All language subtitles for Night Must Fall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,461 --> 00:00:08,461 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:44,462 --> 00:01:46,162 O que est� fazendo a�? 3 00:03:02,463 --> 00:03:05,263 - O que est�o fazendo a�? - Procurando uma coisa. 4 00:03:05,284 --> 00:03:08,800 - Perda de tempo! - Viu alguma coisa por a�? 5 00:03:08,821 --> 00:03:10,701 Como assim, alguma coisa? 6 00:03:10,722 --> 00:03:13,300 Nada. N�o � nada. 7 00:03:13,341 --> 00:03:15,601 Quanto mist�rio... 8 00:03:58,902 --> 00:04:01,552 Ah, � voc�. Demorou, hein? 9 00:04:01,573 --> 00:04:05,453 - A gata velha n�o para de te chamar. - O que ela quer agora? 10 00:04:05,454 --> 00:04:08,054 - Problema para o seu lado. - Que foi que aconteceu? 11 00:04:08,075 --> 00:04:12,770 Ela encontrou um par de pires e x�caras quebrados enterrados no canteiro. 12 00:04:13,271 --> 00:04:15,661 O que foi que ela disse? 13 00:04:15,682 --> 00:04:19,262 Que n�o tinha problema e at� te agradeceria. 14 00:04:19,283 --> 00:04:22,200 - O que acha que ela diria? - O que que eu vou fazer? 15 00:04:22,221 --> 00:04:25,200 - Quando voc� os quebrou? - Ontem quando voc� saiu. 16 00:04:25,220 --> 00:04:26,800 N�o sei o que deu em mim. 17 00:04:26,821 --> 00:04:28,650 N�o sei o que deu em voc� esta semana toda. 18 00:04:28,651 --> 00:04:32,400 Desde o feriado que voc� anda feito barata tonta... 19 00:04:32,421 --> 00:04:34,300 ...perdendo tudo, quebrando tudo. 20 00:04:34,321 --> 00:04:36,600 Dora j� voltou? Dora! 21 00:04:36,802 --> 00:04:39,400 - O que eu fa�o? - O qu�? 22 00:04:39,421 --> 00:04:41,280 Seja clara. 23 00:04:41,300 --> 00:04:44,260 Diga que se n�o gostou problema dela. Eu diria. 24 00:04:44,300 --> 00:04:46,000 Dora! Quero falar com voc�. 25 00:04:46,021 --> 00:04:48,631 - Dora! - Cruzes. 26 00:04:54,632 --> 00:04:58,780 - Deixe a menina em paz, tia. - Deixar em paz, essa dissimulada? 27 00:04:59,064 --> 00:05:01,900 - Ah, chegou. - Deseja alguma coisa, senhora? 28 00:05:01,921 --> 00:05:03,300 Chamei, n�o chamei? 29 00:05:03,321 --> 00:05:06,800 Deve achar minha lou�a � coisa de bazar de quinquilharia. 30 00:05:06,821 --> 00:05:10,601 Achou que enterradas no canteiro eu n�o daria por falta? 31 00:05:10,602 --> 00:05:11,999 Pois eu descobri. 32 00:05:12,030 --> 00:05:14,900 Ai, doeu! N�o seja desastrada! 33 00:05:15,821 --> 00:05:17,401 Quer quebrar meu bra�o? 34 00:05:18,602 --> 00:05:20,942 Vamos, Dora, n�o � caso para isso. 35 00:05:20,963 --> 00:05:23,000 N�o �? � pior ainda! 36 00:05:23,021 --> 00:05:27,000 - E a galinha que voc� roubou no domingo? - Eu n�o roubei! 37 00:05:27,021 --> 00:05:29,301 Como chama, ent�o? Empr�stimo? 38 00:05:29,322 --> 00:05:31,650 J� falamos sobre isso, tia. 39 00:05:31,671 --> 00:05:33,351 N�o se meta. 40 00:05:34,072 --> 00:05:37,000 N�o sei o que deu em voc�, n�o sei mesmo. 41 00:05:37,021 --> 00:05:39,701 Desastrada, desonesta, dissimulada. 42 00:05:39,722 --> 00:05:42,700 Pode ir embora. Est� despedida. 43 00:05:42,801 --> 00:05:46,000 E pare de choramingar! 44 00:05:46,021 --> 00:05:48,500 Vai fazer mal ao meu cora��o. V� para a cozinha. 45 00:05:48,571 --> 00:05:50,800 Por favor, n�o me despe�a. 46 00:05:51,221 --> 00:05:55,660 N�o tenho um tost�o no bolso. Se perder meu emprego... 47 00:05:55,672 --> 00:05:57,962 Pensasse nisso antes de quebrar minha lou�a. 48 00:05:58,163 --> 00:06:02,263 Me perdoe. N�o tenho andado bem esta semana. 49 00:06:02,284 --> 00:06:03,664 Deu para perceber. 50 00:06:05,785 --> 00:06:08,650 O que foi, Dora? Est� com algum problema? 51 00:06:08,700 --> 00:06:11,650 Na verdade, estou, por assim dizer. 52 00:06:11,671 --> 00:06:16,151 Ah, � homem? Ent�o � disso que se trata. 53 00:06:16,172 --> 00:06:17,300 Homens tamb�m. 54 00:06:17,321 --> 00:06:19,601 Homens, n�o. � s� um. 55 00:06:19,622 --> 00:06:23,000 Prometeu casar-se comigo mas sempre vem com desculpas. 56 00:06:23,021 --> 00:06:25,500 - Agora sei que n�o � s�rio. - Quem � ele? 57 00:06:25,651 --> 00:06:28,900 Um rapaz que conhe�o. Trabalha como boy no hotel Tall Boys. 58 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 - Vigarista! - N�o, n�o �. 59 00:06:31,621 --> 00:06:33,701 � muito simp�tico, se � que me entende. 60 00:06:33,722 --> 00:06:36,200 N�o, n�o entendo. De onde ele �? 61 00:06:36,221 --> 00:06:39,700 Acho que � irland�s. J� foi marujo tamb�m. 62 00:06:39,721 --> 00:06:42,701 � muito divertido e muito dado. 63 00:06:42,702 --> 00:06:45,800 - Chamam-no de Baby Face. - Baby Face? 64 00:06:45,821 --> 00:06:49,700 Espera s� eu conhecer esse Baby Face. 65 00:06:49,721 --> 00:06:51,600 - Senhora... - O que foi? 66 00:06:51,621 --> 00:06:54,101 - A senhora falaria com ele? - Falar com ele? 67 00:06:54,122 --> 00:06:56,150 N�o � para repreend�-lo, 68 00:06:56,170 --> 00:06:59,680 ...mas se conversar com ele quem sabe ele pense melhor. 69 00:06:59,699 --> 00:07:01,700 Deixe ele comigo. 70 00:07:01,701 --> 00:07:05,850 Na verdade, hoje ele deve passar aqui para me visitar. 71 00:07:05,871 --> 00:07:09,999 N�o me diga! Nada como uma visita para melhorar o �nimo, hein? 72 00:07:10,020 --> 00:07:12,500 Pois mande-o entrar assim que chegar. Terei uma conversa com ele. 73 00:07:12,521 --> 00:07:13,701 Sim, senhora. 74 00:07:15,722 --> 00:07:19,240 - Senhora... - E descontarei a lou�a do seu sal�rio. 75 00:07:19,300 --> 00:07:20,801 - Ah... - O que ia dizer? 76 00:07:20,822 --> 00:07:25,402 Ia dizer que n�o sei como agradecer sua gentileza. 77 00:07:26,423 --> 00:07:29,600 Pronto, terminei. Melhorou? 78 00:07:29,651 --> 00:07:32,401 Na mesma. Sei que � neurite. 79 00:07:32,442 --> 00:07:34,902 Precisa mais � de exerc�cio, n�o de massagem. 80 00:07:34,923 --> 00:07:38,000 - Seu corpo agradeceria se... - N�o se atreva a falar do meu corpo. 81 00:07:38,021 --> 00:07:41,101 Ningu�m aqui entende do meu corpo nem de nada a meu respeito. 82 00:07:41,132 --> 00:07:44,002 Quanto a solidariedade, nem se fala. 83 00:07:44,023 --> 00:07:46,140 � pena. Bem, j� vou indo. 84 00:07:46,180 --> 00:07:49,404 Volte na quarta. Minha neurite pode piorar. 85 00:07:49,425 --> 00:07:52,905 Pode deixar. E se tiver outra crise me chame. At� logo. 86 00:07:52,936 --> 00:07:55,906 Se isso � maneira de falar com uma inv�lida 87 00:07:55,927 --> 00:07:59,307 - O que voc� quer? - Tem um policial na porta dos fundos. 88 00:07:59,328 --> 00:08:03,008 - Policial? - Disse que era, mas n�o est� de uniforme. 89 00:08:03,029 --> 00:08:05,809 - Quer falar com a senhora. - Sobre o qu�? 90 00:08:05,820 --> 00:08:07,500 N�o sei. Pergunte a ele. 91 00:08:07,531 --> 00:08:10,800 Minha consci�ncia est� tranquila. J� a dos outros, n�o sei. 92 00:08:10,821 --> 00:08:12,650 Deve ter a ver com a Dora. 93 00:08:12,671 --> 00:08:16,300 Por qu�? O que ela fez n�o � crime. Faz parte da vida. 94 00:08:16,321 --> 00:08:19,601 - Onde ele est�? - Est� se dirigindo � porta da frente. 95 00:08:26,602 --> 00:08:28,002 - Pode entrar. - Obrigado. 96 00:08:28,023 --> 00:08:29,840 - Sra. Bramson? - Sim. 97 00:08:29,861 --> 00:08:31,741 Sinto incomod�-la. 98 00:08:33,442 --> 00:08:34,842 Meu cart�o. 99 00:08:35,543 --> 00:08:37,780 Departamento de Investiga��o Criminal? 100 00:08:37,799 --> 00:08:39,400 Apenas uma visita informal. 101 00:08:39,421 --> 00:08:42,100 N�o me agrada receber desconhecidos em casa. 102 00:08:42,121 --> 00:08:45,200 Infelizmente �s vezes � uma imposi��o legal. 103 00:08:45,401 --> 00:08:46,901 Obrigado. 104 00:08:46,922 --> 00:08:49,602 - Voc� pode ir. - N�o quero ir. 105 00:08:49,623 --> 00:08:53,000 - Quero saber do que se trata. - Na verdade quero que fique. 106 00:08:53,021 --> 00:08:56,000 Pode ser �til. Qualquer uma das duas pode. 107 00:08:56,031 --> 00:08:57,901 - Mora aqui? - Nem pensar. 108 00:08:57,922 --> 00:09:01,802 Realmente � um local muito ermo. Longe para caminhar todo dia. 109 00:09:01,823 --> 00:09:04,003 N�o ando. Venho de bicicleta. 110 00:09:04,024 --> 00:09:07,300 - Afinal, qual � o problema? - Se viesse a p�... 111 00:09:07,321 --> 00:09:09,401 talvez tivesse passado por certos trechos das redondezas. 112 00:09:09,422 --> 00:09:11,800 - Podia ter visto alguma coisa. - Que tipo de coisa? 113 00:09:11,821 --> 00:09:13,700 � o seguinte. Eu... 114 00:09:14,401 --> 00:09:18,280 Permita me apresentar. Sou sobrinha da Sra. Bramson. Trabalho para ela. 115 00:09:18,299 --> 00:09:21,100 - Pelo menos aparenta. - Entendo. Obrigado. 116 00:09:21,131 --> 00:09:26,800 Gostaria de saber se notaram algo fora do comum ultimamente? 117 00:09:26,821 --> 00:09:28,100 Se algu�m as procurou? 118 00:09:28,121 --> 00:09:31,000 Se viram algum estranho andando pela mata. 119 00:09:31,021 --> 00:09:33,850 As �nicas visitas foram do m�dico e da enfermeira local. 120 00:09:33,871 --> 00:09:35,450 Uma festa s�. 121 00:09:35,500 --> 00:09:38,952 A Srta. Grayne est� sempre andando pela mata. Talvez ela saiba. 122 00:09:38,973 --> 00:09:42,403 - Sim? - Sinto muito, mas n�o vi nada. 123 00:09:42,424 --> 00:09:45,150 Ah, sim, vi uns homens vasculhando o mato. 124 00:09:45,171 --> 00:09:48,200 - Ah, sim, ia falar nisso. - Afinal, por que tanta como��o? 125 00:09:48,221 --> 00:09:51,101 - Houve algum assalto? - N�o, uma mulher desaparecida. 126 00:09:51,102 --> 00:09:53,200 Morava no Tall Boys. 127 00:09:53,221 --> 00:09:55,200 - Uma Sra. Shellbrook. - Shellbrook? 128 00:09:55,221 --> 00:09:58,001 Sim, a loura platinada. 129 00:09:58,022 --> 00:10:00,200 Vi�va de um coronel, segundo ela. 130 00:10:00,221 --> 00:10:02,300 Vive sozinha, segundo ela. 131 00:10:02,321 --> 00:10:05,801 Sempre vestida com meias de seda escandalosas. 132 00:10:05,822 --> 00:10:08,640 - Tamb�m chegada a uma pinga. - Voc� a conhece? 133 00:10:08,641 --> 00:10:11,800 Nunca a vi na vida. Mas sabe como as pessoas falam. 134 00:10:11,821 --> 00:10:14,200 Dizem que � uma sirigaita. 135 00:10:14,221 --> 00:10:15,701 O que � uma sirigaita? 136 00:10:15,902 --> 00:10:17,700 Nunca foi ao cinema? 137 00:10:17,731 --> 00:10:20,500 Enfim, n�o � vista desde segunda-feira passada. 138 00:10:20,521 --> 00:10:22,200 Foi no feriado. 139 00:10:22,251 --> 00:10:25,771 Costumava passear muito pela mata nesta dire��o. 140 00:10:25,792 --> 00:10:28,600 Deve ter ca�do de b�beda e continua l� desacordada. 141 00:10:28,621 --> 00:10:30,600 N�o. J� vasculhamos toda a mata. 142 00:10:30,621 --> 00:10:32,201 Foram esses os homens que voc� viu. 143 00:10:32,242 --> 00:10:34,300 Ela era muito chamativa... 144 00:10:34,401 --> 00:10:39,201 ...� uma mulher muito chamativa, esperan�osamente falando. 145 00:10:39,222 --> 00:10:41,200 - Por que esperan�osamente? - Bem... 146 00:10:41,221 --> 00:10:44,320 Est� dizendo que ela pode... n�o estar viva? 147 00:10:44,361 --> 00:10:45,600 � poss�vel. 148 00:10:45,621 --> 00:10:48,400 - S� falta dizer que foi assassinada. - Acontece. 149 00:10:48,421 --> 00:10:51,500 Que despaut�rio. Ainda mais vindo de um policial. 150 00:10:51,521 --> 00:10:54,101 Parece at� romance policial. 151 00:10:54,122 --> 00:10:58,302 Enfim, por via das d�vidas agradeceria se ficassem atentas. 152 00:10:58,333 --> 00:11:00,003 Bom dia, Sra. Bramson. 153 00:11:00,504 --> 00:11:01,704 At� logo. 154 00:11:02,505 --> 00:11:05,100 Bom dia, senhorita... 155 00:11:06,301 --> 00:11:07,800 Ah, me desculpe. 156 00:11:07,821 --> 00:11:09,441 O que foi, lembrou-se de alguma coisa? 157 00:11:09,462 --> 00:11:11,842 Ah, n�o, n�o... 158 00:11:11,863 --> 00:11:14,600 O que foi ent�o? Estava estranha. 159 00:11:14,621 --> 00:11:16,500 Como se tivesse lembrado alguma coisa. 160 00:11:17,401 --> 00:11:20,900 N�o foi nada... S� estava pensando que... 161 00:11:20,921 --> 00:11:21,999 O qu�? 162 00:11:23,030 --> 00:11:24,200 Bem... 163 00:11:24,601 --> 00:11:29,001 Nessas manh�s t�o bonitas tento imaginar como ser� o anoitecer. 164 00:11:30,102 --> 00:11:31,800 Mas nunca consigo. 165 00:11:32,601 --> 00:11:34,731 Embora seja inevit�vel que anoite�a. 166 00:11:35,632 --> 00:11:38,222 - � bobagem. - Com toda certeza. 167 00:11:38,243 --> 00:11:39,900 N�o, continue. 168 00:11:40,401 --> 00:11:44,400 Bem, c� estamos n�s, ingleses como outros quaisquer. 169 00:11:44,901 --> 00:11:48,400 Acordamos pensando no novo dia que come�a. 170 00:11:48,801 --> 00:11:52,551 Nos levantamos, vimos o tempo, conversamos... 171 00:11:52,692 --> 00:11:55,772 e eis-nos aqui ainda conversando e... 172 00:11:55,873 --> 00:11:57,200 esse tempo todo... 173 00:11:57,601 --> 00:11:58,800 O qu�? 174 00:12:01,501 --> 00:12:05,000 Esse tempo todo pode haver algo perdido a� na mata... 175 00:12:05,101 --> 00:12:06,900 escondido sob algum arbusto. 176 00:12:08,201 --> 00:12:10,101 Apenas dois p�s aparecendo. 177 00:12:10,902 --> 00:12:13,200 Talvez um salto alto iluminado pelo sol... 178 00:12:13,201 --> 00:12:15,200 com um passarinho pousado em cima. 179 00:12:15,231 --> 00:12:19,800 O outro p� vestindo uma meia... 180 00:12:19,801 --> 00:12:24,000 ...manchada de sangue que secou com o tempo. 181 00:12:26,201 --> 00:12:30,600 Em algum lugar perambula um homem... 182 00:12:30,631 --> 00:12:33,000 ...conversando exatamente como n�s. 183 00:12:34,001 --> 00:12:37,900 Ele tamb�m acordou esta manh�, olhou o tempo... 184 00:12:39,301 --> 00:12:41,300 e ele a matou. 185 00:12:41,701 --> 00:12:44,701 - Ora essa! - Srta. Grayne, fiquei arrepiada. 186 00:12:44,702 --> 00:12:48,420 N�o vejo como ela pode se descrever como "outra qualquer"... 187 00:12:48,421 --> 00:12:50,621 ...tamanha � sua imagina��o. 188 00:12:50,682 --> 00:12:54,100 Mas espero que esteja errada, se n�o ser� trabalho dobrado para n�s. 189 00:12:54,121 --> 00:12:56,500 Bem, qualquer coisa estranha que aconte�a, 190 00:12:56,521 --> 00:12:58,601 � s� ligarem para a delegacia de Shepperley. 191 00:12:58,622 --> 00:13:00,999 - Bom dia. - Bom dia. 192 00:13:01,050 --> 00:13:03,000 N�o precisa se incomodar, bom dia. 193 00:13:03,021 --> 00:13:05,601 - Quanta besteira! - Ser�? 194 00:13:05,622 --> 00:13:08,902 Claro, para voc� tudo � motivo para divers�o. 195 00:13:10,603 --> 00:13:12,943 - Por favor, senhora. - O que foi? 196 00:13:12,964 --> 00:13:14,944 - Por favor, ele est� a�. - Quem? 197 00:13:14,965 --> 00:13:18,545 Meu namo... meu amigo do Tall Boys. 198 00:13:18,596 --> 00:13:22,000 Mande entrar. Estou preparada. 199 00:13:22,041 --> 00:13:25,101 Ficar� sabendo qual � sua obriga��o. 200 00:13:25,152 --> 00:13:27,602 � o que farei! 201 00:13:33,103 --> 00:13:34,503 Ent�o? 202 00:13:35,004 --> 00:13:36,404 Bom dia a todos. 203 00:13:36,435 --> 00:13:39,805 - Ent�o voc� � o Baby Face. - Sou eu. 204 00:13:40,846 --> 00:13:42,106 Nome tolo, n�o �? 205 00:13:42,707 --> 00:13:46,907 Desculpem minha roupa, � do trabalho. 206 00:13:47,708 --> 00:13:52,608 Estava de servi�o e minhas m�os n�o est�o muito limpas. 207 00:13:52,629 --> 00:13:55,009 - N�o sabia que ia ter festa. - Festa? 208 00:13:55,110 --> 00:13:59,210 - Bem, s� tem mulher. - Fica acanhado com mulheres? 209 00:13:59,211 --> 00:14:02,311 - Sim. - N�o me parece que fique com a Dora. 210 00:14:02,322 --> 00:14:04,392 - Bem, eu... - Voc� pode sair. 211 00:14:04,413 --> 00:14:05,553 Sim, senhora. 212 00:14:07,054 --> 00:14:10,800 - Vejo que voc� fuma. - Sim, eu... 213 00:14:12,001 --> 00:14:13,301 Perd�o. 214 00:14:14,102 --> 00:14:15,802 Esque�o minhas maneiras em p�blico. 215 00:14:15,833 --> 00:14:18,503 Fico desajeitado na casa dos outros. Me desculpe. 216 00:14:18,544 --> 00:14:21,500 Bem, voc� sabe do que vamos tratar? 217 00:14:21,531 --> 00:14:24,501 - Acho que sim. - Devia se envergonhar! 218 00:14:24,522 --> 00:14:26,702 - Mas estou. - E ent�o? 219 00:14:26,723 --> 00:14:29,003 - Que horas s�o? - Quase onze e meia. 220 00:14:29,024 --> 00:14:30,950 - Olivia! - Sim? 221 00:14:30,971 --> 00:14:33,600 - Voc� esqueceu de novo! - O qu�? 222 00:14:33,621 --> 00:14:37,600 - Meu rem�dio. Est� meia hora atrasado! - Eu sinto muito. 223 00:14:37,620 --> 00:14:40,100 Sabe que s� faz efeito se tom�-lo na hora certa. 224 00:14:40,121 --> 00:14:43,700 Se n�o fico de olho nada funciona nesta casa. 225 00:14:46,101 --> 00:14:49,300 Que coisa horr�vel! Pegue um chocolate. 226 00:14:52,201 --> 00:14:54,701 Bela maneira de cuidar de uma inv�lida. 227 00:14:56,402 --> 00:14:59,102 Voc� trabalha no Tall Boys, n�o �? - Sim. 228 00:14:59,123 --> 00:15:03,603 - Vinte e quatro horas por dia. - Sabe alguma coisa da mulher assassinada? 229 00:15:05,704 --> 00:15:08,600 Sabe do desaparecimento da Sra. Shellbrook, n�o? 230 00:15:08,621 --> 00:15:11,501 Achei que tivesse dito assassinada. 231 00:15:11,522 --> 00:15:15,000 - Que tolice. - N�o se sabe, claro, mas... 232 00:15:15,021 --> 00:15:17,001 pode ter sido homic�dio, n�o? 233 00:15:17,042 --> 00:15:19,902 Sim, � poss�vel. 234 00:15:19,923 --> 00:15:22,000 - Sim. - Voc� a conheceu? 235 00:15:22,301 --> 00:15:25,801 Sim, j� levei bebidas e cigarros para ela. 236 00:15:25,822 --> 00:15:28,000 - Como ela �? - Como ela �? 237 00:15:28,101 --> 00:15:31,300 Alta, canelas finas e... 238 00:15:31,321 --> 00:15:34,500 ...uma daquelas pulseiras num deles. 239 00:15:35,401 --> 00:15:38,801 - Cabelo claro... - Continue. 240 00:15:38,842 --> 00:15:41,102 Sobrancelhas finas... 241 00:15:41,803 --> 00:15:45,503 ...com uma sombra branca em cima, onde foi depilada para ficar na moda. 242 00:15:46,104 --> 00:15:49,104 Seus l�bios, finos tamb�m... 243 00:15:49,905 --> 00:15:52,405 pintados de forma a parecerem mais gordos. 244 00:15:53,606 --> 00:15:56,206 D� para tirar com a m�o, imagino... 245 00:15:57,007 --> 00:15:58,300 Seu pesco�o... 246 00:15:59,201 --> 00:16:00,601 meio grosso... 247 00:16:02,002 --> 00:16:03,902 Ri meio alto... 248 00:16:04,803 --> 00:16:06,303 a� para. 249 00:16:08,104 --> 00:16:10,400 � muito animada... 250 00:16:12,501 --> 00:16:15,001 Percebem que sou observador, n�o? 251 00:16:16,202 --> 00:16:19,602 - � sempre t�o observador? - S� com as mulheres. 252 00:16:19,623 --> 00:16:23,603 Se n�o fosse t�o observador Dora n�o estaria no aperto que est�. 253 00:16:23,634 --> 00:16:27,404 - Tem raz�o. - N�o parece muito arrependido. 254 00:16:27,425 --> 00:16:31,200 Estou, sim. Mas o que est� feito n�o se desfaz, esse � meu lema. 255 00:16:38,701 --> 00:16:40,250 O que significa isso? 256 00:16:41,551 --> 00:16:43,751 Ela parece meio esquentada, n�o? 257 00:16:43,852 --> 00:16:45,852 Agora, quanto � Dora. 258 00:16:45,873 --> 00:16:48,200 - H� quanto tempo a conhece? - N�o faz muito tempo. 259 00:16:48,221 --> 00:16:49,800 - O a�ougueiro veio cobrar. - Ora essa! 260 00:16:49,821 --> 00:16:53,000 Disse que viu uns homens fu�ando no jardim � procura da Sra. Shellbrook. 261 00:16:53,030 --> 00:16:55,780 - Perguntou se sabia. - Pois v�o parar de fu�ar. 262 00:16:55,800 --> 00:16:57,300 Na minha pimenteira � que n�o se metem! 263 00:16:57,321 --> 00:17:01,100 Olivia! Ela nunca est� quando preciso. N�o, n�o, n�o! 264 00:17:01,101 --> 00:17:04,401 N�o quero que me empurrem, obrigada. 265 00:17:04,422 --> 00:17:09,702 Nunca vi pessoa mais desastrada. Me ignora totalmente... 266 00:17:12,723 --> 00:17:16,200 N�o me deixa pagar o a�ougueiro para que n�o saiba onde guarda sua bolsa. 267 00:17:16,201 --> 00:17:19,001 O pior � que sei. Fique sabendo. 268 00:17:20,102 --> 00:17:23,000 L� no Tall Boy dizem que a bolsa � bem recheada. 269 00:17:23,021 --> 00:17:24,840 Nunca a vi aberta. 270 00:17:24,861 --> 00:17:28,100 E se voc� abrir pra olhar ela perceber� logo. 271 00:17:28,121 --> 00:17:30,100 - Qual � a doen�a dela? - Doen�a? 272 00:17:30,121 --> 00:17:31,400 � inv�lida, n�o �? 273 00:17:31,501 --> 00:17:34,100 Se ela � inv�lida eu sou Mickey Mouse. 274 00:17:34,121 --> 00:17:36,301 Preciso ver meu pernil. 275 00:17:50,102 --> 00:17:52,402 O que est�o fazendo no meu jardim? Saiam da�! 276 00:17:52,423 --> 00:17:54,103 Est�o arruinando meu gramado! 277 00:17:54,124 --> 00:17:56,304 Quem autorizou que entrassem aqui? 278 00:18:27,505 --> 00:18:30,250 Sabe se a Sra. Bramson me chamou? 279 00:18:30,271 --> 00:18:33,351 Perd�o, mas n�o sei como se chama. 280 00:18:47,552 --> 00:18:48,752 Vem c�. 281 00:18:49,353 --> 00:18:51,800 Agora chega. 282 00:18:55,801 --> 00:18:58,100 As coisas s�o meio paradas aqui para mo�as, n�o? 283 00:19:00,701 --> 00:19:03,999 N�o � lugar dos mais divertidos para uma jovem, n�o �? 284 00:19:06,000 --> 00:19:08,200 Nossa, que foi que ela disse? 285 00:19:09,501 --> 00:19:11,500 Ah, me desculpe. 286 00:19:17,000 --> 00:19:20,400 N�o � por pedantismo, mas caso apare�a aqui de novo... 287 00:19:20,421 --> 00:19:23,000 ...devo frisar que, embora esteja a servi�o de minha tia, 288 00:19:23,021 --> 00:19:24,901 n�o ocupo a mesma posi��o de Dora. 289 00:19:24,922 --> 00:19:28,999 Espero que n�o. Mas vou me casar com ela e... 290 00:19:29,203 --> 00:19:30,700 N�o acredito em voc�. 291 00:19:32,401 --> 00:19:34,000 N�o gosta de mim, n�o �? 292 00:19:34,401 --> 00:19:35,501 N�o. 293 00:19:36,802 --> 00:19:40,602 Mas todo mundo gosta. 294 00:19:40,623 --> 00:19:43,203 Seus olhos s�o bem separados... 295 00:19:43,999 --> 00:19:46,000 as m�os s�o boas... 296 00:19:47,101 --> 00:19:49,401 Mas tem alguma coisa errada. 297 00:19:51,102 --> 00:19:53,770 Tamb�m estive olhando para voc�. Sabe, se... 298 00:19:53,800 --> 00:19:57,742 Sinto muito mas vai perder seu tempo com esse tipo conversa. 299 00:19:59,103 --> 00:20:01,500 Voc� est� bajulando a Sra. Bramson? 300 00:20:01,901 --> 00:20:03,401 Bajulando? 301 00:20:04,602 --> 00:20:06,702 Foi a impress�o que tive. 302 00:20:06,803 --> 00:20:09,003 Pois saiba que tem poucas chances. 303 00:20:09,994 --> 00:20:11,404 Quer apostar? 304 00:20:12,505 --> 00:20:15,140 Dizem ter um mandado para buscar a tal mulher. 305 00:20:15,161 --> 00:20:16,800 E quem eles pensam que s�o? 306 00:20:16,821 --> 00:20:19,500 Odeio s�o esses homens que se investem de autoridade. 307 00:20:20,301 --> 00:20:24,401 Pior s�o homens que se investem de... charme. 308 00:20:27,102 --> 00:20:28,802 O que ela quis dizer com isso? 309 00:20:28,903 --> 00:20:31,000 Acha que devemos dar ouvidos? 310 00:20:32,101 --> 00:20:34,700 - Agora, escuta. Quanto � Dora... - Espere. 311 00:20:34,721 --> 00:20:37,301 N�o seria mais confort�vel colocar um travesseiro a� atr�s? 312 00:20:37,322 --> 00:20:40,452 - Vou pegar... - N�o, n�o. Por favor, n�o interfira... 313 00:20:40,473 --> 00:20:42,353 - Toma. - N�o gosto que mexam na minha cadeira. 314 00:20:42,374 --> 00:20:44,900 Melhorou, n�o? E est� p�lida tamb�m. 315 00:20:44,921 --> 00:20:47,901 P�lida? Disse p�lida? 316 00:20:47,942 --> 00:20:49,202 Cansada. 317 00:20:49,253 --> 00:20:51,400 Assim que a vi, pensei comigo mesmo... 318 00:20:51,421 --> 00:20:54,400 Eis uma mulher que enfrenta muitas adversidades. 319 00:20:54,421 --> 00:20:57,400 E como. S� eu sei. 320 00:20:57,451 --> 00:20:58,701 Com certeza. 321 00:20:58,702 --> 00:21:01,302 Deve ser horr�vel ver os outros andando pra cima e pra baixo, 322 00:21:01,353 --> 00:21:03,000 se divertindo, 323 00:21:03,031 --> 00:21:04,801 tirando proveito da... 324 00:21:06,822 --> 00:21:09,802 Oh... n�o devia ter dito isso. 325 00:21:09,803 --> 00:21:11,903 - Eu sinto muito. - Mas � verdade. 326 00:21:11,999 --> 00:21:14,404 A mais pura verdade. 327 00:21:14,425 --> 00:21:16,505 Parece que ningu�m percebe... 328 00:21:17,206 --> 00:21:19,346 Agora escute. A respeito de Dora... 329 00:21:19,367 --> 00:21:21,900 Perd�o, senhora, aquele � seu gato? 330 00:21:22,201 --> 00:21:23,401 Sim. 331 00:21:26,302 --> 00:21:28,102 N�o o tinha visto. 332 00:21:29,003 --> 00:21:30,403 Posso segur�-lo? 333 00:21:30,454 --> 00:21:33,554 - Gosta de gatos? - Gosto de todos os animais. 334 00:21:33,755 --> 00:21:36,055 Especialmente de gatos. 335 00:21:36,956 --> 00:21:38,600 Ele � lindo. 336 00:21:39,701 --> 00:21:41,900 Aposto como � boa companhia, n�o? 337 00:21:41,901 --> 00:21:44,800 - A �nica nesta casa. - Eu acredito. 338 00:21:49,001 --> 00:21:51,501 Permite que lhe pergunte que mal a aflige? 339 00:21:53,002 --> 00:21:56,400 Bem... n�o seria melhor se sentar? 340 00:21:57,101 --> 00:21:58,400 Obrigado. 341 00:22:07,401 --> 00:22:11,400 Bem... sinto umas palpita��es horr�veis. 342 00:22:11,421 --> 00:22:13,131 Palpita��es? 343 00:22:14,932 --> 00:22:16,632 N�o sei como consegue. 344 00:22:16,653 --> 00:22:17,653 Hm? 345 00:22:17,694 --> 00:22:19,800 Isso � muito s�rio. 346 00:22:19,831 --> 00:22:23,101 Sabia que nove entre dez mulheres no seu estado... 347 00:22:23,132 --> 00:22:25,400 estariam de cama e desenganadas? 348 00:22:25,421 --> 00:22:26,901 - �? - Com certeza. 349 00:22:26,942 --> 00:22:29,802 Conheci uma pessoa que sofria de palpita��es e... 350 00:22:32,603 --> 00:22:35,103 Uma pessoa muito pr�xima... 351 00:22:36,204 --> 00:22:38,504 - Ela morreu. - Hm? 352 00:22:40,905 --> 00:22:42,505 Minha m�e, na verdade. 353 00:22:42,506 --> 00:22:44,806 - Oh... - Parece que estou vendo-a. 354 00:22:47,207 --> 00:22:50,900 - Na verdade... - Sim? 355 00:22:51,901 --> 00:22:55,301 - N�o, � bobagem. - Vamos, fale logo. 356 00:22:56,002 --> 00:22:59,102 Deve ser minha imagina��o, mas parece um pouco com ela. 357 00:23:00,703 --> 00:23:02,000 Com sua m�e? 358 00:23:02,401 --> 00:23:03,501 Hm? 359 00:23:04,602 --> 00:23:06,602 N�o gosto de falar na minha m�e. 360 00:23:07,103 --> 00:23:09,103 Fico meio triste. 361 00:23:10,604 --> 00:23:13,104 Tinha esse mesmo olhar bondoso da senhora. 362 00:23:14,005 --> 00:23:17,305 Os mesmos olhos bem separados. 363 00:23:17,506 --> 00:23:20,306 E as mesmas m�os bonitas. 364 00:23:22,107 --> 00:23:25,607 - E as mesmas palpita��es? - As mesmas palpita��es. 365 00:23:25,648 --> 00:23:28,608 N�o se incomoda que falemos de sua sa�de, n�o �? 366 00:23:28,649 --> 00:23:29,709 N�o. 367 00:23:29,910 --> 00:23:33,310 Devia deixar os outros fazerem as coisas para senhora. 368 00:23:34,461 --> 00:23:35,701 Sim. 369 00:23:35,792 --> 00:23:37,802 Devia tomar muito cuidado. 370 00:23:38,503 --> 00:23:39,803 Sim. 371 00:23:40,704 --> 00:23:44,104 � t�o estranho um rapaz como voc� trabalhando como boy de hotel. 372 00:23:44,605 --> 00:23:48,705 - �? - Parece t�o sens�vel... 373 00:23:48,706 --> 00:23:50,406 ...e compreensivo. 374 00:23:50,807 --> 00:23:53,307 Nunca fui muito privilegiado, mas... 375 00:23:53,408 --> 00:23:55,450 ...sempre tentei fazer o que � correto. 376 00:23:55,471 --> 00:23:57,500 Pois acho que merece melhor. 377 00:23:57,999 --> 00:24:02,000 Falando em coisa certa... e a Dora? 378 00:24:02,023 --> 00:24:04,503 - Vou me casar com ela. - Vai? 379 00:24:04,541 --> 00:24:09,999 Claro. Me casaria j�, mas mal posso me sustentar com meu emprego. 380 00:24:10,601 --> 00:24:14,201 Se conseguisse um sal�rio melhor me casaria num piscar de olhos. 381 00:24:16,002 --> 00:24:17,800 Que tal trabalhar para mim? 382 00:24:17,821 --> 00:24:19,601 - Para a senhora? - Gostaria? 383 00:24:20,292 --> 00:24:21,600 Com certeza. 384 00:24:21,621 --> 00:24:24,001 N�o imagino nada melhor que... 385 00:24:24,022 --> 00:24:26,700 ...morar numa casa bonita como esta, com uma senhora t�o gentil... 386 00:24:26,701 --> 00:24:29,999 - ...cuidando dela. - Bem, veremos. 387 00:24:31,200 --> 00:24:32,600 J� tem que ir? 388 00:24:33,201 --> 00:24:36,201 Ainda n�o. Hoje � meio-expediente. 389 00:24:36,222 --> 00:24:38,902 - Fique para o almo�o. - Bem, eu... 390 00:24:38,923 --> 00:24:41,303 - Na cozinha, claro. - Sim, eu sei. 391 00:24:41,324 --> 00:24:43,704 Tem comida de sobra. Fique para o almo�o. 392 00:24:43,725 --> 00:24:47,750 � muita gentileza. N�o tem nada em que possa ajudar? 393 00:24:47,800 --> 00:24:50,200 Dar uma caminhada... 394 00:24:50,221 --> 00:24:53,300 ...com a cadeira de rodas ao sol, o dia est� lindo. 395 00:24:55,000 --> 00:24:57,701 Bem... podemos, sim. 396 00:24:59,992 --> 00:25:02,602 Gostei de voc�, sabia? 397 00:25:02,643 --> 00:25:05,300 � muita gentileza sua, Sra. Bramson. 398 00:25:08,301 --> 00:25:11,400 Foi a maneira como falou de sua m�e. 399 00:25:11,501 --> 00:25:16,001 - Foi mesmo? - Sim, foi uma lembran�a muito bonita. 400 00:25:16,302 --> 00:25:20,200 Pod�amos fazer isso todo dia. Sei fazer isso como ningu�m. 401 00:25:20,801 --> 00:25:27,000 - N�o diga. - Precisa de algu�m forte por perto. 402 00:25:43,001 --> 00:25:43,999 Bom dia. 403 00:25:44,000 --> 00:25:46,100 - Bom dia. - Em que posso ajud�-lo? 404 00:25:47,000 --> 00:25:50,200 Quero um xale. Um xale para uma senhora idosa. 405 00:25:50,201 --> 00:25:54,000 - Algo bonito que agasalhe. - Sim, eu entendo. 406 00:25:54,021 --> 00:25:57,900 - At� quanto? - Bem, nada muito caro. 407 00:25:57,931 --> 00:25:59,901 Mas que seja bonito. 408 00:26:01,000 --> 00:26:05,600 Este � muito bonito. � de angor�. 409 00:26:05,621 --> 00:26:08,700 E est� por 15 shillings. 410 00:26:09,001 --> 00:26:11,200 � mais do que tenho. 411 00:26:11,231 --> 00:26:13,201 Talvez algo por volta de 5 shillings. 412 00:26:14,602 --> 00:26:18,300 Este � muito bonito, sai por 5 shillings e 6 p. 413 00:26:18,321 --> 00:26:20,600 - � l� de Shetland. - Hm. 414 00:26:20,671 --> 00:26:26,000 Gostei. Pode vesti-la para eu ver como fica? 415 00:26:26,101 --> 00:26:27,301 Claro. 416 00:26:28,802 --> 00:26:31,702 Hm... bonito. Vou lev�-lo. 417 00:26:32,803 --> 00:26:35,000 Bem, acho que � tudo, Sra. Bramson. 418 00:26:35,201 --> 00:26:37,600 N�o d� mole com essa gente. 419 00:26:37,622 --> 00:26:40,650 Se n�o pagarem at� segunda, mande uma intima��o. 420 00:26:40,670 --> 00:26:44,600 - E nada de desculpas. - Muito bem, pode assinar o recibo. 421 00:26:44,722 --> 00:26:46,802 Primeiro vou contar. 422 00:26:47,103 --> 00:26:49,800 � uma quantia consider�vel para guardar em casa. 423 00:26:49,801 --> 00:26:53,900 - Trinta e seis libras. - Sil�ncio. Estou tentando contar. 424 00:26:53,952 --> 00:26:56,800 Agora me perdi. Como foi que disse? 425 00:26:56,820 --> 00:26:59,401 Que � muito dinheiro para se ter em casa. 426 00:26:59,452 --> 00:27:01,402 Guardo mais que isso. 427 00:27:01,433 --> 00:27:03,800 Meu lema � n�o confiar em bancos. 428 00:27:03,871 --> 00:27:06,401 N�o tem medo de assaltos ou furtos? 429 00:27:06,492 --> 00:27:08,000 N�o. 430 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Os jornais n�o falaram de uma mulher que desapareceu nestas redondezas... 431 00:27:12,021 --> 00:27:14,101 ...possivelmente assassinada? 432 00:27:14,102 --> 00:27:16,802 Bobagem. Publicam todo tipo de coisa nos jornais. 433 00:27:16,823 --> 00:27:21,103 Mesmo assim, n�o me agrada a ideia de morarem sozinhas, a senhora e Olivia. 434 00:27:21,124 --> 00:27:23,404 Devo dizer que � muito atencioso de sua parte. 435 00:27:23,435 --> 00:27:27,000 Mas fique descansado. Teremos um homem morando conosco. 436 00:27:27,021 --> 00:27:29,200 Estaremos bem seguras, obrigada. 437 00:27:29,201 --> 00:27:31,600 - Um empregado? - Sim, um empregado. 438 00:27:31,651 --> 00:27:34,000 Logo n�o precisa ficar com ci�mes. 439 00:27:34,021 --> 00:27:35,150 Ci�mes? 440 00:27:35,171 --> 00:27:38,500 Acha que n�o sei que est� pensando na Olivia e n�o em mim? 441 00:27:39,521 --> 00:27:42,900 O que me lembra. Tem outra coisa que quero falar com voc�. 442 00:27:42,921 --> 00:27:44,900 - Olivia? - Sim. Quanto deixei para ela? 443 00:27:44,921 --> 00:27:46,800 - Deixou? - No meu testamento! 444 00:27:46,801 --> 00:27:49,401 J� mudou seu testamento tantas vezes que n�o saberia dizer. 445 00:27:49,422 --> 00:27:51,500 Pois eu sei. Duzentas libras. 446 00:27:51,521 --> 00:27:54,700 Estive pensando e acho demais. 447 00:27:54,922 --> 00:27:57,950 - Quero cortar pela metade. - Sra. Bramson! 448 00:27:58,000 --> 00:28:02,230 - Qual � o problema? - Bem... ela n�o tem nada. 449 00:28:02,263 --> 00:28:04,143 Escute aqui, Sr. Laurie! 450 00:28:04,164 --> 00:28:07,144 Vai seguir minhas instru��es e fazer como estou mandando... 451 00:28:07,145 --> 00:28:08,845 Ou precisarei contratar outro advogado? 452 00:28:08,866 --> 00:28:11,200 - Se insiste. - Insisto, sim! 453 00:28:11,601 --> 00:28:15,600 Agora, pare de falar para eu poder contar meu dinheiro e voc� ir embora. 454 00:28:57,701 --> 00:29:00,999 - Ah, � voc�. - Estou me mudando. 455 00:29:04,200 --> 00:29:06,900 - A velha est� em casa? - Sempre est�. 456 00:29:08,201 --> 00:29:09,801 - Danny. - Hm? 457 00:29:09,902 --> 00:29:13,100 - Ela te disse alguma coisa? - Alguma coisa? 458 00:29:13,121 --> 00:29:15,301 Sim, sobre n�s, eu e voc�. 459 00:29:15,322 --> 00:29:18,700 - Ela aprovou, deu-nos sua b�n��o. - Ent�o quando? 460 00:29:18,701 --> 00:29:21,801 Em breve, Dora, em breve. Pronto. 461 00:29:21,832 --> 00:29:23,502 Agora pode avisar que cheguei. 462 00:29:23,553 --> 00:29:26,003 Era s� o que me faltava. 463 00:29:27,104 --> 00:29:29,404 - Boa tarde, senhora. - Ah, � voc�, Danny. 464 00:29:29,425 --> 00:29:31,905 - Tudo pronto para me mudar. - Trouxe suas malas? 465 00:29:31,926 --> 00:29:34,400 - Sim, est�o na entrada. - Dora o acompanhar� at� seu quarto. 466 00:29:34,421 --> 00:29:36,701 Muito bem. Ela pode me dar uma m�o. 467 00:29:38,802 --> 00:29:42,800 - � o novo empregado? - Sim, um �timo rapaz, muito distinto. 468 00:29:43,702 --> 00:29:46,500 Ol�, achei que n�o ia v�-la. 469 00:29:46,571 --> 00:29:49,999 Bom dia, j� estou me mudando. 470 00:29:50,020 --> 00:29:51,700 Boa tarde. 471 00:29:55,301 --> 00:29:58,100 Parece at� que estamos saindo de f�rias, n�o? 472 00:30:02,201 --> 00:30:05,401 - Ent�o, j� terminaram? - Sim, estou de sa�da. 473 00:30:05,432 --> 00:30:07,800 - Me acompanha at� o carro? - Com todo prazer. 474 00:30:07,801 --> 00:30:10,801 - Adeus, Sra. Bramson. - Adeus, e fa�a o que mandei. 475 00:30:13,202 --> 00:30:17,902 - Quem � o rapaz? - Trabalha no hotel e caiu nas suas gra�as. 476 00:30:17,903 --> 00:30:20,703 - � namorada da criada. - Parece ser simp�tico. 477 00:30:20,724 --> 00:30:22,904 - Acha mesmo? - Sim. Por qu�, voc� n�o? 478 00:30:22,955 --> 00:30:24,805 N�o, n�o acho. 479 00:30:24,826 --> 00:30:27,906 Acho-o vulgar, insolente, arrogante e sonso. 480 00:30:27,927 --> 00:30:29,707 Isso � meio forte, n�o? 481 00:30:29,708 --> 00:30:32,508 - O que ele fez com voc�. - Comigo nada. 482 00:30:32,539 --> 00:30:34,309 Est� nervosa, isto sim. 483 00:30:34,350 --> 00:30:37,550 Pudera, morando nessa casa com ela. 484 00:30:37,571 --> 00:30:40,900 - Ela anda insuport�vel. - N�o mais que de costume. 485 00:30:40,991 --> 00:30:42,901 Querida, como � que voc� se sujeita a isso? 486 00:30:42,932 --> 00:30:45,000 Fazer o qu�? N�o tenho dinheiro e... 487 00:30:45,021 --> 00:30:46,901 - Sabe muito bem o que pode fazer. - N�o. 488 00:30:46,942 --> 00:30:49,220 - Por qu�? - Ora, Justin, de novo? 489 00:30:49,260 --> 00:30:52,901 Sim, e n�o vou parar. Por que n�o, Olivia? 490 00:30:52,922 --> 00:30:55,502 - Por que n�o se casa comigo? - Porque... 491 00:30:55,573 --> 00:30:57,803 ...j� falei antes, n�o o amo desse jeito. 492 00:30:57,804 --> 00:31:03,304 Eu sei. Mesmo assim, sou melhor que a velha. 493 00:31:03,525 --> 00:31:05,000 N�o a trataria como uma empregada. 494 00:31:05,221 --> 00:31:08,000 N�o teria que morar aqui no mato onde n�o acontece nada. 495 00:31:08,801 --> 00:31:11,600 - � poss�vel que alguma coisa aconte�a. - O qu�? 496 00:31:12,401 --> 00:31:15,501 N�o sei... alguma coisa. 497 00:31:16,102 --> 00:31:20,900 Sei que sou uma tola. Voc� � um amor e t�o bom... 498 00:31:20,999 --> 00:31:24,601 Mas... quero esperar mais um pouco. 499 00:31:25,702 --> 00:31:28,900 Sei que vai falar que romance como se l� nos livros n�o acontece mais. 500 00:31:28,901 --> 00:31:31,600 N�o vou, n�o. Eu sei que acontece. 501 00:31:31,631 --> 00:31:33,700 Aconteceu-me com voc�, s� que... 502 00:31:34,401 --> 00:31:36,600 - S� o qu�? - Bem... 503 00:31:36,699 --> 00:31:39,163 Nem sempre acontece como imaginamos. 504 00:31:39,199 --> 00:31:43,164 Isto �, por que Romeu n�o pode vestir um terno e dirigir um carro... 505 00:31:43,165 --> 00:31:45,300 ...em vez de pular no balc�o? 506 00:31:45,701 --> 00:31:48,101 A minha Julieta usa �culos, 507 00:31:48,122 --> 00:31:50,600 costura e atende a uma idosa. 508 00:31:50,601 --> 00:31:54,680 Percebi de imediato que era a princesa que eu teria que salvar. 509 00:31:54,800 --> 00:31:56,802 Vai me deixar salv�-la? 510 00:31:58,203 --> 00:32:02,400 N�o, ainda n�o, Justin. Sinto muito, mas ainda n�o. 511 00:32:02,491 --> 00:32:05,700 Est� bem. Mas n�o perderei as esperan�as. 512 00:32:12,501 --> 00:32:14,601 - Adeus por ora. - Adeus. 513 00:32:42,000 --> 00:32:43,700 O jornal de Shepperley. 514 00:33:01,901 --> 00:33:04,101 Hm... esse bon� � seu? 515 00:33:04,202 --> 00:33:07,302 - Sim. - Estava pendurado na entrada. 516 00:33:07,393 --> 00:33:09,103 Acho melhor que fique aqui. 517 00:33:10,904 --> 00:33:13,000 Imagina s�, fazer uma coisa dessas. 518 00:33:13,101 --> 00:33:15,600 Pendurar como se fosse uma visita. Me desculpe. 519 00:33:16,101 --> 00:33:18,580 Est� bem acomodado aqui? Costumava ser nosso dep�sito. 520 00:33:18,599 --> 00:33:22,300 - Acho que tiramos tudo. - Espero n�o ter dado muito trabalho. 521 00:33:22,371 --> 00:33:26,400 Pendurei uns retratos para me sentir mais em casa. 522 00:33:27,501 --> 00:33:28,701 Ah... 523 00:33:31,802 --> 00:33:33,400 Costuma ir ao cinema? 524 00:33:33,431 --> 00:33:34,701 �s vezes. 525 00:33:34,722 --> 00:33:36,402 Mas a vida real � melhor. 526 00:33:36,603 --> 00:33:38,300 Hm, Napole�o. 527 00:33:38,391 --> 00:33:40,100 Ele fez muita coisa. 528 00:33:41,401 --> 00:33:42,900 Aquele � seu namorado? 529 00:33:43,201 --> 00:33:44,501 Como? Quem? 530 00:33:44,542 --> 00:33:45,902 O rapaz que acabou de sair. 531 00:33:45,903 --> 00:33:48,500 Ah, era o advogado da Sra. Bramson. 532 00:33:48,501 --> 00:33:53,001 - Para que ela precisa de advogado? - Ele trata dos seus neg�cios. 533 00:33:53,062 --> 00:33:54,702 Ah, entendo. 534 00:33:54,999 --> 00:33:57,903 Pelo jeito que a olhava, achei que estava interessado em voc�. 535 00:34:01,004 --> 00:34:04,000 Est� meio abafado aqui dentro. Por que n�o abre a janela? 536 00:34:05,601 --> 00:34:07,201 Deixa que eu ajudo. 537 00:34:14,002 --> 00:34:17,000 Seria muito bonita sem esses �culos. 538 00:34:18,201 --> 00:34:20,941 Obrigada, mas minha apar�ncia n�o me interessa. 539 00:34:20,962 --> 00:34:22,342 N�o v� atr�s disso. 540 00:34:23,843 --> 00:34:26,343 - Por que diz isso. - � s� o que eu acho. 541 00:34:27,000 --> 00:34:28,844 Entendo voc� muito bem. 542 00:34:30,345 --> 00:34:33,145 N�o acha que est� sendo meio atrevido? 543 00:34:35,346 --> 00:34:37,200 Pe�o desculpas. 544 00:34:37,201 --> 00:34:38,750 Quando acabar de se instalar... 545 00:34:38,771 --> 00:34:41,300 ...veja se a Sra. Bramson precisa de alguma coisa. 546 00:34:51,101 --> 00:34:53,601 - Onde voc� foi? - A lugar nenhum. 547 00:34:54,802 --> 00:34:56,402 Alguma coisa no jornal? 548 00:34:56,503 --> 00:34:59,999 S� not�cias sensacionalistas sobre aquela mulher. N�o d� para ler. 549 00:35:00,020 --> 00:35:02,500 Para uma cidade pequena � uma grande como��o. 550 00:35:02,521 --> 00:35:04,000 Descobriram alguma pista? 551 00:35:05,001 --> 00:35:07,980 Vigia do bosque de Shepperley declara que na madrugada em quest�o... 552 00:35:08,000 --> 00:35:12,500 ...ouviu algu�m andando pela mata assobiando 'Mighty Like a Rose". 553 00:35:12,531 --> 00:35:16,730 - As investiga��es continuam... - Isso prova a falta do que escrever. 554 00:35:16,791 --> 00:35:20,700 "Mighty Like a Rose"! Quanta baboseira! 555 00:35:21,901 --> 00:35:25,000 Tudo em ordem. Em que posso servi-las? 556 00:35:25,021 --> 00:35:27,501 Bobinho. O que est� escondendo a�? 557 00:35:28,002 --> 00:35:30,102 - N�o � nada. - Vamos, o que �? 558 00:35:30,103 --> 00:35:32,903 - � s� uma bobagem. - Anda, diga logo! 559 00:35:32,944 --> 00:35:36,504 � algo que trouxe e achei que iria gostar. 560 00:35:37,205 --> 00:35:38,605 Um xale. 561 00:35:39,106 --> 00:35:41,106 Era de minha m�e, na verdade. 562 00:35:41,307 --> 00:35:44,407 Achei que a senhora podia us�-la, se n�o se importasse. 563 00:35:44,408 --> 00:35:47,608 Danny, mais que gentileza! 564 00:35:48,639 --> 00:35:50,209 Posso colocar na senhora? 565 00:35:50,910 --> 00:35:52,410 Sim. 566 00:35:53,011 --> 00:35:54,511 Guardei comigo. 567 00:35:56,612 --> 00:35:59,400 Pronto. � tudo o que sobrou da minha m�e. 568 00:35:59,601 --> 00:36:04,201 Vestida desse jeito parece que estou vendo-a a� sentada. 569 00:36:04,802 --> 00:36:06,302 Espera a�. 570 00:36:06,803 --> 00:36:08,003 O que foi? 571 00:36:08,044 --> 00:36:10,000 N�o est� bem colocada. 572 00:36:11,041 --> 00:36:12,091 Pronto. 573 00:36:17,292 --> 00:36:19,592 Leve-me at� o espelho para que possa ver. 574 00:36:21,093 --> 00:36:22,493 � pra j�. 575 00:36:25,394 --> 00:36:27,900 - Ent�o, que tal? - � muito bonita. 576 00:36:27,901 --> 00:36:30,601 Obrigada, Danny. Voc� � um amor. 577 00:36:31,202 --> 00:36:33,502 Agora acho vou tirar minha soneca. 578 00:36:33,543 --> 00:36:36,600 - Quer que a leve? - Pode deixar, eu levo. 579 00:36:36,621 --> 00:36:38,101 - Obrigada. - Para onde vamos? 580 00:36:38,122 --> 00:36:39,502 Para l�. 581 00:36:41,203 --> 00:36:46,000 Esta cadeira est� meio emperrada. Deve ser duro para a senhora se empurrar. 582 00:36:46,101 --> 00:36:48,301 Posso consertar r�pido se me arranjar um pouco de �leo. 583 00:36:48,322 --> 00:36:50,002 - Tem? - Na cozinha. 584 00:36:50,003 --> 00:36:53,880 - �timo? E agora, para onde quer ir? - Pode me ajudar a deitar? 585 00:36:53,900 --> 00:36:55,481 Claro! 586 00:36:55,482 --> 00:36:58,800 - Cuidado, hein? - Trat�-la ei como uma pe�a de cristal. 587 00:36:58,801 --> 00:37:02,000 Assim... pronto. 588 00:37:02,201 --> 00:37:04,100 Assim. 589 00:37:04,201 --> 00:37:08,700 Enquanto descansa, levarei a cadeira para a sala... 590 00:37:08,701 --> 00:37:10,701 ...e logo estar� consertada. 591 00:37:10,732 --> 00:37:12,302 - Obrigada. - Est� confort�vel? 592 00:37:12,303 --> 00:37:14,203 Est� �timo. 593 00:37:14,354 --> 00:37:16,404 Est� �timo... 594 00:37:20,305 --> 00:37:24,805 - O que... o que est� olhando? - Estou olhando seu quarto. 595 00:37:25,106 --> 00:37:27,000 Nunca tinha entrado. 596 00:37:27,701 --> 00:37:29,501 � muito bonito. 597 00:37:29,592 --> 00:37:31,702 Sim, muito bonito... 598 00:37:34,803 --> 00:37:36,603 Que retrato lindo. 599 00:37:38,304 --> 00:37:39,704 Lindo... 600 00:37:43,205 --> 00:37:48,100 Bem, bons sonhos e bom descanso, cama quente, bom remanso. 601 00:37:48,131 --> 00:37:49,201 Bobinho. 602 00:37:49,222 --> 00:37:51,802 - Sou? - Bobinho. 603 00:38:51,103 --> 00:38:52,903 Agora concorda comigo, n�o �? 604 00:38:58,704 --> 00:39:00,904 N�o gosta que eu more aqui, n�o �? 605 00:39:02,005 --> 00:39:04,805 N�o faz diferen�a alguma se gosto ou n�o. 606 00:39:05,306 --> 00:39:07,806 Como j� disse, tamb�m estou aqui a trabalho. 607 00:39:10,207 --> 00:39:12,800 Mas n�o � uma empregada qualquer, verdade? 608 00:39:14,701 --> 00:39:16,801 Talvez n�o. 609 00:39:21,102 --> 00:39:22,400 Nem eu. 610 00:40:22,801 --> 00:40:25,501 Vamos, Danny, conte mais. 611 00:40:25,532 --> 00:40:28,900 Isso foi quando eu passeava com meus c�es e criava minha pr�pria matilha. 612 00:40:28,901 --> 00:40:32,401 Antes de subir na vida e se virar boy de hotel? 613 00:40:32,402 --> 00:40:34,002 E voc� sabe como isso aconteceu. 614 00:40:34,023 --> 00:40:37,300 Danny j� nos contou que seu tio morreu deixando-lhe uma fortuna. 615 00:40:37,361 --> 00:40:40,301 - Quanto foi, querido? - Dez mil libras. 616 00:40:40,322 --> 00:40:42,102 Da �ltima vez que ouvi eram cinco. 617 00:40:42,123 --> 00:40:44,803 - E gastou tudo em tr�s meses. - Hm-hmm. 618 00:40:44,824 --> 00:40:46,504 Em que voc� gastou? 619 00:40:46,595 --> 00:40:50,800 Champanhe, joias, uma villa na Riviera. 620 00:40:50,801 --> 00:40:52,501 Depois foi ser marujo? 621 00:40:52,552 --> 00:40:55,200 Dobrei o Cabo da Esperan�a duas vezes. 622 00:40:55,251 --> 00:40:56,701 Bem, preciso levar isto... 623 00:40:57,802 --> 00:40:59,802 Livro de Sonhos de Madame Olga? 624 00:41:00,803 --> 00:41:02,773 Sonhar com aranhas... 625 00:41:02,999 --> 00:41:06,300 ...� sinal de perigo iminente. 626 00:41:10,601 --> 00:41:11,901 Que besteira. 627 00:41:15,051 --> 00:41:18,000 Sonhei mesmo com aranhas ontem. 628 00:41:18,031 --> 00:41:19,501 Centenas delas. 629 00:41:20,302 --> 00:41:23,402 Posso te garantir que h� perigo iminente se voc� continuar desse jeito. 630 00:41:24,103 --> 00:41:26,600 Ele voltou a falar em casamento? 631 00:41:26,601 --> 00:41:31,000 N�o desde que se mudou para c�. J� faz uma semana. 632 00:41:31,101 --> 00:41:33,301 Ela tamb�m n�o tocou mais no assunto. 633 00:41:33,302 --> 00:41:35,650 Parece que os dois se esqueceram. 634 00:41:35,671 --> 00:41:38,651 Ent�o n�o devia deix�-lo te beijar. Pelo menos n�o na minha frente. 635 00:41:38,672 --> 00:41:42,200 S� deixei meu marido fazer isso depois que nos casamos. 636 00:41:42,231 --> 00:41:43,900 A� deixou de querer. 637 00:41:44,402 --> 00:41:49,000 Olha s�. Ele est� virando esta casa num circo. 638 00:41:49,101 --> 00:41:51,801 Daqui a pouco a velha est� dan�ando rumba. 639 00:42:00,102 --> 00:42:03,602 N�o devia ter entrado com meu macac�o. Me desculpem. 640 00:42:09,203 --> 00:42:11,103 Tudo bem. Estou de cal�as. 641 00:42:19,204 --> 00:42:22,100 - Perd�o, meu cigarro est� incomodando? - Imagina! 642 00:42:22,121 --> 00:42:23,400 Eu gosto. 643 00:42:26,601 --> 00:42:31,101 Oh, desculpe, gatinho. Vem, vem pro papai. 644 00:42:31,252 --> 00:42:33,900 A carta que n�o sai! 645 00:42:38,101 --> 00:42:40,601 Olha! Aqui... aqui. 646 00:42:40,602 --> 00:42:44,000 Eu tinha visto. Me deixe em paz, n�o se meta. 647 00:42:50,000 --> 00:42:52,701 Aqui, aqui... veja. 648 00:42:52,802 --> 00:42:56,800 Isso, e isso, e isso! 649 00:42:56,801 --> 00:42:59,991 Sim, claro! Obrigada, querido, obrigada. 650 00:42:59,992 --> 00:43:03,292 - O cigarro a incomoda? - N�o, meu bem, claro que n�o. 651 00:43:03,393 --> 00:43:05,293 Acho que vai sair. 652 00:43:07,694 --> 00:43:10,554 Oh, Danny, voc� nunca esquece. 653 00:43:10,599 --> 00:43:12,955 Diferentemente de outras pessoas que nunca se lembram. 654 00:43:12,956 --> 00:43:16,000 Pronto. Que tal essa m�o certeira? 655 00:43:16,021 --> 00:43:17,800 Claro, Danny. 656 00:43:17,821 --> 00:43:21,441 Agora um chocolate gostoso para tirar o gosto. 657 00:43:26,042 --> 00:43:29,800 O a�ougueiro disse que entregaram 2 gal�es de querosene que n�o foram pagos. 658 00:43:29,801 --> 00:43:33,401 E n�o ser�o pagos. Nem que precise entrar na justi�a. 659 00:43:33,442 --> 00:43:36,702 Imagina se usamos essa quantidade de querosene? 660 00:43:36,723 --> 00:43:38,330 Parece at� que o bebemos. 661 00:43:38,400 --> 00:43:41,200 Por que n�o leva essa papelada para outro lugar? 662 00:43:54,701 --> 00:43:59,901 "Um Soneto. A chama da paix�o... 663 00:43:59,902 --> 00:44:03,302 "...n�o � vermelha, sen�o branca. 664 00:44:04,000 --> 00:44:07,103 N�o r�pida, sen�o que lenta..." 665 00:44:07,144 --> 00:44:08,304 Me d� isso, por favor! 666 00:44:09,005 --> 00:44:10,405 O que foi? 667 00:44:11,426 --> 00:44:14,000 - � um poema. - Deixe-me ver. 668 00:44:14,001 --> 00:44:16,000 � s� uma bobagem, s�rio. 669 00:44:16,071 --> 00:44:18,601 Obviamente, pelo que ouvi. Mas posso ver, n�o posso? 670 00:44:19,002 --> 00:44:21,000 Danny, me d�! 671 00:44:24,000 --> 00:44:26,001 S� o que faltava, poesia. 672 00:44:26,022 --> 00:44:28,202 Belo hobby esse. 673 00:44:28,903 --> 00:44:31,103 Afinal, o que voc� entende de paix�o? 674 00:44:33,004 --> 00:44:35,304 - N�o muito. - Coitada. 675 00:44:37,405 --> 00:44:39,805 Eu at� que gosto de poesia. 676 00:44:39,806 --> 00:44:42,606 Mas n�o d� para entender como pensa nessas coisas, s�rio. 677 00:44:43,607 --> 00:44:45,600 Ela � uma caixa de surpresas, hein? 678 00:44:45,601 --> 00:44:48,820 Escrevendo poesia! Onde j� se viu? 679 00:44:48,821 --> 00:44:52,881 Talvez ela seja meio... reprimida. 680 00:44:54,082 --> 00:44:56,182 Vamos, hora do seu passeio. 681 00:44:56,230 --> 00:44:58,970 - Seu chap�u e seu xale est�o na entrada. - E as p�lulas? 682 00:44:58,999 --> 00:45:00,400 - No meu bolso. - E o chocolate? 683 00:45:00,421 --> 00:45:01,801 E o chocolate! 684 00:45:03,202 --> 00:45:06,202 Aqui est�o. Todos os seus desejos realizados. 685 00:45:06,223 --> 00:45:08,700 - O chap�u est� na entrada? - Est�, sim. 686 00:45:08,991 --> 00:45:11,201 Est� fazendo frio l� fora? 687 00:45:11,242 --> 00:45:13,102 - Aqui est�. - Meu xale... 688 00:45:13,303 --> 00:45:17,403 Seu xale e seu chap�u. L� vamos n�s. 689 00:45:17,505 --> 00:45:18,880 N�o est� lindo? 690 00:45:18,900 --> 00:45:21,900 Olha s� quantas flores se abrindo, parecem rabos de pav�o. 691 00:45:21,971 --> 00:45:23,501 E os passarinhos... 692 00:45:36,902 --> 00:45:40,402 Veja s�! M�e e filho se divertindo. 693 00:45:42,303 --> 00:45:44,700 - O que acha dele? - Do Danny? 694 00:45:44,721 --> 00:45:47,350 Ah, � um bom rapaz. Meio misterioso. 695 00:45:47,380 --> 00:45:52,200 - Voc� tamb�m acha? - Meio mentiroso. Mas quem n�o mente? 696 00:45:52,501 --> 00:45:55,300 - S� isso ent�o? - Como assim? 697 00:45:55,801 --> 00:46:00,301 Tem alguma outra coisa. Algo que est� escondendo. 698 00:46:00,332 --> 00:46:03,500 - O qu�? - N�o sei muito bem. 699 00:46:03,703 --> 00:46:06,000 A Dora est� a�? Dora! 700 00:46:06,101 --> 00:46:08,101 Ele n�o vai saber de nada. 701 00:46:08,102 --> 00:46:10,500 � t�o boba quanto � pregui�osa. 702 00:46:10,591 --> 00:46:14,900 Mais f�cil ela cortar fora o nariz pra n�o ter que limpar o fedor da lixeira. 703 00:46:14,921 --> 00:46:16,401 Algu�m me chamou? 704 00:46:16,402 --> 00:46:20,302 Dora, o que voc� sabe do Danny, isto �, do seu passado? 705 00:46:20,333 --> 00:46:23,903 S� o que ele me contou. � t�o rom�ntico. 706 00:46:24,604 --> 00:46:26,104 Sim, com certeza. 707 00:46:26,905 --> 00:46:29,800 - Voc� confia nele, Dora? - N�o estou muito certa. 708 00:46:29,821 --> 00:46:33,101 �s vezes sim, �s vezes n�o. 709 00:46:33,532 --> 00:46:37,800 Mas ele � legal. � muito brincalh�o... 710 00:46:37,821 --> 00:46:39,999 Parece n�o estar nem a�... 711 00:46:40,040 --> 00:46:43,100 ...mas sempre fica atento � imagem que pode estar passando... 712 00:46:43,121 --> 00:46:45,500 - ...se � que me entende. - Sim. 713 00:46:46,001 --> 00:46:47,501 Entendo, sim. 714 00:46:48,402 --> 00:46:50,600 Uma vaidade incr�vel. 715 00:46:51,201 --> 00:46:53,400 S�o sempre assim, sempre. 716 00:46:53,491 --> 00:46:54,800 Quem? 717 00:46:55,501 --> 00:46:57,001 Assassinos. 718 00:46:57,002 --> 00:47:00,999 - Srta. Grayne! - Fala da mulher que desapareceu? 719 00:47:01,600 --> 00:47:03,400 Ora, que ideia! 720 00:47:03,461 --> 00:47:05,000 N�o parece poss�vel, n�o �? 721 00:47:05,041 --> 00:47:07,701 Mas assassinato tamb�m parece ser uma coisa imposs�vel. 722 00:47:07,732 --> 00:47:09,902 Apenas uma coisa que se l� nos jornais. 723 00:47:10,003 --> 00:47:13,300 Que n�o nos atingem. Mas podem. 724 00:47:13,451 --> 00:47:15,101 Est� aqui, � nossa volta... 725 00:47:15,102 --> 00:47:18,102 Na mata, nesta casa. Convivemos com ele... 726 00:47:21,003 --> 00:47:23,503 Vou vasculhar as coisas dele. Voc� me ajuda? 727 00:47:23,554 --> 00:47:25,904 Eu? Est� bem. 728 00:47:41,105 --> 00:47:43,705 - Est�o todas vazias. - Talvez n�o tenha desfeito as malas. 729 00:47:43,706 --> 00:47:47,200 - Mas j� faz quase uma semana. - Onde ele guardou suas malas? 730 00:47:49,001 --> 00:47:51,601 - Olha uma aqui. - Abra-a. 731 00:47:53,602 --> 00:47:56,000 Viu? Ainda n�o tinha desfeito. 732 00:47:56,001 --> 00:47:59,201 - O que j� � estranh�ssimo. - Uma camisa suja. 733 00:48:00,002 --> 00:48:04,350 - Meias, tr�s len�os, l�minas de barbear... Olha uma carteira. 734 00:48:05,703 --> 00:48:08,403 - Tem uma carta. - N�o podemos ler suas cartas! 735 00:48:08,434 --> 00:48:10,504 Bobagem, por que n�o? 736 00:48:10,525 --> 00:48:12,805 A mulher dele far� isso todo dia. 737 00:48:12,896 --> 00:48:14,706 Hm, que perfumada! 738 00:48:15,506 --> 00:48:19,556 "Querido Baby Face, meu �nico." Assinado, Lil. 739 00:48:19,577 --> 00:48:20,900 Letra horr�vel. 740 00:48:20,991 --> 00:48:27,000 "Da pr�xima vez que ganhar um castelo novo, estou dentro, Baby." 741 00:48:27,999 --> 00:48:31,000 Outra empregadinha, imagino. Desculpe, Dora. 742 00:48:31,031 --> 00:48:32,200 Tudo bem. 743 00:48:33,501 --> 00:48:34,801 Passagem de �nibus. 744 00:48:34,822 --> 00:48:37,000 - Fotos. - Nossa! Olha isso! 745 00:48:37,001 --> 00:48:39,801 Despudorada! Tirando foto de mai�. 746 00:48:39,999 --> 00:48:41,402 Quem � esse grupo? 747 00:48:41,903 --> 00:48:43,800 - Olha, � ela! - Quem? 748 00:48:43,821 --> 00:48:46,301 A desaparecida. N�o reconhece da foto no jornal? 749 00:48:46,302 --> 00:48:49,202 Que horror pensar que pode estar morta. Que horror! 750 00:48:49,203 --> 00:48:52,000 Parece t�o... hmm, n�o �? 751 00:48:52,001 --> 00:48:54,301 - Havia outra mala, n�o? - Sim. 752 00:48:55,202 --> 00:48:56,402 Esta. 753 00:48:58,423 --> 00:49:00,999 - E esta. - Meio antiga, n�o? 754 00:49:01,020 --> 00:49:03,900 Deve ter ganhado de algum boxeador no Tall Boys. 755 00:49:04,601 --> 00:49:08,500 - Que pesada. - Extraordin�ria, n�o? 756 00:49:10,202 --> 00:49:11,400 O que foi? 757 00:49:11,999 --> 00:49:13,801 Estava pensando. 758 00:49:15,002 --> 00:49:17,700 Ser� que tem alguma coisa dentro? 759 00:49:20,001 --> 00:49:22,701 Esqueci as p�lulas dela no meu outro casaco. 760 00:49:27,002 --> 00:49:28,602 Que distra��o, n�o? 761 00:49:33,203 --> 00:49:35,103 Pode me devolver, por favor? 762 00:49:35,304 --> 00:49:37,454 � a �nica que tenho. 763 00:49:41,955 --> 00:49:43,455 Gostou da carta? 764 00:49:43,856 --> 00:49:44,999 Carta? 765 00:49:45,900 --> 00:49:48,100 Est� na sua m�o. 766 00:49:52,201 --> 00:49:55,101 Lil era uma boa pessoa. Mas brigamos. 767 00:49:55,802 --> 00:49:57,502 Ela me espionava. 768 00:49:58,203 --> 00:50:00,203 Uma coisa que odeio � espi�o. 769 00:50:01,004 --> 00:50:02,504 N�o concorda? 770 00:50:04,000 --> 00:50:06,405 Tudo menos um espi�o. 771 00:50:07,406 --> 00:50:09,506 Exceto um assassino, claro. 772 00:50:09,707 --> 00:50:11,000 O que disse? 773 00:50:12,301 --> 00:50:14,701 Disse exceto um assassino, claro. 774 00:50:16,402 --> 00:50:18,202 Por falar em assassinato... 775 00:50:18,203 --> 00:50:21,503 Faz alguma ideia do paradeiro da Sra. Shellbrook? 776 00:50:22,304 --> 00:50:23,604 Sra. quem? 777 00:50:24,305 --> 00:50:27,200 Vai dizer que nunca ouviu falar dela? 778 00:50:27,306 --> 00:50:31,706 Ah, o paradeiro da Sra. Shellbrook. N�o tinha entendido. 779 00:50:31,747 --> 00:50:35,357 Desculpe, estava distra�do. 780 00:50:36,958 --> 00:50:37,999 Ent�o? 781 00:50:40,000 --> 00:50:43,600 N�o posso ter certeza, mas acho que foi assassinada. 782 00:50:44,901 --> 00:50:46,950 - Oh... - Por quem? 783 00:50:46,971 --> 00:50:48,351 Danny! 784 00:50:48,652 --> 00:50:50,200 Danny! 785 00:50:51,101 --> 00:50:54,601 Ela est� ficando impaciente. Com licen�a. 786 00:50:56,602 --> 00:51:02,000 Como pode pensar isso? Seria como desconfiar do pr�prio filho. 787 00:51:02,401 --> 00:51:04,701 Acha mesmo que foi ele? 788 00:51:07,002 --> 00:51:08,402 Acha? 789 00:51:11,703 --> 00:51:13,303 N�o sei. 790 00:51:18,604 --> 00:51:22,904 Fechei a porta r�pido e disse, "Sinto muito, senhor."... 791 00:51:22,905 --> 00:51:25,805 ...para que n�o pensasse que tinha uma mulher l� dentro. 792 00:51:28,006 --> 00:51:30,506 Oh, Danny, voc� me mata de rir. 793 00:51:31,407 --> 00:51:33,107 Cada coisa que voc� diz. 794 00:51:33,708 --> 00:51:37,208 Acho que est� na hora de tirar minha pestana. 795 00:51:37,229 --> 00:51:42,580 - Tire quantas quiser. - N�o me fa�a rir! Olha meu cora��o. 796 00:51:42,600 --> 00:51:46,260 Esse j� est� perdido pro rapaz que empurra seu carrinho. 797 00:51:58,761 --> 00:52:00,661 Pare com esse barulho. 798 00:52:01,462 --> 00:52:03,062 Vou dormir. 799 00:52:58,363 --> 00:52:59,563 Foi voc�? 800 00:53:03,064 --> 00:53:05,400 N�o disse que ficaria melhor sem os �culos? 801 00:53:06,501 --> 00:53:08,200 N�o sei do que est� falando. 802 00:53:08,241 --> 00:53:09,450 N�o? 803 00:53:10,051 --> 00:53:12,001 Que desastrado. 804 00:53:14,602 --> 00:53:16,202 Desculpe. 805 00:53:18,903 --> 00:53:20,700 Voc� � muito convencido, n�o �? 806 00:53:22,000 --> 00:53:23,200 Sou. 807 00:53:23,231 --> 00:53:25,501 E tamb�m n�o para de fingir, n�o �? 808 00:53:27,802 --> 00:53:30,502 Fingir? Fingir o qu�? 809 00:53:32,203 --> 00:53:34,000 Veja s� como consigo olhar nos seus olhos. 810 00:53:34,401 --> 00:53:35,801 Consigo te encarar! 811 00:53:35,822 --> 00:53:38,602 Minha teoria � que esta � a caracter�stica do criminoso. 812 00:53:38,603 --> 00:53:41,603 S�o os honestos que enrubescem e desviam o olhar. 813 00:53:41,754 --> 00:53:43,004 Ah? 814 00:53:44,005 --> 00:53:46,805 Mas � um olhar bastante vago, n�o? 815 00:53:47,106 --> 00:53:48,606 �? 816 00:53:52,607 --> 00:53:54,507 Esse tempo todo voc� est� fingindo, n�o �? 817 00:53:56,008 --> 00:53:57,108 Sim. 818 00:53:57,159 --> 00:53:58,900 Como voc� � quando para de fingir? 819 00:53:58,931 --> 00:54:00,981 - N�o sei se posso parar. - Mas quando est� sozinho? 820 00:54:00,999 --> 00:54:02,882 - Finjo mais ainda. - Por qu�? 821 00:54:02,899 --> 00:54:04,783 N�o sei, porque gosto... 822 00:54:10,384 --> 00:54:15,000 S� para variar, que tal eu fazer umas perguntas? 823 00:54:15,701 --> 00:54:17,401 S� para variar. 824 00:54:17,702 --> 00:54:20,100 Por que esse seu interesse s� em mim? 825 00:54:21,301 --> 00:54:23,200 N�o � interesse em voc�. 826 00:54:23,901 --> 00:54:27,100 � que voc� n�o fala. As pessoas come�am a imaginar coisas. 827 00:54:27,131 --> 00:54:28,601 Imaginar o qu�? 828 00:54:28,622 --> 00:54:30,202 O que passa na sua cabe�a. 829 00:54:32,903 --> 00:54:34,603 Voc� se surpreenderia. 830 00:54:35,704 --> 00:54:37,404 N�o sei, n�o. 831 00:54:38,105 --> 00:54:40,600 Acho que eu faria um bom diagn�stico. 832 00:54:41,101 --> 00:54:42,501 Continue. 833 00:54:47,702 --> 00:54:49,900 Voc� n�o tem sentimento algum. 834 00:54:49,921 --> 00:54:52,901 Vive num mundo pr�prio, fruto se sua pr�pria imagina��o. 835 00:54:55,502 --> 00:54:57,702 N�o sei se entendi bem. 836 00:54:58,703 --> 00:55:02,000 N�o sou t�o instru�do. 837 00:55:02,201 --> 00:55:04,901 Entendeu muito bem. 838 00:55:07,802 --> 00:55:09,702 Ainda acha que foi um crime? 839 00:55:11,103 --> 00:55:13,803 - N�o sei. - Desapontada? 840 00:55:15,004 --> 00:55:17,404 Como assim, por que estaria desapontada? 841 00:55:17,505 --> 00:55:20,805 Serviria para dar uma agitada na monotonia de um lugar como este. 842 00:55:22,906 --> 00:55:26,000 Se houve um homic�dio logo se saber�. 843 00:55:27,501 --> 00:55:29,000 Por que diz isso? 844 00:55:29,021 --> 00:55:30,500 � sempre assim. 845 00:55:30,702 --> 00:55:33,302 Sempre se comete algum erro. 846 00:55:35,803 --> 00:55:37,603 � o que pensa. 847 00:55:38,704 --> 00:55:40,900 E aqueles de que n�o se tem conhecimento? 848 00:55:42,000 --> 00:55:44,650 E aqueles que cometem o crime e conseguem se safar? 849 00:55:44,700 --> 00:55:48,400 Esses s�o os espertos. Enganam a pol�cia e todo mundo. 850 00:55:49,004 --> 00:55:53,204 Essa mulher, por exemplo. J� est� sumida h� duas semanas. 851 00:55:54,205 --> 00:55:55,905 Ainda n�o a encontraram. 852 00:56:03,506 --> 00:56:06,706 - O que foi isso? - Foi a Dora. Ela desmaiou! 853 00:56:10,208 --> 00:56:11,508 Acho... 854 00:56:12,609 --> 00:56:14,409 Acho que encontraram alguma coisa. 855 00:56:16,510 --> 00:56:19,410 Com licen�a. Posso usar seu telefone? � urgente. 856 00:56:19,441 --> 00:56:20,600 Claro. 857 00:56:24,101 --> 00:56:25,801 - Fica aqui. - Obrigado. 858 00:56:27,902 --> 00:56:29,300 Shepperley 13. 859 00:56:30,001 --> 00:56:31,600 O que foi? O que aconteceu? 860 00:56:31,801 --> 00:56:34,601 Prefiro n�o dizer antes de fazer o comunicado. 861 00:56:35,402 --> 00:56:37,002 Delegacia de Shepperley? 862 00:56:37,803 --> 00:56:40,703 Quem fala? Aqui � Fred Gaston. 863 00:56:40,754 --> 00:56:44,504 N�s a encontramos. Sim. Perto de umas roseiras. 864 00:56:45,305 --> 00:56:47,900 Bem... n�o tudo. 865 00:56:48,000 --> 00:56:50,100 Falta a cabe�a. 866 00:56:51,201 --> 00:56:52,500 Muito bem. 867 00:56:53,201 --> 00:56:55,101 Obrigado. Desculpe o inc�modo. 868 00:57:05,102 --> 00:57:06,702 Voc� ouviu? 869 00:57:19,103 --> 00:57:20,300 Onde voc� vai? 870 00:57:20,801 --> 00:57:22,401 Vou dar uma olhada. 871 00:57:26,102 --> 00:57:27,502 Voc� vem? 872 00:57:42,203 --> 00:57:44,500 Quero Keystone 2348. 873 00:57:44,901 --> 00:57:46,201 Sim, por favor. 874 00:57:46,402 --> 00:57:49,100 - O que encontraram a�? - Venha dar uma olhada. 875 00:57:49,203 --> 00:57:50,450 Ei, o que foi que aconteceu? 876 00:57:50,471 --> 00:57:53,551 Al�, Justin Laurie est�? 877 00:57:53,852 --> 00:57:56,200 Ol�, Sra. Laurie, aqui � Olivia Grayne. 878 00:57:57,501 --> 00:58:00,501 Sim... Justin est�? 879 00:58:01,702 --> 00:58:04,202 Ah... sabe onde ele est�? 880 00:58:05,603 --> 00:58:09,103 Entendi... obrigada. 881 00:58:09,604 --> 00:58:12,304 Tudo bem, obrigada. 882 00:58:42,605 --> 00:58:44,345 Olivia! O que est� fazendo aqui? 883 00:58:44,366 --> 00:58:46,146 Preciso falar com voc�. 884 00:58:46,167 --> 00:58:48,480 O que houve? Est� t�o estranha. Cad� seu chap�u? 885 00:58:48,499 --> 00:58:50,200 Podemos conversar em outro lugar? 886 00:58:50,221 --> 00:58:51,650 Sim, vamos ali. 887 00:58:51,671 --> 00:58:53,251 Gostei de ver, Laurie! 888 00:58:53,352 --> 00:58:54,752 O que foi, Olivia? 889 00:58:56,053 --> 00:58:57,453 Diga, querida. 890 00:58:58,254 --> 00:59:00,254 Nossa, suas m�os est�o geladas. 891 00:59:00,355 --> 00:59:02,945 - Justin, eles a encontraram. - Quem? 892 00:59:02,986 --> 00:59:05,200 A mulher que desapareceu. Ela foi assassinada. 893 00:59:05,221 --> 00:59:07,221 Encontraram-na na mata perto de nossa casa. 894 00:59:07,222 --> 00:59:10,650 - Olivia! - E n�o � s� isso. A cabe�a... 895 00:59:10,671 --> 00:59:13,680 - Mas quem...? - N�o sei... 896 00:59:13,700 --> 00:59:17,700 - Corri aqui para te ver. - Coitada de voc�, que horror! 897 00:59:18,202 --> 00:59:20,780 - Eles n�o t�m ideia? - Nenhuma, acho eu. 898 00:59:20,799 --> 00:59:23,900 - Voc� n�o pode voltar para l�. - N�o, n�o posso. 899 00:59:23,901 --> 00:59:26,000 O jogo vai acabar em meia hora. 900 00:59:26,101 --> 00:59:28,700 Iremos para a casa de minha m�e. Voc� pode ficar conosco. 901 00:59:28,701 --> 00:59:32,321 - Posso? - Claro que pode, o tempo for necess�rio. 902 00:59:32,452 --> 00:59:34,302 Para sempre, se quiser. 903 00:59:34,603 --> 00:59:37,603 Oh, Justin, voc� � t�o bom comigo. 904 00:59:37,604 --> 00:59:41,704 Pena que seja numa circunst�ncia destas. 905 00:59:42,005 --> 00:59:43,805 Eu te amo tanto, Olivia. 906 00:59:44,956 --> 00:59:47,700 Nunca a tinha visto sem �culos. 907 00:59:48,201 --> 00:59:49,800 Est� linda. 908 00:59:50,601 --> 00:59:54,600 Vou ligar para minha m�e avisando que est� indo. 909 00:59:54,901 --> 00:59:57,301 N�o... n�o ligue. 910 00:59:57,402 --> 00:59:58,800 Por que n�o? 911 01:00:00,401 --> 01:00:02,900 N�o posso ir. Preciso voltar. 912 01:00:03,600 --> 01:00:05,100 Mas por qu�? 913 01:00:05,101 --> 01:00:08,501 Bem... n�o posso deixar a Sra. Bramson sozinha. 914 01:00:08,522 --> 01:00:11,200 Mas aquele rapaz est� l�. Ele � gente boa, n�o? 915 01:00:11,231 --> 01:00:13,600 Sim, claro que �... Ele, bem... 916 01:00:13,701 --> 01:00:16,201 � que fugindo desse jeito podem pensar que fui eu. 917 01:00:16,202 --> 01:00:20,480 Olivia, n�o seja rid�cula. N�o podia ser ningu�m da sua casa. 918 01:00:20,500 --> 01:00:23,800 Tem raz�o. N�o, n�o podia ser, n�o �? 919 01:00:25,001 --> 01:00:27,401 Est� escondendo alguma coisa? O que foi? 920 01:00:27,402 --> 01:00:29,602 N�o � nada... 921 01:00:29,803 --> 01:00:33,603 N�o devia ter fugido desse jeito... fiquei desesperada. 922 01:00:33,654 --> 01:00:34,804 Agora estou melhor. 923 01:00:34,805 --> 01:00:37,555 N�o se preocupe. Me fale do jogo. 924 01:00:37,586 --> 01:00:39,656 Bonita aquela jogada. Quanto foi? 925 01:00:39,657 --> 01:00:42,757 - Seis. - Hm... que �timo. 926 01:01:23,458 --> 01:01:27,400 Ent�o rapaz, voc� se mudou para c� no dia seguinte que o vi no Tall Boys... 927 01:01:27,431 --> 01:01:28,600 ...n�o � verdade? 928 01:01:28,601 --> 01:01:31,801 - Isso mesmo. - N�o me disse que pretendia se mudar. 929 01:01:31,802 --> 01:01:35,100 Nem eu mesmo sabia. Era a primeira vez que vinha aqui... 930 01:01:35,121 --> 01:01:37,301 ...e a Sra. Bramson me convidou para trabalhar para ela. 931 01:01:37,322 --> 01:01:39,400 - A senhora j� o conhecia? - N�o. 932 01:01:39,421 --> 01:01:42,400 - Tinha refer�ncias? - N�o precisei de refer�ncias. 933 01:01:42,401 --> 01:01:44,600 Falei com ele. Isso j� me basta. 934 01:01:45,501 --> 01:01:48,000 - O que est� insinuando? - Nada, nada. 935 01:01:48,301 --> 01:01:51,300 - S� parece uma estranha coincid�ncia... - Nada de estranho. 936 01:01:51,321 --> 01:01:53,200 Ele veio visitar minha empregada. V�o se casar. 937 01:01:53,221 --> 01:01:55,900 Hm, n�o sabia. 938 01:01:55,931 --> 01:01:57,600 Pelo menos uma boa not�cia. 939 01:01:57,601 --> 01:02:01,500 Acho horr�vel todas essas perguntas. 940 01:02:01,591 --> 01:02:04,401 N�o vou ficar mais aqui. 941 01:02:04,422 --> 01:02:06,602 Se for embora agora v�o pensar que foi voc�. 942 01:02:06,603 --> 01:02:10,700 - N�o tinha pensado nisso. - V�o atr�s de voc�, isso sim. 943 01:02:10,771 --> 01:02:15,501 Nossa, nunca pensei que ia me meter numa confus�o dessas. 944 01:02:15,602 --> 01:02:18,800 � muito melhor morar aqui que num hotel. 945 01:02:18,801 --> 01:02:23,200 Com Dora e com a Sra. Bramson me tratando feito uma m�e. 946 01:02:23,261 --> 01:02:25,101 Sim, entendo. 947 01:02:25,142 --> 01:02:28,700 Tudo bem, ent�o. Pelo menos n�o fez mist�rio de por onde andou. 948 01:02:28,791 --> 01:02:32,101 Ah, voc�! Onde esteve a tarde toda? 949 01:02:32,102 --> 01:02:34,002 Boa tarde, Srta. Grayne. 950 01:02:34,033 --> 01:02:36,200 Est�vamos nos perguntando onde estava. 951 01:02:36,801 --> 01:02:38,901 Ficamos preocupados. 952 01:02:38,902 --> 01:02:41,302 - Onde voc� estava. - Em lugar nenhum. 953 01:02:41,343 --> 01:02:43,800 Preciso fazer a mesma pergunta, Srta. Grayne. 954 01:02:43,891 --> 01:02:47,101 Sinto muito, Inspetor, mas eu... 955 01:02:48,142 --> 01:02:50,102 Fui visitar um amigo meu. 956 01:02:50,173 --> 01:02:53,600 - Sabe o que aconteceu aqui, n�o sabe? - Sei, sim. 957 01:02:53,650 --> 01:02:56,104 Segundo Danny, voc� estava aqui na ocasi�o. 958 01:02:59,000 --> 01:03:01,500 A� saiu apressada para ver um amigo. 959 01:03:01,541 --> 01:03:04,900 � verdade, estava aqui quando aconteceu, mas... 960 01:03:04,991 --> 01:03:09,200 Me desesperei, n�o conseguia ficar aqui. Sa� correndo. 961 01:03:09,291 --> 01:03:11,101 Quem � esse seu amigo? 962 01:03:12,602 --> 01:03:15,000 O Sr. Laurie, advogado da Sra. Bramson. 963 01:03:15,051 --> 01:03:17,401 Hm, um advogado. 964 01:03:17,452 --> 01:03:20,800 Mas n�o fui v�-lo como advogado. Ele � amigo meu. 965 01:03:20,821 --> 01:03:22,501 O �nico amigo que tenho, ent�o... 966 01:03:22,552 --> 01:03:24,600 ...fui v�-lo porque estava apavorada. 967 01:03:26,301 --> 01:03:29,600 - N�o pretendia voltar mais aqui. - E ele a persuadiu do contr�rio. 968 01:03:29,621 --> 01:03:31,601 N�o! Ele disse para n�o voltar. 969 01:03:31,642 --> 01:03:34,102 Ent�o por que voltou? 970 01:03:34,603 --> 01:03:35,803 Bem... 971 01:03:36,504 --> 01:03:40,504 Percebi que era tolice e estava sendo hist�rica... 972 01:03:40,535 --> 01:03:44,105 Que n�o devia deixar a Sra. Bramson sozinha porque pareceria que eu... 973 01:03:44,806 --> 01:03:49,306 Sei l�, era bobagem ficar assustada... 974 01:03:49,397 --> 01:03:51,707 ...ent�o eu voltei. 975 01:03:51,708 --> 01:03:54,108 Hm, at� parece. 976 01:03:54,189 --> 01:03:57,300 Mas � verdade. Precisa acreditar, � verdade. 977 01:03:58,301 --> 01:04:00,301 Sim, acredito em voc�. 978 01:04:00,392 --> 01:04:02,102 Sei que n�o parece muito sensato, 979 01:04:02,143 --> 01:04:05,503 mas �s vezes o medo desperta rea��es estranhas. 980 01:04:05,604 --> 01:04:07,800 Bem, acho que � s� isso. 981 01:04:07,891 --> 01:04:10,300 Desculpe o inconveniente, Sra. Bramson, mas... 982 01:04:10,331 --> 01:04:12,100 ...receio que seja apenas o come�o. 983 01:04:12,141 --> 01:04:14,501 - Eu aguento. - �timo. 984 01:04:14,502 --> 01:04:18,300 Voltarei de novo. E n�o se preocupe, Sra. Bramson. N�s o pegaremos. 985 01:04:19,901 --> 01:04:21,901 Perdeu toda a agita��o. 986 01:04:22,202 --> 01:04:24,602 Jornalistas, fot�grafos. 987 01:04:24,893 --> 01:04:29,400 - Tiraram tr�s fotos da Sra. Bramson. - Quero todos os jornais amanh�. 988 01:04:29,441 --> 01:04:33,000 Todos. Seria at� uma boa ideia arranjar um �lbum para col�-las. 989 01:04:34,051 --> 01:04:36,500 Por que est� me olhando desse jeito? 990 01:04:37,201 --> 01:04:39,800 Acredito at� que esteja se divertindo com tudo isso. 991 01:04:40,501 --> 01:04:42,201 Como pode? 992 01:06:19,702 --> 01:06:22,202 Ah, � voc�. 993 01:06:23,503 --> 01:06:24,800 O que voc� quer? 994 01:06:30,701 --> 01:06:32,401 O que voc� quer? 995 01:06:32,482 --> 01:06:34,102 Ouvi um barulho. 996 01:06:35,803 --> 01:06:37,103 O que est� fazendo? 997 01:06:37,134 --> 01:06:39,604 Ch�. N�o conseguia dormir. 998 01:06:43,305 --> 01:06:45,205 Estou esperando a �gua ferver. 999 01:07:05,306 --> 01:07:06,606 Cigarro? 1000 01:07:09,007 --> 01:07:10,307 Obrigada. 1001 01:07:38,000 --> 01:07:40,208 O que voc� contou ao seu amigo esta tarde? 1002 01:07:41,000 --> 01:07:43,109 Que tinham encontrado a mulher. 1003 01:07:43,910 --> 01:07:45,700 S� isso? 1004 01:07:45,801 --> 01:07:48,101 Sim, claro. 1005 01:07:48,902 --> 01:07:50,802 Que mais haveria para contar? 1006 01:07:50,993 --> 01:07:52,203 Nada. 1007 01:07:53,304 --> 01:07:54,504 Nada. 1008 01:08:01,905 --> 01:08:06,305 Ent�o s� contou isso... e voltou. 1009 01:08:07,706 --> 01:08:09,006 Por qu�? 1010 01:08:11,007 --> 01:08:13,700 - Como assim por qu�? - Por que voltou? 1011 01:08:13,791 --> 01:08:15,201 J� disse. 1012 01:08:15,502 --> 01:08:19,902 Percebi que era tolice ficar assustada e achei... 1013 01:08:21,503 --> 01:08:24,403 - Por que abana a cabe�a? - N�o foi por isso que voltou. 1014 01:08:27,304 --> 01:08:28,904 Voc� gosta dele? 1015 01:08:28,945 --> 01:08:30,665 Como assim? Claro que gosto dele. 1016 01:08:30,666 --> 01:08:34,266 - Ent�o por que n�o se casam? - Que direito voc� tem para... 1017 01:08:34,267 --> 01:08:37,767 N�o fique zangada. S� perguntei educadamente. 1018 01:08:39,268 --> 01:08:40,768 Por que n�o se casou? 1019 01:08:41,799 --> 01:08:47,789 - Ele ainda n�o te pediu? - Sim, j� pediu, mas eu... 1020 01:08:47,810 --> 01:08:50,000 Est� vendo? Ent�o n�o gosta dele. 1021 01:08:50,501 --> 01:08:54,601 E tem raz�o. Ele n�o � a pessoa certa para voc�. 1022 01:08:56,202 --> 01:08:58,202 Voc� quer uma aventura, n�o �? 1023 01:08:59,003 --> 01:09:01,803 E ela est� aqui, aqui nesta casa. 1024 01:09:01,854 --> 01:09:03,504 Aqui nesta cozinha. 1025 01:09:04,205 --> 01:09:06,705 N�s dois aqui sozinhos... 1026 01:09:06,806 --> 01:09:08,806 ...a esta hora da noite. 1027 01:09:08,827 --> 01:09:10,407 � excitante, n�o �? 1028 01:09:10,438 --> 01:09:12,908 Algo que nunca aconteceu com voc� antes. 1029 01:09:12,999 --> 01:09:15,509 Estar a s�s a esta hora da noite com um homem como eu. 1030 01:09:15,610 --> 01:09:19,510 Voc� n�o est� assustada, est� excitada. 1031 01:09:19,551 --> 01:09:22,511 D� para ver, seus olhos est�o brilhando. 1032 01:09:22,512 --> 01:09:26,800 Est� com as faces rosadas e linda como ele nunca a viu. 1033 01:09:28,701 --> 01:09:32,001 N�o... estou com medo de voc�! 1034 01:09:32,002 --> 01:09:35,902 E se sente leve como o ar... como se estivesse totalmente solta... 1035 01:09:36,603 --> 01:09:39,900 E n�o bebeu nada, mas � como se tivesse. 1036 01:09:40,601 --> 01:09:43,601 E nunca soube que havia essa parte secreta dentro de voc�. 1037 01:09:43,702 --> 01:09:45,902 Foi por isso que voltou. 1038 01:09:46,203 --> 01:09:47,500 N�o foi? 1039 01:09:49,001 --> 01:09:50,201 N�o foi? 1040 01:09:52,702 --> 01:09:54,202 Danny! 1041 01:10:00,203 --> 01:10:01,403 Danny. 1042 01:10:08,604 --> 01:10:10,300 Senhoras e senhores. 1043 01:10:10,301 --> 01:10:16,801 Primeiro quero que reparem na beleza, na placidez, na reclus�o deste local. 1044 01:10:16,802 --> 01:10:22,002 E percebam que logo � sua frente fica o local... 1045 01:10:22,043 --> 01:10:25,403 ...onde esse crime hediondo foi desvendado. 1046 01:10:26,004 --> 01:10:33,304 A menos de 100 metros da insuspeita casa cercada de roseiras atr�s de n�s. 1047 01:10:33,405 --> 01:10:37,705 Em momento algum passou pela cabe�a da Sra. Bramson... 1048 01:10:37,706 --> 01:10:41,606 A Sra. Bramson � a dona da resid�ncia. 1049 01:10:41,637 --> 01:10:44,300 - Est� falando de mim? - Ah, bom dia, senhora. 1050 01:10:44,351 --> 01:10:48,000 Trouxe outro grupo. � impressionante, n�o? 1051 01:10:48,091 --> 01:10:52,301 O interesse despertado por esta l�gubre ocorr�ncia. 1052 01:10:52,302 --> 01:10:57,802 Senhores, esta � a Sra. Bramson, de quem lhes falava. 1053 01:10:57,893 --> 01:11:00,503 - Como v�o? - Prazer em conhec�-la, senhora. 1054 01:11:00,544 --> 01:11:04,404 Que infelicidade acontecer isso na porta de casa, hein? 1055 01:11:05,705 --> 01:11:08,600 Posso tirar uma foto sua? 1056 01:11:08,621 --> 01:11:10,400 Fa�a o favor. 1057 01:11:10,441 --> 01:11:12,501 Meu chap�u est� direito? 1058 01:11:12,502 --> 01:11:17,400 Ah, e este jovem, ora a servi�o da Sra. Bramson... 1059 01:11:17,441 --> 01:11:20,600 ...como seu criado e guarda-costas, 1060 01:11:20,631 --> 01:11:25,660 trabalhava antes como boy no hotel Tall Boys, 1061 01:11:25,691 --> 01:11:31,720 � �poca em que a infeliz v�tima deste crime desapareceu. 1062 01:11:35,321 --> 01:11:38,700 - Agora, senhores... - Pode me dar seu aut�grafo? 1063 01:11:38,721 --> 01:11:45,440 aproximem-se e vejam o local exato onde o corpo foi descoberto. 1064 01:11:45,480 --> 01:11:49,700 Senhoras e senhores, o local preciso. 1065 01:11:49,791 --> 01:11:53,800 N�o empurrem! Vamos manter a ordem. 1066 01:11:53,851 --> 01:11:56,300 Dizem que foi horr�vel como a encontraram, horr�vel. 1067 01:11:56,301 --> 01:11:59,600 Assim que soube que estava desaparecida eu disse, "Vasculhem a mata." 1068 01:11:59,641 --> 01:12:02,400 "Ela foi assassinada", foi o que eu disse. 1069 01:12:02,421 --> 01:12:07,300 Eu mal me aguentava nas pernas. Foi absolutamente horrendo. 1070 01:12:07,321 --> 01:12:09,800 S� uma palavra descreve, horrendo. 1071 01:12:09,901 --> 01:12:12,780 Contei tudo para minha m�e quando cheguei em casa... 1072 01:12:12,799 --> 01:12:16,800 ...e foi o que ela disse, "Que horrendo, Emily! Que horrendo!" 1073 01:12:16,900 --> 01:12:19,999 - Bem, adeus. - Adeus. Adeus. 1074 01:12:20,500 --> 01:12:23,500 Nossa, estou exausta! 1075 01:12:24,000 --> 01:12:27,301 N�o diga bobagem. Ningu�m lhe daria mais que quarenta. 1076 01:12:27,372 --> 01:12:29,102 E assim que preparar um chazinho bem gostoso... 1077 01:12:29,143 --> 01:12:32,903 parecer� ter 25 � luz do sol e 18 � sombra. 1078 01:12:32,934 --> 01:12:34,304 Considere-se uma mulher de sorte. 1079 01:12:34,305 --> 01:12:38,205 Danny, voc� n�o tem jeito! Ai, minha nossa. 1080 01:12:38,206 --> 01:12:42,700 - Que tarde! - Notei que havia menos gente hoje. 1081 01:12:42,721 --> 01:12:46,261 - Talvez por ser domingo. - N�o fale assim, Danny. 1082 01:12:47,963 --> 01:12:50,800 - Minha nossa. - Pronto, chegamos. 1083 01:12:50,801 --> 01:12:54,500 - Toma meu chap�u, querido. - Claro, senhora. 1084 01:12:55,000 --> 01:12:58,900 - E n�o me chame de senhora. - Ent�o como vou cham�-la? 1085 01:12:59,301 --> 01:13:03,601 Se voc� se comportar posso deix�-lo chamar-me m�e. 1086 01:13:04,202 --> 01:13:05,802 T� certo, m�ezinha. 1087 01:13:07,603 --> 01:13:11,703 Danny, voc� me mata. Foi assim a tarde toda. 1088 01:13:11,854 --> 01:13:13,604 Vou preparar o ch�. 1089 01:13:14,005 --> 01:13:15,405 A Sra. Terrence providenciar�. 1090 01:13:15,446 --> 01:13:18,200 A Sra. Terrence est� ocupada com os visitantes na cena do crime. 1091 01:13:18,601 --> 01:13:21,000 Ademais, ela n�o faz ch� t�o bem quanto eu. 1092 01:13:21,031 --> 01:13:24,001 - J� fui marujo, Srta. Grayne. - Esse assunto n�o me interessa. 1093 01:13:24,022 --> 01:13:25,800 Vou botar a chaleira no fogo. 1094 01:13:25,841 --> 01:13:28,601 Escuta aqui, Olivia. Est� sendo muito grosseira com o rapaz. 1095 01:13:28,632 --> 01:13:31,620 - O que tem contra ele? - Seus modos. 1096 01:13:31,721 --> 01:13:34,000 Suas intimidades. 1097 01:13:34,031 --> 01:13:36,501 Os modos dele s�o bem mais divertidos que os seus. 1098 01:13:36,692 --> 01:13:39,540 Esteve de �timo humor a tarde toda. 1099 01:13:39,591 --> 01:13:42,341 Meu olfato diria que � do u�sque. 1100 01:13:42,362 --> 01:13:44,642 U�sque? Que cal�nia! 1101 01:13:44,893 --> 01:13:46,443 O rapaz � abst�mio! 1102 01:13:46,544 --> 01:13:48,844 Como voc� pode saber? 1103 01:13:48,845 --> 01:13:52,445 - Ele me disse. - E acredita em tudo que ele diz, claro. 1104 01:13:52,846 --> 01:13:55,646 Est� com ci�mes, isto sim. 1105 01:13:55,687 --> 01:13:59,600 Conhe�o a natureza humana. Sei que o car�ter dele � irrepreens�vel. 1106 01:13:59,631 --> 01:14:01,501 Veja como o gato se apegou a ele. 1107 01:14:01,702 --> 01:14:04,000 Animais e crian�as conhecem as pessoas. 1108 01:14:04,001 --> 01:14:08,480 Aqui est�. Um chazinho, a��car e seus bolinhos preferidos. 1109 01:14:08,500 --> 01:14:10,900 Obrigada, querido. Danny... 1110 01:14:10,951 --> 01:14:13,000 Deixe cheirar seu h�lito. 1111 01:14:15,251 --> 01:14:16,900 Parece um buqu�! 1112 01:14:16,981 --> 01:14:18,701 Cheira a menta. 1113 01:14:18,702 --> 01:14:21,502 Sim... tem um pouco na cozinha. 1114 01:14:32,503 --> 01:14:37,303 O assassino cometeu o crime na mata. 1115 01:14:37,394 --> 01:14:40,404 Provavelmente na calada da noite. 1116 01:14:40,805 --> 01:14:43,005 O corpo estava nu. 1117 01:14:44,000 --> 01:14:49,300 Tentativas foram feitas... Continua na p�gina seguinte. 1118 01:14:53,301 --> 01:14:58,901 Tentativas foram feitas para erra... erradicar impress�es digitais... 1119 01:14:58,902 --> 01:15:04,000 ...com uma faca, possivelmente de a�ougueiro, 1120 01:15:04,201 --> 01:15:05,801 que foi... 1121 01:15:07,682 --> 01:15:10,302 - O que foi? - Esqueci que era domingo. 1122 01:15:12,103 --> 01:15:14,303 As pessoas est�o indo para a igreja nos vilarejos. 1123 01:15:14,804 --> 01:15:17,000 Todos em suas domingueiras. 1124 01:15:17,601 --> 01:15:20,400 O �rg�o tocando e os vitrais resplandecendo. 1125 01:15:20,701 --> 01:15:25,170 Resplandecendo figuras sagradas, pois coisas sagradas n�o temem a luz do dia.. 1126 01:15:25,191 --> 01:15:28,300 - Ora, Danny... - Mas enquanto a luz avan�a sobre o ch�o... 1127 01:15:28,801 --> 01:15:31,901 e ao fim o serm�o o ar na igreja vai ficando esfuma�ado, 1128 01:15:33,102 --> 01:15:36,300 as pessoas j� n�o pensam tanto nas coisas sagradas. 1129 01:15:37,000 --> 01:15:39,601 Apenas nas coisas horr�veis que se passam do lado de fora. 1130 01:15:40,002 --> 01:15:42,202 Porque sabem que ainda � dia... 1131 01:15:42,253 --> 01:15:45,100 ...e tudo ainda � normal e tranquilo. 1132 01:15:45,801 --> 01:15:48,201 Que o dia � como qualquer outro... 1133 01:15:49,502 --> 01:15:51,000 ...e vai acabar. 1134 01:15:53,031 --> 01:15:54,301 E se far� noite. 1135 01:15:54,392 --> 01:15:57,702 Ora, Danny! Voc� devia ser pastor. 1136 01:15:59,999 --> 01:16:02,603 Agora acho que vou me recostar antes do jantar. 1137 01:16:02,654 --> 01:16:04,504 Olivia, leve isto. 1138 01:16:04,545 --> 01:16:08,555 - Pode me empurrar? - O que a senhora mandar, m�ezinha. 1139 01:16:08,606 --> 01:16:10,780 N�o sabia que falava t�o bem. 1140 01:16:10,800 --> 01:16:13,000 Fico muito eloquente quanto estou alegre. 1141 01:16:13,001 --> 01:16:16,000 Na igreja as palavras pipocavam na minha cabe�a. 1142 01:16:16,001 --> 01:16:18,701 Vamos, abrace seu Dannyzinho. 1143 01:16:18,742 --> 01:16:22,000 Isso! Agora o que eu fa�o com esse corpanzil? 1144 01:16:23,401 --> 01:16:27,401 Pronto, p�s para cima... Deixa ajeitar o travesseiro. 1145 01:16:27,442 --> 01:16:29,800 - Pronto. - Obrigada. 1146 01:16:29,801 --> 01:16:32,230 - Agora vamos afrouxar isso. - Obrigada, querido. 1147 01:16:32,251 --> 01:16:34,550 - Pronto. - Voc� � t�o atencioso, Danny. 1148 01:16:34,571 --> 01:16:36,951 O que � isso no seu pesco�o, uma medalha? 1149 01:16:36,952 --> 01:16:40,300 - � uma chave. - A chave do seu cora��o? 1150 01:16:40,331 --> 01:16:42,500 - Devia estar comigo. - Deixe de tolice. 1151 01:16:43,101 --> 01:16:46,701 � do cofre. Sempre a carrego no pesco�o. 1152 01:16:46,732 --> 01:16:48,400 E faz muito bem. Nunca se sabe. 1153 01:16:48,421 --> 01:16:50,480 - Deixa tirar seus sapatos. - Obrigada, Danny. 1154 01:16:50,500 --> 01:16:53,281 Um j� foi, agora dois. 1155 01:16:54,082 --> 01:16:55,900 Esse porquinho foi �s compras... 1156 01:16:55,931 --> 01:16:57,551 este ficou em casa... 1157 01:16:57,572 --> 01:17:00,700 - Para, Danny... - Este comeu rosbife, este bebeu rum... 1158 01:17:00,701 --> 01:17:03,301 E este correu para casa! 1159 01:17:03,402 --> 01:17:04,752 J� vi que sente c�cegas! 1160 01:17:05,353 --> 01:17:07,653 Vamos ficar bem aconchegadinha. 1161 01:17:07,694 --> 01:17:09,454 Agora sil�ncio. Vamos dormir. 1162 01:17:09,999 --> 01:17:14,955 Isso, sil�ncio. Chega. Boa noite, boa noite... 1163 01:17:22,263 --> 01:17:26,254 - Posso dar uma lida nisso? - Se quiser. 1164 01:17:28,153 --> 01:17:30,446 Interessante isso, n�o? 1165 01:17:31,455 --> 01:17:33,965 Voc� andou bebendo, n�o �? 1166 01:17:33,986 --> 01:17:37,151 - Voc� n�o deixa escapar nada, hein? - N�o. 1167 01:17:37,752 --> 01:17:42,470 Bebi um pouco e me sinto �timo. 1168 01:17:42,971 --> 01:17:47,304 - Quer que leia para voc�? - Prefiro conversar� 1169 01:17:47,705 --> 01:17:52,850 - Pode falar. - Prefiro fazer umas perguntas. 1170 01:17:53,817 --> 01:17:55,012 Fa�a. 1171 01:17:57,799 --> 01:18:01,988 Tem certeza que j� foi marujo? Que nunca foi a�ougueiro? 1172 01:18:02,622 --> 01:18:06,552 Falar � perda de tempo. O neg�cio � fazer. 1173 01:18:07,708 --> 01:18:09,397 Voc� tamb�m pode falar. 1174 01:18:10,098 --> 01:18:11,704 Posso, sim. 1175 01:18:13,755 --> 01:18:17,642 Voc� me agora h� pouco? Ela tem raz�o. Eu devia ter sido pastor. 1176 01:18:18,543 --> 01:18:22,999 Lembro quando eu era crian�a, na igreja... 1177 01:18:23,264 --> 01:18:27,124 ...minha m�e ao meu lado apontando para o p�lpito... 1178 01:18:27,375 --> 01:18:32,235 ...e depois para mim, como se dissesse "Aquele � seu lugar". 1179 01:18:34,584 --> 01:18:36,177 Nunca me esqueci. 1180 01:18:37,861 --> 01:18:40,082 E eu n�o acredito numa palavra sequer. 1181 01:18:42,536 --> 01:18:45,268 Nem eu. Mas � bonito de ouvir, n�o �? 1182 01:18:49,090 --> 01:18:52,726 N�o me lembro da minha m�e e nunca tive pai. 1183 01:18:53,227 --> 01:18:55,900 A primeira coisa que me lembro � das docas. 1184 01:18:56,147 --> 01:18:58,900 E voc� � a �nica mulher para quem conto isso. 1185 01:18:59,221 --> 01:19:01,701 Por isso, sinta-se privilegiada... 1186 01:19:02,172 --> 01:19:04,677 Ou talvez seja a bebida. 1187 01:19:05,778 --> 01:19:07,744 Acho que foi a bebida. 1188 01:19:09,304 --> 01:19:11,910 Voc� vive mesmo num mundo imagin�rio, n�o �? 1189 01:19:12,111 --> 01:19:15,804 Sim, � a �nica maneira de suportar as coisas horr�veis que se tem que fazer. 1190 01:19:16,005 --> 01:19:18,561 - Que coisas horr�veis? - Bem... 1191 01:19:20,472 --> 01:19:22,097 N�o bebi tanto assim. 1192 01:19:27,586 --> 01:19:29,570 Isso n�o � vida para voc�. 1193 01:19:30,371 --> 01:19:33,533 Como � que ela �? Diga. 1194 01:19:35,394 --> 01:19:37,200 Como �? 1195 01:19:37,201 --> 01:19:40,701 Acordar todo dia �s sete, lavar minhas meias... 1196 01:19:41,184 --> 01:19:44,500 ...cerzi-las, tomar caf� com uma velha rabugenta... 1197 01:19:45,001 --> 01:19:48,100 ...passar o dia com ela nesta casa l�gubre, dormir �s dez e meia. 1198 01:19:48,201 --> 01:19:51,006 - Voc� n�o gosta dela? - Se pudesse a mataria! 1199 01:19:51,607 --> 01:19:56,151 N�o, n�o faria isso. Nem todo mundo tem estofo para matar. 1200 01:19:58,052 --> 01:20:00,240 Me conte como era a sua vida no hotel. 1201 01:20:01,241 --> 01:20:02,550 Minha vida? 1202 01:20:03,351 --> 01:20:05,200 Bem, o dia j� n�o come�ava muito bem. 1203 01:20:05,401 --> 01:20:07,601 Um monte de botas para engraxar... 1204 01:20:08,023 --> 01:20:11,748 Pilhas de talheres para arear, usados por uns pobres coitados... 1205 01:20:11,949 --> 01:20:14,253 ...que olhavam atrav�s de mim como seu eu fosse uma janela suja. 1206 01:20:14,754 --> 01:20:18,985 Ordens, ordens, fa�a isso, fa�a aquilo, boy, boy... 1207 01:20:18,986 --> 01:20:21,799 N�o sou um boy, sou um milion�rio. Todos eles inferiores a mim! 1208 01:20:21,800 --> 01:20:24,800 Quando acho que tenho pouco de paz come�a algu�m a me espezinhar. 1209 01:20:24,830 --> 01:20:28,248 A me fustigar, gritar, me ofender... 1210 01:20:28,374 --> 01:20:29,972 e a �nica maneira de faz�-los para �... 1211 01:20:29,973 --> 01:20:31,716 Continua! 1212 01:20:36,404 --> 01:20:39,989 Sou esperto demais para voc�. Bem que gostaria de saber, hein? 1213 01:20:40,290 --> 01:20:42,506 Por que voc� quer saber? Por que est� t�o interessada? 1214 01:20:42,907 --> 01:20:45,447 Eu lhe disse naquela noite na cozinha, n�o disse? 1215 01:20:46,048 --> 01:20:48,263 Por que voc� estava acordada naquela noite? 1216 01:20:48,364 --> 01:20:50,212 Voc� tamb�m estava acordado. 1217 01:20:50,413 --> 01:20:53,837 Me diga por qu�. Voc� n�o consegue dormir, n�o �? 1218 01:20:54,738 --> 01:20:58,484 N�o consegue! Alguma coisa na sua cabe�a n�o permite. 1219 01:20:58,685 --> 01:21:02,215 Algo que tenta esquecer e nunca conseguir�. 1220 01:21:02,910 --> 01:21:05,707 � uma coisa pequena, n�o �? Uma caixa. 1221 01:21:05,958 --> 01:21:08,518 Apenas uma caixa. E � pesada. 1222 01:21:13,914 --> 01:21:16,891 O jeito como voc� inspecionava minhas cartas naquele dia... 1223 01:21:18,900 --> 01:21:20,653 Dava vontade de rir. 1224 01:21:25,870 --> 01:21:27,420 � isso que me mant�m acordado. 1225 01:21:28,821 --> 01:21:31,846 N�o sei o que fazer. Nada no mundo me preocupa... 1226 01:21:31,897 --> 01:21:34,292 ...nada me preocupa! 1227 01:21:34,593 --> 01:21:39,200 S� n�o suporto aqueles olhos, fixos em mim, vazios... 1228 01:21:39,300 --> 01:21:42,841 N�o sei o que fazer! N�o sei o que fazer! 1229 01:21:52,473 --> 01:21:55,600 Eu vivo sozinho. Sozinho aqui dentro. 1230 01:21:55,650 --> 01:21:59,200 E voc�s todos podem ir pro inferno, mas n�o antes que eu tire meu proveito. 1231 01:21:59,297 --> 01:22:01,900 Nada vai me impedir. Nada! 1232 01:22:05,539 --> 01:22:06,721 Tudo bem. 1233 01:22:08,122 --> 01:22:09,319 Tudo bem. 1234 01:22:10,397 --> 01:22:12,594 Seja quem for, darei um jeito. 1235 01:22:12,995 --> 01:22:14,884 Voc� ver�. 1236 01:22:23,256 --> 01:22:25,680 - Ol�. Como andam as coisas? - Como vai, senhor? 1237 01:22:25,700 --> 01:22:28,432 - Boa tarde, Srta. Grayne. - Boa tarde. 1238 01:22:28,433 --> 01:22:31,525 Pelo jeito ainda n�o os afugentamos daqui. 1239 01:22:31,826 --> 01:22:35,007 - Nem perto, senhor. - Nenhuma novidade, ent�o? 1240 01:22:35,058 --> 01:22:37,536 - Acho que n�o, senhor. - Que pena. 1241 01:22:37,700 --> 01:22:41,557 - Como est� a Sra. Bramson? - Bem, para ela foi um choque... 1242 01:22:41,708 --> 01:22:45,165 ...encontrar os restos da mulher praticamente dentro do seu jardim. 1243 01:22:45,566 --> 01:22:50,003 Os restos da mulher... N�o fale. Eu vi com meus pr�prios olhos. 1244 01:22:50,204 --> 01:22:52,854 - Mas eu n�o. - N�o, obrigado. 1245 01:22:52,955 --> 01:22:56,822 Sabe, Dan, dizem que o sujeito que fez isso... 1246 01:22:56,823 --> 01:22:59,300 - ...era um sujeito extremamente inteligente. - N�o diga. 1247 01:22:59,528 --> 01:23:03,000 Sim. Virou uma celebridade. Apareceu em todos os jornais. 1248 01:23:03,051 --> 01:23:04,301 Ficou famoso. 1249 01:23:05,189 --> 01:23:08,450 Se � que se possa ficar famoso no anonimato, claro... 1250 01:23:08,513 --> 01:23:10,300 Ah, sim, claro. 1251 01:23:10,301 --> 01:23:12,440 Mas qualquer assassino inteligente de fato... 1252 01:23:12,516 --> 01:23:16,180 ...teria se assegurado de que o corpo n�o pudesse ser identificado. 1253 01:23:16,239 --> 01:23:20,469 Mas n�s a identificamos de primeira. Chama isso de inteligente? 1254 01:23:20,670 --> 01:23:22,300 O que voc� acha? 1255 01:23:24,063 --> 01:23:26,297 Bem, eu sou meio devagar. 1256 01:23:26,798 --> 01:23:29,440 Mas se foi inteligente deixar a mulher in.. in... 1257 01:23:29,461 --> 01:23:31,250 - Inidentific�vel. - Obrigado... 1258 01:23:31,300 --> 01:23:34,950 ...deixar a mulher inidentific�vel e n�o ser pego... 1259 01:23:34,990 --> 01:23:38,200 ...n�o ter� sido mais inteligente deix�-la identific�vel... 1260 01:23:38,250 --> 01:23:39,858 ...e mesmo assim n�o ser pego? 1261 01:23:40,409 --> 01:23:43,000 Por que n�o dormiu em sua cama na noite do dia 10? 1262 01:23:43,307 --> 01:23:44,300 Como disse? 1263 01:23:44,301 --> 01:23:46,800 Por que n�o dormiu em sua cama na noite do crime? 1264 01:23:46,820 --> 01:23:48,730 - Mas eu dormi. - N�o dormiu, n�o. 1265 01:23:49,150 --> 01:23:51,900 Ah sim, mas s� por meia hora. N�o conseguia dormir... 1266 01:23:51,940 --> 01:23:53,695 ...ent�o subi a escada de inc�ndio e fui para o telhado. 1267 01:23:53,696 --> 01:23:55,621 - Que horas eram? - N�o sei. Quando se acorda de madrugada... 1268 01:23:55,642 --> 01:23:57,344 ...n�o se d� conta da hora. 1269 01:23:57,545 --> 01:23:59,200 Tamb�m n�o conseguia dormir quando estava ao mar. 1270 01:23:59,256 --> 01:24:02,628 Por que n�o nos contou de sua rela��o com a falecida? 1271 01:24:02,729 --> 01:24:05,467 - Como assim? - Ora vamos, rapaz... 1272 01:24:05,500 --> 01:24:09,134 Voc� foi visto por duas criadas conversando com ela no jardim. 1273 01:24:10,174 --> 01:24:11,851 Ent�o? 1274 01:24:12,703 --> 01:24:15,590 Ora, senhor, desde ent�o isso ficou na minha consci�ncia� 1275 01:24:15,599 --> 01:24:17,697 - Ent�o voc�s dois� - N�o, n�o � nada disso, senhor. 1276 01:24:17,728 --> 01:24:20,164 Evitei-a desde o primeiro dia que me abordou. Mas sabe como �, 1277 01:24:20,185 --> 01:24:23,674 ...uma mulher hospedada no hotel em que trabalhava, ainda mais casada... 1278 01:24:23,675 --> 01:24:26,508 Afinal, somos humanos, n�o �? E quando o senhor me perguntou no hotel... 1279 01:24:26,509 --> 01:24:28,300 ...fiquei com medo de dizer que ela me abordava. 1280 01:24:28,301 --> 01:24:30,900 E agora que contei tirei um peso da consci�ncia. 1281 01:24:32,121 --> 01:24:35,800 Entenda, foi a tristeza de estar envolvido de alguma forma... 1282 01:24:35,820 --> 01:24:37,655 ...que me mantinha acordado � noite. 1283 01:24:37,800 --> 01:24:39,500 Entendo. 1284 01:24:39,621 --> 01:24:42,730 - Voc� � meio esquisit�o, sabia? - Sou? 1285 01:24:42,770 --> 01:24:45,151 - Mas desta vez vou deixar passar. - Que al�vio! 1286 01:24:45,200 --> 01:24:48,329 Mas n�o esconda mais nada da pol�cia, hein? 1287 01:24:48,350 --> 01:24:49,500 Pode deixar. 1288 01:24:49,550 --> 01:24:54,700 A prop�sito, mais uma coisa. � apenas uma formalidade. 1289 01:24:54,983 --> 01:24:57,558 Se n�o se importa, preciso revistar seus pertences. 1290 01:24:57,679 --> 01:25:00,406 - N�o passa de uma formalidade. - Sim, senhor. 1291 01:25:00,407 --> 01:25:02,441 Bem, onde est� alojado? 1292 01:25:03,926 --> 01:25:07,200 Ali, primeira porta � esquerda... 1293 01:25:07,881 --> 01:25:10,582 - N�o tem como errar. - Muito bem. Posso ir sozinho. 1294 01:25:16,661 --> 01:25:18,524 N�o tem como errar. 1295 01:26:02,954 --> 01:26:04,430 Esta caixa est� trancada. 1296 01:26:05,131 --> 01:26:06,919 Voc� tem a chave? 1297 01:26:08,726 --> 01:26:10,788 - N�o � minha. - N�o � sua? 1298 01:26:11,019 --> 01:26:13,212 - N�o, senhor. - Ent�o de quem �? 1299 01:26:13,613 --> 01:26:16,335 N�o sei. N�o � minha. 1300 01:26:20,512 --> 01:26:21,999 Oh, sinto muito. Pensei que j� tivesse... 1301 01:26:25,025 --> 01:26:26,800 Inspetor! 1302 01:26:27,401 --> 01:26:29,600 O que est� fazendo com minha caixa? 1303 01:26:29,652 --> 01:26:32,728 - Sua caixa? - Sim, todas as minhas cartas est�o a�. 1304 01:26:32,829 --> 01:26:34,619 Mas estava no quarto do Dan... 1305 01:26:34,640 --> 01:26:37,600 Costumava ser o dep�sito. - Ah, entendo. 1306 01:26:37,650 --> 01:26:40,800 Acho que guardarei o meu arm�rio. Ficar� mais segura. 1307 01:26:40,850 --> 01:26:43,327 Queira me desculpar, eu... 1308 01:26:57,729 --> 01:27:01,212 - Espero n�o a ter ofendido� - N�o, tudo bem, senhor. 1309 01:27:01,413 --> 01:27:04,850 Bem,, preciso ir. D�ga � Sra. Bramson que passei por aqui. 1310 01:27:04,870 --> 01:27:05,870 Pode deixar. 1311 01:27:06,022 --> 01:27:09,172 - Diga que estimo suas melhoras. - Direi, sim. Obrigado. 1312 01:27:09,173 --> 01:27:11,179 - Tenha um bom dia. - Bom dia, senhor. 1313 01:27:16,288 --> 01:27:17,643 Bom... 1314 01:27:39,648 --> 01:27:42,413 Danny, Danny, tome isso. 1315 01:27:49,317 --> 01:27:50,617 Estou melhor. 1316 01:27:54,252 --> 01:27:55,949 Isso faz muito bem � pessoa. 1317 01:27:59,672 --> 01:28:01,500 Que estupidez. 1318 01:28:01,521 --> 01:28:03,901 Parece coisa de mulher, desmaiar desse jeito. 1319 01:28:04,398 --> 01:28:07,941 Fazer alguma coisa! � preciso fazer alguma coisa. 1320 01:28:10,398 --> 01:28:15,094 Primeira coisa a fazer � desfazer-me daquela caixa, se n�o se importa. 1321 01:28:16,151 --> 01:28:18,331 Importa-se se eu entrar l�? 1322 01:29:04,840 --> 01:29:08,400 O que se passa com voc�s? Nenhum dos dois comeu nada. 1323 01:29:08,550 --> 01:29:12,334 - Desculpe, tia. N�o estou com fome. - Nem eu. 1324 01:29:12,635 --> 01:29:16,900 Deve ser as balas que comi antes do jantar. Tiraram meu apetite. 1325 01:29:16,931 --> 01:29:21,200 Tiraram a l�ngua tamb�m? N�o abriu a boca desde que nos sentamos. 1326 01:29:21,250 --> 01:29:23,950 Desculpe. Estou com dor de cabe�a. 1327 01:29:24,000 --> 01:29:27,988 Dor de cabe�a nessa idade? Tolice. S� pode sua imagina��o. 1328 01:29:28,389 --> 01:29:31,600 O que estamos fazendo sentados aqui nesta penumbra? 1329 01:29:32,024 --> 01:29:35,000 Chega a dar calafrios. Acenda a lamparina. 1330 01:29:39,501 --> 01:29:42,490 - E feche as cortinas. - N�o, n�o fa�a isso. 1331 01:29:42,891 --> 01:29:45,800 - Por que n�o? - Sei l�... 1332 01:29:45,992 --> 01:29:48,827 ...parecer� que j� � noite, s� isso. 1333 01:29:49,028 --> 01:29:52,466 N�o sei que diabos est� falando. Feche as cortinas, Danny. 1334 01:29:58,071 --> 01:30:00,960 Pode me dar licen�a? Quero ir para meu quarto. 1335 01:30:01,100 --> 01:30:03,496 - Para qu�? - N�o consigo mais ficar sentada aqui. 1336 01:30:03,797 --> 01:30:06,167 - Mas nem comeu seu pudim. - N�o quero, obrigada. 1337 01:30:06,198 --> 01:30:07,963 Ent�o fique e nos veja comer. 1338 01:30:07,974 --> 01:30:10,894 Sinto muito, n�o consigo ficar mais aqui. 1339 01:30:45,959 --> 01:30:50,116 Est� ficando frio. Pegue meu xale no quarto, querido. 1340 01:30:53,105 --> 01:30:56,900 - O xale, querido! - Oh, desculpe, m�ezinha. Estava longe. 1341 01:30:56,950 --> 01:30:58,750 - O que Sua Alteza deseja? - O xale! 1342 01:30:58,770 --> 01:31:02,000 O xale! � pra j�! Veja, um, dois, tr�s. 1343 01:31:02,500 --> 01:31:05,500 Tolinho. Tolinho. 1344 01:31:30,465 --> 01:31:32,103 Aonde voc� vai? 1345 01:31:36,569 --> 01:31:39,706 - Keystone 2348. - Quem voc� est� chamando? 1346 01:31:42,859 --> 01:31:47,000 Quem voc� est� chamando? Olivia, responda. 1347 01:31:47,126 --> 01:31:52,200 - Al�, o Sr. Justin Laurie est�? - Ah, ent�o � isso. 1348 01:31:52,368 --> 01:31:53,800 Al�, Justin? 1349 01:31:55,279 --> 01:31:59,150 Sim, mudei de ideia. Vou para a�. Sua m�e pode me receber? 1350 01:31:59,300 --> 01:32:03,540 Claro, querida. O que foi, aconteceu alguma coisa? 1351 01:32:03,741 --> 01:32:06,400 Sim, mas n�o posso falar agora. 1352 01:32:06,450 --> 01:32:09,900 Estou de sa�da. Chegarei a� em uma hora. At� logo. 1353 01:32:10,452 --> 01:32:13,120 Olivia, o que significa isso? 1354 01:32:13,200 --> 01:32:17,000 Escuta, outro dia eu achava que estava assustada. 1355 01:32:17,529 --> 01:32:21,500 Mas hoje, quando come�ou a escurecer e a noite se aproximando... 1356 01:32:21,643 --> 01:32:24,357 ...comecei a sentir as m�os frias e percebi pela primeira vez... 1357 01:32:24,378 --> 01:32:26,200 ...o que era terror de fato. 1358 01:32:26,428 --> 01:32:28,400 N�o sou louca e n�o estou hist�rica... 1359 01:32:29,138 --> 01:32:32,607 ...mas n�o consigo mais distinguir o real do irreal. 1360 01:32:33,008 --> 01:32:35,919 O dia acabou e estamos no meio do mato� 1361 01:32:36,020 --> 01:32:40,263 Tudo pode acontecer. A senhora tamb�m n�o devia ficar aqui. 1362 01:32:40,964 --> 01:32:45,260 Que desatino tentar apavorar uma idosa que sofre do cora��o. 1363 01:32:45,461 --> 01:32:48,000 Est� com medo de qu�? 1364 01:32:48,317 --> 01:32:51,091 Houve um assassinato e o assassino ainda est� solto. 1365 01:32:51,272 --> 01:32:55,500 Ningu�m vai mat�-la. Ademais, temos Danny para cuidar de n�s. 1366 01:32:55,570 --> 01:32:59,300 � forte como um touro, tem nervos de a�o. 1367 01:33:00,013 --> 01:33:02,315 - Onde ele est�? - Foi pegar meu xale. 1368 01:33:03,550 --> 01:33:05,235 Ali�s, est� demorando. 1369 01:33:05,836 --> 01:33:10,190 - Danny! - J� vou, m�ezinha, j� vou! 1370 01:33:11,687 --> 01:33:13,400 Como voc� vai para a cidade? 1371 01:33:13,541 --> 01:33:16,700 Medo de andar pela mata voc� n�o tem, n�? 1372 01:33:16,750 --> 01:33:19,000 Antes passar a noite na mata que nesta casa. 1373 01:33:19,044 --> 01:33:21,750 Muito convincente, com certeza. 1374 01:33:21,849 --> 01:33:24,950 Pois pode ir. Mas estou avisando... 1375 01:33:24,974 --> 01:33:28,614 ...quando voltar n�o sei se abrirei a porta. 1376 01:33:29,015 --> 01:33:31,435 Pensarei melhor pela manh�. 1377 01:33:33,014 --> 01:33:34,579 Pela manh�? 1378 01:33:46,444 --> 01:33:50,079 - Quem acabou de sair? - Minha sobrinha. Vai passar a noite fora. 1379 01:33:50,080 --> 01:33:53,549 Saiu? A noite toda? 1380 01:33:53,650 --> 01:33:57,467 D� para acreditar? Disse que estava assustada. 1381 01:33:57,768 --> 01:34:00,719 Traga logo esse xale. Estou morta de frio. 1382 01:34:05,319 --> 01:34:08,107 - N�o se o que se passa comigo hoje. - Coma um chocolate. 1383 01:34:13,530 --> 01:34:16,700 Vamos, ningu�m me pega mais nessas bandas depois de escuro. 1384 01:34:16,724 --> 01:34:19,527 - Espere por mim! - J� volto. 1385 01:34:22,708 --> 01:34:25,688 Bem, j� estamos indo. 1386 01:34:25,699 --> 01:34:28,557 Parece que todos est�o indo embora. O que deu em voc�s? 1387 01:34:28,687 --> 01:34:31,612 - O que faremos para o almo�o amanh�? - Almo�o? Vejamos� 1388 01:34:32,494 --> 01:34:35,440 Que tal um fil� gostoso? Com batatas assadas� 1389 01:34:35,441 --> 01:34:38,700 E rocambole com cobertura de geleia, como a senhora gosta? 1390 01:34:38,730 --> 01:34:41,300 Pode ser. Sim. 1391 01:34:41,350 --> 01:34:45,700 Entendo. Algo leve. Boa noite. 1392 01:34:46,088 --> 01:34:49,600 - A lenha est� �mida� - Melhor pegar o querosene. 1393 01:34:50,935 --> 01:34:54,691 Danny, voc� acha que Ol�via � uma ladra? 1394 01:34:54,792 --> 01:34:57,450 - N�o me surpreenderia. - O qu�? 1395 01:34:57,551 --> 01:35:02,000 - Bem, seus olhos n�o s�o muito separados� - Meu Deus! Minhas joias! 1396 01:35:02,079 --> 01:35:05,659 Que loucura deix�-la ir embora! E minha bolsa est� na mesinha. 1397 01:35:05,785 --> 01:35:08,000 Se levou alguma coisa mando a pol�cia atr�s dela. 1398 01:35:08,042 --> 01:35:09,900 N�o quero saber se � minha sobrinha. 1399 01:35:09,930 --> 01:35:13,379 Sempre odiei a m�e dela. O pai, nem se fala. 1400 01:36:05,180 --> 01:36:10,280 Ai! Ah, � voc�. Estou com os nervos � flor da pele. 1401 01:36:10,281 --> 01:36:13,481 - J� est�o indo? - Sim, e n�o ficaremos nem que implore. 1402 01:36:13,510 --> 01:36:15,700 Daqui a meia hora estar� um breu... 1403 01:36:15,721 --> 01:36:17,800 ...e ningu�m me pega na mata no escuro. 1404 01:36:17,821 --> 01:36:19,600 O assassino pode estar � espreita. 1405 01:36:19,621 --> 01:36:22,700 Vou com voc�s. Na dire��o contr�ria. 1406 01:36:22,901 --> 01:36:24,400 Vai sair? 1407 01:36:24,901 --> 01:36:27,401 Estou me sentindo esquisito... a tarde toda. 1408 01:36:27,432 --> 01:36:31,700 - N�o pode deix�-la aqui sozinha. - Ela vai botar a casa abaixo. 1409 01:36:32,303 --> 01:36:34,800 Perguntei h� pouco e ela disse que n�o se importaria. 1410 01:36:35,501 --> 01:36:37,300 Disse que me faria bem. 1411 01:36:37,501 --> 01:36:39,200 Insistiu para que n�o ficasse. 1412 01:36:39,231 --> 01:36:42,501 - N�o adianta discutir com ela. - E eu n�o sei? 1413 01:36:42,532 --> 01:36:45,200 Trate de passear bastante enquanto pode. 1414 01:36:45,231 --> 01:36:47,701 Voc� a paparica demais. 1415 01:36:47,702 --> 01:36:49,600 - Boa noite. - Boa noite. 1416 01:36:49,691 --> 01:36:52,400 - Boa noite. - Boa noite, Dora, at� amanh�. 1417 01:37:23,001 --> 01:37:24,800 N�o est� faltando nada. 1418 01:37:25,201 --> 01:37:29,301 O quarto fica trancado. Tudo fica trancado. 1419 01:37:32,003 --> 01:37:33,803 Estou falando sozinha. 1420 01:37:34,104 --> 01:37:37,104 Onde est� o rapaz? Deve estar pegando o querosene... 1421 01:37:37,145 --> 01:37:40,905 Por que as pessoas somem desse jeito me abandonando? 1422 01:37:42,306 --> 01:37:44,400 Cad� meus chocolates? 1423 01:37:47,301 --> 01:37:49,301 Ah, est�o ali. 1424 01:38:04,202 --> 01:38:05,402 O que foi isso? 1425 01:38:05,903 --> 01:38:07,103 Danny? 1426 01:38:08,304 --> 01:38:09,744 Danny! 1427 01:38:12,745 --> 01:38:15,645 Bobagem, n�o foi nada. 1428 01:38:18,045 --> 01:38:19,800 Ah... o rel�gio. 1429 01:38:21,201 --> 01:38:22,701 Danny! 1430 01:38:23,402 --> 01:38:25,802 O que ele est� fazendo nessa cozinha? 1431 01:39:01,703 --> 01:39:03,303 Estou ficando nervosa. 1432 01:39:03,454 --> 01:39:05,104 Estou nervosa. 1433 01:39:05,505 --> 01:39:07,305 Estou nervosa. Danny! 1434 01:39:18,406 --> 01:39:19,600 Danny. 1435 01:39:21,401 --> 01:39:22,881 Danny! 1436 01:39:33,582 --> 01:39:34,982 Ele foi embora. 1437 01:39:36,083 --> 01:39:37,600 Foram todos embora. 1438 01:39:37,601 --> 01:39:40,800 Me deixaram aqui sozinha! 1439 01:39:40,801 --> 01:39:43,101 Deus me acuda! 1440 01:39:43,702 --> 01:39:46,702 Ora, Danny! 1441 01:39:47,403 --> 01:39:48,600 Danny. 1442 01:39:50,601 --> 01:39:52,101 Danny... Danny! 1443 01:39:52,202 --> 01:39:53,702 Danny! Danny! 1444 01:39:53,793 --> 01:39:55,103 Da... 1445 01:39:55,704 --> 01:39:57,004 O que foi isso? 1446 01:39:58,505 --> 01:40:00,505 Tem alguma coisa l� fora. 1447 01:40:02,106 --> 01:40:04,906 O que eu vou fazer? Danny! Danny! 1448 01:40:04,977 --> 01:40:08,607 Danny, onde voc� est�? Onde voc� est�, Danny, Danny... 1449 01:40:08,999 --> 01:40:12,608 Tem alguma coisa l� fora. Oh, Deus me acuda! 1450 01:40:12,699 --> 01:40:15,600 Perdoai-nos os nossos pecados assim como perdoamos �queles que... 1451 01:40:27,301 --> 01:40:30,500 Danny! Oh... 1452 01:40:31,201 --> 01:40:34,000 Tudo bem, tudo bem... 1453 01:40:34,101 --> 01:40:36,401 N�o, n�o, n�o, est� tudo bem. 1454 01:40:37,102 --> 01:40:38,802 Nunca o perdoarei... 1455 01:40:39,903 --> 01:40:42,103 - Por favor, est� tudo bem... - Nunca o perdoarei, Danny. 1456 01:40:49,104 --> 01:40:50,804 Est� bem, espera a�... 1457 01:40:53,105 --> 01:40:54,305 Toma. 1458 01:40:54,306 --> 01:40:57,000 N�o quero, n�o quero! 1459 01:40:57,101 --> 01:41:00,600 Toma um pouquinho, vai se sentir melhor. 1460 01:41:00,601 --> 01:41:03,001 Isso... Me perdoe. 1461 01:41:03,152 --> 01:41:05,750 Dora e a Sra. Terrence me pediram para lev�-las at� a estrada... 1462 01:41:05,771 --> 01:41:06,951 ...porque estavam com medo. 1463 01:41:06,962 --> 01:41:08,452 Me perdoa. Agora est� melhor, n�o �? 1464 01:41:09,353 --> 01:41:11,580 Ainda n�o. Me d� mais. 1465 01:41:11,581 --> 01:41:13,381 Sim, toma aqui. 1466 01:41:13,382 --> 01:41:17,800 Nunca se gritou tanto por socorro... 1467 01:41:17,891 --> 01:41:20,901 Coitadinha, gritando pelo Danny. 1468 01:41:21,302 --> 01:41:23,600 Assim � que se faz... 1469 01:41:23,631 --> 01:41:24,800 Isso... 1470 01:41:25,701 --> 01:41:29,600 Oh, Danny, que al�vio quando vi seu rosto. 1471 01:41:30,201 --> 01:41:31,770 Te peguei de surpresa, hein? 1472 01:41:31,799 --> 01:41:35,171 Voc� � a �nica pessoa que me entende. 1473 01:41:35,199 --> 01:41:37,772 N�o preciso lhe dizer o que j� sofri. 1474 01:41:37,793 --> 01:41:41,700 N�o preciso dizer como meu marido era um homem bom... 1475 01:41:41,721 --> 01:41:44,771 - Sim, eu sei... - N�o, n�o sabe. 1476 01:41:44,792 --> 01:41:45,772 Sei, sim... 1477 01:41:47,073 --> 01:41:49,673 Isso... assim. 1478 01:41:49,699 --> 01:41:51,900 Oh, Danny... Oh, Danny... 1479 01:41:51,991 --> 01:41:53,301 Danny, querido... 1480 01:41:53,362 --> 01:41:58,620 ...lembra quando disse que eu lembrava sua m�e? 1481 01:41:58,641 --> 01:42:00,921 - Lembro! - Podem dizer o que quiserem... 1482 01:42:00,942 --> 01:42:03,322 ...mas foi um pensamento lindo. 1483 01:42:03,323 --> 01:42:05,599 S� de pensar que voc� � um rapaz t�o pouco instru�do... 1484 01:42:05,620 --> 01:42:07,100 ...� impressionante! 1485 01:42:07,191 --> 01:42:12,400 Nunca esquecerei, n�o enquanto viver. 1486 01:42:12,451 --> 01:42:14,900 Pronto, est� melhorando, n�o? 1487 01:42:15,101 --> 01:42:16,701 Isso. 1488 01:42:19,202 --> 01:42:22,102 - Agora quero um chocolate. - Chocolate, claro. 1489 01:42:25,003 --> 01:42:28,003 Um pequeninho com a violeta em cima. 1490 01:42:28,604 --> 01:42:29,404 Toma. 1491 01:42:30,105 --> 01:42:32,205 N�o, n�o, abra a boca e feche os olhos... 1492 01:42:32,226 --> 01:42:34,406 - ...e veja o que a Rainha lhe mandou. - Bobinho. 1493 01:42:35,307 --> 01:42:36,707 Pronto. 1494 01:42:36,798 --> 01:42:39,208 Voc� � o �nico que me entende, Danny... 1495 01:42:39,259 --> 01:42:42,400 ...o �nico que me entende. O que est� fazendo? 1496 01:42:42,451 --> 01:42:46,701 - S� estou brincando... - Seu bobinho. Que m�os fortes voc� tem... 1497 01:42:46,782 --> 01:42:50,602 Voc� � um doce, meu anjinho. 1498 01:42:50,633 --> 01:42:52,703 Meu Baby Face. 1499 01:42:52,794 --> 01:42:55,204 Meu Dannyzinho. 1500 01:42:57,005 --> 01:43:00,205 - Estou sentindo um vento encanado? - Espera um momento. 1501 01:43:04,806 --> 01:43:08,206 - Preciso cuidar da minha sa�de. - Precisa? 1502 01:43:08,907 --> 01:43:12,400 - Precisa? - Quero voltar para minha cadeira. 1503 01:43:12,501 --> 01:43:14,501 J� vou pegar. 1504 01:43:17,202 --> 01:43:20,302 Vamos. Calma... calma... 1505 01:43:20,403 --> 01:43:22,603 Muito bem... isso. 1506 01:43:22,694 --> 01:43:25,304 Hora de dar boa noite, hora de dormir... 1507 01:43:25,395 --> 01:43:29,005 Est� com muito sono hoje. Olha o bicho pap�o. 1508 01:43:29,406 --> 01:43:31,406 Bicho pap�o vem te pegar... 1509 01:43:31,497 --> 01:43:34,660 Dorme menino, a �rvore balan�a 1510 01:43:34,681 --> 01:43:37,961 O vento soprando embala a crian�a 1511 01:43:37,982 --> 01:43:42,762 - Quero dormir... - Se o ber�o cair com tal balan�ar 1512 01:43:42,783 --> 01:43:47,363 Descansa menino, mam�e vai l� estar. 1513 01:43:47,764 --> 01:43:51,764 Dorme menino, a �rvore balan�a 1514 01:43:51,865 --> 01:43:56,265 O vento soprando embala a crian�a 1515 01:43:56,266 --> 01:44:01,466 Se o ber�o cair com tal balan�ar 1516 01:44:01,567 --> 01:44:06,967 Descansa menino, mam�e vai l� estar. 1517 01:44:10,768 --> 01:44:13,500 Que cara estranha voc� est� fazendo, querido, 1518 01:44:13,561 --> 01:44:15,601 sorrindo desse jeito. 1519 01:44:15,692 --> 01:44:18,402 Que cara t�o boa. 1520 01:44:18,493 --> 01:44:21,003 T�o boa. 1521 01:44:21,704 --> 01:44:24,204 O que vai fazer com isso? 1522 01:46:42,805 --> 01:46:44,605 Voc� a matou. 1523 01:46:46,006 --> 01:46:47,506 Voc� a matou. 1524 01:46:49,587 --> 01:46:52,000 Nunca havia visto um cad�ver. 1525 01:46:53,301 --> 01:46:54,800 Voc� a matou... 1526 01:46:56,301 --> 01:46:57,501 ...n�o foi? 1527 01:46:58,562 --> 01:46:59,902 N�o foi? 1528 01:47:01,000 --> 01:47:02,903 Por que n�o diz alguma coisa? 1529 01:47:04,904 --> 01:47:06,904 Por que voc� voltou? 1530 01:47:08,305 --> 01:47:11,300 - Para desmascar�-lo. - N�o, n�o foi por isso que voltou. 1531 01:47:11,321 --> 01:47:14,300 - Tamb�m n�o foi por que voltou outro dia. - Foi, sim. 1532 01:47:14,591 --> 01:47:18,301 Foi... eu tinha que desmascar�-lo. 1533 01:47:18,502 --> 01:47:20,402 E agora desmascarei. 1534 01:47:20,503 --> 01:47:23,103 Voltou para ficar sozinha comigo. 1535 01:47:23,804 --> 01:47:26,204 Como ficou na cozinha aquela noite. 1536 01:47:26,805 --> 01:47:27,800 N�o foi? 1537 01:47:29,601 --> 01:47:30,901 N�o foi? 1538 01:47:31,402 --> 01:47:33,202 �, sim. 1539 01:47:33,503 --> 01:47:35,203 Achei que queria. 1540 01:47:36,104 --> 01:47:38,504 N�o sabia o que era um assassinato. 1541 01:47:38,605 --> 01:47:42,205 Achava que havia alguma coisa em voc� que... 1542 01:47:45,206 --> 01:47:48,506 Mesmo assim, quando o vi t�o aterrorizado, senti pena de voc�. 1543 01:47:49,907 --> 01:47:51,707 Devia estar louca. 1544 01:47:52,408 --> 01:47:54,508 Voc� � desprez�vel. 1545 01:47:55,209 --> 01:47:57,009 Desprez�vel. 1546 01:47:57,010 --> 01:48:00,310 - Parece at� feliz. - E por que n�o? 1547 01:48:01,811 --> 01:48:02,911 Veja. 1548 01:48:03,712 --> 01:48:06,712 � minha chance, minha grande chance. 1549 01:48:06,813 --> 01:48:09,313 Com voc� eu posso me abrir. 1550 01:48:09,814 --> 01:48:12,414 V�o te pegar, v�o te desmascarar. 1551 01:48:12,445 --> 01:48:13,695 Isso � que n�o. 1552 01:48:13,726 --> 01:48:16,716 Existe uma grande diferen�a entre mim e os outros que entram nessa jogada. 1553 01:48:16,817 --> 01:48:18,817 Nunca serei desmascarado, entendeu? 1554 01:48:18,818 --> 01:48:20,318 Porque pouco se me d�. 1555 01:48:21,119 --> 01:48:22,719 Voc� n�o me conhece, n�o �? 1556 01:48:22,790 --> 01:48:25,620 Cansei de ouvir como os outros s�o espertos. 1557 01:48:25,651 --> 01:48:27,921 Quero mostrar como eu sou esperto, para variar. 1558 01:48:27,982 --> 01:48:31,002 Terei dinheiro! Todos aos meus p�s, eu dando as ordens. 1559 01:48:31,003 --> 01:48:34,103 Teve a mulher no hotel, n�o teve? Ela n�o fazia o que se mandava, fazia? 1560 01:48:34,184 --> 01:48:37,704 E essa velha, me tratando como filho e empregado ao mesmo tempo. 1561 01:48:37,705 --> 01:48:41,300 Em toda a sua vida ela nunca foi t�o �til quanto foi para mim esta noite. 1562 01:48:42,601 --> 01:48:44,701 O mundo todo saber� de mim. 1563 01:48:47,102 --> 01:48:48,700 Espere s�. 1564 01:48:50,601 --> 01:48:52,401 Mas voc� n�o pode esperar, n�o �? 1565 01:48:53,202 --> 01:48:54,502 Como assim? 1566 01:48:54,553 --> 01:48:56,800 Bem, quando digo que n�o serei desmascarado... 1567 01:48:56,999 --> 01:49:02,501 ...significa que nenhum ser vivo poder� contar para outro sobre mim. 1568 01:49:03,402 --> 01:49:06,902 Conhece algu�m que possa contar � pol�cia amanh�? 1569 01:49:07,203 --> 01:49:08,703 Eu posso. 1570 01:49:08,994 --> 01:49:10,404 N�o pode, n�o. 1571 01:49:10,999 --> 01:49:12,805 Por que n�o? 1572 01:49:12,856 --> 01:49:15,999 Bem, estou com um problema muito s�rio nas m�os. 1573 01:49:16,307 --> 01:49:19,600 Mas a solu��o � muito simples para uma pessoa como eu. 1574 01:49:20,001 --> 01:49:22,950 Simples, simples. N�o adianta olhar para o telefone. 1575 01:49:22,999 --> 01:49:24,701 O fio foi cortado. 1576 01:49:25,802 --> 01:49:28,000 Ningu�m vai encontrar a velha amanh�. 1577 01:49:29,501 --> 01:49:31,800 E talvez n�o seja a �nica a desaparecer. 1578 01:49:31,872 --> 01:49:34,300 Quem sabe a casa tamb�m n�o desaparece? 1579 01:49:34,350 --> 01:49:36,900 A casa e voc�s duas. 1580 01:49:37,001 --> 01:49:38,501 Desaparecidas. 1581 01:49:40,702 --> 01:49:42,202 N�o est� assustada? 1582 01:49:42,603 --> 01:49:44,703 Acha que n�o sou capaz? 1583 01:49:44,804 --> 01:49:47,804 Sim... sei que �. 1584 01:49:48,605 --> 01:49:51,700 Mas n�o estou assustada. N�o sei por qu�, mas n�o estou. 1585 01:49:52,206 --> 01:49:55,706 Deve ser porque estou vendo voc� pela primeira vez... 1586 01:49:56,107 --> 01:49:59,200 ...e percebendo como me salvei por um triz. 1587 01:49:59,251 --> 01:50:00,701 Se salvou? 1588 01:50:02,802 --> 01:50:04,302 Pode me matar. 1589 01:50:04,393 --> 01:50:06,703 Talvez me mate mesmo, mas... 1590 01:50:06,804 --> 01:50:09,704 Pelo menos agora sei o que voc� �. 1591 01:50:09,705 --> 01:50:14,005 Sei como voc� �. � louco, louco, horr�vel. 1592 01:50:14,906 --> 01:50:16,406 S� de pensar que eu... 1593 01:50:18,007 --> 01:50:20,207 Ah, que bom que voltei. 1594 01:50:20,508 --> 01:50:21,999 Que bom. 1595 01:50:22,000 --> 01:50:26,700 Decidi o que fazer com voc� agora h� pouco enquanto falava de mim. 1596 01:50:27,101 --> 01:50:28,901 Eu sou assim. 1597 01:50:29,202 --> 01:50:31,902 Decido uma coisa e fa�o. 1598 01:50:33,103 --> 01:50:35,150 Lembra do meu primeiro dia aqui? 1599 01:50:35,501 --> 01:50:37,401 Assim que a vi pensei... 1600 01:50:37,602 --> 01:50:40,602 ...eis a� uma mulher decidida. 1601 01:50:40,703 --> 01:50:43,303 Essa da� � sabida. 1602 01:50:44,004 --> 01:50:46,200 N�o � como as outras. Ela tem... 1603 01:50:47,701 --> 01:50:49,001 Que luz � essa? 1604 01:50:50,402 --> 01:50:52,102 Tem algu�m a� fora com uma lanterna. 1605 01:50:52,703 --> 01:50:54,303 Tem algu�m espiando. 1606 01:50:54,404 --> 01:50:57,300 N�o t�m esse direito. Quem tem esse direito sou eu! 1607 01:50:57,401 --> 01:50:59,600 Querem saber? Quem espia sou eu! 1608 01:51:01,501 --> 01:51:04,900 Olhos... centenas de olhos atr�s das �rvores. 1609 01:51:04,901 --> 01:51:06,501 N�o era para ser... 1610 01:51:08,602 --> 01:51:09,702 O que foi isso? 1611 01:51:11,103 --> 01:51:13,903 Parece o som de uma imensa muralha ruindo para dentro do mar. 1612 01:51:15,304 --> 01:51:17,104 Est� tudo desmoronando sob meus p�s. 1613 01:51:17,305 --> 01:51:18,805 N�o est� sentindo? 1614 01:51:18,806 --> 01:51:21,306 Estou caindo a uma velocidade estonteante. 1615 01:51:22,007 --> 01:51:25,607 Ou�o uma ventania, ventos avassaladores. 1616 01:51:26,708 --> 01:51:29,308 Tudo passando feito balas diante dos meus olhos. 1617 01:51:29,399 --> 01:51:31,009 Tudo passando de tr�s pra frente. 1618 01:51:31,010 --> 01:51:35,010 Tudo, desde o dia que nasci, passando cada vez mais r�pido. 1619 01:51:35,011 --> 01:51:38,011 Quase vejo o dia que nasci! 1620 01:51:46,512 --> 01:51:48,312 Eu vou morrer. 1621 01:51:49,813 --> 01:51:51,800 - Boa noite, Srta. Grayne. - Boa noite. 1622 01:51:51,841 --> 01:51:54,101 - Ol�, Dan. - Ol�, senhor. 1623 01:51:54,142 --> 01:51:56,000 - Segunda vez hoje, hein? - Tem raz�o. 1624 01:51:56,401 --> 01:51:57,780 O que est� se passando aqui? 1625 01:51:57,800 --> 01:52:00,200 Est�vamos s� conversando antes de ir dormir. 1626 01:52:00,221 --> 01:52:03,200 - Como est� a Sra. Bramson? - Muito bem, senhor. Est� dormindo. 1627 01:52:03,220 --> 01:52:05,502 - Dormindo, �? - Sim, n�o quer ser incomodada. 1628 01:52:05,543 --> 01:52:07,999 - Que cheiro de querosene. - Inspetor! 1629 01:52:08,204 --> 01:52:09,804 L� dentro. 1630 01:52:09,825 --> 01:52:11,800 Sabe como ela �. Tem andado meio nervosa. 1631 01:52:11,899 --> 01:52:15,300 N�o tinha nem dobrado a esquina quando ela come�ou a me chamar... 1632 01:52:15,331 --> 01:52:17,401 Gritava, Danny, Danny, Danny! 1633 01:52:17,402 --> 01:52:19,502 � como ela me chama carinhosamente. 1634 01:52:19,543 --> 01:52:23,603 Avisei que era perigoso todo esse querosene em casa. 1635 01:52:23,634 --> 01:52:25,804 Disse que... 1636 01:52:32,005 --> 01:52:35,105 Sinto muito faz�-lo voltar a esta hora da noite. 1637 01:52:35,176 --> 01:52:37,606 Tudo bem, n�o tem problema. 1638 01:52:37,897 --> 01:52:40,407 Deixe-me ver suas m�os. 1639 01:53:03,808 --> 01:53:05,208 Assim � melhor. 1640 01:53:05,409 --> 01:53:07,509 Agora � melhor vir conosco. 1641 01:53:24,510 --> 01:53:26,500 Deixarei estes dois homens de guarda. 1642 01:53:26,501 --> 01:53:28,601 Cuidar�o para que n�o se toque em nada. 1643 01:53:33,602 --> 01:53:35,900 Esta � a realidade, rapaz. 1644 01:53:36,601 --> 01:53:39,601 Fingimento, foi o que ela disse, n�o foi? 1645 01:53:40,502 --> 01:53:42,202 E tinha raz�o, sabe? 1646 01:53:43,503 --> 01:53:45,503 Tenho fingido para voc�. 1647 01:53:46,104 --> 01:53:48,604 Te ensinei algumas coisas, n�o foi? 1648 01:53:50,105 --> 01:53:52,105 Esta � a realidade. 1649 01:53:59,406 --> 01:54:00,999 Tem um cigarro? 1650 01:54:19,700 --> 01:54:21,500 Engra�ado. 1651 01:54:22,501 --> 01:54:25,900 Agora quero uma coisa que nunca quis na vida. 1652 01:54:27,101 --> 01:54:29,201 Uma longa caminhada. 1653 01:54:30,002 --> 01:54:32,000 Sozinho. 1654 01:54:34,601 --> 01:54:36,301 Contradit�rio, n�o? 1655 01:54:36,392 --> 01:54:37,402 Vamos. 1656 01:54:39,003 --> 01:54:40,900 Acabarei sendo enforcado. 1657 01:54:41,701 --> 01:54:44,201 Mas ser�o recompensados durante o julgamento. 1658 01:54:45,002 --> 01:54:46,702 Espere s�. 1659 01:54:57,103 --> 01:54:59,900 - Justin, como voc�...? - Tentei te ligar de volta. 1660 01:54:59,991 --> 01:55:01,501 Ningu�m atendia. 1661 01:55:01,502 --> 01:55:04,702 Achei que havia algo de errado, por isso liguei para a delegacia. 1662 01:55:07,903 --> 01:55:11,303 Ser� que se agradece a algu�m por salvarem-lhe a vida? 1663 01:55:13,204 --> 01:55:16,504 Ademais, hoje voc� salvou mais que minha vida. 1664 01:55:16,505 --> 01:55:18,405 Salvou minha lucidez. 1665 01:55:19,606 --> 01:55:21,706 Oh, querida. 1666 01:56:01,000 --> 01:56:09,007 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes129741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.