All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S02E04.The.One.That.Got.Away.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:28,630 Oh, good God! 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,330 Vicky! 3 00:01:30,330 --> 00:01:32,500 Afraid you scared him off, Mrs. Crabbe. 4 00:01:32,500 --> 00:01:33,830 Did I? 5 00:01:33,830 --> 00:01:35,130 Mink. 6 00:01:35,130 --> 00:01:36,700 Animal libbers let 5,000 7 00:01:36,700 --> 00:01:39,000 out of a firm farm up at Haybury. 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,870 Can´t keep the damn things out of the ponds. 9 00:01:41,870 --> 00:01:43,800 You all right? 10 00:01:43,800 --> 00:01:45,830 Oh, yes. 11 00:01:45,830 --> 00:01:47,570 Okay to catch a lift back then? 12 00:01:47,570 --> 00:01:49,030 Yep. 13 00:01:49,030 --> 00:01:53,370 Face it, Margaret, you´ll never get used to the countryside. 14 00:01:53,370 --> 00:01:55,870 No problems with the last batch, I hope. 15 00:01:55,870 --> 00:01:58,400 Oh, no, no. Henry couldn´t be happier. 16 00:01:58,400 --> 00:01:59,930 It´s that time of year again. 17 00:01:59,930 --> 00:02:01,270 The V.A.T. 18 00:02:01,270 --> 00:02:03,830 I did ring and ask your dad for an appointment. 19 00:02:03,830 --> 00:02:05,570 Oh, well, that explains it. 20 00:02:05,570 --> 00:02:07,630 Ever since darling Jean showed up, 21 00:02:07,630 --> 00:02:10,630 I don´t think dad knows what day it is have the time. 22 00:02:20,230 --> 00:02:21,570 Margaret! 23 00:02:21,570 --> 00:02:23,170 Hello, Bill! 24 00:02:24,330 --> 00:02:26,400 Dad, you might have told me Mrs. Crabbe was coming. 25 00:02:26,400 --> 00:02:28,970 Oh, sorry, didn´t I? 26 00:02:28,970 --> 00:02:30,230 Bill, darling? 27 00:02:30,230 --> 00:02:31,230 Bill! 28 00:02:31,230 --> 00:02:32,770 His mistress´ voice. 29 00:02:33,570 --> 00:02:35,570 Thank you, darling. 30 00:02:35,570 --> 00:02:36,700 Oh, hello. 31 00:02:36,700 --> 00:02:38,270 Oh, Jean, this is Margaret Crabbe 32 00:02:38,270 --> 00:02:40,470 from Pie in the Sky. 33 00:02:40,470 --> 00:02:41,570 Aw, yes! 34 00:02:41,570 --> 00:02:42,570 Hello. 35 00:02:42,570 --> 00:02:44,200 You do a bit of cooking. 36 00:02:44,200 --> 00:02:46,130 Only the books. I´m an accountant. 37 00:02:46,130 --> 00:02:47,830 That´s clever. 38 00:02:47,830 --> 00:02:50,130 Well, Jean´s had some sad news. 39 00:02:50,130 --> 00:02:52,930 An elderly aunt in Eastbourne -- heart. 40 00:02:52,930 --> 00:02:54,870 - Funeral´s tomorrow. - Oh, I am sorry. 41 00:02:54,870 --> 00:02:57,370 Yes, well, none of us last forever, do we? 42 00:02:57,370 --> 00:02:59,530 Very nice to meet you, Mrs. Crabbe. 43 00:02:59,530 --> 00:03:01,230 Shall we get on? 44 00:03:04,270 --> 00:03:05,400 Oh. 45 00:03:14,430 --> 00:03:16,470 Bye-bye, darling. 46 00:03:44,270 --> 00:03:47,230 Well, he´s completely lost his marbles. 47 00:03:47,230 --> 00:03:48,930 Hmm 48 00:03:48,930 --> 00:03:50,470 Bill, of course. 49 00:03:50,470 --> 00:03:52,200 Oh, yes, of course. 50 00:03:52,200 --> 00:03:53,870 You realize he´s only going to make 51 00:03:53,870 --> 00:03:55,900 that wretched woman a partner in the business. 52 00:03:55,900 --> 00:03:57,400 Do you know, I seem to remember 53 00:03:57,400 --> 00:03:59,100 you mentioning something about that. 54 00:03:59,100 --> 00:04:01,970 Can´t have been more than 50 times a day 55 00:04:01,970 --> 00:04:04,430 for the last three days in fact. 56 00:04:04,430 --> 00:04:06,430 Anyway, they´re getting married, aren´t they? 57 00:04:06,430 --> 00:04:07,570 Ha ha ha! 58 00:04:07,570 --> 00:04:09,330 In Bill´s dreams. 59 00:04:09,330 --> 00:04:11,000 She´s gotta get a divorce first. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,300 What about this gammon, Steve? 61 00:04:12,300 --> 00:04:14,900 I´d give that a couple more minutes, chef. 62 00:04:14,900 --> 00:04:17,130 Where did he meet her in the first place? 63 00:04:17,130 --> 00:04:19,030 Oh, he was on holiday in Portugal. 64 00:04:19,030 --> 00:04:20,300 According to Vicky, 65 00:04:20,300 --> 00:04:22,270 she just turned up at Gatwick 66 00:04:22,270 --> 00:04:23,500 along with the excess baggage. 67 00:04:23,500 --> 00:04:24,870 Taste. 68 00:04:27,630 --> 00:04:29,170 Oh, my God! 69 00:04:29,170 --> 00:04:30,200 A bit strong, is it? 70 00:04:33,570 --> 00:04:34,870 Perhaps you´re right. 71 00:04:34,870 --> 00:04:37,170 You know, that old Mediterranean moonlight 72 00:04:37,170 --> 00:04:39,400 has been the downfall of many a good man. 73 00:04:39,400 --> 00:04:40,470 Oh, yeah? Yeah. 74 00:04:40,470 --> 00:04:42,100 Voice of experience, is it? 75 00:04:42,100 --> 00:04:44,130 What is that stuff? 76 00:04:44,130 --> 00:04:45,870 Horseradish cream -- 77 00:04:45,870 --> 00:04:47,730 for the smoked trout. 78 00:04:47,730 --> 00:04:48,730 Oh. 79 00:04:59,870 --> 00:05:02,830 I was wondering if you could have a quiet word 80 00:05:02,830 --> 00:05:04,230 with Bill, you know -- 81 00:05:04,230 --> 00:05:05,600 something man to man. 82 00:05:05,600 --> 00:05:07,000 Not a chance. 83 00:05:07,000 --> 00:05:08,830 Oh, come on, Henry. 84 00:05:08,830 --> 00:05:10,230 Margaret, no. 85 00:05:10,230 --> 00:05:11,300 No. 86 00:05:11,300 --> 00:05:13,600 Look, the stomach is my speciality. 87 00:05:13,600 --> 00:05:14,970 Affairs of the heart, 88 00:05:14,970 --> 00:05:17,170 I´ve learned to leave well alone. 89 00:05:17,170 --> 00:05:20,200 Anyway, I don´t see why you´re taking this so personally. 90 00:05:20,200 --> 00:05:21,530 Bill is a friend, isn´t he? 91 00:05:21,530 --> 00:05:23,700 And she´s obviously only interested in his money. 92 00:05:23,700 --> 00:05:26,200 Oh, money. What money? 93 00:05:26,200 --> 00:05:28,930 His Springbrook Farm is hardly Rio Tinto-Zinc. 94 00:05:28,930 --> 00:05:30,230 That´s all you know. 95 00:05:30,230 --> 00:05:31,230 Oh, yes. 96 00:05:31,230 --> 00:05:33,230 What´s that supposed to mean? 97 00:05:33,230 --> 00:05:34,500 Hey, Steve, look. 98 00:05:34,500 --> 00:05:36,030 This one´s got something stuck in its gullet. 99 00:05:37,330 --> 00:05:38,770 Margaret? 100 00:05:38,770 --> 00:05:42,800 Well, he got an offer on the farm, that´s all. 101 00:05:42,800 --> 00:05:43,800 Who from? 102 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 London firm called Captain Fish. 103 00:05:45,100 --> 00:05:46,100 Captain Fish?! 104 00:05:46,100 --> 00:05:48,200 Apparently, they´re mostly into 105 00:05:48,200 --> 00:05:50,470 frozen seafood and boil-in-the-bag stuff. 106 00:05:50,470 --> 00:05:51,670 But they´re cash-rich, 107 00:05:51,670 --> 00:05:53,370 and they´re looking to expand up-market. 108 00:05:53,370 --> 00:05:54,770 He´s never going to accept that. 109 00:05:54,770 --> 00:05:56,830 Could be. 110 00:05:56,830 --> 00:05:58,070 Ah! 111 00:05:59,370 --> 00:06:00,430 Oh, yeah. 112 00:06:00,430 --> 00:06:01,770 Really suits you. 113 00:06:01,770 --> 00:06:04,170 What do you make of that then? 114 00:06:04,170 --> 00:06:06,000 Well, as I understand it, 115 00:06:06,000 --> 00:06:09,570 fish are always attracted to things that sparkle. 116 00:06:09,570 --> 00:06:11,630 You know, I think the dreaded Jean 117 00:06:11,630 --> 00:06:14,000 was wearing a pair of these last Monday. 118 00:06:14,000 --> 00:06:16,400 I suppose I better give it back to Vicky 119 00:06:16,400 --> 00:06:17,770 the next time she calls. 120 00:06:17,770 --> 00:06:18,770 It´s all right. 121 00:06:18,770 --> 00:06:19,970 I´ll take it. 122 00:06:19,970 --> 00:06:22,370 Upon mature reflection, I think perhaps I should 123 00:06:22,370 --> 00:06:24,330 have a word with Bill after all. 124 00:06:36,330 --> 00:06:37,330 Hello, Bill! 125 00:06:38,630 --> 00:06:39,670 Henry! 126 00:06:39,670 --> 00:06:41,970 I didn´t mean to startle you. 127 00:06:41,970 --> 00:06:44,170 Just wanted to return this. 128 00:06:44,170 --> 00:06:46,100 We thought of putting it on the menu -- 129 00:06:46,100 --> 00:06:47,130 tuite a la surprise. 130 00:06:47,130 --> 00:06:48,170 Sorry. 131 00:06:48,170 --> 00:06:51,270 Steve found it in one of your fish. 132 00:06:51,270 --> 00:06:52,900 Oh! I see. 133 00:06:52,900 --> 00:06:55,800 One of the girls must have dropped it, I suppose. 134 00:06:55,800 --> 00:06:57,470 Thanks. 135 00:06:59,600 --> 00:07:01,070 Is something wrong, Bill? 136 00:07:02,470 --> 00:07:04,200 No. No, not at all. 137 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Oh, it´s shrimp! 138 00:07:07,200 --> 00:07:09,330 Yeah. 139 00:07:09,330 --> 00:07:10,930 So, that´s the secret, eh? 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,730 No secret to good fish, Henry. 141 00:07:12,730 --> 00:07:14,570 Just wholesome food, clean water, 142 00:07:14,570 --> 00:07:15,730 and don´t get greedy. 143 00:07:15,730 --> 00:07:17,670 That´s what I always tell people. 144 00:07:17,670 --> 00:07:19,000 It´s good advice, too -- 145 00:07:19,000 --> 00:07:20,330 though not many take it. 146 00:07:20,870 --> 00:07:23,200 Like Captain Fish, for example? 147 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 Oh, ah. 148 00:07:24,200 --> 00:07:26,430 You´ve been talking to Margaret. 149 00:07:26,430 --> 00:07:30,130 Oh, he´s full of good ideas, their managing director. 150 00:07:30,130 --> 00:07:32,970 Wants to double the acreage of the plant, 151 00:07:32,970 --> 00:07:34,800 increase the stocking ratios, 152 00:07:34,800 --> 00:07:37,030 put in a new freezer unit also. 153 00:07:37,030 --> 00:07:40,030 All to do with cost-price margins apparently, 154 00:07:40,030 --> 00:07:42,770 and something called vertical integration. 155 00:07:42,770 --> 00:07:44,830 Sounds like a total nightmare. 156 00:07:44,830 --> 00:07:47,130 Oh, makes a lot of sense actually, 157 00:07:47,130 --> 00:07:49,170 once you get past the jargon. 158 00:07:49,170 --> 00:07:51,470 And they´re offering an awful lot of money. 159 00:07:56,830 --> 00:07:58,100 All right? 160 00:07:58,100 --> 00:07:59,930 So far, so good. 161 00:07:59,930 --> 00:08:01,600 A little experiment. 162 00:08:01,600 --> 00:08:02,600 Juniper 163 00:08:02,600 --> 00:08:03,870 and apple wood. 164 00:08:03,870 --> 00:08:05,870 The burn is not as consistent as the oak, 165 00:08:05,870 --> 00:08:09,070 but there´s a tang to it I rather like. 166 00:08:13,130 --> 00:08:15,230 So, you´ve decided to accept then? 167 00:08:15,230 --> 00:08:16,270 No. 168 00:08:16,270 --> 00:08:17,530 I told him "thanks very much," 169 00:08:17,530 --> 00:08:20,070 but I´m not quite ready to retire just yet. 170 00:08:20,070 --> 00:08:21,100 Oh, good. 171 00:08:21,100 --> 00:08:22,370 Well, that´s a great relief. 172 00:08:22,370 --> 00:08:24,270 I´m a silly old bugger, aren´t I? 173 00:08:24,270 --> 00:08:25,500 And Jean´s happy here. 174 00:08:25,500 --> 00:08:28,070 At least... 175 00:08:28,070 --> 00:08:29,470 Wait a minute. 176 00:08:32,400 --> 00:08:33,430 This is one of hers. 177 00:08:33,430 --> 00:08:35,370 Yes, that´s what Margaret thought. 178 00:08:35,370 --> 00:08:36,630 Yeah, but... 179 00:08:37,970 --> 00:08:39,530 Henry... 180 00:08:39,530 --> 00:08:41,430 Good grief. 181 00:08:41,430 --> 00:08:43,270 How does she do it? 182 00:08:43,270 --> 00:08:45,130 Ugh. 183 00:08:45,130 --> 00:08:46,230 Cambridge! 184 00:08:46,230 --> 00:08:47,400 Tell me, am I wearing 185 00:08:47,400 --> 00:08:48,970 some sort of electronic tag or something? 186 00:08:48,970 --> 00:08:51,030 Actually, sir, it wasn´t you I wanted. 187 00:08:51,030 --> 00:08:53,130 Oh! 188 00:08:53,130 --> 00:08:54,400 Bill, what have you been up to? 189 00:08:54,400 --> 00:08:55,430 Mr. Pritchard, 190 00:08:55,430 --> 00:08:56,800 would you mind coming with us, please? 191 00:08:56,800 --> 00:08:58,970 We´ve got some questions we´d like to ask you. 192 00:08:58,970 --> 00:09:00,430 Cambridge? 193 00:09:00,430 --> 00:09:02,770 Would you mind, sir? 194 00:09:02,770 --> 00:09:04,930 You don´t mind if I tag along, do you? 195 00:09:04,930 --> 00:09:07,130 Well, I don´t really suppose I can stop you, 196 00:09:07,130 --> 00:09:08,370 can I, Inspector? 197 00:09:08,370 --> 00:09:12,430 No, Sergeant, I don´t suppose you really can. 198 00:09:12,430 --> 00:09:15,000 Dad! 199 00:09:15,000 --> 00:09:16,200 What´s going on? 200 00:09:16,200 --> 00:09:18,800 There´s no cause for alarm, Miss. 201 00:09:18,800 --> 00:09:20,830 Come on, Cambridge. Give us a hint. 202 00:09:20,830 --> 00:09:22,570 Well, I´d imagine Inspector Browning 203 00:09:22,570 --> 00:09:24,500 would prefer to explain things personally, 204 00:09:24,500 --> 00:09:25,700 wouldn´t you? 205 00:09:25,700 --> 00:09:28,330 Oh, Browning -- but of course. 206 00:09:28,330 --> 00:09:30,630 It would be Browning, wouldn´t it? 207 00:09:30,630 --> 00:09:32,370 Don´t worry, Vicky. 208 00:09:32,370 --> 00:09:34,270 It will be all right. 209 00:09:34,270 --> 00:09:35,400 Come along, Constable. 210 00:09:35,400 --> 00:09:37,300 Move up! You don´t need all that space. 211 00:09:45,770 --> 00:09:48,900 I don´t think we need detain you any longer, sir. 212 00:09:48,900 --> 00:09:50,300 Thanks for your help. 213 00:09:55,630 --> 00:09:56,730 Ronnie? 214 00:09:58,730 --> 00:10:00,730 That´s Ronnie Barratt -- 215 00:10:00,730 --> 00:10:01,930 Jean´s husband. 216 00:10:06,330 --> 00:10:08,830 What the hell is he doing here? 217 00:10:08,830 --> 00:10:10,970 Oh, Inspector Crabbe is a personal friend 218 00:10:10,970 --> 00:10:12,300 of Mr. Pritchard´s, ma´am. 219 00:10:12,300 --> 00:10:14,530 He simply thought he might be able to help. 220 00:10:14,530 --> 00:10:16,130 Oh, did he? 221 00:10:17,170 --> 00:10:18,900 That´s Jean´s car. 222 00:10:18,900 --> 00:10:19,970 Yes, sir. 223 00:10:19,970 --> 00:10:23,130 Well, what´s it doing down there? 224 00:10:23,130 --> 00:10:24,170 Good question. 225 00:10:24,170 --> 00:10:26,600 Has there been some kind of accident? 226 00:10:26,600 --> 00:10:28,730 No, no, we think someone´s made 227 00:10:28,730 --> 00:10:31,330 a rather unsuccessful shot at hiding it. 228 00:10:31,330 --> 00:10:33,000 Not you, by any chance? 229 00:10:33,000 --> 00:10:34,670 Me? Of course not! 230 00:10:34,670 --> 00:10:36,070 Henry, what -- 231 00:10:36,070 --> 00:10:39,270 Stay out of this, Crabbe. 232 00:10:39,270 --> 00:10:41,770 William Edward Pritchard, is that right? 233 00:10:41,770 --> 00:10:43,530 - W.E.P. - Sorry? 234 00:10:43,530 --> 00:10:45,000 Those are your initials? 235 00:10:45,000 --> 00:10:46,130 Yes! 236 00:10:46,130 --> 00:10:49,070 We found this under the driver´s seat. 237 00:10:49,070 --> 00:10:50,600 Look... 238 00:10:50,600 --> 00:10:52,170 What´s going on? Where´s Jean? 239 00:10:52,170 --> 00:10:53,900 Well, that´s another good question, sir. 240 00:10:53,900 --> 00:10:55,300 She seems to have disappeared. 241 00:10:55,300 --> 00:10:58,000 Are you saying... 242 00:11:00,470 --> 00:11:01,830 This is a murder inquiry, isn´t it? 243 00:11:01,830 --> 00:11:03,700 Henry, 244 00:11:03,700 --> 00:11:05,230 that earring... 245 00:11:05,230 --> 00:11:06,400 The ponds, 246 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 you don´t think... 247 00:11:07,400 --> 00:11:08,870 What´s he talking about? 248 00:11:08,870 --> 00:11:10,130 Oh, my God. 249 00:11:10,130 --> 00:11:11,900 What earring? 250 00:11:13,570 --> 00:11:14,570 Crabbe? 251 00:11:35,700 --> 00:11:37,900 What are they doing out there, Henry? 252 00:11:37,900 --> 00:11:41,370 What the hell is taking them so long? 253 00:11:41,370 --> 00:11:43,100 It´s slow work, Bill. 254 00:11:43,100 --> 00:11:45,430 It always is. 255 00:11:45,430 --> 00:11:47,570 You just have to be patient, I´m afraid. 256 00:11:47,570 --> 00:11:48,670 Patient? 257 00:11:48,670 --> 00:11:50,500 Nothing yet, ma´am. 258 00:11:50,500 --> 00:11:52,030 What about her? 259 00:11:52,030 --> 00:11:53,030 Well, she claims 260 00:11:53,030 --> 00:11:54,370 she spent Tuesday night 261 00:11:54,370 --> 00:11:56,670 at the Young Farmer´s Disco in Barstock. 262 00:11:56,670 --> 00:11:59,230 Stayed over with a friend. 263 00:11:59,230 --> 00:12:01,930 Should be easy enough to check. 264 00:12:01,930 --> 00:12:03,000 Hmm. 265 00:12:03,000 --> 00:12:04,770 And she wants to speak to her father. 266 00:12:04,770 --> 00:12:05,770 No chance. 267 00:12:09,630 --> 00:12:12,330 I need to get in there to see my father. 268 00:12:14,670 --> 00:12:15,730 Right, sir. 269 00:12:15,730 --> 00:12:17,700 Let´s try and get this sorted, shall we? 270 00:12:17,700 --> 00:12:19,670 Now, you say that you had no idea 271 00:12:19,670 --> 00:12:21,500 that Mrs. Barratt was missing. 272 00:12:21,500 --> 00:12:23,270 And that you haven´t, in fact, 273 00:12:23,270 --> 00:12:24,830 seen her since Tuesday night. 274 00:12:24,830 --> 00:12:26,770 Yes -- No, I told you, 275 00:12:26,770 --> 00:12:28,470 she rang on Tuesday. 276 00:12:28,470 --> 00:12:31,870 She left on Monday for her aunt´s funeral. 277 00:12:31,870 --> 00:12:33,830 So, you haven´t actually seen her since Monday? 278 00:12:33,830 --> 00:12:34,830 That´s right. 279 00:12:34,830 --> 00:12:35,970 Thank you, Crabbe. 280 00:12:35,970 --> 00:12:37,700 I think we can manage without your help. 281 00:12:37,700 --> 00:12:39,270 Look, I love Jean! 282 00:12:39,270 --> 00:12:41,200 I´d never do anything to harm her. 283 00:12:41,200 --> 00:12:43,130 It´s all right, Bill. Nobody´s saying that you did. 284 00:12:43,130 --> 00:12:45,130 But it´s what she thinks, isn´t it? 285 00:12:45,130 --> 00:12:46,130 Isn´t it?! 286 00:12:46,130 --> 00:12:48,130 The earring that was found 287 00:12:48,130 --> 00:12:51,600 in the batch delivered to the restaurant yesterday, 288 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 Wednesday -- 289 00:12:52,600 --> 00:12:53,700 Wednesday, yes. 290 00:12:53,700 --> 00:12:55,700 Is one of the pair you say 291 00:12:55,700 --> 00:12:57,570 she was wearing when she left. 292 00:12:57,570 --> 00:12:59,070 - On Monday morning. - Yes. 293 00:12:59,070 --> 00:13:00,600 So, she must have come back, 294 00:13:00,600 --> 00:13:02,500 mustn´t she? 295 00:13:02,500 --> 00:13:04,030 Must have done, and yet you say 296 00:13:04,030 --> 00:13:05,200 you never saw her. 297 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 No! 298 00:13:06,200 --> 00:13:08,700 Do you expect us to believe that? 299 00:13:08,700 --> 00:13:09,700 Look, Bill -- 300 00:13:09,700 --> 00:13:11,400 I told you to stay out of this. 301 00:13:13,070 --> 00:13:14,500 Oh, come on, sir. 302 00:13:14,500 --> 00:13:17,600 What really happened on Tuesday night? 303 00:13:17,600 --> 00:13:19,570 You quarrelled, didn´t you? 304 00:13:19,570 --> 00:13:21,800 We do know about that, you know? 305 00:13:21,800 --> 00:13:23,970 She came back, there was a row. 306 00:13:23,970 --> 00:13:25,830 You lost your temper. 307 00:13:25,830 --> 00:13:27,170 No, no! 308 00:13:27,170 --> 00:13:28,200 Henry? 309 00:13:28,200 --> 00:13:30,370 I´m warning you, Crabbe. 310 00:13:30,370 --> 00:13:31,600 Ma´am, they found something. 311 00:13:42,830 --> 00:13:43,970 Clothing, ma´am. 312 00:13:43,970 --> 00:13:45,170 Jacket and skirt. 313 00:13:45,170 --> 00:13:47,030 They fit the description. 314 00:13:47,030 --> 00:13:48,730 And this. 315 00:13:52,870 --> 00:13:54,770 Right, then. 316 00:13:56,470 --> 00:13:58,400 You gonna tell us where you put the body? 317 00:14:00,900 --> 00:14:03,300 We´ll find it anyway. We always do. 318 00:14:04,570 --> 00:14:06,500 All right, William Edward Pritchard, 319 00:14:06,500 --> 00:14:08,630 I´m arresting you on suspicion of murder. 320 00:14:08,630 --> 00:14:10,230 You do not have to say anything, 321 00:14:10,230 --> 00:14:11,970 but anything you do say may be used in evidence. 322 00:14:11,970 --> 00:14:14,100 Henry! I want to speak to Henry. 323 00:14:14,100 --> 00:14:15,230 Don´t say anything, Bill. 324 00:14:15,230 --> 00:14:17,270 Don´t say anything without a lawyer present. 325 00:14:17,270 --> 00:14:19,130 Get him out of here. 326 00:14:28,630 --> 00:14:31,030 How did the press get onto this so fast? 327 00:14:31,030 --> 00:14:32,030 Beats me, gov. 328 00:14:32,030 --> 00:14:33,470 No one knew what was going down 329 00:14:33,470 --> 00:14:34,700 until a couple of hours ago -- 330 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 only the Inspector. 331 00:14:35,700 --> 00:14:37,770 Oh, really? Yeah. 332 00:14:37,770 --> 00:14:38,930 Thank you. 333 00:14:59,370 --> 00:15:01,070 Thank you. 334 00:15:01,070 --> 00:15:02,400 Bon appetit. 335 00:15:13,500 --> 00:15:15,800 Pie in the Sky? Good evening. 336 00:15:15,800 --> 00:15:18,070 No, he´s not available at the moment, sir. 337 00:15:25,130 --> 00:15:27,370 I´m used to being on the other side, you know. 338 00:15:27,370 --> 00:15:31,400 But when they arrested Bill, 339 00:15:31,400 --> 00:15:34,930 such an awful look of... 340 00:15:34,930 --> 00:15:36,800 triumph in their faces. 341 00:15:36,800 --> 00:15:38,370 I just kept thinking, "My God, 342 00:15:38,370 --> 00:15:40,400 have I looked like that all these years?" 343 00:15:40,400 --> 00:15:43,470 There must be something we can do. 344 00:15:43,470 --> 00:15:46,530 Well, I mean, who else would want Jean Barratt dead? 345 00:15:48,070 --> 00:15:49,330 What do we actually know about her? 346 00:15:49,330 --> 00:15:51,700 According to Vicky, she used to be a nurse. 347 00:15:53,630 --> 00:15:55,130 You know... 348 00:15:55,130 --> 00:15:59,800 the person with the best motive is Vicky. 349 00:15:59,800 --> 00:16:01,630 She had the most to lose. 350 00:16:01,630 --> 00:16:03,170 Vicky?! 351 00:16:03,170 --> 00:16:05,270 Margaret, anyone can commit murder. 352 00:16:06,370 --> 00:16:07,770 Anyone at all. 353 00:16:09,370 --> 00:16:10,400 But Bill... 354 00:16:11,800 --> 00:16:12,830 Oh, what now?! 355 00:16:12,830 --> 00:16:14,730 Well, you´ve not paid yet. 356 00:16:14,730 --> 00:16:17,670 I caught her trying to leave without paying, Mrs. C. 357 00:16:17,670 --> 00:16:18,770 I was not! 358 00:16:18,770 --> 00:16:19,970 There he is! Inspector?! 359 00:16:19,970 --> 00:16:21,170 Oh, for heaven´s sake. 360 00:16:21,170 --> 00:16:23,070 Oh, come on, you´ve got to give us something. 361 00:16:23,070 --> 00:16:25,370 Look, you´re wasting your time. I´m not even on the case. 362 00:16:25,370 --> 00:16:26,830 Have you found the body yet? 363 00:16:26,830 --> 00:16:28,300 No comment. 364 00:16:28,300 --> 00:16:29,530 Steve. 365 00:16:29,530 --> 00:16:31,570 Well, why did he do it, at least tell us that. 366 00:16:31,570 --> 00:16:32,870 He didn´t, all right?! 367 00:16:32,870 --> 00:16:35,270 He´s innocent, and my husband´s going to prove it. 368 00:16:35,270 --> 00:16:38,130 So, you can put that in your blasted paper! 369 00:16:38,130 --> 00:16:39,700 Right. 370 00:16:39,700 --> 00:16:40,870 Thanks very much. 371 00:16:45,300 --> 00:16:46,330 Oh, dear. 372 00:16:46,330 --> 00:16:47,430 I know, I know. 373 00:16:47,430 --> 00:16:50,330 I´m sorry. I don´t know what happened. 374 00:16:50,330 --> 00:16:51,830 It just slipped out. 375 00:16:53,770 --> 00:16:55,400 So I heard. 376 00:16:55,400 --> 00:16:57,570 Have you taken leave of your senses? 377 00:16:57,570 --> 00:16:59,170 I hope not, sir. 378 00:16:59,170 --> 00:17:04,130 "Maverick cop Henry Crabbe... 379 00:17:04,130 --> 00:17:05,600 "yesterday launched a personal crusade 380 00:17:05,600 --> 00:17:09,030 "to save the Barstock man accused of 381 00:17:09,030 --> 00:17:10,970 butchering his former lover." 382 00:17:10,970 --> 00:17:14,470 I think what I actually said was "no comment." 383 00:17:14,470 --> 00:17:16,130 You should never have been talking 384 00:17:16,130 --> 00:17:17,630 to the press in the first place. 385 00:17:17,630 --> 00:17:20,700 I wouldn´t if you hadn´t turned this case into a media circus. 386 00:17:20,700 --> 00:17:22,470 What the hell do you mean by that?! 387 00:17:22,470 --> 00:17:24,730 Oh, I think we know exactly what I mean by that, don´t we? 388 00:17:24,730 --> 00:17:26,070 Or do you want me to prove it? 389 00:17:26,070 --> 00:17:27,470 All right, Inspector. Thank you. 390 00:17:30,730 --> 00:17:32,000 Thank you. 391 00:17:33,470 --> 00:17:34,700 Sir! 392 00:17:34,700 --> 00:17:37,100 You´ve still got a body to find, haven´t you? 393 00:17:37,100 --> 00:17:38,870 I suggest you get on with it. 394 00:17:50,900 --> 00:17:53,070 Bad form speaking to the press like that. 395 00:17:53,070 --> 00:17:57,100 But then no one´s leak-proof these days, are they? 396 00:17:57,100 --> 00:18:01,200 Not really planning some sort of crusade, I take it. 397 00:18:01,200 --> 00:18:03,700 No, sir. I would like to talk to Bill, though. 398 00:18:03,700 --> 00:18:04,870 Yeah, wouldn´t we all? 399 00:18:04,870 --> 00:18:06,530 He hasn´t said a word since we brought him in. 400 00:18:06,530 --> 00:18:08,730 Well, he might talk to me. 401 00:18:08,730 --> 00:18:09,730 Yeah. 402 00:18:09,730 --> 00:18:11,500 How´d it look, Henry? 403 00:18:14,030 --> 00:18:15,330 He´s a friend of yours, I understand. 404 00:18:15,330 --> 00:18:16,500 Yeah, I´ve known him a long time. 405 00:18:16,500 --> 00:18:19,300 And his fish really is outstanding. 406 00:18:19,300 --> 00:18:20,870 Fish? 407 00:18:20,870 --> 00:18:21,870 Fish. 408 00:18:21,870 --> 00:18:24,430 Oh, yes, yes. 409 00:18:24,430 --> 00:18:26,070 Well, it´s tricky for you. 410 00:18:27,830 --> 00:18:32,230 You´re best off out of it. 411 00:18:32,230 --> 00:18:33,730 Well, I better go and face 412 00:18:33,730 --> 00:18:35,330 the howling mob, I suppose. 413 00:18:35,330 --> 00:18:37,070 I´ve taken over 414 00:18:37,070 --> 00:18:39,270 the media end of things personally. 415 00:18:39,270 --> 00:18:41,130 Yeah, now that´s a surprise. 416 00:18:41,130 --> 00:18:42,300 What´s that? 417 00:18:42,300 --> 00:18:44,900 I said "Well, that´s very wise," sir. 418 00:18:44,900 --> 00:18:46,970 Out the back way if you wouldn´t mind. 419 00:18:46,970 --> 00:18:48,670 Wouldn´t want you bumping into 420 00:18:48,670 --> 00:18:50,330 any more reporters, would we? 421 00:18:59,770 --> 00:19:02,800 Not avoiding me, are you, Cambridge? 422 00:19:02,800 --> 00:19:04,900 No, sir. Of course not. 423 00:19:04,900 --> 00:19:05,900 How´d it go? 424 00:19:05,900 --> 00:19:07,670 Well, Mr. Fisher intimated 425 00:19:07,670 --> 00:19:10,000 I´d best leave well alone. 426 00:19:10,000 --> 00:19:11,030 Good advice. 427 00:19:11,030 --> 00:19:13,030 Can´t afford emotional involvement. 428 00:19:13,030 --> 00:19:15,370 Well, you know that, sir. 429 00:19:15,370 --> 00:19:18,600 Why are you all so sure Bill´s guilty? 430 00:19:18,600 --> 00:19:19,870 Come on, sir. 431 00:19:19,870 --> 00:19:23,730 You saw his reaction when I turned up yesterday. 432 00:19:23,730 --> 00:19:25,500 Yes, but I mean, I´d be upset 433 00:19:25,500 --> 00:19:27,300 if the police came and told me 434 00:19:27,300 --> 00:19:28,600 my fiancee was missing. 435 00:19:28,600 --> 00:19:30,200 Except that he claims he didn´t know 436 00:19:30,200 --> 00:19:31,700 she was missing then, doesn´t he? 437 00:19:31,700 --> 00:19:34,230 And he´s definitely lying about Tuesday night. 438 00:19:34,230 --> 00:19:35,230 She went back. 439 00:19:35,230 --> 00:19:36,700 We have the petrol receipt 440 00:19:36,700 --> 00:19:38,770 from a garage she used in Haybury 441 00:19:38,770 --> 00:19:40,530 timed 8:42 P.M. 442 00:19:40,530 --> 00:19:43,200 Then there´s the earring. 443 00:19:43,200 --> 00:19:45,270 And the wood where the car was dumped 444 00:19:45,270 --> 00:19:47,230 is only a half-hour from the farm cross-country. 445 00:19:47,230 --> 00:19:48,230 Hmm. 446 00:19:48,230 --> 00:19:50,530 I suspect the daughter´s lying, too, 447 00:19:50,530 --> 00:19:52,400 although I can´t think why. 448 00:19:52,400 --> 00:19:53,730 Her alibi checks out. 449 00:19:53,730 --> 00:19:56,070 Have they identified the murder weapon? 450 00:19:56,070 --> 00:19:57,430 Most likely a shotgun. 451 00:19:57,430 --> 00:19:59,700 Punctures in the jacket are consistent. 452 00:19:59,700 --> 00:20:02,470 We think the knife was used to dismember the body. 453 00:20:02,470 --> 00:20:05,100 Forensics say that the traces of blood 454 00:20:05,100 --> 00:20:08,030 on the gutting shed workshop were type A-B, 455 00:20:08,030 --> 00:20:09,600 same as Mrs. Barratt´s. 456 00:20:09,600 --> 00:20:12,530 Well, it all sounds marvelously convenient. 457 00:20:12,530 --> 00:20:14,770 What do you mean by that, sir? 458 00:20:14,770 --> 00:20:17,200 I mean that either Bill Pritchard 459 00:20:17,200 --> 00:20:20,400 was spectacularly bad at covering up his tracks 460 00:20:20,400 --> 00:20:23,330 or someone wanted it to look that way. 461 00:20:23,330 --> 00:20:24,330 Like whom? 462 00:20:24,330 --> 00:20:25,830 Well, I don´t know. 463 00:20:25,830 --> 00:20:28,670 But then, I don´t know all the facts, do I, Cambridge? 464 00:20:28,670 --> 00:20:30,500 Oh, come on, Cambridge. 465 00:20:30,500 --> 00:20:33,700 This thing didn´t start with some yokel 466 00:20:33,700 --> 00:20:35,800 finding a car in the woods. 467 00:20:35,800 --> 00:20:38,830 Now, who was it that put Browning onto it 468 00:20:38,830 --> 00:20:40,270 in the first place? 469 00:20:40,270 --> 00:20:41,270 No, sir. 470 00:20:41,270 --> 00:20:42,600 Really, I can´t. 471 00:20:42,600 --> 00:20:45,370 Well, think of it as a... 472 00:20:45,370 --> 00:20:47,830 delayed payment, if you like. 473 00:20:47,830 --> 00:20:48,830 Sir? 474 00:20:48,830 --> 00:20:51,130 You know, for all those happy hours 475 00:20:51,130 --> 00:20:53,470 spent as my guest at Pie in the Sky. 476 00:20:53,470 --> 00:20:57,770 Well, you know, there´s no such thing as a free lunch. 477 00:20:57,770 --> 00:20:59,370 Or breakfast... 478 00:20:59,370 --> 00:21:00,570 Or dinner. 479 00:21:03,370 --> 00:21:04,900 Come on. 480 00:21:04,900 --> 00:21:06,570 Please. 481 00:21:08,730 --> 00:21:10,970 Ronnie Barratt. 482 00:21:13,330 --> 00:21:15,670 Ah, yes. The husband. 483 00:21:15,670 --> 00:21:17,970 I was wondering about him. 484 00:21:46,570 --> 00:21:48,430 Hello, Pie in the Sky. 485 00:21:48,430 --> 00:21:51,100 Um, just a sec. 486 00:21:51,100 --> 00:21:53,870 A Mr. Fremantle wants to speak to the boss. 487 00:21:54,900 --> 00:21:56,930 He says he´s Bill´s solicitor. 488 00:22:01,530 --> 00:22:03,500 Hello. Hello, Mr. Fremantle, 489 00:22:03,500 --> 00:22:05,970 I´m afraid my husband is not available at the moment. 490 00:22:05,970 --> 00:22:08,000 I wonder -- I wonder, could I help? 491 00:22:20,470 --> 00:22:22,300 Mr. Barratt? 492 00:22:22,300 --> 00:22:24,130 Spot on. 493 00:22:24,130 --> 00:22:25,400 Sophie not with you? 494 00:22:25,400 --> 00:22:27,430 Sorry? 495 00:22:27,430 --> 00:22:30,030 You have come about the house? 496 00:22:30,030 --> 00:22:32,000 Um...no. 497 00:22:32,000 --> 00:22:34,570 I know who you are. 498 00:22:34,570 --> 00:22:36,870 You´re Pritchard´s pal, aren´t you? 499 00:22:36,870 --> 00:22:37,970 Crippes. 500 00:22:37,970 --> 00:22:39,930 - Cribb? - Crabbe. 501 00:22:39,930 --> 00:22:41,830 Right. 502 00:22:41,830 --> 00:22:43,930 Well... 503 00:22:43,930 --> 00:22:45,030 I suppose you better come in. 504 00:22:45,030 --> 00:22:46,370 Thanks. 505 00:22:55,130 --> 00:22:56,170 Inspector? 506 00:22:56,170 --> 00:22:58,100 Apparently, I need your permission 507 00:22:58,100 --> 00:22:59,470 to leave the premises. 508 00:22:59,470 --> 00:23:00,570 Where do you want to go? 509 00:23:00,570 --> 00:23:01,830 My friend´s place in town. 510 00:23:01,830 --> 00:23:03,330 That seems reasonable. 511 00:23:05,570 --> 00:23:06,570 Just a minute. 512 00:23:06,570 --> 00:23:08,100 What´s in the bag? 513 00:23:08,100 --> 00:23:10,670 My overnight things. 514 00:23:10,670 --> 00:23:12,330 A couple of t-shirts, 515 00:23:12,330 --> 00:23:13,970 some clean knickers. 516 00:23:13,970 --> 00:23:15,130 Want to look? 517 00:23:16,030 --> 00:23:17,200 That won´t be necessary. 518 00:23:17,200 --> 00:23:18,870 Thanks a lot. 519 00:23:22,530 --> 00:23:23,700 Follow her. 520 00:23:26,430 --> 00:23:27,430 It´s Fraser, ma´am. 521 00:23:27,430 --> 00:23:28,700 He thinks he´s found her. 522 00:23:30,470 --> 00:23:31,970 Drink? 523 00:23:31,970 --> 00:23:34,430 Not for me, thanks, no. 524 00:23:36,830 --> 00:23:39,030 I take it this isn´t official. 525 00:23:41,430 --> 00:23:43,230 I read your little bit in the paper. 526 00:23:43,230 --> 00:23:46,270 Well, I was slightly misquoted. 527 00:23:46,270 --> 00:23:47,470 I dare say. 528 00:23:47,470 --> 00:23:49,130 I dare say you´re also wondering 529 00:23:49,130 --> 00:23:50,370 why I don´t chuck you out. 530 00:23:50,370 --> 00:23:51,700 Well, I was rather. 531 00:23:51,700 --> 00:23:53,030 No point, is there? 532 00:23:53,030 --> 00:23:55,500 I mean, you didn´t kill her. 533 00:23:58,670 --> 00:23:59,670 Go on, then. 534 00:23:59,670 --> 00:24:01,030 Ask me anything you want. 535 00:24:01,030 --> 00:24:02,300 Right. 536 00:24:02,300 --> 00:24:04,070 Thank you. 537 00:24:04,070 --> 00:24:07,070 You told the police that... 538 00:24:07,070 --> 00:24:09,130 Jean had phoned Bill 539 00:24:09,130 --> 00:24:11,930 from here that Tuesday night after she came back 540 00:24:11,930 --> 00:24:12,930 from her auntie´s funeral. 541 00:24:12,930 --> 00:24:14,470 That´s right. 542 00:24:14,470 --> 00:24:16,370 Well, I thought you two were separated. 543 00:24:16,370 --> 00:24:17,570 We were. 544 00:24:17,570 --> 00:24:19,170 She decided to come back. That´s why she rang -- 545 00:24:19,170 --> 00:24:20,170 to tell him it was over. 546 00:24:21,830 --> 00:24:23,430 Wasn´t it rather sudden? 547 00:24:23,430 --> 00:24:24,430 Not really. 548 00:24:24,430 --> 00:24:26,530 It was only a question of time. 549 00:24:26,530 --> 00:24:28,700 I always knew that. 550 00:24:31,700 --> 00:24:33,870 That´s where they met, 551 00:24:33,870 --> 00:24:35,530 my bloody boat, would you believe? 552 00:24:39,200 --> 00:24:40,830 Look, I can´t stand it in here. 553 00:24:40,830 --> 00:24:42,900 I was in the garden, is that all right with you? 554 00:24:42,900 --> 00:24:44,270 Sure. 555 00:24:45,500 --> 00:24:48,200 Well, there´s not much left of her, I´m afraid. 556 00:24:48,200 --> 00:24:51,800 Did she wear glasses, do we know? 557 00:24:51,800 --> 00:24:54,470 Yes, reading glasses. 558 00:24:54,470 --> 00:24:55,700 One of those 559 00:24:55,700 --> 00:24:57,370 chain things around her neck. 560 00:24:58,730 --> 00:25:00,900 Oh, good! 561 00:25:03,730 --> 00:25:06,270 Sintra it was. Portugal. 562 00:25:06,270 --> 00:25:08,570 About 16 weeks ago now. 563 00:25:08,570 --> 00:25:10,970 He was on holiday there. 564 00:25:10,970 --> 00:25:14,400 We found him moping about in some tourist bar. 565 00:25:14,400 --> 00:25:15,800 Took pity on him. 566 00:25:15,800 --> 00:25:18,600 Asked him aboard for a proper drink. 567 00:25:18,600 --> 00:25:20,800 After that... 568 00:25:20,800 --> 00:25:23,230 I was out on business most days, 569 00:25:23,230 --> 00:25:25,570 Jean was on her tod. 570 00:25:25,570 --> 00:25:26,770 Well... 571 00:25:26,770 --> 00:25:29,670 you know what they say about holiday romance. 572 00:25:29,670 --> 00:25:32,200 What business are you in, Mr. Barratt? 573 00:25:32,200 --> 00:25:33,230 Holiday flats. 574 00:25:33,230 --> 00:25:35,170 Villas, that sort of thing. 575 00:25:35,170 --> 00:25:37,370 You know, helping people find 576 00:25:37,370 --> 00:25:39,600 their little place in the sun. 577 00:25:39,600 --> 00:25:42,670 Well, you´ve done quite nicely out of it. 578 00:25:42,670 --> 00:25:44,330 Yes, I suppose I have. 579 00:25:44,330 --> 00:25:47,570 No use to me now though, is it? 580 00:25:47,570 --> 00:25:49,230 Not after this. 581 00:25:49,230 --> 00:25:53,570 How did you feel about the affair? 582 00:25:56,230 --> 00:25:58,000 How do you think I´d feel? 583 00:26:00,300 --> 00:26:02,770 Like cutting his miserable heart out, 584 00:26:02,770 --> 00:26:04,600 as a matter of fact. 585 00:26:04,600 --> 00:26:08,600 But then you try and keep things civilized, 586 00:26:08,600 --> 00:26:09,730 don´t you? 587 00:26:09,730 --> 00:26:11,130 Do you fish at all? 588 00:26:11,130 --> 00:26:13,070 No. 589 00:26:13,070 --> 00:26:15,830 You should try. It´s very calming. 590 00:26:20,330 --> 00:26:21,800 He wasn´t the first, you know. 591 00:26:21,800 --> 00:26:24,500 But she´d never actually left me before. 592 00:26:25,630 --> 00:26:28,600 Mind you, I always knew she´d come back. 593 00:26:28,600 --> 00:26:30,630 I always knew that. 594 00:26:30,630 --> 00:26:32,600 That leaf over there. 595 00:26:32,600 --> 00:26:34,570 The yellow one, see it? 596 00:26:40,500 --> 00:26:41,930 But she did, didn´t she? 597 00:26:41,930 --> 00:26:46,200 It´s all a question of how you present the fly, you see? 598 00:26:48,100 --> 00:26:49,200 People forget. 599 00:26:49,200 --> 00:26:51,570 The trout is basically a hunter. 600 00:26:53,870 --> 00:26:55,270 You gotta persuade her 601 00:26:55,270 --> 00:26:57,530 that she´s making all the running. 602 00:27:04,770 --> 00:27:07,600 Mrs. Crabbe, so sorry to keep you. 603 00:27:07,600 --> 00:27:08,630 Not at all. 604 00:27:08,630 --> 00:27:09,700 Um... 605 00:27:09,700 --> 00:27:12,130 It´s rather awkward, this. 606 00:27:12,130 --> 00:27:15,670 I did try contacting the police. 607 00:27:15,670 --> 00:27:17,670 An extraordinary woman called Browning 608 00:27:17,670 --> 00:27:19,530 simply didn´t want to know. 609 00:27:19,530 --> 00:27:21,300 And, I mean, normally, one wouldn´t 610 00:27:21,300 --> 00:27:23,200 dream of discussing a client´s affairs. 611 00:27:23,200 --> 00:27:25,730 But, well, Bill 612 00:27:25,730 --> 00:27:27,030 is a very old friend. 613 00:27:27,030 --> 00:27:29,170 And when I read what your husband 614 00:27:29,170 --> 00:27:31,400 told the papers, 615 00:27:31,400 --> 00:27:34,630 well, naturally, one wants to do whatever one can to help. 616 00:27:34,630 --> 00:27:37,600 Naturally, Mr. Fremantle, yes. 617 00:27:37,600 --> 00:27:39,830 You told the police that they quarrelled 618 00:27:39,830 --> 00:27:41,000 on the phone. 619 00:27:41,000 --> 00:27:43,470 Because it was bloody ridiculous. 620 00:27:43,470 --> 00:27:45,170 She said he was hysterical. 621 00:27:45,170 --> 00:27:46,800 Couldn´t live without her. 622 00:27:46,800 --> 00:27:47,870 All that stuff. 623 00:27:49,630 --> 00:27:51,430 In the end, she agreed to go over. 624 00:27:51,430 --> 00:27:53,000 Try and calm him down. 625 00:27:53,000 --> 00:27:54,400 But you didn´t go with her? 626 00:27:54,400 --> 00:27:57,800 I had a flight to catch. Business meeting in the Algarve. 627 00:27:57,800 --> 00:28:01,230 And, anyway, I didn´t know what he was capable of then. 628 00:28:01,230 --> 00:28:04,770 Apparently, no one did. 629 00:28:04,770 --> 00:28:06,300 Anyway, 630 00:28:06,300 --> 00:28:08,900 I rang her a couple of times from Portugal, 631 00:28:08,900 --> 00:28:11,500 couldn´t get an answer, but I didn´t worry. 632 00:28:11,500 --> 00:28:13,830 I wasn´t worried until I got back on the Wednesday night 633 00:28:13,830 --> 00:28:15,270 and she still hadn´t come home. 634 00:28:15,270 --> 00:28:17,170 And that´s when you called in the police? 635 00:28:17,170 --> 00:28:19,400 Exactly. 636 00:28:20,630 --> 00:28:21,630 Right. 637 00:28:23,500 --> 00:28:24,730 Is that it? 638 00:28:24,730 --> 00:28:25,930 Yes, I think so. 639 00:28:25,930 --> 00:28:27,570 Um... Oh, by the way, 640 00:28:27,570 --> 00:28:29,930 do you own a shotgun, Mr. Barratt? 641 00:28:29,930 --> 00:28:32,130 Well, yes, I do, as a matter of fact. 642 00:28:32,130 --> 00:28:35,200 But I think if I was going to kill anyone, 643 00:28:35,200 --> 00:28:37,800 it would have been him, don´t you? 644 00:28:54,770 --> 00:28:55,770 I´ll take that. 645 00:28:55,770 --> 00:28:57,830 God! 646 00:28:57,830 --> 00:29:02,570 This looks like one of those really difficult stains. 647 00:29:03,470 --> 00:29:05,600 Henry! 648 00:29:05,600 --> 00:29:06,930 Henry! 649 00:29:06,930 --> 00:29:09,730 I know who did it! 650 00:29:09,730 --> 00:29:11,200 Really? 651 00:29:11,200 --> 00:29:12,870 I´ve just been talking to Bill´s solicitor. 652 00:29:12,870 --> 00:29:14,900 And he gets it all -- Ronnie Barratt, I mean. 653 00:29:14,900 --> 00:29:15,900 The husband. 654 00:29:15,900 --> 00:29:17,430 What are you talking about? 655 00:29:17,430 --> 00:29:19,500 The £300,000 -- 656 00:29:19,500 --> 00:29:20,800 Jean´s share of Captain Fish´s 657 00:29:20,800 --> 00:29:22,900 offer on the farm, of course. 658 00:29:22,900 --> 00:29:24,370 Look, put that down, will you? 659 00:29:24,370 --> 00:29:26,070 I don´t know who I´m talking to here. 660 00:29:26,070 --> 00:29:27,270 Sorry. 661 00:29:31,400 --> 00:29:33,700 There we are. 662 00:29:33,700 --> 00:29:34,800 Now... 663 00:29:36,600 --> 00:29:38,600 Start again, Margaret, please, 664 00:29:38,600 --> 00:29:39,630 from the top. 665 00:29:39,630 --> 00:29:40,670 Right. 666 00:29:40,670 --> 00:29:41,900 Well, it was David Fremantle, 667 00:29:41,900 --> 00:29:43,100 you know, Bill´s solicitor, 668 00:29:43,100 --> 00:29:44,700 who drew up the agreement between Jean and Bill. 669 00:29:44,700 --> 00:29:45,700 You remember? 670 00:29:45,700 --> 00:29:46,900 Yes, yeah. 671 00:29:46,900 --> 00:29:49,130 Well, he didn´t like it any more than I did. 672 00:29:49,130 --> 00:29:52,100 And he told Bill that if he made that partnership 673 00:29:52,100 --> 00:29:54,330 before Jean had got the divorce, 674 00:29:54,330 --> 00:29:55,600 there was nothing to stop her 675 00:29:55,600 --> 00:29:57,230 just walking off with half the business. 676 00:29:57,230 --> 00:29:59,370 I mean, he put it more diplomatically than that, but -- 677 00:29:59,370 --> 00:30:00,370 Margaret -- 678 00:30:00,370 --> 00:30:01,400 Wait! 679 00:30:01,400 --> 00:30:05,570 So, in the end, he persuaded him 680 00:30:05,570 --> 00:30:09,370 to add a thing -- a codicil. 681 00:30:09,370 --> 00:30:11,000 Here. Here. 682 00:30:11,000 --> 00:30:13,070 It´s just a copy. 683 00:30:14,270 --> 00:30:16,300 I persuaded him to give me that. 684 00:30:16,300 --> 00:30:18,000 I mean, it goes on a bit. 685 00:30:18,000 --> 00:30:19,270 But the gist of it is 686 00:30:19,270 --> 00:30:22,100 that if Jean changes her mind about the marriage 687 00:30:22,100 --> 00:30:24,200 or if the whole thing falls apart 688 00:30:24,200 --> 00:30:26,870 after two years, then all rights to the farm 689 00:30:26,870 --> 00:30:27,870 revert to Bill. 690 00:30:27,870 --> 00:30:29,200 But what if she dies? 691 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 Ah! Well, that´s the point. 692 00:30:30,800 --> 00:30:32,670 He was going to cover that by making another will, 693 00:30:32,670 --> 00:30:33,970 but they never got around to it. 694 00:30:33,970 --> 00:30:36,370 And so as her legal husband... 695 00:30:36,370 --> 00:30:37,900 Ronnie gets the lot. 696 00:30:37,900 --> 00:30:40,100 Exactly. 697 00:30:40,100 --> 00:30:41,700 Margaret. 698 00:30:41,700 --> 00:30:43,070 I know. 699 00:30:43,070 --> 00:30:45,070 It´s the perfect motive, isn´t it? 700 00:30:46,870 --> 00:30:48,200 Hello, Pie in the Sky. 701 00:30:48,200 --> 00:30:49,770 Yeah, he´s here somewhere. 702 00:30:49,770 --> 00:30:51,900 Hang on, I´ll have a look for you. 703 00:30:51,900 --> 00:30:53,000 Ah, he´s here. 704 00:30:53,000 --> 00:30:54,370 It´s for you, chef. 705 00:30:54,370 --> 00:30:55,670 It´s not more journalists, is it? 706 00:30:55,670 --> 00:30:58,300 No. 707 00:30:58,300 --> 00:30:59,530 Crabbe. 708 00:31:06,400 --> 00:31:08,030 Yes, sir. 709 00:31:09,270 --> 00:31:10,400 Henry? 710 00:31:12,230 --> 00:31:13,700 Yeah, I understand. 711 00:31:13,700 --> 00:31:15,070 No, don´t bother. 712 00:31:15,070 --> 00:31:16,470 I´ll drive myself. 713 00:31:16,470 --> 00:31:20,230 Thank you. 714 00:31:20,230 --> 00:31:21,230 Fisher. 715 00:31:21,230 --> 00:31:24,630 He says Bill´s ready to confess. 716 00:31:25,930 --> 00:31:27,570 Forensics are going through the ash 717 00:31:27,570 --> 00:31:28,670 from the smokehouse now. 718 00:31:28,670 --> 00:31:29,930 It´s definitely human. 719 00:31:29,930 --> 00:31:31,800 And the blood on the jacket looks like type A-B. 720 00:31:33,100 --> 00:31:35,000 I´m sorry to put you through this, Henry, 721 00:31:35,000 --> 00:31:36,800 but he refuses to talk to anyone else. 722 00:31:36,800 --> 00:31:38,830 You do know this is a formal interview, don´t you? 723 00:31:38,830 --> 00:31:40,000 Everything recorded. 724 00:31:40,000 --> 00:31:42,170 I understand. 725 00:31:42,170 --> 00:31:45,230 Wouldn´t want any slip-ups, Crabbe. 726 00:31:45,230 --> 00:31:46,900 It´s still my case. 727 00:31:54,800 --> 00:31:56,500 Hello, Bill. 728 00:32:00,770 --> 00:32:04,070 I loved her, you see, Henry. 729 00:32:04,070 --> 00:32:08,770 Those few weeks we had were truly wonderful. 730 00:32:08,770 --> 00:32:12,170 For the first time since Elizabeth died, 731 00:32:12,170 --> 00:32:13,900 I felt really alive. 732 00:32:13,900 --> 00:32:20,600 She was willing to give up everything for me. 733 00:32:20,600 --> 00:32:22,700 I was so grateful. 734 00:32:22,700 --> 00:32:27,300 I knew she´d started seeing him again, of course. 735 00:32:27,300 --> 00:32:28,970 Little things. 736 00:32:28,970 --> 00:32:31,900 I pretended not to, but... 737 00:32:31,900 --> 00:32:34,400 I knew I was losing her. 738 00:32:37,670 --> 00:32:40,100 When she rang that night, it was just so sudden. 739 00:32:40,100 --> 00:32:42,930 Now, this was the Tuesday night. 740 00:32:44,600 --> 00:32:46,130 Yes. 741 00:32:46,130 --> 00:32:48,270 And what time was it? 742 00:32:48,270 --> 00:32:52,270 Oh, Vicky had already gone out. 743 00:32:52,270 --> 00:32:54,470 About 8:00, 8:15. 744 00:32:56,600 --> 00:32:58,170 She said she was leaving me. 745 00:33:01,600 --> 00:33:04,570 I made rather a fool of myself, I´m afraid. 746 00:33:07,230 --> 00:33:09,300 Take your time, Bill. 747 00:33:09,300 --> 00:33:11,530 Go on. Go on! 748 00:33:11,530 --> 00:33:12,800 In the end, 749 00:33:12,800 --> 00:33:15,570 she said she would come over to the farm. 750 00:33:15,570 --> 00:33:16,800 Yes! 751 00:33:16,800 --> 00:33:18,030 I waited. 752 00:33:18,030 --> 00:33:22,230 I suppose I had a few drinks -- scotch. 753 00:33:22,230 --> 00:33:24,300 It seemed like hours. 754 00:33:24,300 --> 00:33:25,770 I felt... 755 00:33:25,770 --> 00:33:27,600 I don´t know. 756 00:33:27,600 --> 00:33:31,030 Then I started to get angry. 757 00:33:31,030 --> 00:33:33,570 What happened next? 758 00:33:35,370 --> 00:33:36,700 I don´t know. 759 00:33:36,700 --> 00:33:38,730 I swear to you, Henry. 760 00:33:38,730 --> 00:33:42,470 I remember walking out by the ponds. 761 00:33:42,470 --> 00:33:43,900 It was dark. 762 00:33:45,530 --> 00:33:47,970 I remember her car on the drive. 763 00:33:47,970 --> 00:33:50,870 The headlights coming towards me. 764 00:33:50,870 --> 00:33:53,930 Are you sure it was Jean´s car? 765 00:33:53,930 --> 00:33:55,000 Oh, yeah. 766 00:33:55,000 --> 00:33:57,330 Well, at least... 767 00:33:57,330 --> 00:33:59,770 I´d been drinking. 768 00:33:59,770 --> 00:34:05,530 I just remember the lights, and then nothing. 769 00:34:05,530 --> 00:34:06,700 Nothing. 770 00:34:08,300 --> 00:34:11,530 Vicky found me in the morning by the pond. 771 00:34:11,530 --> 00:34:13,370 I must have blacked out. 772 00:34:13,370 --> 00:34:14,870 I was cold, frozen. 773 00:34:14,870 --> 00:34:16,470 I couldn´t remember. 774 00:34:16,470 --> 00:34:19,270 Vicky doesn´t know anything, Henry. 775 00:34:19,270 --> 00:34:20,630 She wasn´t involved. 776 00:34:20,630 --> 00:34:23,570 She just thought I´d been drinking. 777 00:34:23,570 --> 00:34:24,830 I mean... 778 00:34:24,830 --> 00:34:27,670 she must have guessed that 779 00:34:27,670 --> 00:34:31,700 we´d had some kind of bust-up, but she didn´t ask. 780 00:34:31,700 --> 00:34:32,970 And I... 781 00:34:32,970 --> 00:34:36,370 I tried to carry on as if nothing had happened. 782 00:34:36,370 --> 00:34:39,800 I told myself... 783 00:34:41,600 --> 00:34:43,430 I was so afraid. 784 00:34:43,430 --> 00:34:45,570 Why afraid? 785 00:34:46,970 --> 00:34:48,300 The jacket. 786 00:34:48,300 --> 00:34:50,930 The old one I use for work. 787 00:34:50,930 --> 00:34:54,500 Vicky found it in the gutting shed 788 00:34:54,500 --> 00:34:56,230 and there was blood... 789 00:34:59,630 --> 00:35:00,970 And then I knew. 790 00:35:00,970 --> 00:35:04,430 Knew what, Bill? 791 00:35:04,430 --> 00:35:05,870 She was dead? 792 00:35:07,730 --> 00:35:10,200 That you´d... 793 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 killed her? 794 00:35:16,930 --> 00:35:19,270 Please, out loud for the tape. 795 00:35:19,270 --> 00:35:21,330 Oh, yes, yes! 796 00:35:23,970 --> 00:35:25,830 God help me. 797 00:35:25,830 --> 00:35:26,900 Yes. 798 00:35:26,900 --> 00:35:29,670 I killed her. 799 00:35:49,500 --> 00:35:52,470 It´s all right, Bill. 800 00:35:52,470 --> 00:35:53,900 It´s all over now. 801 00:36:13,400 --> 00:36:15,600 Steve says they´re coping fine. 802 00:36:17,930 --> 00:36:20,470 No more reporters. 803 00:36:20,470 --> 00:36:21,570 Good. 804 00:36:22,600 --> 00:36:24,400 Not your fault, Henry. 805 00:36:24,400 --> 00:36:26,230 You did what you could. 806 00:36:29,130 --> 00:36:30,430 No, I didn´t. 807 00:36:30,430 --> 00:36:32,800 You were right, Margaret. I should have talked to him. 808 00:36:32,800 --> 00:36:34,830 Wouldn´t have made a difference. 809 00:36:34,830 --> 00:36:37,230 Well, I know, but... 810 00:36:41,270 --> 00:36:43,800 You know, I´ve been thinking, isn´t... 811 00:36:43,800 --> 00:36:45,270 isn´t it odd that Bill 812 00:36:45,270 --> 00:36:47,830 doesn´t actually remember killing her? 813 00:36:47,830 --> 00:36:49,330 It just seems to happen 814 00:36:49,330 --> 00:36:50,930 that way sometimes. 815 00:36:50,930 --> 00:36:53,800 Sort of defense mechanism, really. 816 00:36:53,800 --> 00:36:56,100 The memory shuts itself down. 817 00:36:56,100 --> 00:36:57,330 All the same... 818 00:36:57,330 --> 00:37:00,070 Well, it happens, Margaret. 819 00:37:05,530 --> 00:37:06,800 He´d been drinking, Henry. 820 00:37:06,800 --> 00:37:08,530 Didn´t you say he´d been drinking? 821 00:37:08,530 --> 00:37:10,170 Yeah, so? 822 00:37:10,170 --> 00:37:13,730 Well, suppose he just passed out? 823 00:37:16,170 --> 00:37:17,700 It could still have been Ronnie. 824 00:37:17,700 --> 00:37:18,830 Oh, no, Margaret. 825 00:37:18,830 --> 00:37:20,300 Ronnie was in Portugal. 826 00:37:20,300 --> 00:37:21,970 So he says. 827 00:37:21,970 --> 00:37:23,930 Margaret! 828 00:37:23,930 --> 00:37:24,970 No, listen. 829 00:37:24,970 --> 00:37:27,300 Suppose when Jean turned up that night 830 00:37:27,300 --> 00:37:30,570 and told Ronnie that she wanted to come back to him, 831 00:37:30,570 --> 00:37:33,270 well, suppose Ronnie didn´t want her back. 832 00:37:33,270 --> 00:37:35,670 You mean, he didn´t want her, 833 00:37:35,670 --> 00:37:37,230 but he did want the money? 834 00:37:37,230 --> 00:37:38,330 Right! 835 00:37:38,330 --> 00:37:40,370 I mean, we´ve only got his word for it 836 00:37:40,370 --> 00:37:42,300 that she ever went back to the farm. 837 00:37:42,300 --> 00:37:44,800 Yeah, okay. 838 00:37:44,800 --> 00:37:48,230 So, he lets her make the phone call to Bill. 839 00:37:48,230 --> 00:37:49,470 Then he kills her. 840 00:37:49,470 --> 00:37:52,570 And then he drives her back to the farm himself. 841 00:37:52,570 --> 00:37:54,200 Well, but still, why not drive her out 842 00:37:54,200 --> 00:37:56,030 a few miles and kill her in the countryside? 843 00:37:56,030 --> 00:37:58,430 Then all he has to do is dump the clothes in the pond. 844 00:37:58,430 --> 00:38:00,430 And dispose of the body in the smokehouse. 845 00:38:00,430 --> 00:38:01,900 And dump the car in the woods. 846 00:38:01,900 --> 00:38:03,430 Yes, and then he just walks home 847 00:38:03,430 --> 00:38:05,030 free and clear. 848 00:38:05,030 --> 00:38:06,170 Yes. Yes! 849 00:38:08,700 --> 00:38:09,730 No. 850 00:38:10,900 --> 00:38:13,570 What do you mean, "no"? 851 00:38:13,570 --> 00:38:15,100 Well, how could he get away with it? 852 00:38:15,100 --> 00:38:16,900 I mean, because Bill is sitting in the house 853 00:38:16,900 --> 00:38:18,200 waiting for her to come back. 854 00:38:18,200 --> 00:38:20,600 But he wasn´t, was he? He was out stone cold. 855 00:38:20,600 --> 00:38:21,870 That´s the whole point. 856 00:38:21,870 --> 00:38:26,200 But how would Ronnie know that unless... 857 00:38:26,200 --> 00:38:27,270 What? 858 00:38:31,070 --> 00:38:32,230 What?! 859 00:38:32,230 --> 00:38:33,370 Come on. 860 00:38:33,370 --> 00:38:35,000 Get your coat. 861 00:38:35,000 --> 00:38:36,430 What is it?! 862 00:38:46,800 --> 00:38:49,500 I don´t suppose this is entirely legal, 863 00:38:49,500 --> 00:38:50,630 is it? 864 00:38:57,900 --> 00:38:59,200 Ha ha. 865 00:38:59,200 --> 00:39:03,030 I do so love these quaint country customs, don´t you? 866 00:39:06,700 --> 00:39:07,800 Ah. 867 00:39:08,870 --> 00:39:10,030 Yes. 868 00:39:11,070 --> 00:39:12,130 Brand new. 869 00:39:12,130 --> 00:39:14,230 Hasn´t even been opened. 870 00:39:14,230 --> 00:39:15,330 So? 871 00:39:15,330 --> 00:39:18,670 So, he said he´d been drinking scotch. 872 00:39:18,670 --> 00:39:21,970 Well, maybe there was more than one bottle. 873 00:39:21,970 --> 00:39:23,670 Maybe he´d finished it. 874 00:39:23,670 --> 00:39:24,900 Maybe. 875 00:39:24,900 --> 00:39:26,530 But it would still be around here, wouldn´t it? 876 00:39:26,530 --> 00:39:27,970 You go upstairs. 877 00:39:30,970 --> 00:39:33,870 So, I´m looking for an open bottle of scotch? 878 00:39:33,870 --> 00:39:34,900 Exactly. 879 00:39:50,100 --> 00:39:51,400 Any luck? 880 00:39:51,400 --> 00:39:52,500 No. 881 00:40:00,500 --> 00:40:02,330 What I don´t know is 882 00:40:02,330 --> 00:40:04,130 is that good or is that bad? 883 00:40:04,130 --> 00:40:07,630 It´s good, Margaret. It´s good. 884 00:40:08,900 --> 00:40:09,900 I think. 885 00:40:13,430 --> 00:40:16,170 Do you know what´s odd about this room? 886 00:40:18,870 --> 00:40:19,900 No. What? 887 00:40:19,900 --> 00:40:22,300 Well, it´s obviously their bedroom, 888 00:40:22,300 --> 00:40:24,200 you know, Bill and Jean´s. 889 00:40:24,200 --> 00:40:25,730 Where is she? 890 00:40:27,170 --> 00:40:30,400 I mean, all her clothes are in the wardrobe, 891 00:40:30,400 --> 00:40:33,870 but there´s nothing else personal in here. 892 00:40:33,870 --> 00:40:37,170 It´s the same in the rest of the house. 893 00:40:37,170 --> 00:40:39,230 It´s as if all the time she was living here, 894 00:40:39,230 --> 00:40:40,300 she was only visiting. 895 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 Of course! 896 00:40:46,200 --> 00:40:47,370 What now? 897 00:40:47,370 --> 00:40:48,770 Henry?! 898 00:40:48,770 --> 00:40:50,500 Just visiting, Margaret. 899 00:40:50,500 --> 00:40:51,630 Just visiting. 900 00:41:04,200 --> 00:41:05,370 Hello. 901 00:41:05,370 --> 00:41:06,570 Cambridge? 902 00:41:06,570 --> 00:41:08,770 Hello, sir? 903 00:41:08,770 --> 00:41:11,430 You -- um... 904 00:41:11,430 --> 00:41:12,430 You´re not eating, are you? 905 00:41:12,430 --> 00:41:15,000 Not what you´d call eating, no. 906 00:41:15,000 --> 00:41:16,600 Well, the thing is 907 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 I need to know if you found a bottle of whiskey 908 00:41:18,600 --> 00:41:19,930 when you searched the house. 909 00:41:19,930 --> 00:41:21,600 Whiskey? Yes, yes. 910 00:41:21,600 --> 00:41:23,470 An open bottle of whiskey. 911 00:41:23,470 --> 00:41:25,830 Could you check your notes, please, it´s very important. 912 00:41:25,830 --> 00:41:27,900 Hang on just a minute. 913 00:41:29,700 --> 00:41:31,170 Henry, please, 914 00:41:31,170 --> 00:41:33,530 will you tell me what´s going on? 915 00:41:33,530 --> 00:41:35,400 You said it yourself, Margaret. 916 00:41:35,400 --> 00:41:36,600 You said it yourself. 917 00:41:39,230 --> 00:41:40,230 Hello? 918 00:41:40,230 --> 00:41:41,600 Yes, Cambridge. 919 00:41:41,600 --> 00:41:44,830 No, nothing except for those in the kitchen cupboard. 920 00:41:44,830 --> 00:41:46,470 Oh, great. That´s marvelous. 921 00:41:46,470 --> 00:41:47,900 Is that it? 922 00:41:47,900 --> 00:41:49,230 Um, well, 923 00:41:49,230 --> 00:41:51,830 there is just one small, tiny favor 924 00:41:51,830 --> 00:41:54,170 you could do for me, Cambridge. 925 00:42:15,700 --> 00:42:17,270 Evening, Mrs. Crabbe. 926 00:42:17,270 --> 00:42:18,500 Evening, Sergeant. 927 00:42:18,500 --> 00:42:20,700 I can´t say I´m terribly happy about this, sir. 928 00:42:20,700 --> 00:42:22,170 But you did give him a ring? 929 00:42:22,170 --> 00:42:23,800 Yes, I´ve arranged an appointment 930 00:42:23,800 --> 00:42:25,730 to interview him about a whiskey bottle, 931 00:42:25,730 --> 00:42:27,200 just as you asked me to. 932 00:42:27,200 --> 00:42:28,230 And? 933 00:42:28,230 --> 00:42:29,600 Well, he didn´t break down and confess 934 00:42:29,600 --> 00:42:31,000 to any murders? 935 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 It´s only a question of how you present the fly. 936 00:42:33,800 --> 00:42:36,270 You see, Cambridge, the trout has to think 937 00:42:36,270 --> 00:42:37,900 he´s making all the running. 938 00:42:37,900 --> 00:42:40,570 That´s a little tip I got from Ronnie Barratt. 939 00:42:40,570 --> 00:42:43,400 And I think we´ve got a bite. 940 00:42:45,700 --> 00:42:47,970 Drive on, Sergeant. 941 00:43:01,770 --> 00:43:06,030 What is all this about a whiskey bottle anyway? 942 00:43:06,030 --> 00:43:07,400 Look. 943 00:43:07,400 --> 00:43:09,930 The only scotch that was in that house 944 00:43:09,930 --> 00:43:12,530 was brand new and completely untouched. 945 00:43:12,530 --> 00:43:15,000 Obviously, somebody had been in there and swapped the bottles. 946 00:43:15,000 --> 00:43:16,130 Why? 947 00:43:16,130 --> 00:43:18,500 Well, because they didn´t want the police 948 00:43:18,500 --> 00:43:19,700 to find the bottle 949 00:43:19,700 --> 00:43:22,070 that Bill had been drinking from, of course. 950 00:43:23,770 --> 00:43:25,430 I hate it when you start 951 00:43:25,430 --> 00:43:27,870 all this Sherlock Holmes rubbish. 952 00:43:27,870 --> 00:43:29,270 Oh, all right then. 953 00:43:29,270 --> 00:43:31,400 The recipe for today -- 954 00:43:31,400 --> 00:43:35,030 take one bottle of medium-grade scotch, 955 00:43:35,030 --> 00:43:37,200 add 12 sleeping pills, 956 00:43:37,200 --> 00:43:40,270 stir thoroughly until dissolved. 957 00:43:40,270 --> 00:43:41,330 Voila! 958 00:43:41,330 --> 00:43:43,870 Trout farmer in aspic. 959 00:43:43,870 --> 00:43:45,600 Do you mean it really was Ronnie? 960 00:43:45,600 --> 00:43:46,600 Mm-hmm. 961 00:43:46,600 --> 00:43:47,600 He can´t have. 962 00:43:47,600 --> 00:43:49,500 According to airport records, 963 00:43:49,500 --> 00:43:51,670 he checked in for the 22:30 flight 964 00:43:51,670 --> 00:43:53,700 from Gatwick to Lisbon at 21:15. 965 00:43:53,700 --> 00:43:54,900 And he was definitely on board. 966 00:43:54,900 --> 00:43:57,230 Well, anyone with an alibi that good 967 00:43:57,230 --> 00:43:58,730 has got to be suspicious. 968 00:44:01,570 --> 00:44:04,170 Obviously, he had an accomplice -- 969 00:44:04,170 --> 00:44:07,100 someone with free access to the house. 970 00:44:07,100 --> 00:44:09,370 He´s turning off. 971 00:44:09,370 --> 00:44:11,470 All right, well slow down. Slow right down. 972 00:44:39,800 --> 00:44:42,230 The boat. 973 00:44:42,230 --> 00:44:44,370 I thought it was in Portugal. 974 00:44:58,470 --> 00:45:01,370 How could you have been so stupid?! 975 00:45:01,370 --> 00:45:03,670 Just leaving it there like that! 976 00:45:08,670 --> 00:45:09,900 Well, you can´t have! 977 00:45:09,900 --> 00:45:12,170 Well, how else could the police have found it? 978 00:45:14,530 --> 00:45:16,470 It´s a bit late now. 979 00:45:17,930 --> 00:45:20,270 God, I could bloody murder you for this! 980 00:45:20,270 --> 00:45:21,400 Oh, not again, 981 00:45:21,400 --> 00:45:23,400 Mr. Barratt, surely! 982 00:45:23,400 --> 00:45:25,370 Ronnie! 983 00:45:25,370 --> 00:45:27,000 Ah, good evening, Mrs. Barratt. 984 00:45:27,000 --> 00:45:29,630 You´re looking remarkably spry under the circumstances. 985 00:45:35,700 --> 00:45:38,600 What about the ashes, Henry? 986 00:45:38,600 --> 00:45:41,000 They were human, weren´t they? 987 00:45:41,000 --> 00:45:43,070 Oh, definitely, yeah. 988 00:45:43,070 --> 00:45:46,230 Jean´s unfortunate Aunt Gwynneth, I´m afraid. 989 00:45:46,230 --> 00:45:47,400 Who? 990 00:45:47,400 --> 00:45:49,570 You remember, the funeral in Eastbourne. 991 00:45:49,570 --> 00:45:51,300 Oh, yes, of course. 992 00:45:51,300 --> 00:45:52,900 And Jean had been a nurse, 993 00:45:52,900 --> 00:45:55,130 so I don´t suppose she was too squeamish 994 00:45:55,130 --> 00:45:58,270 about donating the odd pint of blood. 995 00:45:58,270 --> 00:45:59,570 Oh! 996 00:45:59,570 --> 00:46:03,170 It was remarkably easy to arrange all that. 997 00:46:06,330 --> 00:46:07,870 Oh, was that one there? 998 00:46:07,870 --> 00:46:09,730 No, sorry, just a ripple. 999 00:46:09,730 --> 00:46:12,130 I don´t believe there are any fish 1000 00:46:12,130 --> 00:46:13,170 in this river. 1001 00:46:13,170 --> 00:46:14,670 I don´t suppose the romance 1002 00:46:14,670 --> 00:46:17,130 lasted any longer than the Portuguese trip, 1003 00:46:17,130 --> 00:46:18,670 at least, not on Jean´s part. 1004 00:46:18,670 --> 00:46:21,030 And, normally, that would have been the end of it. 1005 00:46:21,030 --> 00:46:23,500 But then Bill offered Jean a half share in the farm. 1006 00:46:23,500 --> 00:46:24,770 Exactly. 1007 00:46:24,770 --> 00:46:27,400 And so Ronnie saw a chance to recoup his losses. 1008 00:46:27,400 --> 00:46:28,430 Well, yeah. 1009 00:46:28,430 --> 00:46:30,770 And, of course, David Fremantle 1010 00:46:30,770 --> 00:46:33,000 started his legal shenanigans 1011 00:46:33,000 --> 00:46:35,530 and Jean realized she´d actually have to marry Bill. 1012 00:46:35,530 --> 00:46:37,500 Well, of course, that´s the last thing 1013 00:46:37,500 --> 00:46:38,830 that she and Ronnie wanted. 1014 00:46:40,870 --> 00:46:42,130 I still can´t believe it. 1015 00:46:42,130 --> 00:46:43,970 I mean, to put dad through all that 1016 00:46:43,970 --> 00:46:45,170 just for the money. 1017 00:46:45,170 --> 00:46:47,170 Oh, I don´t think it was just for the money. 1018 00:46:47,170 --> 00:46:49,270 I think Ronnie wanted revenge on your dad 1019 00:46:49,270 --> 00:46:50,900 for taking Jean away from him, 1020 00:46:50,900 --> 00:46:53,030 even though it was just a holiday romance. 1021 00:46:59,130 --> 00:47:00,970 Yes. 1022 00:47:00,970 --> 00:47:04,000 It was a crime of passion really -- 1023 00:47:04,000 --> 00:47:06,730 just like all the best murders. 1024 00:47:06,730 --> 00:47:07,770 Henry! 1025 00:47:07,770 --> 00:47:11,100 A little something for you. 1026 00:47:11,100 --> 00:47:12,970 Oh, thank you. 1027 00:47:13,670 --> 00:47:15,070 Oh, wonderful! 1028 00:47:15,070 --> 00:47:17,600 Come smoked, you know, like salmon. 1029 00:47:17,600 --> 00:47:20,300 Very nice. 1030 00:47:20,300 --> 00:47:21,430 Look, Bill, 1031 00:47:21,430 --> 00:47:23,200 are you really going to accept this offer 1032 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 from Captain Fish? 1033 00:47:24,200 --> 00:47:25,300 Absolutely! 1034 00:47:25,300 --> 00:47:27,930 Terrible bloody business this. 1035 00:47:27,930 --> 00:47:30,100 Up to your rubbers in freezing water 1036 00:47:30,100 --> 00:47:32,930 half the day, sweltering in a smokehouse the rest. 1037 00:47:32,930 --> 00:47:36,870 Anyway, it wouldn´t be the same somehow. 1038 00:47:36,870 --> 00:47:37,870 And, besides, 1039 00:47:37,870 --> 00:47:39,730 they´re making Vicky manager. 1040 00:47:39,730 --> 00:47:40,870 Yeah, Bill -- 1041 00:47:40,870 --> 00:47:42,430 Stop gassing, Henry. 1042 00:47:42,430 --> 00:47:43,470 Right. 1043 00:47:48,400 --> 00:47:50,930 And don´t scoff that straightaway, mind you. 1044 00:47:50,930 --> 00:47:53,170 It needs at least 24 hours to mature. 1045 00:47:53,170 --> 00:47:54,930 And don´t slice it too thin. 1046 00:47:54,930 --> 00:47:55,930 I hate that. 1047 00:47:55,930 --> 00:47:57,070 I won´t, Bill. 1048 00:47:57,070 --> 00:47:59,600 And don´t drown it in lemon juice either. 1049 00:47:59,600 --> 00:48:01,070 Bill, it´s me. 1050 00:48:01,070 --> 00:48:04,070 Oh, and let me know what you think. 1051 00:48:04,070 --> 00:48:05,130 I will. 1052 00:48:05,130 --> 00:48:06,630 And, Henry? 1053 00:48:08,570 --> 00:48:09,770 Yes? 1054 00:48:09,770 --> 00:48:11,470 Thank you. 1055 00:49:16,100 --> 00:49:18,900 Subtitling made possible by Acorn Media 70115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.