All language subtitles for Of love and shadows (1996).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,120 --> 00:02:01,570 11973 tog et militærdiktatur magten i mit land Chile- 2 00:02:01,720 --> 00:02:05,441 -og erklærede landet i permanent undtagelsestilstand. 3 00:02:05,600 --> 00:02:10,322 En spærretid blev indført, og især de privilegerede klasser- 4 00:02:10,480 --> 00:02:13,927 -pålagde sig selv tavshed. 5 00:02:14,080 --> 00:02:18,130 De så, talte og hørte intet ondt- 6 00:02:18,280 --> 00:02:21,727 -så alt kunne fortsætte som før. 7 00:02:21,880 --> 00:02:27,205 Således opfostrede min mor mig i sikkerheden på The Will Of God- 8 00:02:27,360 --> 00:02:31,285 -vores hus, der var ændret til et alderdomshjem for pengenes skyld- 9 00:02:31,440 --> 00:02:35,525 -efter min far forlod os for mange år siden. 10 00:02:40,040 --> 00:02:44,489 Min hund, Cleo, Rosa, og alle de gamle mennesker: 11 00:02:44,640 --> 00:02:49,328 Don Quijote, obersten, en mand vi kaldte døden i egen person- 12 00:02:49,480 --> 00:02:55,362 -en gammel skuespillerinde, madame Josefina, var min ægte familie. 13 00:02:56,400 --> 00:03:01,122 Jeg var forlovet med min fætter, Gustavo, som var kaptajn i hæren. 14 00:03:01,280 --> 00:03:06,491 og jeg arbejdede på et modeblad. Min mor styrede mit liv med omhu. 15 00:03:06,640 --> 00:03:09,723 Hun ville sikre os en position i det bedre selskab. 16 00:03:09,880 --> 00:03:14,408 Og det betød: enten hos de rige eller hos militæret. 17 00:03:14,560 --> 00:03:19,646 Jeg havde et trygt liv, indtil jeg begyndte at vågne op. 18 00:03:22,440 --> 00:03:28,482 Se: Belgiske blondekanter, fransk silke, irsk stof. 19 00:03:28,640 --> 00:03:32,611 - Lige ankommet fra Brasilien. - Brasilien? 20 00:03:32,760 --> 00:03:36,481 Jeg har bedt Rosa lægge det hele ind på dit værelse. 21 00:03:36,640 --> 00:03:42,602 - Det er på tide, du sørger for det. - Jeg får det aldrig strøget. 22 00:03:45,200 --> 00:03:50,286 - Må jeg spørge, hvor du skal hen? - Ud, med nogle venner. 23 00:03:50,440 --> 00:03:54,650 - Og hvis Gustavo ringer? - Det gør han ikke. 24 00:04:00,280 --> 00:04:03,762 Kaptajn Gustavo Morante. 25 00:04:11,720 --> 00:04:15,691 - Til tjeneste. - Omkring. 26 00:04:26,000 --> 00:04:27,968 Holdt. 27 00:04:30,080 --> 00:04:33,323 Præsentér gevær. 28 00:04:40,640 --> 00:04:42,608 Vent. 29 00:05:17,280 --> 00:05:21,080 Træffer jeg Irene Beltran? 30 00:05:21,240 --> 00:05:23,208 Irene? 31 00:05:24,040 --> 00:05:27,010 Denne vej. 32 00:05:27,840 --> 00:05:31,208 Blondiner er på mode i år. 33 00:05:41,080 --> 00:05:43,048 Irene. 34 00:05:49,080 --> 00:05:52,163 - Francisco Leal? - Miss Beltran. 35 00:05:53,960 --> 00:05:58,409 - Jeg har læst dine artikler, og... - Du er fotografen. 36 00:05:59,800 --> 00:06:04,328 Undskyld, men jeg må spørge: Står du på en liste? 37 00:06:04,480 --> 00:06:08,405 Nej. Jeg står ikke på nogen sort liste. 38 00:06:08,560 --> 00:06:12,042 Godt. Så kan vi tale sammen. 39 00:06:12,200 --> 00:06:16,046 Lad mig vise dig mit arbejde. 40 00:06:30,600 --> 00:06:34,571 - Er du sulten? - Sulten? 41 00:06:34,720 --> 00:06:36,688 Kom. 42 00:06:40,880 --> 00:06:43,850 Skytten. 43 00:06:44,880 --> 00:06:49,647 Med Skorpionen som ascendant. Tegnene- 44 00:06:49,800 --> 00:06:52,883 -på sex og død. 45 00:06:53,040 --> 00:06:57,841 Du godeste, hvilken hingst. 46 00:06:59,000 --> 00:07:02,083 Kan du lide Vegetarmad? 47 00:07:02,240 --> 00:07:05,926 Nå... Francisco. 48 00:07:07,840 --> 00:07:11,287 Hvilken af mine artikler kunne du bedst lide? 49 00:07:14,440 --> 00:07:17,762 Superhormoner der beskytter mod graviditet. 50 00:07:17,920 --> 00:07:20,924 Der siger du noget interessant. 51 00:07:21,080 --> 00:07:26,291 Du siger: Undfangelsen er en oprørsk handling. 52 00:07:26,440 --> 00:07:31,810 Siden 1973 har bladet måttet dække nøgne bryster til. 53 00:07:31,960 --> 00:07:36,807 - Og visse ord er forbudt. - Såsom? 54 00:07:38,240 --> 00:07:43,087 Det er så barnligt. Abort, røv. 55 00:07:44,320 --> 00:07:47,290 Frihed? 56 00:08:01,760 --> 00:08:04,730 Tak. 57 00:08:07,800 --> 00:08:13,330 Du var altså psykolog? Freudiansk? 58 00:08:13,480 --> 00:08:17,087 Freud, Jung. 59 00:08:17,240 --> 00:08:20,210 Marx. 60 00:08:21,080 --> 00:08:26,246 - Skrev han også om psykologi? - Om falsk bevidsthedsfølelse. 61 00:08:26,400 --> 00:08:31,884 Han sagde: Skam er den eneste revolutionære følelse. 62 00:08:32,040 --> 00:08:35,601 Er du sikker på, du ikke er på den sorte liste? 63 00:08:40,440 --> 00:08:44,161 Min far er anarkist. 64 00:08:44,320 --> 00:08:48,166 Han trak sig dog tilbage i Spanien. 65 00:08:48,320 --> 00:08:52,928 Måske min bror, Jose, der er præst. 66 00:08:53,080 --> 00:08:58,166 Måske min ældste bror, Javier, der var lærer. 67 00:09:01,160 --> 00:09:03,606 Men ikke mig. 68 00:09:05,160 --> 00:09:10,451 Jeg havde min egen klinik. Jeg arbejdede som psykoterapeut. 69 00:09:11,880 --> 00:09:18,126 Efter '73 blev min form for psykologi tabu. Og alt for dyr. 70 00:09:20,240 --> 00:09:23,130 Hør... 71 00:09:23,320 --> 00:09:26,847 Jeg søger et respektabelt job. 72 00:09:27,000 --> 00:09:31,085 Jeg vil ikke tage billeder af bryllupper og fødselsdage. 73 00:09:33,520 --> 00:09:38,481 Hent mig i morgen ved Will Of God. Så får du en opgave. 74 00:09:39,560 --> 00:09:43,406 Undskyld, jeg lyder som min mor. Har du en bil? 75 00:09:43,560 --> 00:09:46,803 Nej, jeg har en scooter. 76 00:09:48,600 --> 00:09:51,570 Tak. 77 00:09:53,160 --> 00:09:56,130 Nej, du har intet arbejde. Jeg betaler. 78 00:09:56,280 --> 00:10:01,207 Min far lærte os, at høflighed ikke står i vejen for anarki. 79 00:10:01,360 --> 00:10:03,328 Så... 80 00:10:08,320 --> 00:10:12,644 Francisco. Dette er Rosa. Kom ind. 81 00:10:12,840 --> 00:10:19,007 - Hvad er det for et Spektakel? - Er det ikke Will Of God-huset? 82 00:10:19,160 --> 00:10:22,209 - Mor, dette er doktor... - Goddag. 83 00:10:24,720 --> 00:10:29,123 Dette er min mor. Mor, dette er min kollega, doktor Leal. 84 00:10:29,280 --> 00:10:33,365 - Kollega? Doktor? - Francisco er fotograf nu. 85 00:10:33,520 --> 00:10:36,922 Og vi skal ud på en opgave. 86 00:10:37,080 --> 00:10:42,723 Irene. Gustavo har sendt noget til dig. Han kommer i weekenden. 87 00:10:42,880 --> 00:10:45,770 Jeg har ikke åbnet det. 88 00:10:45,920 --> 00:10:50,881 Kaptajn Morante og Irene skal snart giftes. Rosa, gider du lige? 89 00:10:51,040 --> 00:10:55,204 Hvorfor? En fårekylling synger indtil sit sidste åndedrag. 90 00:10:55,360 --> 00:11:01,288 Hun taler altid så forvirret. Nu ser hun serier hele dagen... 91 00:11:01,440 --> 00:11:05,923 -...og spiser. - Er man svær, er man også kær. 92 00:11:08,960 --> 00:11:12,965 - Hvor skal I så hen? - Til en helgen i Los Riscos. 93 00:11:13,120 --> 00:11:17,250 - Det siges, hun udretter mirakler. - Hvilke mirakler? 94 00:11:17,400 --> 00:11:21,291 Hun helbreder søvnløshed og hikke. Får det til at regne- 95 00:11:21,440 --> 00:11:23,886 -og gør folk unge igen. 96 00:11:24,040 --> 00:11:29,206 Når de levende helgener gør deres bedste, kan de døde slappe af. 97 00:11:48,320 --> 00:11:52,041 Jeg elsker det. Det er ligesom en flyvende hest. 98 00:11:54,080 --> 00:11:57,402 Hvem er Gustavo? 99 00:11:57,560 --> 00:12:00,245 Din forlovede. 100 00:12:00,400 --> 00:12:05,122 Min fætter. Vi har været forlovet siden vores barndom. 101 00:12:06,000 --> 00:12:11,131 - Det lyder ikke særligt seriøst. - Min kaptajn er meget seriøs. 102 00:12:11,280 --> 00:12:14,727 En dag bliver han general. 103 00:12:14,880 --> 00:12:18,123 Når han bliver voksen. 104 00:12:18,880 --> 00:12:24,762 Han er en rigtig mand. Lad mig lære dig hans sang. 105 00:12:24,920 --> 00:12:30,245 Jeg er dødens brudgom, jeg har følt hendes kolde ånde 106 00:12:30,400 --> 00:12:33,768 men jeg holder hende højt løftet som mit banner 107 00:12:39,920 --> 00:12:43,367 Det er en fascist-sang. 108 00:12:44,280 --> 00:12:47,250 Hvor ved du det fra? 109 00:12:48,160 --> 00:12:53,200 Fra min far. Francos fascister jog ham ud af Spanien. 110 00:12:54,080 --> 00:12:58,290 "Længe leve døden." Det var deres motto. 111 00:12:58,440 --> 00:13:03,810 - Gustavo er ikke fascist. - Er han ikke dødens brudgom? 112 00:13:29,880 --> 00:13:34,090 - Bor Evangelina Ranquileo her? - Ja. 113 00:13:34,240 --> 00:13:37,687 Men miraklerne sker først til middag. 114 00:13:45,760 --> 00:13:49,560 Hver landsby havde sin helgen. Det var ikke nogen god historie. 115 00:13:49,720 --> 00:13:53,247 Men den ville i det mindste slippe gennem censuren. 116 00:13:57,320 --> 00:14:01,211 - Pigen er tosset. Ikke andet. - Hvad med miraklerne? 117 00:14:01,360 --> 00:14:06,161 Hvilke mirakler? Du skal ikke tro på den propaganda. 118 00:14:06,320 --> 00:14:11,121 Det hun har brug for, er en mand. 119 00:14:16,640 --> 00:14:19,610 Klokken er tolv. 120 00:15:18,680 --> 00:15:24,608 - Helbred mine ben. - Lad dem ikke rekruttere min Juan. 121 00:15:24,760 --> 00:15:29,891 Gud velsigne dig, Evangelina. Helbred min mand, jeg trygler dig. 122 00:15:41,920 --> 00:15:45,891 Jeg er journalist. Han er min fotograf. 123 00:15:46,040 --> 00:15:49,840 - Navn? - Francisco Leal. 124 00:15:50,000 --> 00:15:54,324 - Hvad udpønser De her? - Hvad sagde De? 125 00:15:54,480 --> 00:15:59,441 - Jeg talte ikke til Dem. - Men jeg talte til Dem. 126 00:16:00,880 --> 00:16:04,248 - Pradelio. - Kommandant. 127 00:16:04,400 --> 00:16:07,370 Er det Deres søster? 128 00:16:08,480 --> 00:16:11,450 Ja, kommandant. 129 00:16:21,120 --> 00:16:26,889 I dyr! Det er et mirakel, at I ikke dræbte nogen. 130 00:16:27,040 --> 00:16:32,444 - Vi skød bare op i luften, skat. - Kald mig ikke det. Hvad gør I her? 131 00:16:32,600 --> 00:16:38,562 Pradelio sagde, at læger og præster ikke kunne hjælpe hans søster. 132 00:16:38,720 --> 00:16:42,520 Så sagde jeg: Dette er et job for militæret. 133 00:16:44,760 --> 00:16:47,730 Rør hende ikke. 134 00:16:47,920 --> 00:16:50,890 Kom her. 135 00:17:30,480 --> 00:17:35,691 Træd an, røvhuller. Sergent Faustino Rivera... 136 00:17:37,240 --> 00:17:40,210 Kameraet. 137 00:17:54,720 --> 00:17:56,688 Evangelina. 138 00:18:04,280 --> 00:18:07,727 Vil De have lidt mere saftevand, pastor? 139 00:18:07,880 --> 00:18:11,248 - Gud velsigne os. - Og beskytte os. 140 00:18:23,280 --> 00:18:27,524 Det var kun nogle skud i luften og en lemlæstet høne. 141 00:18:29,560 --> 00:18:32,848 Vi tager nogle flere billeder. 142 00:19:06,680 --> 00:19:12,164 - Hvad skal vi her? - Lejr. Kitch. Surrealisme. 143 00:19:13,040 --> 00:19:18,570 Det skandaløse samfund... Hvor har du været siden i torsdags? 144 00:19:19,320 --> 00:19:24,121 - Hvor tror du? - Dødens brudgom. 145 00:19:24,280 --> 00:19:28,808 - Hvor lyder du bitter. - Undskyld. 146 00:19:29,600 --> 00:19:35,050 - Jeg ville invitere dig på middag. - Torsdag? Der er jeg fri. 147 00:19:35,200 --> 00:19:39,410 - Er du virkelig det? - Hvad? 148 00:19:39,560 --> 00:19:41,528 Fri? 149 00:19:51,480 --> 00:19:55,804 - Gustavo, skal du til Panama nu? - Ja. 150 00:19:56,960 --> 00:19:59,804 Men jeg er snart tilbage igen. 151 00:19:59,960 --> 00:20:03,442 Kaptajn Morante, dette er dr. Leal. 152 00:20:05,360 --> 00:20:10,924 Grevinde, lyset forsvinder. Alt smelter. Vi... Undskyld. 153 00:20:11,080 --> 00:20:17,361 Mario, er du blevet præsenteret for Francisco Leal? Vi arbejder sammen. 154 00:20:17,520 --> 00:20:22,481 Og dette er min forlovede, kaptajn Morante. Den berygtede Mario. 155 00:20:25,920 --> 00:20:29,811 Desværre. Jeg giver ikke hånden til... degenererede. 156 00:20:30,840 --> 00:20:34,003 Hvorfor vil De ikke røre ham, kaptajn? 157 00:20:34,160 --> 00:20:39,371 Er jeres kaserne-kammerateri kun et dække for en panisk homofobi? 158 00:20:40,400 --> 00:20:43,370 Vi ses i morgen. 159 00:20:48,320 --> 00:20:50,288 Fascist! 160 00:20:56,800 --> 00:21:00,009 Kærlighed? 161 00:21:00,160 --> 00:21:04,848 Jeg laver italiensk mad i aften. Pasta marinara. 162 00:21:05,000 --> 00:21:08,243 Jeg antager, at du er ledig? 163 00:21:08,400 --> 00:21:10,801 Åbenbart. 164 00:21:12,440 --> 00:21:17,241 Veuve Clicquot Ronsardin. Le Grande Dame, 1969. 165 00:21:18,880 --> 00:21:24,410 Bytte. Fra generalernes koner og elskerinder- 166 00:21:24,560 --> 00:21:29,248 -som jeg sminker og pynter op og børster og strigler- 167 00:21:29,400 --> 00:21:35,203 -og hypnotiserer, så de føler sig som de smukkeste kvinder i verden. 168 00:21:36,160 --> 00:21:41,610 For jeg lader dem se sig selv, som de ønsker at se ud. 169 00:21:44,320 --> 00:21:47,290 For illusioner. 170 00:21:49,640 --> 00:21:52,291 For den virkelige verden. 171 00:21:52,440 --> 00:21:56,729 Jeg blev reddet af en prostitueret og ikke af kirken. 172 00:21:58,560 --> 00:22:04,522 Din historie og lidt mere af din "Admiralens konkubine". 173 00:22:09,120 --> 00:22:15,446 Min bror førte mig til et bordel, hvor jeg skulle indvies. 174 00:22:16,560 --> 00:22:21,361 Jeg gik fuldstændig i panik, da de lod mig være alene med hende. 175 00:22:22,400 --> 00:22:27,770 Hun sad ved siden af mig på sengen og holdt mig i hånden. 176 00:22:29,320 --> 00:22:35,487 Hun sagde: Dette er ikke noget, de kan tvinge dig til. 177 00:22:37,640 --> 00:22:40,803 Jeg græd af bare angst. 178 00:22:40,960 --> 00:22:44,009 Tag væk, langt væk, min dreng. 179 00:22:44,160 --> 00:22:48,609 For hvis du bliver, ender det med, at de dræber dig. 180 00:22:48,760 --> 00:22:53,129 - Jeg forstår. - Hun reddede mit liv. 181 00:22:55,040 --> 00:23:00,490 Hvis du ikke bliver forelsket, vil du nå langt, sagde hun. 182 00:23:03,240 --> 00:23:07,370 - Hvor langt er du så nået? - Tja, ser du... 183 00:23:08,400 --> 00:23:11,961 Militæret foragter min slags. 184 00:23:13,160 --> 00:23:17,609 Men jeg holder masken og smiler og kryber. 185 00:23:17,760 --> 00:23:20,730 Jeg forstår. 186 00:23:23,000 --> 00:23:27,642 Måske slæber de mig ud af min salon på paladset en dag- 187 00:23:27,800 --> 00:23:31,441 -og kaster mig ned i et af deres torturkamre. 188 00:23:37,720 --> 00:23:41,247 Må jeg fortælle dig noget fortroligt? 189 00:23:42,200 --> 00:23:44,168 Endelig. 190 00:23:44,320 --> 00:23:49,167 - Jeg er uddannet psykolog. - Ja, det fortalte Irene. 191 00:23:49,320 --> 00:23:53,530 Og nu arbejder jeg som fotograf. 192 00:23:53,720 --> 00:23:57,406 Men jeg er noget helt andet. 193 00:24:00,160 --> 00:24:03,289 Hvad er du da? 194 00:24:04,440 --> 00:24:07,808 Jeg arbejder i skyggerne. 195 00:24:09,520 --> 00:24:12,729 Forstår du, hvad det betyder? 196 00:24:32,560 --> 00:24:35,530 Hej. Kom indenfor. 197 00:24:37,880 --> 00:24:41,851 Duft. Kaffe fra Venezuela. 198 00:24:43,720 --> 00:24:46,690 Tak. 199 00:24:47,800 --> 00:24:52,362 Irene Beltran, min familie. Og Javier. 200 00:24:52,520 --> 00:24:55,763 Onkel vil se far. 201 00:24:57,640 --> 00:25:00,610 Bare gå ind. 202 00:25:01,640 --> 00:25:06,043 Om natten vækker hun mig. Så skal jeg recitere Neruda for hende. 203 00:25:06,200 --> 00:25:11,650 Engang var vi unge i Spanien midt under borgerkrigen. 204 00:25:11,800 --> 00:25:17,170 Da jeg skulle ud til fronten, låste hun huset og fulgte efter mig. 205 00:25:17,320 --> 00:25:21,564 Jeg ville være hos ham, hvad enten det blev sejr, død eller nederlag. 206 00:25:21,720 --> 00:25:25,850 - Ja. Ægte kærlighed der sluttede... - Begynd nu ikke igen, Jose. 207 00:25:26,000 --> 00:25:28,810 ...der sluttede med kraniebrud og hukommelsestab. 208 00:25:28,960 --> 00:25:32,521 Og en søn, Javier, født i et sønderbombet kloster. 209 00:25:32,680 --> 00:25:37,766 - Han burde være præst, og ikke dig. - Så er det nok. Jeg henter maden. 210 00:25:37,920 --> 00:25:42,005 Jeg læser dine artikler. De får mig til at le. 211 00:25:45,880 --> 00:25:51,523 - Gift dig med hende, Francisco. - Hun er allerede forlovet, mor. 212 00:25:57,760 --> 00:26:01,924 Vær en mand, og ikke en psykolog, min søn. 213 00:26:02,080 --> 00:26:05,721 Hurtigt. Ellers når han at jage hende på flugt. 214 00:26:08,760 --> 00:26:14,369 Denne regnestok er det eneste jeg tog med mig i eksil. 215 00:26:14,520 --> 00:26:20,084 Min far brugte den til at reparere bygninger og bygge skyttegrave. 216 00:26:20,240 --> 00:26:24,882 - Hvad bruger De den til? - Jeg måler perversitet. Korruption! 217 00:26:25,040 --> 00:26:28,442 For én der er flygtet fra et diktatur til et andet- 218 00:26:28,600 --> 00:26:31,888 -kan afsky for autoriteter være et alvorligt handicap. 219 00:26:32,040 --> 00:26:35,761 Jeg er lidt for gammel til at gå rundt med halen mellem benene. 220 00:26:35,920 --> 00:26:41,927 - Hans presse stod i køkkenet. - Belastende under en politirazzia. 221 00:26:42,080 --> 00:26:47,211 Hvis der skete dig noget, ville jeg stikke mit hoved i ovnen og dø. 222 00:26:47,360 --> 00:26:52,651 - Derfor er jeg jo også forsigtig. - Derfor flyttede vi pressen, far. 223 00:26:56,000 --> 00:27:00,927 Men snart tager vi tilbage til Spanien. ikke, Javier? 224 00:27:01,080 --> 00:27:03,048 Far. 225 00:27:06,880 --> 00:27:11,169 Franco er død, far. Du kan godt tage tilbage nu. 226 00:27:11,320 --> 00:27:14,483 - For Spanien. - For Spanien. 227 00:27:14,920 --> 00:27:18,242 Næste år tager vi tilbage. 228 00:27:18,400 --> 00:27:21,483 Amen. En fornøjelse at møde dig. 229 00:27:22,160 --> 00:27:25,562 Men den mødrene jord er mørk. 230 00:27:26,600 --> 00:27:30,685 Og dybt inde i mig selv er jeg dunkel. 231 00:27:31,760 --> 00:27:35,924 Jeg er en brønd. Og i vandet- 232 00:27:36,080 --> 00:27:41,803 -efterlader natten stjernerne og vandrer alene over agrene. 233 00:27:43,360 --> 00:27:49,561 Fordi jeg har levet så længe, ønsker jeg at leve meget længere. 234 00:27:49,720 --> 00:27:55,124 Aldrig har min stemme været så klar. Aldrig har jeg været så rig- 235 00:27:55,280 --> 00:27:58,250 -på kys. 236 00:28:07,480 --> 00:28:11,485 Jeg ved ikke om han kommer tilbage 237 00:28:13,720 --> 00:28:17,122 - Hun er dejlig. - Det ved jeg. 238 00:28:19,120 --> 00:28:25,526 - Men pas på hendes kaptajn. - Det ved jeg godt, din præst. 239 00:28:25,680 --> 00:28:28,650 Du kan selv være en præst. 240 00:28:34,280 --> 00:28:36,362 Stop. 241 00:28:36,520 --> 00:28:40,491 Han er fra kardinalens menneskerettighedskomite'. 242 00:28:45,160 --> 00:28:49,722 Husk: Prøv på at få bødlernes navne, Francisco. 243 00:28:52,040 --> 00:28:54,008 Maria Elena. 244 00:29:02,480 --> 00:29:05,529 Min bror. 245 00:29:05,680 --> 00:29:08,650 Kom. 246 00:29:31,400 --> 00:29:35,371 Tak, fordi De ville komme. Jeg... 247 00:29:38,440 --> 00:29:41,603 Jeg kan bare ikke. 248 00:29:45,880 --> 00:29:49,362 Kom nu. Fortæl mig det hele. 249 00:29:51,800 --> 00:29:54,770 Sig det bare. 250 00:29:57,160 --> 00:30:02,246 De arresterede os og smed os ind bag i en bil. 251 00:30:02,400 --> 00:30:06,689 - Dig og... - Min mand, Juan. 252 00:30:07,960 --> 00:30:13,046 De kørte rundt i timevis. sparkede os- 253 00:30:14,120 --> 00:30:17,090 -truede os. 254 00:30:17,840 --> 00:30:22,607 Jeg kunne kun tænke på min lille Gabriel. 255 00:30:23,640 --> 00:30:28,248 Derhjemme. Helt alene. 256 00:30:29,520 --> 00:30:34,526 Jeg vil bare dø. Hvorfor døde jeg ikke? 257 00:30:34,680 --> 00:30:38,480 Nej, du skal leve. 258 00:30:38,640 --> 00:30:43,248 Du må være stærk. Du må kæmpe. 259 00:30:47,840 --> 00:30:53,051 Vi blev skilt ad, og han sagde, at hvis jeg ikke samarbejdede- 260 00:30:53,200 --> 00:30:56,602 -ville min mand bøde for det. 261 00:30:56,760 --> 00:31:01,322 I cellen ved siden af... Han rørte mig- 262 00:31:02,320 --> 00:31:05,403 -over der hele. 263 00:31:05,560 --> 00:31:09,531 Jeg kunne kun tænke på min mands liv. 264 00:31:11,240 --> 00:31:15,211 Jeg ønskede ikke, at han hørte det. 265 00:31:19,520 --> 00:31:22,763 Han kom tilbage. 266 00:31:22,920 --> 00:31:26,049 En anden stemme. 267 00:31:27,240 --> 00:31:31,131 Flere hænder på min krop. 268 00:31:38,760 --> 00:31:41,923 Inden i min krop. 269 00:31:43,560 --> 00:31:46,882 Jeg ville skrige. 270 00:31:49,120 --> 00:31:53,444 Jeg ville ikke have, at min mand hørte det. 271 00:31:53,600 --> 00:31:56,843 De gjorde det igen og igen. 272 00:31:59,040 --> 00:32:02,362 Giv slip. 273 00:32:03,360 --> 00:32:06,648 Jeg må være besvimet. 274 00:32:07,640 --> 00:32:12,851 Så så jeg Juan ved siden af mig. 275 00:32:16,880 --> 00:32:21,010 Han hang på en pæl. Det gjorde jeg også. 276 00:32:22,680 --> 00:32:26,082 De torturerede os begge. 277 00:32:27,280 --> 00:32:32,241 Juan var slemmere tilredt end mig. Men... 278 00:32:34,280 --> 00:32:40,049 Nej, du må ikke stoppe. Fortæl det hele. Kom bare. 279 00:32:41,720 --> 00:32:48,171 Gabriel var der. Min søn, deri torturkammeret. Min lille dreng. 280 00:32:49,560 --> 00:32:54,521 De holdt ham fast i armene og tvang ham til at se på. 281 00:32:55,520 --> 00:33:01,402 "Hvis I ikke kommer med navnene, får han også en tur." 282 00:33:01,560 --> 00:33:06,009 Jeg kendte ingen navne. Det havde jeg aldrig gjort. 283 00:33:10,480 --> 00:33:14,371 Jeg opdigtede navne som jeg aldrig havde kendt. 284 00:33:14,520 --> 00:33:19,128 Jeg holder det ikke ud længere. Ikke mere, så er De rar. 285 00:33:20,160 --> 00:33:24,722 - Pastor Leal kan finde dem. - Han vil blive ved. 286 00:33:25,760 --> 00:33:29,048 Det vil vi alle sammen. 287 00:33:29,200 --> 00:33:32,170 Slap af. 288 00:33:34,760 --> 00:33:40,324 Pas godt på dig selv. Du må kæmpe og være stærk. 289 00:33:40,480 --> 00:33:44,724 Og husk: glem det aldrig. 290 00:33:46,920 --> 00:33:52,768 Vi vil også have navnene. Så dette aldrig sker igen. 291 00:33:52,920 --> 00:33:54,888 Aldrig mere. 292 00:33:57,240 --> 00:34:02,326 Vi vil vide navnene, fordi vi kæmper en stille kamp imod dem. 293 00:34:16,880 --> 00:34:20,123 Vi må have fat i navnene. 294 00:35:15,120 --> 00:35:20,411 Pastor Leal vil hjælpe dig med at finde din mand og din lille dreng. 295 00:35:23,240 --> 00:35:27,325 Gå nu. Vi ses i næste uge. 296 00:35:29,640 --> 00:35:34,407 - Hvordan fik du fri på en søndag? - Min forlovede kunne ikke komme. 297 00:35:34,560 --> 00:35:39,009 - Kommer han da hver weekend? - Nej, ikke hver weekend. 298 00:35:39,160 --> 00:35:43,006 - Er du blevet nægtet at tage til... - Panama. 299 00:35:43,160 --> 00:35:46,846 -...uden anstandsdame? - Doktor. 300 00:35:47,000 --> 00:35:51,085 De tror vel ikke, at jeg i min alder stadigvæk er jomfru? 301 00:36:20,960 --> 00:36:24,851 - Hvor er Evangelina? - Min datter... 302 00:36:27,560 --> 00:36:31,326 Hvad er der sket? Vi De ikke nok fortælle det? 303 00:36:34,760 --> 00:36:38,481 - Han tog hende med. - Hvem? 304 00:36:38,640 --> 00:36:41,450 Kommandanten. 305 00:36:41,600 --> 00:36:45,764 Og min søn Pradelio sidder i fængsel. 306 00:36:47,280 --> 00:36:51,649 - Faustino havde tårer i øjnene. - Hvem? 307 00:36:52,720 --> 00:36:55,803 Faustino Rivera, sergenten. 308 00:36:56,840 --> 00:37:00,606 Jeg har kendt ham, siden han var lille. 309 00:37:01,560 --> 00:37:07,522 Han holdt fast på hunden, mens Ramirez slæbte hende ind i jeepen. 310 00:37:08,480 --> 00:37:13,441 Vi kan ikke finde hende nogen steder. 311 00:37:15,440 --> 00:37:18,728 Vi er fattige. 312 00:37:18,880 --> 00:37:22,168 Vi ved ikke, hvad vi skal gøre. 313 00:37:25,280 --> 00:37:30,491 Vi skal nok finde hende. Jeg vil hjælpe Dem. 314 00:37:30,640 --> 00:37:35,168 Fire ord der ændrede mit liv. Sådan startede min rejse. 315 00:37:35,320 --> 00:37:40,645 Evangelina Ranquileo. Hun blev tilbageholdt og er ikke set siden. 316 00:37:42,560 --> 00:37:47,088 Prøv i forsvarsministeriet. Der har de den nye liste. 317 00:37:50,280 --> 00:37:52,248 Næste. 318 00:38:01,680 --> 00:38:05,082 Kom tilbage i næste uge på samme tid. 319 00:38:11,680 --> 00:38:15,446 Spild ikke jeres tid. Tag direkte til lighuset. 320 00:38:16,000 --> 00:38:20,403 - Du må hellere vente her, Irene. - Hvorfor? 321 00:38:21,240 --> 00:38:26,724 Har du aldrig set et lig? En lemlæstet og torteret krop? 322 00:38:26,920 --> 00:38:30,720 - Du behøver ikke at gå med. - Jeg går med. 323 00:38:34,520 --> 00:38:37,922 Anival, vi går nedenunder. 324 00:39:15,320 --> 00:39:18,688 Irene. Francisco, følg hende ud. 325 00:39:18,840 --> 00:39:22,447 Det var ikke hende. Det behøver ikke at have været hende. 326 00:39:33,920 --> 00:39:37,641 I behøver ikke lede mere. Hun er her ikke. 327 00:39:39,960 --> 00:39:43,248 Vi burde tage tilbage til kontoret. 328 00:39:48,840 --> 00:39:51,810 Det burde vi vel. 329 00:40:09,920 --> 00:40:15,848 Gustavo har ventet på mig hele sit liv. Jeg skal giftes med ham. 330 00:40:16,000 --> 00:40:19,721 - Det ved jeg godt. - Jeg mener det. 331 00:41:04,560 --> 00:41:08,645 Vi vil aldrig vende tilbage til Spanien uden dig- 332 00:41:08,800 --> 00:41:12,122 - Javier Leal. 333 00:41:12,880 --> 00:41:16,487 Jeg har levet så længe, at de en dag- 334 00:41:16,640 --> 00:41:20,326 -må glemme mig, voldsomt- 335 00:41:20,480 --> 00:41:23,768 -viske mig væk fra tavlen. 336 00:41:23,920 --> 00:41:27,891 Mit hjerte var utrætteligt. 337 00:41:30,640 --> 00:41:33,928 Javier Leal. 338 00:41:54,560 --> 00:42:00,522 Vi lærte, at arbejde er en kilde til stolthed, til selvrespekt. 339 00:42:02,520 --> 00:42:06,809 Da han kom på den sorte liste, havde han ingen af delene. 340 00:42:08,120 --> 00:42:13,081 Han kom på den sorte liste, fordi han troede og underviste. 341 00:42:16,000 --> 00:42:20,961 Du så ikke min bror den aften. De ødelagde ham. 342 00:42:22,960 --> 00:42:27,921 De dræbte ham, ved at dræbe alt der havde værdi for ham. 343 00:42:29,080 --> 00:42:35,167 De tog hans arbejde, hans venner, hans indkomst, hans stolthed. 344 00:42:36,240 --> 00:42:39,210 De gjorde ham impotent. 345 00:42:41,160 --> 00:42:44,448 Jeg tager tilbage til Los Riscos. 346 00:42:47,160 --> 00:42:50,687 Jeg har min mors bil. 347 00:42:54,080 --> 00:42:59,246 Vær forsigtig med, hvad du siger. Selv til din mor. 348 00:43:00,040 --> 00:43:03,010 Jeg ved det. 349 00:43:07,120 --> 00:43:10,090 Vi ses . 350 00:43:40,680 --> 00:43:46,164 Digna fortalte, hvor jeg kunne finde Ramirez og Faustino Rivera. 351 00:43:47,240 --> 00:43:50,483 Jeg væbnede mig med min stands arrogance. 352 00:43:50,720 --> 00:43:55,044 Hun blev tilbageholdt for et kort rutineforhør- 353 00:43:55,120 --> 00:43:59,887 -og frigivet den følgende morgen. Vi har rapporten. 354 00:44:00,040 --> 00:44:06,241 - Lod De hende gå uden tøj? - Hun bar sko og en poncho. 355 00:44:06,400 --> 00:44:09,449 Hvorfor blev hun ikke bragt hjem? 356 00:44:09,600 --> 00:44:13,889 Jeg behøver ikke at diskutere politiets procedurer med Dem. 357 00:44:14,040 --> 00:44:18,011 Vil De hellere diskutere med min forlovede, kaptajn Morante? 358 00:44:18,160 --> 00:44:22,085 Han tilhører generalstaben i Panama. 359 00:44:22,240 --> 00:44:26,768 Sergent. Kom med dagsrapporterne. 360 00:44:33,720 --> 00:44:36,690 Kom her. 361 00:44:43,280 --> 00:44:48,047 Se selv, her står det. Sort på hvidt. 362 00:44:48,200 --> 00:44:51,363 Hun tog til hovedstaden for at finde arbejde. 363 00:44:51,520 --> 00:44:56,003 - Uden penge og halvnøgen? - Hun var sindssyg. 364 00:44:56,160 --> 00:45:01,041 - Må jeg tale med hendes bror? - Desværre. Han er forflyttet. 365 00:45:01,200 --> 00:45:07,048 - Hvortil? - Det er fortroligt. 366 00:45:07,200 --> 00:45:11,649 Vi har undtagelsestilstand. 367 00:46:05,560 --> 00:46:08,803 - Sergent Rivera? - Til tjeneste. 368 00:46:08,960 --> 00:46:12,726 - Jeg hedder Irene... - Jeg ved, hvem De er. 369 00:46:15,000 --> 00:46:18,971 - Må jeg byde på en øl til? - Selvfølgelig. Hvorfor ikke. 370 00:46:27,520 --> 00:46:30,490 En øl, tak. 371 00:47:02,200 --> 00:47:08,924 Jeg bemærkede hvor autoritativt og roligt De optrådte sidst- 372 00:47:09,080 --> 00:47:13,688 -ude hos Evangelina. De er fuldstændig anderledes end Ramirez. 373 00:47:13,840 --> 00:47:18,767 - Jeg kender ham kun alt for godt. - Er han altid så hensynsløs? 374 00:47:18,920 --> 00:47:23,164 Jeg mener, skyderiet var ved at skræmme livet af mig. 375 00:47:23,320 --> 00:47:28,360 Han har ikke altid været sådan. Tro mig. Han er ikke en ond person. 376 00:47:37,400 --> 00:47:40,609 For kvinder som Dem. 377 00:47:50,800 --> 00:47:55,886 - Hvordan er han da nu? - Jeg ved godt, hvorfor De er her. 378 00:48:29,760 --> 00:48:32,730 Bare åbn dem. 379 00:48:35,280 --> 00:48:39,729 - Hvad fejrer vi? - Uafhængighedsdagem 380 00:48:39,880 --> 00:48:42,850 At være i live. 381 00:48:43,960 --> 00:48:46,930 Min ven... 382 00:48:51,320 --> 00:48:53,288 Kom. 383 00:49:02,520 --> 00:49:07,401 Du er også meget trist... min ven. 384 00:49:08,440 --> 00:49:11,649 Jeg har levet i en drøm. 385 00:49:12,560 --> 00:49:15,769 Jeg er bange for at vågne. 386 00:49:19,800 --> 00:49:24,283 Skaldyr. I må spise noget. 387 00:49:25,080 --> 00:49:29,290 I ser begge så... Hvad siger man nu? 388 00:49:29,440 --> 00:49:31,408 Nedslidte ud. 389 00:49:33,720 --> 00:49:36,690 Tak, Rosa. 390 00:49:49,200 --> 00:49:54,764 Rivera er fætter til Evangelina. De legede tidligere med hinanden. 391 00:49:54,920 --> 00:49:58,527 Han førte sin hånd ned under bordet- 392 00:49:58,680 --> 00:50:02,048 -på mit lår. 393 00:50:02,200 --> 00:50:06,330 Og jeg sagde: Måske næste gang. 394 00:50:06,480 --> 00:50:09,848 Du er journalist. 395 00:50:12,640 --> 00:50:18,363 Jeg kan aldrig offentliggøre det. Censuren ville ikke tillade det. 396 00:50:20,360 --> 00:50:25,321 - Hvorfor gør du det? - Jeg vil forstå. 397 00:50:26,520 --> 00:50:32,482 Hvad der får disse bondesønner til at blive kriminelle. 398 00:50:42,680 --> 00:50:44,887 Hør her. 399 00:50:45,040 --> 00:50:49,807 Han smækkede døren og hendes lille underkjole røg ud. 400 00:50:49,960 --> 00:50:54,090 Jeg bad ham om at slappe af, men han flippede helt ud. 401 00:50:54,240 --> 00:50:57,767 Lort! Undskyld mit sprogbrug. 402 00:50:57,920 --> 00:51:02,209 De er en kvinde. En smuk kvinde. 403 00:51:05,840 --> 00:51:09,606 Hun stønnede. Hun levede stadig. 404 00:51:10,200 --> 00:51:15,127 - Han var syg på det område. - Var det virkelig Evangelina? 405 00:51:15,280 --> 00:51:21,287 Ja. Lyset brændte hele natten. Han kom tilbage med en hakke og spade. 406 00:51:24,520 --> 00:51:28,844 Han siger, han har en slibrig notesbog med det hele. 407 00:51:29,000 --> 00:51:34,040 Hvad de gjorde med hende. Hvor Ramirez bragte hende hen. 408 00:51:34,200 --> 00:51:38,603 Han siger, jeg må gå med ham. Så kan jeg få den. 409 00:51:39,880 --> 00:51:44,329 - Hvad skal jeg gøre med båndet? - Giv det til mig. 410 00:51:44,480 --> 00:51:49,725 Nej. Jeg vil ikke komprommitere dig, Francisco. 411 00:51:53,840 --> 00:51:55,808 Nej. 412 00:51:56,680 --> 00:51:59,650 Giv det til mig. 413 00:52:01,240 --> 00:52:05,962 Min bror arbejder for kardinalens menneskerettighedskomite'. 414 00:52:06,120 --> 00:52:09,329 De indsamler beviser. 415 00:52:13,840 --> 00:52:16,810 Fryser du? 416 00:52:18,640 --> 00:52:22,122 Jeg er bange. 417 00:52:24,040 --> 00:52:28,250 For at vi skal forsvinde, ligesom Evangelina? 418 00:52:29,520 --> 00:52:34,242 - Ligesom din far? - Den charmerende skiderik. 419 00:52:35,160 --> 00:52:38,403 Han forsvandt på grund af min mor. 420 00:52:39,960 --> 00:52:43,681 Digna. Evangelinas mor. 421 00:52:45,840 --> 00:52:48,810 Sid ned. 422 00:52:49,280 --> 00:52:53,080 - Vil De have lidt te? - Sæt Dem her. 423 00:52:56,120 --> 00:52:59,329 Har De hørt noget om Evangelina? 424 00:53:01,200 --> 00:53:04,647 Min søn, Pradelio- 425 00:53:06,000 --> 00:53:10,961 -er stukket af fra hæren. Han er deserteret. 426 00:53:14,600 --> 00:53:19,208 Digna. Han ved, hvad der er sket med Evangelina. 427 00:53:23,560 --> 00:53:28,361 Faustino opsøgte mig. I al hemmelighed. 428 00:53:29,840 --> 00:53:32,810 Han sagde... 429 00:53:34,360 --> 00:53:39,161 Han sagde, at militæret ville jagte min søn- 430 00:53:39,320 --> 00:53:42,403 -indtil de fandt ham. 431 00:53:44,760 --> 00:53:48,526 Jeg er nødt til at få Pradelio ud af landet. 432 00:53:56,400 --> 00:54:00,041 Kirken kan hjælpe ham. 433 00:54:00,200 --> 00:54:06,162 Men de vil insistere på at få at vide, hvad der skete. 434 00:54:33,600 --> 00:54:36,570 Her er iskoldt. 435 00:54:45,440 --> 00:54:48,649 Pradelio er heromkring. 436 00:54:50,080 --> 00:54:53,846 - Stop. - Mor sendte dem. 437 00:55:19,000 --> 00:55:24,484 - Hvorfor er I her? - Din mor bad om hjælp. 438 00:55:24,640 --> 00:55:29,009 - Hvorfor blev du fængslet? - Det hele er noget lort. 439 00:55:29,160 --> 00:55:33,688 Deserterede du på grund af din søster? På grund af Evangelina? 440 00:55:33,840 --> 00:55:37,731 - Hævn er en sag for mænd. - De leder efter dig overalt. 441 00:55:37,880 --> 00:55:41,362 Jeg må betale for at gøre det jeg må gøre. 442 00:55:41,520 --> 00:55:45,923 Jeg ved, at når jeg kommer ned fra dette bjerg, er jeg død. 443 00:55:46,080 --> 00:55:51,564 - Jeg kender en militær hemmelighed. -vi hjælper, hvis du fortæller den. 444 00:55:51,720 --> 00:55:55,805 - Jeg fortæller det aldrig videre. - Du fortalte Ramirez om din søster. 445 00:55:55,960 --> 00:56:00,602 Du bad ham om hjælp. Du så op til ham. 446 00:56:00,760 --> 00:56:03,969 Han behandlede mig som sin søn. 447 00:56:04,120 --> 00:56:08,808 Han sagde:"Du kommer langt, fordi du kan holde din mund." 448 00:56:10,240 --> 00:56:15,644 -"Fortæl om jeres sorger, mænd." - Så du fortalte om Evangelina. 449 00:56:19,080 --> 00:56:24,883 Den måde hvorpå hun smed med ham. Jeg troede ikke, hun var så stærk. 450 00:56:26,320 --> 00:56:30,370 Jeg troede ikke, han ville medbringe bevæbnede soldater. 451 00:56:30,520 --> 00:56:33,490 Det var det. 452 00:56:35,960 --> 00:56:39,043 Kom, lad os gå. 453 00:56:39,480 --> 00:56:42,768 Pradelio. Bror. 454 00:56:44,040 --> 00:56:46,008 Vent. 455 00:56:46,560 --> 00:56:50,724 Jeg ved, hvor de har skjult hendes lig. 456 00:56:50,880 --> 00:56:54,168 Den forladte mine ved Los Riscos. 457 00:57:14,400 --> 00:57:17,643 Jeg er bange. 458 00:57:17,800 --> 00:57:20,770 Det er jeg også. 459 00:57:50,880 --> 00:57:53,565 Irene. 460 00:58:01,960 --> 00:58:05,442 Jeg ved det. 461 00:58:05,600 --> 00:58:08,570 Træk vejret dybt. 462 00:58:11,280 --> 00:58:14,250 Hør efter. 463 00:58:15,520 --> 00:58:19,764 Jeg går ind igen. Kun et kort øjeblik. 464 00:58:21,160 --> 00:58:24,130 Kan du klare dig? 465 00:59:04,280 --> 00:59:08,524 Der var flere lig. Rigtig mange... 466 00:59:09,760 --> 00:59:12,730 Rigtig mange. 467 01:03:19,320 --> 01:03:23,450 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 468 01:04:08,960 --> 01:04:11,930 Vil I gøre noget ved det, min søn? 469 01:04:15,640 --> 01:04:21,124 - Jeg har fotografier. - Hellige Jomfru, Guds moder. 470 01:04:21,280 --> 01:04:25,410 Hvad fik jer til at gå ind i den mine? 471 01:04:25,560 --> 01:04:31,761 I burde have taget nogen fra kardinalens kontor med derind. 472 01:04:31,920 --> 01:04:35,447 Vil kardinalen hjælpe os? 473 01:04:35,600 --> 01:04:40,561 - Vi må offentliggøre dem. - Så dræber de jer med det samme. 474 01:04:42,520 --> 01:04:46,445 - Det er Mario. - Min Mario? Kender du ham? 475 01:04:46,600 --> 01:04:49,570 Ja. Han kender ham. Kom. 476 01:04:51,920 --> 01:04:54,890 Vær forsigtig, min søn. 477 01:05:03,720 --> 01:05:06,690 Goddag, grevinde. 478 01:05:24,120 --> 01:05:29,047 Sæt først Irene af. Vi vil fremkalde filmen. 479 01:05:29,200 --> 01:05:34,331 - Nogen må fortælle det til Digna. - Jeg taler med hende og Pradelio. 480 01:05:34,480 --> 01:05:38,530 - Du har brug for hvile. - Er Mario... 481 01:06:05,560 --> 01:06:11,249 - Hvor har du været? - Du gjorde mig forskrækket, mor. 482 01:06:11,400 --> 01:06:14,563 Jeg måtte tage en taxi i lufthavnen. 483 01:06:14,720 --> 01:06:19,965 - Du skulle jo først komme i morgen. - Jeg prøvede at ringe dig op i går. 484 01:06:20,120 --> 01:06:25,490 - Hvor har du været? - Jeg var ude på en opgave, mor. 485 01:06:25,640 --> 01:06:31,568 I det tøj? Du lyver. Du var sammen med... Hvad er det nu, han hedder? 486 01:06:31,720 --> 01:06:36,009 Hør her. Du skal ikke fornærme min intelligens. 487 01:06:38,560 --> 01:06:43,327 Du godeste. Du har blå mærker. Er du blevet voldtaget? 488 01:06:43,480 --> 01:06:49,487 Jeg har arbejdet, mor. Jeg er ked af, at du måtte tage en taxi. 489 01:06:49,640 --> 01:06:53,645 Ikke så hurtigt, unge dame. Hos hvem var du, og hvad har I lavet? 490 01:06:53,800 --> 01:06:57,850 - Hvorfor kom du tidligere hjem? - Det angår ikke dig. 491 01:06:58,000 --> 01:07:03,325 - Netop. - Hvor vover du? Jeg er din mor. 492 01:07:03,480 --> 01:07:09,010 Jeg ringer til din forlovede og be'r ham fastsætte en bryllupsdato. 493 01:07:09,160 --> 01:07:15,167 Så fortæl også om den unge mand, hvis foto du gemmer i dit undertøj. 494 01:07:18,840 --> 01:07:21,810 Det gør ikke noget, mor. 495 01:07:22,680 --> 01:07:24,728 Jeg forstår. 496 01:07:42,200 --> 01:07:47,206 Jeg vil gerne se folkene på denne liste i dag. 497 01:07:50,880 --> 01:07:55,522 Pastor Leal, hvordan er den historie kommet Dem for øre? 498 01:07:55,680 --> 01:07:59,366 En hemmelighed, fra et skrifte, Deres Eminence. 499 01:08:00,400 --> 01:08:04,246 Og der er andre lister. Andre navne. 500 01:08:04,400 --> 01:08:08,086 Hvorfor samler De så mange lister? 501 01:08:08,240 --> 01:08:13,167 Vil der ikke komme en regnskabets time en dag, Deres Eminence? 502 01:08:13,320 --> 01:08:17,405 Nationer gør regnskabet op hver eneste dag, pastor. 503 01:08:17,560 --> 01:08:22,168 Og de vil fortsat eksistere på basis af voldsomme erindringer- 504 01:08:22,320 --> 01:08:25,290 -og store forglemmelser. 505 01:08:27,760 --> 01:08:31,606 Hvis politiet beslutter at forhøre Dem... 506 01:08:31,760 --> 01:08:37,290 -...accepterer de ikke det svar. - Den risiko må jeg tage. 507 01:08:37,440 --> 01:08:42,321 - De har været arresteret to gange. - Ja, Deres Eminence. 508 01:08:42,480 --> 01:08:46,007 De burde ikke skabe opmærksomhed omkring Deres person. 509 01:08:50,440 --> 01:08:56,129 Jeg så helst, at De ikke gik tilbage til den mine. 510 01:08:58,080 --> 01:09:01,607 Med al respekt, Deres Eminence- 511 01:09:02,440 --> 01:09:07,241 -vil jeg fuldføre dette med Deres tilladelse. 512 01:09:11,400 --> 01:09:14,370 Vær forsigtig, pastor Leal. 513 01:09:15,840 --> 01:09:20,767 Ikke kun for Deres egen skyld, men også for kirkens skyld. 514 01:09:22,200 --> 01:09:26,091 Vi ønsker ingen krig med regeringen. 515 01:09:26,240 --> 01:09:30,370 - Forstår De, hvad jeg mener? - Fuldkommen, Deres Eminence. 516 01:09:59,040 --> 01:10:02,442 Nogle folk skal bevogte vejen. 517 01:10:02,520 --> 01:10:08,607 Resten bevogter mineindgangen. Hold de civile på afstand. 518 01:10:22,320 --> 01:10:24,800 Jeg ville ønske, jeg kunne have dækket denne historie. 519 01:10:24,960 --> 01:10:31,047 Hvad der menes at være resterne af 14 lig blev flyttet her til morgen- 520 01:10:31,200 --> 01:10:37,242 -af kriminalpolitiet efter ordre fra højesteret. 521 01:10:40,120 --> 01:10:44,205 Nu kommer de ud med flere lig. 522 01:10:44,360 --> 01:10:48,922 Siden i morges er mødre, familie og venner svømmet til. 523 01:10:49,080 --> 01:10:52,368 Kardinalen vil møde familierne. 524 01:10:53,480 --> 01:10:57,724 Jeg vil ikke høre om det. Selvfølgelig ville der være ofre- 525 01:10:57,920 --> 01:11:03,245 -i kampen mod kommunismens kræftsvulst. 526 01:11:03,400 --> 01:11:08,406 Dette er en beskidt krig, en borgerkrig mod terrorisme. 527 01:11:08,560 --> 01:11:14,681 Hvorfor er du ikke på arbejde? Giv mig en kop kamillete, Rosa. 528 01:11:14,840 --> 01:11:18,526 - Hvor vover du at stirre sådan? - Tag det nu roligt. 529 01:11:18,680 --> 01:11:22,685 Har du trukket min datter ind i denne undergravende virksomhed? 530 01:11:22,840 --> 01:11:25,127 - Mor... - Hold din mund. 531 01:11:25,280 --> 01:11:31,083 Det skyldes jer journalister. I vil ikke lade os glemme fortiden. 532 01:11:31,240 --> 01:11:35,689 I bliver ved med at tale om dem der er forsvundet. 533 01:11:35,840 --> 01:11:39,606 Hvorfor ikke anse dem som værende døde og fortsætte med livet? 534 01:11:39,760 --> 01:11:43,048 Hvorfor gør du ikke det med far? 535 01:11:44,040 --> 01:11:49,444 Det er din skyld. Jeg fortæller det hele til Gustavo. 536 01:11:51,000 --> 01:11:55,324 Gustavo ringede. Han kommer i morgen. 537 01:11:55,480 --> 01:11:59,804 Gudskelov. Hvornår skal brylluppet stå? 538 01:12:01,120 --> 01:12:03,088 Aldrig. 539 01:12:05,080 --> 01:12:10,291 Jeg måtte fortælle Gustavo om min beslutning på traditionel vis. 540 01:12:10,440 --> 01:12:14,047 Det var det mindste han ville forvente af mig. 541 01:12:14,200 --> 01:12:17,170 Det gør mig ondt. 542 01:12:19,960 --> 01:12:25,603 Jeg kan ikke gifte mig med dig, fordi jeg elsker en anden. 543 01:12:28,120 --> 01:12:32,091 - Er det dit sidste ord? - Ja. 544 01:12:54,320 --> 01:13:00,282 Kender De til ligene i minen? Evangelina skulle være iblandt dem. 545 01:13:00,440 --> 01:13:04,081 Dem, der laver problemer, får røven på komedie. Undskyld, miss. 546 01:13:04,240 --> 01:13:10,247 Det er vores opgave. Ramirez siger, at man ikke kan stole på civile. 547 01:13:10,400 --> 01:13:14,849 Man må være hårdhændet. Drab skal være legale ellers er det slagtning. 548 01:13:15,000 --> 01:13:20,166 - Var det ikke et slagteri i minen? - Det siger landsforræderne. 549 01:13:20,320 --> 01:13:24,803 Et par lig i en mine betyder ikke, at alle i uniform er mordere. 550 01:13:24,960 --> 01:13:28,089 Hvad nu hvis generalen blev styrtet? 551 01:13:28,240 --> 01:13:32,689 Så ville marxisterne myrde alle i militæret og alle deres familier. 552 01:13:32,840 --> 01:13:38,688 - Vi gør kun vores pligt. - Men landet var jo ikke i fare. 553 01:13:38,840 --> 01:13:40,808 Sergent. .. 554 01:13:42,120 --> 01:13:46,648 - Hvorfor ringede De til mig? - Fordi... 555 01:13:46,800 --> 01:13:49,770 Fordi vi ikke burde... 556 01:13:52,600 --> 01:13:57,925 Evangelina fortjener retfærdighed. Hun var som familie for mig. 557 01:13:58,080 --> 01:14:01,050 Også Pradelio. 558 01:14:05,520 --> 01:14:11,289 Alt er beskrevet i den. Selv vores samtale. 559 01:14:19,600 --> 01:14:24,288 - Vil De vidne i retten? - Jeg vil gå i retten... 560 01:14:24,440 --> 01:14:28,650 ...og sværge ved flaget og bibelen. 561 01:14:32,600 --> 01:14:34,568 Tak. 562 01:14:48,480 --> 01:14:54,442 Josefina gemte hans notater. Jeg sagde, det var kærlighedsbreve. 563 01:15:13,160 --> 01:15:17,324 - Åndedrættet er ustabilt. - En klemme til. Vi har en bløder. 564 01:15:17,480 --> 01:15:20,450 - Giv mig en nummer fire. - Nummer fire. 565 01:15:21,560 --> 01:15:25,804 Hvor synd for Beltran-pigen. 566 01:15:25,960 --> 01:15:29,362 Sådan en klog pige. 567 01:15:29,520 --> 01:15:32,967 Hvad har hun nu rodet sig ud i? 568 01:15:33,120 --> 01:15:38,809 Forestil dig: man har skudt hende ned på gaden. Terroristerne. 569 01:15:38,960 --> 01:15:41,884 Sådan en køn pige. 570 01:15:42,040 --> 01:15:48,127 Kaptajn Morante bliver rasende. Men hendes mor er en luder. 571 01:16:04,400 --> 01:16:09,167 - Vi ved ikke, om hun klarer den. - Doktor, kom hurtigt. 572 01:16:13,800 --> 01:16:15,768 Nu! 573 01:16:30,520 --> 01:16:35,526 Min Gud. Du elsker hende, ikke? 574 01:16:39,120 --> 01:16:43,409 Find notesbogen. Og skyd den hund. 575 01:16:51,760 --> 01:16:55,560 - Hvad nu? - Hun har kun fået fire sting. 576 01:16:55,720 --> 01:17:01,762 Huset er gennemsøgt. De sagde, de kom fra sikkerhedspolitiet. 577 01:17:01,920 --> 01:17:06,244 Politiet kom og gik og gav mit hoved denne bule. 578 01:17:07,520 --> 01:17:10,490 Kaptajn. 579 01:17:18,880 --> 01:17:23,044 - Kommandant? - Hun er under bevogtning. 580 01:17:23,200 --> 01:17:27,569 - Bevogtning? - Notesbogen, sir... 581 01:17:27,720 --> 01:17:32,681 - Hvad skal vi gøre, general? - Hvad vi altid gør, kommandant. 582 01:17:42,560 --> 01:17:45,803 Leal, jeg vil tale med Dem. 583 01:17:48,120 --> 01:17:52,125 - Hvad er der præcist sket? - Hvorfor spørger De mig om det? 584 01:17:52,280 --> 01:17:56,922 - Fordi De er ansvarlig. - Hvad med Dem selv? 585 01:17:57,080 --> 01:18:02,530 - Hvad mener De? - Deres folk er ansvarlige. 586 01:18:08,480 --> 01:18:11,723 - Vil hun overleve? - Jeg ved det ikke. 587 01:18:11,920 --> 01:18:15,049 Spørg lægerne. 588 01:18:16,560 --> 01:18:20,804 Eller er De bange? Bange for at De bliver stemplet. 589 01:18:23,920 --> 01:18:26,890 Er hun ved bevidsthed? 590 01:18:29,080 --> 01:18:32,050 Svar mig! 591 01:18:35,040 --> 01:18:39,409 - Jeg er ikke sikker. - Jeg kunne ordne Dem så let. 592 01:18:40,280 --> 01:18:43,841 - Det ved jeg godt. - Jeg må vide det. 593 01:18:58,720 --> 01:19:02,691 Morante, vil De høre sandheden om militæret? 594 01:19:04,880 --> 01:19:07,850 Så lad mig fortælle Dem den. 595 01:19:10,400 --> 01:19:15,691 Hun har fået det lidt bedre. Og hun kaldte på Francisco. 596 01:19:15,840 --> 01:19:18,810 Og Gustavo. 597 01:19:21,680 --> 01:19:23,648 Gå bare. 598 01:20:07,000 --> 01:20:08,968 Irene. 599 01:20:12,080 --> 01:20:14,048 Irene. 600 01:20:17,720 --> 01:20:23,363 Du havde ikke behøvet at lade dig skyde for at åbne mine øjne. 601 01:20:27,400 --> 01:20:30,609 For hvis du havde givet mig en chance- 602 01:20:33,120 --> 01:20:37,091 -havde jeg åbnet den grav med mine bare næver. 603 01:21:06,440 --> 01:21:09,410 Jeg må gå. 604 01:21:25,320 --> 01:21:31,282 Jeg kan ikke beskytte hende mere. Få hende væk hurtigst muligt. 605 01:21:36,200 --> 01:21:38,168 Det skal jeg gøre. 606 01:22:04,280 --> 01:22:06,248 Francisco? 607 01:22:11,600 --> 01:22:15,571 - Er hun... - Hun kæmper stadig. 608 01:22:18,440 --> 01:22:21,523 Mario, det var min skyld. 609 01:22:21,680 --> 01:22:26,641 - Jeg skulle have stoppet hende. - Nej, Francisco. 610 01:22:28,280 --> 01:22:31,250 De er her. 611 01:22:33,040 --> 01:22:36,010 Uofficielt? 612 01:22:39,280 --> 01:22:44,571 Hvis hun klarer den, må vi få hende ud herfra. Sig det til Jose. 613 01:22:44,720 --> 01:22:47,644 Han ved, hvad der skal gøres. 614 01:22:47,800 --> 01:22:50,770 Jeg ringer til dig senere. 615 01:23:20,480 --> 01:23:26,203 Generalens fremmøde ved monumentet for nationens befriere, beviser- 616 01:23:26,360 --> 01:23:30,524 -at det ikke er lykkedes den internationale kommunisme- 617 01:23:30,680 --> 01:23:36,961 -at indblande hæren i mineaffæren. Generalstaben bekendtgjorde i dag- 618 01:23:37,120 --> 01:23:41,808 -at de døde er ofre for terroristemes grusomheder. 619 01:23:41,960 --> 01:23:47,330 Generafen åbnede i dag en skole for hjemløse børn. 620 01:24:18,840 --> 01:24:21,810 Er det slemt? 621 01:24:29,200 --> 01:24:32,170 Nogen nyheder? 622 01:24:32,440 --> 01:24:36,001 Anklagerne mod Ramirez er blevet droppet. 623 01:24:37,240 --> 01:24:40,483 Nu skal du slappe af. 624 01:24:44,240 --> 01:24:46,971 Båndene? 625 01:24:47,120 --> 01:24:50,806 - Irene, din stemme er på dem. - Båndene. 626 01:24:51,800 --> 01:24:56,442 Vi kan ikke benytte dem, før du er i sikkerhed. 627 01:24:56,600 --> 01:25:00,286 Giv båndene til kardinalen. 628 01:25:01,320 --> 01:25:06,486 - Der er noget andet... - Nej, slap af. Slap af. 629 01:25:10,240 --> 01:25:12,208 Dette 7 630 01:25:16,920 --> 01:25:18,888 Josefine. 631 01:25:20,320 --> 01:25:23,290 Hjemme i huset. 632 01:25:25,320 --> 01:25:28,290 Giv hende dette. 633 01:25:31,280 --> 01:25:34,250 Jeg vil ikke efterlade dig alene. 634 01:25:39,120 --> 01:25:42,090 Hvad er der? 635 01:25:44,640 --> 01:25:46,608 Toilettet. 636 01:25:56,160 --> 01:25:58,731 Slap af. 637 01:26:02,160 --> 01:26:05,289 Jeg går. 638 01:26:05,440 --> 01:26:11,402 Dygtig pige? Jeg ringer efter min far, og så tager jeg af sted. 639 01:26:16,640 --> 01:26:21,328 - Passer De på noget for hende? - Hvem er De? 640 01:26:22,440 --> 01:26:25,649 Jeg er hendes... kærlighed. 641 01:26:45,120 --> 01:26:48,363 Her er så kærlighedsbrevene. 642 01:27:22,840 --> 01:27:24,808 Godaften. 643 01:28:09,680 --> 01:28:11,648 Dig, der. 644 01:28:13,920 --> 01:28:16,890 Har du ild? 645 01:28:27,960 --> 01:28:30,247 Tak. 646 01:28:52,600 --> 01:28:55,922 Det er den præst, der var her forleden. 647 01:29:16,600 --> 01:29:22,926 - Hvor lang tid har de brug for? - En uge og en dag, Deres Eminence. 648 01:29:23,080 --> 01:29:28,041 Først da sender jeg kopier af båndene og notesbogen- 649 01:29:28,200 --> 01:29:32,091 -til pressen og til statsanklageren. 650 01:29:32,240 --> 01:29:36,609 Når de prøver at ødelægge beviserne- 651 01:29:36,760 --> 01:29:39,366 -er det for sent. 652 01:29:41,080 --> 01:29:44,846 - Nordpasset Det tog Pradelio også. - Det sydlige. 653 01:29:45,000 --> 01:29:48,971 Pino Hachado-passet. Det er mindre befærdet. 654 01:29:52,600 --> 01:29:57,561 - Nej, inka-passet. - Det er det farligste. 655 01:29:57,720 --> 01:30:03,966 Og det hurtigste. Hun må slappe af én dag, ellers klarer hun det ikke. 656 01:30:04,120 --> 01:30:06,566 Det er op til dig. 657 01:30:15,960 --> 01:30:17,928 Cleo. 658 01:30:22,240 --> 01:30:25,926 - Jeg er her. - Cleo er død, ikke? 659 01:30:31,120 --> 01:30:34,761 - Båndene og notesbogen? - Hos kardinalen. 660 01:30:34,920 --> 01:30:39,448 - Originalerne tager vi med. - Skal vi rejse? 661 01:30:43,920 --> 01:30:48,209 - Hvor kan vi tage hen? - Til Spanien. 662 01:30:48,360 --> 01:30:51,170 - Spanien. - Og min mor? 663 01:30:51,320 --> 01:30:54,927 Mario har fortalt hende, at vi skulle på bryllupsrejse. 664 01:30:55,080 --> 01:30:58,050 Hun troede ikke på ham. 665 01:30:59,520 --> 01:31:02,490 Rosa ved det godt. 666 01:31:03,240 --> 01:31:07,609 Hun sendte dette til dig. Jord fra din have. 667 01:31:20,640 --> 01:31:23,610 Jeg vil elske med dig. 668 01:31:26,120 --> 01:31:29,602 Grevinde, De kan næsten ikke gå. 669 01:31:30,200 --> 01:31:32,168 Irene. 670 01:31:35,600 --> 01:31:37,568 Forsigtig. 671 01:32:21,040 --> 01:32:24,601 Kæmp mod hjemveen. 672 01:32:24,760 --> 01:32:28,207 Det er ekspatriotens last. 673 01:32:29,760 --> 01:32:33,207 Slå rødder, min søn. 674 01:32:33,360 --> 01:32:36,648 Gør verden til dit hjem. 675 01:32:45,880 --> 01:32:49,441 Du kan ikke regne livet ud med den, men... 676 01:33:03,320 --> 01:33:05,288 Mor. 677 01:33:08,920 --> 01:33:11,969 Spærretiden, mor. 678 01:33:12,120 --> 01:33:15,090 Det skal nok gå, mor. 679 01:33:31,200 --> 01:33:34,170 Jeg kommer tilbage, far. 680 01:33:49,920 --> 01:33:52,890 Francisco, det er tid. 681 01:34:10,120 --> 01:34:15,126 Det er vores barn. Det er dit job. Kan du stå op? 682 01:34:24,440 --> 01:34:27,683 Jeg ved det. Jeg ved det, skat. Jesus! 683 01:34:27,840 --> 01:34:32,289 Jeg ved det. Kæreste, bliv hos mig. 684 01:34:32,440 --> 01:34:36,968 Vi vil fortolke den arme mands mareridt- 685 01:34:37,120 --> 01:34:40,920 - læse dem op i radioen, dramatisere dem på scenen- 686 01:34:41,080 --> 01:34:46,450 -så at alle Faustino Rivera'er i Chile og andre steder forstår- 687 01:34:46,600 --> 01:34:52,562 -at de ligeledes er ofre. Men det kan vi ikke gøre her. 688 01:34:54,280 --> 01:34:56,886 Vi må tage væk. 689 01:34:57,040 --> 01:35:00,010 Notesbogen. 690 01:35:02,800 --> 01:35:05,770 - Her. - Ja. Vent lige lidt. 691 01:36:23,120 --> 01:36:28,763 Bevismaterialet vil nu destrueres, efter direkte ordre fra generalen. 692 01:36:31,320 --> 01:36:34,290 Alle ud! 693 01:36:36,440 --> 01:36:39,410 Alle er ude. Der sprænges. 694 01:37:59,240 --> 01:38:05,407 - Disse billeder er bevismateriale. - Det er ikke terrorister. 695 01:38:05,560 --> 01:38:08,530 Jeg slutter mig til Gustavo. 696 01:38:13,640 --> 01:38:16,610 - Tager du dig af den? - Hvem er det? 697 01:38:21,360 --> 01:38:23,840 Papirer. 698 01:38:34,240 --> 01:38:37,483 Vi er lige blevet gift. Vi er på bryllupsrejse. 699 01:38:50,560 --> 01:38:53,882 Han lever endnu. Fortsæt. 700 01:39:07,960 --> 01:39:09,928 Ud! 701 01:39:11,400 --> 01:39:13,368 Sigt. 702 01:39:15,280 --> 01:39:17,601 Fyr! 703 01:39:17,760 --> 01:39:19,728 Lort. 704 01:39:28,400 --> 01:39:32,769 I orden. Men pas på. Området er fyldt med terrorister. 705 01:39:47,600 --> 01:39:52,401 Francisco lærte mig om kærligheden mellem mand og kvinde- 706 01:39:52,561 --> 01:39:56,247 -til ens familie, til ens land. 707 01:39:56,401 --> 01:40:00,167 Ligesom hans forældre måtte vi gå i landflygtighed. 708 01:40:00,320 --> 01:40:04,484 Ligesom dem vine vi ikke tillade, at sandheden blev begravet. 709 01:40:04,640 --> 01:40:08,042 Lige meget hvor meget smerte og lidelse det end ville påføre os. 710 01:40:08,200 --> 01:40:14,162 Francisco førte os til Aguas Calientes, så jeg kunne hvile ud. 711 01:40:15,160 --> 01:40:20,326 Det sidste stykke til grænsen skulle tilbagelægges på hesteryg. 712 01:40:20,480 --> 01:40:24,201 - Hvordan har du det? - Bedre. 713 01:40:24,360 --> 01:40:27,842 Efter ti dage blev vi advaret om, at militæret var på sporet af os. 714 01:40:28,000 --> 01:40:31,083 De er her. Grib dem. 715 01:40:59,000 --> 01:41:04,848 Francisco havde fortalt Gustavo om de mange uskyldige ofre. 716 01:41:06,000 --> 01:41:09,402 Først senere hørte vi om Gustavos mislykkede forsøg på- 717 01:41:09,560 --> 01:41:13,645 -at styrke harmen blandt officererne fra hans generation- 718 01:41:13,800 --> 01:41:17,009 -for at styrte diktaturet. 719 01:41:19,200 --> 01:41:25,242 Gustavo tav om Francisco og mig og om vores Bugt. 720 01:41:30,000 --> 01:41:34,085 Vi tænkte over, hvordan vi bedst kunne fortælle vores historie- 721 01:41:34,240 --> 01:41:37,449 -om de liv, vores hukommelse var blevet betroet. 722 01:41:56,760 --> 01:41:59,730 Godnat, Chile. 723 01:42:16,040 --> 01:42:19,010 Der er grænsen. 724 01:42:29,760 --> 01:42:34,448 Francisco og jeg levede i landflygtighed i Spanien i 15 år. 725 01:42:34,600 --> 01:42:38,446 Takket være os og mange andre, der kæmpede i skyggerne- 726 01:42:38,600 --> 01:42:41,729 -for at afsløre det militære diktatur- 727 01:42:41,880 --> 01:42:47,011 -blev demokratiet fredeligt genindført i Chile i 1989. 728 01:42:48,040 --> 01:42:54,207 Så kunne vi vende tilbage til vores familie og venner. 729 01:42:54,360 --> 01:43:00,402 Allerførst lagde vi blomster på kaptajn Gustavos grav- 730 01:43:00,560 --> 01:43:02,642 -min tapre fætter. 58606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.