 00:07:21,490 Okay. Suppose this is all true. 129 00:07:21,491 --> 00:07:24,790 You're saying the church couldn't keep the box safe. 130 00:07:24,794 --> 00:07:26,890 So people ended up dying, 131 00:07:26,896 --> 00:07:29,090 and you want us to admit that? 132 00:07:29,098 --> 00:07:31,760 Whatever the case, we need to catch the demon, 133 00:07:31,768 --> 00:07:34,900 and send it back to hell where it belongs. 134 00:07:34,904 --> 00:07:38,600 We kept a wicked thing like that in storage? 135 00:07:38,608 --> 00:07:39,840 Get rid of it immediately! 136 00:07:39,843 --> 00:07:41,940 We have no time to argue. 137 00:07:41,945 --> 00:07:43,940 The only way to catch it... 138 00:07:43,947 --> 00:07:46,685 is to trap it in this mother-of-pearl box it was in. 139 00:07:51,621 --> 00:07:54,135 Allow me... 140 00:07:54,791 --> 00:07:56,565 to use the mother-of-pearl box. 141 00:08:10,507 --> 00:08:14,285 (Priest) 142 00:08:14,944 --> 00:08:17,255 (Episode 7) 143 00:08:43,106 --> 00:08:44,585 (Jang Kyung Ran) 144 00:09:34,991 --> 00:09:37,065 Please leave. 145 00:09:37,660 --> 00:09:40,105 You said you'd protect her. 146 00:09:40,597 --> 00:09:45,805 You told me you'd protect her. 147 00:09:46,202 --> 00:09:48,775 She was so young. 148 00:09:48,838 --> 00:09:52,385 She always got injured and hurt. 149 00:09:52,575 --> 00:09:56,785 You said you would protect her whenever that happened. 150 00:09:56,913 --> 00:10:01,525 You said she'd be okay because you'd protect her! 151 00:10:15,498 --> 00:10:19,775 Kyung Ran! Oh, Kyung Ran! 152 00:10:30,279 --> 00:10:32,310 Why did you come to this hospital? 153 00:10:32,315 --> 00:10:34,210 As a priest? 154 00:10:34,217 --> 00:10:35,210 Pardon? 155 00:10:35,218 --> 00:10:38,895 Perhaps, do you not remember either? 156 00:10:39,989 --> 00:10:41,020 Am I wrong? 157 00:10:41,024 --> 00:10:43,620 What... What are you talking about? 158 00:10:43,626 --> 00:10:45,190 Are you okay, Tae Hyun? 159 00:10:45,194 --> 00:10:47,475 Yeah, I am. 160 00:10:47,797 --> 00:10:49,835 What a relief. 161 00:10:50,733 --> 00:10:53,930 Were you two having a conversation? 162 00:10:53,936 --> 00:10:55,545 Not at all. 163 00:10:57,006 --> 00:10:59,200 It's been so long. I'm not sure either. 164 00:10:59,208 --> 00:11:00,910 I might be mistaken. 165 00:11:00,910 --> 00:11:03,855 Don't worry about it, Father. 166 00:11:26,903 --> 00:11:30,200 Father Moon, do you have time right now? 167 00:11:30,206 --> 00:11:32,040 I need to go to the parish. 168 00:11:32,041 --> 00:11:33,040 I'll go with you. 169 00:11:33,042 --> 00:11:35,185 I prefer going alone. 170 00:11:35,678 --> 00:11:38,955 Have you talked to Detective Koo? 171 00:11:39,916 --> 00:11:42,650 No, I didn't call on purpose. 172 00:11:42,652 --> 00:11:44,380 She was like a daughter to him. 173 00:11:44,387 --> 00:11:46,380 We should give him time to grieve. 174 00:11:46,389 --> 00:11:48,450 We need to know the situation in order to plan. 175 00:11:48,458 --> 00:11:50,690 Don't worry. I planned out the basic things. 176 00:11:50,693 --> 00:11:52,360 A person died. 177 00:11:52,361 --> 00:11:53,790 We must take care of it properly. 178 00:11:53,796 --> 00:11:55,690 That was Detective Koo's duty. 179 00:11:55,698 --> 00:11:58,300 You two were the ones who always caused trouble. 180 00:11:58,301 --> 00:12:00,475 Go and see about your business. 181 00:12:07,810 --> 00:12:09,785 (Inspection and Auditing) 182 00:12:11,214 --> 00:12:13,640 It would be simple if we could look at the CCTV. 183 00:12:13,649 --> 00:12:15,710 Strangely, it all got deleted. 184 00:12:15,718 --> 00:12:18,150 She was a corporal under you. 185 00:12:18,154 --> 00:12:21,790 You were the last person to see her, so I'll just ask you a few things. 186 00:12:21,791 --> 00:12:24,665 Did you know that Corporal Jang had depression? 187 00:12:24,927 --> 00:12:26,160 Depression? 188 00:12:26,162 --> 00:12:28,135 Oh, you didn't know? 189 00:12:28,197 --> 00:12:30,745 It was in her records several times. 190 00:12:32,635 --> 00:12:34,115 Here you go. 191 00:12:35,204 --> 00:12:37,015 (Treatment records) 192 00:12:45,047 --> 00:12:47,040 Ms. Shin. 193 00:12:47,049 --> 00:12:48,595 What? 194 00:12:50,286 --> 00:12:52,965 No. Just continue. 195 00:12:54,290 --> 00:12:57,405 I suppose you can't know all the personal things. 196 00:12:57,560 --> 00:12:59,990 But there is one suspicious thing. 197 00:12:59,996 --> 00:13:01,890 There is her reputation with her co-workers, 198 00:13:01,898 --> 00:13:05,200 and she even got chosen as the police of the month. 199 00:13:05,201 --> 00:13:08,345 Yet it turns out she's depressed and committed suicide? 200 00:13:09,839 --> 00:13:12,570 When you last saw her, 201 00:13:12,575 --> 00:13:14,170 what did she say to you? 202 00:13:14,177 --> 00:13:16,285 Is that important? 203 00:13:20,383 --> 00:13:21,880 Let me be frank with you. 204 00:13:21,884 --> 00:13:24,880 There would be no problem if we closed this case as it is now. 205 00:13:24,887 --> 00:13:26,480 Since we have her records for being treated for depression, 206 00:13:26,489 --> 00:13:28,990 it will pass with the bosses with no issue. 207 00:13:28,991 --> 00:13:30,490 It's probably better for the family too. 208 00:13:30,493 --> 00:13:32,590 But you know how it is. Isn't this... 209 00:13:32,595 --> 00:13:35,705 the most dishonourable way to die for a cop? 210 00:13:38,467 --> 00:13:41,545 Corporal Jang's mother is suggesting that it's murder. 211 00:13:41,571 --> 00:13:43,400 She's not the kind of girl who'd kill herself, she says. 212 00:13:43,406 --> 00:13:45,640 She's asking for an investigation. 213 00:13:45,641 --> 00:13:47,770 I heard you treated her like your daughter. 214 00:13:47,777 --> 00:13:51,110 If you've noticed anything that would suggest murder, 215 00:13:51,113 --> 00:13:53,285 I'll file a case officially. 216 00:13:53,416 --> 00:13:55,110 Isn't that the least we can do... 217 00:13:55,117 --> 00:13:57,195 for someone who dedicated herself as a police officer? 218 00:13:57,620 --> 00:14:00,265 When you last met Corporal Jang, 219 00:14:00,756 --> 00:14:02,295 what did she say? 220 00:14:07,830 --> 00:14:12,030 The police will probably close the case as a suicide. 221 00:14:12,034 --> 00:14:13,875 The press is quiet, too. 222 00:14:14,670 --> 00:14:17,500 What you've been worried about won't happen. 223 00:14:17,506 --> 00:14:18,770 Wait, Father Moon. 224 00:14:18,774 --> 00:14:21,010 Are we your first priority? 225 00:14:21,010 --> 00:14:23,940 A person has died. A police officer. 226 00:14:23,946 --> 00:14:24,940 I'm sorry. 227 00:14:24,947 --> 00:14:28,095 That solemn mass or whatever... 228 00:14:28,451 --> 00:14:30,820 Why do you keep holding such things? 229 00:14:30,820 --> 00:14:32,020 Are you able to determine... 230 00:14:32,021 --> 00:14:35,390 whether it's demon-possession or just insanity? 231 00:14:35,391 --> 00:14:37,365 I don't want to sound presumptuous, 232 00:14:39,495 --> 00:14:43,060 but I've contacted the Vatican and got permission to proceed. 233 00:14:43,065 --> 00:14:45,705 So you have the Vatican to back you up? 234 00:14:47,169 --> 00:14:48,930 We must seem trivial to you. 235 00:14:48,938 --> 00:14:50,230 That's not what I meant. 236 00:14:50,239 --> 00:14:54,855 Gentlemen, if things have come thus far, shouldn't they close down? 237 00:14:55,111 --> 00:14:57,540 Since Bishop Kwak doesn't want to be involved, 238 00:14:57,546 --> 00:15:00,180 we'll meet the Cardinal and... 239 00:15:00,182 --> 00:15:03,855 Sister Lee Hae Min will arrive in three days. 240 00:15:04,020 --> 00:15:05,680 What are you talking about? 241 00:15:05,688 --> 00:15:09,290 The Sister is returning home in eight years. 242 00:15:09,292 --> 00:15:12,260 Why do you think energumens keep showing up precisely at this point? 243 00:15:12,261 --> 00:15:14,160 Aren't you even worried? 244 00:15:14,163 --> 00:15:19,375 Are you saying there are demons that are after the Sister? 245 00:15:19,602 --> 00:15:21,970 The first time, you can say it's a coincidence. 246 00:15:21,971 --> 00:15:23,940 But if it happens three times, 247 00:15:23,940 --> 00:15:26,515 shouldn't we think it's evidence? 248 00:15:29,078 --> 00:15:31,540 This isn't the time to hound the hunting dog. 249 00:15:31,547 --> 00:15:35,055 But rather, I think it's time to let it loose. 250 00:15:41,257 --> 00:15:45,005 Instead, there's something we have to be clear about. 251 00:15:45,294 --> 00:15:50,230 In case the hunting dog bites someone for a second time, 252 00:15:50,232 --> 00:15:53,600 I will ask the Cardinal... 253 00:15:53,602 --> 00:15:56,745 to disband and penalize the 634 Regia. 254 00:16:05,181 --> 00:16:07,625 I told them to lick, not bite. 255 00:16:07,950 --> 00:16:09,655 That's because they're mongrels. 256 00:16:10,219 --> 00:16:12,125 But we're hunting dogs. 257 00:16:12,822 --> 00:16:15,065 They even put a muzzle on us. 258 00:16:15,591 --> 00:16:18,105 - What will you do now? - We should catch it. 259 00:16:18,527 --> 00:16:20,905 First, let me take out the sealed box. 260 00:16:21,497 --> 00:16:23,675 Did you find out how to lock it up? 261 00:16:23,899 --> 00:16:25,475 I'm working on it. 262 00:16:26,569 --> 00:16:28,175 Goodness. 263 00:16:28,437 --> 00:16:31,015 Get it over with before the Sister arrives. 264 00:16:31,607 --> 00:16:32,970 That's my plan. 265 00:16:32,975 --> 00:16:36,185 Just imagine something happening to the Sister. 266 00:16:36,879 --> 00:16:40,685 We'll be showing people how powerful the demon is. 267 00:16:41,283 --> 00:16:44,295 I also want to welcome her in a light mood. 268 00:16:44,820 --> 00:16:46,050 Wait. 269 00:16:46,055 --> 00:16:48,350 Will you go yourself? 270 00:16:48,357 --> 00:16:51,990 If you get involved, even simple things get complicated. 271 00:16:51,994 --> 00:16:53,565 Didn't you know that? 272 00:16:54,530 --> 00:16:57,175 - I'm sorry. - Come on. 273 00:16:57,933 --> 00:17:01,075 Why did Sister Lee Hae Min put a guy like you in charge? 274 00:17:02,371 --> 00:17:05,885 I need everything that's relevant, including the sealed box. 275 00:17:06,876 --> 00:17:09,615 Okay. Wait. 276 00:17:27,596 --> 00:17:29,575 (Jang Kyung Ran) 277 00:17:44,113 --> 00:17:45,755 Which scumbag was it? 278 00:17:45,815 --> 00:17:49,125 It's only been a short while. Couldn't you wait? 279 00:17:54,190 --> 00:17:55,665 Detective. 280 00:17:56,559 --> 00:17:58,135 Was it you? 281 00:17:59,295 --> 00:18:00,690 Did you do this? 282 00:18:00,696 --> 00:18:02,830 Corporal Jang's mother is coming. 283 00:18:02,832 --> 00:18:04,775 We have to pack her stuff and give it to her. 284 00:18:05,134 --> 00:18:07,945 If you can't do it, I'll do it. 285 00:18:22,551 --> 00:18:24,055 Ma'am. 286 00:18:34,897 --> 00:18:36,535 It was a suicide? 287 00:18:37,066 --> 00:18:39,205 Do you really think so? 288 00:18:40,302 --> 00:18:42,930 When you last met Corporal Jang, 289 00:18:42,938 --> 00:18:44,585 what did she say? 290 00:18:47,610 --> 00:18:49,255 That it was hard. 291 00:18:50,346 --> 00:18:53,185 - What? - Her job as a policewoman... 292 00:18:54,416 --> 00:18:56,455 was too hard. 293 00:18:59,221 --> 00:19:02,335 So you think it's a suicide, too? 294 00:19:09,031 --> 00:19:12,730 Kyung Ran isn't a weak girl. 295 00:19:12,735 --> 00:19:14,645 You know her. 296 00:19:18,574 --> 00:19:21,915 I won't send her away until you catch the murderer. 297 00:19:22,344 --> 00:19:25,240 I'm not going to have a funeral... 298 00:19:25,247 --> 00:19:27,910 until you catch the person who murdered Kyung Ran. 299 00:19:27,917 --> 00:19:29,425 Ma'am. 300 00:19:29,718 --> 00:19:32,595 You said you thought of her as your daughter. 301 00:19:33,189 --> 00:19:35,835 Then catch the murderer. 302 00:19:36,392 --> 00:19:39,205 For Kyung Ran's sake. 303 00:20:01,817 --> 00:20:03,395 Hey, Peter. 304 00:20:03,919 --> 00:20:05,725 Taking the box out is restricted. 305 00:20:06,088 --> 00:20:07,120 What do you mean? 306 00:20:07,122 --> 00:20:10,050 What's more, they're going to bury it in two days with concrete. 307 00:20:10,059 --> 00:20:11,090 Why all of a sudden? 308 00:20:11,093 --> 00:20:13,190 Since it's a dangerous item where the demon is dwelling, 309 00:20:13,195 --> 00:20:16,475 they want to get rid of it before Sister Lee Hae Min arrives. 310 00:20:16,565 --> 00:20:19,460 Darn it. We faced the problem head on... 311 00:20:19,468 --> 00:20:21,675 but things got even worse. 312 00:20:22,004 --> 00:20:23,100 What should we do? 313 00:20:23,105 --> 00:20:25,400 I'll tell the bishops the truth. 314 00:20:25,407 --> 00:20:28,370 And tell them 634 Regia let the demon loose? 315 00:20:28,377 --> 00:20:29,570 That's the truth, isn't it? 316 00:20:29,578 --> 00:20:33,140 What about the consequences that the truth generates? 317 00:20:33,148 --> 00:20:34,710 More than a couple of people have died. 318 00:20:34,717 --> 00:20:35,910 We might not know of it, 319 00:20:35,918 --> 00:20:38,780 but it might be dozens or hundreds of people... 320 00:20:38,787 --> 00:20:40,850 who were killed by the demon. 321 00:20:40,856 --> 00:20:42,420 Can you face that fact? 322 00:20:42,424 --> 00:20:44,520 That's why we should catch him all the more. 323 00:20:44,526 --> 00:20:46,860 Let's say we reveal the truth. 324 00:20:46,862 --> 00:20:51,400 Do you think the Cardinal will let you catch him? 325 00:20:51,400 --> 00:20:53,660 The moment we reveal the truth... 326 00:20:53,669 --> 00:20:57,545 you, me, and even Father Oh... 327 00:20:57,706 --> 00:21:01,110 will be taken to the Vatican and stood before the court. 328 00:21:01,110 --> 00:21:02,340 I assure you. 329 00:21:02,344 --> 00:21:03,810 Father Oh doesn't know anything. 330 00:21:03,812 --> 00:21:07,385 He belongs to 634 Regia and takes orders from you. 331 00:21:08,384 --> 00:21:10,180 We're praying this evening... 332 00:21:10,185 --> 00:21:13,625 to let us make a wise decision. 333 00:21:25,200 --> 00:21:26,705 Now... 334 00:21:28,570 --> 00:21:30,275 isn't the time to pray. 335 00:21:43,719 --> 00:21:45,695 (Record of exorcist priests) 336 00:21:54,897 --> 00:21:56,875 - What? - You scared me! 337 00:21:57,566 --> 00:21:59,175 What are you doing here? 338 00:21:59,702 --> 00:22:01,215 (Activity Report) 339 00:22:01,303 --> 00:22:03,545 I'm looking at the exorcism records. 340 00:22:04,340 --> 00:22:07,045 Don't you know the Father hates it when people look at his files? 341 00:22:07,276 --> 00:22:08,970 - Get out. - What? 342 00:22:08,977 --> 00:22:10,615 I said, get out. 343 00:22:15,617 --> 00:22:16,980 Wait a second. 344 00:22:16,985 --> 00:22:19,895 Ma'am, let me ask you something. 345 00:22:19,955 --> 00:22:23,795 How did you and Detective Koo become a part of the 634 Regia? 346 00:22:24,593 --> 00:22:26,635 I know it's trivial but tell me. 347 00:22:28,297 --> 00:22:29,835 Let's see. 348 00:22:30,599 --> 00:22:33,530 Everyone's life was on the line. 349 00:22:33,535 --> 00:22:36,300 They received the grace of life. And I joined 634. 350 00:22:36,305 --> 00:22:38,400 Not this kind of vague summary. 351 00:22:38,407 --> 00:22:40,000 Give me details. 352 00:22:40,008 --> 00:22:42,010 Everyone has their reasons. 353 00:22:42,010 --> 00:22:44,785 Why don't you go ask Father Moon? 354 00:22:45,814 --> 00:22:47,995 Don't you think I asked him already? 355 00:22:48,317 --> 00:22:50,155 I asked him. 356 00:22:50,285 --> 00:22:52,780 He said, "why are you asking so many questions about the past?" 357 00:22:52,788 --> 00:22:54,690 "Why? Do you want to quit being a priest?" 358 00:22:54,690 --> 00:22:56,390 "Stop talking back." 359 00:22:56,392 --> 00:22:59,160 "Focus on prayer instead of acting so rash." 360 00:22:59,161 --> 00:23:00,920 He said that, didn't he? 361 00:23:00,929 --> 00:23:02,905 Now get out. 362 00:23:20,949 --> 00:23:23,280 Can you hear my voice? 363 00:23:23,285 --> 00:23:24,820 Check her vitals and prepare for surgery. 364 00:23:24,820 --> 00:23:26,925 - Call neurosurgery. - Okay. 365 00:23:27,055 --> 00:23:29,665 - What is it? - A head injury. 366 00:23:29,792 --> 00:23:31,405 Let me see. 367 00:23:33,929 --> 00:23:35,575 What is it? 368 00:23:36,498 --> 00:23:38,245 What's wrong, Ham Eun Ho? 369 00:23:39,935 --> 00:23:43,215 - We'll need a CT too, right? - Yes. Get ready for one. 370 00:23:52,748 --> 00:23:55,195 Is it too early for hot chocolate? 371 00:23:56,285 --> 00:23:58,780 Now that I've known you a while, these perks are nice. 372 00:23:58,787 --> 00:24:00,425 I'll enjoy this. 373 00:24:06,161 --> 00:24:08,190 Why? What is it? 374 00:24:08,197 --> 00:24:10,975 I was conflicted about whether I should tell you or not. 375 00:24:10,999 --> 00:24:12,260 What? 376 00:24:12,267 --> 00:24:14,005 About Seo Jae Moon. 377 00:24:17,406 --> 00:24:20,285 Are you okay? Should I have not brought it up? 378 00:24:20,776 --> 00:24:22,555 No, it's okay. 379 00:24:24,379 --> 00:24:25,410 What about him? 380 00:24:25,414 --> 00:24:28,680 I moved him into a psychiatric hospital like the father requested. 381 00:24:28,684 --> 00:24:31,680 I heard from them, and it appears that he has a heart problem. 382 00:24:31,687 --> 00:24:34,420 They'd like someone to examine him. 383 00:24:34,423 --> 00:24:35,490 Here? 384 00:24:35,491 --> 00:24:37,550 Sorry. That's how it worked out. 385 00:24:37,559 --> 00:24:38,990 I guess it can't be helped. 386 00:24:38,994 --> 00:24:41,760 I'll tell you when he's coming. You can take the day off or... 387 00:24:41,763 --> 00:24:45,830 No, I'll probably be in the ER anyway. 388 00:24:45,834 --> 00:24:47,760 I heard about his state. 389 00:24:47,769 --> 00:24:50,100 He seems to have localized amnesia. 390 00:24:50,105 --> 00:24:52,985 He can't remember anything from several days before that day. 391 00:24:56,778 --> 00:25:00,025 You know your accident eight years ago? 392 00:25:00,315 --> 00:25:02,125 Do you still not remember it? 393 00:25:03,318 --> 00:25:04,920 Why would you suddenly bring that up? 394 00:25:04,920 --> 00:25:07,550 You could have asked me for help by now. 395 00:25:07,556 --> 00:25:09,195 Aren't you curious at all? 396 00:25:13,161 --> 00:25:15,005 I don't know. 397 00:25:15,597 --> 00:25:17,335 I just... 398 00:25:18,100 --> 00:25:20,605 trust in my brain. 399 00:25:21,036 --> 00:25:23,875 I think I'm forgetting because it must be worth forgetting. 400 00:25:23,906 --> 00:25:26,170 I probably can't remember because... 401 00:25:26,174 --> 00:25:28,315 I must not want to remember it. 402 00:25:29,545 --> 00:25:32,025 You really are so cool, Ham Eun Ho. 403 00:25:32,614 --> 00:25:35,950 But I am a bit curious. 404 00:25:35,951 --> 00:25:38,095 What was I like back then? 405 00:25:41,089 --> 00:25:43,090 Exactly the same as now. 406 00:25:43,091 --> 00:25:44,890 A workaholic who only cares about her patients. 407 00:25:44,893 --> 00:25:47,390 Then it's not that I lost my memories. 408 00:25:47,396 --> 00:25:50,235 I just have nothing to remember. 409 00:25:50,499 --> 00:25:54,345 What is this? I guess I have a boring life, right? 410 00:25:56,905 --> 00:25:59,540 Oh, by the way, have you heard? 411 00:25:59,541 --> 00:26:00,700 What? 412 00:26:00,709 --> 00:26:03,785 About the detective who committed suicide in the hospital. 413 00:26:04,246 --> 00:26:05,280 What about it? 414 00:26:05,280 --> 00:26:07,585 They've postponed her funeral. 415 00:26:17,426 --> 00:26:18,820 1, 2, 3. 416 00:26:18,827 --> 00:26:20,020 Stop. 417 00:26:20,028 --> 00:26:21,905 Oh, you know this. 418 00:26:22,197 --> 00:26:23,960 Someone told me long ago. 419 00:26:23,966 --> 00:26:28,715 If you pour wine rhythmically, wine becomes more fragrant. 420 00:26:32,207 --> 00:26:34,885 (Dr. Ham Eun Ho) 421 00:26:37,779 --> 00:26:39,355 Hello. 422 00:26:40,215 --> 00:26:41,610 Yes, Dr. Ham Eun Ho. 423 00:26:41,617 --> 00:26:43,580 Can we meet up? 424 00:26:43,585 --> 00:26:45,195 Now? 425 00:26:56,264 --> 00:26:58,600 The moment you expose the truth, 426 00:26:58,600 --> 00:27:01,900 you, me, and even Father Oh... 427 00:27:01,903 --> 00:27:05,000 will be called to the Vatican, and put before a judge. 428 00:27:05,007 --> 00:27:06,400 Father Oh knows nothing. 429 00:27:06,408 --> 00:27:09,885 He's also a part of 634. He takes orders from you. 430 00:27:11,647 --> 00:27:14,410 - I'm not drunk. - It's not that I don't understand. 431 00:27:14,416 --> 00:27:15,810 Kyung Ran wouldn't like this. 432 00:27:15,817 --> 00:27:17,910 I have something to say to Father Moon. 433 00:27:17,919 --> 00:27:19,820 I need to see Father Moon to talk. 434 00:27:19,821 --> 00:27:21,420 - I need to see him! - Detective. 435 00:27:21,423 --> 00:27:23,835 - Detective Koo. - Yong Pil. 436 00:27:28,397 --> 00:27:31,190 Seems like you've had a lot to drink. 437 00:27:31,199 --> 00:27:33,930 Make a statement for me, Father. 438 00:27:33,935 --> 00:27:36,100 Tell them all... 439 00:27:36,104 --> 00:27:39,145 that it was Seo Jae Moon who shot Corporal Jang. 440 00:27:39,207 --> 00:27:42,640 It hurts me to think about what happened to Corporal Jang. 441 00:27:42,644 --> 00:27:44,715 But I can't do that. 442 00:27:44,813 --> 00:27:47,385 I will never allow... 443 00:27:49,184 --> 00:27:51,650 634 Regia to be exposed. 444 00:27:51,653 --> 00:27:53,765 You've had too much to drink. 445 00:27:58,894 --> 00:28:03,475 Kyung Ran can't even close her eyes in peace. 446 00:28:03,598 --> 00:28:06,830 Detective Koo, what do you mean? 447 00:28:06,835 --> 00:28:09,345 Her mother... 448 00:28:09,771 --> 00:28:12,940 won't hold the funeral until... 449 00:28:12,941 --> 00:28:15,685 her killer is caught. 450 00:28:16,178 --> 00:28:20,985 The only person who can resolve it is you, Father Moon. 451 00:28:23,485 --> 00:28:25,225 I'm sorry. 452 00:28:32,527 --> 00:28:33,620 Where's Father Oh? 453 00:28:33,628 --> 00:28:35,090 He went out. 454 00:28:35,097 --> 00:28:37,190 You'll need to take him home, Yong Pil. 455 00:28:37,199 --> 00:28:38,905 All right. 456 00:28:39,367 --> 00:28:41,205 Let's go, Detective. 457 00:28:45,006 --> 00:28:48,755 Let's talk again tomorrow when you have a clear head. 458 00:28:49,578 --> 00:28:51,755 I don't need it. 459 00:28:55,117 --> 00:28:56,755 Detective Koo! 460 00:29:30,285 --> 00:29:32,595 What did Father Moon say? 461 00:29:35,624 --> 00:29:38,190 You can't leave things like that. 462 00:29:38,193 --> 00:29:40,720 We'll figure it out. 463 00:29:40,729 --> 00:29:42,505 I know it must be hard. 464 00:29:44,199 --> 00:29:45,930 But just forget about it all. 465 00:29:45,934 --> 00:29:47,630 Forget it? 466 00:29:47,636 --> 00:29:50,530 She died because of me, and you want me to forget? 467 00:29:50,539 --> 00:29:52,400 I told you that it's not anyone's fault. 468 00:29:52,407 --> 00:29:54,745 He was after me. 469 00:29:59,915 --> 00:30:02,025 He was targeting me. 470 00:30:03,218 --> 00:30:04,965 That demon... 471 00:30:06,221 --> 00:30:07,680 That was... 472 00:30:07,689 --> 00:30:09,495 Why is it me? 473 00:30:09,724 --> 00:30:12,290 These things continue to happen near me. 474 00:30:12,294 --> 00:30:15,975 Woo Joo, Mi So, and even Jae Moon. 475 00:30:17,399 --> 00:30:19,300 I noticed that too. 476 00:30:19,301 --> 00:30:21,345 I thought about it. 477 00:30:21,803 --> 00:30:23,615 I think that demon... 478 00:30:24,105 --> 00:30:27,645 must know me from long ago. 479 00:30:28,276 --> 00:30:30,415 That's what I started to think. 480 00:30:30,679 --> 00:30:34,685 If you start to think that way, things will get harder. 481 00:30:39,221 --> 00:30:42,995 Perhaps eight years ago... 482 00:30:43,291 --> 00:30:45,890 - Eight years ago? - I had an accident. 483 00:30:45,894 --> 00:30:47,505 Back then... 484 00:30:47,796 --> 00:30:50,735 I had localized amnesia. 485 00:30:51,066 --> 00:30:54,945 How did you meet Father Moon, Dr. Ham? 486 00:30:56,104 --> 00:30:59,400 I was in a car accident, and I was very injured. 487 00:30:59,407 --> 00:31:01,885 He consulted me then. 488 00:31:03,011 --> 00:31:05,825 Do you think something happened to me then? 489 00:31:06,014 --> 00:31:08,395 Something involving that demon? 490 00:31:43,685 --> 00:31:46,425 Can't you re-think this? 491 00:31:53,728 --> 00:31:57,560 It rained that day just like today. 492 00:31:57,565 --> 00:31:59,900 Can you catch it within two days? 493 00:31:59,901 --> 00:32:02,270 You don't even have an exorcism method that you know will work. 494 00:32:02,270 --> 00:32:04,800 If I pray hard enough, I'm sure I will get an answer. 495 00:32:04,806 --> 00:32:07,040 If the mother-of-pearl box is gone in two days, 496 00:32:07,042 --> 00:32:09,170 everyone will suspect you. 497 00:32:09,177 --> 00:32:13,055 I will return it to its spot by that time. 498 00:33:45,507 --> 00:33:47,045 (Record of exorcist priests) 499 00:34:13,601 --> 00:34:15,105 Sir. 500 00:34:16,137 --> 00:34:19,115 Kyung Ran. 501 00:34:22,077 --> 00:34:24,270 You wretched demon. 502 00:34:24,279 --> 00:34:26,125 Get out of my sight! 503 00:34:26,347 --> 00:34:27,885 Sir. 504 00:34:28,750 --> 00:34:31,195 How dare you, you demon! 505 00:34:37,125 --> 00:34:38,705 It's me. 506 00:34:39,327 --> 00:34:40,835 Kyung Ran. 507 00:34:49,304 --> 00:34:51,675 Whether demon or Kyung Ran, 508 00:34:52,173 --> 00:34:54,145 you're not human. 509 00:34:55,176 --> 00:34:57,115 Get out of here. 510 00:34:58,146 --> 00:34:59,685 I'm cold. 511 00:35:00,515 --> 00:35:02,550 I told you to get out. 512 00:35:02,550 --> 00:35:04,580 How long are you... 513 00:35:04,586 --> 00:35:08,125 going to lock me up in this cold place? 514 00:35:08,256 --> 00:35:10,150 You dirty demon! 515 00:35:10,158 --> 00:35:12,135 You're going to catch him, right? 516 00:35:12,994 --> 00:35:14,605 Promise me... 517 00:35:14,829 --> 00:35:16,975 that you'll catch the person... 518 00:35:18,266 --> 00:35:20,375 who murdered me like this. 519 00:35:43,625 --> 00:35:46,235 The only way to get rid of him... 520 00:35:46,995 --> 00:35:49,575 is to lock him up in the mother-of-pearl box. 521 00:35:50,064 --> 00:35:52,430 Check if the people in the photo are still alive. 522 00:35:52,433 --> 00:35:54,160 Find their addresses and report to me. 523 00:35:54,169 --> 00:35:56,700 Get any information that's related to them. 524 00:35:56,704 --> 00:35:59,370 How am I supposed to find three people with just one photo? 525 00:35:59,374 --> 00:36:01,070 That's too hard. 526 00:36:01,075 --> 00:36:02,715 I know Yong Pil can. 527 00:36:03,745 --> 00:36:05,740 Thanks for trusting me... 528 00:36:05,747 --> 00:36:07,925 but I'm not so sure. 529 00:36:08,650 --> 00:36:10,825 Father Oh, let's go to the hospital. 530 00:36:11,186 --> 00:36:13,025 Wait, that's... 531 00:36:14,856 --> 00:36:16,395 Never mind. 532 00:36:16,791 --> 00:36:20,905 But why did he show up at the hospital of all places? 533 00:36:21,196 --> 00:36:23,290 Of the hospital staff... 534 00:36:23,298 --> 00:36:24,935 Perhaps... 535 00:36:26,267 --> 00:36:30,645 it's where people who are most easily tempted by the devil. 536 00:36:31,873 --> 00:36:34,845 People who even medical science can't help. 537 00:36:35,643 --> 00:36:38,615 People who are in desperate situations. 538 00:36:39,147 --> 00:36:40,985 If they could live, 539 00:36:41,249 --> 00:36:44,025 they would even sell their souls to the devil. 540 00:36:44,152 --> 00:36:46,925 It's where people in such crises have gathered. 541 00:36:49,190 --> 00:36:50,995 That's the hospital. 542 00:36:53,661 --> 00:36:56,835 We don't have much time. Finish investigating by today. 543 00:36:56,898 --> 00:36:58,290 We're catching the demon by tomorrow. 544 00:36:58,299 --> 00:37:00,800 Come on. This isn't some package tour. 545 00:37:00,802 --> 00:37:02,800 You can't set a schedule like that. 546 00:37:02,804 --> 00:37:06,270 I know. The demon isn't going to come to us at a set time. 547 00:37:06,274 --> 00:37:08,755 - Right. - I'm asking you. 548 00:37:09,677 --> 00:37:12,015 The future of 634 Regia hangs on this. 549 00:37:13,448 --> 00:37:14,840 What's the reason? 550 00:37:14,849 --> 00:37:17,895 It'll take three days to explain and then it'd be game over. 551 00:37:18,319 --> 00:37:21,265 I'll tell you after we find the demon. 552 00:37:21,689 --> 00:37:23,565 I hope you will. 553 00:37:26,194 --> 00:37:27,765 Okay. 554 00:37:28,196 --> 00:37:30,490 What should we do with Detective Koo? 555 00:37:30,498 --> 00:37:32,445 It'd be nice if we could help, but... 556 00:37:34,135 --> 00:37:35,775 Let's move. 557 00:37:39,007 --> 00:37:41,700 Move, move. When will you find all three? 558 00:37:41,709 --> 00:37:43,415 I know. 559 00:37:49,717 --> 00:37:52,565 Yes, a moment will do. 560 00:37:54,355 --> 00:37:55,865 See you then. 561 00:38:09,671 --> 00:38:12,485 I heard Detective Koo paid a visit. 562 00:38:13,741 --> 00:38:16,370 Actually, I was at the hospital last night. 563 00:38:16,377 --> 00:38:17,955 Did something happen? 564 00:38:18,579 --> 00:38:20,555 Dr. Ham seemed distressed... 565 00:38:21,149 --> 00:38:22,950 about the incident with Corporal Jang. 566 00:38:22,950 --> 00:38:25,865 I'm in a hurry these days and forget about a lot of things. 567 00:38:26,921 --> 00:38:28,525 And so... 568 00:38:29,824 --> 00:38:33,405 how about we have Dr. Ham stay at the gallery for a while? 569 00:38:34,395 --> 00:38:35,875 I don't know. 570 00:38:37,565 --> 00:38:39,845 I thought you'd say yes. 571 00:38:40,268 --> 00:38:44,275 You were worried that the demon was after Dr. Ham. 572 00:38:45,039 --> 00:38:46,585 I was. 573 00:38:47,342 --> 00:38:50,185 Are you hiding something from me? 574 00:38:50,745 --> 00:38:52,525 About Dr. Ham. 575 00:38:53,348 --> 00:38:54,810 What do you mean? 576 00:38:54,816 --> 00:38:57,080 Dr. Ham told me she had an accident eight years ago... 577 00:38:57,085 --> 00:38:59,225 and suffered from transient amnesia. 578 00:38:59,921 --> 00:39:02,235 And her counsellor back then... 579 00:39:03,224 --> 00:39:04,795 was you. 580 00:39:05,226 --> 00:39:06,620 Usually, people who become an energumen... 581 00:39:06,627 --> 00:39:09,375 don't remember the fact once they recover. 582 00:39:09,397 --> 00:39:11,360 So we say there was an accident. 583 00:39:11,366 --> 00:39:13,300 You lost memory because of the shock. 584 00:39:13,301 --> 00:39:15,030 We deceive the energumen. 585 00:39:15,036 --> 00:39:17,715 That's 634 Regia's general protocol. 586 00:39:19,073 --> 00:39:23,115 Was Dr. Ham an energumen? 587 00:39:27,448 --> 00:39:30,125 You're hiding a lot of things. 588 00:39:30,585 --> 00:39:32,365 Sometimes, 589 00:39:33,221 --> 00:39:35,150 you look like a teenage girl with a beard. 590 00:39:35,156 --> 00:39:36,895 - Father Oh. - Yes. 591 00:39:37,291 --> 00:39:39,335 Don't be presumptuous, you idiot. 592 00:39:42,397 --> 00:39:45,175 What did Dr. Ham say? Did she answer? 593 00:39:46,100 --> 00:39:47,775 She'll think about it. 594 00:39:54,509 --> 00:39:57,240 Are we looking for the energumen's traces like before? 595 00:39:57,245 --> 00:39:58,925 Let's go to the hospital first. 596 00:40:07,255 --> 00:40:08,965 What's that in the back? 597 00:40:09,023 --> 00:40:10,965 That window looks familiar. 598 00:40:20,935 --> 00:40:23,345 I know I've been here. 599 00:40:25,706 --> 00:40:29,555 Professor Moon, it's been a while. 600 00:40:29,744 --> 00:40:31,640 I wanted to ask you something. 601 00:40:31,646 --> 00:40:35,485 Are there any records left about the mother-of-pearl box? 602 00:40:37,785 --> 00:40:41,725 Yong Pil, come on and think. 603 00:40:46,594 --> 00:40:49,730 It's not a church, either. Train station... 604 00:40:49,730 --> 00:40:51,335 No. 605 00:40:52,467 --> 00:40:55,815 I'm sure I've been here. Who was it with? 606 00:40:59,874 --> 00:41:01,470 You womaniser. 607 00:41:01,476 --> 00:41:03,970 It's only been a few days and you're with another girl. 608 00:41:03,978 --> 00:41:06,610 Did it hurt? Don't ever call me again. 609 00:41:06,614 --> 00:41:08,010 Soo Jin. 610 00:41:08,015 --> 00:41:09,695 It's So Young! 611 00:41:10,218 --> 00:41:12,095 Soo Jin, I mean... 612 00:41:13,354 --> 00:41:14,965 You're such a loser! 613 00:41:17,325 --> 00:41:20,990 (Ilsan Station) 614 00:41:20,995 --> 00:41:23,235 Right! Old Ilsan Station. 615 00:41:23,498 --> 00:41:25,435 So Young, Soo Jin, thank you. 616 00:41:26,968 --> 00:41:29,675 (Hello, Dr. Yamamoto.) 617 00:41:30,705 --> 00:41:35,345 (Do you know anything about the mother-of-pearl box?) 618 00:41:42,917 --> 00:41:45,155 (Southern Catholic Hospital) 619 00:41:49,357 --> 00:41:50,935 Hello. 620 00:41:52,126 --> 00:41:53,905 I called you a moment ago. 621 00:41:54,495 --> 00:41:56,060 I'm Detective Koo of Southern Police Department. 622 00:41:56,063 --> 00:41:58,560 Excuse me, what's going on? 623 00:41:58,566 --> 00:42:00,960 It won't take long, will it? We have a reservation. 624 00:42:00,968 --> 00:42:03,900 I just need a few statements about the illegal practice case. 625 00:42:03,905 --> 00:42:06,300 I'll call you when I'm done. You can go ahead. 626 00:42:06,307 --> 00:42:11,055 No, wait. I don't want to do this. 627 00:42:12,213 --> 00:42:13,855 Excuse me. 628 00:42:15,316 --> 00:42:18,855 It'll be over soon. I'm not going to kill you. 629 00:42:25,593 --> 00:42:27,560 Why are you doing this? 630 00:42:27,562 --> 00:42:30,505 You should pay for what you've done. 631 00:42:38,172 --> 00:42:39,885 Do Kyoon. 632 00:42:42,843 --> 00:42:44,140 Do Kyoon. 633 00:42:44,145 --> 00:42:46,125 Stay out of it. 634 00:42:46,614 --> 00:42:48,485 You promised... 635 00:42:49,216 --> 00:42:50,550 you'd catch him. 636 00:42:50,551 --> 00:42:52,225 I did. 637 00:42:52,520 --> 00:42:55,025 Wait. It won't take long. 638 00:43:01,295 --> 00:43:04,105 What is it? Is something wrong? 639 00:43:04,365 --> 00:43:05,830 Have you seen that detective? 640 00:43:05,833 --> 00:43:08,200 - Detective? - The older man who's usually... 641 00:43:08,202 --> 00:43:09,815 with the priests. 642 00:43:10,237 --> 00:43:12,100 - Why? - I think he took... 643 00:43:12,106 --> 00:43:13,845 Jae Moon. 644 00:43:17,044 --> 00:43:19,380 - Hello? - Where are you? 645 00:43:19,380 --> 00:43:20,780 At the hospital. I just got here. 646 00:43:20,781 --> 00:43:23,825 I think he took Jae Moon. 647 00:43:23,884 --> 00:43:25,780 - What? - I'm heading to the office, 648 00:43:25,786 --> 00:43:27,220 so I'll let you know if I find him. 649 00:43:27,221 --> 00:43:28,795 What's going on? 650 00:43:32,493 --> 00:43:34,160 Turn yourself in. 651 00:43:34,161 --> 00:43:36,130 Confess to shooting Jang Kyung Ran. 652 00:43:36,130 --> 00:43:38,190 I never did that. 653 00:43:38,199 --> 00:43:39,660 You did it! 654 00:43:39,667 --> 00:43:41,530 Go pay for your crime! 655 00:43:41,535 --> 00:43:43,600 I really don't remember. 656 00:43:43,604 --> 00:43:45,515 You jerk. 657 00:43:46,774 --> 00:43:50,555 Stop it! It wasn't him. 658 00:43:50,745 --> 00:43:54,780 What do you mean? He did that to you. 659 00:43:54,782 --> 00:43:56,850 - No, it wasn't... - I don't know... 660 00:43:56,851 --> 00:43:59,050 whether you're Kyung Ran or a demon, 661 00:43:59,053 --> 00:44:01,980 but I just want the dead Kyung Ran... 662 00:44:01,989 --> 00:44:04,390 to have a funeral and rest in peace. 663 00:44:04,392 --> 00:44:08,165 If you're going to play games with your nonsense, get lost. 664 00:44:10,531 --> 00:44:12,560 Will you keep denying it? 665 00:44:12,566 --> 00:44:16,000 I really don't know what you're talking about. 666 00:44:16,003 --> 00:44:18,445 Why you little... 667 00:44:25,046 --> 00:44:28,540 Confess or die. 668 00:44:28,549 --> 00:44:30,255 Detective. 669 00:44:33,521 --> 00:44:35,565 What are you doing? 670 00:44:37,258 --> 00:44:39,790 Since you turned a blind eye, 671 00:44:39,794 --> 00:44:41,690 I had no choice but to do it myself. 672 00:44:41,696 --> 00:44:44,030 The 634 Regia may be dissolved because of you. 673 00:44:44,031 --> 00:44:46,230 Who cares about the 634 Regia? 674 00:44:46,233 --> 00:44:48,600 That's all you care about, isn't it? 675 00:44:48,602 --> 00:44:51,345 You don't care about people at all. 676 00:44:51,605 --> 00:44:53,740 Something's wrong with him. 677 00:44:53,741 --> 00:44:55,470 I'm sure he's possessed. 678 00:44:55,476 --> 00:44:57,640 - Shut it. - No. I saw it. 679 00:44:57,645 --> 00:45:01,310 He kept talking to nothing, saying, "Kyung Ran." 680 00:45:01,315 --> 00:45:03,625 - Why you little... - Detective. 681 00:45:03,751 --> 00:45:05,455 What's wrong with you? 682 00:45:05,953 --> 00:45:09,520 Now, you try to say I'm an energumen? 683 00:45:09,523 --> 00:45:12,420 It will be simple if you could prove otherwise. 684 00:45:12,426 --> 00:45:13,890 Father Oh, what are you waiting for? 685 00:45:13,894 --> 00:45:15,405 Sorry? 686 00:45:16,597 --> 00:45:18,830 - Father Oh. - You don't believe me, 687 00:45:18,833 --> 00:45:22,030 despite the fact that I risked my life fighting with you. 688 00:45:22,036 --> 00:45:25,230 You'll believe the words of that rat... 689 00:45:25,239 --> 00:45:27,500 who sold his soul to the demon? 690 00:45:27,508 --> 00:45:29,310 Detective, please calm down. 691 00:45:29,310 --> 00:45:30,510 I told you before. 692 00:45:30,511 --> 00:45:33,510 It may go after someone closest to you. 693 00:45:33,514 --> 00:45:35,725 Is that what you think, Father Oh? 694 00:45:36,484 --> 00:45:38,610 That I'm possessed? 695 00:45:38,619 --> 00:45:41,065 - Well... - Michael. 696 00:45:42,757 --> 00:45:44,395 I'm sorry. 697 00:45:51,999 --> 00:45:53,475 Detective. 698 00:45:55,436 --> 00:45:58,545 If I shoot him, I'm a human. 699 00:46:00,641 --> 00:46:04,085 If I shoot the priest, I'm a demon, right? 700 00:46:06,580 --> 00:46:08,140 Detective Koo that I know... 701 00:46:08,149 --> 00:46:11,125 would never hurt another person. 702 00:46:27,434 --> 00:46:29,375 Father Moon. 703 00:46:29,503 --> 00:46:33,345 There was a time when I respected you. 704 00:46:41,649 --> 00:46:44,555 I, Koo Do Kyoon Stefano, 705 00:46:45,452 --> 00:46:48,195 hereby exit the 634 Regia... 706 00:46:48,956 --> 00:46:51,095 as of today. 707 00:47:09,777 --> 00:47:11,485 (Ilsan Station) 708 00:47:19,220 --> 00:47:22,625 Yong Pil, you are a genius. 709 00:47:25,025 --> 00:47:27,365 (To the tracks) 710 00:47:29,196 --> 00:47:31,005 Where's Father Oh? 711 00:47:32,233 --> 00:47:34,505 I sent him to Detective Koo's place. 712 00:47:37,538 --> 00:47:40,245 Are you okay? You look tired. 713 00:47:43,377 --> 00:47:44,885 You're a mind-reader. 714 00:47:45,246 --> 00:47:48,385 I am tired. Did you look into what I asked? 715 00:47:48,616 --> 00:47:50,380 It was created during the Goryeo dynasty. 716 00:47:50,384 --> 00:47:53,880 There's a record that it was used to cast out demons. 717 00:47:53,888 --> 00:47:56,065 It's a holy object, 718 00:47:56,156 --> 00:47:58,995 but there's no information on it anywhere. 719 00:47:59,526 --> 00:48:03,105 I couldn't find the one thing you wanted to know. 720 00:48:08,736 --> 00:48:09,730 Did you find them? 721 00:48:09,737 --> 00:48:11,030 Of course, I did. 722 00:48:11,038 --> 00:48:13,840 They were at the cathedral in front of the old Ilsan Station. 723 00:48:13,841 --> 00:48:16,840 The cathedral was torn down during the Saemaeul Movement in the 70s. 724 00:48:16,844 --> 00:48:18,640 - What about the priests? - Father Noh... 725 00:48:18,646 --> 00:48:21,210 definitely passed away back then, so I didn't look for him. 726 00:48:21,215 --> 00:48:24,325 So I only searched for the two young priests, 727 00:48:24,852 --> 00:48:27,465 but they both passed away already. 728 00:48:27,655 --> 00:48:30,120 Both of them? 729 00:48:30,124 --> 00:48:33,790 Sorry. All three of them in the photo passed away. 730 00:48:33,794 --> 00:48:35,620 The eerie thing is, 731 00:48:35,629 --> 00:48:39,405 both of them passed away on the same day eight years ago. 732 00:48:39,867 --> 00:48:41,930 Isn't that too big of a coincidence? 733 00:48:41,936 --> 00:48:45,045 What date was that? 734 00:48:46,907 --> 00:48:50,185 November 10. 735 00:48:50,577 --> 00:48:52,155 What is it? 736 00:48:52,680 --> 00:48:55,210 Nothing. Anything else? 737 00:48:55,215 --> 00:48:56,950 I'll keep digging. 738 00:48:56,951 --> 00:48:58,625 Okay. 739 00:49:00,220 --> 00:49:02,795 November 10. 740 00:49:03,157 --> 00:49:05,050 What happened that day? 741 00:49:05,059 --> 00:49:08,435 The day someone who should never have come into this world came. 742 00:49:09,596 --> 00:49:13,405 As soon as it was released, it went to the exorcists... 743 00:49:13,767 --> 00:49:16,115 who had bound it. 744 00:49:18,639 --> 00:49:20,715 (Hypnotherapy Room) 745 00:49:22,076 --> 00:49:23,715 Yes? 746 00:49:25,779 --> 00:49:27,380 What brings you here? 747 00:49:27,381 --> 00:49:28,680 Aren't you going home? 748 00:49:28,682 --> 00:49:30,295 Soon. 749 00:49:31,151 --> 00:49:35,065 Jae Moon was just sent back to the mental hospital. 750 00:49:35,589 --> 00:49:36,750 Are you okay? 751 00:49:36,757 --> 00:49:38,265 Yes. 752 00:49:38,359 --> 00:49:40,060 I know. 753 00:49:40,060 --> 00:49:41,360 I saw. 754 00:49:41,362 --> 00:49:43,105 You saw him? 755 00:49:43,330 --> 00:49:44,875 Yes. 756 00:49:45,566 --> 00:49:49,005 When I saw him today, I just felt... 757 00:49:49,737 --> 00:49:51,575 sorry for him. 758 00:49:53,474 --> 00:49:55,285 Anyway, I'm glad. 759 00:49:55,342 --> 00:49:57,585 You seem to have overcome the trauma. 760 00:50:00,147 --> 00:50:03,595 This is the hypnotherapy room, right? 761 00:50:03,684 --> 00:50:05,595 Yes, it is. 762 00:50:05,953 --> 00:50:08,795 Hey, so... 763 00:50:09,456 --> 00:50:11,590 I'm curious now. 764 00:50:11,592 --> 00:50:12,960 About what? 765 00:50:12,960 --> 00:50:17,075 The memories that I lost eight years ago. 766 00:50:33,747 --> 00:50:37,055 That's Detective Koo's, isn't it? 767 00:50:39,153 --> 00:50:41,995 He joined the 634 Regia before I did. 768 00:50:42,423 --> 00:50:44,765 How did you two meet? 769 00:50:46,660 --> 00:50:48,365 His daughter... 770 00:50:49,730 --> 00:50:51,635 was possessed. 771 00:50:53,434 --> 00:50:55,105 Father. 772 00:50:58,138 --> 00:50:59,845 Even if... 773 00:51:00,207 --> 00:51:04,485 your child screams for help, asking you to save her, 774 00:51:05,012 --> 00:51:07,110 you cannot come in. 775 00:51:07,114 --> 00:51:08,240 Okay. 776 00:51:08,248 --> 00:51:10,795 The demon may possess you as well. 777 00:51:12,052 --> 00:51:13,620 Father. 778 00:51:13,620 --> 00:51:18,395 Please... Please save my girl, Min Ji. 779 00:51:21,929 --> 00:51:24,735 I just hope it isn't too late. 780 00:51:38,178 --> 00:51:42,285 Dad! Help me! 781 00:51:42,349 --> 00:51:44,550 Dad! 782 00:51:44,551 --> 00:51:46,995 - Dad! - Sorry. 783 00:51:48,722 --> 00:51:51,695 Do Kyoon, you rat! 784 00:51:53,393 --> 00:51:55,705 Open the door! 785 00:51:59,533 --> 00:52:02,605 Get out of her! 786 00:52:07,441 --> 00:52:09,285 It didn't go well, did it? 787 00:52:09,676 --> 00:52:11,755 She was too young. 788 00:52:12,045 --> 00:52:13,540 And I was inexperienced. 789 00:52:13,547 --> 00:52:16,125 There was nothing you could do. 790 00:52:16,316 --> 00:52:18,255 It wasn't your fault. 791 00:52:20,521 --> 00:52:22,565 (Bishop Kwak) 792 00:52:32,733 --> 00:52:33,830 Hello? 793 00:52:33,834 --> 00:52:36,170 - How did it go? - Not yet. 794 00:52:36,170 --> 00:52:39,670 Put the box back before things get out of hand. 795 00:52:39,673 --> 00:52:43,185 I'm sorry, but we catch it, the box... 796 00:52:43,744 --> 00:52:46,110 - will stay with me. - What will you... 797 00:52:46,113 --> 00:52:48,185 Whether it takes 1 day or 100, 798 00:52:48,482 --> 00:52:50,210 I will catch the demon and put it in. 799 00:52:50,217 --> 00:52:51,580 You fool. 800 00:52:51,585 --> 00:52:53,280 Then you will be fired! 801 00:52:53,287 --> 00:52:54,650 I'm prepared. 802 00:52:54,655 --> 00:52:57,250 What about Father Oh? What did he do wrong? 803 00:52:57,257 --> 00:52:59,735 Please protect him. 804 00:53:00,227 --> 00:53:04,705 And please make sure Father Oh stays with Sister Hae Min. 805 00:53:06,466 --> 00:53:08,145 Please. 806 00:53:10,404 --> 00:53:12,445 Where will I find this? 807 00:53:15,842 --> 00:53:18,985 Give me a break. Enjoy it while you can. 808 00:53:19,980 --> 00:53:21,885 I'm jealous. 809 00:53:21,915 --> 00:53:23,655 He's taking her picture. 810 00:53:25,586 --> 00:53:27,165 He's taking her picture? 811 00:53:28,055 --> 00:53:30,935 Wait. Who took this picture? 812 00:53:40,000 --> 00:53:41,545 Detective. 813 00:53:45,239 --> 00:53:46,715 Detective. 814 00:54:32,586 --> 00:54:34,965 I'm at Detective Koo's place. 815 00:54:35,022 --> 00:54:37,995 There are traces of the demon all over the place. 816 00:54:39,226 --> 00:54:41,220 He wasn't possessed earlier though. 817 00:54:41,228 --> 00:54:44,760 Even if the demon is in his body, he can withstand it momentarily. 818 00:54:44,765 --> 00:54:47,300 He's resisting because he is so strong-willed. 819 00:54:47,301 --> 00:54:48,800 You must find him right away. 820 00:54:48,802 --> 00:54:50,875 As long as the demon targeted him, 821 00:54:50,904 --> 00:54:52,970 it's a matter of time before he becomes possessed. 822 00:54:52,973 --> 00:54:55,345 I'll head to the hospital. 823 00:55:54,434 --> 00:55:56,675 (Jang Kyung Ran) 824 00:56:22,396 --> 00:56:24,375 Sorry, Kyung Ran. 825 00:56:26,666 --> 00:56:29,005 It's my fault... 826 00:56:30,537 --> 00:56:34,345 that you're here in this cold room. 827 00:56:45,652 --> 00:56:47,125 Do Kyoon. 828 00:56:49,356 --> 00:56:50,835 Do Kyoon. 829 00:56:51,925 --> 00:56:53,735 Why you... 830 00:56:54,060 --> 00:56:56,705 You evil demon! 831 00:56:56,830 --> 00:56:58,835 Please, get lost. 832 00:56:58,999 --> 00:57:00,000 Do Kyoon. 833 00:57:00,000 --> 00:57:02,545 I said to get lost! 834 00:57:04,971 --> 00:57:06,715 Dad. 835 00:57:15,649 --> 00:57:17,195 Min Ji. 836 00:57:17,250 --> 00:57:18,950 Dad. 837 00:57:18,952 --> 00:57:20,965 - Min Ji. - Dad. 838 00:57:24,224 --> 00:57:25,795 It's me. 839 00:57:35,902 --> 00:57:38,015 (Hypnotherapy Room) 840 00:58:35,395 --> 00:58:39,305 (Priest) 841 00:58:56,983 --> 00:58:59,980 (Priest) 842 00:58:59,986 --> 00:59:01,380 Detective Koo has been possessed. 843 00:59:01,388 --> 00:59:03,950 That demon is much scarier than we think. 844 00:59:03,957 --> 00:59:05,890 Can you lock the evil spirit in the box? 845 00:59:05,892 --> 00:59:08,760 Why are you searching so hard for this demon? 846 00:59:08,762 --> 00:59:10,390 - I found that person. - You did? 847 00:59:10,397 --> 00:59:14,000 My foolish mistake shed the blood of too many innocent people. 848 00:59:14,000 --> 00:59:15,960 My actions may vary according to... 849 00:59:15,969 --> 00:59:17,370 how you answer my question. 850 00:59:17,370 --> 00:59:18,630 Once we catch this demon, 851 00:59:18,638 --> 00:59:20,570 I'll tell you everything you want to know. 852 00:59:20,574 --> 00:59:22,200 Don't let the demon control you. 853 00:59:22,208 --> 00:59:24,370 - I forgive you of your sins. - How are you console me? 854 00:59:24,377 --> 00:59:26,580 What happens if we don't return the box... 855 00:59:26,580 --> 00:59:27,640 by tomorrow? 856 00:59:27,647 --> 00:59:29,340 It's probably targeting everyone in the 634 Regia. 857 00:59:29,349 --> 00:59:31,650 I must save Father Moon and the 634 Regia. I'm sorry. 858 00:59:31,651 --> 00:59:33,380 I'd like to tie up the loose ends. 859 00:59:33,386 --> 00:59:34,820 Father Moon is already out of control. 860 00:59:34,821 --> 00:59:37,420 I'm sure he was afraid once he learned that the exorcists... 861 00:59:37,424 --> 00:59:38,620 were killed by the demon. 862 00:59:38,625 --> 00:59:40,190 Since he'd be next. 863 00:59:40,193 --> 00:59:41,620 I, Moon Ki Sun Peter, 864 00:59:41,628 --> 00:59:43,690 am no longer the Lord's servant. 865 00:59:43,697 --> 00:59:46,060 Please tell me why you're going this far. 866 00:59:46,066 --> 00:59:47,300 We're up against a demon. 867 00:59:47,300 --> 00:59:49,405 A demon will not negotiate. 60902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.