Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,272 --> 00:00:56,537
CUANDO PAPÁ ES MAMÁ
2
00:01:39,289 --> 00:01:41,018
¡Cariño, despierta!
3
00:01:42,692 --> 00:01:44,751
- ¿Dormiste bien?
- ¿Yo?
4
00:01:44,828 --> 00:01:46,295
Mejor que nunca, amor.
Profundamente.
5
00:01:46,364 --> 00:01:48,855
- Ok, porque tu baño está listo.
- Oh, gracias.
6
00:02:04,616 --> 00:02:06,516
Buenos días.
7
00:02:09,856 --> 00:02:11,915
Buenos días, Alex.
8
00:02:11,992 --> 00:02:14,460
- Buenos días. Hola, mami.
- ¿Dormiste bien?
9
00:02:14,527 --> 00:02:18,224
- Sí. Despertaré a Kenny.
- Bueno, pero no toques su cobija.
10
00:02:33,548 --> 00:02:36,483
¡Alex, no! ¡No!
11
00:02:47,698 --> 00:02:49,131
¡Ay, maldición!
12
00:02:56,306 --> 00:02:57,739
Buenos días, bebé.
13
00:03:06,083 --> 00:03:07,641
Hola, encanto.
14
00:03:07,718 --> 00:03:10,152
¿Cómo estás? ¿Cómo dormiste?
15
00:03:11,222 --> 00:03:13,486
¿Vamos por papá? ¿Vamos?
16
00:03:18,897 --> 00:03:20,194
Buenos días. Buenos días.
17
00:03:20,265 --> 00:03:22,392
Buenos días, excursionistas.
¿Cómo están?
18
00:03:24,436 --> 00:03:26,370
Hola, Megan.
19
00:03:26,438 --> 00:03:27,871
Grandioso. Camiones.
20
00:03:35,382 --> 00:03:36,815
¿Qué estamos...
21
00:03:38,386 --> 00:03:40,320
¿Qué estamos viendo, Kenny?
22
00:03:42,123 --> 00:03:43,988
Robots. Gracias.
23
00:03:49,731 --> 00:03:51,426
Aquí está la broma del día.
24
00:03:51,500 --> 00:03:53,968
¿Qué es verde
y cabalga en el Oeste?
25
00:03:54,036 --> 00:03:56,596
El pepino solitario.
26
00:03:58,040 --> 00:04:00,406
- Ya me tienen calado, amor.
- Todos te tenemos calado, amor.
27
00:04:01,510 --> 00:04:04,001
Son ellos.
Tengo que irme.
28
00:04:08,350 --> 00:04:11,285
Gracias. No cambies nada.
Que tu cara se quede exactamente así.
29
00:04:11,354 --> 00:04:14,289
No te la laves antes de que vuelva
porque se ve divina.
30
00:04:28,874 --> 00:04:30,603
¡Llámame más tarde!
31
00:04:38,084 --> 00:04:39,711
Ay, caray.
32
00:04:39,784 --> 00:04:42,275
¿Cuál es el récord
por la menor cantidad de sueño?
33
00:04:42,355 --> 00:04:45,722
- Creo que es el de Lindbergh.
- Creo que rompí su marca anoche.
34
00:04:46,792 --> 00:04:50,193
- ¿Supiste algo, Jinx?
- Si así fuera, ¿no les diría?
35
00:04:50,262 --> 00:04:52,253
- No necesariamente.
- Así es.
36
00:04:52,332 --> 00:04:55,062
No le dijiste a Lou hasta después
de que cooperó para la gasolina.
37
00:04:55,135 --> 00:04:57,501
Muchachos, en serio,
es tan sencillo como esto:
38
00:04:57,572 --> 00:05:00,564
Si no vendes autos,
no puedes pagarle a la gente.
39
00:05:02,176 --> 00:05:05,168
Por favor. Relájense.
40
00:05:05,246 --> 00:05:07,680
Me gusta dividir entre cuatro
el dinero para la gasolina.
41
00:05:42,119 --> 00:05:44,519
- Hola, Butler.
- ¿Cómo están, señores?
42
00:05:44,588 --> 00:05:47,216
- ¿Te diviertes?
- Me encanta.
43
00:05:47,292 --> 00:05:51,752
Adoro ver crecer algo del tablero
de dibujo a la línea de ensamblaje.
44
00:05:51,829 --> 00:05:54,730
- Es maravilloso.
- Sí, es emocionante para nosotros.
45
00:05:54,801 --> 00:05:56,564
Realmente emocionante.
46
00:05:56,636 --> 00:06:00,037
¿Qué pasa, muchachos? Se ven deprimidos.
¿Les preocupan los Leones?
47
00:06:00,106 --> 00:06:02,506
Son lentos al principio.
Descuiden. Es la pretemporada.
48
00:06:02,574 --> 00:06:05,099
No nos preocupan los Leones.
49
00:06:05,178 --> 00:06:08,443
- Nos preocupan las filas.
- Amén.
50
00:06:08,514 --> 00:06:10,539
- ¿Las "filas"?
- Sí.
51
00:06:10,617 --> 00:06:14,280
Filas de desempleo, de asistencia,
de alimentos. Todas esas filas.
52
00:06:14,355 --> 00:06:16,152
Filas.
53
00:06:18,692 --> 00:06:22,253
Mi esposa y yo fuimos al cine
la otra noche. Vimos Rocky.
54
00:06:22,330 --> 00:06:24,662
Mientras veía la película,
me puse a pensar:
55
00:06:24,731 --> 00:06:27,894
"Algo sobre esta película me recuerda
la situación en el trabajo".
56
00:06:27,969 --> 00:06:30,369
- ¿Saben?
- ¿Cuál Rocky fue?
57
00:06:30,439 --> 00:06:32,930
¿Uno o dos? ¿O tres?
58
00:06:33,007 --> 00:06:35,305
Creo que uno. No sé.
59
00:06:35,376 --> 00:06:37,071
¿Contra quién peleaba?
60
00:06:37,146 --> 00:06:39,808
¿Tenía un corte estilo mohawk
como el Sr. T?
61
00:06:39,882 --> 00:06:42,316
No sé. No me acuerdo.
Lo importante es que...
62
00:06:42,384 --> 00:06:44,682
es un hombre que recibe
una buena paliza.
63
00:06:44,753 --> 00:06:46,687
Está en mal.
Tiene un corte en el ojo.
64
00:06:46,756 --> 00:06:49,520
¿Su entrenador vivía o había muerto?
65
00:06:49,594 --> 00:06:53,121
Olviden Rocky. Olviden que lo mencioné.
Bórrenlo de su mente.
66
00:06:53,195 --> 00:06:55,254
Lo importante es...
67
00:06:55,332 --> 00:06:58,392
cuando estás abajo,
no necesariamente estás fuera.
68
00:06:58,467 --> 00:07:01,061
Ya saben... Quiero decir que...
69
00:07:01,138 --> 00:07:03,299
Quiero decir que tienen que aguantar.
70
00:07:04,543 --> 00:07:06,272
No sé.
71
00:07:06,344 --> 00:07:08,278
Jack Butler, preséntese
a la oficina de empleados.
72
00:07:08,346 --> 00:07:10,780
Tengo que irme, muchachos.
Los veré más tarde.
73
00:07:10,849 --> 00:07:13,010
- Bueno, aguanta, nene.
- ¡Sí! ¡Sé como Rocky!
74
00:07:13,085 --> 00:07:15,053
¡Cuidado con esa izquierda!
75
00:07:18,458 --> 00:07:20,187
Lo van a noquear, nene.
76
00:07:20,260 --> 00:07:22,353
- ¿Eso crees?
- No vio Rocky.
77
00:07:29,937 --> 00:07:31,029
¡Larry!
78
00:07:35,843 --> 00:07:37,811
¿Estás loco?
¿Por qué hiciste eso?
79
00:07:37,878 --> 00:07:40,403
¿Por qué no me dijiste esta mañana
que estaba despedido?
80
00:07:40,482 --> 00:07:42,575
¡No podía decir nada
hasta que fuera oficial!
81
00:07:42,652 --> 00:07:44,677
¡Esperen, muchachos!
82
00:07:49,291 --> 00:07:51,350
Lo hiciste, ¿verdad?
83
00:07:51,426 --> 00:07:54,088
Los despediste después de todo
lo que han contribuido.
84
00:07:54,163 --> 00:07:56,961
- Jack...
- No empieces. Después del apoyo...
85
00:07:57,033 --> 00:07:59,934
- Jack...
- Caray. Después de su devoción.
86
00:08:00,001 --> 00:08:03,437
- Tú también estás despedido.
- Y ahora me despides a mí.
87
00:08:03,507 --> 00:08:04,599
¿Estoy despedido?
88
00:08:05,876 --> 00:08:08,970
¡Desgraciado! ¡Te voy a matar!
89
00:08:11,647 --> 00:08:14,616
No estás despedido.
Es una suspensión temporal.
90
00:08:14,686 --> 00:08:18,622
¡Por favor! En serio, ¡mi regla
de cálculo está ensangrentada!
91
00:08:20,425 --> 00:08:23,861
- No es tu sangre, Jinx.
- Por favor.
92
00:08:23,927 --> 00:08:26,691
Conseguirán algo.
Son unos ingenieros magníficos.
93
00:08:26,764 --> 00:08:29,699
Son demasiado buenos
para no conseguir otro empleo.
94
00:08:29,768 --> 00:08:31,895
¿Dónde vamos a conseguir un empleo?
95
00:08:31,971 --> 00:08:34,303
¿En Nagasaki?
¿En el Valle del Ruhr?
96
00:08:34,373 --> 00:08:37,365
No saldrán de aquí
con las manos vacías exactamente.
97
00:08:37,442 --> 00:08:39,376
Recibirán su indemnización completa.
98
00:08:39,445 --> 00:08:41,379
Recibirán su parte de utilidades.
99
00:08:42,448 --> 00:08:44,609
Y miren, adivinen qué.
100
00:08:44,685 --> 00:08:46,619
Una sorpresa.
101
00:08:48,221 --> 00:08:50,815
Devolución proporcional completa...
102
00:08:50,890 --> 00:08:52,824
de lo de la gasolina de este mes.
103
00:08:52,893 --> 00:08:55,691
¡Fantástico!
Sólo quiero una cosa más.
104
00:08:55,763 --> 00:08:56,787
- ¿Qué?
- ¡Incapacidad!
105
00:09:03,338 --> 00:09:05,431
Mantén ese sentido del humor, amigo.
Es crítico.
106
00:09:12,981 --> 00:09:15,779
Ay, qué alivio...
107
00:09:21,759 --> 00:09:23,818
- ¿Sí?
- Sigue en contacto.
108
00:09:23,894 --> 00:09:25,555
Claro. ¿Estás bien?
109
00:09:25,628 --> 00:09:27,323
Sí.
110
00:09:27,397 --> 00:09:29,524
Porque recuerda lo que Jinx dijo:
111
00:09:29,600 --> 00:09:31,966
"Mantén ese sentido del humor.
Es crítico".
112
00:09:46,985 --> 00:09:49,510
¡Vamos! ¡De prisa! ¡Muy bien!
113
00:09:49,587 --> 00:09:51,885
Bajen, uno, dos, tres, cuatro.
Eso es.
114
00:09:53,391 --> 00:09:55,689
Qué lindos niños.
Se ven muy bien.
115
00:09:55,761 --> 00:09:57,888
¿Papá ya sabe que nos despidieron?
116
00:09:57,963 --> 00:10:00,261
Sí, pero no se lo mencionaremos,
¿verdad, mi vida?
117
00:10:00,334 --> 00:10:02,268
Queremos que papá se sienta bien.
118
00:10:02,334 --> 00:10:06,202
- ¿Ya oíste?
- Ahí viene. Todos bien sonrientes.
119
00:10:06,272 --> 00:10:07,705
Hola, papá.
120
00:10:11,113 --> 00:10:13,047
Hola. Caray, se ven muy bien.
121
00:10:15,315 --> 00:10:17,909
¿Qué? ¿Acaso todos tienen citas?
122
00:10:17,984 --> 00:10:19,747
Supimos que te despidieron.
123
00:10:20,722 --> 00:10:22,485
Sólo lo suspendieron, amor.
124
00:10:22,557 --> 00:10:24,957
- ¿Recuerdas?
- Una suspensión temporal.
125
00:10:25,027 --> 00:10:27,723
- No eres un vago, ¿verdad, papi?
- No, pero voy a empezar.
126
00:10:27,795 --> 00:10:30,161
¿Quieres mi cobija?
127
00:10:30,232 --> 00:10:33,633
En realidad, me gustaría,
pero en vez de eso, quiero un beso.
128
00:10:35,237 --> 00:10:37,569
Vengan todos.
Vamos a cenar.
129
00:10:37,641 --> 00:10:39,575
- Hoy cenaremos algo especial.
- ¿Qué?
130
00:10:39,642 --> 00:10:42,202
- Pollo Kentucky.
- ¡No podemos darnos ese lujo!
131
00:10:42,277 --> 00:10:44,973
Vamos a disfrutarlo.
Podría ser el último.
132
00:11:03,302 --> 00:11:05,270
¿Sabes?
133
00:11:05,337 --> 00:11:07,999
Sé que parecerá una locura,
pero me siento de maravilla.
134
00:11:08,073 --> 00:11:10,974
No sé por qué,
pero me siento de maravilla.
135
00:11:11,042 --> 00:11:12,634
En serio. ¿Sabes? Porque...
136
00:11:12,712 --> 00:11:16,113
ahora tendré tiempo
para hacer reparaciones a la casa...
137
00:11:16,181 --> 00:11:18,672
que tenía pendientes,
y estamos bien económicamente.
138
00:11:18,751 --> 00:11:21,379
Sí, así es.
Por un tiempo.
139
00:11:21,454 --> 00:11:23,854
Espera. ¿Crees que nunca lograré
conseguir otro empleo?
140
00:11:23,924 --> 00:11:27,257
No te preocupes.
Ya avisé que estoy disponible.
141
00:11:27,328 --> 00:11:30,024
¿Qué dirías si yo también lo hiciera?
142
00:11:30,097 --> 00:11:31,621
¿Si hicieras qué?
143
00:11:32,666 --> 00:11:35,863
Avisar que estoy disponible.
Tengo experiencia en publicidad.
144
00:11:35,938 --> 00:11:38,873
Tengo una licenciatura. No hay motivo
para que no busque un empleo.
145
00:11:38,940 --> 00:11:42,842
¿Acaso me perdí algo?
¿Te han llamado sin parar con ofertas?
146
00:11:43,911 --> 00:11:45,845
¿Crees que conseguirás un empleo
antes que yo?
147
00:11:45,914 --> 00:11:48,314
- No es un concurso.
- No, esto será bueno.
148
00:11:48,384 --> 00:11:50,716
Será un concurso.
Será divertido.
149
00:11:50,786 --> 00:11:54,119
Te apuesto 100 a 1 que no consigues
un empleo antes que yo.
150
00:11:54,190 --> 00:11:57,819
- Vamos, muñeca. Dame un dólar.
- No tengo.
151
00:11:57,893 --> 00:12:00,361
- ¿Quieres apostar y no tienes dinero?
- No quiero apostar.
152
00:12:00,430 --> 00:12:02,557
Pensé que alguien quería apostar.
Llamaré a los niños.
153
00:12:02,633 --> 00:12:04,931
- No creo en las apuestas.
- Pues ahora apostarás.
154
00:12:06,036 --> 00:12:07,469
¡Vengan!
155
00:12:08,973 --> 00:12:10,907
Esto saldrá también
de mi indemnización.
156
00:12:13,879 --> 00:12:17,110
Vamos, muchachos. Apúrense. Adivinen.
Hago una apuesta con su mamá.
157
00:12:17,182 --> 00:12:20,777
Papá le apuesta a mamá $100
contra 1 dólar de ella...
158
00:12:20,852 --> 00:12:23,218
a que no consigue un empleo
antes que yo.
159
00:12:23,288 --> 00:12:24,653
Kenny, guarda el dinero.
160
00:12:24,723 --> 00:12:27,453
Será mejor que yo lo guarde.
El dinero lo enloquece.
161
00:12:27,527 --> 00:12:29,552
- Tienes razón.
- Esto no es saludable.
162
00:12:29,629 --> 00:12:31,722
No será saludable, pero es divertido.
¿Verdad, muchachos?
163
00:12:31,797 --> 00:12:33,731
- Papá, ¿podemos apostar también?
- Claro.
164
00:12:38,905 --> 00:12:40,930
¡Acepta el dinero, Caroline!
165
00:12:41,941 --> 00:12:44,637
No quiero el dinero.
166
00:12:45,512 --> 00:12:47,707
Mira, ganaste.
Una apuesta es una apuesta.
167
00:12:47,780 --> 00:12:50,806
Yo no apuesto
y no quiero tu dinero.
168
00:12:50,885 --> 00:12:53,513
- ¿No eres muy duro contigo mismo?
- No, estoy bien.
169
00:12:53,587 --> 00:12:56,385
Solicitaste empleo en todo lo que
tiene ruedas, desde Toyota a Schwinn.
170
00:12:56,458 --> 00:12:58,585
Conseguirás un empleo muy pronto.
En serio.
171
00:12:59,660 --> 00:13:03,596
No quiero llegar tarde. Mi primer día.
Quiero causar una buena impresión.
172
00:13:03,665 --> 00:13:05,929
¿Cómo me veo?
173
00:13:06,003 --> 00:13:08,597
Te ves fantástica.
Causarás una gran impresión.
174
00:13:09,839 --> 00:13:13,036
¿Quieres repasar esa lista
una vez más?
175
00:13:13,109 --> 00:13:16,909
No, no quiero repasar la lista.
Bien, repasemos la lista.
176
00:13:16,980 --> 00:13:17,969
Recuerda.
177
00:13:18,048 --> 00:13:21,074
Cuando Kenny comience a hablarle
a su desayuno, es que ya acabó.
178
00:13:21,151 --> 00:13:24,484
Alex debe estar en la escuela
a las 7:30. Lo recoges a la 1:00.
179
00:13:24,553 --> 00:13:27,044
Cuando Megan se frota las orejas,
es hora de su siesta.
180
00:13:27,125 --> 00:13:29,059
Pero que no duerma
después de las 11:30...
181
00:13:29,127 --> 00:13:31,994
porque si lo hace, no dormirá
su siesta vespertina a la 1:30.
182
00:13:32,063 --> 00:13:34,361
Espera.
¿Se volverá a frotar las orejas?
183
00:13:34,433 --> 00:13:36,367
No, sólo en la mañana.
184
00:13:36,435 --> 00:13:38,960
Por favor, no la dejes
con el pañal mojado, ¿sí?
185
00:13:39,038 --> 00:13:42,030
Kenny casi puede cuidarse solo.
¿Verdad, mi vida?
186
00:13:42,107 --> 00:13:44,632
Que esté ocupado. Dale sus juguetes
Tinker o su cuaderno de dibujar.
187
00:13:45,677 --> 00:13:49,670
Alex será tu ayudante.
¿Verdad, mi vida? Adiós, encanto.
188
00:13:49,747 --> 00:13:51,840
Relájate. Lo harás de maravilla.
No es nada complicado.
189
00:13:51,918 --> 00:13:54,614
Lo tenemos bajo control.
¿Cierto, muchachos?
190
00:13:54,689 --> 00:13:58,147
Caramba, voy a extrañarlos.
191
00:13:58,224 --> 00:14:00,385
Sean pacientes con su papá.
Recuerden, es un novato.
192
00:14:00,460 --> 00:14:02,587
- Adiós, mamá.
- Adiós, mi vida.
193
00:14:02,662 --> 00:14:03,788
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
194
00:14:03,864 --> 00:14:05,991
Es una jungla allá afuera.
195
00:14:07,501 --> 00:14:09,867
- Qué gracioso, Jack.
- No sé de dónde saca eso.
196
00:14:09,937 --> 00:14:11,871
Pensándolo bien,
mejor sí aceptaré el dinero.
197
00:14:11,940 --> 00:14:13,965
Quizá lo necesite para comer
o para algo especial.
198
00:14:15,743 --> 00:14:19,509
A muchos hombres les encantaría
tener tiempo para pasarlo con sus hijos.
199
00:14:19,581 --> 00:14:21,048
Yo soy uno de ellos.
200
00:14:21,116 --> 00:14:23,243
En serio,
soy un Phil Donahue cualquiera.
201
00:14:23,318 --> 00:14:25,013
Sí, lo eres.
202
00:14:28,123 --> 00:14:29,556
Ven acá.
203
00:14:32,663 --> 00:14:33,595
Acaba con ellos.
204
00:14:36,799 --> 00:14:38,892
Gracias por el préstamo.
205
00:14:50,315 --> 00:14:53,478
- Papá, ya te pasaste.
- ¿Qué? Llegamos justo a tiempo.
206
00:14:53,550 --> 00:14:57,680
Pero papá, lo haces mal.
Mamá no lo hace así.
207
00:14:57,755 --> 00:15:00,656
Seguiremos el método Jack Butler.
¿Qué es esto?
208
00:15:00,725 --> 00:15:02,590
Esto es una locura.
209
00:15:10,202 --> 00:15:14,036
- ¿Por qué todos tocan la bocina?
- Porque lo haces mal.
210
00:15:14,107 --> 00:15:17,042
No me digas que lo hago mal.
Sé cómo hacer esto.
211
00:15:23,316 --> 00:15:25,978
Hola, Jack. Soy Annette.
212
00:15:27,688 --> 00:15:29,918
Lo haces mal.
213
00:15:29,992 --> 00:15:32,085
¿Ves?
214
00:15:32,159 --> 00:15:34,423
Esto es lo que les digo
a todas las mamás nuevas:
215
00:15:34,497 --> 00:15:37,523
Entramos por el sur
y salimos por el norte.
216
00:15:37,599 --> 00:15:39,829
Y hacemos lo opuesto
cuando venimos a recogerlos.
217
00:15:39,903 --> 00:15:43,395
Así los niños no caminan entre los autos
cuando llegan a la escuela.
218
00:15:43,472 --> 00:15:47,135
Bien, muévete.
Y recuerda: Por el sur al dejarlos...
219
00:15:47,209 --> 00:15:49,200
y por el norte al recogerlos.
220
00:15:49,278 --> 00:15:51,212
Qué buen sistema.
221
00:15:54,785 --> 00:15:56,650
¡Por el sur al dejarlos, idiota!
222
00:16:30,724 --> 00:16:34,216
Es emocionante volver a trabajar,
especialmente para Ron.
223
00:16:35,461 --> 00:16:37,725
¿Y quién es "Ron"?
224
00:16:37,798 --> 00:16:39,789
Ron Richardson.
225
00:16:39,867 --> 00:16:42,267
Todos aquí en la Agencia
Richardson-Frankel...
226
00:16:42,337 --> 00:16:45,329
lo llamamos "Sr. Richardson".
227
00:16:45,407 --> 00:16:47,432
Me pidió que lo tuteara.
228
00:16:47,509 --> 00:16:50,501
¿Y cuándo fue eso?
¿En qué contexto?
229
00:16:50,578 --> 00:16:53,240
En el contexto de mi entrevista
durante la comida.
230
00:16:54,649 --> 00:16:56,082
¿Comida?
231
00:16:58,355 --> 00:17:01,222
Antes de que entremos,
permíteme que te dé un consejo.
232
00:17:01,290 --> 00:17:05,124
Mantén la boca cerrada y los oídos
atentos, y quizá aprendas algo.
233
00:17:15,238 --> 00:17:17,263
¿Quieren callarse?
234
00:17:21,812 --> 00:17:25,578
Ron, ¿cuál es tu postura?
235
00:17:27,350 --> 00:17:28,783
Gracias.
236
00:17:31,556 --> 00:17:35,788
Mi padre fundó esta agencia
con Atún Schooner.
237
00:17:37,463 --> 00:17:40,591
Es la piedra angular
de todas nuestras cuentas.
238
00:17:40,666 --> 00:17:43,464
Así que mi postura es...
239
00:17:43,536 --> 00:17:48,564
que más vale que alguien descubra
cómo vender atún rápidamente.
240
00:17:54,114 --> 00:17:55,809
Tenemos gente que hace eso.
241
00:17:58,953 --> 00:18:01,581
Lo siento. Es un hábito.
242
00:18:02,823 --> 00:18:05,383
Por favor, denle la bienvenida
a Caroline Butler.
243
00:18:09,365 --> 00:18:13,392
Ya que eres la única aquí
que durmió decentemente...
244
00:18:13,470 --> 00:18:15,665
tal vez puedas tener
una opinión fresca.
245
00:18:15,737 --> 00:18:19,639
¿Alguno de estos esquemas...
¿Alguno significa algo para ti?
246
00:18:22,078 --> 00:18:25,673
No estoy calificada para juzgar.
En serio. Es mi primer día.
247
00:18:25,750 --> 00:18:28,981
- ¿Alguna vez has comido atún?
- Bueno, sí.
248
00:18:29,052 --> 00:18:30,485
Estás calificada.
249
00:18:34,158 --> 00:18:36,991
Bueno, yo... Veamos.
250
00:18:40,764 --> 00:18:44,427
Éste es muy bueno.
Es una sirena.
251
00:18:44,502 --> 00:18:47,665
- Es original.
- Caroline.
252
00:18:47,739 --> 00:18:50,333
"Qué rico, trozos de atún".
Es muy gracioso.
253
00:18:50,410 --> 00:18:51,775
Déjate de estupideces.
254
00:18:53,543 --> 00:18:55,807
Bueno.
255
00:18:55,881 --> 00:18:58,816
"Elija y cocine"
¿Quieres que sea verdaderamente honesta?
256
00:19:00,387 --> 00:19:03,356
Miéntele. Eso le gusta.
257
00:19:06,559 --> 00:19:09,653
Francamente,
nada de esto me influiría.
258
00:19:13,801 --> 00:19:17,532
Por favor. No podría distinguir
entre atún y cereal Cheerio.
259
00:19:17,604 --> 00:19:20,232
Por fortuna no tenemos
la cuenta del cereal Cheerio.
260
00:19:24,179 --> 00:19:26,943
¿Cuándo fue la última vez
que estuvieron en el supermercado?
261
00:19:31,619 --> 00:19:34,588
Buenos días, compradores. Tenemos
ofertas en la tienda esta mañana...
262
00:19:34,657 --> 00:19:36,648
y nos gustaría informarles
acerca de ellas.
263
00:19:36,726 --> 00:19:39,695
En la sección de la comida congelada
tenemos...
264
00:19:39,762 --> 00:19:42,526
- Kenny, ¿dónde están los huevos?
- Allá, papá.
265
00:19:47,637 --> 00:19:51,869
- Yo tengo el derecho de paso.
- Claro. Lo siento.
266
00:19:51,943 --> 00:19:54,002
Tome.
Conciliemos antes del juicio.
267
00:19:55,478 --> 00:19:56,775
¡Loco!
268
00:20:00,385 --> 00:20:02,717
¡Irv, limpieza en el pasillo cuatro!
269
00:20:02,787 --> 00:20:04,721
Pasillo cuatro. Entendido.
270
00:20:09,128 --> 00:20:12,188
¡Irv, limpieza en frutas y verduras!
271
00:20:12,264 --> 00:20:14,596
- Lo siento.
- Entendido.
272
00:20:14,667 --> 00:20:16,965
Kenny, ¿acaso no te dije
que no tocaras las toronjas?
273
00:20:17,037 --> 00:20:18,026
El siguiente.
274
00:20:18,103 --> 00:20:20,571
¿Me puede dar 150 gramos de jamón?
275
00:20:20,639 --> 00:20:24,973
¿Hervido, horneado, ahumado, curado
con sal o azúcar, serrano o westfaliano?
276
00:20:25,046 --> 00:20:30,006
Olvídelo. Le diré qué haré,
sólo deme 150 gramos de salame.
277
00:20:30,084 --> 00:20:34,418
¿Italiano, kosher, duro,
de puerco o de res, cocido o qué?
278
00:20:36,290 --> 00:20:38,224
Pida salchichón, señor.
279
00:20:38,292 --> 00:20:41,819
Le diré qué haré,
deme 150 gramos de queso.
280
00:20:42,631 --> 00:20:45,065
¿Tipo americano, roquefort,
crema, requesón...
281
00:20:45,134 --> 00:20:48,331
Gouda, de Edam, Provolone,
romano, suizo?
282
00:20:48,403 --> 00:20:50,462
Y hay toda la familia de cheddar.
283
00:20:50,538 --> 00:20:53,666
¿Puede decirme la lista de jamones
una vez más?
284
00:21:01,150 --> 00:21:03,380
Aquí quédense, ¿de acuerdo?
Ahora vuelvo.
285
00:21:14,030 --> 00:21:16,396
150 gramos de salame,
150 gramos de queso suizo...
286
00:21:16,467 --> 00:21:19,368
150 gramos de jamón Virginia,
dos apios.
287
00:21:19,438 --> 00:21:22,498
- Creo que éstas están en oferta.
- No importa.
288
00:21:22,574 --> 00:21:26,510
Déjeme verificar. Irv, ¿las toallas
sanitarias Kotex están en oferta?
289
00:21:26,577 --> 00:21:30,377
- Descuida, Irv. Perdón. Olvídalo.
- Kotex, 19 centavos de descuento.
290
00:21:30,450 --> 00:21:32,384
Gracias.
291
00:21:33,286 --> 00:21:35,481
Muy bien, Ken...
292
00:21:35,555 --> 00:21:38,456
Mi bebé. ¿Quién eres tú?
293
00:21:38,524 --> 00:21:40,924
Steven.
294
00:21:40,994 --> 00:21:42,461
- ¡Mamá!
- ¡Kenny!
295
00:21:45,965 --> 00:21:48,365
Toma, cómete este espagueti.
296
00:21:48,434 --> 00:21:50,868
¡Irv, espagueti en el pasillo nueve!
297
00:21:51,639 --> 00:21:53,573
Espagueti, pasillo nueve. Entendido.
298
00:21:58,313 --> 00:22:01,805
- Te cambio mi niño por el tuyo.
- Gracias.
299
00:22:01,882 --> 00:22:03,873
¡Yo no tengo hijos!
300
00:22:07,824 --> 00:22:10,759
- ¿Vio a mi niñita?
- Sí, es adorable.
301
00:22:10,826 --> 00:22:14,353
- Está perdida.
- ¿Dejó a una niña en un carrito?
302
00:22:14,429 --> 00:22:18,695
- Irv, una niña perdida.
- Alerta, niña perdida.
303
00:22:22,838 --> 00:22:26,035
Ahí está tu papi.
Es tuya, y yo soy Joan.
304
00:22:26,110 --> 00:22:28,601
- Hola. Gracias.
- Caroline me dijo que vendrías.
305
00:22:28,679 --> 00:22:30,010
- Sí.
- ¿Necesitas una mano?
306
00:22:30,081 --> 00:22:32,242
Podrías darme las dos manos.
No sé qué diablos hago.
307
00:22:32,316 --> 00:22:35,308
¡Irv, limpieza en el pasillo siete!
308
00:22:35,386 --> 00:22:39,379
Irv, no estuvimos en el pasillo siete.
Te lo digo honestamente.
309
00:22:39,457 --> 00:22:42,824
- No es tan fácil, ¿verdad?
- Ni que lo digas.
310
00:22:42,895 --> 00:22:45,386
Podría ser el trabajo más difícil
del mundo entero.
311
00:22:45,465 --> 00:22:50,232
Te acaba la espalda, te enloquece
y hace que se te caigan los senos.
312
00:22:50,302 --> 00:22:53,703
Así que no debe darte pena
el pedir ayuda.
313
00:22:53,772 --> 00:22:56,366
El entrenamiento de mamá
puede ser muy, muy, difícil...
314
00:22:56,442 --> 00:23:00,173
y yo puedo ayudarte con niñeras,
compras y menús...
315
00:23:00,246 --> 00:23:02,646
e incluso podemos conversar si quieres.
316
00:23:03,784 --> 00:23:05,911
- Éste es mi teléfono.
- Muy bien.
317
00:23:05,986 --> 00:23:08,454
Gracias.
¿Qué dice aquí abajo?
318
00:23:09,490 --> 00:23:11,253
Llama cuando quieras.
319
00:23:12,625 --> 00:23:15,150
Bien...
¿Qué haces?
320
00:23:19,936 --> 00:23:23,269
- Está casado.
- Nosotras lo estuvimos una vez.
321
00:23:44,261 --> 00:23:47,128
- ¿Dónde están todos?
- ¡Acá arriba!
322
00:23:47,198 --> 00:23:48,790
Oh, Susanna...
323
00:23:48,864 --> 00:23:51,924
Oh, no llores más por mí...
324
00:23:53,171 --> 00:23:56,004
Hola a todos.
Mamá llegó.
325
00:23:56,073 --> 00:23:58,667
- ¡Hola, mamá!
- ¿Cómo te fue hoy?
326
00:23:59,477 --> 00:24:01,502
Ay, me fue...
327
00:24:01,579 --> 00:24:03,171
Fue terrible.
328
00:24:04,083 --> 00:24:06,779
No llevaba ahí ni cinco minutos
cuando me metieron a una junta...
329
00:24:06,853 --> 00:24:09,378
con personas que se gritaban
entre ellas, y luego me gritaban a mí.
330
00:24:09,456 --> 00:24:11,617
Hay una secretaria
que me odia sin motivo.
331
00:24:11,691 --> 00:24:15,320
- ¿Quieres partirles la cara?
- ¡Sí, papá!
332
00:24:16,195 --> 00:24:18,129
El único que fue cortés conmigo
fue Ron.
333
00:24:20,900 --> 00:24:22,458
Sí, el Sr. Richardson.
334
00:24:22,534 --> 00:24:26,129
Me preguntó mi opinión y cuando
le dije honestamente lo que sentía...
335
00:24:26,207 --> 00:24:28,141
le gustó lo que dije.
336
00:24:28,209 --> 00:24:31,372
Así fue. Ron y su equipo
volarán mañana a la planta.
337
00:24:31,446 --> 00:24:34,574
Van a hacer un recorrido
y me invitaron a ir.
338
00:24:34,650 --> 00:24:36,709
¿No les parece
un primer día increíble?
339
00:24:36,785 --> 00:24:39,015
No lo puedo creer.
¿Y ustedes qué opinan?
340
00:24:39,086 --> 00:24:41,987
- No lo puedo creer.
- No lo puedo creer.
341
00:24:42,858 --> 00:24:45,418
No lo podemos creer,
ninguno de nosotros. Estamos pasmados.
342
00:24:47,963 --> 00:24:50,090
Amor, no puedo creer esto.
343
00:24:51,266 --> 00:24:53,700
No quería que se mojara los pies.
344
00:25:04,347 --> 00:25:06,281
Seguramente alguien murió.
345
00:25:06,351 --> 00:25:09,445
- ¿Por qué?
- Hay una limosina en el frente.
346
00:25:09,520 --> 00:25:11,488
Anoche no mencionaste nada
acerca de una limosina.
347
00:25:11,555 --> 00:25:14,922
Ron dijo que enviaría un auto,
pero no dijo que sería una limosina.
348
00:25:14,991 --> 00:25:16,925
Dile que ahora bajo.
349
00:25:29,674 --> 00:25:30,800
Maldición.
350
00:25:35,749 --> 00:25:37,273
Hola, pequeño.
351
00:25:38,352 --> 00:25:42,311
Por qué no corres a decirle a tu mami
que el Sr. Richardson está aquí.
352
00:25:42,389 --> 00:25:46,416
Quédese aquí. No debo dejar entrar
desconocidos a la casa.
353
00:26:05,513 --> 00:26:08,277
¿Cómo estás?
Tú debes ser Ron Richardson.
354
00:26:08,351 --> 00:26:10,182
Yo soy Jack Butler.
Mucho gusto.
355
00:26:10,254 --> 00:26:11,516
Es un placer conocerte.
356
00:26:13,990 --> 00:26:16,959
Dije que es un placer...
357
00:26:17,025 --> 00:26:18,856
conocerte.
358
00:26:18,928 --> 00:26:20,862
Estoy esperando a Caroline.
359
00:26:20,931 --> 00:26:24,094
Bueno, ya conoces a las mujeres.
360
00:26:25,203 --> 00:26:27,296
Sí, quisiera creer que las conozco.
361
00:26:28,239 --> 00:26:29,536
¿Quieres una cerveza?
362
00:26:30,341 --> 00:26:31,774
Son las siete de la mañana.
363
00:26:33,612 --> 00:26:34,544
¿Un whisky?
364
00:26:35,447 --> 00:26:39,247
En horas hábiles, no.
Lo siento, amigo.
365
00:26:39,316 --> 00:26:41,546
Descuida. Ven acá.
Te mostraré lo que estoy haciendo.
366
00:26:41,620 --> 00:26:46,057
Aprovecho el tiempo libre
para agregar toda una nueva ala.
367
00:26:46,125 --> 00:26:49,322
Voy a demoler todos estos muros
y pondré cables nuevos.
368
00:26:49,396 --> 00:26:52,297
¿Lo dejarás todo de 220?
369
00:26:52,366 --> 00:26:54,561
Sí, de 220, 221, lo que sea necesario.
370
00:26:56,002 --> 00:26:57,970
Suenas como un hombre muy hábil.
371
00:26:58,973 --> 00:27:02,033
Sí, bueno, me gusta hacer
un poco de todo.
372
00:27:02,110 --> 00:27:05,273
Escribo poesía, pinto, esculpo...
373
00:27:09,551 --> 00:27:11,041
Qué bien te ves.
374
00:27:11,118 --> 00:27:13,143
Gracias.
Si te hice esperar, perdóname.
375
00:27:13,221 --> 00:27:16,088
Claro que no.
Estaba conversando con tu esposo.
376
00:27:20,128 --> 00:27:22,221
Sí, es un hombre muy especial.
377
00:27:25,334 --> 00:27:27,495
Será mejor que nos vayamos.
378
00:27:27,570 --> 00:27:29,504
- Bien.
- Jack, fue un placer.
379
00:27:39,050 --> 00:27:41,211
- Qué lindo atuendo, amor.
- Gracias.
380
00:27:46,924 --> 00:27:50,519
Si llamas y no estoy, estaré
en el gimnasio o en el club de tiro.
381
00:27:58,903 --> 00:28:01,303
¿Qué tal si te recortamos un poco
ese bigote, Ron?
382
00:28:03,843 --> 00:28:06,903
Humphries probablemente es
nuestro cliente más difícil.
383
00:28:06,981 --> 00:28:10,382
Pero creo que tienes
dos cosas a tu favor.
384
00:28:10,449 --> 00:28:12,383
La primera, tu experiencia
como ama de casa.
385
00:28:12,453 --> 00:28:14,751
Vienes fresca de las trincheras
del consumismo.
386
00:28:14,821 --> 00:28:17,688
Y... Ah, muchas gracias.
387
00:28:17,759 --> 00:28:19,522
Caray.
388
00:28:19,593 --> 00:28:22,255
Y la segunda, tienes un...
389
00:28:25,133 --> 00:28:28,159
Sólo digamos que eres una mujer
extremadamente atractiva.
390
00:28:29,871 --> 00:28:31,805
Pues gracias.
391
00:28:31,873 --> 00:28:34,171
Y mi marido también te lo agradece.
392
00:28:34,241 --> 00:28:38,109
Me alegra que menciones a...
¿Cómo se llama?
393
00:28:41,484 --> 00:28:45,011
- ¿Qué quieres decir?
- Trabajaremos muchas horas...
394
00:28:45,088 --> 00:28:47,750
y tal vez llegues a tu casa muy tarde.
395
00:28:48,858 --> 00:28:51,827
Y, bueno, si va a haber problemas...
396
00:28:51,894 --> 00:28:53,759
quiero que me lo digas ahora mismo.
397
00:28:56,165 --> 00:29:00,124
No va a haber ningún problema.
Jack me apoya en todo lo que hago.
398
00:29:00,204 --> 00:29:03,503
Me apoya como mujer, en mi carrera
y como ejecutiva.
399
00:29:04,509 --> 00:29:07,239
Y si estamos de acuerdo
con que eres una ejecutiva...
400
00:29:07,313 --> 00:29:09,144
entonces puedes dejar de cortar
mi filete.
401
00:29:13,083 --> 00:29:14,050
Perdón.
402
00:29:49,558 --> 00:29:51,992
Creo que ya no cabe nada más.
403
00:29:52,061 --> 00:29:54,689
Claro que sí.
404
00:29:54,764 --> 00:29:56,527
Podemos meter unas cuantas más.
405
00:29:56,599 --> 00:30:00,695
Cuando tu papá estuvo en el ejército,
era capitán del barco.
406
00:30:00,769 --> 00:30:02,828
No había barcos en el ejército.
407
00:30:04,072 --> 00:30:05,835
Tú sólo mete la ropa sucia.
408
00:30:05,909 --> 00:30:09,106
- Papá, ¿podemos hacer la comida?
- Claro.
409
00:30:09,179 --> 00:30:11,170
Cualquier cosa excepto atún.
410
00:30:27,398 --> 00:30:29,332
Un momento.
411
00:30:30,635 --> 00:30:32,569
Me ahorraré un par de pasos.
412
00:31:00,234 --> 00:31:02,168
A la máxima potencia, supongo.
413
00:31:23,892 --> 00:31:26,793
¿Butler? ¿Tiene problemas
con sus barras horizontales?
414
00:31:26,863 --> 00:31:29,331
- No sé.
- Su esposa dice que sí.
415
00:31:29,399 --> 00:31:31,526
Bueno, ella sabrá.
Adelante.
416
00:31:42,011 --> 00:31:44,536
- Ahora vuelvo.
- ¡Cobro $45 por hora!
417
00:31:51,289 --> 00:31:53,348
Me estás volviendo loco, nena.
418
00:31:53,426 --> 00:31:56,190
Me enloqueces.
Sí, sí.
419
00:31:56,261 --> 00:31:59,355
Te quiero, pero me vuelves loco.
420
00:31:59,432 --> 00:32:01,195
Quédate aquí. Oye, Kenny.
421
00:32:01,267 --> 00:32:03,963
Ve a cuidar a tu hermana.
Juega con ella o algo así.
422
00:32:04,036 --> 00:32:06,504
Ve a ver la TV.
423
00:32:06,574 --> 00:32:10,203
- ¿Quieres frijoles con carne?
- No, gracias.
424
00:32:10,277 --> 00:32:13,974
- ¿Dónde guarda mamá la aspiradora?
- ¿Te refieres a "Tiburón"?
425
00:32:14,047 --> 00:32:16,379
¿Tu mamá le dice "Tiburón"
a la aspiradora?
426
00:32:16,450 --> 00:32:19,351
- Sí.
- ¿Dónde está?
427
00:32:19,420 --> 00:32:20,853
Allá.
428
00:32:31,000 --> 00:32:31,989
Tiburón.
429
00:32:47,885 --> 00:32:50,945
- ¡Fumigación!
- ¡No lo oigo!
430
00:32:51,021 --> 00:32:52,454
¡Fumigación!
431
00:32:56,762 --> 00:33:00,027
- ¿Qué?
- ¡Fumigación!
432
00:33:00,097 --> 00:33:03,589
- ¡Vaya a la puerta principal!
- ¡Está bien!
433
00:33:11,076 --> 00:33:12,509
Pase.
434
00:33:14,248 --> 00:33:16,944
Hola. Vengo a ajustar el piloto
del calentador de agua.
435
00:33:17,015 --> 00:33:18,209
Me parece bien.
436
00:33:20,754 --> 00:33:24,053
- ¿Ocurre algo malo?
- No, todo bien. Bien.
437
00:34:13,244 --> 00:34:15,178
¡Papá!
438
00:34:44,478 --> 00:34:46,412
¡Papá!
439
00:34:54,722 --> 00:34:56,656
¡Papá, mi cobija!
440
00:34:58,860 --> 00:35:01,158
Mira... ¡Corre, Kenny!
441
00:35:33,031 --> 00:35:35,465
"Frijoles con Carne"
442
00:35:35,533 --> 00:35:38,263
¿Está loco? ¿Le da de comer
frijoles con carne a su bebé?
443
00:36:05,968 --> 00:36:07,959
¿Dónde guarda mamá
los pañales extra?
444
00:36:13,841 --> 00:36:14,773
Cobardes.
445
00:36:19,714 --> 00:36:21,841
¡Qué barbaridad!
446
00:36:21,917 --> 00:36:23,407
¡Ay, hombre!
447
00:36:54,218 --> 00:36:56,152
Lamento Llegar tarde.
448
00:37:02,594 --> 00:37:05,529
Qué bueno que alguien tuvo un buen día.
449
00:37:11,703 --> 00:37:13,933
"Agencia de Colocación de Técnicos"
Siéntese. Yo lo llamaré.
450
00:37:16,109 --> 00:37:18,669
- ¿Y la berenjena asada?
- No sé.
451
00:37:18,745 --> 00:37:22,181
- ¿A tu esposa le gustan los mariscos?
- Sí, pero la cocina se apesta...
452
00:37:22,249 --> 00:37:24,183
y toma horas
para que el olor desaparezca.
453
00:37:24,250 --> 00:37:25,945
¿Y algo sencillo?
454
00:37:26,018 --> 00:37:28,418
Sé hacer hamburguesas Wellington
que no son de este mundo.
455
00:37:28,490 --> 00:37:31,653
- Grandioso. Dame la receta.
- Empieza con un kilo de carne molida...
456
00:37:31,726 --> 00:37:33,216
magra y buena.
457
00:37:33,295 --> 00:37:35,991
- Dórala en un poco de mantequilla...
- Disculpen.
458
00:37:36,064 --> 00:37:39,898
- ¿Podría usar margarina?
- En lo personal, prefiero mantequilla.
459
00:37:39,968 --> 00:37:43,233
- Pero la mantequilla se quema.
- Higgins, usted sigue.
460
00:37:43,305 --> 00:37:47,036
Por qué no pasa usted
y yo pasaré después.
461
00:37:47,108 --> 00:37:51,545
- Usted llegó primero.
- No importa. No tengo adónde ir.
462
00:37:51,614 --> 00:37:54,208
Además, no hay ningún empleo disponible
en toda la ciudad.
463
00:37:56,987 --> 00:37:59,285
Bien, Butler, supongo que sigue usted.
464
00:38:01,390 --> 00:38:03,381
Me gustaría que me diera
una copia de eso cuando vuelva.
465
00:38:03,459 --> 00:38:05,552
Ah, claro. Sí.
466
00:38:05,631 --> 00:38:07,690
Le quitas la grasa sobrante.
467
00:38:14,972 --> 00:38:17,463
- Estás enojado, ¿verdad?
- No estoy enojado.
468
00:38:17,543 --> 00:38:19,773
Lo que pasa es que estoy
donde no quiero estar.
469
00:38:20,946 --> 00:38:22,880
Pues no puedo darme el lujo de no ir.
470
00:38:22,949 --> 00:38:25,577
Por favor, hazlo por mí, ¿quieres?
471
00:38:25,652 --> 00:38:28,621
¿Sabes a cuántas cosas de este tipo
fui por ti? A muchas.
472
00:38:30,022 --> 00:38:32,582
Nos quedaremos diez minutos.
473
00:38:32,659 --> 00:38:35,423
- ¿Diez?
- Quince máximo.
474
00:38:36,764 --> 00:38:38,561
Muy bien. Bueno.
Me parece justo.
475
00:38:38,632 --> 00:38:41,430
Pero si nos quedamos más tiempo,
les diremos de la tía Emily.
476
00:38:41,502 --> 00:38:43,436
Bien. La tía Emily. Bueno.
477
00:38:48,209 --> 00:38:51,178
¡Qué casa!
478
00:38:51,244 --> 00:38:54,145
Sí. Probablemente está hipotecada
mil veces.
479
00:38:54,214 --> 00:38:56,239
Esta casa no.
La construyó...
480
00:38:56,318 --> 00:38:58,411
su bisabuelo,
el comandante Richardson.
481
00:38:58,488 --> 00:39:00,422
Sí. De segunda mano.
482
00:39:04,492 --> 00:39:06,221
Ah, gracias.
483
00:39:06,295 --> 00:39:09,287
Debes estar muy orgulloso
de nuestra pequeña Caroline.
484
00:39:09,366 --> 00:39:11,493
Ah, sí.
Estamos muy orgullosos de ella...
485
00:39:11,568 --> 00:39:14,696
y los niños también;
en la casa, todos lo estamos.
486
00:39:14,772 --> 00:39:17,832
Se ganó ese ascenso,
te lo aseguro, Jack.
487
00:39:17,908 --> 00:39:20,638
Fue un pequeño ascenso. Lo olvidé.
No fue nada importante.
488
00:39:20,711 --> 00:39:22,975
Damas y caballeros.
489
00:39:23,046 --> 00:39:27,540
¡Bienvenidos a las olimpiadas anuales
corporativas de Richardson-Frankel!
490
00:39:31,824 --> 00:39:35,123
Butler, eres un deportista.
Esperaba que tomaras parte en esto.
491
00:39:35,194 --> 00:39:36,661
Los esposos pueden participar.
492
00:39:36,728 --> 00:39:39,322
- Sí... No sé...
- Ay, vamos.
493
00:39:39,397 --> 00:39:42,491
Nadie lo toma en serio.
Sólo es diversión limpia y sana.
494
00:39:42,567 --> 00:39:46,594
Lo sé, Ron. Normalmente diría que sí,
pero tenemos que ir a ver...
495
00:39:46,673 --> 00:39:48,072
a la tía de Caroline, Emily.
496
00:39:48,141 --> 00:39:49,199
- Está...
- Enferma.
497
00:39:49,274 --> 00:39:50,901
- Muriendo.
- Muerta.
498
00:39:52,013 --> 00:39:54,140
Bueno, ¿por qué no se quedan
unos minutos?
499
00:39:54,213 --> 00:39:56,613
Podrás ir a vernos
con el resto de las esposas.
500
00:39:56,684 --> 00:39:58,549
Perdón. Quise decir familias.
501
00:40:01,521 --> 00:40:06,891
Te diré qué haré. Niños, vayan al auto
por la ropa deportiva de su papá.
502
00:40:08,429 --> 00:40:10,363
- Muy bien.
- Me quedaré un rato.
503
00:40:15,569 --> 00:40:18,037
Parece que este año
hay bastante competencia.
504
00:40:18,107 --> 00:40:21,804
- Butler es todo un deportista.
- Caray, es todo lo que necesitaba.
505
00:40:21,878 --> 00:40:23,311
Sí.
506
00:40:28,585 --> 00:40:31,645
Calma, Butler.
De cualquier forma, no ganarás.
507
00:40:31,721 --> 00:40:33,655
¿Por qué no? ¿Es tan bueno?
508
00:40:33,723 --> 00:40:36,988
Es el jefe.
Es su torneo. ¿Entiendes?
509
00:40:38,062 --> 00:40:42,396
- Yo no trabajo para él.
- No, pero tu esposa sí.
510
00:42:54,808 --> 00:42:58,300
- ¿Qué está haciendo?
- Ganando.
511
00:42:58,381 --> 00:43:00,042
"Meta"
512
00:43:21,605 --> 00:43:24,870
- Perdiste intencionalmente, ¿no?
- Hiciste bien, papá.
513
00:43:24,943 --> 00:43:25,875
Gracias.
514
00:43:27,713 --> 00:43:29,146
Te debo una.
515
00:43:30,815 --> 00:43:31,747
Vámonos.
516
00:43:31,816 --> 00:43:33,750
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí.
517
00:43:41,895 --> 00:43:43,829
¡Lo logré!
518
00:44:17,034 --> 00:44:19,059
Kevin.
519
00:44:19,135 --> 00:44:22,366
Por favor, bésame una vez más.
520
00:44:24,007 --> 00:44:26,976
Sabes adónde nos llevará eso, ¿verdad?
521
00:44:27,045 --> 00:44:29,036
Lo sé.
Quiero que nos lleve allá.
522
00:44:30,748 --> 00:44:32,682
Quiero sentirme viva de nuevo.
523
00:44:36,887 --> 00:44:39,515
No puedo creer que
la gente vea estas cosas.
524
00:44:45,697 --> 00:44:47,631
Entonces yo no soy
el padre del bebé.
525
00:44:50,402 --> 00:44:52,336
Vaya consuelo.
526
00:44:53,907 --> 00:44:56,740
¿Y quién es el culpable?
527
00:44:56,810 --> 00:44:59,404
- No querrás enterarte.
- Déjame adivinar.
528
00:44:59,479 --> 00:45:01,709
Probablemente el finado Sr. Cashman.
529
00:45:01,780 --> 00:45:03,873
¡Te equivocas, Vic!
530
00:45:03,950 --> 00:45:06,578
Nikki ni siquiera te ama.
Vamos, Vic. Abre los ojos.
531
00:45:06,654 --> 00:45:09,145
Lo ha estado haciendo
con tu amigo Kevin.
532
00:45:09,223 --> 00:45:11,987
- ¿Te refieres a Kevin Bancroft?
- Exactamente.
533
00:45:12,059 --> 00:45:13,993
Ella te culpará a ti.
534
00:45:14,061 --> 00:45:15,722
Tú me arrojaste a sus brazos.
535
00:45:15,796 --> 00:45:18,731
Le hiciste saber que estaba bien
que me llevara a San Francisco...
536
00:45:18,800 --> 00:45:21,394
sólo que me llevó primero a la cama,
y es culpa tuya.
537
00:45:22,836 --> 00:45:25,771
¿No te dije? Lo sabía.
¡Despierta, Vic!
538
00:45:25,841 --> 00:45:28,332
Ella ya enterró a un marido.
539
00:45:28,409 --> 00:45:32,004
¿Crees que permitiré que se haga público
y que todos se enteren?
540
00:45:32,082 --> 00:45:35,347
¿O que el bebé se entere
más tarde?
541
00:45:35,417 --> 00:45:38,318
Entonces tendremos
un divorcio voluntario.
542
00:45:38,388 --> 00:45:40,982
No congeniamos.
Ciertamente es la verdad.
543
00:45:41,057 --> 00:45:44,424
No, Nikki, no lo haré.
He estado pensando.
544
00:45:44,494 --> 00:45:45,893
- ¿Papá?
- ¿Sí?
545
00:45:45,964 --> 00:45:49,422
Está frío y el queso no está fundido.
546
00:45:51,769 --> 00:45:53,327
¡Este bebé me interesa!
547
00:45:56,041 --> 00:45:58,441
¡Y me quedaré aquí hasta asegurarme
de que esté bien!
548
00:45:58,511 --> 00:46:00,979
- Aquí tienes.
- Sólo te interesa el bebé.
549
00:46:01,044 --> 00:46:05,640
- ¿Es más importante que Caroline?
- Así es. Es carne de mi carne.
550
00:46:05,717 --> 00:46:09,517
- Kevin, eres un tonto.
- ¡Así es! ¡Soy un tonto!
551
00:46:09,588 --> 00:46:11,681
¡Papá, mi cobija se rasgó!
552
00:46:11,757 --> 00:46:14,590
Ken, tal vez sea momento
de deshacernos de la cobija, ¿te parece?
553
00:46:16,127 --> 00:46:19,290
Muy bien. Bueno.
Dámela.
554
00:46:26,972 --> 00:46:29,270
Es más que simple orgullo, Nikki.
555
00:46:29,343 --> 00:46:32,870
Aquí tienes.
Quedó como nueva.
556
00:46:33,548 --> 00:46:36,278
Les agradecería que guardaran silencio,
¿de acuerdo?
557
00:46:36,349 --> 00:46:39,512
Hoy le darán a Nikki los resultados
de su examen de sangre.
558
00:46:42,924 --> 00:46:45,916
- ¿No es el bebé de Kevin?
- No estamos seguros.
559
00:46:45,994 --> 00:46:47,552
Kevin es un canalla.
560
00:46:48,864 --> 00:46:51,458
- Sí, consigue a todas las mujeres.
- Sí que consiguió a Nikki.
561
00:46:53,769 --> 00:46:58,638
Mi madre no ama a mi padre,
pero lograron hacer una vida juntos.
562
00:46:58,708 --> 00:47:02,235
- Puedes olvidarte de la anulación...
- ¿Sí?
563
00:47:02,313 --> 00:47:04,247
Hola, Joan.
¿Cómo estás?
564
00:47:05,849 --> 00:47:07,783
Tiene que ser de Kevin.
565
00:47:08,818 --> 00:47:10,979
¿Cómo podría ser de Víctor?
566
00:47:11,055 --> 00:47:13,922
No, le hicieron la vasectomía.
567
00:47:13,992 --> 00:47:17,257
¿No funcionó? ¿Bromeas?
568
00:47:20,064 --> 00:47:22,897
Espera.
Kenny, dame esa espada.
569
00:47:30,475 --> 00:47:34,502
Apostaré un reembolso de 25 centavos
en cereal Wheaties.
570
00:47:34,580 --> 00:47:39,574
Subo la apuesta con uno de puerco
y frijoles marca Van de Kamp's...
571
00:47:39,652 --> 00:47:40,846
y con uno de chocolate Ovaltine.
572
00:47:41,921 --> 00:47:44,981
Te pago tu reembolso de 25 centavos
en cereal Wheaties...
573
00:47:45,057 --> 00:47:48,959
y dos cupones de un dólar
en comida para perro Tender Vittles.
574
00:47:49,031 --> 00:47:50,896
Con eso me basta. No voy.
575
00:47:50,965 --> 00:47:53,490
Jack, ¿por qué me repartes
esta basura? Estoy fuera.
576
00:47:53,567 --> 00:47:56,092
Esto es mucho más divertido
que el bridge.
577
00:47:56,171 --> 00:47:58,105
Te agradezco que se te haya ocurrido.
578
00:47:58,173 --> 00:47:59,333
Muchachas, muchachas.
579
00:47:59,408 --> 00:48:01,672
¿Van a jugar cartas
o a hablar como pericos?
580
00:48:01,744 --> 00:48:04,406
- A hablar como perico.
- Esto se pone feo.
581
00:48:04,481 --> 00:48:06,312
- Oye. Vamos.
- Está bien.
582
00:48:06,381 --> 00:48:09,509
Te pago tus Tender Vittles,
y subo la apuesta...
583
00:48:09,586 --> 00:48:11,679
con uno de yogur Yoplait
de 50 centavos...
584
00:48:11,754 --> 00:48:16,350
un reembolso de dos dólares
en una pizza de Domino's...
585
00:48:17,227 --> 00:48:19,559
y un dos por uno
de aperitivos congelados Sun Pure.
586
00:48:19,628 --> 00:48:21,653
¿Qué te parece?
587
00:48:21,732 --> 00:48:24,701
Esto es póker serio.
588
00:48:24,769 --> 00:48:27,670
¿Ya han probado esos aperitivos
congelados Sun Pure?
589
00:48:27,738 --> 00:48:29,672
Ni mi perro los comería.
590
00:48:29,740 --> 00:48:32,470
Me encantan. De verdad.
591
00:48:36,949 --> 00:48:38,348
Pago por ver...
592
00:48:38,418 --> 00:48:41,785
con uno de 25 centavos
de desodorante mejorado Ban...
593
00:48:41,854 --> 00:48:46,052
y con dos de 50 centavos
de bolsas de plástico Hefty.
594
00:48:46,124 --> 00:48:49,150
- ¿Qué tienes?
- Miente.
595
00:48:51,863 --> 00:48:53,660
¿Son buenas?
596
00:48:55,101 --> 00:48:56,295
Pues...
597
00:48:58,939 --> 00:49:01,271
Tienes dos pares.
598
00:49:01,342 --> 00:49:02,832
Tienes suficiente.
599
00:49:04,111 --> 00:49:07,171
- Hola, niños.
- ¡Hola, mami!
600
00:49:12,354 --> 00:49:15,482
- No, no se levanten.
- ¿Ya es tan tarde?
601
00:49:15,558 --> 00:49:19,358
- Estábamos terminando.
- No sean así. No se levanten.
602
00:49:19,427 --> 00:49:23,295
Tengo mucho trabajo que hacer.
Subiré.
603
00:49:24,467 --> 00:49:26,492
Escuchen, será mejor
que nos vayamos. Vamos.
604
00:49:26,569 --> 00:49:28,400
- Son las 7:30.
- ¿Las 7:30?
605
00:49:28,471 --> 00:49:30,803
Mañana jugamos, ¿cierto?
606
00:49:30,873 --> 00:49:34,036
- Sí, claro.
- ¿Tu familia se muere de hambre?
607
00:49:34,111 --> 00:49:37,239
- Llévate un poco de pizza.
- No.
608
00:49:37,313 --> 00:49:40,009
Joan, no olvides tus cupones.
609
00:49:40,084 --> 00:49:42,848
- Con permiso.
- Joan, vamos.
610
00:49:50,362 --> 00:49:51,795
Creo que estoy en problemas.
611
00:49:55,233 --> 00:49:57,929
Servicio al cuarto, madame.
612
00:49:58,003 --> 00:50:03,373
Gracias, pero Ron me asignó esta
presentación del atún y voy retrasada.
613
00:50:03,443 --> 00:50:07,277
- Tienes que comer algo.
- Si quisiera algo de comer...
614
00:50:07,346 --> 00:50:10,645
habría bajado a comer algo
contigo y tus amigas.
615
00:50:12,252 --> 00:50:15,744
Muy bien.
Vamos a discutirlo.
616
00:50:15,822 --> 00:50:18,017
- ¿Discutir qué?
- Este asunto.
617
00:50:18,091 --> 00:50:20,457
"La casa es un desastre.
Los niños son un desastre.
618
00:50:20,528 --> 00:50:23,326
Tú eres un desastre".
¿Se me olvidó mencionar algo?
619
00:50:23,398 --> 00:50:25,889
¿Quieres hablar de la barba?
Muy bien.
620
00:50:25,965 --> 00:50:28,331
La barba está ahora
en su etapa de transición.
621
00:50:28,402 --> 00:50:31,599
Cuando me salga bien,
se verá maravillosa.
622
00:50:31,672 --> 00:50:34,607
Me voy a ver como la estrella de cine...
¿Cómo se Llama?
623
00:50:34,675 --> 00:50:36,438
¿Orson Welles?
624
00:50:43,185 --> 00:50:45,346
Entiendo.
Bromas de gordos, ¿verdad?
625
00:50:45,420 --> 00:50:47,445
Es gracioso.
Sí, he subido un par de kilos.
626
00:50:47,523 --> 00:50:49,582
¿Y qué? Anda.
¿Qué más te molesta?
627
00:50:49,659 --> 00:50:52,594
- ¿Quieres hablar de esta camisa?
- Está bien.
628
00:50:52,662 --> 00:50:55,893
Llevas dos semanas con ella puesta.
Ya hasta se para sola.
629
00:50:55,965 --> 00:50:58,798
¿Por qué no la jubilas
al salón de la fama de la tintorería?
630
00:50:58,869 --> 00:51:01,497
- Porque es una camisa cómoda.
- Mírate.
631
00:51:01,573 --> 00:51:03,438
Ya tiraste la toalla.
632
00:51:03,507 --> 00:51:06,533
Mi cerebro es como avena.
633
00:51:06,610 --> 00:51:09,807
Le grité a Kevin hoy
por salirse de la línea coloreando.
634
00:51:09,881 --> 00:51:15,080
Megan y yo ya empezamos a ver
los mismos programas de TV, y me gustan.
635
00:51:15,155 --> 00:51:16,884
Estoy perdiendo la razón.
636
00:51:16,955 --> 00:51:19,856
Mi amor, entiendo lo que dices.
Yo ya lo viví.
637
00:51:19,925 --> 00:51:22,223
Si eras tan infeliz,
¿por qué no dijiste nada?
638
00:51:22,293 --> 00:51:26,525
¡No era infeliz! Tal vez estaba
confundida, un poco frustrada...
639
00:51:26,599 --> 00:51:28,533
pero sabía que estaba haciendo
algo importante...
640
00:51:28,601 --> 00:51:30,535
porque el criar seres humanos decentes
significa algo.
641
00:51:30,605 --> 00:51:33,130
Lo que me ayudó fue el orgullo.
Me enorgullecía esta casa...
642
00:51:33,206 --> 00:51:36,972
mis hijos, ¡y me enorgullecía ser
la señora Butler!
643
00:51:37,043 --> 00:51:38,977
¿Adónde vas?
644
00:51:39,046 --> 00:51:41,446
Voy a bajar a dormir
en el sofá para gordos...
645
00:51:41,515 --> 00:51:43,642
si puedo salir por la puerta.
646
00:51:44,850 --> 00:51:47,182
¡Asegúrate de enorgullecerte
de tu gordura, Porky!
647
00:51:52,495 --> 00:51:53,655
¿Sí?
648
00:51:53,729 --> 00:51:57,028
Víctor, soy Nikki.
649
00:51:58,766 --> 00:52:00,199
Sí, hola, Nikki.
650
00:52:01,937 --> 00:52:03,802
Mi amor, ¿te encuentras bien?
651
00:52:03,873 --> 00:52:05,807
Sí, estoy bien.
652
00:52:14,317 --> 00:52:16,251
Joan, hola. ¿Cómo estás?
653
00:52:17,721 --> 00:52:19,780
Olvídalo.
Eso fue hace muchos días.
654
00:52:21,624 --> 00:52:23,888
Fuimos muy insensibles.
655
00:52:23,962 --> 00:52:27,193
Caroline tenía todo el derecho
a enojarse.
656
00:52:27,264 --> 00:52:31,530
No nos hablamos.
Ni hacemos ninguna otra cosa.
657
00:52:31,603 --> 00:52:33,537
Voy para allá.
658
00:52:49,422 --> 00:52:52,050
Vine tan pronto como pude.
659
00:52:52,125 --> 00:52:53,649
Ya lo creo que sí.
660
00:52:55,865 --> 00:52:58,459
Te ves de maravilla.
661
00:53:02,836 --> 00:53:04,269
¿En serio?
662
00:53:13,048 --> 00:53:14,982
¿Qué opinas de esta camisa?
663
00:53:16,418 --> 00:53:18,352
Te daré mi opinión sobre la franela.
664
00:53:20,790 --> 00:53:22,724
Me excita.
665
00:53:30,034 --> 00:53:33,060
¿Crees que me veo gordo...
666
00:53:33,138 --> 00:53:35,936
o pasado de peso?
667
00:53:36,005 --> 00:53:39,497
Me gustan los hombres
con un poco de carne en los huesos.
668
00:53:42,380 --> 00:53:43,813
Van dos.
669
00:53:45,852 --> 00:53:48,548
Bien, ¿y qué me dices de la barba?
670
00:53:48,619 --> 00:53:51,281
Caroline odia la barba.
671
00:53:51,356 --> 00:53:52,618
Lo sé.
672
00:53:57,162 --> 00:53:58,561
Ay, Dios mío.
673
00:54:13,445 --> 00:54:16,209
¿Cómo pudiste?
674
00:54:16,282 --> 00:54:20,150
Y... ¿Joan?
Se suponía que eras mi amiga.
675
00:54:20,221 --> 00:54:23,315
Es demasiado hombre
como para dejarlo solo.
676
00:54:24,626 --> 00:54:26,321
¿En serio?
677
00:54:27,596 --> 00:54:30,292
Mi amor, ¿qué ha...
Por favor, Caroline.
678
00:54:30,365 --> 00:54:32,560
Sólo fue un beso.
679
00:54:32,635 --> 00:54:34,398
Apuesto que sí.
680
00:54:34,469 --> 00:54:37,438
Mi amor, ¿y los niños?
Los niños están aquí afuera.
681
00:54:37,505 --> 00:54:40,906
Consideré a los niños.
Ellos no oirán nada.
682
00:54:42,511 --> 00:54:45,275
Dispárame.
683
00:54:45,349 --> 00:54:49,012
Tienes razón. Dios sabe
que soy culpable. Lo merezco.
684
00:54:49,085 --> 00:54:52,612
Dime una cosa, Jack.
¿Por qué fue? ¿Por aburrimiento?
685
00:54:53,457 --> 00:54:55,288
¿Por la rutina?
686
00:54:55,359 --> 00:54:58,851
¿Porque los días se confundían
uno con otro? ¿Por soledad?
687
00:54:59,965 --> 00:55:02,798
Bueno, yo lo hice.
Lo hice durante ocho años.
688
00:55:02,866 --> 00:55:04,959
¿No crees que lo sé?
689
00:55:05,035 --> 00:55:06,969
Despídete, querido.
690
00:55:15,814 --> 00:55:17,247
¿Qué?
691
00:55:17,983 --> 00:55:19,314
¡Ay, rayos!
692
00:55:25,825 --> 00:55:27,759
¡Me encantaba esta camisa!
693
00:55:54,690 --> 00:55:57,318
No pudiste aguantar, ¿verdad?
694
00:56:01,298 --> 00:56:03,926
Venía para pedirte que volvieras.
695
00:56:10,440 --> 00:56:12,374
Válgame.
696
00:56:14,712 --> 00:56:16,873
¿Qué usaste? ¿Una. 38?
697
00:56:16,947 --> 00:56:20,940
Una. 38, una. 39,
lo que fue necesario.
698
00:56:23,122 --> 00:56:25,556
Adiós, querido.
699
00:56:25,623 --> 00:56:28,183
- Mala suerte, Jeff.
- ¡Jack!
700
00:56:28,260 --> 00:56:30,194
Como digas.
701
00:56:30,262 --> 00:56:33,823
Jack... ¡Me llamo Jack!
702
00:56:37,604 --> 00:56:43,338
"Los Jóvenes y los Inquietos"
703
00:57:09,070 --> 00:57:12,665
No puedo, Joan.
No puedes hacerme esto.
704
00:57:12,742 --> 00:57:16,542
¿Hacerte qué? Es hora del póker.
Las muchachas llegarán tarde.
705
00:57:17,646 --> 00:57:20,308
Hoy no hay juego.
El juego se canceló.
706
00:57:20,384 --> 00:57:22,614
- ¿Por qué?
- Hubo una muerte en la familia.
707
00:57:22,684 --> 00:57:24,618
Luego te explicaré.
708
00:57:59,920 --> 00:58:01,353
¡Quédate allí!
709
00:58:04,260 --> 00:58:06,194
Entra y limpia
el cuarto de los niños.
710
00:58:09,332 --> 00:58:11,698
¡Tres! ¡Cuatro!
711
00:58:11,768 --> 00:58:15,704
¡Derecha, izquierda!
¡Derecha, izquierda!
712
00:58:21,613 --> 00:58:23,547
¡Tomaré un descanso!
713
00:58:23,615 --> 00:58:25,742
¡Dos, tres, cuatro!
714
00:58:25,817 --> 00:58:26,977
"Alto"
715
00:58:27,052 --> 00:58:30,488
¡Oye! Por favor, amigo.
716
00:58:30,554 --> 00:58:32,488
Los dejas por el sur
y los recoges por el norte.
717
00:58:32,556 --> 00:58:34,319
Que la próxima vez no se te olvide.
718
00:58:34,392 --> 00:58:36,553
Vamos, muévete.
Muévete.
719
00:58:37,229 --> 00:58:38,662
¡Vamos!
720
00:58:40,734 --> 00:58:42,668
¡Vamos, monos!
¡Quiero que se levanten!
721
00:58:42,736 --> 00:58:44,670
Vigilen el área,
alimenten a los animales...
722
00:58:44,737 --> 00:58:46,830
y repórtense a comer a las 0700.
723
00:58:46,907 --> 00:58:49,171
¡Muévanse, monos, muévanse!
¡Andando!
724
00:58:49,242 --> 00:58:50,675
¡Papá!
725
00:58:55,582 --> 00:58:58,050
¿Dónde está mi bebé? Vamos.
726
00:58:58,118 --> 00:59:00,348
Preguntan por ti en el programa Today.
Gene Shalit.
727
00:59:04,258 --> 00:59:06,192
- ¡Vamos! ¡Se nos hace tarde!
- Sí. Está bien.
728
00:59:06,260 --> 00:59:09,525
Estoy bien. Ya voy a salir.
Iré en un minuto.
729
00:59:19,609 --> 00:59:22,510
Buena suerte.
730
00:59:57,249 --> 00:59:58,682
Escucha, as.
731
01:00:00,253 --> 01:00:03,689
Tú y yo tenemos que conversar
de hombre a hombre...
732
01:00:03,757 --> 01:00:05,190
sobre tu cobija.
733
01:00:06,926 --> 01:00:08,860
Tu cobija no se ve bien, amiguito.
734
01:00:09,930 --> 01:00:11,921
Espera un momento.
735
01:00:11,999 --> 01:00:13,364
Escúchame.
736
01:00:13,432 --> 01:00:17,095
Entiendo que ustedes los pequeños
empiezan con sus cobijas...
737
01:00:17,172 --> 01:00:19,037
y piensan que son grandiosas...
y lo son.
738
01:00:19,106 --> 01:00:21,040
Son fantásticas.
739
01:00:21,110 --> 01:00:24,876
Pero muy pronto,
una cobija no basta.
740
01:00:24,946 --> 01:00:27,813
Saldrás a la calle tratando
de conseguir una cobija eléctrica...
741
01:00:27,883 --> 01:00:30,147
o quizá un edredón...
742
01:00:30,218 --> 01:00:32,311
y más pronto de lo que crees...
743
01:00:32,387 --> 01:00:34,412
estarás bajo la influencia
de los cobertores, Ken.
744
01:00:37,194 --> 01:00:38,627
Y eso es grave.
745
01:00:40,564 --> 01:00:43,931
Ahora, dame la cobija.
746
01:00:48,404 --> 01:00:51,567
Kenny, vamos, hombre.
747
01:00:53,911 --> 01:00:56,004
Bueno.
748
01:00:56,079 --> 01:00:58,513
Dámela por un par de días.
749
01:00:58,583 --> 01:01:01,609
Si no da resultado,
te devolveré la cobija.
750
01:01:04,121 --> 01:01:06,146
¿Por favor?
751
01:01:19,607 --> 01:01:21,802
Tienes muchas agallas.
752
01:01:24,443 --> 01:01:29,471
¿Me permites un momento a solas,
por favor?
753
01:01:31,553 --> 01:01:34,078
Desde luego.
Concedido.
754
01:01:57,413 --> 01:01:59,347
Tenías que hacerlo.
755
01:02:07,924 --> 01:02:09,357
Bien.
756
01:03:52,506 --> 01:03:57,967
"Caroline - La comida está en el horno.
El Chef, en la cama. Con amor, Jaques"
757
01:04:21,103 --> 01:04:23,367
Estás cansada, ¿verdad?
758
01:04:23,439 --> 01:04:27,637
Sí, un poco.
759
01:04:27,709 --> 01:04:30,303
Permíteme.
¿Qué te parece esta comida?
760
01:04:34,049 --> 01:04:35,641
Muy buena.
761
01:04:35,719 --> 01:04:37,812
Ordenaste comida china, ¿cierto?
762
01:04:39,557 --> 01:04:40,990
Kenny la hizo.
763
01:04:45,563 --> 01:04:48,327
Escucha, estás haciendo un gran trabajo
con los niños, mi vida.
764
01:04:48,399 --> 01:04:50,162
Te lo agradezco.
Un gran trabajo con todo.
765
01:04:50,234 --> 01:04:52,168
- Es verdad.
- Gracias.
766
01:04:53,237 --> 01:04:55,831
Me gustaría tomarme este momento
para subirte cargando...
767
01:04:55,906 --> 01:05:00,002
y que me digas lo que opinas,
pero creo que tomaría demasiado tiempo.
768
01:05:32,046 --> 01:05:35,812
- ¿Cómo va todo ahí dentro?
- Como un raspado de encías.
769
01:05:37,719 --> 01:05:41,155
- Es tu turno.
- ¿Tan pronto?
770
01:05:41,223 --> 01:05:45,159
No le tomó mucho tiempo a Humphries
el hacer pedazos nuestras ideas.
771
01:05:45,227 --> 01:05:47,821
Parece que tú eres nuestro as
en la manga, muchacha.
772
01:05:47,897 --> 01:05:50,263
Pues estoy lista.
773
01:05:52,068 --> 01:05:55,697
Bien. Ya tienes mi atención.
Adelante.
774
01:05:56,573 --> 01:05:59,337
Bien, éstas son las dos últimas campañas
de Atún Schooner.
775
01:05:59,408 --> 01:06:02,172
Primero regaló cuatro vasos
con cada lata de atún.
776
01:06:02,245 --> 01:06:05,476
Luego, según recuerdo, se quedó
con 60.000 de éstos, ¿verdad?
777
01:06:06,550 --> 01:06:09,246
¿Qué es esto? ¿Ésta es su vida?
778
01:06:09,320 --> 01:06:13,848
Téngame paciencia.
Luego dio 100 viajes gratis a Hawai.
779
01:06:13,924 --> 01:06:16,017
¿Quién iba a saber
que habría un huracán ese mes?
780
01:06:16,094 --> 01:06:19,154
Y se quedó con 100.000
de estos leis de flores.
781
01:06:20,599 --> 01:06:23,090
Espero que esté estableciendo
una proposición.
782
01:06:23,168 --> 01:06:24,863
Eso hago, Sr. Humphries.
783
01:06:24,937 --> 01:06:28,805
El Atún Schooner es uno de los atunes
más caros en el mercado.
784
01:06:28,875 --> 01:06:32,641
Si queremos acabar con la competencia,
ya no habrá más regalos ni artimañas.
785
01:06:32,711 --> 01:06:34,975
No quiero faltarle al respeto,
Sr. Humphries...
786
01:06:35,048 --> 01:06:38,142
pero las amas de casa necesitan
su ayuda, no sus artimañas.
787
01:06:38,217 --> 01:06:40,811
Muéstreles que en verdad
se preocupa por sus problemas...
788
01:06:40,888 --> 01:06:42,412
y ganará su lealtad.
789
01:06:42,489 --> 01:06:45,151
Esto es lo que propongo.
790
01:06:45,225 --> 01:06:48,991
"Atún Schooner simpatiza con aquellos
golpeados por la economía.
791
01:06:49,063 --> 01:06:52,658
Para ayudarlos, reducimos el precio
de nuestro atún 50 centavos.
792
01:06:52,735 --> 01:06:56,000
Cuando esta crisis acabe,
volveremos a nuestro precio normal.
793
01:06:56,070 --> 01:06:58,504
Hasta entonces, recuerden:
Estamos en esto juntos.
794
01:06:58,574 --> 01:07:01,008
Sinceramente, Howard Humphries,
presidente de Atún Schooner.
795
01:07:01,077 --> 01:07:03,443
El atún con corazón".
796
01:07:11,254 --> 01:07:13,347
Bueno, tiene que tomar su avión.
797
01:07:13,423 --> 01:07:17,484
- En verdad lo siento, Howard...
- Ya lo creo que lo sientes.
798
01:07:17,560 --> 01:07:19,357
Sí, lo siento.
799
01:07:19,429 --> 01:07:22,728
¿Dónde diablos tenías escondida
a esta muchachita?
800
01:07:22,798 --> 01:07:25,062
No sólo está vendiendo atún, hijo.
801
01:07:25,136 --> 01:07:27,366
- ¡Está vendiendo espíritu de EE. UU!
- Claro.
802
01:07:27,438 --> 01:07:29,372
"El atún con corazón".
¡Me encanta eso del corazón!
803
01:07:29,440 --> 01:07:32,967
- Eso es EE. UU. ¡Eso es lo que es!
- Eso creo yo.
804
01:07:33,044 --> 01:07:35,638
- Bueno, pues hay más.
- ¿Más?
805
01:07:35,714 --> 01:07:38,649
- ¿Hay más?
- Sí.
806
01:07:48,293 --> 01:07:50,887
- Caroline, felicidades.
- Gracias.
807
01:07:50,964 --> 01:07:52,693
¡Me tienes impresionado!
808
01:08:01,643 --> 01:08:03,577
Hola. Llevaré a la Sra. Butler
a su vuelo de las ocho.
809
01:08:03,645 --> 01:08:06,409
- Sí. Sale en un momento.
- Bien.
810
01:08:12,086 --> 01:08:14,350
¿Por qué tienes que ir a California?
811
01:08:14,422 --> 01:08:17,186
Porque allá vamos a hacer
el comercial del atún, mi amor.
812
01:08:17,260 --> 01:08:21,060
- ¿No puedes ir mañana, mami?
- No, no puedo...
813
01:08:21,129 --> 01:08:23,757
porque todos los demás se van hoy
y yo tengo que ir.
814
01:08:23,833 --> 01:08:25,858
Pero ¿sabes qué?
Volveré antes de que vayas...
815
01:08:25,935 --> 01:08:29,837
a tu primera junta de los Caballeros
de la Mesa Redonda, lo prometo.
816
01:08:31,773 --> 01:08:33,536
Adiós, mi amor.
817
01:08:33,609 --> 01:08:36,134
Adiós, encanto.
818
01:08:39,784 --> 01:08:41,877
Esperen. Muchachos, quédense aquí.
¿Alex? ¿Kenny?
819
01:08:41,953 --> 01:08:44,547
Cuídenla un momento, ¿sí?
Déjame hablar contigo.
820
01:08:47,290 --> 01:08:50,555
Me avisas dos horas antes
que te vas a Los Ángeles.
821
01:08:50,627 --> 01:08:52,891
Jack, no pude hacer nada al respecto.
822
01:08:52,964 --> 01:08:58,231
Convencí a un hombre de que gastara
$11 millones en mi idea. Debo ir.
823
01:08:58,303 --> 01:09:00,396
Además, mi amor, ya habrá
otros "Día de Brujas", ¿sabes?
824
01:09:00,473 --> 01:09:02,907
Sé que habrá otros Día de Brujas,
pero estoy considerando éste.
825
01:09:02,975 --> 01:09:05,569
Caroline, quiero decir que
en un par de años, los niños...
826
01:09:05,645 --> 01:09:07,613
- serán viejos para esto.
- ¿En serio?
827
01:09:07,680 --> 01:09:10,444
Tú no pareces ser demasiado viejo
para esto.
828
01:09:11,984 --> 01:09:15,681
- Lo admito. Me gusta el Día de Brujas.
- Sí, bueno, a mí también, amor.
829
01:09:15,756 --> 01:09:18,452
¿Recuerdas que iba a vestirme
de carcelera esta noche?
830
01:09:20,827 --> 01:09:25,355
Me refiero a que Megan le salieron
dos dientes más. Seguro no sabías eso.
831
01:09:25,432 --> 01:09:28,868
Alex juega fútbol.
¿Recuerdas la cobija de Kenny?
832
01:09:28,936 --> 01:09:31,404
Ya no la tiene.
Ya no la usa. Desapareció.
833
01:09:31,473 --> 01:09:33,703
Si te quedaras, iba a sugerir
que te vistieras de fantasma...
834
01:09:33,776 --> 01:09:36,108
porque incluso cuando estás aquí,
no estás aquí.
835
01:09:38,113 --> 01:09:40,047
Caroline, en verdad tenemos que irnos.
836
01:09:40,115 --> 01:09:42,879
Oye, Avenida Madison, cálmate.
837
01:09:42,953 --> 01:09:44,887
Bien, Jack, ¿qué quieres que haga?
838
01:09:44,955 --> 01:09:47,583
¿Que no vaya? ¿Que no lo intente?
¿Que no tenga éxito?
839
01:09:47,658 --> 01:09:50,388
¡Claro que no!
Quiero que tengas éxito.
840
01:09:50,460 --> 01:09:51,893
Amor...
841
01:09:54,130 --> 01:09:57,395
una vez me diste un muy buen consejo...
842
01:09:57,468 --> 01:09:59,732
así que ahora permíteme que te dé uno.
843
01:09:59,804 --> 01:10:04,468
Es muy fácil olvidar
lo que es importante; no lo hagas.
844
01:10:08,980 --> 01:10:12,916
Volveré en menos de una semana.
¿Podemos hablar de esto entonces?
845
01:10:14,318 --> 01:10:16,149
Vamos.
Todo saldrá bien.
846
01:10:43,284 --> 01:10:45,878
La mujercita se va de nuevo, ¿verdad?
847
01:10:45,955 --> 01:10:47,388
Cállate, Annette.
848
01:10:51,760 --> 01:10:54,228
Por favor, Megan, por favor.
Papá te comprará un T-Bird.
849
01:10:54,296 --> 01:10:55,729
¿Sí? ¿Quieres un T-Bird?
850
01:10:55,798 --> 01:10:57,732
Por favor siéntate allá, mi amor.
851
01:10:57,800 --> 01:11:01,065
Ya sé pero...
¡Ken! ¿Ya Llegó?
852
01:11:01,137 --> 01:11:03,731
Creo que ya Llegó, papá.
853
01:11:03,806 --> 01:11:07,401
Bien. Amor, por favor, hazlo por papá.
Meg, por favor. ¿Sí?
854
01:11:11,148 --> 01:11:13,048
Hola.
855
01:11:14,651 --> 01:11:17,245
- ¿Quién eres tú?
- ¿Qué?
856
01:11:18,155 --> 01:11:20,919
- ¿Quién eres?
- Soy su niñera.
857
01:11:21,993 --> 01:11:24,723
- Discúlpame.
- Espere.
858
01:11:37,777 --> 01:11:39,711
- Hola.
- ¿Cómo estás?
859
01:11:39,778 --> 01:11:42,542
Hola, niños.
¿recuerdan al tío Jinx?
860
01:11:42,614 --> 01:11:45,208
- Ya son grandes, ¿verdad?
- Sí.
861
01:11:45,286 --> 01:11:48,551
Escucha. Esto solamente es
una junta revisora.
862
01:11:48,622 --> 01:11:50,886
Es solamente una formalidad.
863
01:11:50,958 --> 01:11:52,892
Te van a hacer un par de preguntas.
864
01:11:54,627 --> 01:11:59,394
Si pudieras respaldarme, podría darte
tu viejo empleo por la mitad de la paga.
865
01:11:59,467 --> 01:12:01,867
¿De qué hablas? No mencionaste
por teléfono la mitad de la paga.
866
01:12:01,938 --> 01:12:03,906
Sí.
867
01:12:03,971 --> 01:12:06,462
Sr. Latham, Sr. Butler,
ya pueden pasar.
868
01:12:06,540 --> 01:12:09,907
Según nuestros registros, desde que
Ud. Y sus compañeros se fueron...
869
01:12:09,978 --> 01:12:13,744
la producción en su división
bajó un 23 por ciento...
870
01:12:13,816 --> 01:12:16,250
y los costos subieron un 19 por ciento.
871
01:12:16,319 --> 01:12:18,253
¿Puede explicarlo?
872
01:12:19,654 --> 01:12:23,249
Estoy un poco confundido.
Ya no trabajo para la compañía.
873
01:12:23,327 --> 01:12:25,921
No sé.
Podrían preguntarle al Sr. Latham.
874
01:12:26,597 --> 01:12:30,693
- Ya lo hicimos.
- ¿Y?
875
01:12:30,766 --> 01:12:33,735
Lo siento, Jack. Los protegí
tanto tiempo como pude.
876
01:12:37,275 --> 01:12:38,742
¿Nos protegiste?
877
01:12:41,111 --> 01:12:42,169
Sí.
878
01:12:44,948 --> 01:12:48,509
Es mentira.
No es verdad.
879
01:12:48,587 --> 01:12:52,045
Vamos, Jack.
Larry y Stan ya estuvieron aquí.
880
01:12:52,124 --> 01:12:54,217
Ya admitieron que
yo los estaba protegiendo.
881
01:12:54,293 --> 01:12:58,286
¡Por favor!
Es hora de que seas un hombre recto.
882
01:13:00,799 --> 01:13:04,895
Larry y Stan dirían cualquier cosa
que tú les pidieras.
883
01:13:04,971 --> 01:13:07,997
Necesitan sus empleos.
884
01:13:08,073 --> 01:13:10,007
¿Quieres que sea un hombre recto?
885
01:13:10,077 --> 01:13:12,011
Bien. Seré un hombre recto.
886
01:13:12,079 --> 01:13:16,539
También necesito mi empleo,
pero lo que pasa aquí está mal.
887
01:13:18,651 --> 01:13:20,585
Si hice tan mal trabajo...
888
01:13:20,654 --> 01:13:25,819
¿por qué bajó la producción
y aumentaron los costos al despedirme?
889
01:13:25,895 --> 01:13:28,022
Miren, no sé lo que les dijo
este hombre.
890
01:13:28,097 --> 01:13:31,362
No sé qué hace con sus libros.
891
01:13:31,433 --> 01:13:34,197
Soy productor de autos.
Hago autos.
892
01:13:34,269 --> 01:13:36,703
No soy un contador,
pero les diré algo:
893
01:13:36,772 --> 01:13:38,706
Me enorgullezco mucho
de mi trabajo.
894
01:13:42,112 --> 01:13:44,376
No, hijo. Tendrás que salir de aquí
ahora mismo.
895
01:13:44,447 --> 01:13:46,039
Ésta es una junta.
896
01:13:46,116 --> 01:13:48,380
Espera un momento, Alex.
Papá está hablando.
897
01:13:48,451 --> 01:13:50,214
Sé que eso no es muy popular
en esta época...
898
01:13:50,287 --> 01:13:53,222
ya saben, el enorgullecerse
del trabajo, pero eso hice.
899
01:13:53,291 --> 01:13:55,725
Me importaba.
Y por eso me despidieron.
900
01:13:55,792 --> 01:13:58,886
Si vuelves a hablarle así a mi hijo,
voy a golpearte.
901
01:14:09,075 --> 01:14:10,565
Olvida el papel.
902
01:14:11,642 --> 01:14:15,408
Aquí vamos.
Aquí vamos. Eso es.
903
01:14:17,484 --> 01:14:18,917
¿Quieren dejar el pape...
904
01:14:31,666 --> 01:14:34,658
"Estudio 5- Plató cerrado
No entre sin un pase"
905
01:14:34,736 --> 01:14:38,035
Comercial de Atún Schooner,
toma 24.
906
01:14:38,105 --> 01:14:41,199
Y acción.
907
01:14:41,276 --> 01:14:44,712
Soy Howard Humphries,
presidente de Atún Schooner.
908
01:14:44,779 --> 01:14:46,872
Nosotros en...
909
01:14:46,948 --> 01:14:49,712
- Corte. Corte.
- Corten.
910
01:14:49,785 --> 01:14:54,848
¿Caroline?
Falta un elemento emocional. Yo...
911
01:14:54,924 --> 01:14:57,051
Ay, por Dios santo,
¿y ahora qué quiere?
912
01:14:57,127 --> 01:14:58,890
Espera un segundo.
Yo me encargaré de esto.
913
01:15:04,467 --> 01:15:06,025
¿No puedes controlarlo?
914
01:15:09,807 --> 01:15:11,741
Bien. Bien.
915
01:15:11,810 --> 01:15:14,370
- Bien, muchachos, una vez más.
- ¡Silencio, por favor!
916
01:15:17,648 --> 01:15:20,742
¿Qué te parece si cenamos
después de que esto acabe?
917
01:15:20,819 --> 01:15:23,253
No, creo que no.
Estoy demasiado cansada.
918
01:15:23,321 --> 01:15:26,518
En cuanto esto termine, quiero irme
al hotel y meterme en la bañera.
919
01:15:26,591 --> 01:15:30,687
- Es lo único que quiero hacer.
- Sí, parece buena idea.
920
01:15:32,099 --> 01:15:33,464
¡Silencio!
921
01:15:33,532 --> 01:15:36,365
Comercial de Atún Schooner,
toma 25.
922
01:15:38,272 --> 01:15:39,739
Queridos compatriotas...
923
01:15:39,804 --> 01:15:43,365
Hoy, durante 30 segundos,
creí que tenía un empleo.
924
01:15:43,444 --> 01:15:45,378
Oye, Jack, olvídalo.
925
01:15:45,446 --> 01:15:48,381
Lo más importante
es que no te contrataron.
926
01:15:48,449 --> 01:15:52,044
- Es cierto.
- Es una buena manera de verlo, supongo.
927
01:15:52,119 --> 01:15:56,522
Escuchen, ustedes súbanse y váyanse,
yo tomaré un taxi.
928
01:15:56,590 --> 01:16:00,048
Nosotras pagamos la cena.
No puedes abandonarnos ahora.
929
01:16:00,128 --> 01:16:02,062
- Súbete.
- Yo... ¿Adónde me llevan?
930
01:16:02,130 --> 01:16:06,032
Vamos, sube al auto.
¡Lo tenemos!
931
01:16:41,173 --> 01:16:43,698
¡Ay, Dios mío!
932
01:16:44,942 --> 01:16:47,467
No son los mismos
del transbordador espacial, ¿verdad?
933
01:17:07,801 --> 01:17:10,895
No voltees,
pero creo que te está mirando.
934
01:17:12,906 --> 01:17:14,737
Bien. Bien.
935
01:17:17,144 --> 01:17:19,078
No sabes dónde ha estado esto.
936
01:17:20,815 --> 01:17:22,248
¿Dónde lo guardó?
937
01:17:22,317 --> 01:17:24,148
No me digas.
938
01:17:25,454 --> 01:17:27,581
Ay, Dios mío.
939
01:17:27,657 --> 01:17:29,750
¡Oye, espera, muñeco!
¡Espérame!
940
01:17:29,825 --> 01:17:33,989
¡No, oye, Joan!
En serio, esto es...
941
01:17:34,063 --> 01:17:36,258
Iremos a prisión.
942
01:17:36,332 --> 01:17:38,391
¿A quién le importa?
943
01:17:47,844 --> 01:17:51,109
Muchachas, la próxima vez,
yo las Llamo, ¿sí?
944
01:17:51,181 --> 01:17:53,115
No se molesten en llamarme.
945
01:17:53,183 --> 01:17:54,775
En serio, fue divertido.
Nos vemos.
946
01:17:54,852 --> 01:17:57,787
Tomen, tengan esto.
Creo que no lo necesitaré.
947
01:17:57,857 --> 01:18:00,621
- ¿Qué es?
- Es el teléfono del bailarín.
948
01:18:02,860 --> 01:18:03,884
¡Buenas noches!
949
01:18:03,961 --> 01:18:06,953
Que todos los pasajeros
registren su equipaje...
950
01:18:07,032 --> 01:18:08,863
antes de abordar los autobuses.
951
01:18:08,935 --> 01:18:13,304
- Sra. Turner, repórtese a recepción.
- ¿Annette?
952
01:18:16,377 --> 01:18:18,504
Así que por eso te ofreciste
a cuidar a los niños.
953
01:18:20,881 --> 01:18:22,849
Sabías adónde iban a llevarme,
¿verdad, Annette?
954
01:18:25,085 --> 01:18:27,280
Hola. Vengan.
Voy a llevarlos a la cama.
955
01:18:27,354 --> 01:18:29,254
¿Podemos llamar a mamá?
956
01:18:29,322 --> 01:18:31,187
No, no podemos.
Está en California.
957
01:18:31,258 --> 01:18:33,954
Yo también quiero hablar con mamá.
958
01:18:34,029 --> 01:18:36,589
Vamos, muchachos, a la cama.
La llamaremos en la mañana.
959
01:18:36,664 --> 01:18:39,690
Son sólo las 8:30 en California.
960
01:18:41,670 --> 01:18:44,400
Tienes razón, Annette.
Está bien.
961
01:19:00,190 --> 01:19:02,454
No haga nada de ruido.
962
01:19:04,026 --> 01:19:05,789
Bien, bien, bien.
963
01:19:08,031 --> 01:19:10,295
Por aquí estará bien.
964
01:19:11,537 --> 01:19:15,132
Por cierto, en verdad
le agradezco esto mucho.
965
01:19:15,207 --> 01:19:17,004
De eso estoy seguro.
966
01:19:42,836 --> 01:19:44,428
¿Hola?
967
01:19:44,504 --> 01:19:46,028
¿Qué Alex?
968
01:19:46,107 --> 01:19:49,599
No sé. Un hombre.
969
01:19:49,678 --> 01:19:52,408
Déjame ver.
¿Está ahí Caroline Butler?
970
01:19:52,480 --> 01:19:54,380
Está en la bañera.
¿Quién habla?
971
01:19:55,682 --> 01:19:57,616
Habla su esposo.
¿Quién diablos es usted?
972
01:20:12,034 --> 01:20:16,403
- ¿Quién me llamó?
- Número equivocado.
973
01:20:18,208 --> 01:20:23,305
- Ron, ¿qué haces?
- Alguien debe servir el champaña.
974
01:20:23,380 --> 01:20:24,972
Has estado bebiendo mucho,
¿no es así, Ron?
975
01:20:26,651 --> 01:20:28,084
Sí, mucho.
976
01:20:28,153 --> 01:20:30,587
Creo que voy a tener que pedirte
que te vayas, ¿de acuerdo?
977
01:20:30,654 --> 01:20:33,589
¿Por qué? Hoy no tienes
que volver a casa a tus hijos.
978
01:20:33,658 --> 01:20:37,754
- Ron, fuera.
- Podríamos ser un gran equipo.
979
01:20:37,829 --> 01:20:39,763
¿En serio?
¿Qué diablos significa eso?
980
01:20:39,832 --> 01:20:42,426
Básicamente, dejas a Jack,
te casas conmigo...
981
01:20:42,501 --> 01:20:45,937
y la agencia sería
Richardson, Frankel y Richardson.
982
01:20:46,004 --> 01:20:47,767
Vamos, ¿qué intentas decirme?
983
01:20:47,840 --> 01:20:51,435
- ¿Que estás enamorado de mí?
- Rayos, no, pero el cliente sí.
984
01:20:51,512 --> 01:20:54,606
Bien, Ron, ésta es
mi advertencia oficial: ¡fuera!
985
01:20:54,680 --> 01:20:57,114
- Eres adorable cuando te enojas.
- ¡Ron, fuera!
986
01:20:57,184 --> 01:20:59,118
- Ron, fuera.
- No, no bromeo.
987
01:20:59,185 --> 01:21:01,312
No seas tímida con...
988
01:21:04,358 --> 01:21:06,826
Te haces la difícil, ¿verdad?
989
01:21:10,532 --> 01:21:13,797
¿No vas a contestar? Es la cuarta vez
que suena en una hora.
990
01:21:13,868 --> 01:21:16,302
- ¿Quieres que conteste?
- Sí.
991
01:21:16,372 --> 01:21:19,068
Bueno. Está bien, aquí vamos.
¿Hola?
992
01:21:19,140 --> 01:21:21,802
Bien. Supongo que no era nadie.
993
01:21:29,320 --> 01:21:31,345
Probablemente quieras
estar solo. Sí.
994
01:21:31,421 --> 01:21:34,117
Bueno, está bien. De acuerdo.
995
01:21:34,189 --> 01:21:35,918
Intenta dormir un poco, ¿sí?
996
01:21:35,991 --> 01:21:38,926
Y no te preocupes.
Mis labios están sellados.
997
01:21:44,335 --> 01:21:46,565
No se verá tan mal
cuando te peine el fleco.
998
01:21:48,172 --> 01:21:49,605
Qué horrible.
999
01:21:49,674 --> 01:21:52,108
No creo que me convoquen
para defender mi honor.
1000
01:21:52,176 --> 01:21:53,643
Lo dudo.
1001
01:21:57,482 --> 01:22:00,542
Le prometí a Jack que no diría nada.
1002
01:22:01,353 --> 01:22:04,220
Y recuerda,
esto es estrictamente confidencial.
1003
01:22:04,291 --> 01:22:06,589
¡Desde luego!
1004
01:22:42,665 --> 01:22:45,429
Qué bien. Otro adulto.
1005
01:22:50,506 --> 01:22:52,098
¿Qué pasó?
1006
01:22:52,175 --> 01:22:54,939
Papá hace unos pequeños cambios.
1007
01:22:58,515 --> 01:23:00,449
Hola, Joan.
1008
01:23:00,518 --> 01:23:02,452
Sólo trabajo un poco
aquí en la casa. ¡Kenny!
1009
01:23:02,519 --> 01:23:04,749
¡No pintes a tu hermana!
1010
01:23:04,821 --> 01:23:07,756
¡Oye, Butler! Adivina qué.
1011
01:23:07,826 --> 01:23:10,294
Sí que tuviste un derroche
de energía nerviosa anoche.
1012
01:23:10,361 --> 01:23:12,454
- Sí.
- Debiste haberme Llamado.
1013
01:23:12,531 --> 01:23:14,260
- ¡Oye, Butler!
- ¿Sí?
1014
01:23:14,332 --> 01:23:16,459
Creo que encontré tu problema.
1015
01:23:16,534 --> 01:23:19,298
- ¿Y qué es?
- Este zapato.
1016
01:23:19,372 --> 01:23:21,636
Los niños.
1017
01:23:21,708 --> 01:23:24,142
- Doris, ella es una amiga mía, Joan.
- TV.
1018
01:23:24,211 --> 01:23:26,645
- Hola.
- La cocina está limpia.
1019
01:23:27,479 --> 01:23:30,744
Hola, Joan. Revisaré si hay insectos
en el sótano.
1020
01:23:30,817 --> 01:23:32,751
Espero no encontrar ninguno.
1021
01:23:33,988 --> 01:23:36,422
Estoy un poco sucio y sudado.
1022
01:23:36,490 --> 01:23:38,924
Voy a subir a tomar una ducha.
1023
01:23:38,992 --> 01:23:40,926
Puedes servirte una copa.
Ya sabes dónde están las cosas.
1024
01:23:40,995 --> 01:23:42,929
O mira la televisión.
Lo que quieras.
1025
01:24:07,390 --> 01:24:11,292
¡Oye, Jack! Me encanta
cómo dejaste la habitación.
1026
01:24:13,363 --> 01:24:14,796
Maldición.
1027
01:24:16,034 --> 01:24:18,264
Gracias. Es sorprendente,
lo hice con una tarjeta de Sears.
1028
01:24:18,335 --> 01:24:20,462
Es de la Colección Safari.
1029
01:24:25,976 --> 01:24:27,910
Tienes un problema.
1030
01:24:29,148 --> 01:24:30,581
Bien.
1031
01:24:33,153 --> 01:24:34,916
De acuerdo.
1032
01:24:34,987 --> 01:24:37,922
A, es una mujer atractiva.
1033
01:24:39,658 --> 01:24:41,922
B...
1034
01:24:41,994 --> 01:24:43,928
te desea, Jack.
1035
01:24:43,997 --> 01:24:45,589
Te desea fervientemente.
1036
01:24:46,832 --> 01:24:48,265
C...
1037
01:24:49,504 --> 01:24:52,268
Ni siquiera quiero pensar en la C.
1038
01:24:52,339 --> 01:24:53,772
D...
1039
01:24:55,843 --> 01:24:57,276
Kenny hablaría.
1040
01:24:57,344 --> 01:25:00,609
Alex...
Alex estaría bien.
1041
01:25:00,680 --> 01:25:03,376
Kenny hablaría.
Confesaría.
1042
01:25:17,533 --> 01:25:20,127
M, soy un agente libre.
1043
01:25:20,202 --> 01:25:24,298
N, podría estar haciéndolo
y podría darme un ataque al corazón.
1044
01:25:24,375 --> 01:25:27,469
Podría morir.
Caroline entra y me ve ahí.
1045
01:25:27,545 --> 01:25:29,479
Caray, muero y me sorprenden.
1046
01:25:33,483 --> 01:25:37,010
¿Qué haces en mi habitación?
1047
01:25:38,155 --> 01:25:43,286
- Es mi habitación, ¿no?
- Sí.
1048
01:25:43,362 --> 01:25:48,994
- Y bien, ¿qué haces aquí?
- ¿Es muy temprano para una copa?
1049
01:25:50,001 --> 01:25:51,434
Bien, Y.
1050
01:25:53,505 --> 01:25:55,439
¿Por qué me deshice de esa cobija?
1051
01:25:57,512 --> 01:25:59,275
Z.
1052
01:25:59,346 --> 01:26:02,611
No vas a hacer nada...
1053
01:26:02,682 --> 01:26:05,116
porque tú, amigo mío,
estás enamorado de tu esposa.
1054
01:26:10,389 --> 01:26:12,619
Ahora que ya sabemos nuestros nombres,
¿te importaría explicarme...
1055
01:26:12,693 --> 01:26:14,786
por qué vengo hasta nuestro hogar
para hablarte...
1056
01:26:14,862 --> 01:26:17,023
y encuentro a otra mujer
en nuestra habitación?
1057
01:26:17,097 --> 01:26:19,793
Ah, mira quién habla.
Llamé a tu hotel.
1058
01:26:19,868 --> 01:26:24,134
Richardson me contestó y pude oír
cómo se enfriaba el champaña.
1059
01:26:24,205 --> 01:26:26,230
¿Oíste eso?
1060
01:26:26,307 --> 01:26:28,571
Y ahora, te agradecería
que no me hablaras en este momento...
1061
01:26:28,643 --> 01:26:31,407
porque hago mi mayor esfuerzo
por calmarme, ¿de acuerdo?
1062
01:26:31,480 --> 01:26:34,244
Discúlpame.
Debo encargarme de la casa.
1063
01:26:35,319 --> 01:26:37,412
¡Jack!
1064
01:26:41,825 --> 01:26:44,419
- Estoy en un gran problema.
- Mira, no voy a hablar contigo.
1065
01:26:44,494 --> 01:26:46,428
No, no. Por favor escúchame.
1066
01:26:46,496 --> 01:26:49,465
Hice un recorte excesivo
y me sorprendieron.
1067
01:26:49,532 --> 01:26:52,399
Necesito que regreses.
Haría cualquier cosa.
1068
01:26:53,170 --> 01:26:54,603
Papá, ¿mamá está en casa?
1069
01:26:54,672 --> 01:26:57,197
¡Ahora no, niño!
¡Estoy hablando!
1070
01:26:57,275 --> 01:26:59,106
Te lo advertí, Jinx.
1071
01:27:01,680 --> 01:27:03,614
Caray, un golpe.
1072
01:27:04,514 --> 01:27:07,449
- ¿Quieres un auto de la compañía?
- ¡Un golpe!
1073
01:27:07,519 --> 01:27:10,283
Vine en un mal momento.
Oye, no me pegues, Jack.
1074
01:27:10,356 --> 01:27:13,450
- Me gusta cómo dejaste el lugar.
- Voy por un tubo.
1075
01:27:13,526 --> 01:27:15,790
Caroline, te lo suplico.
1076
01:27:15,862 --> 01:27:18,126
Humphries cancelará la cuenta
a menos que vuelvas.
1077
01:27:18,196 --> 01:27:20,630
Anoche le dije diez veces
a este hombre que renunciaba.
1078
01:27:20,699 --> 01:27:22,291
¿Qué hizo? ¿Proposiciones amorosas?
1079
01:27:22,369 --> 01:27:25,964
Simplemente se me pasó la mano
y ella me golpeó.
1080
01:27:26,039 --> 01:27:27,973
- ¿Renunciaste?
- No me gustaba ese trabajo.
1081
01:27:28,043 --> 01:27:29,977
Conseguiré otro empleo.
Uno mejor.
1082
01:27:30,043 --> 01:27:31,977
Y además, extraño a mi familia.
1083
01:27:32,046 --> 01:27:33,980
- Pensé que te encantaba ese trabajo.
- Gracias.
1084
01:27:34,048 --> 01:27:35,982
¿Y si trabajas tres días en la oficina
y dos días en casa?
1085
01:27:36,051 --> 01:27:37,643
- Gracias.
- Eso es imposible.
1086
01:27:37,719 --> 01:27:40,415
- Ninguna persona en la compañía...
- Jack, ¿quieres escucharme?
1087
01:27:40,488 --> 01:27:42,422
La administración quiere que vuelvas.
1088
01:27:44,060 --> 01:27:45,823
- Gracias.
- El sótano está limpio.
1089
01:27:45,894 --> 01:27:47,327
- Bueno.
- Ah, gracias.
1090
01:27:47,395 --> 01:27:49,488
Mira, me ofrece mi salario completo
y un auto de la compañía.
1091
01:27:49,566 --> 01:27:51,500
- ¿Qué te parece?
- ¿Bromeas? Acéptalo.
1092
01:27:51,567 --> 01:27:54,161
Dile que no me moveré
sin Larry y Stan.
1093
01:27:54,235 --> 01:27:57,204
- No se moverá sin Larry y Stan.
- Trato hecho.
1094
01:27:57,274 --> 01:27:59,242
- ¿Quiénes son Larry y Stan?
- Gracias.
1095
01:27:59,309 --> 01:28:01,243
Eres una ejecutiva.
¿No lo entiendes? ¿No puedes hablar...
1096
01:28:01,312 --> 01:28:03,280
Ah, gracias.
1097
01:28:03,348 --> 01:28:05,509
¿En verdad lo golpeaste?
1098
01:28:05,582 --> 01:28:07,846
¿Crees que no sé cuidarme sola?
1099
01:28:07,918 --> 01:28:09,852
Pues...
1100
01:28:09,920 --> 01:28:11,353
¿Te lastimaste la mano?
1101
01:28:15,594 --> 01:28:17,027
Te extrañé.
1102
01:28:18,762 --> 01:28:20,195
Yo también te extrañé.
1103
01:28:26,038 --> 01:28:27,437
- ¿Y tú, quién eres?
- Doris.
1104
01:28:27,506 --> 01:28:30,634
Queridos compatriotas,
soy Howard Humphries...
1105
01:28:30,709 --> 01:28:32,802
presidente de Atún Schooner.
1106
01:28:32,878 --> 01:28:35,972
Nosotros, en Atún Schooner,
simpatizamos con aquellos...
1107
01:28:36,049 --> 01:28:39,314
que han sido golpeados
por esta economía.
1108
01:28:39,387 --> 01:28:42,481
Para ayudarlos, redujimos el precio...
1109
01:28:42,555 --> 01:28:45,820
del Atún Schooner 50 centavos por lata.
1110
01:28:45,892 --> 01:28:49,089
Cuando esta crisis acabe,
volveremos a los precios normales.
1111
01:28:49,164 --> 01:28:51,098
Hasta entonces, recuerden:
1112
01:28:51,166 --> 01:28:53,498
Estamos en esto juntos.
1113
01:28:53,568 --> 01:28:57,004
Atún Schooner,
el atún con corazón.
1114
01:29:00,004 --> 01:29:10,004
Subs By Pablo Fantini87441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.