All language subtitles for Nazi Megastructures S01E06 Fortress Berlin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,907 --> 00:00:06,556 Berlin, glavni grad nacističke Njemačke i Hitlerova baza. 2 00:00:06,747 --> 00:00:10,582 Sjajan grad u srcu Hitlerova plana carstva 3 00:00:10,707 --> 00:00:13,182 koje će zasjeniti Rimsko Carstvo. 4 00:00:13,307 --> 00:00:16,591 Adolf Hitler smatrao se arhitektom. 5 00:00:18,587 --> 00:00:24,317 No tada stižu Rusi i Hitler mora pripremiti Berlin za bitku. 6 00:00:25,270 --> 00:00:30,313 Morali su podići najsnažnije topove iznad gradskih krovova. 7 00:00:31,107 --> 00:00:38,191 Grad postaje utvrda. A u središtu svega je neuništivi Führerbunker. 8 00:00:39,107 --> 00:00:41,549 Ovdje će Hitler dočekati kraj. 9 00:00:43,104 --> 00:00:47,992 Milijun ruskih vojnika, pet slojeva nacističkih obrana, 10 00:00:48,344 --> 00:00:51,779 te bitka koja će odlučiti o budućnosti svijeta. 11 00:00:51,904 --> 00:00:56,792 Ovo je priča o Utvrdi Berlin. 12 00:01:00,665 --> 00:01:06,200 Najveće građevine 2. svjetskog rata koje je Hitler naručio 13 00:01:06,145 --> 00:01:09,110 kako bi osvojio svijet. 14 00:01:10,385 --> 00:01:15,910 Preživjele su kao mračni podsjetnici Führerove fanatične vojne ambicije. 15 00:01:16,825 --> 00:01:20,300 Ovo su tajne nacističkih megagrađevina. 16 00:01:20,425 --> 00:01:23,515 NACISTIČKE MEGAGRAĐEVINE: UTVRDA BERLIN 17 00:01:25,105 --> 00:01:27,592 28. travnja 1945. 18 00:01:30,225 --> 00:01:34,908 Tenkovi sovjetske Crvene armije prolaze ulicama razorenog Berlina. 19 00:01:36,305 --> 00:01:39,828 Njemački vojnici, među njima i djeca, čekaju ih 20 00:01:40,240 --> 00:01:42,989 da obrane grad od ruskih hordi. 21 00:01:44,784 --> 00:01:50,594 18-godišnji vojnik Dieter Borkowski bit će svjedok tih događaja. 22 00:01:59,745 --> 00:02:02,100 Diljem grada nalaze se podsjetnici na 23 00:02:02,225 --> 00:02:05,475 posljednje dane nacističkog glavnog grada. 24 00:02:13,225 --> 00:02:17,100 Povjesničar i stručnjak za 2. svjetski rat Michael Dempsey 25 00:02:17,225 --> 00:02:19,508 godinama slaže dokaze. 26 00:02:20,745 --> 00:02:25,747 Bitka za Berlin bila je toliko velika da to jedva možemo zamisliti. 27 00:02:26,265 --> 00:02:29,660 Više od milijun sovjetskih vojnika ušlo je u grad 28 00:02:29,785 --> 00:02:32,740 koji je branilo manje od 100.000 vojnika. 29 00:02:32,865 --> 00:02:38,100 Opseg, intenzitet i brutalnost te bitke bili bi nevjerojatni 30 00:02:38,225 --> 00:02:40,508 da nisu ostali dokazi. 31 00:02:46,465 --> 00:02:51,547 Samo 10 godina prije, 1935., stvari su bile drukčije. 32 00:02:52,250 --> 00:02:57,580 Berlin je bio sjedište nacističke moći. Kozmopolitski svjetski grad. 33 00:02:57,183 --> 00:03:00,433 Te jedna od kulturnih metropola Europe. 34 00:03:01,623 --> 00:03:04,698 Hitler i njegov glavni arhitekt Albert Speer 35 00:03:04,823 --> 00:03:07,818 bacili su se na ambiciozni program izgradnje 36 00:03:07,943 --> 00:03:10,544 kako bi promijenili vizuru Berlina. 37 00:03:10,743 --> 00:03:17,418 Hitler se smatrao umjetnikom i arhitektom. 38 00:03:17,543 --> 00:03:20,978 Bio je čovjek koji je imao kulturne pretenzije. 39 00:03:21,103 --> 00:03:25,738 Goleme vladine zgrade, aerodromi i stadioni 40 00:03:25,863 --> 00:03:29,625 prvi su put prikazani na Olimpijskim igrama 1936. 41 00:03:31,863 --> 00:03:34,858 Hitler je imao još veće planove za grad. 42 00:03:34,983 --> 00:03:37,978 Učinio bi ga središtem tisućljetnog Reicha 43 00:03:38,103 --> 00:03:43,105 koje bi nadmašilo Rimsko Carstvo u veličini i dugovječnosti. 44 00:03:43,943 --> 00:03:49,319 Hitler je želio stvoriti Berlin s velikim kupolama i ulicama. 45 00:03:49,444 --> 00:03:56,500 I velikim zgradama. To je bio dio njemačke psihe. 46 00:03:58,282 --> 00:04:01,437 Hitler postavlja temelje tisućljetnog Reicha 47 00:04:01,562 --> 00:04:04,687 osvajanjem velikog dijela Europe. 48 00:04:07,482 --> 00:04:12,237 No 1944. britanske i američke snage iskrcavaju se u Francuskoj 49 00:04:12,362 --> 00:04:14,597 te napreduju sa zapada. 50 00:04:14,722 --> 00:04:18,197 Na istoku Rusi napreduju od Staljingrada 51 00:04:18,322 --> 00:04:20,597 te prelaze smrznutu rijeku Odru 52 00:04:20,722 --> 00:04:25,804 i dolaze na 48 km od Berlina i Hitlera. 53 00:04:27,722 --> 00:04:31,927 Saveznici su blizu završetka 2. svjetskog rata u Europi. 54 00:04:32,820 --> 00:04:36,157 Bitka uz tu rijeku može odlučiti o njemačkoj sudbini. 55 00:04:36,282 --> 00:04:40,123 Oružje koje imate je zadnje što imamo. 56 00:04:40,442 --> 00:04:44,852 Morate se fanatično boriti da zaustavite rusku ofenzivu. 57 00:04:50,962 --> 00:04:54,212 Hitler se ne želi predati. 58 00:04:54,482 --> 00:04:59,770 On je čovjek ekstrema. Ili će imati tisućljetni Reich 59 00:04:59,202 --> 00:05:05,569 ili će biti potpunog uništenja. Nema sredine. Uvijek je jedno ili drugo. 60 00:05:07,420 --> 00:05:10,837 Führer se nada da će jedno od čudesnih oružja 61 00:05:10,962 --> 00:05:16,437 promijeniti ratnu sreću. Da kupi vrijeme, skriva se u Berlinu, 62 00:05:16,562 --> 00:05:20,164 stvara utvrdu od betona i čelika 63 00:05:20,362 --> 00:05:24,613 te zapovijeda svim Nijemcima da brane grad do smrti. 64 00:05:25,482 --> 00:05:29,677 Normalno da je Berlin postao utvrda jer je glavni grad Reicha. 65 00:05:29,802 --> 00:05:32,244 Tu će Hitler dočekati kraj. 66 00:05:33,402 --> 00:05:38,370 Hitlerov plan je okružiti Berlin s pet slojeva jakih građevina. 67 00:05:38,722 --> 00:05:40,757 Počevši s prvom zaprekom. 68 00:05:40,882 --> 00:05:44,520 59 km tenkovskih zamki na visoravni Seelow. 69 00:05:45,642 --> 00:05:49,477 Vanjski obrambeni prsten, uključujući kanal Teltow. 70 00:05:49,602 --> 00:05:53,277 Unutarnji prsten s utvrdom kod aerodroma Tempelhof. 71 00:05:53,402 --> 00:05:56,277 Tri golema flak tornja. 72 00:05:56,402 --> 00:06:02,849 Posljednji sloj vodenih zapreka, te središte utvrde - Citadela. 73 00:06:04,282 --> 00:06:08,249 Ovdje su locirani Reichstag i Hitlerov bunker. 74 00:06:12,962 --> 00:06:15,437 Ovo je parkiralište usred Berlina. 75 00:06:15,562 --> 00:06:19,770 Vjerojatno najzanimljivije parkiralište na svijetu 76 00:06:19,202 --> 00:06:23,294 jer se nekoć ovdje nalazio Hitlerov bunker. 77 00:06:25,420 --> 00:06:30,647 8 metara ispod zemlje nalaze se ostaci zloglasnog Führerbunkera. 78 00:06:32,200 --> 00:06:35,770 Saveznici su ga pokušali uništiti nakon rata 79 00:06:35,202 --> 00:06:37,877 kako ne bi postao nacističko svetište. 80 00:06:38,200 --> 00:06:40,285 No bio je prejak. 81 00:06:41,322 --> 00:06:47,957 Tek je 1988. uništen gornji dio 82 00:06:48,820 --> 00:06:50,410 i to nakon 6 mjeseci posla. 83 00:06:51,882 --> 00:06:55,437 Priča o izgradnji i nastanku Utvrde Berlin počinje 84 00:06:55,562 --> 00:06:58,493 sa savezničkim bombardiranjem grada. 85 00:07:00,722 --> 00:07:03,403 Führer se više ne osjeća sigurno. 86 00:07:04,682 --> 00:07:08,117 Hitler je oduvijek bio opsjednut podzemljem. 87 00:07:08,242 --> 00:07:11,557 To dolazi od iskustva iz rovova u 1. svjetskom ratu. 88 00:07:11,682 --> 00:07:16,729 Mnogi veterani osjećali su se sigurnije pod zemljom. 89 00:07:18,602 --> 00:07:23,331 Nacisti su zakopali Führerbunker duboko ispod vrta Kancelarijata. 90 00:07:23,482 --> 00:07:26,997 Na dvije razine nalazi se 30 malih soba. 91 00:07:27,122 --> 00:07:32,204 Hitlerova je soba u najdubljem dijelu s najboljom zaštitom. 92 00:07:34,322 --> 00:07:37,412 40 km južno od Berlina, u gradu Zossenu, 93 00:07:37,762 --> 00:07:41,126 nalaze se ostaci drugog nacističkog kompleksa 94 00:07:41,722 --> 00:07:45,600 koji daje jedinstven uvid u Hitlerov bunker. 95 00:07:48,802 --> 00:07:52,370 Bivši zapovjednik oklopne jedinice Nigel Dunkley 96 00:07:52,162 --> 00:07:54,763 stručnjak je za pad Berlina. 97 00:08:02,762 --> 00:08:07,557 Sad smo u bunkeru Zossen Wünsdorf. 98 00:08:07,682 --> 00:08:13,637 Ovaj bunker izgradila je ista tvrtka koja je izgradila Führerbunker. 99 00:08:13,762 --> 00:08:18,477 Sličan je po načinu gradnje 100 00:08:18,602 --> 00:08:22,728 i atmosferi Führerbunkeru. 101 00:08:25,202 --> 00:08:29,533 Ovi se bunkeri prostiru na gotovo 5000 m2. 102 00:08:37,362 --> 00:08:40,597 Bunker je bio njemačko komunikacijsko središte, 103 00:08:40,722 --> 00:08:43,403 nacistički ekvivalent Pentagona. 104 00:08:44,762 --> 00:08:47,197 Da ga zaštite od zračnih napada, 105 00:08:47,322 --> 00:08:50,917 inženjeri ga nisu samo zakopali 11 metara pod zemlju 106 00:08:51,420 --> 00:08:53,637 nego su sagradili i neprobojan krov. 107 00:08:53,762 --> 00:08:57,126 Nešto što je Hitler želio i u svom bunkeru. 108 00:09:00,642 --> 00:09:04,917 Ovo je 3 metra armiranog betona pojačanog čeličnim šipkama. 109 00:09:05,420 --> 00:09:10,117 Hitlerov bunker imao je 4,5 metara armiranog betona 110 00:09:10,242 --> 00:09:16,769 koji ga je trebao zaštititi od bilo čega što je itko mogao baciti. 111 00:09:18,882 --> 00:09:21,608 Hitlerov je bunker usred utvrde. 112 00:09:22,202 --> 00:09:25,531 Okružen je vodom poput dvorca. 113 00:09:26,762 --> 00:09:32,208 Rijeka Spree i kanal Landwehr stvaraju prirodni jarak oko Citadele. 114 00:09:33,322 --> 00:09:38,477 Sljedeći sloj su tri flak tornja, utvrde visoke 50 m 115 00:09:38,602 --> 00:09:42,648 i svaka je naoružana s 20 protuzrakoplovnih topova. 116 00:09:46,882 --> 00:09:49,277 Danas postoji još samo jedan toranj 117 00:09:49,402 --> 00:09:52,997 i pristup nevjerojatnoj unutrašnjosti je ograničen. 118 00:09:53,122 --> 00:09:57,123 Lokalni vodič Sion Davies stručnjak je za njih. 119 00:09:57,402 --> 00:10:03,517 Stojimo na jedinoj preživjeloj strani zgrade, sjevernoj strani. 120 00:10:03,642 --> 00:10:07,290 I odavde vidimo koliko je velika zgrada. 121 00:10:08,602 --> 00:10:14,140 Ovi će tornjevi postati najvažnije obrambene zgrade u Berlinu. 122 00:10:14,922 --> 00:10:16,997 No njihov život počinje 123 00:10:17,122 --> 00:10:20,530 kad Saveznici počinju bombardirati grad. 124 00:10:22,962 --> 00:10:27,157 Britanci su prvi put naišli na relativno slabo branjen grad. 125 00:10:27,282 --> 00:10:30,437 Razlog je jednostavan. Nacisti nisu mislili 126 00:10:30,562 --> 00:10:36,247 da Britanci ili itko drugi može uspješno bombardirati Njemačku. 127 00:10:37,242 --> 00:10:39,357 Hitler mora zaštititi Berlin 128 00:10:39,482 --> 00:10:43,500 kako bi mogao ostati glavni grad carstva. 129 00:10:44,362 --> 00:10:51,397 Nacisti se bacaju na gradnju skloništa i utvrda za zaštitu grada 130 00:10:51,522 --> 00:10:57,684 od budućih bombardiranja. U to je Hitler bio uključen. 131 00:10:58,442 --> 00:11:01,637 Dizajn protuzrakoplovnog tornja Hitlerova je ideja 132 00:11:01,762 --> 00:11:05,837 i opet angažira omiljenog arhitekta da nadgleda projekt, 133 00:11:05,962 --> 00:11:08,324 Alberta Speera. 134 00:11:14,642 --> 00:11:17,607 Ovako zamišljam nove flak tornjeve. 135 00:11:18,122 --> 00:11:23,249 Je li to izvedivo? -Naravno. 136 00:11:23,722 --> 00:11:29,372 Neuništivi su i čuvat će naš sjajni grad stoljećima. 137 00:11:31,802 --> 00:11:35,277 Albert Speer bio je zanimljiv jer je bio arhitekt. 138 00:11:35,402 --> 00:11:39,557 Vjeruje u Hitlera i ono što nacisti predstavljaju, 139 00:11:39,682 --> 00:11:45,890 ali jako je sposoban, pametan i motiviran čovjek. 140 00:11:48,242 --> 00:11:53,813 Za Hitlerov dizajn potrebno je 100.000 tona betona i čelika. 141 00:11:56,442 --> 00:12:02,252 Svakog se dana u grad dovozi 3700 tona samo za flak tornjeve. 142 00:12:03,420 --> 00:12:05,237 Mijenja se raspored vlakova 143 00:12:05,362 --> 00:12:08,805 kako bi se dostavio neprekidni niz materijala. 144 00:12:11,322 --> 00:12:18,372 Unatoč veličini, bastioni Utvrde Berlin izgrađeni su u 8 mjeseci. 145 00:12:24,482 --> 00:12:31,517 Svrha flak tornjeva je da se podignu najjači topovi iznad krovova 146 00:12:31,642 --> 00:12:35,813 da bi tako imali savršeno vatreno polje. 147 00:12:38,402 --> 00:12:41,157 Četverostrani toranj ima četiri kupole. 148 00:12:41,282 --> 00:12:44,757 Na svakoj se nalazi dvostruki top kalibra 128 mm. 149 00:12:44,882 --> 00:12:49,531 To su moćna oružja koja bi trebala srušiti savezničke bombardere. 150 00:12:49,762 --> 00:12:54,684 No kad stignu Rusi, ti će topovi biti upereni prema ulicama. 151 00:12:56,642 --> 00:13:01,397 Jedan od vojnika za topom je i 18-godišnji Dieter Borkowski 152 00:13:01,522 --> 00:13:04,806 koji je pisao dnevnik. 153 00:13:10,362 --> 00:13:17,492 Do 1945. postalo je uobičajeno da neiskusni vojnici brane Berlin. 154 00:13:22,602 --> 00:13:29,447 Mogu li vam pomoći? -Smijem li tražiti dopust da posjetim majku? 155 00:13:30,242 --> 00:13:34,891 Ime, molim? -Dieter Borkowski. -Slično je mojem. 156 00:13:35,242 --> 00:13:41,609 Dombrowski Inge. Otkud si? -Iz Berlina. 157 00:13:54,562 --> 00:13:59,132 Sa samo 18 godina, nacistička Njemačka je sve što Dieter zna. 158 00:13:59,282 --> 00:14:05,126 Ubrzo će morati braniti obitelj, Führera i naciju. 159 00:14:08,695 --> 00:14:13,250 Veljača 1945. Sovjetske snage ulogorene na rijeci Odri 160 00:14:13,375 --> 00:14:18,787 planiraju napad na Berlin dok im iz Rusije stižu pojačanja. 161 00:14:24,375 --> 00:14:28,170 Saveznici šalju bombardere da sravne Berlin sa zemljom 162 00:14:28,295 --> 00:14:31,226 i olakšaju Rusima invaziju. 163 00:14:36,895 --> 00:14:42,370 S ove visine vidimo cijeli sjeverni prilaz Berlinu. 164 00:14:42,495 --> 00:14:47,850 Protuzrakoplovni topovi ne bi imali problema pucati 165 00:14:47,975 --> 00:14:53,739 u bilo kojem smjeru iz kojeg bi dolazili bombarderi. 166 00:14:57,255 --> 00:15:03,304 Na vrhu flak tornjeva topnici nastoje srušiti savezničke avione. 167 00:15:08,950 --> 00:15:15,179 Topovima dometa 13 km mogu pokrivati svih 360°. 168 00:15:22,415 --> 00:15:28,200 Moralo se računati na snagu tih oružja kad se gradila zgrada. 169 00:15:32,855 --> 00:15:39,700 Svaki pucanj stvarao bi oko 40 tona pritiska na zgradu. 170 00:15:41,135 --> 00:15:45,659 Saveznički bombarderi mnogo puta izravno pogađaju flak tornjeve. 171 00:15:46,175 --> 00:15:49,379 No dizajn Alberta Speera je izdržljiv. 172 00:15:49,735 --> 00:15:53,576 Količina materijala čini zgradu neuništivom. 173 00:15:54,950 --> 00:15:58,824 Čovjek odgovoran za ostatke tornjeva je Sascha Kiel. 174 00:15:59,615 --> 00:16:03,330 Ovo je dobro mjesto da vam pokažem debljinu zidova. 175 00:16:03,455 --> 00:16:07,970 Ovo su dva metra armiranog betona, a ja stojim u zidu. 176 00:16:08,950 --> 00:16:13,302 Strop je dvostruko deblji. Četiri metra armiranog betona. 177 00:16:18,535 --> 00:16:20,863 Bombardiranje je neprekidno. 178 00:16:21,215 --> 00:16:25,500 Berlinčani se skrivaju u velikim flak tornjevima. 179 00:16:25,175 --> 00:16:28,345 Više od 15.000 njih gura se u svaki. 180 00:16:36,775 --> 00:16:40,377 I Hitler traži zaklon u Citadeli. 181 00:16:43,895 --> 00:16:47,941 Nema izbora nego preseliti zapovjedni centar pod zemlju, 182 00:16:48,135 --> 00:16:50,622 u sigurnost bunkera. 183 00:17:01,175 --> 00:17:06,210 Hitler je odlučan boriti se do kraja i neće otići iz Berlina. 184 00:17:06,335 --> 00:17:10,506 Skrivat će se u bunkeru do samog kraja. 185 00:17:12,335 --> 00:17:16,336 A nacistička elita ima pristup i drugim skloništima. 186 00:17:22,255 --> 00:17:28,338 Sad smo u Luftschutzraumu, skloništu od zračnih napada. 187 00:17:30,415 --> 00:17:36,650 Ovo je malo sklonište, ali bilo bi krcato, a pogotovo pred kraj rata. 188 00:17:38,775 --> 00:17:43,458 Imamo smiješne natpise na zidu. 189 00:17:44,150 --> 00:17:49,461 To je tek toliko da bi mjesto bilo toplije. 190 00:17:55,335 --> 00:17:59,650 Nakon svakog napada Berlinčani poput Dietera Borkowskog izlaze 191 00:17:59,775 --> 00:18:03,582 i pronalaze sve više razoren grad. 192 00:18:06,855 --> 00:18:10,850 Kad gledate slike Berlina iz proljeća 1945., 193 00:18:10,975 --> 00:18:18,590 to je postapokaliptični svijet. Svijet uništenih zgrada i prozora. 194 00:18:18,295 --> 00:18:25,459 Posvuda su ruševine. Na ulicama su izgladnjeli i mršavi ljudi. 195 00:18:25,855 --> 00:18:29,330 Ima bolesti, kanalizacija je na otvorenom. 196 00:18:29,455 --> 00:18:36,266 Taj je grad uništen prije nego što su sovjeti dospjeli u domet topova. 197 00:18:40,415 --> 00:18:46,100 Berlinčani se boje Rusa koji dolaze. Prati ih strašan glas. 198 00:18:46,695 --> 00:18:50,690 Ranije u ratu nacistička vojska došla je pred vrata Moskve 199 00:18:50,815 --> 00:18:55,370 i počinila je grozote nad ljudima koji su im stajali na putu. 200 00:18:55,495 --> 00:18:57,730 No kad se ratna sreća okrenula, 201 00:18:57,855 --> 00:19:03,904 Rusi su došli do ruba njemačkog glavnog grada s jednom pomisli. 202 00:19:06,335 --> 00:19:09,250 Sovjetska vojska neprekidno se borila 203 00:19:09,375 --> 00:19:13,182 od Staljingrada sve do Berlina. 204 00:19:13,535 --> 00:19:20,744 Dok su napredovali, vidjeli su strahote koje su počinili nacisti. 205 00:19:21,215 --> 00:19:25,546 Stigli su pred Berlin spremni za osvetu. 206 00:19:33,695 --> 00:19:37,500 Izbjeglice u bijegu s istoka dolaze u grad 207 00:19:37,175 --> 00:19:41,176 i šire priče o sovjetskom tretmanu. 208 00:19:41,495 --> 00:19:44,620 Tišina! 209 00:19:47,550 --> 00:19:52,570 Što je rekla? -Ništa. -Ne laži! 210 00:19:55,415 --> 00:20:02,465 Rekla je da će nas Rusi odvesti u sibirske rudnike. 211 00:20:03,150 --> 00:20:06,140 Te da će žene pretvoriti u prostitutke. 212 00:20:18,415 --> 00:20:23,250 Ožujak 1945. Nakon dva mjeseca logorovanja na rijeci Odri, 213 00:20:23,375 --> 00:20:29,219 sovjeti su prikupili 7 milijuna granata koje će ispaliti na Berlin. 214 00:20:29,375 --> 00:20:32,147 Saveznici su na zapadu prešli Rajnu. 215 00:20:33,655 --> 00:20:37,770 Unatoč savjetima generala, Hitler je odlučio braniti Berlin 216 00:20:37,895 --> 00:20:41,338 bez obećanih čudesnih oružja. 217 00:20:42,815 --> 00:20:47,810 Albert Speer mu je rekao da moraju učiniti nešto da zaštite industriju 218 00:20:47,935 --> 00:20:51,170 tako da mogu popraviti zemlju nakon poraza. 219 00:20:51,295 --> 00:20:54,690 Hitler je rekao da neće biti poraza. 220 00:20:54,815 --> 00:20:59,210 Sljedeći dan izdao je naredbu "Neron", politiku spaljene zemlje, 221 00:20:59,335 --> 00:21:03,825 kojom je naredio da ništa vrijedno neće ostati čitavo u Berlinu. 222 00:21:04,975 --> 00:21:09,499 Kad se povuče, neprijatelj će nam ostaviti samo spaljenu zemlju 223 00:21:11,655 --> 00:21:15,542 i neće se nimalo obazirati na naše stanovništvo. 224 00:21:17,815 --> 00:21:23,864 Naređujem da se uništi sve što bi neprijatelj mogao koristiti. 225 00:21:27,535 --> 00:21:31,661 Ništa ne smije ostati. Ništa! 226 00:21:32,655 --> 00:21:34,730 U nevjerojatnom zaokretu 227 00:21:34,855 --> 00:21:38,450 Hitler predlaže uništenje industrijskih postrojenja, 228 00:21:38,575 --> 00:21:41,540 strateških željeznica i drevnih mostova. 229 00:21:42,735 --> 00:21:44,890 Uništavanje arhitektonskih čuda 230 00:21:45,150 --> 00:21:47,980 užasava njegova glavnog arhitekta. 231 00:21:52,150 --> 00:21:55,970 U ovom stadiju rata nema smisla uništavati stvari 232 00:21:56,950 --> 00:21:59,170 koje bi mogle poremetiti život nacije. 233 00:21:59,295 --> 00:22:04,490 Rusima ne smijemo ništa ostaviti! -Ali tako da uništimo sve? 234 00:22:04,615 --> 00:22:09,690 Da možete barem imati vjere da možemo pobijediti u ratu, 235 00:22:09,815 --> 00:22:13,224 sve bi bilo u redu. Imate li? 236 00:22:14,855 --> 00:22:18,264 Uz najbolju volju, ne mogu je imati. 237 00:22:20,415 --> 00:22:23,570 Ne želim biti još jedna svinja u vašoj pratnji 238 00:22:23,695 --> 00:22:27,741 koja će vam reći da vjeruje u pobjedu, kad to nije tako. 239 00:22:32,335 --> 00:22:36,170 Imate 24 sata da razmislite o odgovoru. 240 00:22:51,135 --> 00:22:56,467 30. ožujka 1945. Albert Speer pokorava se Hitlerovoj naredbi. 241 00:22:56,815 --> 00:23:01,658 Počinje strateško uništavanje nacističke industrije. 242 00:23:03,295 --> 00:23:08,210 48 km dalje, sovjeti su utaboreni na zapadnoj obali Odre, 243 00:23:08,335 --> 00:23:12,170 16 km od prve linije obrane na visoravni Seelow, 244 00:23:12,295 --> 00:23:14,737 i spremni su za napad. 245 00:23:16,615 --> 00:23:22,664 Dosad su okupili 41 tešku oklopnu diviziju te više od 9000 topova. 246 00:23:24,950 --> 00:23:28,370 Rusi nisu mislili napasti prije nego što budu imali brojčanu nadmoć 247 00:23:28,495 --> 00:23:31,330 od barem 10 : 1. a po mogućnosti i 40 : 1. 248 00:23:31,455 --> 00:23:34,136 Dakle željeli su golemu prednost. 249 00:23:35,695 --> 00:23:42,142 Milijun ruskih vojnika, 2500 tenkova te 1500 raketnih bacača. 250 00:23:44,150 --> 00:23:47,140 Hitlerovi generali znaju da su nadjačani. 251 00:23:47,535 --> 00:23:50,785 No Führer ih ne želi slušati. 252 00:23:58,150 --> 00:24:03,745 Ti mi generali govore da ništa nije moguće. Nevjerojatno! 253 00:24:06,655 --> 00:24:10,337 Vojska mora odbiti Ruse na Odri! 254 00:24:14,135 --> 00:24:19,330 50 km između Odre i Berlina je otvoreno 255 00:24:19,455 --> 00:24:24,330 i to je posljednja obrana prije nego što Crvena armija dođe do Berlina, 256 00:24:24,455 --> 00:24:26,658 središta Trećeg Reicha. 257 00:24:27,655 --> 00:24:31,250 Njemački generali znaju da Crvenu armiju mogu odbiti 258 00:24:31,375 --> 00:24:37,503 samo ako iskoriste teren između sovjetskog logora i Berlina. 259 00:24:38,535 --> 00:24:45,410 Na visoravni Seelow smo i ovo je posljednja uzvisina prije grada 260 00:24:45,535 --> 00:24:49,240 pa je ovo idealan položaj za obranu. 261 00:24:49,895 --> 00:24:55,739 Sa visoravni Seelow će Nijemci vidjeti napredovanje 2500 tenkova. 262 00:24:56,295 --> 00:25:01,900 Nacisti moraju smanjiti broj ruskih tenkova i poravnati omjere. 263 00:25:01,215 --> 00:25:06,865 Genijalno iskorištavaju već postojeća obilježja terena. 264 00:25:07,175 --> 00:25:14,100 Prilagođavaju irigacijske kanale i pretvaraju ih u antitenkovske jarke. 265 00:25:14,815 --> 00:25:18,610 Antitenkovski jarak mora biti širi od dužine gusjenica, 266 00:25:18,735 --> 00:25:21,490 tako da tenk ne može prijeći preko njega. 267 00:25:21,615 --> 00:25:24,500 Rub mora biti pod nagibom od 70°. 268 00:25:24,175 --> 00:25:28,530 Dovoljno lagan da se tenk može spustiti u zamku. 269 00:25:28,655 --> 00:25:32,690 Vojna bi inženjerija onda trebala staviti most preko njega, 270 00:25:32,815 --> 00:25:37,578 a zato tenkovi moraju stati. Nepomični je tenk lakše pogoditi. 271 00:25:37,975 --> 00:25:42,579 A oko tih zapreka možete postaviti protutenkovsko naoružanje. 272 00:25:43,975 --> 00:25:49,900 Nijemci stvaraju više od 58 km rovova i antitenkovskih jaraka 273 00:25:49,215 --> 00:25:51,896 kako bi obranili visoravan Seelow. 274 00:26:03,360 --> 00:26:09,927 Posljednja bitka, bitka za Berlin, počinje u 3 ujutro 16. travnja 1945. 275 00:26:13,436 --> 00:26:18,165 Ruski tenkovi i pješaštvo kreću s prvim svjetlom. 276 00:26:19,876 --> 00:26:26,641 Sovjetima se u tom trenutku žurilo. Željeli su što prije u Berlin. 277 00:26:28,636 --> 00:26:34,127 No Rusi nisu zauzeli visoravan Seelow do kraja prvog dana. 278 00:26:35,396 --> 00:26:42,241 Otkrili su da je njemačka obrana učinkovitija nego što su mislili. 279 00:26:44,476 --> 00:26:47,351 Nevjerojatno, premda su 10 puta slabiji, 280 00:26:47,476 --> 00:26:52,523 Nijemci četiri dana odbijaju moćnu Crvenu armiju. 281 00:26:55,756 --> 00:27:02,965 Njemačka inovativnost i obrana ne bi izdržala vječno. 282 00:27:03,996 --> 00:27:06,511 Zaista je bilo pitanje vremena 283 00:27:06,636 --> 00:27:13,845 kad će pobijediti brojnost i odlučnost sovjeta. 284 00:27:16,556 --> 00:27:20,710 Napokon, ruska inženjerija prelazi preko jaraka 285 00:27:20,196 --> 00:27:24,606 te 19. travnja sovjeti prelaze preko visoravni Seelow. 286 00:27:25,596 --> 00:27:30,271 Izgubili su više od 30.000 vojnika i 700 tenkova. 287 00:27:30,396 --> 00:27:32,883 No korak su bliže Berlinu. 288 00:27:37,760 --> 00:27:41,839 Hitler slavi 56. rođendan u Führerbunkeru. 289 00:27:43,156 --> 00:27:47,631 Na svom posljednjem pojavljivanju u javnosti i posljednjoj snimci 290 00:27:47,756 --> 00:27:52,599 pozdravlja Hitlerovu omladinu koja je preživjela bitku kod Seelowa. 291 00:27:53,596 --> 00:28:00,726 Hitler čestita i odlikuje dječake Željeznim križem 292 00:28:01,156 --> 00:28:07,717 zbog hrabrosti što su se iz blizine suprotstavili ruskim tenkovima. 293 00:28:09,596 --> 00:28:16,430 Izvan Berlina, 2000 ruskih tenkova juriša prema vanjskom prstenu. 294 00:28:17,636 --> 00:28:21,871 Za borbu protiv tenkova nacisti imaju revolucionarno oružje. 295 00:28:21,996 --> 00:28:26,471 Lagani bacač raketa - Panzerfaust. 296 00:28:26,596 --> 00:28:32,420 Ne, budale! Morate ga drukčije držati! Pokazat ću vam! 297 00:28:36,276 --> 00:28:40,191 Ova inovativna raketa može probiti 10 cm oklopa 298 00:28:40,316 --> 00:28:43,327 na udaljenosti od 100 m. 299 00:28:57,796 --> 00:29:02,711 Panzerfaust, što znači "tenkovska šaka", bio je ispred svog vremena. 300 00:29:02,836 --> 00:29:05,311 To je bila jednostavna tehnologija. 301 00:29:05,436 --> 00:29:08,311 Dječaci i starci mogli su ga koristiti 302 00:29:08,436 --> 00:29:14,991 jer nije bilo povratnog udarca pri ispaljivanju. 303 00:29:15,116 --> 00:29:21,631 Ako ste se mogli približiti tenku, bojna glava učinila bi svoje. 304 00:29:21,756 --> 00:29:27,271 Mladi i stari Berlinčani treniraju s najnovijim nacističkim oružjem 305 00:29:27,396 --> 00:29:30,805 te će ubrzo biti testirani. 306 00:29:32,596 --> 00:29:35,527 Sovjeti dolaze do kanala Teltow. 307 00:29:37,156 --> 00:29:40,911 25. travnja je Crvena armija prešla ovaj kanal. 308 00:29:41,360 --> 00:29:45,310 Prebacili su gumene čamce, napravili su mostobran 309 00:29:45,156 --> 00:29:49,231 te su napravili improvizirane pontonske mostove 310 00:29:49,356 --> 00:29:53,926 kako bi prebacili još pješaštva i tenkova. 311 00:29:54,156 --> 00:30:00,191 Brzo napreduju prema sljedećem prstenu berlinskog sustava obrane, 312 00:30:00,316 --> 00:30:02,758 unutarnjem prstenu. 313 00:30:03,996 --> 00:30:09,487 Kanal Teltow, koji je dio vanjskog prstena, pada za samo 4 dana. 314 00:30:10,356 --> 00:30:14,561 Sovjeti su sad manje od 6 km udaljeni od Führerbunkera. 315 00:30:17,596 --> 00:30:21,961 Hitlerovi generali žele pobjeći i on je bijesan. 316 00:30:24,596 --> 00:30:31,566 Svi mi nudite samo kukavštinu. Okružen sam nelojalnošću! 317 00:30:32,760 --> 00:30:39,285 Godinama ste mi se odupirali. Godinama! 318 00:30:40,596 --> 00:30:44,483 Izdajice ste! 319 00:30:45,836 --> 00:30:52,780 Više vas ne mogu voditi, nitkovi! Svaka je naredba uzaludna! 320 00:30:54,876 --> 00:31:00,879 No, gospodo, ako vjerujete da ću napustiti Berlin, 321 00:31:03,396 --> 00:31:06,566 onda se varate! 322 00:31:06,796 --> 00:31:11,525 Radije bih si prosvirao mozak! 323 00:31:12,476 --> 00:31:18,111 Hitler ne ide nikamo. I dalje vjeruje da Utvrda Berlin neće pasti, 324 00:31:18,236 --> 00:31:21,871 ali sovjeti brzo zatvaraju krug i dolaze 325 00:31:21,996 --> 00:31:25,751 do jedne od najviše zastrašujućih zgrada unutarnjeg prstena, 326 00:31:25,876 --> 00:31:27,991 aerodroma Tempelhof. 327 00:31:28,116 --> 00:31:32,471 To je bilo zapovjedno mjesto i imali su zalihe hrane i municije. 328 00:31:32,596 --> 00:31:39,311 Sve što je potrebno za obranu bilo je u takvoj zgradi, 329 00:31:39,436 --> 00:31:43,151 u toj utvrdi unutar utvrde. 330 00:31:43,276 --> 00:31:47,431 To je važna nagrada za sovjete jer očajnički trebaju aerodrom 331 00:31:47,556 --> 00:31:51,124 kako bi mogli opskrbiti svoju iscrpljenu vojsku. 332 00:31:52,756 --> 00:31:56,400 No Nijemci su pretvorili aerodrom u utvrdu. 333 00:31:59,556 --> 00:32:04,831 Iza mene je niz tornjeva. To je poput dvorca. 334 00:32:04,956 --> 00:32:11,111 Na flak tornjeve su mogli postaviti topove 335 00:32:11,236 --> 00:32:15,237 te je ovo zapravo podignuta rovovska bitka. 336 00:32:15,476 --> 00:32:22,685 S visine biste mogli ciljati i pucati po sovjetima. 337 00:32:28,556 --> 00:32:30,759 Borbe su žestoke 338 00:32:30,916 --> 00:32:35,406 i još se vide dokazi bitke u tunelima ispod Tempelhofa. 339 00:32:51,756 --> 00:32:57,168 Ovdje je bio kaos. Mnogo buke, ljudi koji izvikuju zapovijedi. 340 00:32:57,476 --> 00:33:03,877 Nije bilo struje, sve je bilo puno dima i prašine. 341 00:33:11,316 --> 00:33:15,886 Na kraju pobjeđuje čista brojčana nadmoć Crvene armije. 342 00:33:16,360 --> 00:33:20,911 Do 27. travnja sovjeti su zauzeli Tempelhof. 343 00:33:21,360 --> 00:33:24,551 To je golema strateška pobjeda. 344 00:33:24,676 --> 00:33:28,991 Samo 36 sati nakon što je ovdje završila bitka, 345 00:33:29,116 --> 00:33:33,711 oni su letjeli avionima u ovaj dio Berlina 346 00:33:33,836 --> 00:33:39,600 kako bi izvukli ozlijeđene, donijeli zalihe. Lovci bi pristizali. 347 00:33:42,116 --> 00:33:45,831 Sovjeti se opskrbljuju i nastavljaju dalje. 348 00:33:45,956 --> 00:33:50,400 Čeka ih jak otpor preostalih Berlinčana koji brane grad. 349 00:34:07,156 --> 00:34:11,430 Berlin je pogođen s više od 2 milijuna topovskih granata. 350 00:34:11,396 --> 00:34:15,158 Ruševine tvore zapreke za tenkove i barikade. 351 00:34:17,236 --> 00:34:20,231 Što je teren teži za tenkove, 352 00:34:20,356 --> 00:34:27,406 to ja imam više šanse da ga ulovim izbliza i pogodim u kupolu. 353 00:34:35,276 --> 00:34:37,671 Ruska brojčana nadmoć malo znači 354 00:34:37,796 --> 00:34:43,924 dok Hitlerova mladež izvodi brze napade Panzerfaustom. 355 00:35:03,716 --> 00:35:10,380 Crvena armija svakog je sata sve bliže Führerbunkeru i Hitleru. 356 00:35:11,596 --> 00:35:17,440 Berlinčani u bijegu skrivaju se u neuništivim flak tornjevima. 357 00:35:20,596 --> 00:35:25,391 U njih je trebalo stati oko 15.000 civila. 358 00:35:25,516 --> 00:35:30,911 Ključna riječ je "trebalo" jer znamo da su se ljudi naguravali unutra. 359 00:35:31,360 --> 00:35:36,880 Unutra se stisnulo oko 3-4 puta više civila nego što je bilo predviđeno. 360 00:35:38,360 --> 00:35:42,671 Oko 60.000 građana skriva se u svakom od tornjeva 361 00:35:42,796 --> 00:35:47,206 te se pouzdaju u beton da ih zaštiti od smrti. 362 00:35:47,516 --> 00:35:51,710 Crvena armija puca svim sredstvima 363 00:35:51,196 --> 00:35:54,560 po posljednjim velikim nacističkim zgradama. 364 00:35:56,196 --> 00:35:59,871 Ruski su tenkovi bili ondje, 300 m dalje. 365 00:35:59,996 --> 00:36:06,311 Pokušali su probiti armirani beton debeo 3 metra. 366 00:36:06,436 --> 00:36:08,844 No nisu uspjeli. 367 00:36:10,116 --> 00:36:16,643 Premda su sovjeti svom silom napali tornjeve, oni i dalje stoje. 368 00:36:19,356 --> 00:36:25,410 Oduprli su se sovjetima. Nisu mogli ništa učiniti o pitanju grada 369 00:36:25,236 --> 00:36:32,400 pa je to značilo da su sovjeti morali čekati da se ljudi predaju. 370 00:36:36,360 --> 00:36:42,850 Rusi ostavljaju bunkere i kreću prema Führerbunkeru i Reichstagu. 371 00:36:43,756 --> 00:36:48,191 Sljedeća zapreka je voda koja okružuje Citadelu. 372 00:36:48,316 --> 00:36:52,999 Nijemci su raznijeli sve osim jednog mosta. 373 00:36:53,796 --> 00:36:58,310 Razbijen je vanjski prsten. Razbijen je i unutarnji prsten. 374 00:36:58,156 --> 00:37:04,871 Sad smo na obrambenoj liniji same Citadele, s druge strane obale. 375 00:37:04,996 --> 00:37:10,442 No njemačka inženjerija nije uništila most Moltke. 376 00:37:12,436 --> 00:37:15,551 Ovaj je most posljednja obrambena točka 377 00:37:15,676 --> 00:37:20,200 između Crvene armije i Führerbunkera. 378 00:37:27,686 --> 00:37:30,333 28. travnja 1945. 379 00:37:30,606 --> 00:37:34,777 Sovjeti u sumrak kreću u napad na Citadelu. 380 00:37:35,126 --> 00:37:39,570 Ako mogu zauzeti most Moltke, onda će grad pasti. 381 00:37:40,686 --> 00:37:44,810 Ovaj je most teško i jako branjen. 382 00:37:44,206 --> 00:37:51,415 Što biste bili bliže Citadeli, to bi branitelji bili fanatičniji. 383 00:37:53,246 --> 00:37:58,481 Obrana mosta posljednja je nada za naciste. Prijeđu li ga sovjeti, 384 00:37:58,606 --> 00:38:04,336 bit će nadomak glavne nagrade, Hitlera u njegovu bunkeru. 385 00:38:05,600 --> 00:38:08,561 Sovjetima je bilo važno doći do Hitlerova tijela 386 00:38:08,686 --> 00:38:13,100 da ga mogu pokazati javnosti. Jako su se borili protiv režima 387 00:38:13,126 --> 00:38:15,409 kojem je on bio na čelu. 388 00:38:16,966 --> 00:38:22,378 Sovjeti osvajaju most do ponoći. Napokon su ušli u Citadelu. 389 00:38:22,966 --> 00:38:27,490 Između sovjeta i Hitlera ostao je samo Führerbunker. 390 00:38:28,526 --> 00:38:31,810 Pokreće svoj posljednji plan. 391 00:38:38,566 --> 00:38:43,521 29. travnja ženi se Evom Braun, dugogodišnjom ljubavnicom, 392 00:38:43,646 --> 00:38:46,611 te je tako nagrađuje za odanost. 393 00:38:51,246 --> 00:38:58,410 30. travnja, oko 15.30 h, zajedno će počiniti samoubojstvo u bunkeru. 394 00:39:03,966 --> 00:39:08,201 Hitler je znao što se dogodilo Mussoliniju po kojem su urinirali 395 00:39:08,326 --> 00:39:11,281 te su ga objesili na glavnom trgu u Milanu. 396 00:39:11,406 --> 00:39:15,816 Hitler je dao spaliti svoje tijelo da izbjegne takvu sudbinu. 397 00:39:22,766 --> 00:39:29,721 Iz Führerova stožera objavljeno je da je naš Führer Adolf Hitler 398 00:39:29,846 --> 00:39:36,410 danas popodne, u stožeru u Kancelarijatu, 399 00:39:36,166 --> 00:39:40,371 u borbi do posljednjeg daha protiv boljševizma, 400 00:39:41,286 --> 00:39:44,251 pao za Njemačku! 401 00:39:47,806 --> 00:39:52,361 Nakon vijesti o Hitlerovoj smrti Berlinčani su se osjećali izdano 402 00:39:52,486 --> 00:39:57,818 od čovjeka koji je bio vođa i otac nacije. 403 00:39:58,966 --> 00:40:03,615 Dieter otkriva tragične žrtve u flak tornju. 404 00:40:04,600 --> 00:40:10,658 Gotovo 4000 Berlinčana odlučilo se ubiti da ne padnu u ruke sovjeta. 405 00:40:15,366 --> 00:40:20,891 Naredniče, jeste li vidjeli Inge Dombrowski? 406 00:40:22,166 --> 00:40:28,135 Mrtva je. Poručnik Seidler ju je upucao. 407 00:40:41,566 --> 00:40:45,612 Sovjeti su izvan vladinih zgrada i Reichstaga. 408 00:40:48,886 --> 00:40:53,721 Odbijena su tri napada uz teške sovjetske gubitke. 409 00:40:53,846 --> 00:41:00,498 Moraju se probiti kroz zagrađene ulaze i nastaviti borbu izbliza. 410 00:41:04,406 --> 00:41:08,771 Napokon, u 22.40 h, 30. travnja 1945., 411 00:41:09,860 --> 00:41:13,496 na zgradi je podignuta crvena zastava Sovjetskog Saveza. 412 00:41:14,126 --> 00:41:18,721 To znači da je sovjetska Crvena armija sustavno porazila 413 00:41:18,846 --> 00:41:23,721 sve linije obrane koje su Nijemci posložili. 414 00:41:23,846 --> 00:41:26,881 Nacistička Njemačka vidljivo je poražena 415 00:41:27,600 --> 00:41:30,574 i rat u Europi skoro je gotov. 416 00:41:39,846 --> 00:41:44,241 Moderan grad koji su do prije samo nekoliko godina mnogi obožavali 417 00:41:44,366 --> 00:41:46,615 sveden je na ruševine. 418 00:41:47,600 --> 00:41:52,338 Utvrda Berlin pala je samo 7 sati nakon Hitlerova samoubojstva. 419 00:41:59,126 --> 00:42:03,921 Uništena je četvrtina grada. Uništeno je 500.000 stanova. 420 00:42:04,460 --> 00:42:09,173 Infrastruktura modernog grada bila je razorena. Nije bilo pitke vode. 421 00:42:09,366 --> 00:42:14,937 Žene su bile prisiljene na robovski rad da čiste ulice od ruševina. 422 00:42:15,166 --> 00:42:21,328 No najgori je bio smrad srušenih zgrada pod kojima su trunula trupla. 423 00:42:23,846 --> 00:42:28,401 Sovjeti su izgubili više od 80.000 ljudi u Bitci za Berlin. 424 00:42:28,526 --> 00:42:31,969 Njemački su gubici gotovo dvostruko veći. 425 00:42:38,600 --> 00:42:43,880 Moramo upamtiti da se bitka za Berlin nije smjela dogoditi. 426 00:42:43,246 --> 00:42:47,561 I da se dogodila samo zbog Adolfa Hitlera. 427 00:42:47,686 --> 00:42:52,881 Čovjeka koji se mogao predati, ali nije to učinio. 428 00:42:53,600 --> 00:42:59,134 Te je ovaj grad i još mnogo toga bilo žrtvovano zbog njegova ega. 429 00:43:01,460 --> 00:43:04,410 Albert Speer odslužio je 20 godina zatvora 430 00:43:04,166 --> 00:43:08,576 zbog svoje uloge u nacističkim zločinima. Kad je 1966. pušten, 431 00:43:08,726 --> 00:43:13,409 pisao je o svojoj ulozi arhitekta Trećeg Reicha. 432 00:43:14,886 --> 00:43:18,481 Dieter je studirao povijest na sveučilištu u Berlinu 433 00:43:18,606 --> 00:43:23,130 te je postao novinar. 2000. umire prirodnom smrću u 71. godini. 434 00:43:25,286 --> 00:43:29,841 Nacistička Njemačka predaje se tjedan dana nakon pada Berlina, 435 00:43:29,966 --> 00:43:35,571 8. svibnja 1945. Time je objavljena pobjeda u Europi. 436 00:43:36,860 --> 00:43:42,248 Kad se 4 mjeseca poslije preda Japan, završit će 2. svjetski rat. 437 00:43:43,406 --> 00:43:48,561 Unatoč vojnoj tehnologiji i nacističkim megagrađevinama, 438 00:43:48,686 --> 00:43:54,641 Hitlerov Treći Reich je pao. A više od 60 milijuna ljudi poginulo je 439 00:43:54,766 --> 00:43:57,875 u najsmrtonosnijem ratu u povijesti. 440 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 Obrada ZagrebFever & nidžesi 441 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 37418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.