All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S02E01.Hard.Cheese.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,230 ♫♫♫ 2 00:00:36,070 --> 00:00:37,630 Ooh! 3 00:00:43,970 --> 00:00:45,700 Aaah! 4 00:00:54,500 --> 00:00:56,270 I´m home. 5 00:00:59,470 --> 00:01:01,130 Judith, what´s the matter? 6 00:01:19,870 --> 00:01:24,170 Right, Steve, that´s the lot. 7 00:01:24,170 --> 00:01:25,700 Where is he? 8 00:01:25,700 --> 00:01:30,100 In there. 9 00:01:30,100 --> 00:01:32,930 Morning, folks -- got your lettuce 10 00:01:32,930 --> 00:01:34,970 and your Maris Pipers out the back, Crabbe. 11 00:01:34,970 --> 00:01:37,970 Bunged in some nice purple sprouting broc as well. 12 00:01:37,970 --> 00:01:40,230 Thanks, Henderson. 13 00:01:40,230 --> 00:01:41,800 Any danger of some coffee? 14 00:01:41,800 --> 00:01:43,670 Sure, ask Steve. 15 00:01:43,670 --> 00:01:45,800 Cheers. 16 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Morning, Nicola. 17 00:01:48,800 --> 00:01:51,770 You´re looking very lovely this morning. 18 00:01:51,770 --> 00:01:55,770 Morning, Henderson. You´re not. 19 00:01:55,770 --> 00:01:57,900 Okay, now, if we compare this quarter 20 00:01:57,900 --> 00:02:01,170 with the last, we´re averaging four more covers a day 21 00:02:01,170 --> 00:02:02,670 on dinners, but -- 22 00:02:02,670 --> 00:02:04,800 Oh, for God´s sake, Henry, this is important. 23 00:02:04,800 --> 00:02:08,100 We´re down two lunches, 24 00:02:08,100 --> 00:02:11,070 so you´re going to have to charge more for the set lunch. 25 00:02:11,070 --> 00:02:12,570 Yeah, look, is this going to go on 26 00:02:12,570 --> 00:02:14,070 much longer, Margaret? 27 00:02:14,070 --> 00:02:15,570 I´m expecting Hugh Downing any minute. 28 00:02:15,570 --> 00:02:17,070 Oh, is Hugh coming today? 29 00:02:17,070 --> 00:02:19,000 That´s good. I missed him last week. 30 00:02:19,000 --> 00:02:20,870 Ooh, is he the one that sells the cheese? 31 00:02:20,870 --> 00:02:22,370 Yes. 32 00:02:22,370 --> 00:02:26,930 What is it about our friendly local cheese merchant 33 00:02:26,930 --> 00:02:29,470 that inspires all this interest, John? 34 00:02:29,470 --> 00:02:31,370 Well, somehow, I don´t think it´s 35 00:02:31,370 --> 00:02:33,970 his Double Gloucester. 36 00:02:33,970 --> 00:02:36,130 Hugh Downing is an extremely nice man. 37 00:02:36,130 --> 00:02:39,130 Yeah, and he´s seriously gorgeous. 38 00:02:39,130 --> 00:02:42,800 So you and Linda have split up, right? 39 00:02:42,800 --> 00:02:44,830 Look, she wanted to go back to Dublin, 40 00:02:44,830 --> 00:02:48,430 I wanted to stay here, so that´s what we´ve done, all right? 41 00:02:48,430 --> 00:02:50,370 So you have split up, then? 42 00:02:50,370 --> 00:02:52,730 Yeah, all right, we´ve split up! Now leave it out, will you? 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,330 Have you got her phone number? 44 00:02:57,330 --> 00:02:58,870 What do you want her phone number for? 45 00:02:58,870 --> 00:03:02,200 Well, they have this Potato Growers Convention in Dublin. 46 00:03:02,200 --> 00:03:04,400 I thought I might go this year. I could look her up. 47 00:03:04,400 --> 00:03:06,670 Well, I wouldn´t, if I were you, Henderson. 48 00:03:06,670 --> 00:03:09,300 I think she thought you were a bit of a prat. 49 00:03:09,300 --> 00:03:15,600 Yeah, Steve, leave it out. What did she really think? 50 00:03:32,770 --> 00:03:34,570 Morning, everyone. 51 00:03:34,570 --> 00:03:35,670 Hello, Hugh, come in. 52 00:03:35,670 --> 00:03:36,900 Hello. 53 00:03:36,900 --> 00:03:40,100 Hello, Margaret. What a nice surprise. 54 00:03:40,100 --> 00:03:41,800 Oh, Hugh. 55 00:03:41,800 --> 00:03:43,170 Mwah. 56 00:03:43,170 --> 00:03:45,500 - Long time, no see. - Hello, I´m Nicola. 57 00:03:45,500 --> 00:03:47,600 We didn´t really get a chance to meet last time. 58 00:03:47,600 --> 00:03:50,470 Um, hello, Nicola. 59 00:03:50,470 --> 00:03:51,970 Nicola joined us a couple of weeks ago. 60 00:03:51,970 --> 00:03:53,470 You can put him down, now, Nicola. 61 00:03:53,470 --> 00:03:56,170 We´ve got some serious cheese business to transact. 62 00:03:56,170 --> 00:03:58,370 Would you like some coffee? 63 00:03:58,370 --> 00:03:59,970 I´d better not. I´m running a bit late. 64 00:03:59,970 --> 00:04:01,870 Henry, want to see what I´ve got in the lorry? 65 00:04:01,870 --> 00:04:03,030 Oh, yes, please. 66 00:04:03,030 --> 00:04:06,000 Oh, God, bloody thing. Sorry. 67 00:04:06,000 --> 00:04:08,870 Hello. Oh, hello, darling. 68 00:04:08,870 --> 00:04:11,430 I´m at Pie in the Sky. 69 00:04:11,430 --> 00:04:14,200 Well, yes, they´re both here. 70 00:04:14,200 --> 00:04:17,030 Of course, I´ll ask them. Good idea. All right. 71 00:04:17,030 --> 00:04:21,030 Yes, you too. Bye, darling. 72 00:04:21,030 --> 00:04:22,600 That was Sarah, she was wondering 73 00:04:22,600 --> 00:04:24,500 if you´d be our guests for lunch 74 00:04:24,500 --> 00:04:26,270 at the hotel on Saturday. 75 00:04:26,270 --> 00:04:27,330 The thing is, 76 00:04:27,330 --> 00:04:29,000 it´s a bit of a celebration 77 00:04:29,000 --> 00:04:30,700 because we´ve decided to get married, actually. 78 00:04:30,700 --> 00:04:34,330 Oh, now, that´s wonderful news. 79 00:04:34,330 --> 00:04:36,700 Yes, congratulations. 80 00:04:36,700 --> 00:04:38,470 Well, Laxton House Hotel´s my best customer, 81 00:04:38,470 --> 00:04:40,300 so it makes sense to marry the manager, doesn´t it? 82 00:04:40,300 --> 00:04:42,170 Well, they´ll have to announce 83 00:04:42,170 --> 00:04:44,270 a national day of mourning -- 84 00:04:44,270 --> 00:04:47,530 the county´s most eligible bachelor is spoken for. 85 00:04:47,530 --> 00:04:49,330 Come off it, Margaret. 86 00:04:49,330 --> 00:04:50,930 Now, that´s enough of this frivolity. 87 00:04:50,930 --> 00:04:52,830 Come on, let´s go and look at some cheeses. 88 00:04:52,830 --> 00:04:55,130 Yeah. 89 00:04:55,130 --> 00:04:58,000 I´ll have a truckle of the Wensleydale, please. 90 00:04:58,000 --> 00:04:59,330 Yeah. 91 00:04:59,330 --> 00:05:01,130 And you´d better give me some parmesan. 92 00:05:01,130 --> 00:05:03,200 The reggiano? 93 00:05:03,200 --> 00:05:05,170 The good stuff, yeah, but don´t tell Margaret. 94 00:05:07,770 --> 00:05:09,230 My, that Stilton looks marvelous. 95 00:05:09,230 --> 00:05:12,370 Look at it. Good veining, no discoloration. 96 00:05:12,370 --> 00:05:14,570 I´ll have to watch out. You´re getting good at this. 97 00:05:14,570 --> 00:05:17,270 Who, me? No, no, it´s only what I pick up from you. 98 00:05:17,270 --> 00:05:20,330 Oh, I´ve got some lovely cheese from Philippe Olivier in Paris. 99 00:05:20,330 --> 00:05:22,630 This Reblochon will be perfect tomorrow. 100 00:05:22,630 --> 00:05:25,470 Don´t be mad. 101 00:05:25,470 --> 00:05:28,270 I could do a three-course meal for what that costs. 102 00:05:28,270 --> 00:05:30,000 It´s a present. Go on, take it. 103 00:05:30,000 --> 00:05:31,430 Special occasion and all that. 104 00:05:31,430 --> 00:05:35,100 Hugh, I couldn´t. 105 00:05:35,100 --> 00:05:36,500 And, as you may be aware, 106 00:05:36,500 --> 00:05:39,870 we are on the brink of a revolution in communications, 107 00:05:39,870 --> 00:05:42,830 most particularly, digital communications 108 00:05:42,830 --> 00:05:44,600 using fiber optics. 109 00:05:44,600 --> 00:05:46,370 You may have heard people 110 00:05:46,370 --> 00:05:48,300 using the phrase "information highway." 111 00:05:48,300 --> 00:05:49,800 Yes, sir. 112 00:05:49,800 --> 00:05:52,630 Well, the Home Office are setting up a project 113 00:05:52,630 --> 00:05:54,030 to ensure we, in the police, 114 00:05:54,030 --> 00:05:56,070 are slap-bang in the middle of that highway. 115 00:05:56,070 --> 00:05:58,700 In the event of promotion, 116 00:05:58,700 --> 00:06:03,700 how would working on a project like that appeal to you? 117 00:06:03,700 --> 00:06:07,730 I´ve always been very interested in information technology, sir, 118 00:06:07,730 --> 00:06:10,900 and, of course, I´m eager to work in any capacity, 119 00:06:10,900 --> 00:06:13,800 but I was really hoping to stay in CID, sir. 120 00:06:13,800 --> 00:06:15,770 Surely, being at the cutting edge 121 00:06:15,770 --> 00:06:17,270 of this new technology -- 122 00:06:17,270 --> 00:06:20,200 You´ve got to let us keep some bright sparks 123 00:06:20,200 --> 00:06:22,470 in Operations, Clive, hasn´t he, Mike? 124 00:06:22,470 --> 00:06:24,070 The Home Office haven´t approved the budget 125 00:06:24,070 --> 00:06:25,570 for that project yet, anyway. 126 00:06:25,570 --> 00:06:27,730 Play any sport, Constable? 127 00:06:27,730 --> 00:06:29,130 Yes, sir. 128 00:06:29,130 --> 00:06:31,270 We´ve a very good women´s synchronized 129 00:06:31,270 --> 00:06:32,730 swimming team here, you know. 130 00:06:32,730 --> 00:06:34,400 So I´ve heard, sir. 131 00:06:34,400 --> 00:06:36,170 Ever thought of having a go? 132 00:06:36,170 --> 00:06:38,970 I´m not interested in any sport 133 00:06:38,970 --> 00:06:41,900 where the score is determined by a panel of judges, sir. 134 00:06:41,900 --> 00:06:44,570 I don´t think we need detain you longer, Constable. 135 00:06:44,570 --> 00:06:45,800 Sir. 136 00:06:45,800 --> 00:06:47,230 Promising officer, that. 137 00:06:47,230 --> 00:06:48,770 Much too promising to end up 138 00:06:48,770 --> 00:06:50,230 in front of one of your computers. 139 00:06:50,230 --> 00:06:52,330 Well, we´ll have to wait and see, won´t we? 140 00:06:52,330 --> 00:06:53,870 As you may know, Mike Meredith and I 141 00:06:53,870 --> 00:06:56,130 are conducting a personnel review for the Chief Constable. 142 00:06:56,130 --> 00:06:57,800 Really? 143 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Hmm, fascinating, what one turns up 144 00:06:59,800 --> 00:07:01,700 in all the nooks and crannies. 145 00:07:01,700 --> 00:07:04,400 Detective Inspector Henry Crabbe, for example. 146 00:07:04,400 --> 00:07:06,000 Name ring a bell? 147 00:07:06,000 --> 00:07:07,670 Hmm, Possibly. 148 00:07:07,670 --> 00:07:09,330 Ha ha, come off it, Freddy. 149 00:07:09,330 --> 00:07:12,330 Crabbe was suspended over a year ago, 150 00:07:12,330 --> 00:07:15,000 pending an inquiry into the Hooperman business. 151 00:07:15,000 --> 00:07:18,930 The inquiry was called off and Crabbe was put back on duty, 152 00:07:18,930 --> 00:07:21,100 only, in what capacity, nobody quite seems to know. 153 00:07:21,100 --> 00:07:22,770 Look, Clive -- 154 00:07:22,770 --> 00:07:24,300 But the word is, 155 00:07:24,300 --> 00:07:26,130 he´s on call to do your dirty work, Freddy. 156 00:07:26,130 --> 00:07:28,730 And when he´s not doing that, he´s hanging around 157 00:07:28,730 --> 00:07:32,200 some greasy-spoon caf which allegedly belongs to his wife. 158 00:07:32,200 --> 00:07:34,970 Crabbe is an exceptional officer and I don´t have to justify 159 00:07:34,970 --> 00:07:36,870 my use of him to you, Clive -- I am ACC Operations. 160 00:07:36,870 --> 00:07:39,130 All right, then, you´re ACC Operations. 161 00:07:39,130 --> 00:07:40,770 How about an operation on this prowler? 162 00:07:40,770 --> 00:07:42,200 Prowler? 163 00:07:42,200 --> 00:07:43,900 The one that scared 164 00:07:43,900 --> 00:07:45,700 the living daylights out of my wife, Freddy. 165 00:07:45,700 --> 00:07:48,900 She´s on the verge of a nervous breakdown, and all I get 166 00:07:48,900 --> 00:07:50,730 is some dimwitted DC sitting in my kitchen, 167 00:07:50,730 --> 00:07:52,030 drinking coffee all day. 168 00:07:52,030 --> 00:07:53,230 I see. 169 00:07:53,230 --> 00:07:56,330 Hmm, how about putting your man Crabbe on to it? 170 00:07:56,330 --> 00:08:01,030 Give us a chance to see how exceptional he really is. 171 00:08:01,030 --> 00:08:04,400 I´d hate it if Mike and I had to go back to the Chief Constable 172 00:08:04,400 --> 00:08:06,130 and tell him you were overmanned. 173 00:08:06,130 --> 00:08:09,570 See you later, Freddy. David. 174 00:08:14,470 --> 00:08:16,130 - Mike. - Yeah? 175 00:08:16,130 --> 00:08:19,870 Let´s get together. Um, lunch, sometime? 176 00:08:19,870 --> 00:08:21,370 Sure. 177 00:08:33,800 --> 00:08:35,470 I´m back! 178 00:08:57,870 --> 00:09:00,100 Aah! 179 00:09:17,100 --> 00:09:20,070 Uh-oh, look who´s here. 180 00:09:20,070 --> 00:09:22,970 Don´t attract his attention, 181 00:09:22,970 --> 00:09:25,730 because he´ll only come over here and chat. 182 00:09:33,170 --> 00:09:37,270 Hm! There you are, darling. 183 00:09:37,270 --> 00:09:38,930 Sorry about that. 184 00:09:38,930 --> 00:09:41,170 There´s a leaky cistern in the Lancaster Suite, 185 00:09:41,170 --> 00:09:43,270 so I had to juggle the bookings. 186 00:09:43,270 --> 00:09:44,770 We ordered for you. 187 00:09:44,770 --> 00:09:48,200 Good. Did Henry frown at the menu a lot? 188 00:09:48,200 --> 00:09:49,930 Not as much as usual. 189 00:09:49,930 --> 00:09:51,270 I didn´t frown at all. 190 00:09:51,270 --> 00:09:52,930 Oh, William, 191 00:09:52,930 --> 00:09:55,230 make sure the Carters get a window table, won´t you? 192 00:09:55,230 --> 00:09:57,000 For God´s sake, darling, relax. 193 00:09:57,000 --> 00:09:58,830 Here, have a glass of wine. 194 00:09:58,830 --> 00:09:59,870 Sorry, 195 00:09:59,870 --> 00:10:02,730 just one of those days. 196 00:10:02,730 --> 00:10:04,930 - Cheers. - Cheers. 197 00:10:04,930 --> 00:10:07,530 - Here´s to you. Cheers. - Congratulations. 198 00:10:07,530 --> 00:10:10,030 Well, it´s not definite yet. I may change my mind. 199 00:10:10,030 --> 00:10:11,700 What? 200 00:10:11,700 --> 00:10:13,900 Joke, Hugh. 201 00:10:13,900 --> 00:10:15,430 Oh, right. 202 00:10:15,430 --> 00:10:17,730 What are you having, Henry? 203 00:10:17,730 --> 00:10:19,730 Scallops, and then the lamb. 204 00:10:19,730 --> 00:10:21,170 Mm, good choice. What about you, Margaret? 205 00:10:21,170 --> 00:10:24,230 Oh, God, I´ve forgotten. 206 00:10:24,230 --> 00:10:25,870 No, no, come on, you remember. 207 00:10:25,870 --> 00:10:27,900 They´re deep-frying a Mars bar, specially. 208 00:10:29,500 --> 00:10:31,100 Uh-huh. 209 00:10:46,370 --> 00:10:48,530 The thing is, Mike, 210 00:10:48,530 --> 00:10:50,700 suddenly, I´m having to justify every secretary in Operations, 211 00:10:50,700 --> 00:10:52,970 every driver, every cleaner, to Ingleby. 212 00:10:52,970 --> 00:10:54,630 Onion tartlet. That sounds nice. 213 00:10:54,630 --> 00:10:56,130 You´re the Force Admin Officer, Mike. 214 00:10:56,130 --> 00:10:58,000 You´ve got more say about personnel than he has. 215 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 Don´t forget -- I´m a civilian, Freddy. 216 00:11:00,600 --> 00:11:02,700 Say what you like about equality of rank, 217 00:11:02,700 --> 00:11:04,770 the new Chief Constable isn´t mad keen about civilians. 218 00:11:04,770 --> 00:11:07,470 And now, Ingleby´s after DS Cambridge, 219 00:11:07,470 --> 00:11:09,170 an officer I´ve nurtured from day one, 220 00:11:09,170 --> 00:11:12,130 a very capable officer I don´t want to lose. 221 00:11:12,130 --> 00:11:14,070 Yes, capable and black. 222 00:11:14,070 --> 00:11:16,070 What´s that supposed to mean? 223 00:11:16,070 --> 00:11:18,300 Well, it looks good at press conferences, doesn´t it? 224 00:11:18,300 --> 00:11:21,170 Nothing wrong with a bit of positive discrimination, 225 00:11:21,170 --> 00:11:22,500 is there? 226 00:11:22,500 --> 00:11:24,330 For God´s sake, 227 00:11:24,330 --> 00:11:27,330 Ingleby´s got a West Indian PC, two Asian detectives, 228 00:11:27,330 --> 00:11:28,900 and a woman Chief Superintendent. 229 00:11:28,900 --> 00:11:30,570 And now, he wants Cambridge. It´s not fair, Mike. 230 00:11:30,570 --> 00:11:32,830 She´s my black woman detective. 231 00:11:32,830 --> 00:11:36,030 Did you enjoy the lamb, sir? 232 00:11:36,030 --> 00:11:37,970 It was very interesting, thank you. 233 00:11:37,970 --> 00:11:41,000 Oh, I´ve got something to celebrate. 234 00:11:41,000 --> 00:11:43,070 A new client -- Barton´s, the wine merchants. 235 00:11:43,070 --> 00:11:45,130 Mm, they´re supposed to be good, aren´t they? 236 00:11:45,130 --> 00:11:47,130 Could be handy for you, Henry. 237 00:11:47,130 --> 00:11:49,230 Perhaps they could pay us in burgundy. 238 00:11:49,230 --> 00:11:51,370 I deal in hard cash. Nothing less will do. 239 00:11:51,370 --> 00:11:53,530 There´s a lot to be said 240 00:11:53,530 --> 00:11:56,100 for the barter system, you know. 241 00:11:56,100 --> 00:11:58,230 Of course, it would put a lot of accountants out of work. 242 00:11:58,230 --> 00:12:00,530 I mean, how can you calculate the VAT 243 00:12:00,530 --> 00:12:02,130 on a goat or two bushels of wheat? 244 00:12:02,130 --> 00:12:04,570 - They´d find a way. - You better believe it. 245 00:12:04,570 --> 00:12:06,070 Excuse me, will you? 246 00:12:06,070 --> 00:12:07,730 Just going to pop into the kitchen. 247 00:12:07,730 --> 00:12:09,970 Going to fuss over the cheeses, 248 00:12:09,970 --> 00:12:12,330 make sure they´re not being refrigerated to death. 249 00:12:16,700 --> 00:12:18,370 Hey, Hughie! How´s it going? 250 00:12:18,370 --> 00:12:19,870 Fine, thanks. 251 00:12:19,870 --> 00:12:21,370 Just going to have a look at the cheese. 252 00:12:21,370 --> 00:12:22,930 Help yourself. 253 00:12:38,800 --> 00:12:41,130 - Theresa, please. It´s too risky. - Oh, who cares? 254 00:12:41,130 --> 00:12:43,770 - Someone might come in. - So what? 255 00:12:43,770 --> 00:12:45,530 Come on, then. 256 00:12:45,530 --> 00:12:47,770 You´re such a naughty boy, you are. 257 00:12:47,770 --> 00:12:50,200 You just don´t want to admit it, do you? 258 00:12:53,230 --> 00:12:55,170 Oi! 259 00:12:55,170 --> 00:12:58,100 You, brain-dead! 260 00:12:58,100 --> 00:13:02,730 Two sorbets and a Tarte Tatin, there. 261 00:13:10,000 --> 00:13:12,930 As a matter of fact, I want a word with you, Crabbe. 262 00:13:12,930 --> 00:13:15,430 - Oh, yes, sir? - About this prowler. 263 00:13:15,430 --> 00:13:17,530 Prowler? 264 00:13:17,530 --> 00:13:21,400 Peeping Tom, Crabbe. 265 00:13:21,400 --> 00:13:23,330 Making himself busy in this part of the world, 266 00:13:23,330 --> 00:13:28,570 prowling, peeping, stealing... "items of female clothing." 267 00:13:28,570 --> 00:13:32,470 Yes, um, what´s the bad thing he´s done? 268 00:13:32,470 --> 00:13:34,370 Made the mistake of peeping at the wife of 269 00:13:34,370 --> 00:13:36,370 Assistant Chief Constable Clive Ingleby. 270 00:13:36,370 --> 00:13:37,830 Aha. 271 00:13:37,830 --> 00:13:41,030 Listen, Crabbe, Ingleby´s doing 272 00:13:41,030 --> 00:13:42,900 a personnel review for the Chief Constable. 273 00:13:42,900 --> 00:13:47,270 He´s been poking around, and one of the stones he´s lifted 274 00:13:47,270 --> 00:13:48,670 has got you underneath it. 275 00:13:48,670 --> 00:13:50,330 Oh, I see. 276 00:13:50,330 --> 00:13:53,370 Nothing he´d like better than to get at me through you. 277 00:13:53,370 --> 00:13:55,300 So make yourself bloody useful to him, 278 00:13:55,300 --> 00:13:57,200 or, before we know where we are, 279 00:13:57,200 --> 00:14:00,200 he´ll be digging up the dirt on you and Dudley Hooperman 280 00:14:00,200 --> 00:14:02,230 and running to the Chief Constable with it, 281 00:14:02,230 --> 00:14:04,400 in which case, 282 00:14:04,400 --> 00:14:08,500 I may not be able to help you. Office politics, Crabbe. 283 00:14:08,500 --> 00:14:12,270 You know the sort of thing. Can´t stand it, myself. 284 00:14:12,270 --> 00:14:15,630 No, sir, I know -- I know you can´t. 285 00:14:15,630 --> 00:14:18,830 What are the sweets like in here? 286 00:14:18,830 --> 00:14:21,830 I´ve no idea. You might try the cheeseboard, though. 287 00:14:21,830 --> 00:14:24,430 The Stilton should be good. 288 00:14:24,430 --> 00:14:27,700 Stilton and a glass of port -- good idea. 289 00:14:27,700 --> 00:14:29,100 Why not live dangerously? 290 00:14:29,100 --> 00:14:32,930 Have a glass of sweet white. Say, Sauternes. 291 00:14:32,930 --> 00:14:37,000 Sauternes? 292 00:14:39,000 --> 00:14:40,630 Why did you tell him that? 293 00:14:40,630 --> 00:14:44,470 He´ll probably go and enjoy it, now. Idiot. 294 00:14:44,470 --> 00:14:47,330 He´s got such good manners, Hugh. 295 00:14:47,330 --> 00:14:50,030 He´s quite old-fashioned, really. 296 00:14:50,030 --> 00:14:52,700 Hm, that´s not all that´s old-fashioned about him. 297 00:14:52,700 --> 00:14:54,630 What do you mean? 298 00:14:54,630 --> 00:14:57,330 I mean sex, Margaret. 299 00:14:57,330 --> 00:15:01,230 Well, you know what they say -- 300 00:15:01,230 --> 00:15:03,030 Try not to rush them. You´ve got to be patient. 301 00:15:03,030 --> 00:15:05,400 Rush Hugh? Chance would be a fine thing. 302 00:15:05,400 --> 00:15:07,770 No, the trouble is, he´s insisted we wait 303 00:15:07,770 --> 00:15:10,000 until we´re married. 304 00:15:10,000 --> 00:15:12,630 Do you mean you actually haven´t -- 305 00:15:12,630 --> 00:15:16,700 No. 306 00:15:16,700 --> 00:15:20,500 I´m so wonderful, you see, he loves me so much, 307 00:15:20,500 --> 00:15:23,330 everything´s got to be done absolutely by the book. 308 00:15:23,330 --> 00:15:28,130 Our wedding´s going to be this amazing, romantic thing, 309 00:15:28,130 --> 00:15:31,970 so we´ve got to wait, otherwise we might spoil it. 310 00:15:35,330 --> 00:15:37,530 Do you mean you haven´t done anything? 311 00:15:37,530 --> 00:15:42,030 Well, we´ve done kissing, obviously. 312 00:15:42,030 --> 00:15:46,100 And it was fine, but, I don´t know, Margaret, 313 00:15:46,100 --> 00:15:48,770 I´m beginning to think it´s a bit weird. 314 00:15:48,770 --> 00:15:52,430 Well, he does want to marry you, Sarah. 315 00:15:52,430 --> 00:15:54,830 That does indicate some sort of interest. 316 00:15:54,830 --> 00:15:57,370 Maybe you should try to be more assertive. 317 00:15:57,370 --> 00:15:58,830 Some men like that sort of thing. 318 00:15:58,830 --> 00:16:01,470 God, you´ve got to be so careful with them, haven´t you? 319 00:16:01,470 --> 00:16:03,100 I mean, what do men really want? 320 00:16:03,100 --> 00:16:04,970 The cheeseboard´s very good, here. 321 00:16:04,970 --> 00:16:07,430 Let´s have some Stilton. 322 00:16:07,430 --> 00:16:10,500 And -- oh, I know, we´ll have 323 00:16:10,500 --> 00:16:11,900 a glass of Sauternes with it. 324 00:16:11,900 --> 00:16:14,200 Farmhouse Stilton 325 00:16:14,200 --> 00:16:15,970 and a couple of glasses of Sauternes. 326 00:16:15,970 --> 00:16:17,930 A very good choice, sir. 327 00:16:17,930 --> 00:16:20,600 I´m impressed, Freddy. This is a whole new side to you. 328 00:16:22,970 --> 00:16:26,470 Bye, darling. Lovely lunch. 329 00:16:26,470 --> 00:16:28,870 Oh, why do you have to rush off? 330 00:16:28,870 --> 00:16:31,000 Come up to the flat for a drink. 331 00:16:31,000 --> 00:16:35,870 Stay for supper. Stay the night. I promise I´ll behave myself. 332 00:16:35,870 --> 00:16:38,400 I told you, darling, I´ve got a mountain of paperwork to do 333 00:16:38,400 --> 00:16:40,470 and a delivery first thing in the morning, hm? 334 00:16:40,470 --> 00:16:42,030 - I´ll ring you later. - Okay. 335 00:16:43,900 --> 00:16:45,500 Bye. 336 00:16:45,500 --> 00:16:48,470 Bye. 337 00:16:55,430 --> 00:16:57,000 I don´t know why you had to go 338 00:16:57,000 --> 00:16:58,930 and upset Sarah´s chef like that. 339 00:16:58,930 --> 00:17:03,300 I didn´t upset her chef, all I did was ask a perfectly innocent 340 00:17:03,300 --> 00:17:05,900 question about the navarin of lamb, that´s all. 341 00:17:05,900 --> 00:17:07,300 You never ask innocent questions, 342 00:17:07,300 --> 00:17:08,730 being a policeman all these years. 343 00:17:08,730 --> 00:17:10,770 You make "How are you?" sound like an interrogation. 344 00:17:10,770 --> 00:17:13,530 Is this the chef at Laxton House? 345 00:17:13,530 --> 00:17:16,730 Poor old Sarah. She´s got enough to worry about. 346 00:17:16,730 --> 00:17:19,370 The same. What´s Sarah got to worry about? 347 00:17:19,370 --> 00:17:21,430 You wouldn´t understand. 348 00:17:21,430 --> 00:17:24,400 Yeah, I´ve seen him posing down at the Purple Ploughman. 349 00:17:24,400 --> 00:17:26,170 The "Purple Ploughman"? 350 00:17:26,170 --> 00:17:28,770 Yeah, it´s a nightclub down in Brayfield. 351 00:17:28,770 --> 00:17:30,530 It´s the only place round here that´s open late, 352 00:17:30,530 --> 00:17:32,500 so you get a lot of waiters and a lot of chefs. 353 00:17:32,500 --> 00:17:34,170 Favorite haunt of yours, is it? 354 00:17:34,170 --> 00:17:36,870 Certainly not. All that noise and smoke? 355 00:17:36,870 --> 00:17:40,830 Anyway, I´ve got Tolstoy to finish by the end of the year. 356 00:17:40,830 --> 00:17:42,500 A late-night drinking den for chefs. 357 00:17:42,500 --> 00:17:44,000 I think I ought to check that out. 358 00:17:45,570 --> 00:17:47,070 Excuse me. 359 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 Hello, Pie in the Sky. 360 00:17:50,500 --> 00:17:51,870 Margaret, how are you? 361 00:17:51,870 --> 00:17:53,330 Who is this? 362 00:17:53,330 --> 00:17:55,330 I hear you´re going to be working for Barton´s. 363 00:17:55,330 --> 00:17:56,830 It´s great news. 364 00:17:56,830 --> 00:17:58,500 Bill, is that you? 365 00:17:58,500 --> 00:18:00,930 Because I pass through Sommersby myself. 366 00:18:00,930 --> 00:18:02,330 Maybe we´ll bump into each other. 367 00:18:02,330 --> 00:18:04,270 Okay, okay, come on, come on, joke´s over. 368 00:18:04,270 --> 00:18:05,770 Who is this? 369 00:18:05,770 --> 00:18:07,530 Better still, I could pop round to the restaurant 370 00:18:07,530 --> 00:18:09,200 while Henry´s out, playing detectives, 371 00:18:09,200 --> 00:18:11,500 because I think I could really do something for you, Margaret. 372 00:18:11,500 --> 00:18:13,600 Quite a few things, actually. Are you alone? 373 00:18:13,600 --> 00:18:15,970 If you are, I´ll tell you exactly what I had in mind. 374 00:18:15,970 --> 00:18:17,830 No, you won´t, you pervert, 375 00:18:17,830 --> 00:18:19,770 and if you ring me again, 376 00:18:19,770 --> 00:18:22,900 I will do something for you, believe me! 377 00:18:24,800 --> 00:18:27,830 Not somebody wanting to book a table, I presume. 378 00:18:30,570 --> 00:18:32,670 Morning, sir. 379 00:18:32,670 --> 00:18:34,370 Ah, well, well, well, 380 00:18:34,370 --> 00:18:36,770 Sergeant Cambridge, congratulations. 381 00:18:36,770 --> 00:18:38,800 - Thank you. - Coffee, croissant? 382 00:18:38,800 --> 00:18:40,970 No, thank you. 383 00:18:40,970 --> 00:18:43,830 So where next in your inexorable rise to the top, eh, 384 00:18:43,830 --> 00:18:46,330 Traffic, Personnel? 385 00:18:46,330 --> 00:18:49,270 Oh, no, no, wait -- I know. Wait a minute. 386 00:18:49,270 --> 00:18:50,930 Information Technology. 387 00:18:50,930 --> 00:18:53,270 I´m very happy in CID, sir. 388 00:18:53,270 --> 00:18:54,930 Oh, come on, Cambridge, 389 00:18:54,930 --> 00:18:57,370 nicking thieves is no way to get ahead in this job. 390 00:18:57,370 --> 00:18:59,030 Well, you´re quite right, 391 00:18:59,030 --> 00:19:00,830 but it´s what we´re stuck with for today. 392 00:19:00,830 --> 00:19:02,730 Oh, is that a reference to the Peeping Tom 393 00:19:02,730 --> 00:19:04,330 and the Assistant Chief Constable´s wife? 394 00:19:04,330 --> 00:19:06,570 Hmm, Mrs. Ingleby´s expecting us at 11:00. 395 00:19:06,570 --> 00:19:08,830 Hmm, well, I suppose 396 00:19:08,830 --> 00:19:11,030 you´ll have to go back to work as well, then. 397 00:19:11,030 --> 00:19:13,000 Is she all right? 398 00:19:13,000 --> 00:19:15,230 Is she all right? 399 00:19:15,230 --> 00:19:18,130 All she has to do, all day long, is eat, sleep, 400 00:19:18,130 --> 00:19:20,030 lay the occasional egg, and listen to Mozart. 401 00:19:20,030 --> 00:19:22,430 Of course she´s all right. 402 00:19:22,430 --> 00:19:25,430 I should warn you about Ingleby. 403 00:19:25,430 --> 00:19:26,930 That´s all right, Cambridge. 404 00:19:26,930 --> 00:19:28,430 Mr. Fisher already has. 405 00:19:28,430 --> 00:19:30,200 Don´t worry, 406 00:19:30,200 --> 00:19:33,270 I´m not going to jeopardize your brilliant career. 407 00:19:33,270 --> 00:19:37,330 Actually, sir, I was thinking of yours. 408 00:19:37,330 --> 00:19:40,970 I went for dinner with friends at La Vie en Rose in Brayfield. 409 00:19:40,970 --> 00:19:43,870 They do a plateau de fruits de mer which is 410 00:19:43,870 --> 00:19:47,670 just about acceptable for this part of the world, I suppose. 411 00:19:47,670 --> 00:19:49,730 Clive was unable to join us. 412 00:19:49,730 --> 00:19:54,030 He had to attend a last-minute meeting with Philip Norris. 413 00:19:54,030 --> 00:19:57,570 Um, Philip Morris, 414 00:19:57,570 --> 00:19:59,170 does he have a bearing on this case? 415 00:19:59,170 --> 00:20:04,470 Philip Norris, sir, he´s the new Chief Constable. 416 00:20:04,470 --> 00:20:06,200 Oh, is he? Oh, well. 417 00:20:06,200 --> 00:20:07,970 That´s his alibi, sorted out, ha. 418 00:20:07,970 --> 00:20:10,600 I´m sorry. Please, carry on, Mrs. Ingleby. 419 00:20:10,600 --> 00:20:14,370 Well, I let myself in, turned off the alarm, 420 00:20:14,370 --> 00:20:16,300 then went straight upstairs to the bedroom. 421 00:20:16,300 --> 00:20:19,430 I started to get undressed, when I noticed a draft 422 00:20:19,430 --> 00:20:21,770 was coming from one of the windows. 423 00:20:21,770 --> 00:20:27,300 When I went to close it, I saw him, staring right in at me. 424 00:20:27,300 --> 00:20:28,970 He had a mask on, of some sort. 425 00:20:28,970 --> 00:20:31,400 All I could see were his eyes. 426 00:20:31,400 --> 00:20:35,230 I screamed and he disappeared from sight. 427 00:20:35,230 --> 00:20:36,770 I arrived a moment or two later. 428 00:20:36,770 --> 00:20:38,630 Judith was in a state of shock. 429 00:20:38,630 --> 00:20:41,600 I ran downstairs into the garden, but he´d gone. 430 00:20:41,600 --> 00:20:43,970 Um, now, let me see, 431 00:20:43,970 --> 00:20:45,630 the bedroom´s on the first floor, is it? 432 00:20:45,630 --> 00:20:46,930 Yes. 433 00:20:46,930 --> 00:20:52,500 So he got up using, what, um, a ladder? 434 00:20:52,500 --> 00:20:55,700 Yes, my ladder. 435 00:20:55,700 --> 00:20:57,700 I´d been clearing a gutter earlier that day. 436 00:20:57,700 --> 00:20:59,370 Well, in future, sir, 437 00:20:59,370 --> 00:21:01,870 I think it might be advisable if you put the ladder away. 438 00:21:01,870 --> 00:21:03,500 You´ve no need to lecture me 439 00:21:03,500 --> 00:21:05,000 on domestic security, Inspector. 440 00:21:05,000 --> 00:21:07,200 No, no, no, of course not, sir. No, no, no. 441 00:21:07,200 --> 00:21:09,470 No, sir, I won´t even mention the window 442 00:21:09,470 --> 00:21:11,930 that was left open when you both went out. 443 00:21:11,930 --> 00:21:13,870 Crabbe. 444 00:21:13,870 --> 00:21:15,370 As soon as I saw him, 445 00:21:15,370 --> 00:21:17,300 I knew he was the one on the phone. 446 00:21:17,300 --> 00:21:19,870 "The one on the phone"? 447 00:21:19,870 --> 00:21:23,730 Mrs. Ingleby had an obscene phone call, sir. 448 00:21:23,730 --> 00:21:25,500 Phone calls. Five, so far. 449 00:21:25,500 --> 00:21:28,730 Obscene, you say? 450 00:21:28,730 --> 00:21:30,500 The usual sort of thing, Inspector. 451 00:21:30,500 --> 00:21:33,770 The unusual thing was how much he knew about me and the family. 452 00:21:33,770 --> 00:21:36,700 The first time he called, he talked about my sister. 453 00:21:36,700 --> 00:21:38,830 Her husband has business problems. 454 00:21:38,830 --> 00:21:40,500 He knew all about it. 455 00:21:40,500 --> 00:21:42,230 What was his voice like? 456 00:21:42,230 --> 00:21:44,470 Well-spoken, but fuzzy. 457 00:21:44,470 --> 00:21:46,870 Using some sort of distorting device, presumably. 458 00:21:46,870 --> 00:21:50,000 As soon as I pulled back the curtains 459 00:21:50,000 --> 00:21:52,930 and found myself looking right into that man´s eyes, I knew. 460 00:21:52,930 --> 00:21:57,530 I don´t know why -- I knew he was the one on the phone. 461 00:21:57,530 --> 00:21:59,900 Margaret got a call last night. 462 00:21:59,900 --> 00:22:01,730 I see. 463 00:22:01,730 --> 00:22:06,100 Well-spoken, male, distorted voice. 464 00:22:06,100 --> 00:22:08,870 He seemed to know everything about us. 465 00:22:08,870 --> 00:22:10,670 And you´re thinking it could be the same man. 466 00:22:10,670 --> 00:22:12,930 Well, he´s got to be the favorite, hasn´t he? 467 00:22:12,930 --> 00:22:15,630 You´re having your incoming calls traced? 468 00:22:15,630 --> 00:22:20,030 Yes, for what it´s worth. But he´s not stupid, you know. 469 00:22:20,030 --> 00:22:23,300 He used pay phones for all those calls to Mrs. Ingleby. 470 00:22:23,300 --> 00:22:25,300 No, no, the question is, 471 00:22:25,300 --> 00:22:28,500 is he going to start prowling around Pie in the Sky? 472 00:22:28,500 --> 00:22:31,030 If he hasn´t already. 473 00:22:31,030 --> 00:22:32,970 Hm. Where to next? 474 00:22:32,970 --> 00:22:34,530 Claire Bicknall -- she´s the manager 475 00:22:34,530 --> 00:22:36,200 of the Purple Ploughman, it´s a -- 476 00:22:36,200 --> 00:22:38,770 I know all about the Purple Ploughman. 477 00:22:38,770 --> 00:22:40,400 You do? 478 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 I do. 479 00:22:45,770 --> 00:22:48,600 What happened the night you saw the prowler? 480 00:22:48,600 --> 00:22:52,270 Well, I was working here ´til about 12:00. 481 00:22:52,270 --> 00:22:56,130 I got back, everyone was asleep, needless to say, 482 00:22:56,130 --> 00:22:58,470 so I went out to get the washing and there he was, 483 00:22:58,470 --> 00:23:02,300 standing there on my patio, with his hands full of knickers. 484 00:23:02,300 --> 00:23:05,130 Could you describe him? 485 00:23:05,130 --> 00:23:08,970 No, he had something covering his face. 486 00:23:08,970 --> 00:23:14,670 He was, what? Two or three inches taller than me. 487 00:23:14,670 --> 00:23:17,270 Average build. Youngish, I´d say. 488 00:23:17,270 --> 00:23:21,270 He must have been in pretty good nick, the way he took off. 489 00:23:21,270 --> 00:23:25,930 Tell you the truth, I think he was just as scared as me. 490 00:23:25,930 --> 00:23:27,970 Tell me about the phone calls. 491 00:23:27,970 --> 00:23:31,370 Well, he knew where I work, 492 00:23:31,370 --> 00:23:33,300 what my husband does -- the lot. 493 00:23:33,300 --> 00:23:35,500 I mean, it´s no secret we´ve had our ups and downs, 494 00:23:35,500 --> 00:23:37,000 but the stuff he came out with -- 495 00:23:37,000 --> 00:23:39,930 You mean, obscene? 496 00:23:39,930 --> 00:23:43,900 Oh, yeah, but that didn´t upset me. 497 00:23:43,900 --> 00:23:46,530 You hear everything, working in a place like this. 498 00:23:46,530 --> 00:23:49,430 No, it was the stuff about me and Colin 499 00:23:49,430 --> 00:23:55,870 and, you know...our relations. 500 00:23:55,870 --> 00:24:00,730 Oh. Well, well. 501 00:24:00,730 --> 00:24:04,270 Hugh! 502 00:24:04,270 --> 00:24:05,600 Hello, Henry. 503 00:24:05,600 --> 00:24:07,100 Hello. 504 00:24:07,100 --> 00:24:09,800 So you´re supplying the Purple Ploughman, eh? 505 00:24:09,800 --> 00:24:11,870 My secret´s out, now, is it? 506 00:24:11,870 --> 00:24:13,830 Eight kilos of grated cheddar 507 00:24:13,830 --> 00:24:16,400 for the Purple Ploughman´s lunch. 508 00:24:16,400 --> 00:24:17,830 Oh, lovely. 509 00:24:17,830 --> 00:24:19,100 Four kilos of shredded mozzarella 510 00:24:19,100 --> 00:24:20,670 for the Purple Ploughman´s pizza. 511 00:24:20,670 --> 00:24:22,630 Shredded mozzarella? 512 00:24:22,630 --> 00:24:24,700 Yeah, it pays the bills, Henry. 513 00:24:24,700 --> 00:24:26,100 Ahem. 514 00:24:26,100 --> 00:24:28,400 Ah, sorry. Hugh Downing, 515 00:24:28,400 --> 00:24:29,930 Detective Sergeant Cambridge. 516 00:24:29,930 --> 00:24:31,600 Pleased to meet you. 517 00:24:31,600 --> 00:24:33,270 Pleased to meet you. 518 00:24:33,270 --> 00:24:35,370 Oh, Is this your route? 519 00:24:35,370 --> 00:24:37,270 Yep, quite busy today. 520 00:24:37,270 --> 00:24:40,030 Hm, well, talk of the devil. 521 00:24:40,030 --> 00:24:42,030 La Vie en Rose. 522 00:24:42,030 --> 00:24:45,070 Well, I´m told that their plateau de fruits de mer... 523 00:24:45,070 --> 00:24:47,470 "Is just about acceptable". 524 00:24:47,470 --> 00:24:50,530 Gosh, I doubt that. 525 00:24:50,530 --> 00:24:52,770 You know, I really ought to come out on your round with you, 526 00:24:52,770 --> 00:24:54,930 one of these days, so I can get the lowdown on my rivals. 527 00:24:54,930 --> 00:24:58,030 Always welcome, Henry. I´d appreciate the company. 528 00:24:58,030 --> 00:24:59,600 I´d better get on. 529 00:24:59,600 --> 00:25:01,500 I´ll see you the day after tomorrow. 530 00:25:01,500 --> 00:25:04,930 Right, fine. 531 00:25:04,930 --> 00:25:06,830 Well, it´s been 532 00:25:06,830 --> 00:25:08,800 really nice, meeting you. Bye. 533 00:25:08,800 --> 00:25:13,200 Come along, Cambridge. 534 00:25:21,100 --> 00:25:24,330 Well, I´m not sure I agree with all this religious music. 535 00:25:24,330 --> 00:25:26,570 I think the last thing we need round here is 536 00:25:26,570 --> 00:25:27,730 a born-again chicken. 537 00:25:56,870 --> 00:25:58,370 Got it. 538 00:25:58,370 --> 00:25:59,700 Aah! 539 00:25:59,700 --> 00:26:01,270 It was in the outhouse. 540 00:26:09,800 --> 00:26:13,200 Now, stop that and sit down. 541 00:26:13,200 --> 00:26:16,170 I want you to try some of this. 542 00:26:16,170 --> 00:26:18,000 It´s the first time I´ve done it. 543 00:26:18,000 --> 00:26:21,530 Leek, ham, and egg pie. 544 00:26:21,530 --> 00:26:23,600 Such good springing. 545 00:26:23,600 --> 00:26:25,070 I hope you´re not going round, 546 00:26:25,070 --> 00:26:26,900 bashing people over the head with that thing. 547 00:26:26,900 --> 00:26:29,300 Look, I´m not going to be intimidated if that pervert 548 00:26:29,300 --> 00:26:31,230 comes round here -- if he comes lurking around, 549 00:26:31,230 --> 00:26:32,900 he´s going to have this to contend with. 550 00:26:32,900 --> 00:26:34,730 I might even lay a trap. 551 00:26:34,730 --> 00:26:36,300 Trap? What do you mean, trap? 552 00:26:36,300 --> 00:26:37,800 Oh, I don´t know, 553 00:26:37,800 --> 00:26:41,070 hang a load of knickers in the garden. 554 00:26:41,070 --> 00:26:45,070 Margaret, don´t even think about it. 555 00:26:45,070 --> 00:26:47,200 Joking, Henry. 556 00:26:47,200 --> 00:26:51,170 Damn, I meant to phone Sarah. It´s too late, now. 557 00:26:51,170 --> 00:26:55,130 Do you know, I saw Hugh today. 558 00:26:55,130 --> 00:26:58,330 He was delivering synthetic cheese to the Purple Ploughman. 559 00:26:58,330 --> 00:26:59,830 Can you believe it? 560 00:26:59,830 --> 00:27:02,930 It´s a bit like catching Rembrandt painting a road sign. 561 00:27:02,930 --> 00:27:05,600 I can´t make that boy out. 562 00:27:05,600 --> 00:27:07,370 I thought you liked him. 563 00:27:07,370 --> 00:27:12,130 Oh, I do, I do. It´s just, oh, I don´t know. 564 00:27:12,130 --> 00:27:13,800 Sarah told me something, Henry. 565 00:27:13,800 --> 00:27:15,930 Now, this is in the strictest confidence. 566 00:27:15,930 --> 00:27:17,700 Yeah, yeah, yeah. 567 00:27:17,700 --> 00:27:21,670 Apparently, Hugh has insisted on complete celibacy 568 00:27:21,670 --> 00:27:23,130 until after the wedding. 569 00:27:23,130 --> 00:27:25,830 "Complete"? You mean, uh...? 570 00:27:25,830 --> 00:27:27,970 No hanky-panky. 571 00:27:27,970 --> 00:27:30,130 He says it´s because 572 00:27:30,130 --> 00:27:31,770 he´s an old-fashioned romantic, you know, 573 00:27:31,770 --> 00:27:34,570 back to basics, all that garbage. 574 00:27:34,570 --> 00:27:37,870 And she says that´s all very sweet, blah blah blah, 575 00:27:37,870 --> 00:27:39,070 but, frankly, it´s a bit odd. 576 00:27:39,070 --> 00:27:46,030 God, I was hungry! 577 00:27:46,030 --> 00:27:49,170 Mmm. Why are you looking at me like that? 578 00:27:49,170 --> 00:27:53,130 Margaret, what was in that pie? 579 00:27:53,130 --> 00:27:54,970 Steak and kidney. 580 00:27:57,830 --> 00:28:00,370 Well, it was some sort of meat. 581 00:28:02,070 --> 00:28:04,170 Wasn´t it? 582 00:28:04,170 --> 00:28:05,900 Ohh! 583 00:28:05,900 --> 00:28:09,330 Blackberry and apple. 584 00:28:09,330 --> 00:28:11,600 Unbelievable. 585 00:28:11,600 --> 00:28:14,430 Well, I was hungry! 586 00:28:14,430 --> 00:28:16,300 You see, if I´d known it was going to be 587 00:28:16,300 --> 00:28:18,900 an interrogation, I´d have taken notes. 588 00:28:18,900 --> 00:28:20,530 Honestly! 589 00:28:22,400 --> 00:28:26,300 Pay phones are blue. 590 00:28:26,300 --> 00:28:28,900 Red is for the places where our friend has been spotted. 591 00:28:28,900 --> 00:28:32,830 When in doubt, Cambridge, stick a pin in a map. 592 00:28:32,830 --> 00:28:34,870 People find it very reassuring. 593 00:28:34,870 --> 00:28:36,900 Very impressive. Where are the yellow? 594 00:28:36,900 --> 00:28:38,230 Yellow are restaurants. 595 00:28:38,230 --> 00:28:40,530 All the women who´ve been pestered by this man have been 596 00:28:40,530 --> 00:28:42,630 connected with restaurants, one way and another. 597 00:28:42,630 --> 00:28:45,130 See, here, you´ve got Margaret, Pie in the Sky, of course. 598 00:28:45,130 --> 00:28:49,400 Then Claire Bicknall, manager of the Purple Ploughman. 599 00:28:49,400 --> 00:28:53,500 Here, there´s Judy Smith, waitress at the Maid´s Head. 600 00:28:53,500 --> 00:28:54,970 Tracey Miller, 601 00:28:54,970 --> 00:28:58,530 girlfriend of the chef at the Buggles Wine Bar. 602 00:28:58,530 --> 00:29:02,600 And, last but not least, Mrs. Judith Ingleby, 603 00:29:02,600 --> 00:29:05,100 who, with her husband, is a regular at La Vie en Rose, 604 00:29:05,100 --> 00:29:06,430 where... 605 00:29:06,430 --> 00:29:08,300 The plateau de fruits de mer... 606 00:29:08,300 --> 00:29:09,970 "Is just about acceptable". 607 00:29:09,970 --> 00:29:12,170 And she´s a personal friend of the owner. 608 00:29:12,170 --> 00:29:16,300 Why is there a yellow pin in the Laxton House Hotel? 609 00:29:16,300 --> 00:29:18,900 Well, yellow also stands for those places 610 00:29:18,900 --> 00:29:20,670 that get their cheese from Hugh Downing. 611 00:29:20,670 --> 00:29:23,930 Your friend the cheese man? 612 00:29:23,930 --> 00:29:25,600 Mm-hmm, it dawned on me when I saw the route 613 00:29:25,600 --> 00:29:27,570 he had pinned on the door of his lorry. 614 00:29:27,570 --> 00:29:29,370 All the pay phones 615 00:29:29,370 --> 00:29:32,030 and the places where our friend has been spotted 616 00:29:32,030 --> 00:29:34,600 are either on it or near it. 617 00:29:34,600 --> 00:29:36,670 I see, so he would have 618 00:29:36,670 --> 00:29:39,270 seen these women while making his deliveries. 619 00:29:39,270 --> 00:29:40,930 And the personal stuff, well, 620 00:29:40,930 --> 00:29:43,370 that could be gossip he picks up on his rounds, yes? 621 00:29:43,370 --> 00:29:44,900 Mm-hmm. 622 00:29:44,900 --> 00:29:46,330 His fiancée is 623 00:29:46,330 --> 00:29:48,500 the manager of the Laxton House Hotel, 624 00:29:48,500 --> 00:29:50,670 and, as you can see, the main entrance 625 00:29:50,670 --> 00:29:52,970 is just opposite our friend´s favorite pay phone. 626 00:29:52,970 --> 00:29:55,930 His fiancée? Well, that´s the end of that theory, then. 627 00:29:55,930 --> 00:29:58,070 Why? 628 00:29:58,070 --> 00:29:59,930 What´s the one thing your voyeurs, flashers, 629 00:29:59,930 --> 00:30:01,600 and heavy breathers all have in common? 630 00:30:01,600 --> 00:30:03,570 Apart from the fact that they´re all men. 631 00:30:03,570 --> 00:30:06,300 You´ve been reading books, Cambridge. 632 00:30:06,300 --> 00:30:10,430 They´re often unable to conduct a normal sexual relationship. 633 00:30:10,430 --> 00:30:13,800 Downing´s getting engaged, therefore -- 634 00:30:13,800 --> 00:30:15,970 Hmm. 635 00:30:15,970 --> 00:30:20,870 His fiancée told Margaret that, thus far, 636 00:30:20,870 --> 00:30:25,330 their relationship is strangely platonic. 637 00:30:25,330 --> 00:30:27,000 Every time the question of sex arises, 638 00:30:27,000 --> 00:30:28,530 he apparently runs a mile. 639 00:30:28,530 --> 00:30:30,900 Aha. 640 00:30:30,900 --> 00:30:32,670 I do not like this theory, Cambridge. 641 00:30:32,670 --> 00:30:36,570 I do not like the idea that Hugh Downing is a voyeur. 642 00:30:36,570 --> 00:30:39,030 Well, we´ll just have to find out 643 00:30:39,030 --> 00:30:40,630 for ourselves, won´t we, sir? 644 00:30:40,630 --> 00:30:41,970 Hmm. 645 00:30:41,970 --> 00:30:43,300 Morning! 646 00:30:43,300 --> 00:30:44,800 Morning, sir. 647 00:30:44,800 --> 00:30:46,930 Morning, sir. 648 00:30:46,930 --> 00:30:50,170 Excellent! 649 00:30:57,200 --> 00:30:58,530 Hey! 650 00:30:58,530 --> 00:31:02,770 Two steak-and-kidney pies, boiled and beans, please. 651 00:31:02,770 --> 00:31:04,100 Right. 652 00:31:06,830 --> 00:31:09,400 We´re running low on onion gravy, you know, Chef. 653 00:31:09,400 --> 00:31:12,030 No, we´re not; there´s plenty more in the big fridge. 654 00:31:12,030 --> 00:31:13,830 Can I have a break for me nosebag? 655 00:31:13,830 --> 00:31:16,570 Henderson, shut up and get on with it, will you? 656 00:31:16,570 --> 00:31:17,800 Hello, Nicola. 657 00:31:17,800 --> 00:31:19,830 Steve, where are my steak-and-kidney pies? 658 00:31:19,830 --> 00:31:21,370 All right, they´re on the way. 659 00:31:21,370 --> 00:31:23,030 Table 5 are getting a wee bit twitchy 660 00:31:23,030 --> 00:31:24,530 about their bread-and-butter pudding. 661 00:31:24,530 --> 00:31:28,900 What, already? Don´t these people chew? 662 00:31:31,200 --> 00:31:33,130 Hello, Pie in the Sky. 663 00:31:33,130 --> 00:31:35,700 Table 5 say they´ll cook their own desserts. 664 00:31:35,700 --> 00:31:38,770 Margaret, Roger Painter from the garage for you. 665 00:31:40,830 --> 00:31:42,370 Hello, Roger. 666 00:31:42,370 --> 00:31:44,670 If it´s about that VAT return, it´ll be ready tomorrow. 667 00:31:44,670 --> 00:31:46,330 It´s not Roger, Margaret. 668 00:31:46,330 --> 00:31:49,500 Oh, it´s you, is it? 669 00:31:49,500 --> 00:31:51,170 Sneaky of me, I know, 670 00:31:51,170 --> 00:31:53,000 but I wanted to make sure you spoke to me. 671 00:31:53,000 --> 00:31:54,730 Well, what makes you think I wouldn´t speak to you? 672 00:31:54,730 --> 00:31:56,630 You weren´t very nice before. 673 00:31:56,630 --> 00:31:59,900 I wasn´t? Oh, I´m sorry. 674 00:31:59,900 --> 00:32:02,270 I know the restaurant´s full tonight, 675 00:32:02,270 --> 00:32:03,530 so I won´t keep you. 676 00:32:03,530 --> 00:32:05,570 I just wanted to know if you´re wearing 677 00:32:05,570 --> 00:32:07,500 that black dress, the low-cut one. 678 00:32:07,500 --> 00:32:09,570 Yes, as a matter of fact, I am. 679 00:32:09,570 --> 00:32:12,830 What else? 680 00:32:12,830 --> 00:32:14,470 Oh, nothing. 681 00:32:14,470 --> 00:32:18,770 I think, on these sticky nights, it´s much more comfortable 682 00:32:18,770 --> 00:32:21,600 to wear as little as possible, don´t you? 683 00:32:21,600 --> 00:32:23,370 Of course, I am wearing these rather wonderful 684 00:32:23,370 --> 00:32:24,900 satin cami-knickers. 685 00:32:24,900 --> 00:32:30,630 They´re black, with very small, very pink flowers on. 686 00:32:30,630 --> 00:32:33,400 They´ll be hanging in my garden tomorrow. 687 00:32:33,400 --> 00:32:35,130 You can probably come and look at them, 688 00:32:35,130 --> 00:32:36,830 can´t you, you dirty little...? 689 00:32:38,530 --> 00:32:42,230 Poor bloke, couldn´t take it. 690 00:32:42,230 --> 00:32:43,630 - Yay! - Whoa-oa! 691 00:32:46,170 --> 00:32:49,030 Well, you told me to keep him talking. 692 00:32:49,030 --> 00:32:54,500 Margaret, sometimes you are beyond belief. 693 00:32:54,500 --> 00:32:59,030 Good. 694 00:33:04,000 --> 00:33:05,830 The call was from a pay phone in Sommersby, 695 00:33:05,830 --> 00:33:08,300 one he hasn´t used before. 696 00:33:08,300 --> 00:33:10,500 I had Pinkney and Smith watching the Laxton callbox all day. 697 00:33:10,500 --> 00:33:12,270 And? 698 00:33:12,270 --> 00:33:14,870 And Hugh Downing came out of the Laxton House Hotel 699 00:33:14,870 --> 00:33:16,630 at 10:30 a.m. in his lorry. 700 00:33:16,630 --> 00:33:19,300 He didn´t use the pay phone, but the odd thing is, 701 00:33:19,300 --> 00:33:20,800 instead of turning right, 702 00:33:20,800 --> 00:33:23,100 for Brayfield and the Purple Ploughman, 703 00:33:23,100 --> 00:33:25,730 he turned left and then went up this farm track. 704 00:33:25,730 --> 00:33:27,400 Then what? 705 00:33:27,400 --> 00:33:31,130 Pinkney and Smith had to go on a door-to-door in Barstock. 706 00:33:31,130 --> 00:33:32,900 It probably doesn´t mean anything. 707 00:33:32,900 --> 00:33:36,870 Hmm. Well, maybe I´ll find out tomorrow. 708 00:33:36,870 --> 00:33:40,600 And this is a hard cheese made from ewe´s milk. 709 00:33:40,600 --> 00:33:43,800 Like the Italian cheese, pecorino. 710 00:33:43,800 --> 00:33:45,730 Right, but made in Norfolk. 711 00:33:45,730 --> 00:33:47,730 It´s great in soufflés, this stuff, you know. 712 00:33:47,730 --> 00:33:49,830 And this is a soft goat´s cheese from the Mendips. 713 00:33:49,830 --> 00:33:52,400 Goat´s cheese? No, not for me, thanks. 714 00:33:52,400 --> 00:33:53,700 Oh, come along, Nicola. 715 00:33:53,700 --> 00:33:55,830 You´ve got to know what you´re serving to people. 716 00:33:55,830 --> 00:33:59,070 All right, Hugh, if you insist. 717 00:33:59,070 --> 00:34:00,830 No. 718 00:34:00,830 --> 00:34:03,370 Oh. 719 00:34:06,630 --> 00:34:08,270 Mmm, yeah, it´s quite nice, actually. 720 00:34:08,270 --> 00:34:10,600 You see? Anyway, the most important thing is, 721 00:34:10,600 --> 00:34:12,700 never, never serve cheese straight from the fridge. 722 00:34:12,700 --> 00:34:14,300 I hope you´re not suggesting 723 00:34:14,300 --> 00:34:16,100 that´s what happens in this establishment. 724 00:34:16,100 --> 00:34:18,900 - Hello, Henry. How are you? - I´m fine, Hugh, thanks. 725 00:34:18,900 --> 00:34:20,870 Could I come on your round with you today? 726 00:34:20,870 --> 00:34:22,630 What, now? Today? 727 00:34:22,630 --> 00:34:27,170 Great, of course. First stop, Marco´s Pizzeria. 728 00:34:27,170 --> 00:34:29,800 - Fine. - See you. 729 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 Bye. 730 00:34:31,800 --> 00:34:33,170 Right, one block of mild cheddar. 731 00:34:33,170 --> 00:34:34,830 One block of mild cheddar. 732 00:34:34,830 --> 00:34:38,700 And three bags of shredded mozzarella. 733 00:34:38,700 --> 00:34:40,500 And one, 734 00:34:40,500 --> 00:34:43,970 two, three bags of shredded mozzarella. 735 00:34:43,970 --> 00:34:45,370 - Yep. - Enjoy. 736 00:34:45,370 --> 00:34:46,870 Thank you. 737 00:34:50,230 --> 00:34:52,170 Laxton House Hotel next. 738 00:34:52,170 --> 00:34:54,500 Then on to Brayfield for La Vie en Rose 739 00:34:54,500 --> 00:34:56,400 and the dreaded Purple Ploughman. 740 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 Still glad you came? 741 00:34:58,800 --> 00:35:00,770 How´s Margaret? 742 00:35:00,770 --> 00:35:03,000 Fine, fine. 743 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 I hear she´s been getting phone calls from this weird bloke. 744 00:35:06,000 --> 00:35:07,730 Well -- 745 00:35:07,730 --> 00:35:10,130 Terrible, isn´t it? It used to be so quiet around here. 746 00:35:10,130 --> 00:35:11,630 Hello, darling. 747 00:35:11,630 --> 00:35:12,900 Hello, darling. 748 00:35:12,900 --> 00:35:15,200 You´re looking a bit stressed today. 749 00:35:15,200 --> 00:35:16,970 Doesn´t he look stressed, Henry? 750 00:35:16,970 --> 00:35:19,000 Hmm. 751 00:35:19,000 --> 00:35:20,670 Still, at least you´ve got company today. 752 00:35:20,670 --> 00:35:23,230 That´s nice, isn´t it? Be good. 753 00:35:29,630 --> 00:35:30,900 Do you always turn right here? 754 00:35:30,900 --> 00:35:33,970 Yep. Next stop, Brayfield. 755 00:35:33,970 --> 00:35:36,730 You never turn left? 756 00:35:36,730 --> 00:35:38,770 Well, why would I, Henry? 757 00:35:38,770 --> 00:35:40,800 I don´t deliver to anyone that way. 758 00:35:40,800 --> 00:35:44,000 You turned left here yesterday. 759 00:35:44,000 --> 00:35:48,770 Henry, what´s going on, here? 760 00:35:48,770 --> 00:35:50,800 Well, you take me to where you went yesterday, 761 00:35:50,800 --> 00:35:52,470 and I´ll tell you. 762 00:36:05,300 --> 00:36:06,970 I don´t believe it. 763 00:36:06,970 --> 00:36:08,630 I don´t want to believe it, Hugh. 764 00:36:08,630 --> 00:36:10,700 Creeping around, peering into -- 765 00:36:10,700 --> 00:36:12,270 Look, let´s -- 766 00:36:12,270 --> 00:36:14,600 There´s an easy way to deal with this. 767 00:36:14,600 --> 00:36:17,370 Look at these dates -- now, there must have been 768 00:36:17,370 --> 00:36:19,470 one of those evenings when you were doing something -- 769 00:36:19,470 --> 00:36:21,500 visiting Sarah, for example -- 770 00:36:21,500 --> 00:36:24,630 that someone can verify. 771 00:36:24,630 --> 00:36:27,130 No, it´s no good. No alibis, I´m afraid. 772 00:36:27,130 --> 00:36:29,570 Oh, come on, Hugh. 773 00:36:29,570 --> 00:36:32,600 It´s no good, Henry. I´m sorry, I can´t help you. 774 00:36:32,600 --> 00:36:37,330 All right, then, what are we doing here? 775 00:36:54,370 --> 00:36:56,900 Hello, gorgeous. 776 00:36:56,900 --> 00:37:01,970 Morning. 777 00:37:04,530 --> 00:37:10,200 Look, Henry, the thing with Theresa, it´s over. 778 00:37:10,200 --> 00:37:13,530 Well, almost over. I was finishing it, really. 779 00:37:15,970 --> 00:37:19,430 There you go. Hang on. 780 00:37:24,930 --> 00:37:27,230 - Hello, stranger. - Hello, Claire. 781 00:37:27,230 --> 00:37:28,770 Don´t I get a kiss, then? 782 00:37:28,770 --> 00:37:30,530 Look, sorry, Claire. 783 00:37:30,530 --> 00:37:32,070 I can´t talk now, okay? 784 00:37:32,070 --> 00:37:33,570 I´ll try and call you later. 785 00:37:33,570 --> 00:37:34,970 I love it when you´re serious. 786 00:37:34,970 --> 00:37:37,230 No, please, Claire. 787 00:37:37,230 --> 00:37:38,730 Oh, dear. 788 00:37:38,730 --> 00:37:41,400 Morning. 789 00:37:41,400 --> 00:37:44,300 And what lies in store for us 790 00:37:44,300 --> 00:37:46,330 at La Vie en Rose, I wonder? 791 00:37:46,330 --> 00:37:50,630 Well, actually, there´s this rather -- 792 00:37:50,630 --> 00:37:54,670 There´s this chef called Lesley. 793 00:38:00,600 --> 00:38:04,470 Thursday the 23rd. 794 00:38:04,470 --> 00:38:08,470 Well, on Thursday evenings, I go round to Bridget´s. 795 00:38:08,470 --> 00:38:09,800 Bridget´s? 796 00:38:09,800 --> 00:38:11,630 She works at the Deli in Barstock. 797 00:38:11,630 --> 00:38:13,200 I sell them a lot of French cheese. 798 00:38:13,200 --> 00:38:15,000 Bridget´s very interested in -- 799 00:38:15,000 --> 00:38:17,230 French cheese? 800 00:38:17,230 --> 00:38:22,100 Yes, actually, she is. 801 00:38:22,100 --> 00:38:24,870 Monday the 4th. 802 00:38:24,870 --> 00:38:26,430 Well, Mondays are pretty hectic. 803 00:38:26,430 --> 00:38:28,300 Most restaurants are closed, you see. 804 00:38:28,300 --> 00:38:30,200 Aha. 805 00:38:30,200 --> 00:38:31,870 So I see Claire in the afternoon 806 00:38:31,870 --> 00:38:33,530 and then, well, it´s dinner with Sarah. 807 00:38:35,900 --> 00:38:39,330 And then I look in on Lesley. 808 00:38:39,330 --> 00:38:40,700 Sunday the 10th. 809 00:38:40,700 --> 00:38:43,070 Yes, well, Sunday afternoons are Claire again, 810 00:38:43,070 --> 00:38:44,730 and then in the evening 811 00:38:44,730 --> 00:38:46,230 there´s a waitress at the Maid´s Head. 812 00:38:46,230 --> 00:38:47,900 This is awful, Henry. What must you think? 813 00:38:47,900 --> 00:38:50,630 Well, what I´m thinking is, at least you´re not 814 00:38:50,630 --> 00:38:52,670 prowling around, stealing underclothes off washing lines. 815 00:38:52,670 --> 00:38:55,670 For one thing, you haven´t got time, really, have you? 816 00:38:55,670 --> 00:38:57,700 But I love Sarah. 817 00:38:57,700 --> 00:39:01,000 She´s absolutely the only one I really want, 818 00:39:01,000 --> 00:39:02,670 but it´s so difficult to -- 819 00:39:02,670 --> 00:39:06,730 I can´t seem to -- 820 00:39:06,730 --> 00:39:09,000 Whereas, with the others, I don´t know, it´s easier. 821 00:39:09,000 --> 00:39:12,370 It doesn´t seem to matter, it´s just a sort of game. 822 00:39:14,570 --> 00:39:16,770 I´ll have to come clean with Sarah, won´t I? 823 00:39:19,370 --> 00:39:21,100 Yes, of course I will. 824 00:39:21,100 --> 00:39:23,930 Well, that´s the end of that, then. 825 00:39:23,930 --> 00:39:26,230 I´m sorry about all this, Henry. 826 00:39:26,230 --> 00:39:28,670 Don´t apologize to me, Hugh. 827 00:39:28,670 --> 00:39:30,700 My only concern is whether you´ve broken the law. 828 00:39:30,700 --> 00:39:34,100 I have absolutely no jurisdiction whatsoever 829 00:39:34,100 --> 00:39:36,030 over your private life. 830 00:39:36,030 --> 00:39:38,000 Thank God. 831 00:39:46,900 --> 00:39:50,130 A witness coming out of the pub 832 00:39:50,130 --> 00:39:52,130 saw the lads spraying the lorry. 833 00:39:52,130 --> 00:39:55,200 Turns out they worked at Marco´s Pizzeria, 834 00:39:55,200 --> 00:39:57,270 where they´d heard a rumor about Hugh Downing 835 00:39:57,270 --> 00:40:00,130 from a mate of theirs who worked at a bistro at La Vie en Rose -- 836 00:40:00,130 --> 00:40:02,600 All right, Crabbe, 837 00:40:02,600 --> 00:40:05,230 no need to run through the entire Good Food Guide. 838 00:40:05,230 --> 00:40:09,470 Who had heard it from the owner´s wife, who admitted, 839 00:40:09,470 --> 00:40:13,700 under close questioning from Detective Sergeant Cambridge, 840 00:40:13,700 --> 00:40:16,430 that she had heard it from a close personal friend 841 00:40:16,430 --> 00:40:18,130 of hers, namely -- 842 00:40:18,130 --> 00:40:22,870 Get on with it, Crabbe. 843 00:40:25,700 --> 00:40:28,030 Mrs. Judith Ingleby. 844 00:40:28,030 --> 00:40:31,830 I can only assume Assistant Chief Constable Ingleby 845 00:40:31,830 --> 00:40:35,300 told his wife we were interviewing Hugh Downing, sir. 846 00:40:35,300 --> 00:40:39,730 I see. Well. 847 00:40:39,730 --> 00:40:42,200 Yes, and, in view of the source of the leak, 848 00:40:42,200 --> 00:40:46,070 I told Mr. Downing he had probable grounds 849 00:40:46,070 --> 00:40:48,130 for launching an official complaint. 850 00:40:48,130 --> 00:40:53,900 Yes, indeed. Better leave this with me. 851 00:40:53,900 --> 00:40:55,400 So all the time we were together, 852 00:40:55,400 --> 00:40:56,900 you were sneaking off and seeing her. 853 00:40:56,900 --> 00:40:58,400 Well, not exactly. 854 00:40:58,400 --> 00:40:59,900 Well, it certainly looks that way. 855 00:40:59,900 --> 00:41:01,400 Well, it wasn´t quite that way. 856 00:41:01,400 --> 00:41:03,630 - This is so embarrassing. - We need to talk. 857 00:41:03,630 --> 00:41:05,300 What, is she going to turn up and join us? 858 00:41:05,300 --> 00:41:07,330 Look, you liked it here before, didn´t you? 859 00:41:07,330 --> 00:41:09,300 Yes. It´s always good, isn´t it? 860 00:41:09,300 --> 00:41:11,970 You´d be happy with just a takeaway, wouldn´t you? 861 00:41:11,970 --> 00:41:13,530 I know, I know. For heaven´s sake, lighten up. 862 00:41:13,530 --> 00:41:16,230 What was all that about? 863 00:41:16,230 --> 00:41:19,330 Well, he left her, for another woman. 864 00:41:19,330 --> 00:41:20,670 Yeah... 865 00:41:20,670 --> 00:41:22,170 Then she met the other woman 866 00:41:22,170 --> 00:41:24,630 and they got on so well together that she´s moving in with her. 867 00:41:24,630 --> 00:41:26,330 Good God. 868 00:41:26,330 --> 00:41:28,000 Oh, yeah, people talk about anything 869 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 in front of waiters, you know. 870 00:41:29,500 --> 00:41:31,630 We´re nonpeople, until they want another drink, that is. 871 00:41:38,130 --> 00:41:40,700 I thought there must be some connection 872 00:41:40,700 --> 00:41:42,230 between all those restaurants, 873 00:41:42,230 --> 00:41:44,370 apart from Hugh and his cheese deliveries. 874 00:41:44,370 --> 00:41:46,770 And then it occurred to me -- waiters and waitresses. 875 00:41:46,770 --> 00:41:48,400 I mean, you remember 876 00:41:48,400 --> 00:41:51,070 all those personal details the caller knew about? 877 00:41:51,070 --> 00:41:53,130 Well, waiters and waitresses hear the lot 878 00:41:53,130 --> 00:41:55,330 and nobody gives it a second thought. 879 00:41:55,330 --> 00:41:58,930 Well, the day you and Margaret had lunch here -- 880 00:41:58,930 --> 00:42:01,930 Thank you. 881 00:42:01,930 --> 00:42:05,030 Mark Weston was waiting on table. 882 00:42:05,030 --> 00:42:07,800 That´s right, and he was there 883 00:42:07,800 --> 00:42:09,530 when Margaret talked about her new client. 884 00:42:09,530 --> 00:42:11,170 Now, until that moment, 885 00:42:11,170 --> 00:42:13,330 she hadn´t mentioned it to anyone, not even to me. 886 00:42:13,330 --> 00:42:17,270 So, Mark Weston. Can I talk to him? 887 00:42:17,270 --> 00:42:19,730 I´m afraid not. He was temporary. 888 00:42:19,730 --> 00:42:21,400 When we´re short-handed, 889 00:42:21,400 --> 00:42:23,070 I get emergency staff from Scullions. 890 00:42:23,070 --> 00:42:24,400 "Scullions"? 891 00:42:24,400 --> 00:42:27,270 It´s a catering-staff agency in Barstock. 892 00:42:27,270 --> 00:42:29,530 I was about to call them, actually. 893 00:42:29,530 --> 00:42:32,930 We´ve just lost a waitress at short notice. 894 00:42:35,870 --> 00:42:37,600 Are you all right? 895 00:42:39,600 --> 00:42:42,300 Yes, I´m fine. 896 00:42:42,300 --> 00:42:44,670 Have you...heard from Hugh? 897 00:42:44,670 --> 00:42:48,100 Not since -- 898 00:42:48,100 --> 00:42:51,730 He´s thinking of moving to the West Country. 899 00:42:51,730 --> 00:42:55,630 Wants to make cheese, not just sell it. 900 00:42:55,630 --> 00:42:57,430 Poor Hugh. 901 00:42:57,430 --> 00:42:59,670 "Poor Hugh"? 902 00:42:59,670 --> 00:43:02,800 He was a sitting duck, wasn´t he? 903 00:43:02,800 --> 00:43:04,870 Just couldn´t say no. 904 00:43:04,870 --> 00:43:06,370 Except when he should´ve said yes. 905 00:43:06,370 --> 00:43:10,170 Mark Weston. 906 00:43:10,170 --> 00:43:11,930 He´s been on the agency´s books for about a year. 907 00:43:11,930 --> 00:43:13,270 Good night, Mr. Crabbe. 908 00:43:13,270 --> 00:43:15,230 - Good night, Nicola. - See you. 909 00:43:15,230 --> 00:43:17,770 Good night, Steve. Safe home. 910 00:43:17,770 --> 00:43:20,470 He´s experienced, he´s efficient, 911 00:43:20,470 --> 00:43:21,970 he´s been offered permanent jobs, 912 00:43:21,970 --> 00:43:23,870 but he prefers to move around -- 913 00:43:23,870 --> 00:43:25,930 not many friends, it seems. 914 00:43:25,930 --> 00:43:28,470 Oh, don´t tell me -- he´s a bit of a loner. 915 00:43:28,470 --> 00:43:33,470 Exactly. You want to know where he´s worked recently? 916 00:43:33,470 --> 00:43:34,970 Laxton House Hotel, 917 00:43:34,970 --> 00:43:37,570 the Maid´s Head, La Vie en Rose, Buggles Wine Bar, 918 00:43:37,570 --> 00:43:39,600 and Marco´s Pizzeria. 919 00:43:39,600 --> 00:43:41,100 My, what a breathtaking CV. 920 00:43:41,100 --> 00:43:42,770 I had to go to all of them 921 00:43:42,770 --> 00:43:44,070 to find out where he lives. 922 00:43:44,070 --> 00:43:46,030 He changes addresses as often as he changes jobs. 923 00:43:46,030 --> 00:43:48,000 Where´s he living now? 924 00:43:48,000 --> 00:43:51,730 Here, in Middleton, a B&B in East Road. 925 00:44:10,070 --> 00:44:11,370 Yes? 926 00:44:11,370 --> 00:44:14,200 Detective Sergeant Cambridge, Barstock CID. 927 00:44:14,200 --> 00:44:15,830 We´re looking for Mark Weston. 928 00:44:15,830 --> 00:44:17,630 He´s out. 929 00:44:17,630 --> 00:44:19,970 We´d like to look at his room, if that´s all right. 930 00:44:23,600 --> 00:44:24,930 Margaret. 931 00:44:24,930 --> 00:44:26,770 Hi, John. Good night? 932 00:44:26,770 --> 00:44:29,700 Not bad. I´ve bagged up your swag for you. 933 00:44:29,700 --> 00:44:31,470 How about you? 934 00:44:31,470 --> 00:44:33,900 Well, okay, if you´re keen on the Retail Price Index. 935 00:44:33,900 --> 00:44:35,270 Oh, yes. 936 00:44:35,270 --> 00:44:36,570 Where´s Henry? 937 00:44:36,570 --> 00:44:38,430 He´s gone off sleuthing with Cambridge. 938 00:44:38,430 --> 00:44:40,470 The people of Middleton will sleep safe 939 00:44:40,470 --> 00:44:41,600 in their beds tonight, then. 940 00:44:41,600 --> 00:44:43,500 Indeed. You´ll lock up, will you? 941 00:44:43,500 --> 00:44:44,600 Mm-hmm. Later. 942 00:44:44,600 --> 00:44:46,030 Night-night. 943 00:44:46,030 --> 00:44:49,130 What´s he supposed to have done, then? 944 00:44:49,130 --> 00:44:51,100 We´re just making inquiries at this stage, madam. 945 00:44:58,000 --> 00:44:59,870 Phone book. 946 00:45:02,200 --> 00:45:03,630 Claire Bicknall. 947 00:45:06,070 --> 00:45:08,670 Judith Ingleby. 948 00:45:08,670 --> 00:45:11,230 Sir. 949 00:45:16,830 --> 00:45:18,330 Here, there´s a pair of mine in there! 950 00:45:22,300 --> 00:45:24,170 Margaret Crabbe. 951 00:45:24,170 --> 00:45:26,870 I´ll tell you what, he can´t have gone very far -- 952 00:45:26,870 --> 00:45:28,100 his car´s still parked outside. 953 00:45:28,100 --> 00:45:31,270 Pie in the Sky. 954 00:46:13,630 --> 00:46:16,070 Aaah! 955 00:46:28,670 --> 00:46:30,130 No! 956 00:46:30,130 --> 00:46:32,100 Take that off. 957 00:46:35,830 --> 00:46:38,570 You pathetic little -- 958 00:46:50,370 --> 00:46:51,900 Keep her away from me. 959 00:46:51,900 --> 00:46:53,470 Margaret! Are you all right? 960 00:46:53,470 --> 00:46:57,000 Never better, thank you. 961 00:47:00,230 --> 00:47:02,770 Well, Freddy, I don´t know what you said 962 00:47:02,770 --> 00:47:05,230 to Clive Ingleby, but he´s been as good as gold. 963 00:47:05,230 --> 00:47:07,770 You can keep DS Cambridge, for the time being. 964 00:47:07,770 --> 00:47:09,870 Oh, Crabbe´s in his good books as well. 965 00:47:09,870 --> 00:47:12,830 Wasn´t Crabbe pushing for 966 00:47:12,830 --> 00:47:14,630 early retirement last year? 967 00:47:14,630 --> 00:47:16,370 Ingleby said he thought he might be able 968 00:47:16,370 --> 00:47:18,330 to swing something without any loss of pension. 969 00:47:18,330 --> 00:47:20,570 Retirement? Oh, God, no. 970 00:47:20,570 --> 00:47:21,800 Last thing Crabbe wants. 971 00:47:21,800 --> 00:47:23,500 Fine, fine. 972 00:47:25,530 --> 00:47:28,930 Mike, in the unlikely event that you should bump into Crabbe, 973 00:47:28,930 --> 00:47:31,600 don´t mention the retirement thing, all right? 974 00:47:31,600 --> 00:47:35,630 Fine by me. This is excellent. 975 00:47:35,630 --> 00:47:39,430 Shall we have the Stilton and whatsit, Sauternes, again? 976 00:47:39,430 --> 00:47:41,370 Ah. 977 00:48:22,730 --> 00:48:24,070 Hello, Hugh. 978 00:49:17,130 --> 00:49:20,130 Subtitling made possible by Acorn Media 72030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.