Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,630
Oh, good God!
2
00:01:28,630 --> 00:01:30,330
Vicky!
3
00:01:30,330 --> 00:01:32,500
Afraid you scared him off,
Mrs. Crabbe.
4
00:01:32,500 --> 00:01:33,830
Did I?
5
00:01:33,830 --> 00:01:35,130
Mink.
6
00:01:35,130 --> 00:01:36,700
Animal libbers let 5,000
7
00:01:36,700 --> 00:01:39,000
out of a firm farm up
at Haybury.
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,870
Can´t keep the damn things
out of the ponds.
9
00:01:41,870 --> 00:01:43,800
You all right?
10
00:01:43,800 --> 00:01:45,830
Oh, yes.
11
00:01:45,830 --> 00:01:47,570
Okay to catch
a lift back then?
12
00:01:47,570 --> 00:01:49,030
Yep.
13
00:01:49,030 --> 00:01:53,370
Face it, Margaret, you´ll never
get used to the countryside.
14
00:01:53,370 --> 00:01:55,870
No problems with
the last batch, I hope.
15
00:01:55,870 --> 00:01:58,400
Oh, no, no.
Henry couldn´t be happier.
16
00:01:58,400 --> 00:01:59,930
It´s that time of year again.
17
00:01:59,930 --> 00:02:01,270
The V.A.T.
18
00:02:01,270 --> 00:02:03,830
I did ring and ask your dad
for an appointment.
19
00:02:03,830 --> 00:02:05,570
Oh, well,
that explains it.
20
00:02:05,570 --> 00:02:07,630
Ever since darling
Jean showed up,
21
00:02:07,630 --> 00:02:10,630
I don´t think dad knows
what day it is have the time.
22
00:02:20,230 --> 00:02:21,570
Margaret!
23
00:02:21,570 --> 00:02:23,170
Hello, Bill!
24
00:02:24,330 --> 00:02:26,400
Dad, you might have told me
Mrs. Crabbe was coming.
25
00:02:26,400 --> 00:02:28,970
Oh, sorry, didn´t I?
26
00:02:28,970 --> 00:02:30,230
Bill,
darling?
27
00:02:30,230 --> 00:02:31,230
Bill!
28
00:02:31,230 --> 00:02:32,770
His mistress´ voice.
29
00:02:33,570 --> 00:02:35,570
Thank you, darling.
30
00:02:35,570 --> 00:02:36,700
Oh, hello.
31
00:02:36,700 --> 00:02:38,270
Oh, Jean, this is
Margaret Crabbe
32
00:02:38,270 --> 00:02:40,470
from Pie in the Sky.
33
00:02:40,470 --> 00:02:41,570
Aw, yes!
34
00:02:41,570 --> 00:02:42,570
Hello.
35
00:02:42,570 --> 00:02:44,200
You do a bit
of cooking.
36
00:02:44,200 --> 00:02:46,130
Only the books.
I´m an accountant.
37
00:02:46,130 --> 00:02:47,830
That´s clever.
38
00:02:47,830 --> 00:02:50,130
Well, Jean´s had
some sad news.
39
00:02:50,130 --> 00:02:52,930
An elderly aunt
in Eastbourne -- heart.
40
00:02:52,930 --> 00:02:54,870
- Funeral´s tomorrow.
- Oh, I am sorry.
41
00:02:54,870 --> 00:02:57,370
Yes, well, none of us
last forever, do we?
42
00:02:57,370 --> 00:02:59,530
Very nice to meet you,
Mrs. Crabbe.
43
00:02:59,530 --> 00:03:01,230
Shall we get on?
44
00:03:04,270 --> 00:03:05,400
Oh.
45
00:03:14,430 --> 00:03:16,470
Bye-bye, darling.
46
00:03:44,270 --> 00:03:47,230
Well, he´s completely
lost his marbles.
47
00:03:47,230 --> 00:03:48,930
Hmm
48
00:03:48,930 --> 00:03:50,470
Bill, of course.
49
00:03:50,470 --> 00:03:52,200
Oh, yes, of course.
50
00:03:52,200 --> 00:03:53,870
You realize he´s only
going to make
51
00:03:53,870 --> 00:03:55,900
that wretched woman a partner
in the business.
52
00:03:55,900 --> 00:03:57,400
Do you know, I seem
to remember
53
00:03:57,400 --> 00:03:59,100
you mentioning something
about that.
54
00:03:59,100 --> 00:04:01,970
Can´t have been more
than 50 times a day
55
00:04:01,970 --> 00:04:04,430
for the last three days
in fact.
56
00:04:04,430 --> 00:04:06,430
Anyway, they´re getting
married, aren´t they?
57
00:04:06,430 --> 00:04:07,570
Ha ha ha!
58
00:04:07,570 --> 00:04:09,330
In Bill´s dreams.
59
00:04:09,330 --> 00:04:11,000
She´s gotta get
a divorce first.
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,300
What about this gammon, Steve?
61
00:04:12,300 --> 00:04:14,900
I´d give that a couple
more minutes, chef.
62
00:04:14,900 --> 00:04:17,130
Where did he meet her
in the first place?
63
00:04:17,130 --> 00:04:19,030
Oh, he was on holiday
in Portugal.
64
00:04:19,030 --> 00:04:20,300
According to Vicky,
65
00:04:20,300 --> 00:04:22,270
she just turned up
at Gatwick
66
00:04:22,270 --> 00:04:23,500
along with
the excess baggage.
67
00:04:23,500 --> 00:04:24,870
Taste.
68
00:04:27,630 --> 00:04:29,170
Oh, my God!
69
00:04:29,170 --> 00:04:30,200
A bit strong, is it?
70
00:04:33,570 --> 00:04:34,870
Perhaps you´re right.
71
00:04:34,870 --> 00:04:37,170
You know, that old
Mediterranean moonlight
72
00:04:37,170 --> 00:04:39,400
has been the downfall
of many a good man.
73
00:04:39,400 --> 00:04:40,470
Oh, yeah?
Yeah.
74
00:04:40,470 --> 00:04:42,100
Voice of experience,
is it?
75
00:04:42,100 --> 00:04:44,130
What is that stuff?
76
00:04:44,130 --> 00:04:45,870
Horseradish cream --
77
00:04:45,870 --> 00:04:47,730
for the smoked trout.
78
00:04:47,730 --> 00:04:48,730
Oh.
79
00:04:59,870 --> 00:05:02,830
I was wondering if you could
have a quiet word
80
00:05:02,830 --> 00:05:04,230
with Bill, you know --
81
00:05:04,230 --> 00:05:05,600
something man to man.
82
00:05:05,600 --> 00:05:07,000
Not a chance.
83
00:05:07,000 --> 00:05:08,830
Oh, come on, Henry.
84
00:05:08,830 --> 00:05:10,230
Margaret, no.
85
00:05:10,230 --> 00:05:11,300
No.
86
00:05:11,300 --> 00:05:13,600
Look, the stomach is my
speciality.
87
00:05:13,600 --> 00:05:14,970
Affairs of the heart,
88
00:05:14,970 --> 00:05:17,170
I´ve learned to leave
well alone.
89
00:05:17,170 --> 00:05:20,200
Anyway, I don´t see why you´re
taking this so personally.
90
00:05:20,200 --> 00:05:21,530
Bill is a friend,
isn´t he?
91
00:05:21,530 --> 00:05:23,700
And she´s obviously only
interested in his money.
92
00:05:23,700 --> 00:05:26,200
Oh, money. What money?
93
00:05:26,200 --> 00:05:28,930
His Springbrook Farm
is hardly Rio Tinto-Zinc.
94
00:05:28,930 --> 00:05:30,230
That´s all you know.
95
00:05:30,230 --> 00:05:31,230
Oh, yes.
96
00:05:31,230 --> 00:05:33,230
What´s that supposed
to mean?
97
00:05:33,230 --> 00:05:34,500
Hey, Steve, look.
98
00:05:34,500 --> 00:05:36,030
This one´s got something
stuck in its gullet.
99
00:05:37,330 --> 00:05:38,770
Margaret?
100
00:05:38,770 --> 00:05:42,800
Well, he got an offer
on the farm, that´s all.
101
00:05:42,800 --> 00:05:43,800
Who from?
102
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
London firm called
Captain Fish.
103
00:05:45,100 --> 00:05:46,100
Captain Fish?!
104
00:05:46,100 --> 00:05:48,200
Apparently, they´re
mostly into
105
00:05:48,200 --> 00:05:50,470
frozen seafood
and boil-in-the-bag stuff.
106
00:05:50,470 --> 00:05:51,670
But they´re cash-rich,
107
00:05:51,670 --> 00:05:53,370
and they´re looking
to expand up-market.
108
00:05:53,370 --> 00:05:54,770
He´s never going
to accept that.
109
00:05:54,770 --> 00:05:56,830
Could be.
110
00:05:56,830 --> 00:05:58,070
Ah!
111
00:05:59,370 --> 00:06:00,430
Oh, yeah.
112
00:06:00,430 --> 00:06:01,770
Really suits you.
113
00:06:01,770 --> 00:06:04,170
What do you make
of that then?
114
00:06:04,170 --> 00:06:06,000
Well, as I understand it,
115
00:06:06,000 --> 00:06:09,570
fish are always attracted
to things that sparkle.
116
00:06:09,570 --> 00:06:11,630
You know, I think
the dreaded Jean
117
00:06:11,630 --> 00:06:14,000
was wearing a pair
of these last Monday.
118
00:06:14,000 --> 00:06:16,400
I suppose I better
give it back to Vicky
119
00:06:16,400 --> 00:06:17,770
the next time she calls.
120
00:06:17,770 --> 00:06:18,770
It´s all right.
121
00:06:18,770 --> 00:06:19,970
I´ll take it.
122
00:06:19,970 --> 00:06:22,370
Upon mature reflection,
I think perhaps I should
123
00:06:22,370 --> 00:06:24,330
have a word
with Bill after all.
124
00:06:36,330 --> 00:06:37,330
Hello, Bill!
125
00:06:38,630 --> 00:06:39,670
Henry!
126
00:06:39,670 --> 00:06:41,970
I didn´t mean
to startle you.
127
00:06:41,970 --> 00:06:44,170
Just wanted to
return this.
128
00:06:44,170 --> 00:06:46,100
We thought of putting
it on the menu --
129
00:06:46,100 --> 00:06:47,130
tuite a la surprise.
130
00:06:47,130 --> 00:06:48,170
Sorry.
131
00:06:48,170 --> 00:06:51,270
Steve found it
in one of your fish.
132
00:06:51,270 --> 00:06:52,900
Oh! I see.
133
00:06:52,900 --> 00:06:55,800
One of the girls must have
dropped it, I suppose.
134
00:06:55,800 --> 00:06:57,470
Thanks.
135
00:06:59,600 --> 00:07:01,070
Is something wrong, Bill?
136
00:07:02,470 --> 00:07:04,200
No.
No, not at all.
137
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Oh, it´s shrimp!
138
00:07:07,200 --> 00:07:09,330
Yeah.
139
00:07:09,330 --> 00:07:10,930
So, that´s
the secret, eh?
140
00:07:10,930 --> 00:07:12,730
No secret
to good fish, Henry.
141
00:07:12,730 --> 00:07:14,570
Just wholesome food,
clean water,
142
00:07:14,570 --> 00:07:15,730
and don´t get greedy.
143
00:07:15,730 --> 00:07:17,670
That´s what I
always tell people.
144
00:07:17,670 --> 00:07:19,000
It´s good advice, too --
145
00:07:19,000 --> 00:07:20,330
though not many take it.
146
00:07:20,870 --> 00:07:23,200
Like Captain Fish,
for example?
147
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
Oh, ah.
148
00:07:24,200 --> 00:07:26,430
You´ve been talking
to Margaret.
149
00:07:26,430 --> 00:07:30,130
Oh, he´s full of good ideas,
their managing director.
150
00:07:30,130 --> 00:07:32,970
Wants to double the acreage
of the plant,
151
00:07:32,970 --> 00:07:34,800
increase the stocking ratios,
152
00:07:34,800 --> 00:07:37,030
put in a new freezer
unit also.
153
00:07:37,030 --> 00:07:40,030
All to do with cost-price
margins apparently,
154
00:07:40,030 --> 00:07:42,770
and something called
vertical integration.
155
00:07:42,770 --> 00:07:44,830
Sounds like
a total nightmare.
156
00:07:44,830 --> 00:07:47,130
Oh, makes a lot of
sense actually,
157
00:07:47,130 --> 00:07:49,170
once you get past
the jargon.
158
00:07:49,170 --> 00:07:51,470
And they´re offering
an awful lot of money.
159
00:07:56,830 --> 00:07:58,100
All right?
160
00:07:58,100 --> 00:07:59,930
So far, so good.
161
00:07:59,930 --> 00:08:01,600
A little experiment.
162
00:08:01,600 --> 00:08:02,600
Juniper
163
00:08:02,600 --> 00:08:03,870
and apple wood.
164
00:08:03,870 --> 00:08:05,870
The burn is not
as consistent as the oak,
165
00:08:05,870 --> 00:08:09,070
but there´s a tang to it
I rather like.
166
00:08:13,130 --> 00:08:15,230
So, you´ve decided
to accept then?
167
00:08:15,230 --> 00:08:16,270
No.
168
00:08:16,270 --> 00:08:17,530
I told him
"thanks very much,"
169
00:08:17,530 --> 00:08:20,070
but I´m not quite ready
to retire just yet.
170
00:08:20,070 --> 00:08:21,100
Oh, good.
171
00:08:21,100 --> 00:08:22,370
Well, that´s
a great relief.
172
00:08:22,370 --> 00:08:24,270
I´m a silly old bugger,
aren´t I?
173
00:08:24,270 --> 00:08:25,500
And Jean´s happy here.
174
00:08:25,500 --> 00:08:28,070
At least...
175
00:08:28,070 --> 00:08:29,470
Wait a minute.
176
00:08:32,400 --> 00:08:33,430
This is one of hers.
177
00:08:33,430 --> 00:08:35,370
Yes, that´s what
Margaret thought.
178
00:08:35,370 --> 00:08:36,630
Yeah, but...
179
00:08:37,970 --> 00:08:39,530
Henry...
180
00:08:39,530 --> 00:08:41,430
Good grief.
181
00:08:41,430 --> 00:08:43,270
How does she do it?
182
00:08:43,270 --> 00:08:45,130
Ugh.
183
00:08:45,130 --> 00:08:46,230
Cambridge!
184
00:08:46,230 --> 00:08:47,400
Tell me, am I wearing
185
00:08:47,400 --> 00:08:48,970
some sort of electronic tag
or something?
186
00:08:48,970 --> 00:08:51,030
Actually, sir, it wasn´t
you I wanted.
187
00:08:51,030 --> 00:08:53,130
Oh!
188
00:08:53,130 --> 00:08:54,400
Bill, what have you
been up to?
189
00:08:54,400 --> 00:08:55,430
Mr. Pritchard,
190
00:08:55,430 --> 00:08:56,800
would you mind coming
with us, please?
191
00:08:56,800 --> 00:08:58,970
We´ve got some questions
we´d like to ask you.
192
00:08:58,970 --> 00:09:00,430
Cambridge?
193
00:09:00,430 --> 00:09:02,770
Would you mind, sir?
194
00:09:02,770 --> 00:09:04,930
You don´t mind
if I tag along, do you?
195
00:09:04,930 --> 00:09:07,130
Well, I don´t really
suppose I can stop you,
196
00:09:07,130 --> 00:09:08,370
can I, Inspector?
197
00:09:08,370 --> 00:09:12,430
No, Sergeant, I don´t
suppose you really can.
198
00:09:12,430 --> 00:09:15,000
Dad!
199
00:09:15,000 --> 00:09:16,200
What´s going on?
200
00:09:16,200 --> 00:09:18,800
There´s
no cause for alarm, Miss.
201
00:09:18,800 --> 00:09:20,830
Come on, Cambridge.
Give us a hint.
202
00:09:20,830 --> 00:09:22,570
Well, I´d imagine
Inspector Browning
203
00:09:22,570 --> 00:09:24,500
would prefer to explain
things personally,
204
00:09:24,500 --> 00:09:25,700
wouldn´t you?
205
00:09:25,700 --> 00:09:28,330
Oh, Browning --
but of course.
206
00:09:28,330 --> 00:09:30,630
It would be Browning,
wouldn´t it?
207
00:09:30,630 --> 00:09:32,370
Don´t worry, Vicky.
208
00:09:32,370 --> 00:09:34,270
It will be all right.
209
00:09:34,270 --> 00:09:35,400
Come along, Constable.
210
00:09:35,400 --> 00:09:37,300
Move up! You don´t need
all that space.
211
00:09:45,770 --> 00:09:48,900
I don´t think we need
detain you any longer, sir.
212
00:09:48,900 --> 00:09:50,300
Thanks for your help.
213
00:09:55,630 --> 00:09:56,730
Ronnie?
214
00:09:58,730 --> 00:10:00,730
That´s Ronnie Barratt --
215
00:10:00,730 --> 00:10:01,930
Jean´s husband.
216
00:10:06,330 --> 00:10:08,830
What the hell
is he doing here?
217
00:10:08,830 --> 00:10:10,970
Oh, Inspector Crabbe
is a personal friend
218
00:10:10,970 --> 00:10:12,300
of Mr. Pritchard´s, ma´am.
219
00:10:12,300 --> 00:10:14,530
He simply thought he
might be able to help.
220
00:10:14,530 --> 00:10:16,130
Oh, did he?
221
00:10:17,170 --> 00:10:18,900
That´s Jean´s car.
222
00:10:18,900 --> 00:10:19,970
Yes, sir.
223
00:10:19,970 --> 00:10:23,130
Well, what´s it doing
down there?
224
00:10:23,130 --> 00:10:24,170
Good question.
225
00:10:24,170 --> 00:10:26,600
Has there been some
kind of accident?
226
00:10:26,600 --> 00:10:28,730
No, no, we think
someone´s made
227
00:10:28,730 --> 00:10:31,330
a rather unsuccessful shot
at hiding it.
228
00:10:31,330 --> 00:10:33,000
Not you, by any chance?
229
00:10:33,000 --> 00:10:34,670
Me? Of course not!
230
00:10:34,670 --> 00:10:36,070
Henry, what --
231
00:10:36,070 --> 00:10:39,270
Stay out of this,
Crabbe.
232
00:10:39,270 --> 00:10:41,770
William Edward Pritchard,
is that right?
233
00:10:41,770 --> 00:10:43,530
- W.E.P.
- Sorry?
234
00:10:43,530 --> 00:10:45,000
Those are your initials?
235
00:10:45,000 --> 00:10:46,130
Yes!
236
00:10:46,130 --> 00:10:49,070
We found this under
the driver´s seat.
237
00:10:49,070 --> 00:10:50,600
Look...
238
00:10:50,600 --> 00:10:52,170
What´s going on?
Where´s Jean?
239
00:10:52,170 --> 00:10:53,900
Well, that´s another
good question, sir.
240
00:10:53,900 --> 00:10:55,300
She seems to
have disappeared.
241
00:10:55,300 --> 00:10:58,000
Are you saying...
242
00:11:00,470 --> 00:11:01,830
This is a murder inquiry,
isn´t it?
243
00:11:01,830 --> 00:11:03,700
Henry,
244
00:11:03,700 --> 00:11:05,230
that earring...
245
00:11:05,230 --> 00:11:06,400
The ponds,
246
00:11:06,400 --> 00:11:07,400
you don´t think...
247
00:11:07,400 --> 00:11:08,870
What´s he
talking about?
248
00:11:08,870 --> 00:11:10,130
Oh, my God.
249
00:11:10,130 --> 00:11:11,900
What earring?
250
00:11:13,570 --> 00:11:14,570
Crabbe?
251
00:11:35,700 --> 00:11:37,900
What are they doing out
there, Henry?
252
00:11:37,900 --> 00:11:41,370
What the hell is taking
them so long?
253
00:11:41,370 --> 00:11:43,100
It´s slow work, Bill.
254
00:11:43,100 --> 00:11:45,430
It always is.
255
00:11:45,430 --> 00:11:47,570
You just have to be patient,
I´m afraid.
256
00:11:47,570 --> 00:11:48,670
Patient?
257
00:11:48,670 --> 00:11:50,500
Nothing yet, ma´am.
258
00:11:50,500 --> 00:11:52,030
What about her?
259
00:11:52,030 --> 00:11:53,030
Well, she claims
260
00:11:53,030 --> 00:11:54,370
she spent Tuesday night
261
00:11:54,370 --> 00:11:56,670
at the Young Farmer´s Disco
in Barstock.
262
00:11:56,670 --> 00:11:59,230
Stayed over with a friend.
263
00:11:59,230 --> 00:12:01,930
Should be easy enough to check.
264
00:12:01,930 --> 00:12:03,000
Hmm.
265
00:12:03,000 --> 00:12:04,770
And she wants to speak
to her father.
266
00:12:04,770 --> 00:12:05,770
No chance.
267
00:12:09,630 --> 00:12:12,330
I need to get in there
to see my father.
268
00:12:14,670 --> 00:12:15,730
Right, sir.
269
00:12:15,730 --> 00:12:17,700
Let´s try and get this sorted,
shall we?
270
00:12:17,700 --> 00:12:19,670
Now, you say that you
had no idea
271
00:12:19,670 --> 00:12:21,500
that Mrs. Barratt
was missing.
272
00:12:21,500 --> 00:12:23,270
And that you haven´t,
in fact,
273
00:12:23,270 --> 00:12:24,830
seen her since
Tuesday night.
274
00:12:24,830 --> 00:12:26,770
Yes --
No, I told you,
275
00:12:26,770 --> 00:12:28,470
she rang on Tuesday.
276
00:12:28,470 --> 00:12:31,870
She left on Monday
for her aunt´s funeral.
277
00:12:31,870 --> 00:12:33,830
So, you haven´t actually seen
her since Monday?
278
00:12:33,830 --> 00:12:34,830
That´s right.
279
00:12:34,830 --> 00:12:35,970
Thank you, Crabbe.
280
00:12:35,970 --> 00:12:37,700
I think we can manage
without your help.
281
00:12:37,700 --> 00:12:39,270
Look, I love Jean!
282
00:12:39,270 --> 00:12:41,200
I´d never do anything
to harm her.
283
00:12:41,200 --> 00:12:43,130
It´s all right, Bill.
Nobody´s saying that you did.
284
00:12:43,130 --> 00:12:45,130
But it´s what she thinks,
isn´t it?
285
00:12:45,130 --> 00:12:46,130
Isn´t it?!
286
00:12:46,130 --> 00:12:48,130
The earring
that was found
287
00:12:48,130 --> 00:12:51,600
in the batch delivered
to the restaurant yesterday,
288
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
Wednesday --
289
00:12:52,600 --> 00:12:53,700
Wednesday, yes.
290
00:12:53,700 --> 00:12:55,700
Is one of the pair
you say
291
00:12:55,700 --> 00:12:57,570
she was wearing
when she left.
292
00:12:57,570 --> 00:12:59,070
- On Monday morning.
- Yes.
293
00:12:59,070 --> 00:13:00,600
So, she must have
come back,
294
00:13:00,600 --> 00:13:02,500
mustn´t she?
295
00:13:02,500 --> 00:13:04,030
Must have done,
and yet you say
296
00:13:04,030 --> 00:13:05,200
you never saw her.
297
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
No!
298
00:13:06,200 --> 00:13:08,700
Do you expect us
to believe that?
299
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
Look, Bill --
300
00:13:09,700 --> 00:13:11,400
I told you to
stay out of this.
301
00:13:13,070 --> 00:13:14,500
Oh, come on, sir.
302
00:13:14,500 --> 00:13:17,600
What really happened
on Tuesday night?
303
00:13:17,600 --> 00:13:19,570
You quarrelled,
didn´t you?
304
00:13:19,570 --> 00:13:21,800
We do know about that,
you know?
305
00:13:21,800 --> 00:13:23,970
She came back,
there was a row.
306
00:13:23,970 --> 00:13:25,830
You lost your temper.
307
00:13:25,830 --> 00:13:27,170
No, no!
308
00:13:27,170 --> 00:13:28,200
Henry?
309
00:13:28,200 --> 00:13:30,370
I´m warning you,
Crabbe.
310
00:13:30,370 --> 00:13:31,600
Ma´am, they
found something.
311
00:13:42,830 --> 00:13:43,970
Clothing, ma´am.
312
00:13:43,970 --> 00:13:45,170
Jacket and skirt.
313
00:13:45,170 --> 00:13:47,030
They fit
the description.
314
00:13:47,030 --> 00:13:48,730
And this.
315
00:13:52,870 --> 00:13:54,770
Right, then.
316
00:13:56,470 --> 00:13:58,400
You gonna tell us
where you put the body?
317
00:14:00,900 --> 00:14:03,300
We´ll find it anyway.
We always do.
318
00:14:04,570 --> 00:14:06,500
All right,
William Edward Pritchard,
319
00:14:06,500 --> 00:14:08,630
I´m arresting you
on suspicion of murder.
320
00:14:08,630 --> 00:14:10,230
You do not have to say anything,
321
00:14:10,230 --> 00:14:11,970
but anything you do say
may be used in evidence.
322
00:14:11,970 --> 00:14:14,100
Henry!
I want to speak to Henry.
323
00:14:14,100 --> 00:14:15,230
Don´t say anything, Bill.
324
00:14:15,230 --> 00:14:17,270
Don´t say anything
without a lawyer present.
325
00:14:17,270 --> 00:14:19,130
Get him out of here.
326
00:14:28,630 --> 00:14:31,030
How did the press
get onto this so fast?
327
00:14:31,030 --> 00:14:32,030
Beats me, gov.
328
00:14:32,030 --> 00:14:33,470
No one knew what
was going down
329
00:14:33,470 --> 00:14:34,700
until a couple
of hours ago --
330
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
only the Inspector.
331
00:14:35,700 --> 00:14:37,770
Oh, really?
Yeah.
332
00:14:37,770 --> 00:14:38,930
Thank you.
333
00:14:59,370 --> 00:15:01,070
Thank you.
334
00:15:01,070 --> 00:15:02,400
Bon appetit.
335
00:15:13,500 --> 00:15:15,800
Pie in the Sky?
Good evening.
336
00:15:15,800 --> 00:15:18,070
No, he´s not available
at the moment, sir.
337
00:15:25,130 --> 00:15:27,370
I´m used to being on
the other side, you know.
338
00:15:27,370 --> 00:15:31,400
But when they arrested Bill,
339
00:15:31,400 --> 00:15:34,930
such an awful look of...
340
00:15:34,930 --> 00:15:36,800
triumph in their faces.
341
00:15:36,800 --> 00:15:38,370
I just kept thinking,
"My God,
342
00:15:38,370 --> 00:15:40,400
have I looked like that
all these years?"
343
00:15:40,400 --> 00:15:43,470
There must be something
we can do.
344
00:15:43,470 --> 00:15:46,530
Well, I mean, who else
would want Jean Barratt dead?
345
00:15:48,070 --> 00:15:49,330
What do we actually
know about her?
346
00:15:49,330 --> 00:15:51,700
According to Vicky,
she used to be a nurse.
347
00:15:53,630 --> 00:15:55,130
You know...
348
00:15:55,130 --> 00:15:59,800
the person with
the best motive is Vicky.
349
00:15:59,800 --> 00:16:01,630
She had the most to lose.
350
00:16:01,630 --> 00:16:03,170
Vicky?!
351
00:16:03,170 --> 00:16:05,270
Margaret,
anyone can commit murder.
352
00:16:06,370 --> 00:16:07,770
Anyone at all.
353
00:16:09,370 --> 00:16:10,400
But Bill...
354
00:16:11,800 --> 00:16:12,830
Oh, what now?!
355
00:16:12,830 --> 00:16:14,730
Well, you´ve
not paid yet.
356
00:16:14,730 --> 00:16:17,670
I caught her trying to
leave without paying, Mrs. C.
357
00:16:17,670 --> 00:16:18,770
I was not!
358
00:16:18,770 --> 00:16:19,970
There he is!
Inspector?!
359
00:16:19,970 --> 00:16:21,170
Oh, for heaven´s sake.
360
00:16:21,170 --> 00:16:23,070
Oh, come on, you´ve got to
give us something.
361
00:16:23,070 --> 00:16:25,370
Look, you´re wasting your time.
I´m not even on the case.
362
00:16:25,370 --> 00:16:26,830
Have you found
the body yet?
363
00:16:26,830 --> 00:16:28,300
No comment.
364
00:16:28,300 --> 00:16:29,530
Steve.
365
00:16:29,530 --> 00:16:31,570
Well, why did he do it,
at least tell us that.
366
00:16:31,570 --> 00:16:32,870
He didn´t, all right?!
367
00:16:32,870 --> 00:16:35,270
He´s innocent, and my husband´s
going to prove it.
368
00:16:35,270 --> 00:16:38,130
So, you can put that
in your blasted paper!
369
00:16:38,130 --> 00:16:39,700
Right.
370
00:16:39,700 --> 00:16:40,870
Thanks very much.
371
00:16:45,300 --> 00:16:46,330
Oh, dear.
372
00:16:46,330 --> 00:16:47,430
I know, I know.
373
00:16:47,430 --> 00:16:50,330
I´m sorry.
I don´t know what happened.
374
00:16:50,330 --> 00:16:51,830
It just slipped out.
375
00:16:53,770 --> 00:16:55,400
So I heard.
376
00:16:55,400 --> 00:16:57,570
Have you taken
leave of your senses?
377
00:16:57,570 --> 00:16:59,170
I hope not, sir.
378
00:16:59,170 --> 00:17:04,130
"Maverick cop Henry Crabbe...
379
00:17:04,130 --> 00:17:05,600
"yesterday launched
a personal crusade
380
00:17:05,600 --> 00:17:09,030
"to save the Barstock man
accused of
381
00:17:09,030 --> 00:17:10,970
butchering his
former lover."
382
00:17:10,970 --> 00:17:14,470
I think what I actually said was
"no comment."
383
00:17:14,470 --> 00:17:16,130
You should never have been
talking
384
00:17:16,130 --> 00:17:17,630
to the press
in the first place.
385
00:17:17,630 --> 00:17:20,700
I wouldn´t if you hadn´t turned
this case into a media circus.
386
00:17:20,700 --> 00:17:22,470
What the hell do you
mean by that?!
387
00:17:22,470 --> 00:17:24,730
Oh, I think we know exactly
what I mean by that, don´t we?
388
00:17:24,730 --> 00:17:26,070
Or do you want me
to prove it?
389
00:17:26,070 --> 00:17:27,470
All right, Inspector.
Thank you.
390
00:17:30,730 --> 00:17:32,000
Thank you.
391
00:17:33,470 --> 00:17:34,700
Sir!
392
00:17:34,700 --> 00:17:37,100
You´ve still got a body
to find, haven´t you?
393
00:17:37,100 --> 00:17:38,870
I suggest you
get on with it.
394
00:17:50,900 --> 00:17:53,070
Bad form speaking
to the press like that.
395
00:17:53,070 --> 00:17:57,100
But then no one´s leak-proof
these days, are they?
396
00:17:57,100 --> 00:18:01,200
Not really planning some
sort of crusade, I take it.
397
00:18:01,200 --> 00:18:03,700
No, sir. I would like to talk
to Bill, though.
398
00:18:03,700 --> 00:18:04,870
Yeah, wouldn´t we all?
399
00:18:04,870 --> 00:18:06,530
He hasn´t said a word
since we brought him in.
400
00:18:06,530 --> 00:18:08,730
Well, he might
talk to me.
401
00:18:08,730 --> 00:18:09,730
Yeah.
402
00:18:09,730 --> 00:18:11,500
How´d it look, Henry?
403
00:18:14,030 --> 00:18:15,330
He´s a friend of yours,
I understand.
404
00:18:15,330 --> 00:18:16,500
Yeah, I´ve known him
a long time.
405
00:18:16,500 --> 00:18:19,300
And his fish
really is outstanding.
406
00:18:19,300 --> 00:18:20,870
Fish?
407
00:18:20,870 --> 00:18:21,870
Fish.
408
00:18:21,870 --> 00:18:24,430
Oh, yes, yes.
409
00:18:24,430 --> 00:18:26,070
Well, it´s tricky for you.
410
00:18:27,830 --> 00:18:32,230
You´re best off out of it.
411
00:18:32,230 --> 00:18:33,730
Well, I better go and face
412
00:18:33,730 --> 00:18:35,330
the howling mob, I suppose.
413
00:18:35,330 --> 00:18:37,070
I´ve taken over
414
00:18:37,070 --> 00:18:39,270
the media end of things
personally.
415
00:18:39,270 --> 00:18:41,130
Yeah, now that´s
a surprise.
416
00:18:41,130 --> 00:18:42,300
What´s that?
417
00:18:42,300 --> 00:18:44,900
I said "Well,
that´s very wise," sir.
418
00:18:44,900 --> 00:18:46,970
Out the back way
if you wouldn´t mind.
419
00:18:46,970 --> 00:18:48,670
Wouldn´t want you
bumping into
420
00:18:48,670 --> 00:18:50,330
any more reporters,
would we?
421
00:18:59,770 --> 00:19:02,800
Not avoiding me,
are you, Cambridge?
422
00:19:02,800 --> 00:19:04,900
No, sir.
Of course not.
423
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
How´d it go?
424
00:19:05,900 --> 00:19:07,670
Well, Mr. Fisher intimated
425
00:19:07,670 --> 00:19:10,000
I´d best leave
well alone.
426
00:19:10,000 --> 00:19:11,030
Good advice.
427
00:19:11,030 --> 00:19:13,030
Can´t afford emotional
involvement.
428
00:19:13,030 --> 00:19:15,370
Well, you know that,
sir.
429
00:19:15,370 --> 00:19:18,600
Why are you all
so sure Bill´s guilty?
430
00:19:18,600 --> 00:19:19,870
Come on, sir.
431
00:19:19,870 --> 00:19:23,730
You saw his reaction
when I turned up yesterday.
432
00:19:23,730 --> 00:19:25,500
Yes, but I mean,
I´d be upset
433
00:19:25,500 --> 00:19:27,300
if the police came
and told me
434
00:19:27,300 --> 00:19:28,600
my fiancee was missing.
435
00:19:28,600 --> 00:19:30,200
Except that he claims
he didn´t know
436
00:19:30,200 --> 00:19:31,700
she was missing then,
doesn´t he?
437
00:19:31,700 --> 00:19:34,230
And he´s definitely lying
about Tuesday night.
438
00:19:34,230 --> 00:19:35,230
She went back.
439
00:19:35,230 --> 00:19:36,700
We have the petrol receipt
440
00:19:36,700 --> 00:19:38,770
from a garage
she used in Haybury
441
00:19:38,770 --> 00:19:40,530
timed 8:42 P.M.
442
00:19:40,530 --> 00:19:43,200
Then there´s the earring.
443
00:19:43,200 --> 00:19:45,270
And the wood where
the car was dumped
444
00:19:45,270 --> 00:19:47,230
is only a half-hour from
the farm cross-country.
445
00:19:47,230 --> 00:19:48,230
Hmm.
446
00:19:48,230 --> 00:19:50,530
I suspect the daughter´s
lying, too,
447
00:19:50,530 --> 00:19:52,400
although I can´t
think why.
448
00:19:52,400 --> 00:19:53,730
Her alibi checks out.
449
00:19:53,730 --> 00:19:56,070
Have they identified
the murder weapon?
450
00:19:56,070 --> 00:19:57,430
Most likely a shotgun.
451
00:19:57,430 --> 00:19:59,700
Punctures in the jacket
are consistent.
452
00:19:59,700 --> 00:20:02,470
We think the knife was used
to dismember the body.
453
00:20:02,470 --> 00:20:05,100
Forensics say that
the traces of blood
454
00:20:05,100 --> 00:20:08,030
on the gutting shed workshop
were type A-B,
455
00:20:08,030 --> 00:20:09,600
same as Mrs. Barratt´s.
456
00:20:09,600 --> 00:20:12,530
Well, it all sounds
marvelously convenient.
457
00:20:12,530 --> 00:20:14,770
What do you mean
by that, sir?
458
00:20:14,770 --> 00:20:17,200
I mean that either
Bill Pritchard
459
00:20:17,200 --> 00:20:20,400
was spectacularly bad
at covering up his tracks
460
00:20:20,400 --> 00:20:23,330
or someone wanted it
to look that way.
461
00:20:23,330 --> 00:20:24,330
Like whom?
462
00:20:24,330 --> 00:20:25,830
Well, I don´t know.
463
00:20:25,830 --> 00:20:28,670
But then, I don´t know all
the facts, do I, Cambridge?
464
00:20:28,670 --> 00:20:30,500
Oh, come on, Cambridge.
465
00:20:30,500 --> 00:20:33,700
This thing didn´t start
with some yokel
466
00:20:33,700 --> 00:20:35,800
finding a car in the woods.
467
00:20:35,800 --> 00:20:38,830
Now, who was it that put
Browning onto it
468
00:20:38,830 --> 00:20:40,270
in the first place?
469
00:20:40,270 --> 00:20:41,270
No, sir.
470
00:20:41,270 --> 00:20:42,600
Really, I can´t.
471
00:20:42,600 --> 00:20:45,370
Well, think of it as a...
472
00:20:45,370 --> 00:20:47,830
delayed payment,
if you like.
473
00:20:47,830 --> 00:20:48,830
Sir?
474
00:20:48,830 --> 00:20:51,130
You know, for all
those happy hours
475
00:20:51,130 --> 00:20:53,470
spent as my guest at
Pie in the Sky.
476
00:20:53,470 --> 00:20:57,770
Well, you know, there´s no such
thing as a free lunch.
477
00:20:57,770 --> 00:20:59,370
Or breakfast...
478
00:20:59,370 --> 00:21:00,570
Or dinner.
479
00:21:03,370 --> 00:21:04,900
Come on.
480
00:21:04,900 --> 00:21:06,570
Please.
481
00:21:08,730 --> 00:21:10,970
Ronnie Barratt.
482
00:21:13,330 --> 00:21:15,670
Ah, yes.
The husband.
483
00:21:15,670 --> 00:21:17,970
I was wondering about him.
484
00:21:46,570 --> 00:21:48,430
Hello, Pie in the Sky.
485
00:21:48,430 --> 00:21:51,100
Um, just a sec.
486
00:21:51,100 --> 00:21:53,870
A Mr. Fremantle wants to speak
to the boss.
487
00:21:54,900 --> 00:21:56,930
He says he´s
Bill´s solicitor.
488
00:22:01,530 --> 00:22:03,500
Hello.
Hello, Mr. Fremantle,
489
00:22:03,500 --> 00:22:05,970
I´m afraid my husband is not
available at the moment.
490
00:22:05,970 --> 00:22:08,000
I wonder -- I wonder,
could I help?
491
00:22:20,470 --> 00:22:22,300
Mr. Barratt?
492
00:22:22,300 --> 00:22:24,130
Spot on.
493
00:22:24,130 --> 00:22:25,400
Sophie not with you?
494
00:22:25,400 --> 00:22:27,430
Sorry?
495
00:22:27,430 --> 00:22:30,030
You have come
about the house?
496
00:22:30,030 --> 00:22:32,000
Um...no.
497
00:22:32,000 --> 00:22:34,570
I know who you are.
498
00:22:34,570 --> 00:22:36,870
You´re Pritchard´s pal,
aren´t you?
499
00:22:36,870 --> 00:22:37,970
Crippes.
500
00:22:37,970 --> 00:22:39,930
- Cribb?
- Crabbe.
501
00:22:39,930 --> 00:22:41,830
Right.
502
00:22:41,830 --> 00:22:43,930
Well...
503
00:22:43,930 --> 00:22:45,030
I suppose you
better come in.
504
00:22:45,030 --> 00:22:46,370
Thanks.
505
00:22:55,130 --> 00:22:56,170
Inspector?
506
00:22:56,170 --> 00:22:58,100
Apparently, I need your
permission
507
00:22:58,100 --> 00:22:59,470
to leave the premises.
508
00:22:59,470 --> 00:23:00,570
Where do you want to go?
509
00:23:00,570 --> 00:23:01,830
My friend´s place
in town.
510
00:23:01,830 --> 00:23:03,330
That seems reasonable.
511
00:23:05,570 --> 00:23:06,570
Just a minute.
512
00:23:06,570 --> 00:23:08,100
What´s in the bag?
513
00:23:08,100 --> 00:23:10,670
My overnight things.
514
00:23:10,670 --> 00:23:12,330
A couple of t-shirts,
515
00:23:12,330 --> 00:23:13,970
some clean knickers.
516
00:23:13,970 --> 00:23:15,130
Want to look?
517
00:23:16,030 --> 00:23:17,200
That won´t be necessary.
518
00:23:17,200 --> 00:23:18,870
Thanks a lot.
519
00:23:22,530 --> 00:23:23,700
Follow her.
520
00:23:26,430 --> 00:23:27,430
It´s Fraser, ma´am.
521
00:23:27,430 --> 00:23:28,700
He thinks he´s found her.
522
00:23:30,470 --> 00:23:31,970
Drink?
523
00:23:31,970 --> 00:23:34,430
Not for me, thanks, no.
524
00:23:36,830 --> 00:23:39,030
I take it this
isn´t official.
525
00:23:41,430 --> 00:23:43,230
I read your little bit
in the paper.
526
00:23:43,230 --> 00:23:46,270
Well, I was
slightly misquoted.
527
00:23:46,270 --> 00:23:47,470
I dare say.
528
00:23:47,470 --> 00:23:49,130
I dare say you´re
also wondering
529
00:23:49,130 --> 00:23:50,370
why I don´t chuck you out.
530
00:23:50,370 --> 00:23:51,700
Well, I was rather.
531
00:23:51,700 --> 00:23:53,030
No point, is there?
532
00:23:53,030 --> 00:23:55,500
I mean,
you didn´t kill her.
533
00:23:58,670 --> 00:23:59,670
Go on, then.
534
00:23:59,670 --> 00:24:01,030
Ask me anything you want.
535
00:24:01,030 --> 00:24:02,300
Right.
536
00:24:02,300 --> 00:24:04,070
Thank you.
537
00:24:04,070 --> 00:24:07,070
You told the police
that...
538
00:24:07,070 --> 00:24:09,130
Jean had phoned Bill
539
00:24:09,130 --> 00:24:11,930
from here that Tuesday night
after she came back
540
00:24:11,930 --> 00:24:12,930
from her auntie´s funeral.
541
00:24:12,930 --> 00:24:14,470
That´s right.
542
00:24:14,470 --> 00:24:16,370
Well, I thought
you two were separated.
543
00:24:16,370 --> 00:24:17,570
We were.
544
00:24:17,570 --> 00:24:19,170
She decided to come back.
That´s why she rang --
545
00:24:19,170 --> 00:24:20,170
to tell him
it was over.
546
00:24:21,830 --> 00:24:23,430
Wasn´t it rather sudden?
547
00:24:23,430 --> 00:24:24,430
Not really.
548
00:24:24,430 --> 00:24:26,530
It was only
a question of time.
549
00:24:26,530 --> 00:24:28,700
I always knew that.
550
00:24:31,700 --> 00:24:33,870
That´s where they met,
551
00:24:33,870 --> 00:24:35,530
my bloody boat,
would you believe?
552
00:24:39,200 --> 00:24:40,830
Look, I can´t
stand it in here.
553
00:24:40,830 --> 00:24:42,900
I was in the garden,
is that all right with you?
554
00:24:42,900 --> 00:24:44,270
Sure.
555
00:24:45,500 --> 00:24:48,200
Well, there´s not much left
of her, I´m afraid.
556
00:24:48,200 --> 00:24:51,800
Did she wear glasses,
do we know?
557
00:24:51,800 --> 00:24:54,470
Yes,
reading glasses.
558
00:24:54,470 --> 00:24:55,700
One of those
559
00:24:55,700 --> 00:24:57,370
chain things
around her neck.
560
00:24:58,730 --> 00:25:00,900
Oh, good!
561
00:25:03,730 --> 00:25:06,270
Sintra it was.
Portugal.
562
00:25:06,270 --> 00:25:08,570
About 16 weeks ago now.
563
00:25:08,570 --> 00:25:10,970
He was on holiday there.
564
00:25:10,970 --> 00:25:14,400
We found him moping about
in some tourist bar.
565
00:25:14,400 --> 00:25:15,800
Took pity on him.
566
00:25:15,800 --> 00:25:18,600
Asked him aboard
for a proper drink.
567
00:25:18,600 --> 00:25:20,800
After that...
568
00:25:20,800 --> 00:25:23,230
I was out on business
most days,
569
00:25:23,230 --> 00:25:25,570
Jean was on her tod.
570
00:25:25,570 --> 00:25:26,770
Well...
571
00:25:26,770 --> 00:25:29,670
you know what they say
about holiday romance.
572
00:25:29,670 --> 00:25:32,200
What business are you in,
Mr. Barratt?
573
00:25:32,200 --> 00:25:33,230
Holiday flats.
574
00:25:33,230 --> 00:25:35,170
Villas, that sort
of thing.
575
00:25:35,170 --> 00:25:37,370
You know, helping
people find
576
00:25:37,370 --> 00:25:39,600
their little place
in the sun.
577
00:25:39,600 --> 00:25:42,670
Well, you´ve done quite
nicely out of it.
578
00:25:42,670 --> 00:25:44,330
Yes, I suppose I have.
579
00:25:44,330 --> 00:25:47,570
No use to me now though,
is it?
580
00:25:47,570 --> 00:25:49,230
Not after this.
581
00:25:49,230 --> 00:25:53,570
How did you feel
about the affair?
582
00:25:56,230 --> 00:25:58,000
How do you think
I´d feel?
583
00:26:00,300 --> 00:26:02,770
Like cutting his
miserable heart out,
584
00:26:02,770 --> 00:26:04,600
as a matter of fact.
585
00:26:04,600 --> 00:26:08,600
But then you try and keep
things civilized,
586
00:26:08,600 --> 00:26:09,730
don´t you?
587
00:26:09,730 --> 00:26:11,130
Do you fish at all?
588
00:26:11,130 --> 00:26:13,070
No.
589
00:26:13,070 --> 00:26:15,830
You should try.
It´s very calming.
590
00:26:20,330 --> 00:26:21,800
He wasn´t the first,
you know.
591
00:26:21,800 --> 00:26:24,500
But she´d never actually
left me before.
592
00:26:25,630 --> 00:26:28,600
Mind you, I always knew
she´d come back.
593
00:26:28,600 --> 00:26:30,630
I always knew that.
594
00:26:30,630 --> 00:26:32,600
That leaf over there.
595
00:26:32,600 --> 00:26:34,570
The yellow one, see it?
596
00:26:40,500 --> 00:26:41,930
But she did,
didn´t she?
597
00:26:41,930 --> 00:26:46,200
It´s all a question of how you
present the fly, you see?
598
00:26:48,100 --> 00:26:49,200
People forget.
599
00:26:49,200 --> 00:26:51,570
The trout
is basically a hunter.
600
00:26:53,870 --> 00:26:55,270
You gotta persuade her
601
00:26:55,270 --> 00:26:57,530
that she´s making
all the running.
602
00:27:04,770 --> 00:27:07,600
Mrs. Crabbe, so sorry
to keep you.
603
00:27:07,600 --> 00:27:08,630
Not at all.
604
00:27:08,630 --> 00:27:09,700
Um...
605
00:27:09,700 --> 00:27:12,130
It´s rather awkward, this.
606
00:27:12,130 --> 00:27:15,670
I did try contacting
the police.
607
00:27:15,670 --> 00:27:17,670
An extraordinary woman
called Browning
608
00:27:17,670 --> 00:27:19,530
simply didn´t
want to know.
609
00:27:19,530 --> 00:27:21,300
And, I mean, normally,
one wouldn´t
610
00:27:21,300 --> 00:27:23,200
dream of discussing
a client´s affairs.
611
00:27:23,200 --> 00:27:25,730
But, well, Bill
612
00:27:25,730 --> 00:27:27,030
is a very old friend.
613
00:27:27,030 --> 00:27:29,170
And when I read what
your husband
614
00:27:29,170 --> 00:27:31,400
told the papers,
615
00:27:31,400 --> 00:27:34,630
well, naturally, one wants to do
whatever one can to help.
616
00:27:34,630 --> 00:27:37,600
Naturally,
Mr. Fremantle, yes.
617
00:27:37,600 --> 00:27:39,830
You told the police
that they quarrelled
618
00:27:39,830 --> 00:27:41,000
on the phone.
619
00:27:41,000 --> 00:27:43,470
Because it was
bloody ridiculous.
620
00:27:43,470 --> 00:27:45,170
She said he was hysterical.
621
00:27:45,170 --> 00:27:46,800
Couldn´t live without her.
622
00:27:46,800 --> 00:27:47,870
All that stuff.
623
00:27:49,630 --> 00:27:51,430
In the end,
she agreed to go over.
624
00:27:51,430 --> 00:27:53,000
Try and calm him down.
625
00:27:53,000 --> 00:27:54,400
But you didn´t
go with her?
626
00:27:54,400 --> 00:27:57,800
I had a flight to catch.
Business meeting in the Algarve.
627
00:27:57,800 --> 00:28:01,230
And, anyway, I didn´t know
what he was capable of then.
628
00:28:01,230 --> 00:28:04,770
Apparently, no one did.
629
00:28:04,770 --> 00:28:06,300
Anyway,
630
00:28:06,300 --> 00:28:08,900
I rang her a couple
of times from Portugal,
631
00:28:08,900 --> 00:28:11,500
couldn´t get an answer,
but I didn´t worry.
632
00:28:11,500 --> 00:28:13,830
I wasn´t worried until I got
back on the Wednesday night
633
00:28:13,830 --> 00:28:15,270
and she still
hadn´t come home.
634
00:28:15,270 --> 00:28:17,170
And that´s when you
called in the police?
635
00:28:17,170 --> 00:28:19,400
Exactly.
636
00:28:20,630 --> 00:28:21,630
Right.
637
00:28:23,500 --> 00:28:24,730
Is that it?
638
00:28:24,730 --> 00:28:25,930
Yes, I think so.
639
00:28:25,930 --> 00:28:27,570
Um...
Oh, by the way,
640
00:28:27,570 --> 00:28:29,930
do you own a shotgun,
Mr. Barratt?
641
00:28:29,930 --> 00:28:32,130
Well, yes, I do,
as a matter of fact.
642
00:28:32,130 --> 00:28:35,200
But I think if I was
going to kill anyone,
643
00:28:35,200 --> 00:28:37,800
it would have been him,
don´t you?
644
00:28:54,770 --> 00:28:55,770
I´ll take that.
645
00:28:55,770 --> 00:28:57,830
God!
646
00:28:57,830 --> 00:29:02,570
This looks like one of those
really difficult stains.
647
00:29:03,470 --> 00:29:05,600
Henry!
648
00:29:05,600 --> 00:29:06,930
Henry!
649
00:29:06,930 --> 00:29:09,730
I know who did it!
650
00:29:09,730 --> 00:29:11,200
Really?
651
00:29:11,200 --> 00:29:12,870
I´ve just been talking
to Bill´s solicitor.
652
00:29:12,870 --> 00:29:14,900
And he gets it all --
Ronnie Barratt, I mean.
653
00:29:14,900 --> 00:29:15,900
The husband.
654
00:29:15,900 --> 00:29:17,430
What are you
talking about?
655
00:29:17,430 --> 00:29:19,500
The £300,000 --
656
00:29:19,500 --> 00:29:20,800
Jean´s share of
Captain Fish´s
657
00:29:20,800 --> 00:29:22,900
offer on the farm,
of course.
658
00:29:22,900 --> 00:29:24,370
Look, put that down,
will you?
659
00:29:24,370 --> 00:29:26,070
I don´t know who
I´m talking to here.
660
00:29:26,070 --> 00:29:27,270
Sorry.
661
00:29:31,400 --> 00:29:33,700
There we are.
662
00:29:33,700 --> 00:29:34,800
Now...
663
00:29:36,600 --> 00:29:38,600
Start again,
Margaret, please,
664
00:29:38,600 --> 00:29:39,630
from the top.
665
00:29:39,630 --> 00:29:40,670
Right.
666
00:29:40,670 --> 00:29:41,900
Well, it was
David Fremantle,
667
00:29:41,900 --> 00:29:43,100
you know,
Bill´s solicitor,
668
00:29:43,100 --> 00:29:44,700
who drew up the agreement
between Jean and Bill.
669
00:29:44,700 --> 00:29:45,700
You remember?
670
00:29:45,700 --> 00:29:46,900
Yes, yeah.
671
00:29:46,900 --> 00:29:49,130
Well, he didn´t like it
any more than I did.
672
00:29:49,130 --> 00:29:52,100
And he told Bill that if
he made that partnership
673
00:29:52,100 --> 00:29:54,330
before Jean had got
the divorce,
674
00:29:54,330 --> 00:29:55,600
there was nothing
to stop her
675
00:29:55,600 --> 00:29:57,230
just walking off
with half the business.
676
00:29:57,230 --> 00:29:59,370
I mean, he put it more
diplomatically than that, but --
677
00:29:59,370 --> 00:30:00,370
Margaret --
678
00:30:00,370 --> 00:30:01,400
Wait!
679
00:30:01,400 --> 00:30:05,570
So, in the end,
he persuaded him
680
00:30:05,570 --> 00:30:09,370
to add a thing --
a codicil.
681
00:30:09,370 --> 00:30:11,000
Here. Here.
682
00:30:11,000 --> 00:30:13,070
It´s just a copy.
683
00:30:14,270 --> 00:30:16,300
I persuaded him
to give me that.
684
00:30:16,300 --> 00:30:18,000
I mean,
it goes on a bit.
685
00:30:18,000 --> 00:30:19,270
But the gist of it is
686
00:30:19,270 --> 00:30:22,100
that if Jean changes
her mind about the marriage
687
00:30:22,100 --> 00:30:24,200
or if the whole
thing falls apart
688
00:30:24,200 --> 00:30:26,870
after two years, then
all rights to the farm
689
00:30:26,870 --> 00:30:27,870
revert to Bill.
690
00:30:27,870 --> 00:30:29,200
But what if she dies?
691
00:30:29,200 --> 00:30:30,800
Ah! Well, that´s the point.
692
00:30:30,800 --> 00:30:32,670
He was going to cover that
by making another will,
693
00:30:32,670 --> 00:30:33,970
but they never got
around to it.
694
00:30:33,970 --> 00:30:36,370
And so as her
legal husband...
695
00:30:36,370 --> 00:30:37,900
Ronnie gets the lot.
696
00:30:37,900 --> 00:30:40,100
Exactly.
697
00:30:40,100 --> 00:30:41,700
Margaret.
698
00:30:41,700 --> 00:30:43,070
I know.
699
00:30:43,070 --> 00:30:45,070
It´s the perfect motive,
isn´t it?
700
00:30:46,870 --> 00:30:48,200
Hello, Pie in the Sky.
701
00:30:48,200 --> 00:30:49,770
Yeah, he´s here somewhere.
702
00:30:49,770 --> 00:30:51,900
Hang on, I´ll have
a look for you.
703
00:30:51,900 --> 00:30:53,000
Ah, he´s here.
704
00:30:53,000 --> 00:30:54,370
It´s for you, chef.
705
00:30:54,370 --> 00:30:55,670
It´s not more
journalists, is it?
706
00:30:55,670 --> 00:30:58,300
No.
707
00:30:58,300 --> 00:30:59,530
Crabbe.
708
00:31:06,400 --> 00:31:08,030
Yes, sir.
709
00:31:09,270 --> 00:31:10,400
Henry?
710
00:31:12,230 --> 00:31:13,700
Yeah, I understand.
711
00:31:13,700 --> 00:31:15,070
No, don´t bother.
712
00:31:15,070 --> 00:31:16,470
I´ll drive myself.
713
00:31:16,470 --> 00:31:20,230
Thank you.
714
00:31:20,230 --> 00:31:21,230
Fisher.
715
00:31:21,230 --> 00:31:24,630
He says Bill´s
ready to confess.
716
00:31:25,930 --> 00:31:27,570
Forensics are going
through the ash
717
00:31:27,570 --> 00:31:28,670
from the smokehouse now.
718
00:31:28,670 --> 00:31:29,930
It´s definitely human.
719
00:31:29,930 --> 00:31:31,800
And the blood on the jacket
looks like type A-B.
720
00:31:33,100 --> 00:31:35,000
I´m sorry to put you through
this, Henry,
721
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
but he refuses to talk
to anyone else.
722
00:31:36,800 --> 00:31:38,830
You do know this is a formal
interview, don´t you?
723
00:31:38,830 --> 00:31:40,000
Everything recorded.
724
00:31:40,000 --> 00:31:42,170
I understand.
725
00:31:42,170 --> 00:31:45,230
Wouldn´t want any
slip-ups, Crabbe.
726
00:31:45,230 --> 00:31:46,900
It´s still my case.
727
00:31:54,800 --> 00:31:56,500
Hello, Bill.
728
00:32:00,770 --> 00:32:04,070
I loved her,
you see, Henry.
729
00:32:04,070 --> 00:32:08,770
Those few weeks we had
were truly wonderful.
730
00:32:08,770 --> 00:32:12,170
For the first time since
Elizabeth died,
731
00:32:12,170 --> 00:32:13,900
I felt really alive.
732
00:32:13,900 --> 00:32:20,600
She was willing to give up
everything for me.
733
00:32:20,600 --> 00:32:22,700
I was so grateful.
734
00:32:22,700 --> 00:32:27,300
I knew she´d started
seeing him again, of course.
735
00:32:27,300 --> 00:32:28,970
Little things.
736
00:32:28,970 --> 00:32:31,900
I pretended not to, but...
737
00:32:31,900 --> 00:32:34,400
I knew I was losing her.
738
00:32:37,670 --> 00:32:40,100
When she rang that night,
it was just so sudden.
739
00:32:40,100 --> 00:32:42,930
Now, this was
the Tuesday night.
740
00:32:44,600 --> 00:32:46,130
Yes.
741
00:32:46,130 --> 00:32:48,270
And what time was it?
742
00:32:48,270 --> 00:32:52,270
Oh, Vicky had
already gone out.
743
00:32:52,270 --> 00:32:54,470
About 8:00, 8:15.
744
00:32:56,600 --> 00:32:58,170
She said she was leaving me.
745
00:33:01,600 --> 00:33:04,570
I made rather a fool
of myself, I´m afraid.
746
00:33:07,230 --> 00:33:09,300
Take your time, Bill.
747
00:33:09,300 --> 00:33:11,530
Go on. Go on!
748
00:33:11,530 --> 00:33:12,800
In the end,
749
00:33:12,800 --> 00:33:15,570
she said she would
come over to the farm.
750
00:33:15,570 --> 00:33:16,800
Yes!
751
00:33:16,800 --> 00:33:18,030
I waited.
752
00:33:18,030 --> 00:33:22,230
I suppose I had
a few drinks -- scotch.
753
00:33:22,230 --> 00:33:24,300
It seemed like hours.
754
00:33:24,300 --> 00:33:25,770
I felt...
755
00:33:25,770 --> 00:33:27,600
I don´t know.
756
00:33:27,600 --> 00:33:31,030
Then I started to get angry.
757
00:33:31,030 --> 00:33:33,570
What happened next?
758
00:33:35,370 --> 00:33:36,700
I don´t know.
759
00:33:36,700 --> 00:33:38,730
I swear to you, Henry.
760
00:33:38,730 --> 00:33:42,470
I remember walking
out by the ponds.
761
00:33:42,470 --> 00:33:43,900
It was dark.
762
00:33:45,530 --> 00:33:47,970
I remember her car on the drive.
763
00:33:47,970 --> 00:33:50,870
The headlights coming
towards me.
764
00:33:50,870 --> 00:33:53,930
Are you sure
it was Jean´s car?
765
00:33:53,930 --> 00:33:55,000
Oh, yeah.
766
00:33:55,000 --> 00:33:57,330
Well, at least...
767
00:33:57,330 --> 00:33:59,770
I´d been drinking.
768
00:33:59,770 --> 00:34:05,530
I just remember the lights,
and then nothing.
769
00:34:05,530 --> 00:34:06,700
Nothing.
770
00:34:08,300 --> 00:34:11,530
Vicky found me in the morning
by the pond.
771
00:34:11,530 --> 00:34:13,370
I must have blacked out.
772
00:34:13,370 --> 00:34:14,870
I was cold, frozen.
773
00:34:14,870 --> 00:34:16,470
I couldn´t remember.
774
00:34:16,470 --> 00:34:19,270
Vicky doesn´t know anything,
Henry.
775
00:34:19,270 --> 00:34:20,630
She wasn´t involved.
776
00:34:20,630 --> 00:34:23,570
She just thought
I´d been drinking.
777
00:34:23,570 --> 00:34:24,830
I mean...
778
00:34:24,830 --> 00:34:27,670
she must have guessed that
779
00:34:27,670 --> 00:34:31,700
we´d had some kind of bust-up,
but she didn´t ask.
780
00:34:31,700 --> 00:34:32,970
And I...
781
00:34:32,970 --> 00:34:36,370
I tried to carry on
as if nothing had happened.
782
00:34:36,370 --> 00:34:39,800
I told myself...
783
00:34:41,600 --> 00:34:43,430
I was so afraid.
784
00:34:43,430 --> 00:34:45,570
Why afraid?
785
00:34:46,970 --> 00:34:48,300
The jacket.
786
00:34:48,300 --> 00:34:50,930
The old one I use for work.
787
00:34:50,930 --> 00:34:54,500
Vicky found it
in the gutting shed
788
00:34:54,500 --> 00:34:56,230
and there was blood...
789
00:34:59,630 --> 00:35:00,970
And then I knew.
790
00:35:00,970 --> 00:35:04,430
Knew what, Bill?
791
00:35:04,430 --> 00:35:05,870
She was dead?
792
00:35:07,730 --> 00:35:10,200
That you´d...
793
00:35:10,200 --> 00:35:11,200
killed her?
794
00:35:16,930 --> 00:35:19,270
Please, out loud
for the tape.
795
00:35:19,270 --> 00:35:21,330
Oh, yes, yes!
796
00:35:23,970 --> 00:35:25,830
God help me.
797
00:35:25,830 --> 00:35:26,900
Yes.
798
00:35:26,900 --> 00:35:29,670
I killed her.
799
00:35:49,500 --> 00:35:52,470
It´s all right, Bill.
800
00:35:52,470 --> 00:35:53,900
It´s all over now.
801
00:36:13,400 --> 00:36:15,600
Steve says they´re
coping fine.
802
00:36:17,930 --> 00:36:20,470
No more reporters.
803
00:36:20,470 --> 00:36:21,570
Good.
804
00:36:22,600 --> 00:36:24,400
Not your fault, Henry.
805
00:36:24,400 --> 00:36:26,230
You did what you could.
806
00:36:29,130 --> 00:36:30,430
No, I didn´t.
807
00:36:30,430 --> 00:36:32,800
You were right, Margaret.
I should have talked to him.
808
00:36:32,800 --> 00:36:34,830
Wouldn´t have made
a difference.
809
00:36:34,830 --> 00:36:37,230
Well, I know, but...
810
00:36:41,270 --> 00:36:43,800
You know, I´ve been
thinking, isn´t...
811
00:36:43,800 --> 00:36:45,270
isn´t it odd that Bill
812
00:36:45,270 --> 00:36:47,830
doesn´t actually remember
killing her?
813
00:36:47,830 --> 00:36:49,330
It just seems to happen
814
00:36:49,330 --> 00:36:50,930
that way sometimes.
815
00:36:50,930 --> 00:36:53,800
Sort of defense mechanism,
really.
816
00:36:53,800 --> 00:36:56,100
The memory shuts
itself down.
817
00:36:56,100 --> 00:36:57,330
All the same...
818
00:36:57,330 --> 00:37:00,070
Well, it happens, Margaret.
819
00:37:05,530 --> 00:37:06,800
He´d been drinking, Henry.
820
00:37:06,800 --> 00:37:08,530
Didn´t you say
he´d been drinking?
821
00:37:08,530 --> 00:37:10,170
Yeah, so?
822
00:37:10,170 --> 00:37:13,730
Well, suppose he just
passed out?
823
00:37:16,170 --> 00:37:17,700
It could still
have been Ronnie.
824
00:37:17,700 --> 00:37:18,830
Oh, no, Margaret.
825
00:37:18,830 --> 00:37:20,300
Ronnie was in Portugal.
826
00:37:20,300 --> 00:37:21,970
So he says.
827
00:37:21,970 --> 00:37:23,930
Margaret!
828
00:37:23,930 --> 00:37:24,970
No, listen.
829
00:37:24,970 --> 00:37:27,300
Suppose when Jean
turned up that night
830
00:37:27,300 --> 00:37:30,570
and told Ronnie that she
wanted to come back to him,
831
00:37:30,570 --> 00:37:33,270
well, suppose Ronnie
didn´t want her back.
832
00:37:33,270 --> 00:37:35,670
You mean,
he didn´t want her,
833
00:37:35,670 --> 00:37:37,230
but he did want the money?
834
00:37:37,230 --> 00:37:38,330
Right!
835
00:37:38,330 --> 00:37:40,370
I mean, we´ve only
got his word for it
836
00:37:40,370 --> 00:37:42,300
that she ever went back
to the farm.
837
00:37:42,300 --> 00:37:44,800
Yeah, okay.
838
00:37:44,800 --> 00:37:48,230
So, he lets her make
the phone call to Bill.
839
00:37:48,230 --> 00:37:49,470
Then he kills her.
840
00:37:49,470 --> 00:37:52,570
And then he drives her
back to the farm himself.
841
00:37:52,570 --> 00:37:54,200
Well, but still,
why not drive her out
842
00:37:54,200 --> 00:37:56,030
a few miles and kill her
in the countryside?
843
00:37:56,030 --> 00:37:58,430
Then all he has to do is dump
the clothes in the pond.
844
00:37:58,430 --> 00:38:00,430
And dispose of the body
in the smokehouse.
845
00:38:00,430 --> 00:38:01,900
And dump the car
in the woods.
846
00:38:01,900 --> 00:38:03,430
Yes, and then he just
walks home
847
00:38:03,430 --> 00:38:05,030
free and clear.
848
00:38:05,030 --> 00:38:06,170
Yes. Yes!
849
00:38:08,700 --> 00:38:09,730
No.
850
00:38:10,900 --> 00:38:13,570
What do you mean, "no"?
851
00:38:13,570 --> 00:38:15,100
Well, how could he
get away with it?
852
00:38:15,100 --> 00:38:16,900
I mean, because Bill
is sitting in the house
853
00:38:16,900 --> 00:38:18,200
waiting for her
to come back.
854
00:38:18,200 --> 00:38:20,600
But he wasn´t, was he?
He was out stone cold.
855
00:38:20,600 --> 00:38:21,870
That´s the whole point.
856
00:38:21,870 --> 00:38:26,200
But how would Ronnie
know that unless...
857
00:38:26,200 --> 00:38:27,270
What?
858
00:38:31,070 --> 00:38:32,230
What?!
859
00:38:32,230 --> 00:38:33,370
Come on.
860
00:38:33,370 --> 00:38:35,000
Get your coat.
861
00:38:35,000 --> 00:38:36,430
What is it?!
862
00:38:46,800 --> 00:38:49,500
I don´t suppose this
is entirely legal,
863
00:38:49,500 --> 00:38:50,630
is it?
864
00:38:57,900 --> 00:38:59,200
Ha ha.
865
00:38:59,200 --> 00:39:03,030
I do so love these quaint
country customs, don´t you?
866
00:39:06,700 --> 00:39:07,800
Ah.
867
00:39:08,870 --> 00:39:10,030
Yes.
868
00:39:11,070 --> 00:39:12,130
Brand new.
869
00:39:12,130 --> 00:39:14,230
Hasn´t even been opened.
870
00:39:14,230 --> 00:39:15,330
So?
871
00:39:15,330 --> 00:39:18,670
So, he said he´d been
drinking scotch.
872
00:39:18,670 --> 00:39:21,970
Well, maybe there was
more than one bottle.
873
00:39:21,970 --> 00:39:23,670
Maybe he´d finished it.
874
00:39:23,670 --> 00:39:24,900
Maybe.
875
00:39:24,900 --> 00:39:26,530
But it would still be around
here, wouldn´t it?
876
00:39:26,530 --> 00:39:27,970
You go upstairs.
877
00:39:30,970 --> 00:39:33,870
So, I´m looking for an open
bottle of scotch?
878
00:39:33,870 --> 00:39:34,900
Exactly.
879
00:39:50,100 --> 00:39:51,400
Any luck?
880
00:39:51,400 --> 00:39:52,500
No.
881
00:40:00,500 --> 00:40:02,330
What I don´t know is
882
00:40:02,330 --> 00:40:04,130
is that good
or is that bad?
883
00:40:04,130 --> 00:40:07,630
It´s good, Margaret.
It´s good.
884
00:40:08,900 --> 00:40:09,900
I think.
885
00:40:13,430 --> 00:40:16,170
Do you know what´s odd
about this room?
886
00:40:18,870 --> 00:40:19,900
No. What?
887
00:40:19,900 --> 00:40:22,300
Well, it´s obviously
their bedroom,
888
00:40:22,300 --> 00:40:24,200
you know,
Bill and Jean´s.
889
00:40:24,200 --> 00:40:25,730
Where is she?
890
00:40:27,170 --> 00:40:30,400
I mean, all her clothes
are in the wardrobe,
891
00:40:30,400 --> 00:40:33,870
but there´s nothing else
personal in here.
892
00:40:33,870 --> 00:40:37,170
It´s the same in the rest
of the house.
893
00:40:37,170 --> 00:40:39,230
It´s as if all the time
she was living here,
894
00:40:39,230 --> 00:40:40,300
she was only visiting.
895
00:40:43,800 --> 00:40:44,800
Of course!
896
00:40:46,200 --> 00:40:47,370
What now?
897
00:40:47,370 --> 00:40:48,770
Henry?!
898
00:40:48,770 --> 00:40:50,500
Just visiting, Margaret.
899
00:40:50,500 --> 00:40:51,630
Just visiting.
900
00:41:04,200 --> 00:41:05,370
Hello.
901
00:41:05,370 --> 00:41:06,570
Cambridge?
902
00:41:06,570 --> 00:41:08,770
Hello, sir?
903
00:41:08,770 --> 00:41:11,430
You -- um...
904
00:41:11,430 --> 00:41:12,430
You´re not eating,
are you?
905
00:41:12,430 --> 00:41:15,000
Not what
you´d call eating, no.
906
00:41:15,000 --> 00:41:16,600
Well, the thing is
907
00:41:16,600 --> 00:41:18,600
I need to know if you
found a bottle of whiskey
908
00:41:18,600 --> 00:41:19,930
when you searched
the house.
909
00:41:19,930 --> 00:41:21,600
Whiskey?
Yes, yes.
910
00:41:21,600 --> 00:41:23,470
An open bottle
of whiskey.
911
00:41:23,470 --> 00:41:25,830
Could you check your notes,
please, it´s very important.
912
00:41:25,830 --> 00:41:27,900
Hang on just a minute.
913
00:41:29,700 --> 00:41:31,170
Henry, please,
914
00:41:31,170 --> 00:41:33,530
will you tell me
what´s going on?
915
00:41:33,530 --> 00:41:35,400
You said it yourself,
Margaret.
916
00:41:35,400 --> 00:41:36,600
You said it yourself.
917
00:41:39,230 --> 00:41:40,230
Hello?
918
00:41:40,230 --> 00:41:41,600
Yes, Cambridge.
919
00:41:41,600 --> 00:41:44,830
No, nothing except for those
in the kitchen cupboard.
920
00:41:44,830 --> 00:41:46,470
Oh, great.
That´s marvelous.
921
00:41:46,470 --> 00:41:47,900
Is that it?
922
00:41:47,900 --> 00:41:49,230
Um, well,
923
00:41:49,230 --> 00:41:51,830
there is just one small,
tiny favor
924
00:41:51,830 --> 00:41:54,170
you could do for me,
Cambridge.
925
00:42:15,700 --> 00:42:17,270
Evening, Mrs. Crabbe.
926
00:42:17,270 --> 00:42:18,500
Evening, Sergeant.
927
00:42:18,500 --> 00:42:20,700
I can´t say I´m terribly
happy about this, sir.
928
00:42:20,700 --> 00:42:22,170
But you did give
him a ring?
929
00:42:22,170 --> 00:42:23,800
Yes, I´ve arranged
an appointment
930
00:42:23,800 --> 00:42:25,730
to interview him about
a whiskey bottle,
931
00:42:25,730 --> 00:42:27,200
just as you asked me to.
932
00:42:27,200 --> 00:42:28,230
And?
933
00:42:28,230 --> 00:42:29,600
Well, he didn´t break
down and confess
934
00:42:29,600 --> 00:42:31,000
to any murders?
935
00:42:31,000 --> 00:42:33,800
It´s only a question
of how you present the fly.
936
00:42:33,800 --> 00:42:36,270
You see, Cambridge, the trout
has to think
937
00:42:36,270 --> 00:42:37,900
he´s making all the running.
938
00:42:37,900 --> 00:42:40,570
That´s a little tip I got
from Ronnie Barratt.
939
00:42:40,570 --> 00:42:43,400
And I think
we´ve got a bite.
940
00:42:45,700 --> 00:42:47,970
Drive on, Sergeant.
941
00:43:01,770 --> 00:43:06,030
What is all this about
a whiskey bottle anyway?
942
00:43:06,030 --> 00:43:07,400
Look.
943
00:43:07,400 --> 00:43:09,930
The only scotch that
was in that house
944
00:43:09,930 --> 00:43:12,530
was brand new
and completely untouched.
945
00:43:12,530 --> 00:43:15,000
Obviously, somebody had been in
there and swapped the bottles.
946
00:43:15,000 --> 00:43:16,130
Why?
947
00:43:16,130 --> 00:43:18,500
Well, because they
didn´t want the police
948
00:43:18,500 --> 00:43:19,700
to find the bottle
949
00:43:19,700 --> 00:43:22,070
that Bill had been drinking
from, of course.
950
00:43:23,770 --> 00:43:25,430
I hate it when you start
951
00:43:25,430 --> 00:43:27,870
all this Sherlock Holmes
rubbish.
952
00:43:27,870 --> 00:43:29,270
Oh, all right then.
953
00:43:29,270 --> 00:43:31,400
The recipe for today --
954
00:43:31,400 --> 00:43:35,030
take one bottle of
medium-grade scotch,
955
00:43:35,030 --> 00:43:37,200
add 12 sleeping pills,
956
00:43:37,200 --> 00:43:40,270
stir thoroughly
until dissolved.
957
00:43:40,270 --> 00:43:41,330
Voila!
958
00:43:41,330 --> 00:43:43,870
Trout farmer in aspic.
959
00:43:43,870 --> 00:43:45,600
Do you mean it really
was Ronnie?
960
00:43:45,600 --> 00:43:46,600
Mm-hmm.
961
00:43:46,600 --> 00:43:47,600
He can´t have.
962
00:43:47,600 --> 00:43:49,500
According to
airport records,
963
00:43:49,500 --> 00:43:51,670
he checked in for
the 22:30 flight
964
00:43:51,670 --> 00:43:53,700
from Gatwick to Lisbon
at 21:15.
965
00:43:53,700 --> 00:43:54,900
And he was definitely
on board.
966
00:43:54,900 --> 00:43:57,230
Well, anyone with
an alibi that good
967
00:43:57,230 --> 00:43:58,730
has got to be suspicious.
968
00:44:01,570 --> 00:44:04,170
Obviously, he had
an accomplice --
969
00:44:04,170 --> 00:44:07,100
someone with free access
to the house.
970
00:44:07,100 --> 00:44:09,370
He´s turning off.
971
00:44:09,370 --> 00:44:11,470
All right, well slow down.
Slow right down.
972
00:44:39,800 --> 00:44:42,230
The boat.
973
00:44:42,230 --> 00:44:44,370
I thought it
was in Portugal.
974
00:44:58,470 --> 00:45:01,370
How could you have been
so stupid?!
975
00:45:01,370 --> 00:45:03,670
Just leaving it there like that!
976
00:45:08,670 --> 00:45:09,900
Well, you can´t have!
977
00:45:09,900 --> 00:45:12,170
Well, how else could
the police have found it?
978
00:45:14,530 --> 00:45:16,470
It´s a bit late now.
979
00:45:17,930 --> 00:45:20,270
God, I could bloody murder
you for this!
980
00:45:20,270 --> 00:45:21,400
Oh, not again,
981
00:45:21,400 --> 00:45:23,400
Mr. Barratt, surely!
982
00:45:23,400 --> 00:45:25,370
Ronnie!
983
00:45:25,370 --> 00:45:27,000
Ah, good evening,
Mrs. Barratt.
984
00:45:27,000 --> 00:45:29,630
You´re looking remarkably spry
under the circumstances.
985
00:45:35,700 --> 00:45:38,600
What about
the ashes, Henry?
986
00:45:38,600 --> 00:45:41,000
They were human,
weren´t they?
987
00:45:41,000 --> 00:45:43,070
Oh, definitely, yeah.
988
00:45:43,070 --> 00:45:46,230
Jean´s unfortunate
Aunt Gwynneth, I´m afraid.
989
00:45:46,230 --> 00:45:47,400
Who?
990
00:45:47,400 --> 00:45:49,570
You remember, the funeral
in Eastbourne.
991
00:45:49,570 --> 00:45:51,300
Oh, yes, of course.
992
00:45:51,300 --> 00:45:52,900
And Jean had
been a nurse,
993
00:45:52,900 --> 00:45:55,130
so I don´t suppose she
was too squeamish
994
00:45:55,130 --> 00:45:58,270
about donating the odd
pint of blood.
995
00:45:58,270 --> 00:45:59,570
Oh!
996
00:45:59,570 --> 00:46:03,170
It was remarkably easy
to arrange all that.
997
00:46:06,330 --> 00:46:07,870
Oh, was that one there?
998
00:46:07,870 --> 00:46:09,730
No, sorry,
just a ripple.
999
00:46:09,730 --> 00:46:12,130
I don´t believe
there are any fish
1000
00:46:12,130 --> 00:46:13,170
in this river.
1001
00:46:13,170 --> 00:46:14,670
I don´t suppose the romance
1002
00:46:14,670 --> 00:46:17,130
lasted any longer than
the Portuguese trip,
1003
00:46:17,130 --> 00:46:18,670
at least,
not on Jean´s part.
1004
00:46:18,670 --> 00:46:21,030
And, normally, that would
have been the end of it.
1005
00:46:21,030 --> 00:46:23,500
But then Bill offered Jean
a half share in the farm.
1006
00:46:23,500 --> 00:46:24,770
Exactly.
1007
00:46:24,770 --> 00:46:27,400
And so Ronnie saw a chance
to recoup his losses.
1008
00:46:27,400 --> 00:46:28,430
Well, yeah.
1009
00:46:28,430 --> 00:46:30,770
And, of course,
David Fremantle
1010
00:46:30,770 --> 00:46:33,000
started his
legal shenanigans
1011
00:46:33,000 --> 00:46:35,530
and Jean realized she´d
actually have to marry Bill.
1012
00:46:35,530 --> 00:46:37,500
Well, of course, that´s
the last thing
1013
00:46:37,500 --> 00:46:38,830
that she and Ronnie wanted.
1014
00:46:40,870 --> 00:46:42,130
I still can´t believe it.
1015
00:46:42,130 --> 00:46:43,970
I mean, to put dad
through all that
1016
00:46:43,970 --> 00:46:45,170
just for the money.
1017
00:46:45,170 --> 00:46:47,170
Oh, I don´t think it
was just for the money.
1018
00:46:47,170 --> 00:46:49,270
I think Ronnie wanted
revenge on your dad
1019
00:46:49,270 --> 00:46:50,900
for taking Jean
away from him,
1020
00:46:50,900 --> 00:46:53,030
even though it was just
a holiday romance.
1021
00:46:59,130 --> 00:47:00,970
Yes.
1022
00:47:00,970 --> 00:47:04,000
It was a crime of
passion really --
1023
00:47:04,000 --> 00:47:06,730
just like all
the best murders.
1024
00:47:06,730 --> 00:47:07,770
Henry!
1025
00:47:07,770 --> 00:47:11,100
A little something
for you.
1026
00:47:11,100 --> 00:47:12,970
Oh, thank you.
1027
00:47:13,670 --> 00:47:15,070
Oh, wonderful!
1028
00:47:15,070 --> 00:47:17,600
Come smoked, you know,
like salmon.
1029
00:47:17,600 --> 00:47:20,300
Very nice.
1030
00:47:20,300 --> 00:47:21,430
Look, Bill,
1031
00:47:21,430 --> 00:47:23,200
are you really going
to accept this offer
1032
00:47:23,200 --> 00:47:24,200
from Captain Fish?
1033
00:47:24,200 --> 00:47:25,300
Absolutely!
1034
00:47:25,300 --> 00:47:27,930
Terrible bloody
business this.
1035
00:47:27,930 --> 00:47:30,100
Up to your rubbers
in freezing water
1036
00:47:30,100 --> 00:47:32,930
half the day, sweltering
in a smokehouse the rest.
1037
00:47:32,930 --> 00:47:36,870
Anyway, it wouldn´t
be the same somehow.
1038
00:47:36,870 --> 00:47:37,870
And, besides,
1039
00:47:37,870 --> 00:47:39,730
they´re making
Vicky manager.
1040
00:47:39,730 --> 00:47:40,870
Yeah, Bill --
1041
00:47:40,870 --> 00:47:42,430
Stop gassing, Henry.
1042
00:47:42,430 --> 00:47:43,470
Right.
1043
00:47:48,400 --> 00:47:50,930
And don´t scoff that
straightaway, mind you.
1044
00:47:50,930 --> 00:47:53,170
It needs at least
24 hours to mature.
1045
00:47:53,170 --> 00:47:54,930
And don´t slice it
too thin.
1046
00:47:54,930 --> 00:47:55,930
I hate that.
1047
00:47:55,930 --> 00:47:57,070
I won´t, Bill.
1048
00:47:57,070 --> 00:47:59,600
And don´t drown it
in lemon juice either.
1049
00:47:59,600 --> 00:48:01,070
Bill, it´s me.
1050
00:48:01,070 --> 00:48:04,070
Oh, and let me know
what you think.
1051
00:48:04,070 --> 00:48:05,130
I will.
1052
00:48:05,130 --> 00:48:06,630
And, Henry?
1053
00:48:08,570 --> 00:48:09,770
Yes?
1054
00:48:09,770 --> 00:48:11,470
Thank you.
1055
00:49:16,100 --> 00:49:18,900
Subtitling made possible
by Acorn Media
70115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.