All language subtitles for Mary Queen of Scots 2018 HDCAM x264 AC3-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,003 --> 00:01:51,215 Salve Regina, Mater misericordi�, 2 00:01:51,218 --> 00:01:54,216 vita, dulcedo, et spes nostra, salve 3 00:01:54,219 --> 00:01:56,827 Ad te clamamus exsules filii Hev�, 4 00:01:56,830 --> 00:01:59,357 In te Domino confido... 5 00:02:02,637 --> 00:02:05,690 in hac lacrimarum valle. 6 00:02:10,145 --> 00:02:11,608 Majestade! 7 00:02:14,666 --> 00:02:19,511 Holyrood, 1561 8 00:02:30,854 --> 00:02:33,027 J� passou. 9 00:02:35,784 --> 00:02:38,784 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 10 00:02:39,784 --> 00:02:41,784 | ManiacS | EBennet 11 00:02:42,784 --> 00:02:44,784 | ManiacS | Darrow 12 00:02:45,784 --> 00:02:47,784 | ManiacS | LauraA 13 00:02:48,784 --> 00:02:50,784 | ManiacS | M.Schuyler 14 00:02:51,784 --> 00:02:53,784 | ManiacS | Beta 15 00:02:54,784 --> 00:02:56,784 | ManiacS | Nati 16 00:02:57,784 --> 00:02:59,784 | ManiacS | crolzinha 17 00:03:00,784 --> 00:03:02,784 | ManiacS | Vit�ria 18 00:03:03,784 --> 00:03:05,784 | ManiacS | Lucasilvz 19 00:03:06,784 --> 00:03:08,784 | ManiacS | Frank 20 00:03:49,322 --> 00:03:51,000 Meu irm�o. 21 00:03:59,177 --> 00:04:02,689 - Deve estar cansada. - Estou bem. 22 00:04:03,542 --> 00:04:05,297 O jantar est� sendo preparado. 23 00:04:05,300 --> 00:04:07,556 Poder� servir-se no quarto, se quiser. 24 00:04:07,559 --> 00:04:09,185 Sim, obrigada. 25 00:04:14,812 --> 00:04:17,778 - Ficar� por quanto tempo? - Em Holyrood? 26 00:04:17,785 --> 00:04:19,226 Na Esc�cia. 27 00:04:20,263 --> 00:04:22,917 J� est� planejando minha despedida? 28 00:04:23,105 --> 00:04:26,498 Claro que n�o, h� muito tempo esperamos sua volta. 29 00:04:29,462 --> 00:04:31,862 Kate ir� mostrar seus aposentos. 30 00:04:32,434 --> 00:04:34,022 Por aqui, Majestade. 31 00:04:46,334 --> 00:04:49,829 Lorde Bothwell, voc� tamb�m pretende ficar? 32 00:04:50,249 --> 00:04:52,997 Jurei � m�e da rainha que iria proteg�-la. 33 00:04:53,000 --> 00:04:54,997 Ela est� bem protegida aqui. 34 00:04:55,000 --> 00:04:57,283 Devo manter meu juramento ainda assim. 35 00:04:57,287 --> 00:05:00,400 E qual recompensa sua lealdade demanda? 36 00:05:00,406 --> 00:05:04,080 Sou movido pelo dever, n�o pela ambi��o. 37 00:05:13,468 --> 00:05:16,456 Majestade, sua prima voltou da Fran�a. 38 00:05:16,658 --> 00:05:19,679 Seu protetor � o Lorde Bothwell, um soldado habilidoso. 39 00:05:21,000 --> 00:05:22,790 Ela veio pronta para guerra. 40 00:05:22,793 --> 00:05:26,368 Talvez parta depois que casar. Mas n�o posso afirmar por ela. 41 00:05:26,632 --> 00:05:30,300 - E o que diz o irm�o dela? - Moray � meio-irm�o, Majestade. 42 00:05:30,305 --> 00:05:32,568 Confio que a alian�a dele � conosco. 43 00:05:33,198 --> 00:05:34,659 Baseado em qu�? 44 00:05:34,665 --> 00:05:37,437 Prometeu proteger a Igreja da Esc�cia para Mary. 45 00:05:37,440 --> 00:05:40,850 N�o poder� cumprir a promessa se n�o for mais Regente. 46 00:05:40,858 --> 00:05:42,633 Os nobres o respeitam. 47 00:05:43,576 --> 00:05:45,776 Mas ele pode control�-la? 48 00:05:46,724 --> 00:05:50,997 Se ela for como nossa Rainha, n�o ir� se submeter � r�deas. 49 00:05:51,000 --> 00:05:53,718 Falou o Mestre dos Cavalos. 50 00:05:54,144 --> 00:05:57,361 Por "r�deas" voc� quer dizer matrim�nio? 51 00:06:06,677 --> 00:06:10,855 Diga � Esc�cia que amaremos os Stuart como parentes, 52 00:06:11,033 --> 00:06:13,577 caso eles nos amem tamb�m. 53 00:06:18,139 --> 00:06:20,797 Majestade, se me permite dizer, 54 00:06:21,475 --> 00:06:25,032 enquanto ela estiver nesta ilha, deve se curvar a voc�, n�o Roma. 55 00:06:25,034 --> 00:06:26,447 Os cat�licos devem saber 56 00:06:26,450 --> 00:06:29,316 que um deles nunca mais sentar� no trono ingl�s. 57 00:06:30,520 --> 00:06:33,664 - O que voc� sugere? - Acabe com as esperan�as dela. 58 00:06:33,670 --> 00:06:37,142 E que volte sem esperan�as para o continente. 59 00:06:57,399 --> 00:06:59,434 Bravo, Rizzio. 60 00:06:59,886 --> 00:07:02,412 Sua m�o � t�o boa quanto seu franc�s? 61 00:07:02,877 --> 00:07:04,957 Minha m�o, Majestade? 62 00:07:06,299 --> 00:07:08,889 Majestade, minha querida prima... 63 00:07:10,274 --> 00:07:13,740 Somos duas irm�s, ligadas pelo car�ter feminino. 64 00:07:16,435 --> 00:07:19,285 Duas princesas na mesma ilha. 65 00:07:19,289 --> 00:07:23,027 Governando lado a lado, devemos faz�-lo em harmonia. 66 00:07:23,512 --> 00:07:27,735 E n�o atrav�s de tratados feitos por homens menores que n�s. 67 00:07:28,350 --> 00:07:32,070 Desejo que fa�amos um tratado de duas Rainhas. 68 00:07:32,674 --> 00:07:36,377 Reconhe�o seu lugar de direito no trono ingl�s, 69 00:07:36,380 --> 00:07:38,817 e voc� me nomeia sua sucessora. 70 00:07:40,113 --> 00:07:42,428 Espero que nos encontremos pessoalmente... 71 00:07:42,783 --> 00:07:45,013 para que eu possa abra��-la. 72 00:07:46,676 --> 00:07:49,290 E poderemos resolver nossos destinos. 73 00:07:49,567 --> 00:07:51,528 O que voc� v�, Bess? 74 00:07:57,072 --> 00:07:58,663 Encantadora. 75 00:08:01,223 --> 00:08:03,980 Justa, se a pintura for realista. 76 00:08:06,214 --> 00:08:07,653 Jovem. 77 00:08:09,577 --> 00:08:11,059 Inteligente. 78 00:08:13,147 --> 00:08:14,715 Confiante. 79 00:08:15,254 --> 00:08:17,677 N�o teria problemas para conseguir marido. 80 00:08:17,680 --> 00:08:21,734 - Mesmo sem um trono. - Voc� tamb�m n�o, Majestade. 81 00:08:24,711 --> 00:08:26,220 Perdoe-me. 82 00:08:38,243 --> 00:08:41,295 Elizabeth n�o aceitar� minha m�o. 83 00:08:41,298 --> 00:08:44,786 - N�o pode ter certeza. - Eu conhe�o o cora��o dela. 84 00:08:44,789 --> 00:08:47,940 Assim que tra�-la por ambi��o, perco seu cora��o. 85 00:08:47,943 --> 00:08:49,919 Prefere que ela perca a coroa? 86 00:08:50,272 --> 00:08:51,680 Est� exagerando. 87 00:08:51,686 --> 00:08:54,997 Quanto sangue j� foi derramado em nome de Roma? 88 00:08:55,000 --> 00:08:57,997 Se uma rainha cat�lica engravida antes da nossa, 89 00:08:58,000 --> 00:09:00,320 saiba que sangue ser� derramado novamente. 90 00:09:00,327 --> 00:09:04,146 Re�na coragem e salve-nos da retic�ncia dela. 91 00:09:04,150 --> 00:09:05,577 Ela n�o gerar� um filho 92 00:09:05,580 --> 00:09:08,481 porque o conselho teme a Rainha da Esc�cia. 93 00:09:11,195 --> 00:09:12,734 Pronta. 94 00:09:13,211 --> 00:09:15,013 E nem se casar� por isso. 95 00:09:15,017 --> 00:09:17,857 Ela suspeita de todos querendo o trono dela. 96 00:09:17,866 --> 00:09:19,444 Ela n�o me aceitar�. 97 00:09:19,449 --> 00:09:21,467 Nem eu quero algu�m comum como rei 98 00:09:21,470 --> 00:09:23,644 quando n�o necessitamos de herdeiros. 99 00:09:23,647 --> 00:09:26,375 Tenho a confian�a dela, voc� tem o afeto. 100 00:09:26,380 --> 00:09:29,056 - Poder� ter sucesso onde... - Bom dia, William. 101 00:09:29,069 --> 00:09:30,604 Majestade. 102 00:09:33,609 --> 00:09:35,219 Robert. 103 00:09:36,376 --> 00:09:39,439 - Resplandecente. - Por favor? 104 00:09:53,640 --> 00:09:57,684 William Maitland, Lethington. Secret�rio de Estado. 105 00:10:03,587 --> 00:10:06,032 John Knox, Igreja da Esc�cia. 106 00:10:11,252 --> 00:10:13,861 Uma corda solta. 107 00:10:19,545 --> 00:10:21,000 Vamos come�ar. 108 00:10:31,385 --> 00:10:34,165 Querem se aliar com uma rainha francesa e Cat�lica. 109 00:10:39,696 --> 00:10:42,109 Mas sua rainha est� na Esc�cia. 110 00:10:49,164 --> 00:10:52,113 Quando meu amado Fran�ois se juntou a Deus, 111 00:10:52,798 --> 00:10:56,108 eu poderia ter me casado com qualquer dos pretendentes. 112 00:10:57,470 --> 00:11:01,196 Portugal, Dinamarca, Su�cia. 113 00:11:01,849 --> 00:11:03,767 Eu neguei todos. 114 00:11:03,769 --> 00:11:08,260 Bem como n�o aceito a imposi��o de um casamento pol�tico, 115 00:11:09,717 --> 00:11:13,604 n�o irei impor uma f� incerta sobre meus s�ditos. 116 00:11:17,773 --> 00:11:21,918 Permanecem livres para adorar aquele que escolherem, 117 00:11:21,920 --> 00:11:24,149 Cat�lico ou Protestante. 118 00:11:29,860 --> 00:11:32,577 Pastor, parece incomodado com nossa toler�ncia. 119 00:11:32,579 --> 00:11:35,936 Qualquer reino governado pelo Papa n�o � tolerante. 120 00:11:36,272 --> 00:11:38,933 - � escravizado. - De p� enquanto falo com voc�. 121 00:11:43,125 --> 00:11:47,395 H� apenas um Deus verdadeiro. Uma �nica verdadeira religi�o. 122 00:11:47,397 --> 00:11:49,624 Esse discurso incita revoltas. 123 00:11:49,626 --> 00:11:51,794 Se um Pr�ncipe ignora a vontade de Deus, 124 00:11:51,796 --> 00:11:54,221 n�o h� d�vidas de que se deve resistir. 125 00:11:55,911 --> 00:11:59,934 E em seu caso... como com todas as mulheres, 126 00:12:00,731 --> 00:12:02,759 suas vis�es n�o passam de cegueira. 127 00:12:03,655 --> 00:12:05,755 Suas for�as, fraquezas. 128 00:12:06,634 --> 00:12:08,902 Seus conselhos, tolices. 129 00:12:09,808 --> 00:12:11,849 Seus julgamentos, del�rios. 130 00:12:13,312 --> 00:12:15,877 Al�m de uma mulher, respeitaremos uma papista? 131 00:12:26,393 --> 00:12:30,159 Ent�o, acredito que meus s�ditos devem obedecer a voc�, 132 00:12:30,161 --> 00:12:31,561 e n�o a mim. 133 00:12:32,048 --> 00:12:34,409 - Posso me sentar, Majestade? - N�o. 134 00:12:36,432 --> 00:12:39,925 Pode se retirar desse conselho e da minha corte. 135 00:12:40,392 --> 00:12:44,010 Meu conselho est� nos fi�is a quem sirvo. 136 00:12:50,709 --> 00:12:54,293 Precisamos de t�o pouco da corte quanto ela precisa de n�s. 137 00:12:58,286 --> 00:12:59,994 Rezo por sua alma, Majestade. 138 00:13:12,182 --> 00:13:14,867 Imploro que reconsidere. O povo confia nele. 139 00:13:14,869 --> 00:13:19,105 - N�o respeitei a f� dele? - Mas precisamos ser delicados. 140 00:13:19,107 --> 00:13:22,350 - Alian�as n�o surgem... - Onde estava a delicadeza dele? 141 00:13:22,352 --> 00:13:24,902 Ele deveria falar assim com um monarca? 142 00:13:24,904 --> 00:13:26,362 Ele desafiaria Elizabeth? 143 00:13:26,364 --> 00:13:29,408 Com qual raz�o? Ele receberia uma rainha Protestante. 144 00:13:29,410 --> 00:13:32,724 Exatamente por que n�o devemos empurr�-lo aos bra�os dela. 145 00:13:32,726 --> 00:13:34,126 Mostre amor a ele. 146 00:13:36,158 --> 00:13:37,755 Voc� � s�bio, irm�o. 147 00:13:38,495 --> 00:13:41,326 H� tempos para sabedoria e h� tempos para o amor, 148 00:13:41,328 --> 00:13:43,511 mas tamb�m h� tempos para for�a. 149 00:14:21,213 --> 00:14:23,649 Sua Rainha pede permiss�o. 150 00:14:23,651 --> 00:14:27,404 Pode chegar o momento onde ofere�a novos pretendentes. 151 00:14:27,406 --> 00:14:30,449 Ele iria preferir um nobre ingl�s. 152 00:14:30,451 --> 00:14:33,499 - E um protestante. - Se isso agrad�-la. 153 00:14:33,814 --> 00:14:37,006 E o que me agrada, agrada a Elizabeth. 154 00:14:41,502 --> 00:14:45,458 Talvez ela deveria ter vindo, ent�o teria minha nobre inglesa. 155 00:14:46,134 --> 00:14:48,353 N�o acho isso inteligente. 156 00:14:48,355 --> 00:14:51,837 Se � a vontade de Deus Mary casar, 157 00:14:51,839 --> 00:14:54,411 apenas a vontade Deus realmente importa. 158 00:14:55,870 --> 00:14:58,322 Vamos rezar que Elizabeth case tamb�m. 159 00:15:19,557 --> 00:15:21,220 Voc� tem uma boa companhia. 160 00:15:22,094 --> 00:15:24,461 Parece gostar da srt� Fleming. 161 00:15:25,296 --> 00:15:29,406 A �nica diferen�a � que ele n�o tem esposa como voc�. 162 00:15:41,618 --> 00:15:44,420 Temos uma esc�ria sobre nossa terra. 163 00:15:45,871 --> 00:15:49,048 Uma pior que epidemias ou fome. 164 00:15:49,840 --> 00:15:52,772 Uma mulher com uma coroa. 165 00:15:53,961 --> 00:15:57,210 Que s� finge adorar a Cristo, quando na verdade, 166 00:15:57,212 --> 00:15:59,972 ela se ajoelha perante o Papa. 167 00:16:12,801 --> 00:16:16,058 N�o aceitamos instru��es de Roma. 168 00:16:16,494 --> 00:16:21,221 Resistimos �queles que nos tentam com indulg�ncias. 169 00:16:21,829 --> 00:16:24,718 Neguem aqueles que adoram a lux�ria. 170 00:16:25,914 --> 00:16:29,654 N�o respeitem aqueles que ostentam seus excessos, 171 00:16:29,656 --> 00:16:34,656 que se prostituem �s riquezas e �s degrada��es da carne. 172 00:16:35,313 --> 00:16:36,859 - Aqui? - N�o. 173 00:16:39,760 --> 00:16:43,802 Ele te beijou aqui? 174 00:16:46,499 --> 00:16:48,560 Foi s� uma vez, nada mais. 175 00:16:53,227 --> 00:16:54,627 Et voil�. 176 00:16:55,308 --> 00:16:57,462 O ingl�s beija bem? 177 00:16:58,444 --> 00:16:59,873 Majestade! 178 00:17:02,471 --> 00:17:04,892 Tenha cuidado com esses homens. 179 00:17:04,894 --> 00:17:07,339 O amor n�o � como o respeito deles. 180 00:17:18,871 --> 00:17:23,871 Posso perguntar, j� que n�s n�o sabemos... 181 00:17:25,216 --> 00:17:28,780 - Como �? - Ter um homem? 182 00:17:33,214 --> 00:17:35,244 Eu s� me deitei com Fran�ois. 183 00:17:36,061 --> 00:17:38,128 Ele tremia terrivelmente de medo. 184 00:17:38,130 --> 00:17:40,131 O pobre garoto fez o melhor que p�de, 185 00:17:42,187 --> 00:17:44,705 mas j� tinha terminado antes de come�ar. 186 00:17:44,707 --> 00:17:47,999 - Ent�o voc� nunca... - N�o. 187 00:17:48,397 --> 00:17:50,164 S� tentamos uma vez. 188 00:18:22,511 --> 00:18:24,470 Eu gostaria de me casar novamente. 189 00:18:25,009 --> 00:18:27,688 Conhecer a sensa��o de ter um homem por completo. 190 00:18:32,020 --> 00:18:33,849 Mas n�o se eu for prometida. 191 00:18:38,982 --> 00:18:41,240 - Est� adiantada. - Levante seus bra�os. 192 00:19:03,932 --> 00:19:08,648 Mary vai procurar um casamento que fortale�a o trono dela. 193 00:19:08,650 --> 00:19:11,613 E que torne os filhos dela Cat�licos. 194 00:19:14,696 --> 00:19:16,666 O que diz a�, Embaixador? 195 00:19:18,729 --> 00:19:21,258 Ela demonstra desinteresse, Majestade. 196 00:19:21,260 --> 00:19:24,892 E me informa que a quest�o da escolha em casamento, 197 00:19:24,894 --> 00:19:27,466 � uma quest�o que � melhor entregar a Deus. 198 00:19:29,774 --> 00:19:32,988 Ela � formid�vel, Majestade. 199 00:19:33,990 --> 00:19:37,238 Devemos cas�-la com algu�m leal � nossa Rainha. 200 00:19:37,240 --> 00:19:39,019 Algu�m que possa assumir o trono. 201 00:19:44,865 --> 00:19:46,942 N�o pe�a isso de mim. 202 00:19:47,374 --> 00:19:50,705 Se casar com ela, ela ser� nossa. 203 00:19:51,125 --> 00:19:53,385 - E quanto a n�s? - O que tem? 204 00:19:53,727 --> 00:19:58,703 Voc�, Elizabeth. E eu, o seu Robert. 205 00:20:01,483 --> 00:20:04,357 Case-se com a bela rainha da Esc�cia, 206 00:20:04,359 --> 00:20:06,355 e poderemos control�-la. 207 00:20:08,128 --> 00:20:10,802 Com Mary, tamb�m se tornar� pr�ncipe. 208 00:20:10,804 --> 00:20:12,656 Se sou nobre o bastante para uma, 209 00:20:12,658 --> 00:20:15,773 sou nobre o bastante para a outra Rainha. 210 00:20:17,515 --> 00:20:19,062 Elizabeth... 211 00:20:28,180 --> 00:20:30,787 A Inglaterra n�o � a Esc�cia. 212 00:21:01,377 --> 00:21:05,815 Ficar�amos encantados em manter a m�o de nossa irm� na sua. 213 00:21:06,502 --> 00:21:08,566 Permita-nos marcar um local de reuni�o 214 00:21:08,568 --> 00:21:11,292 antes que o ver�o traga desconforto. 215 00:21:12,298 --> 00:21:14,983 Permita que nossas na��es apreciem uma a outra, 216 00:21:14,985 --> 00:21:16,530 como n�s far�amos. 217 00:21:18,179 --> 00:21:21,105 Dois reinos unidos. 218 00:21:23,387 --> 00:21:25,225 Enquanto isso, aceite este retrato 219 00:21:25,227 --> 00:21:27,787 como sinal de gratid�o pelo seu. 220 00:21:27,789 --> 00:21:30,077 E, por favor, aceite este galanteador 221 00:21:30,079 --> 00:21:33,451 que apresenta o amor dele, assim como o meu, 222 00:21:34,094 --> 00:21:36,038 o Conde de Leicester, 223 00:21:37,113 --> 00:21:39,735 Lorde Robert Dudley. 224 00:21:45,213 --> 00:21:47,316 Acha que est� � altura de minha honra 225 00:21:47,318 --> 00:21:49,797 casar-me com o s�dito de minha irm�? 226 00:21:50,615 --> 00:21:54,027 � verdade que um Conde n�o � um Pr�ncipe... 227 00:21:54,104 --> 00:21:58,536 N�o deve haver honra maior do que se casar com um nobre 228 00:21:58,538 --> 00:22:01,048 de quem herdaria um reino como a Inglaterra. 229 00:22:01,050 --> 00:22:03,326 Tenho tal heran�a por sangue, 230 00:22:03,328 --> 00:22:06,341 independente de com quem me case ou n�o. 231 00:22:07,836 --> 00:22:10,996 Devemos discutir sucess�o antes do casamento, 232 00:22:10,998 --> 00:22:12,735 e n�o o contr�rio. 233 00:22:13,310 --> 00:22:15,242 Esperamos n�o envergonhar o Conde. 234 00:22:15,244 --> 00:22:18,602 De modo algum, Majestade. Agrade�o sua honestidade. 235 00:22:19,561 --> 00:22:22,655 Vemos por que nossa prima gosta tanto do Conde. 236 00:22:25,936 --> 00:22:28,000 Devo respeitar a coroa de Elizabeth 237 00:22:28,002 --> 00:22:30,416 assim que ela me nomear sua sucessora. 238 00:22:30,418 --> 00:22:32,697 - Majestade... - Se ela tiver algum receio 239 00:22:32,699 --> 00:22:36,209 com rela��o a essa proposta, dever� express�-la direto a mim. 240 00:22:36,211 --> 00:22:38,443 Ainda h� planos de reuni�o m�s que vem? 241 00:22:38,445 --> 00:22:40,072 Sim, Majestade, em York. 242 00:22:40,074 --> 00:22:43,645 Devemos conquistar muito mais sem emiss�rios entre n�s. 243 00:22:47,842 --> 00:22:50,962 O quanto se parece com o rosto de sua senhora? 244 00:23:22,904 --> 00:23:27,408 Est� tarde. Devo auxiliar minha senhora. 245 00:23:31,183 --> 00:23:33,094 Pense em sua esposa. 246 00:23:37,418 --> 00:23:41,773 - Nada do que foi falado... - Claro que n�o. 247 00:23:57,856 --> 00:24:01,220 Var�ola, Majestade. N�o h� emiss�rio. 248 00:24:01,222 --> 00:24:03,450 Ela tem var�ola. 249 00:24:04,304 --> 00:24:07,933 - A gravidade? - Muito grave. 250 00:24:12,435 --> 00:24:14,095 V� despertar meu irm�o. 251 00:24:15,783 --> 00:24:17,239 Vista-me. 252 00:24:21,378 --> 00:24:22,779 Acha que sou pecadora? 253 00:24:22,781 --> 00:24:26,276 Foi Deus quem a adoeceu. 254 00:24:26,278 --> 00:24:27,827 Sim, foi Deus. 255 00:24:30,371 --> 00:24:32,158 Ele tem um plano... 256 00:24:33,666 --> 00:24:36,848 Ficar� satisfeita em saber que considero a perspectiva 257 00:24:36,850 --> 00:24:38,782 de me casar com Lorde Dudley. 258 00:24:38,958 --> 00:24:41,795 Deveremos prosseguir sob uma condi��o. 259 00:24:41,797 --> 00:24:44,539 Enquanto te desejamos uma vida longa e saud�vel, 260 00:24:44,541 --> 00:24:47,523 que nenhum ferimento ou enfermidade recaia sobre ti, 261 00:24:48,082 --> 00:24:52,313 apenas nos comprometeremos com teu amigo especial, 262 00:24:52,315 --> 00:24:54,607 Lorde Robert Dudley, 263 00:24:56,747 --> 00:24:58,761 ao nos nomear herdeiros. 264 00:25:09,344 --> 00:25:13,065 Ela sabe. Meu "amigo especial". 265 00:25:13,067 --> 00:25:16,229 Ela o quer. Ela o quer para si. 266 00:25:16,231 --> 00:25:19,508 Meu Robert. Minha coroa! 267 00:25:19,510 --> 00:25:20,911 Majestade... 268 00:25:23,469 --> 00:25:26,537 Andem, todos para fora! 269 00:25:27,358 --> 00:25:31,518 Fora! 270 00:25:35,822 --> 00:25:39,866 - Para fora! - N�o olhem! 271 00:25:40,842 --> 00:25:43,510 Olhe para l�! Para fora! 272 00:25:46,898 --> 00:25:48,306 J� chega! 273 00:26:09,942 --> 00:26:12,038 Sou seu. 274 00:26:14,539 --> 00:26:16,824 Seu para sempre. 275 00:26:22,931 --> 00:26:24,487 Mas como? 276 00:26:27,238 --> 00:26:31,722 Recuso a ela o que eu mesma sugeri? 277 00:26:50,055 --> 00:26:52,022 Est� deslumbrante, senhorita! 278 00:26:52,024 --> 00:26:56,155 � um pecado eu me sentir mais sua irm� do que seu irm�o? 279 00:26:57,903 --> 00:26:59,440 Perdoe-me. 280 00:27:00,366 --> 00:27:03,276 Esque�o de mim em sua companhia. 281 00:27:07,036 --> 00:27:09,456 Seja quem desejar conosco. 282 00:27:10,183 --> 00:27:12,515 � uma irm� ador�vel. 283 00:27:25,668 --> 00:27:27,072 Entre! 284 00:27:34,503 --> 00:27:38,891 Temos... visitas. 285 00:27:48,943 --> 00:27:50,724 S�o Stuart... 286 00:27:52,288 --> 00:27:54,571 Eu falarei, n�o diga nada. 287 00:27:54,573 --> 00:27:56,499 - Nem mesmo... - Sil�ncio. 288 00:28:04,108 --> 00:28:06,316 Quarto Conde de Lennox. 289 00:28:08,351 --> 00:28:11,222 O filho dele, Henry, Lorde Darnley. 290 00:28:21,491 --> 00:28:23,001 Perdoem-me, 291 00:28:24,330 --> 00:28:26,316 darei a voc�s versos... 292 00:28:31,455 --> 00:28:34,386 Desembainhando Minha perspic�cia 293 00:28:35,030 --> 00:28:37,783 Para ver qual de voc�s Ela estimula 294 00:28:39,765 --> 00:28:44,714 Mas caso falhe Em escolher corretamente 295 00:28:45,078 --> 00:28:47,859 Ser� minha alma Que adoecer� 296 00:28:52,250 --> 00:28:57,249 Por vergonha Retornando � nossa terra natal 297 00:28:57,908 --> 00:29:01,206 Apenas para ser privado De beijar... 298 00:29:03,204 --> 00:29:06,863 Minha rainha Em sua perfeita... 299 00:29:10,642 --> 00:29:12,083 M�o 300 00:29:30,651 --> 00:29:33,905 Elizabeth foi gentil o bastante em nos garantir aprova��o. 301 00:29:33,907 --> 00:29:36,193 Somos livres para adorar como escolhermos. 302 00:29:36,195 --> 00:29:38,110 Duvido que seja f� o que traz voc�. 303 00:29:38,112 --> 00:29:40,523 Ao inv�s das terras que seu pai busca. 304 00:29:40,525 --> 00:29:44,455 - Ou at� mesmo do trono. - O trono? 305 00:29:45,219 --> 00:29:46,997 Abandonaria a corte de Elizabeth 306 00:29:46,999 --> 00:29:49,408 se n�o para reaver aqui a influ�ncia dela? 307 00:29:49,610 --> 00:29:51,056 E colocando as m�os em mim 308 00:29:51,058 --> 00:29:54,278 a Casa de Lennox n�o coloca as m�os em toda a Esc�cia? 309 00:29:57,640 --> 00:29:59,318 Eu divirto voc�. 310 00:30:00,330 --> 00:30:01,732 Diverte. 311 00:30:02,548 --> 00:30:05,071 Majestade, n�o deve se tornar uma Elizabeth. 312 00:30:05,860 --> 00:30:07,350 Como assim? 313 00:30:07,729 --> 00:30:12,620 Ela vive com medo, suspeitando sempre de intrigas e revoltas. 314 00:30:12,622 --> 00:30:14,199 Os medos dela t�m fundamento. 315 00:30:14,714 --> 00:30:18,014 Ambas temos nobres que gostariam que f�ssemos depostas. 316 00:30:22,938 --> 00:30:24,368 Eu te irritei? 317 00:30:55,089 --> 00:30:58,203 Ousa tocar uma soberana sem sua permiss�o? 318 00:31:05,764 --> 00:31:09,147 N�o posso falar por meu pai nem por Elizabeth. 319 00:31:09,811 --> 00:31:11,652 Apenas por mim mesmo. 320 00:31:12,218 --> 00:31:16,219 E falando por mim, 321 00:31:17,278 --> 00:31:19,148 tem um servo leal em seu Henry, 322 00:31:19,150 --> 00:31:22,980 que prefere prostrar-se a voc� ao inv�s de uma missa cat�lica. 323 00:31:37,893 --> 00:31:40,634 Devo continuar ao seu lado, at� que fa�a obje��o. 324 00:32:23,052 --> 00:32:24,490 Voc� permanece aqui? 325 00:32:25,593 --> 00:32:28,171 A Rainha mal conhece Vossa Majestade. 326 00:32:32,700 --> 00:32:35,421 Mas devo continuar tocando, 327 00:32:35,746 --> 00:32:37,425 e n�o ouvir nada. 328 00:33:16,715 --> 00:33:18,286 N�o podemos... 329 00:33:18,501 --> 00:33:21,390 N�o vamos. Isso n�o � aquilo. 330 00:33:22,097 --> 00:33:23,675 Eu te prometo. 331 00:33:25,023 --> 00:33:26,974 Confie em mim. 332 00:34:23,805 --> 00:34:25,501 Voc� precisa... 333 00:34:26,465 --> 00:34:30,547 N�o... N�o se preocupe comigo. 334 00:34:49,774 --> 00:34:52,013 Sem um tratado assinado, 335 00:34:52,015 --> 00:34:54,296 essa uni�o fortalece a reivindica��o dela. 336 00:34:54,298 --> 00:34:57,348 N�o precisa ser condescendente, estamos bem informados. 337 00:34:57,350 --> 00:35:00,781 Perdoe-nos, s� buscamos proteger sua coroa. 338 00:35:01,719 --> 00:35:03,720 N�o pode se casar com ele, Majestade. 339 00:35:03,722 --> 00:35:05,480 N�o vou me casar �s cegas. 340 00:35:05,483 --> 00:35:07,559 Ele prometeu n�o ter ambi��es. 341 00:35:07,584 --> 00:35:10,038 Ele compreende que seria apenas seu consorte? 342 00:35:10,040 --> 00:35:13,413 O marido da Rainha e n�o um Rei absoluto? 343 00:35:13,475 --> 00:35:14,875 Ele compreende. 344 00:35:14,900 --> 00:35:17,846 Acho dif�cil de acreditar que algum homem aceite isso. 345 00:35:18,374 --> 00:35:22,219 Um casamento de dois cat�licos. Dois Stuart, Majestade... 346 00:35:22,221 --> 00:35:25,854 Ele tem a pr�pria reivindica��o, mesmo sem a noiva. 347 00:35:25,856 --> 00:35:28,007 Juntos s�o a uni�o de reinvindica��es. 348 00:35:28,009 --> 00:35:30,954 Ela escolheu um ingl�s, como eu pedi. 349 00:35:31,525 --> 00:35:33,633 Quais recursos eu tenho? 350 00:35:33,941 --> 00:35:36,745 Implore para que ela case com Lorde Dudley. 351 00:35:43,946 --> 00:35:47,790 N�o oferecerei meu lorde se isso implicar em ela ser sucessora. 352 00:35:47,792 --> 00:35:50,883 - Ela s� aceitaria assim. - Ent�o deixe-a recus�-lo. 353 00:35:50,885 --> 00:35:53,020 Pela sucess�o, concordo. 354 00:35:53,022 --> 00:35:55,806 Mas Darnley nos exp�e mais ao risco. 355 00:35:55,936 --> 00:35:58,614 Dudley � a marionete dela. N�o oferece vantagem. 356 00:35:59,319 --> 00:36:01,505 A menos que prometa te tornar herdeira. 357 00:36:01,511 --> 00:36:05,198 - Onde est� essa promessa? - Geraria revolta entre nobres. 358 00:36:05,471 --> 00:36:08,802 � t�o pouco respeitado para n�o conseguir desencoraj�-los? 359 00:36:09,249 --> 00:36:13,155 N�o devemos demorar. Precisa proibir esse casamento. 360 00:36:18,344 --> 00:36:20,840 - Esse � o topo? - Sim. 361 00:36:21,358 --> 00:36:23,917 Nenhum s�dito deve andar na frente da Rainha. 362 00:36:23,919 --> 00:36:25,319 E ele vai? 363 00:36:59,838 --> 00:37:03,627 Como deve ser... comandar tudo o que v� a sua frente. 364 00:37:04,279 --> 00:37:06,372 Apenas sirvo a tudo isso. 365 00:37:10,091 --> 00:37:12,383 Est� preparado para servir? 366 00:37:17,204 --> 00:37:19,507 O certo � que o homem fa�a a pergunta. 367 00:37:19,852 --> 00:37:21,291 Ent�o fa�a. 368 00:37:23,081 --> 00:37:25,891 Eu, diante de Deus... 369 00:37:26,201 --> 00:37:29,234 Diante de toda Esc�cia, diante de todo o mundo... 370 00:37:29,236 --> 00:37:30,636 Sim. 371 00:37:30,638 --> 00:37:33,834 - Aceita ser minha Rainha? - Aceito. 372 00:37:33,836 --> 00:37:35,236 E eu o seu Rei? 373 00:37:35,438 --> 00:37:36,838 Aceito. 374 00:37:38,438 --> 00:37:39,946 Seu senhor. 375 00:37:41,149 --> 00:37:42,613 Meu marido. 376 00:38:03,487 --> 00:38:05,998 A Inglaterra n�o considera Lorde Darnley 377 00:38:06,000 --> 00:38:07,517 um marido apropriado. 378 00:38:07,768 --> 00:38:11,350 Nesse ponto, � interesse dos ingleses, Majestade. 379 00:38:11,352 --> 00:38:14,642 Se minha rainha ordena que retornem, eles devem. 380 00:38:14,644 --> 00:38:17,940 Ela pediu que me casasse com um ingl�s. E agora me priva? 381 00:38:17,942 --> 00:38:20,780 Ela deseja que n�o se case com esse em particular. 382 00:38:20,784 --> 00:38:22,677 Diga a sua senhora que eu irei sim, 383 00:38:22,679 --> 00:38:24,411 com ou sem a sua b�n��o. 384 00:38:25,026 --> 00:38:28,534 Majestade, antes de agir precipitadamente, considere... 385 00:38:28,536 --> 00:38:31,913 J� � demais que meu pr�prio lorde me trate como uma garota, 386 00:38:32,253 --> 00:38:34,813 n�o serei tratada assim por Elizabeth. 387 00:38:35,620 --> 00:38:37,737 Serei a mulher que ela n�o �. 388 00:38:37,739 --> 00:38:41,341 Farei um herdeiro, ao contr�rio dela, que n�o consegue. 389 00:38:49,371 --> 00:38:51,608 Prepare o cavalo do embaixador. 390 00:39:03,455 --> 00:39:05,398 Crian�a inconsequente. 391 00:39:05,401 --> 00:39:08,420 Trabalhei por muito tempo e muito pesado, 392 00:39:08,425 --> 00:39:10,660 com muito sangue derramado, 393 00:39:10,663 --> 00:39:13,285 para garantir a paz em nossa terra. 394 00:39:13,288 --> 00:39:16,467 N�o deixe essa paix�o maldita te governar. 395 00:39:16,469 --> 00:39:19,153 Sua voz se elevou, senhor. 396 00:39:19,559 --> 00:39:22,055 E voc� deveria abaix�-la em minha presen�a. 397 00:39:24,877 --> 00:39:27,380 Se meus conselhos n�o t�m mais valor, 398 00:39:27,383 --> 00:39:30,948 ent�o sou obrigado a me retirar da corte. 399 00:39:30,950 --> 00:39:32,636 Se assim deseja. 400 00:40:02,466 --> 00:40:04,877 Voc� n�o tem marido nem filhos. 401 00:40:05,492 --> 00:40:08,879 E se aproximando de uma idade onde n�o pode t�-los. 402 00:40:09,435 --> 00:40:11,547 Voc� deve encarar a verdade, Majestade. 403 00:40:11,549 --> 00:40:13,375 Por mais desagrad�vel que seja. 404 00:40:16,168 --> 00:40:18,560 J� confrontei esta verdade. 405 00:40:22,385 --> 00:40:25,137 Voc� entende que n�o posso. 406 00:40:26,149 --> 00:40:27,862 N�o ir�. 407 00:40:29,831 --> 00:40:31,842 Entendo. 408 00:40:32,818 --> 00:40:34,958 N�o mais do que entendo Deus. 409 00:40:34,960 --> 00:40:36,536 � minha escolha. 410 00:40:38,362 --> 00:40:41,517 Deus tem a mulher para ser m�e e esposa. 411 00:40:41,519 --> 00:40:44,463 - Ent�o desafia Sua vontade. - N�o. 412 00:40:45,869 --> 00:40:47,794 Escolho ser um homem. 413 00:40:49,504 --> 00:40:52,232 Casamento � perigoso. 414 00:40:53,098 --> 00:40:55,600 Assim como o homem com quem posso casar. 415 00:40:55,895 --> 00:40:59,549 Caso fique desapontado... 416 00:40:59,551 --> 00:41:01,346 Conspiraria. 417 00:41:01,347 --> 00:41:04,300 Nenhum ganho ser� suficiente 418 00:41:04,512 --> 00:41:07,906 para satisfazer as ambi��es insaci�veis dos homens. 419 00:41:08,348 --> 00:41:09,820 Isto eu entendo. 420 00:41:09,822 --> 00:41:13,072 Por isso ser� o mais pr�ximo de uma esposa para mim. 421 00:41:14,249 --> 00:41:16,925 N�o mencionarei sua proposta ao Lorde Dudley. 422 00:41:20,669 --> 00:41:23,148 O mundo � um lugar brutal. 423 00:41:23,759 --> 00:41:27,578 Devemos ser mais espertos, n�o devemos? 424 00:41:34,601 --> 00:41:36,217 Diga-me o que fazer. 425 00:41:36,941 --> 00:41:40,170 Guerra civil na Esc�cia. 426 00:41:40,171 --> 00:41:42,293 Voc� quer que deponha uma irm� monarca? 427 00:41:42,294 --> 00:41:44,986 Ou � guerra civil l� ou aqui. 428 00:41:48,884 --> 00:41:50,729 N�o quero saber nada sobre isso. 429 00:41:52,813 --> 00:41:55,250 Cuidarei de tudo. 430 00:42:19,270 --> 00:42:22,119 Pelo prazer e vontade de Deus, 431 00:42:22,120 --> 00:42:25,259 n�s oficializamos o casamento 432 00:42:25,260 --> 00:42:29,142 entre nossa soberana, Mary, Rainha da Esc�cia 433 00:42:29,143 --> 00:42:33,272 e o nobre pr�ncipe, Henry Stuart, Lord Danrley. 434 00:43:32,010 --> 00:43:34,548 A autoridade das mulheres 435 00:43:35,171 --> 00:43:38,586 n�o deve ser maior que a nossa autoridade. 436 00:43:38,596 --> 00:43:40,537 Tragam os monstros! 437 00:43:41,191 --> 00:43:46,191 E ent�o, as na��es devem ser livres 438 00:43:46,368 --> 00:43:49,790 e se submeterem � vontade de Deus! 439 00:43:50,288 --> 00:43:54,752 Essas pessoas devem ser responsabilizadas! 440 00:43:55,339 --> 00:43:58,694 N�s devemos tomar as r�deas! 441 00:43:58,708 --> 00:44:02,699 Devemos entrar em guerra civil contra essa falsa rainha. 442 00:44:03,605 --> 00:44:06,043 Devemos fazer bem mais 443 00:44:06,044 --> 00:44:11,044 contra falsos profetas... 444 00:44:50,072 --> 00:44:51,926 Deixaremos voc� agora. 445 00:44:54,766 --> 00:44:57,273 Bravo, Senhor. 446 00:45:24,026 --> 00:45:25,619 Levante-se e se prepare. 447 00:45:25,620 --> 00:45:27,737 Elizabeth est� fomentando uma rebeli�o. 448 00:45:33,104 --> 00:45:34,652 Ele est� aos seus cuidados. 449 00:45:42,908 --> 00:45:44,510 Recomponha-se. 450 00:45:49,921 --> 00:45:54,841 Entre! Voc� n�o � digno de seus olhos. 451 00:45:54,976 --> 00:45:59,512 Desgra�ado! Canalha! Bata igual cachorro se ele se aproximar. 452 00:46:02,206 --> 00:46:05,225 - Uma palavra. - Deixe-o se aproximar. 453 00:46:17,896 --> 00:46:22,896 Trair voc� deste jeito, n�o existem desculpas. 454 00:46:25,993 --> 00:46:27,844 E imploro... 455 00:46:27,846 --> 00:46:30,236 - Imploro... - Em p�. 456 00:46:40,962 --> 00:46:43,566 Voc� n�o traiu sua natureza. 457 00:46:47,008 --> 00:46:50,565 N�o posso culp�-lo por sucumbir aos encantos dele assim como eu. 458 00:46:52,577 --> 00:46:55,300 Mas agora devemos ser mais cuidadosos. 459 00:47:21,245 --> 00:47:24,586 Moray est� marchando em dire��o a Dumfries, a Sudoeste. 460 00:47:24,587 --> 00:47:26,664 Perfeito para os ingleses os suprirem. 461 00:47:26,739 --> 00:47:29,408 Se apressarmos, podemos atacar antes dos port�es. 462 00:47:29,439 --> 00:47:31,785 Por que persegui-los? Deixe-os vir at� n�s. 463 00:47:32,044 --> 00:47:33,525 O que voc� faria? 464 00:47:33,526 --> 00:47:37,125 Podemos sofrer um ataque e quero atac�-los primeiro. 465 00:47:37,126 --> 00:47:40,644 Eles devem atravessar uma ponte em Annan e podemos embosc�-los. 466 00:47:41,096 --> 00:47:42,690 D� a ordem. 467 00:47:47,248 --> 00:47:48,648 Mary... 468 00:47:49,122 --> 00:47:52,258 - Estava pensando em voc�. - Sim, ouvi. 469 00:47:53,098 --> 00:47:54,897 Tem medo do Henry? 470 00:47:55,957 --> 00:47:58,049 - N�o. - �timo. 471 00:47:58,149 --> 00:48:00,654 Porque nossas espadas n�o s�o s� para exibir. 472 00:48:14,929 --> 00:48:16,424 De onde v�m? 473 00:48:16,425 --> 00:48:18,192 Das Terras Altas, senhora. 474 00:48:18,193 --> 00:48:20,760 Esses dois de Inverness e eu de Thurso. 475 00:48:21,124 --> 00:48:22,529 Cat�lico? 476 00:48:23,226 --> 00:48:26,075 - N�o, Majestade. - E voc�? 477 00:48:26,095 --> 00:48:28,852 Ele n�o fala escoc�s, Majestade. S� ga�lico. 478 00:48:29,321 --> 00:48:32,044 Diga-lhe que estou grata pelo servi�o. 479 00:48:38,223 --> 00:48:40,892 Ele disse que tem orgulho em servir sua rainha. 480 00:48:40,893 --> 00:48:42,740 E dar sua vida, se necess�rio. 481 00:48:42,742 --> 00:48:44,876 Diga que se algum de n�s morrer hoje, 482 00:48:44,877 --> 00:48:47,013 todos iremos para o mesmo c�u. 483 00:50:00,307 --> 00:50:02,380 Abram caminho para os meus homens. 484 00:50:13,139 --> 00:50:15,163 N�o podemos esperar! 485 00:50:15,727 --> 00:50:17,553 Meia volta! 486 00:50:34,300 --> 00:50:37,240 Em forma��o! Em forma��o! 487 00:50:55,244 --> 00:50:59,321 Subam de volta e comecem a lutar! 488 00:52:35,499 --> 00:52:36,899 Calma! 489 00:53:06,215 --> 00:53:08,958 - Me chamou? - Quanto bebeu? 490 00:53:12,490 --> 00:53:15,144 Estou celebrando nossa vit�ria, meu amor. 491 00:53:26,161 --> 00:53:27,561 O que est� fazendo? 492 00:53:34,679 --> 00:53:36,079 Mary... 493 00:53:38,453 --> 00:53:39,877 Feche seus olhos. 494 00:53:52,138 --> 00:53:53,808 Est� quase l�. 495 00:53:54,921 --> 00:53:56,625 N�o, n�o consigo. 496 00:53:56,627 --> 00:53:59,550 N�o consigo, bebi demais. 497 00:53:59,552 --> 00:54:01,117 Pense em Rizzio. 498 00:54:18,181 --> 00:54:22,607 Sim. Isso. Bata. 499 00:54:24,030 --> 00:54:25,430 J� chega. 500 00:55:31,437 --> 00:55:32,870 Rezem por mim. 501 00:56:03,399 --> 00:56:05,586 Ser� um belo garanh�o. 502 00:56:31,166 --> 00:56:35,418 Se indagavam onde estava a Rainha nos �ltimos meses, 503 00:56:35,420 --> 00:56:37,675 agora n�o h� mais segredos. 504 00:56:38,582 --> 00:56:40,936 Os rumores podem acabar. 505 00:56:40,938 --> 00:56:43,558 A primavera chega trazendo frutos. 506 00:56:51,769 --> 00:56:54,416 Meu marido e eu damos gra�as, 507 00:56:54,503 --> 00:56:58,924 com as b�n��os do C�u, trazemos mais um Stuart ao mundo. 508 00:56:58,926 --> 00:57:02,427 Herdeiro da Esc�cia e da Inglaterra. 509 00:57:05,352 --> 00:57:08,945 - E da Inglaterra? - Ela fala por si mesma. 510 00:57:08,947 --> 00:57:11,153 Seus conselheiros n�o a orientaram? 511 00:57:11,155 --> 00:57:14,827 A aconselhamos muito, senhor. Mas ela n�o nos ouve. 512 00:57:14,829 --> 00:57:16,655 Precisam fazer melhor. 513 00:57:16,667 --> 00:57:19,528 Melhor que o conselho de sua pr�pria rainha? 514 00:57:24,072 --> 00:57:25,981 Como o mundo chegou a esse ponto? 515 00:57:25,983 --> 00:57:29,130 Homens s�bios servindo a caprichos de mulheres? 516 00:57:39,949 --> 00:57:43,257 O poder daquele homem morre com o nascimento de seu neto. 517 00:57:45,718 --> 00:57:49,930 Uma provoca��o clara. Ela sabia que Lorde Randolph contaria. 518 00:57:49,932 --> 00:57:51,943 E o que sugere que fa�amos? 519 00:57:51,945 --> 00:57:54,157 Ir � guerra por causa de palavras v�s? 520 00:57:54,159 --> 00:57:56,263 N�s n�o. O irm�o dela. 521 00:57:56,399 --> 00:57:58,900 Ele espera conseguir um segundo ex�rcito. 522 00:57:58,902 --> 00:58:02,169 - Se o ajud�ssemos... - Como fizemos com o primeiro? 523 00:58:03,346 --> 00:58:05,476 N�o falharei duas vezes. 524 00:58:05,711 --> 00:58:08,556 Senhora, n�o podemos deix�-la nomear seu sucessor. 525 00:58:08,558 --> 00:58:10,214 Ela n�o tem esse direito. 526 00:58:10,516 --> 00:58:13,426 Quando eu, voc� e ela estivermos mortos, 527 00:58:13,428 --> 00:58:16,616 n�o importa que nomes escolhemos ou n�o. 528 00:58:18,211 --> 00:58:20,688 O mundo decidir� por si pr�prio. 529 00:58:20,690 --> 00:58:23,087 Agora n�o � o momento de abrandar. 530 00:58:27,635 --> 00:58:29,798 Est� um belo dia, n�o �? 531 00:58:36,083 --> 00:58:38,228 Vejo voc� l� dentro. 532 00:59:40,135 --> 00:59:41,767 E se for menino? 533 00:59:41,769 --> 00:59:43,855 Como se chamar� o reizinho? 534 00:59:46,423 --> 00:59:47,982 James. 535 00:59:51,072 --> 00:59:54,617 Vejam! Ele tamb�m gostou! 536 01:00:18,641 --> 01:00:20,041 Ent�o... 537 01:00:20,445 --> 01:00:23,856 O poder de Mary cresce com sua gravidez. 538 01:00:24,271 --> 01:00:26,975 Sua carta dizia que tinha uma proposta. 539 01:00:29,382 --> 01:00:32,201 Como Mary espera uma crian�a, 540 01:00:32,937 --> 01:00:35,889 Darnley nunca ser� rei. 541 01:00:36,257 --> 01:00:38,574 Seu filho n�o � necess�rio. 542 01:00:39,268 --> 01:00:41,964 Uma crian�a n�o pode te dar o perd�o. 543 01:00:43,743 --> 01:00:47,578 � justo que voc� retorne do ex�lio. 544 01:00:48,509 --> 01:00:51,010 E � justo que meu filho seja rei. 545 01:00:51,012 --> 01:00:54,704 E n�s reinaremos atrav�s dele, enfraquecendo o poder de Mary. 546 01:00:57,567 --> 01:01:00,469 Mary, precisamos conversar. Pode abrir a porta? 547 01:01:00,961 --> 01:01:03,029 - Mary! Abra! - Deixe-o entrar. 548 01:01:09,524 --> 01:01:10,924 Mary! 549 01:01:15,118 --> 01:01:16,627 Abra a... 550 01:01:22,310 --> 01:01:25,941 - O que est� fazendo aqui? - Venha, Henry. 551 01:01:35,320 --> 01:01:38,594 Deixa David entrar e barra seu pr�prio marido? 552 01:01:39,237 --> 01:01:41,230 Quando eu for ungido rei, 553 01:01:41,232 --> 01:01:45,609 me respeitar� como uma esposa, pois foi isso que me prometeu. 554 01:02:03,361 --> 01:02:05,885 Deixaria o pai dele ser apenas um consorte? 555 01:02:05,887 --> 01:02:07,479 N�o sabemos se � um menino. 556 01:02:07,481 --> 01:02:09,697 Sou mais que um simples reprodutor. 557 01:02:09,699 --> 01:02:11,995 Por favor, estou cansada! 558 01:02:13,538 --> 01:02:15,333 Voc� me ama? 559 01:02:20,833 --> 01:02:22,270 Me ama? 560 01:02:26,172 --> 01:02:29,089 Voc� me deu um herdeiro de dois tronos. 561 01:02:30,683 --> 01:02:33,067 Isso � mais importante que o amor. 562 01:02:46,863 --> 01:02:50,343 A rainha � uma serva de Sat�. 563 01:02:51,312 --> 01:02:55,391 � uma fornicadora. Com uma lux�ria monstruosa! 564 01:02:55,393 --> 01:02:59,215 Essa mulher voluptuosa n�o � apta para nos governar. 565 01:02:59,217 --> 01:03:01,768 Devemos nos ajoelhar perante uma fuinha 566 01:03:01,770 --> 01:03:04,322 que se deitou com um italiano? 567 01:03:04,404 --> 01:03:06,181 David Rizzio, 568 01:03:06,183 --> 01:03:10,350 um cat�lico que nunca sai do quarto dela. 569 01:03:10,352 --> 01:03:14,282 Como podemos saber se a crian�a n�o � um bastardo? 570 01:03:15,615 --> 01:03:17,364 David Rizzio. 571 01:03:17,366 --> 01:03:21,138 � uma amea�a ao seu direito ao trono. 572 01:03:21,140 --> 01:03:22,540 Chega. 573 01:03:23,072 --> 01:03:26,023 Falamos da rela��o de Rizzio com sua esposa. 574 01:03:26,025 --> 01:03:27,565 Com Mary? 575 01:03:28,340 --> 01:03:29,740 Est�o enganados. 576 01:03:29,742 --> 01:03:32,955 Ele n�o passa mais tempo com a rainha do que vossa gra�a? 577 01:03:32,960 --> 01:03:35,994 Por que faria de um trovador seu secret�rio pessoal? 578 01:03:35,996 --> 01:03:38,722 - N�o pode ser. - De que importa se � verdade? 579 01:03:39,276 --> 01:03:41,108 Porque n�o sou corno. 580 01:03:41,110 --> 01:03:45,039 Prefere que a verdade seja dita? Que voc� � um sodomita? 581 01:03:47,822 --> 01:03:49,880 Precisamos apagar seus pecados. 582 01:03:49,982 --> 01:03:53,812 Ou voc� � o ad�ltero, ou ela �. 583 01:04:01,271 --> 01:04:03,347 Os outros lordes assinaram. 584 01:04:26,372 --> 01:04:28,336 O rei! 585 01:04:33,336 --> 01:04:35,605 Estava guardando essa! 586 01:04:51,932 --> 01:04:53,594 Jovem crian�a... 587 01:04:54,995 --> 01:04:56,910 Voc�! Venha comigo, senhor. 588 01:04:56,912 --> 01:04:59,816 Ousa entrar nos meus aposentos sem ser anunciado? 589 01:04:59,818 --> 01:05:01,810 - Tragam ela e Rizzio. - David. 590 01:05:02,662 --> 01:05:04,062 Estou gr�vida! 591 01:05:04,064 --> 01:05:05,559 - N�o! - Levem-na! 592 01:05:06,176 --> 01:05:09,553 Tudo isso est� sendo feito em nome de Lorde Darnley. 593 01:05:09,555 --> 01:05:10,955 Henry! 594 01:05:14,157 --> 01:05:15,557 O que voc� fez? 595 01:05:15,559 --> 01:05:17,320 - Pare! - Olhe para mim! 596 01:05:17,538 --> 01:05:20,549 - Olhe para mim! - Est� feito! N�o interfira! 597 01:05:32,075 --> 01:05:34,194 Chega! 598 01:05:36,553 --> 01:05:37,990 N�o! 599 01:05:40,898 --> 01:05:42,298 Chega! 600 01:05:42,421 --> 01:05:44,186 N�o! N�o! 601 01:05:47,307 --> 01:05:48,858 Saia do caminho. 602 01:05:58,210 --> 01:05:59,777 Venha, Mary! 603 01:06:07,007 --> 01:06:08,476 Chega! 604 01:06:10,089 --> 01:06:12,157 N�o interfira. 605 01:06:12,611 --> 01:06:14,189 N�o! 606 01:06:15,216 --> 01:06:17,010 - N�o! - Chega! 607 01:06:17,181 --> 01:06:19,010 N�o! 608 01:06:19,612 --> 01:06:21,385 N�o! 609 01:06:43,240 --> 01:06:45,479 Voc� precisa dar o �ltimo golpe. 610 01:06:46,799 --> 01:06:48,199 N�o posso. 611 01:06:48,525 --> 01:06:50,069 Vamos. 612 01:07:59,046 --> 01:08:01,168 Ele nos enganou, Mary. 613 01:08:01,599 --> 01:08:03,168 A n�s dois. 614 01:08:05,269 --> 01:08:07,143 Nos trouxe desonra. 615 01:08:10,239 --> 01:08:11,719 N�o foi? 616 01:08:14,545 --> 01:08:17,364 Est� tentando usurpar minha coroa. 617 01:08:17,702 --> 01:08:19,779 N�o te dei um filho? 618 01:08:19,881 --> 01:08:22,715 Um minuto n�o faz um homem. 619 01:08:24,133 --> 01:08:25,817 Implore por perd�o. 620 01:08:26,320 --> 01:08:28,395 Pelo seu insulto, pe�a perd�o agora! 621 01:08:28,397 --> 01:08:31,006 - N�o. - Bothwell escapou. 622 01:08:37,069 --> 01:08:38,781 Isso � culpa sua. 623 01:08:39,322 --> 01:08:42,485 Tudo isso, esse caos. Culpa sua. 624 01:08:42,555 --> 01:08:45,422 Jurou obedi�ncia a mim, Mary. 625 01:08:45,424 --> 01:08:48,943 No dia de nosso casamento, jurou obedi�ncia a mim! 626 01:08:48,945 --> 01:08:52,575 - Eu sou rei! - Voc� � um traidor! 627 01:08:52,709 --> 01:08:54,375 E voc� tamb�m. 628 01:08:54,377 --> 01:08:58,598 E at� que eu seja morta, para sempre, Deus os ver� assim! 629 01:08:58,708 --> 01:09:00,796 Voc� n�o ser� morta, Majestade. 630 01:09:01,343 --> 01:09:03,628 Deixe-nos ir. Temos muito trabalho. 631 01:09:03,630 --> 01:09:05,826 Lorde Moray chegar� logo. 632 01:09:05,988 --> 01:09:07,963 Meu irm�o conspirou! 633 01:09:08,236 --> 01:09:11,510 Seu irm�o retorna para ajudar seu marido. 634 01:09:19,267 --> 01:09:21,086 Quero uma bebida. 635 01:09:29,825 --> 01:09:34,400 Ficarei presa sozinha ou posso ter a companhia de minhas damas? 636 01:09:34,402 --> 01:09:36,054 N�o pode, Majestade. 637 01:09:36,816 --> 01:09:39,480 Deve ficar neste aposento. 638 01:09:41,548 --> 01:09:44,096 Ent�o ao menos deixe que meu marido fique. 639 01:09:44,878 --> 01:09:47,456 Ou quer um b�bado como rei? 640 01:10:14,432 --> 01:10:15,904 Entre, Henry. 641 01:10:19,266 --> 01:10:21,397 Eu n�o me sinto bem. 642 01:10:44,428 --> 01:10:48,937 Eles me for�aram a entrar, Mary. Eu juro. 643 01:10:50,405 --> 01:10:55,338 Eu n�o sabia que... N�o at� eles chegarem, prometo. 644 01:10:55,414 --> 01:11:00,027 - Maitland � muito persuasivo. - Sim! 645 01:11:01,706 --> 01:11:04,080 E meu irm�o ainda mais, ent�o... 646 01:11:05,139 --> 01:11:08,403 V�o tirar sua coroa, assim como a minha. 647 01:11:14,733 --> 01:11:16,770 N�s dever�amos partir. 648 01:11:18,416 --> 01:11:20,032 � o melhor. 649 01:11:20,730 --> 01:11:22,583 Para n�s tr�s. 650 01:11:29,047 --> 01:11:33,470 � importante que n�o haja acusa��es por trai��o. 651 01:11:33,475 --> 01:11:36,997 Devem ser perdoados, para garantir lealdade � coroa. 652 01:11:37,000 --> 01:11:40,586 Quando ela perdoar a todos, voc� poder� ir. 653 01:11:41,781 --> 01:11:44,373 Est�o me dizendo o que posso ou n�o fazer? 654 01:11:44,757 --> 01:11:46,428 E quem s�o voc�s? 655 01:11:47,630 --> 01:11:51,477 Um Lorde qualquer, e um meio-irm�o bastardo. 656 01:11:51,773 --> 01:11:53,997 N�o sou o Rei para quem jurou fidelidade 657 01:11:54,000 --> 01:11:56,096 antes de executar aquela viol�ncia? 658 01:11:59,776 --> 01:12:03,997 Deixe-me lembr�-lo que este Rei vai aonde quiser com sua esposa. 659 01:12:04,000 --> 01:12:05,938 E quando ele quiser. 660 01:12:21,730 --> 01:12:23,135 Rainha! 661 01:12:29,624 --> 01:12:33,088 - O que � isto? - O ex�rcito da Rainha. 662 01:12:33,287 --> 01:12:35,245 Seus aposentos est�o prontos. 663 01:12:37,124 --> 01:12:39,591 N�o os fa�a usarem a for�a. 664 01:12:50,399 --> 01:12:53,997 Eles t�m pelo menos 500, mais est�o a caminho. 665 01:12:54,000 --> 01:12:57,833 - Devemos erguer nosso ex�rcito. - N�o h� �nsia por guerra. 666 01:12:57,841 --> 01:13:00,683 Vamos incit�-la. 667 01:13:02,249 --> 01:13:05,670 Na �ltima vez, nosso ex�rcito era metade do dela, 668 01:13:05,675 --> 01:13:07,326 com ajuda da Inglaterra. 669 01:13:07,657 --> 01:13:10,444 Sem a Inglaterra, seremos arrasados. 670 01:13:13,223 --> 01:13:15,280 Ela nos superou. 671 01:13:30,124 --> 01:13:32,657 Meu marido diz que desconhecia a conspira��o 672 01:13:32,660 --> 01:13:34,884 - at� o ocorrido. - N�o � verdade. 673 01:13:35,337 --> 01:13:38,733 Ele assinou o termo, com suas pr�prias m�os. 674 01:13:41,607 --> 01:13:45,465 - Se voc� deseja destru�-lo... - Destru�-lo, n�o. 675 01:13:48,576 --> 01:13:52,142 Assinaremos o perd�o assim que produzirem o termo. 676 01:13:58,418 --> 01:13:59,890 Sim, Majestade. 677 01:14:15,213 --> 01:14:17,858 As flores s�o todas da mesma cor. 678 01:14:18,098 --> 01:14:19,880 Papoulas s�o vermelhas. 679 01:14:20,481 --> 01:14:23,229 - Eu n�o conhe�o... - Elas t�m muitas cores. 680 01:14:23,836 --> 01:14:25,615 Vermelha e outras. 681 01:14:26,032 --> 01:14:27,982 A natureza � mais sutil. 682 01:14:27,991 --> 01:14:29,583 O Conselho est� reunido. 683 01:14:30,890 --> 01:14:33,183 Not�cias da Esc�cia. 684 01:14:35,690 --> 01:14:38,716 - O que voc� acha? - Ador�vel. 685 01:14:40,324 --> 01:14:42,813 As flores n�o est�o pouco coloridas? 686 01:14:42,883 --> 01:14:44,659 A not�cia � urgente. 687 01:14:46,583 --> 01:14:51,325 O que quero saber da Esc�cia? Sangue derramado? 688 01:14:52,298 --> 01:14:54,943 Conspirem entre voc�s. 689 01:14:55,592 --> 01:14:57,010 Est� bem. 690 01:15:07,400 --> 01:15:08,800 Queime-o. 691 01:15:09,946 --> 01:15:11,707 Come�arei outra vez. 692 01:15:14,253 --> 01:15:16,493 Mandei queim�-lo! 693 01:15:34,267 --> 01:15:37,400 Voc� veio visitar mam�e e eu antes de irmos para Fran�a. 694 01:15:37,408 --> 01:15:39,065 - Lembra-se? - Lembro. 695 01:15:39,077 --> 01:15:41,230 Foram tempos tumultuados. 696 01:15:41,555 --> 01:15:44,251 Neste campo, voc� me levantou bem alto 697 01:15:44,255 --> 01:15:46,233 quando eu quis ser um p�ssaro. 698 01:15:47,917 --> 01:15:49,340 Se voc� diz. 699 01:15:49,345 --> 01:15:52,717 Entendo que n�o se lembre de algo t�o banal. 700 01:15:52,720 --> 01:15:55,520 As fantasias de uma menina s�o inofensivas. 701 01:15:55,524 --> 01:15:58,676 Nem todas as meninas nascem para serem rainhas. 702 01:16:05,817 --> 01:16:09,077 Eu gostaria que segurasse meu filho um dia. 703 01:16:10,003 --> 01:16:12,579 Faz�-lo voar, como fez comigo. 704 01:16:17,352 --> 01:16:21,884 Ele nascer� um pr�ncipe, e ser� rei um dia. 705 01:16:23,389 --> 01:16:27,577 Quero que ele ame o tio, e nas�a em uma terra pac�fica. 706 01:16:27,580 --> 01:16:31,542 - Desejo o mesmo. - Amar� sua irm� e o filho dela? 707 01:16:32,909 --> 01:16:34,939 Porque ela ainda ama voc�. 708 01:16:35,685 --> 01:16:38,807 Se for menino, seu nome ser� James. 709 01:16:38,810 --> 01:16:41,383 Homenagem ao seu av� e seu tio. 710 01:16:44,969 --> 01:16:48,279 - N�o mere�o sua bondade. - James... 711 01:17:13,543 --> 01:17:15,993 Minha querida prima, Elizabeth. 712 01:17:16,897 --> 01:17:21,273 Tivemos nossas diferen�as, o que entristece meu cora��o. 713 01:17:21,541 --> 01:17:24,497 Mas antes de trazer uma crian�a para este mundo, 714 01:17:24,500 --> 01:17:26,517 desejo me reconciliar. 715 01:17:26,872 --> 01:17:29,959 Gostaria que nosso filho tivesse duas m�es. 716 01:17:30,016 --> 01:17:32,099 A m�e que o carrega, 717 01:17:32,900 --> 01:17:36,057 e voc�, escolhida como madrinha. 718 01:17:36,418 --> 01:17:39,158 Nenhuma crian�a seria mais aben�oada. 719 01:18:33,667 --> 01:18:36,340 Disseram-me que o parto seria longo. 720 01:18:36,840 --> 01:18:40,319 Apenas com sofrimento, reconhecemos alegria. 721 01:18:42,165 --> 01:18:46,447 E que alegria � ter um filho para chamar de seu. 722 01:18:47,129 --> 01:18:51,496 Humildemente, aceito ser madrinha dele. 723 01:18:52,301 --> 01:18:55,102 Que eu possa compartilhar de sua alegria. 724 01:18:56,551 --> 01:18:59,777 Al�m disso, devemos retomar a quest�o da heran�a 725 01:18:59,780 --> 01:19:02,258 agora que temos uma nova gera��o. 726 01:19:03,249 --> 01:19:05,751 Seus termos s�o de acordo. 727 01:19:05,838 --> 01:19:08,597 � justo que seu herdeiro lhe suceda 728 01:19:08,600 --> 01:19:11,936 j� que se casou e teve um filho. 729 01:19:17,195 --> 01:19:21,297 N�o se engane, ser� grande honra para meu filho 730 01:19:21,301 --> 01:19:23,935 governar por seu exemplo sublime. 731 01:19:36,300 --> 01:19:40,027 Se garantir a sucess�o dela, recompensar� sua desobedi�ncia. 732 01:19:40,030 --> 01:19:44,664 Que desobedi�ncia? Ela n�o � nossa s�dita. 733 01:19:44,674 --> 01:19:47,213 E ainda assim, far� que sejamos a ela. 734 01:19:49,885 --> 01:19:54,254 O que produziu em todas as viagens entre nossos reinos? 735 01:19:54,258 --> 01:19:58,848 Desacordos, guerras, mortes. 736 01:19:59,673 --> 01:20:02,920 E ainda tem coragem de questionar meu julgamento. 737 01:20:03,147 --> 01:20:05,321 � melhor questionar o seu. 738 01:20:05,475 --> 01:20:08,536 Lamento que voc� me veja como um fracasso. 739 01:20:08,865 --> 01:20:13,677 N�s a servimos completamente e de cora��o. 740 01:20:13,679 --> 01:20:15,881 Ficar�amos felizes em morrer por voc�, 741 01:20:15,883 --> 01:20:18,931 mas Mary � nossa inimiga e � cat�lica. 742 01:20:18,933 --> 01:20:21,999 Ela s� ser� sua rainha se eu n�o tiver um herdeiro. 743 01:20:22,001 --> 01:20:23,855 E voc� ter�, Majestade? 744 01:20:24,581 --> 01:20:27,472 N�o nos deu muita esperan�a at� agora. 745 01:20:28,938 --> 01:20:32,509 Apesar de todo o seu esfor�o, ela prevaleceu. 746 01:20:33,146 --> 01:20:37,719 Provou-se muito mais capaz do que o meu Conselho Privado. 747 01:20:37,853 --> 01:20:39,687 Se eu morrer prematuramente, 748 01:20:39,689 --> 01:20:43,370 coloc�-la no trono da Inglaterra n�o � nossa pior op��o. 749 01:20:47,101 --> 01:20:48,691 Esse n�o � o seu nome? 750 01:20:52,083 --> 01:20:53,542 Foi falsificado. 751 01:20:54,358 --> 01:20:55,986 - Henry... - Eu juro. 752 01:20:55,988 --> 01:20:57,425 � a sua letra. 753 01:21:00,427 --> 01:21:02,018 Tem que acreditar em mim. 754 01:21:09,657 --> 01:21:11,539 N�o posso ver meu pr�prio filho? 755 01:21:12,910 --> 01:21:14,310 N�o posso ver... 756 01:21:15,027 --> 01:21:16,841 Ele n�o vai conhecer o pai? 757 01:21:17,134 --> 01:21:21,338 Pelo bem da crian�a, fique feliz pelo perd�o e pela sua vida. 758 01:21:23,324 --> 01:21:25,239 Providenciamos uma casa para voc�. 759 01:21:25,241 --> 01:21:27,116 Viveremos separados. 760 01:21:27,778 --> 01:21:29,575 Bothwell o levar� at� l�. 761 01:22:12,802 --> 01:22:14,897 N�o pode mexer. 762 01:22:23,502 --> 01:22:25,718 - Tem que se divorciar. - � proibido. 763 01:22:25,720 --> 01:22:27,120 Na nossa igreja n�o �. 764 01:22:27,122 --> 01:22:30,881 Ele � o pai do meu filho. N�o farei essa indignidade. 765 01:22:30,883 --> 01:22:33,487 - Darnley � amaldi�oado. - Ele � inofensivo. 766 01:22:33,489 --> 01:22:38,358 Ele est� tramando pegar a coroa. Meus homens falaram com ele. 767 01:22:38,516 --> 01:22:40,451 Ele falou de regic�dio. 768 01:22:42,143 --> 01:22:47,010 Voc� j� comandou ex�rcitos, mas tem medo de um homem? 769 01:22:47,012 --> 01:22:50,047 - N�o disse que tenho medo. - Por que quer o div�rcio? 770 01:22:50,271 --> 01:22:53,856 - Eu jurei proteg�-la. - Ent�o tem medo dele? 771 01:23:00,455 --> 01:23:04,923 Assim como jurou me proteger, eu jurei ser leal ao meu marido. 772 01:23:04,925 --> 01:23:08,223 Qualquer homem que case comigo tentar� ser rei. 773 01:23:08,225 --> 01:23:10,367 N�o devo nem conforto nem t�tulo a ele, 774 01:23:10,369 --> 01:23:14,894 mas n�o virarei Henry VIII, trocando de marido o tempo todo. 775 01:23:32,532 --> 01:23:36,329 Meu Senhor, voc� argumentou bem no Conselho. 776 01:23:36,737 --> 01:23:39,107 Pode nos emprestar sua sabedoria? 777 01:23:39,677 --> 01:23:42,792 A rainha n�o deve ignorar sua prote��o. 778 01:25:02,220 --> 01:25:05,946 Foi um atentado � vida do Lorde Darnley. 779 01:25:07,589 --> 01:25:08,989 Ele morreu? 780 01:25:24,320 --> 01:25:27,440 Eu a levarei para minha casa. N�o � seguro ficar aqui. 781 01:25:28,291 --> 01:25:31,236 � mais seguro James ficar com uma de suas damas. 782 01:25:56,294 --> 01:25:58,802 - Mary. - Mam�e! 783 01:25:59,144 --> 01:26:00,804 Mary, n�s temos que ir. 784 01:26:00,917 --> 01:26:04,482 Mam�e! Mam�e! 785 01:27:00,348 --> 01:27:01,748 Desculpe. 786 01:27:02,271 --> 01:27:03,671 N�o precisa. 787 01:27:05,981 --> 01:27:07,770 Podemos conversar em particular? 788 01:27:31,083 --> 01:27:32,555 O que te trouxe aqui? 789 01:27:35,934 --> 01:27:40,243 O Parlamento exigir� que voc� se case com um escoc�s, 790 01:27:40,285 --> 01:27:41,685 agora que ficou vi�va. 791 01:27:41,689 --> 01:27:43,226 Mas faz s� um dia. 792 01:27:44,518 --> 01:27:45,989 A reuni�o � amanh�. 793 01:27:47,078 --> 01:27:49,673 A sugest�o do Conselho � que case comigo. 794 01:28:01,778 --> 01:28:03,246 O que voc� fez? 795 01:28:12,625 --> 01:28:14,025 Assassino. 796 01:28:17,254 --> 01:28:19,445 Eu ajudei quando os Lordes se rebelaram. 797 01:28:19,447 --> 01:28:22,218 Ajudei, n�o foi? Eu era leal! 798 01:28:25,438 --> 01:28:29,537 Se recursar, n�o ajudarei quando acontecer de novo. 799 01:28:29,539 --> 01:28:30,939 Por favor. 800 01:28:45,607 --> 01:28:47,007 Entrem. 801 01:28:51,423 --> 01:28:53,039 Ajudem a dama a se despir. 802 01:28:53,130 --> 01:28:55,375 Ela aceitou ser minha esposa. 803 01:29:53,535 --> 01:29:57,876 A puta da Babil�nia que desafia a santidade do casamento. 804 01:29:58,729 --> 01:30:02,982 O pior � que ela quebrou o mais solene dos mandamentos: 805 01:30:02,984 --> 01:30:04,884 N�o matar�s. 806 01:30:06,689 --> 01:30:09,648 Ela mandou matar o marido 807 01:30:09,883 --> 01:30:12,415 para poder casar com seu rival. 808 01:30:12,546 --> 01:30:15,592 Devemos reverenciar uma prostituta assassina? 809 01:30:16,145 --> 01:30:20,199 A rainha prostituta se casa com outro homem, 810 01:30:20,694 --> 01:30:23,138 com quem ela se deitou antes do casamento. 811 01:30:23,140 --> 01:30:26,799 Nosso reino se tornou uma desgra�a 812 01:30:26,801 --> 01:30:29,842 para Deus e para o mundo. 813 01:30:35,385 --> 01:30:40,385 Morte � prostituta. 814 01:30:58,708 --> 01:31:00,727 Voc� prometeu que eu seria rei. 815 01:31:02,447 --> 01:31:06,762 Se sua prometida abdicar, voc� tem que abdicar tamb�m. 816 01:31:06,899 --> 01:31:08,308 Essa era sua inten��o. 817 01:31:08,310 --> 01:31:10,295 Os eventos superaram as inten��es. 818 01:31:10,297 --> 01:31:13,288 Mentiroso! Voc�s s�o mentirosos! 819 01:31:14,529 --> 01:31:18,636 Eventos que voc� planejou. N�o � verdade? 820 01:31:20,322 --> 01:31:21,995 Fale. 821 01:31:22,791 --> 01:31:26,719 Reconhe�a sua trai��o. Voc� me enganou, n�o foi? 822 01:31:27,632 --> 01:31:30,986 Assim como fizeram com a rainha deles desde que ela voltou. 823 01:31:32,306 --> 01:31:34,656 Voc� foi tolo de confiar nesses homens? 824 01:31:34,689 --> 01:31:36,737 Homens que apontaram armas para voc�? 825 01:31:38,421 --> 01:31:40,305 Voc� precisa abdicar, Majestade. 826 01:31:40,880 --> 01:31:43,031 Quando tiver idade, seu filho assumir�. 827 01:31:43,033 --> 01:31:45,994 At� l�, meu Lorde ser� o regente. 828 01:31:46,000 --> 01:31:47,784 - Irm�o? - Encontramos sua dama. 829 01:31:47,786 --> 01:31:50,441 O garoto est� sob nossa cust�dia em Holyrood. 830 01:31:51,004 --> 01:31:54,164 - Meu filho � seu prisioneiro? - Prisioneiro, n�o. 831 01:31:55,718 --> 01:32:00,066 - Cuidarei dele at� que cres�a. - Seu xar�, James. 832 01:32:00,614 --> 01:32:02,319 Tem o seu nome. 833 01:32:03,769 --> 01:32:07,576 Se quiser que ele seja rei um dia, tem que abdicar. 834 01:32:07,578 --> 01:32:11,580 - N�o farei isso. - Far�, nem que seja � for�a. 835 01:32:11,582 --> 01:32:13,762 Ent�o revidarei com for�a tamb�m. 836 01:32:13,764 --> 01:32:16,530 O povo acha que � uma traidora e prostituta. 837 01:32:17,120 --> 01:32:21,114 Que ex�rcito pode ganhar de uma na��o inteira? 838 01:32:21,547 --> 01:32:25,266 Preferem ver sua cabe�a na lan�a a se curvar para uma puta. 839 01:32:26,089 --> 01:32:28,904 Eu ficaria feliz em expor essa lan�a. 840 01:32:33,411 --> 01:32:35,378 Ele tem raz�o. Voc� n�o conseguiria. 841 01:32:35,380 --> 01:32:38,957 J� fiz muitas coisas que voc� disse que eu n�o conseguiria. 842 01:32:41,231 --> 01:32:43,134 Ent�o estamos encerrados. 843 01:32:52,630 --> 01:32:55,525 Isto est� fora do meu controle. Pe�o que reconsidere. 844 01:32:55,527 --> 01:32:59,146 Tudo que fiz foi para tentar unir essa terra. 845 01:33:00,394 --> 01:33:03,185 Renunciar a coroa seria contra a vontade de Deus. 846 01:33:03,187 --> 01:33:08,130 Deus n�o te proteger�. Mas eu posso, como parente. 847 01:33:09,740 --> 01:33:14,283 Queria que f�ssemos parentes. Mas n�o somos mais. 848 01:33:43,765 --> 01:33:48,524 Se voc�s quiserem fugir, fa�am isso. 849 01:33:48,526 --> 01:33:50,471 Nosso dever � com voc�s. 850 01:33:51,024 --> 01:33:55,348 Fizeram o suficiente. N�o me devem suas vidas. 851 01:33:55,710 --> 01:33:57,572 Irm�s n�o se abandonam. 852 01:33:57,915 --> 01:33:59,709 Uma rainha n�o tem irm�s. 853 01:34:01,310 --> 01:34:02,795 Ela s� tem seu pa�s. 854 01:34:02,797 --> 01:34:04,840 E esse se virou contra voc�. 855 01:34:06,402 --> 01:34:09,398 Arriscaria tudo por essa terra e povo miser�veis? 856 01:34:10,979 --> 01:34:12,379 Arriscaria. 857 01:34:13,798 --> 01:34:15,805 N�o vale a pena. 858 01:34:19,027 --> 01:34:21,945 N�o espero que voc� entenda. 859 01:34:23,950 --> 01:34:26,503 S� outra rainha entenderia. 860 01:34:29,165 --> 01:34:33,260 N�o faremos nada enquanto minha irm� � deposta? 861 01:34:35,770 --> 01:34:37,916 Ela n�o � sua irm�. 862 01:34:39,950 --> 01:34:42,420 Nem pode ser sua sucessora. 863 01:34:43,956 --> 01:34:47,341 N�o uma mulher que os pr�prios s�ditos chamam de puta. 864 01:34:47,343 --> 01:34:49,856 Isso � o que Cecil fala. 865 01:34:50,335 --> 01:34:52,157 Essa � a minha opini�o. 866 01:34:53,650 --> 01:34:56,041 E todo o seu conselho concorda. 867 01:35:01,811 --> 01:35:04,153 Como homens s�o cru�is. 868 01:35:41,864 --> 01:35:44,853 A Inglaterra n�o parece t�o diferente da Esc�cia. 869 01:35:47,248 --> 01:35:48,970 Elas s�o irm�s. 870 01:36:44,623 --> 01:36:46,023 Majestade. 871 01:36:46,441 --> 01:36:47,841 Ela est� vindo. 872 01:37:19,939 --> 01:37:23,452 Eu vim na frente. Ela chegar� logo. 873 01:37:25,285 --> 01:37:26,685 Fique aqui. 874 01:38:10,628 --> 01:38:12,232 Vossa Majestade. 875 01:38:50,477 --> 01:38:51,877 Prima? 876 01:38:57,029 --> 01:38:58,670 Voc� est� bem? 877 01:39:00,291 --> 01:39:02,610 Sua voz n�o � o que eu esperava. 878 01:39:04,798 --> 01:39:06,826 E o que voc� esperava? 879 01:39:07,494 --> 01:39:08,999 Eu n�o sei. 880 01:39:14,161 --> 01:39:16,297 Gostaria de ver o seu rosto. 881 01:39:17,843 --> 01:39:19,960 Ningu�m pode saber que nos encontramos. 882 01:39:20,204 --> 01:39:22,157 Eu sei, j� me disseram. 883 01:39:22,159 --> 01:39:24,626 Se contar a algu�m, eu negarei. 884 01:39:24,796 --> 01:39:26,873 E considerarei como trai��o. 885 01:39:26,875 --> 01:39:28,853 Eu sou sua s�dita agora? 886 01:39:30,826 --> 01:39:35,242 N�o, voc� n�o � minha s�dita. 887 01:39:35,532 --> 01:39:37,978 Mas quer minha ajuda. 888 01:39:42,472 --> 01:39:44,930 Agrade�o sua prote��o. 889 01:39:47,559 --> 01:39:49,484 Estou feliz em conced�-la. 890 01:39:50,466 --> 01:39:52,260 Como chegamos a isso? 891 01:40:03,355 --> 01:40:05,502 Posso v�-la, irm�? 892 01:40:13,324 --> 01:40:15,890 Meus olhos est�o cansados da viagem. 893 01:40:21,602 --> 01:40:24,130 Eu devia ter sido fiel ao seu amor. 894 01:40:25,707 --> 01:40:28,840 Devia ter seguido seu exemplo e nunca ter casado. 895 01:40:29,677 --> 01:40:31,463 Mas assim n�o teria um filho. 896 01:40:31,465 --> 01:40:33,364 Cuja m�e est� sem a coroa. 897 01:40:33,366 --> 01:40:36,115 Cujo trono foi usurpado por seu tio. 898 01:40:36,117 --> 01:40:39,533 Deve confiar na palavra de seu irm�o. 899 01:40:39,535 --> 01:40:41,805 N�o confio nele. 900 01:40:44,285 --> 01:40:46,501 S� confio em voc�. 901 01:40:49,564 --> 01:40:51,777 Voc� os deixaria mostrar ao mundo 902 01:40:51,779 --> 01:40:55,142 o qu�o facilmente podem tirar a rainha do poder? 903 01:40:58,621 --> 01:41:00,802 Responda-me, irm�. 904 01:41:04,074 --> 01:41:05,982 Ir � guerra com a Esc�cia 905 01:41:05,984 --> 01:41:09,011 e trair meu clero em nome de uma cat�lica? 906 01:41:09,013 --> 01:41:12,481 N�o posso. Voc� sabe que n�o. 907 01:41:15,729 --> 01:41:18,362 Voc� veio t�o longe, correndo tanto risco, 908 01:41:18,364 --> 01:41:20,105 apenas para me dizer n�o? 909 01:41:27,310 --> 01:41:29,076 Eu vim porque... 910 01:41:39,866 --> 01:41:44,057 Se me negar� o ex�rcito, diga olhando nos meus olhos. 911 01:41:44,059 --> 01:41:46,955 N�o me force a implorar para suas costas. 912 01:42:06,712 --> 01:42:09,629 Ficarei de joelhos se for necess�rio. 913 01:42:09,717 --> 01:42:11,910 N�o far� diferen�a. 914 01:42:16,901 --> 01:42:19,672 Voc� est� a salvo aqui na Inglaterra. 915 01:42:20,611 --> 01:42:22,664 Mas isso � tudo que posso oferecer. 916 01:42:23,741 --> 01:42:26,953 Tantos me abandonaram. 917 01:42:30,121 --> 01:42:32,425 Estou totalmente sozinha. 918 01:42:34,555 --> 01:42:36,107 Assim como eu. 919 01:42:38,927 --> 01:42:40,375 Sozinha. 920 01:42:41,829 --> 01:42:44,017 Ent�o seja minha irm�. 921 01:42:46,455 --> 01:42:48,734 Seja a madrinha do meu filho. 922 01:42:49,850 --> 01:42:52,965 Juntas conquistaremos todos que duvidam de n�s. 923 01:42:52,967 --> 01:42:54,929 N�o fa�a o que eles querem. 924 01:42:54,931 --> 01:42:58,117 Nossa inimizade � o que eles esperam. 925 01:42:58,897 --> 01:43:02,983 Sei que seu amor � maior que aqueles que te aconselham. 926 01:43:07,913 --> 01:43:10,497 Agora sou mais homem que mulher. 927 01:43:11,879 --> 01:43:14,523 O trono me obrigou a isso. 928 01:43:17,358 --> 01:43:20,619 Mas n�o tenho inimizade com voc�. 929 01:43:22,507 --> 01:43:24,851 Mas incita a rebeli�o, 930 01:43:25,001 --> 01:43:28,275 e continua a me enganar. 931 01:43:28,277 --> 01:43:32,601 Se quer minha prote��o, me�a suas palavras. 932 01:43:32,603 --> 01:43:35,110 N�o serei censurada por algu�m inferior a mim. 933 01:43:35,965 --> 01:43:38,816 - Inferior a voc�? - Sou uma Stuart, 934 01:43:38,989 --> 01:43:42,661 o que me d� maior direito a reinar na Inglaterra. 935 01:43:52,813 --> 01:43:54,665 Eu mandei fazer isto... 936 01:43:56,050 --> 01:43:59,663 porque queria mostrar a melhor vers�o de mim. 937 01:44:05,259 --> 01:44:07,133 Eu estava com inveja. 938 01:44:12,217 --> 01:44:14,114 De sua beleza. 939 01:44:15,561 --> 01:44:17,430 De sua coragem. 940 01:44:18,233 --> 01:44:20,157 E por voc� se tornar m�e. 941 01:44:21,103 --> 01:44:24,259 Voc� parecia me superar de todas as formas. 942 01:44:29,671 --> 01:44:32,941 Mas agora vejo que n�o h� raz�o para te invejar. 943 01:44:35,739 --> 01:44:39,787 Seus dons s�o sua ru�na. 944 01:44:47,373 --> 01:44:49,183 E agora, irm�? 945 01:44:53,305 --> 01:44:55,983 Voc� ainda ter� minha prote��o. 946 01:44:56,665 --> 01:44:59,352 - Sob minhas condi��es. - At� mandar me matar. 947 01:44:59,354 --> 01:45:01,969 - Eu n�o faria isso. - N�o mesmo? 948 01:45:03,085 --> 01:45:05,377 Assim como Henry matou sua m�e? 949 01:45:05,695 --> 01:45:10,063 - N�o sou meu pai. - Voc�s t�m o mesmo sangue. 950 01:45:13,767 --> 01:45:17,619 Contanto que n�o provoque meus inimigos, 951 01:45:17,621 --> 01:45:20,025 voc� n�o tem o que temer. 952 01:45:22,807 --> 01:45:25,528 Seu destino est� em suas m�os. 953 01:45:32,439 --> 01:45:34,731 Se eu quiser ajudar seus inimigos, 954 01:45:34,862 --> 01:45:38,295 ser� porque voc� me empurrou aos bra�os deles. 955 01:45:38,321 --> 01:45:40,717 E se voc� mandar me matarem, 956 01:45:40,995 --> 01:45:43,864 lembre-se que matar� sua irm�. 957 01:45:44,619 --> 01:45:47,067 E matar� sua rainha. 958 01:46:11,537 --> 01:46:14,185 Leve-a para onde puderem ficar de olho nela. 959 01:46:58,837 --> 01:47:00,561 Est� na hora. 960 01:47:02,928 --> 01:47:04,755 Irm�... 961 01:47:05,637 --> 01:47:09,963 Evid�ncias escritas por voc� foram apresentadas a mim. 962 01:47:10,769 --> 01:47:15,423 Elas provam que voc� conspirou contra minha vida. 963 01:47:16,821 --> 01:47:20,527 Mesmo que estas cartas n�o cheguem a voc�, 964 01:47:20,583 --> 01:47:22,343 eu devo agir. 965 01:47:24,405 --> 01:47:27,963 Queria poder dizer isso a voc� diretamente. 966 01:47:28,451 --> 01:47:31,121 Sempre lembrarei de voc�, 967 01:47:31,123 --> 01:47:34,475 tanto como castigo quanto em minhas preces. 968 01:47:35,159 --> 01:47:37,701 Espero que Deus as ou�a. 969 01:47:39,121 --> 01:47:44,060 Acredite quando digo que esse fardo acaba comigo. 970 01:47:45,043 --> 01:47:47,679 S� outra mulher sabe 971 01:47:47,681 --> 01:47:50,575 o que significa reinar como rainha desta terra. 972 01:48:13,689 --> 01:48:17,569 Voc� estava certa ao falar a verdade algum tempo atr�s. 973 01:48:17,805 --> 01:48:20,001 Voc� disse que o dia chegaria, 974 01:48:20,397 --> 01:48:22,540 e chegou mesmo. 975 01:48:23,190 --> 01:48:25,921 Arrependo-me por n�o fazer antes o que fa�o agora, 976 01:48:25,923 --> 01:48:30,196 pois isso teria te poupado de anos de sofrimento. 977 01:48:31,298 --> 01:48:35,648 Se me visse agora, n�o me reconheceria. 978 01:48:36,782 --> 01:48:39,361 Renunciei todo meu ser 979 01:48:39,363 --> 01:48:43,097 ao trono que controla tudo que digo e fa�o. 980 01:48:43,673 --> 01:48:46,044 Quando penso em voc�, 981 01:48:46,293 --> 01:48:48,581 n�o penso em uma mulher velha, 982 01:48:48,583 --> 01:48:52,169 mas em uma rainha jovem e resplandescente 983 01:48:52,171 --> 01:48:55,989 cujo retrato h� tantos anos vi pela primeira vez, 984 01:48:55,991 --> 01:48:59,222 e que, apesar de seu desespero, 985 01:48:59,224 --> 01:49:01,291 irradiava grande beleza. 986 01:49:08,300 --> 01:49:12,213 Sei que ser� recebida de bra�os abertos por Deus 987 01:49:12,215 --> 01:49:14,600 como a jovem e grande rainha 988 01:49:14,602 --> 01:49:17,488 que sempre amei e admirei. 989 01:49:20,996 --> 01:49:23,455 Que sua alma tenha pena da minha. 990 01:50:09,513 --> 01:50:12,437 Sob ordem de nossa rainha Elizabeth, 991 01:50:13,176 --> 01:50:16,061 rainha da Inglaterra, Pa�s de Gales e Irlanda, 992 01:50:17,239 --> 01:50:19,197 e soberana da Esc�cia, 993 01:50:20,032 --> 01:50:23,105 e com certifica��o pelo conselho da Irlanda, 994 01:50:24,388 --> 01:50:27,343 Mary Stuart � sentenciada � morte. 995 01:50:31,492 --> 01:50:33,939 No Estado Soberano, 996 01:50:34,795 --> 01:50:38,617 no ano de 1587. 997 01:50:45,377 --> 01:50:47,958 Ela se v� como m�rtir. 998 01:50:51,097 --> 01:50:54,608 James, meu �nico filho, 999 01:50:56,697 --> 01:51:01,283 rezo que em sua vida tenha sucesso onde n�o tive. 1000 01:51:01,567 --> 01:51:04,663 Darei minha vida pela sua. 1001 01:51:05,963 --> 01:51:09,143 O meu fim ser� o meu come�o. 1002 01:51:09,565 --> 01:51:12,389 Eu te observarei do C�u, 1003 01:51:13,355 --> 01:51:18,057 visto que seu reinado unir� dois reinos. 1004 01:51:26,967 --> 01:51:29,409 E n�s teremos paz. 1005 01:51:35,523 --> 01:51:38,523 Legende conosco! www.maniacs.ga 76578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.