Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:01,625
Précédemment dans "Manifest" ...
2
00:00:01,687 --> 00:00:03,220
Il arrive. Il est presque là.
3
00:00:05,562 --> 00:00:07,049
Peut-être que tu es supposé
revenir avec moi.
4
00:00:07,086 --> 00:00:08,816
- retourner où?
- De retour dans le monde?
5
00:00:08,992 --> 00:00:10,789
Je ne suis pas sûr que le monde veuille de moi.
6
00:00:10,843 --> 00:00:12,579
Nous devons déterminer le retour de Zeke
7
00:00:12,616 --> 00:00:14,085
signifie pour la plus grande image.
8
00:00:14,126 --> 00:00:15,642
Ben vient de sortir. Le canapé est libre,
9
00:00:15,679 --> 00:00:17,326
alors vous pouvez planter ici un peu.
10
00:00:17,372 --> 00:00:19,602
Je t'aime. Ça a toujours été toi.
11
00:00:21,596 --> 00:00:23,796
Je ne peux pas finir ce que nous avons fait.
Ce n'est pas vrai.
12
00:00:23,968 --> 00:00:25,366
Nous sommes censés être ensemble, Mick.
13
00:00:25,530 --> 00:00:27,736
Censé être ou non, nous sommes ...
nous ne sommes pas ensemble.
14
00:00:27,882 --> 00:00:29,236
Tu es avec Lourdes.
15
00:00:29,288 --> 00:00:30,506
Jared, qu'est-ce qui se passe?
16
00:00:30,608 --> 00:00:32,476
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
17
00:00:32,702 --> 00:00:34,876
- Où est-elle?
- Elle est partie, Mick.
18
00:00:34,960 --> 00:00:36,124
Pourquoi tu lui as dit?
19
00:00:36,181 --> 00:00:37,681
Je n'avais pas à le faire. Elle savait déjà.
20
00:00:37,846 --> 00:00:39,446
Je veux que vous le rendiez meilleur.
21
00:00:39,483 --> 00:00:41,632
Je ne peux rien faire pour aider ...
22
00:00:42,886 --> 00:00:44,416
Alice
23
00:00:45,386 --> 00:00:47,386
J'ai vu un loup.
Ou du moins j'en ai imaginé un.
24
00:00:47,452 --> 00:00:48,856
Vous aussi?
25
00:00:48,968 --> 00:00:50,486
Tante Michaela?
26
00:00:50,523 --> 00:00:52,279
J'ai besoin de l'un de vous
sur le front de mer.
27
00:00:52,316 --> 00:00:54,538
Récupération du véhicule de fuite
de ce vol de voiture blindée
28
00:00:54,575 --> 00:00:55,681
qui est allé dans l'East River.
29
00:00:55,718 --> 00:00:56,826
Ça fait quatre jours maintenant.
30
00:00:56,898 --> 00:00:58,528
Le corps est toujours à l'intérieur.
31
00:01:53,956 --> 00:01:56,525
Rester en bas! Rester en bas! Rester en bas!
32
00:02:24,886 --> 00:02:28,675
_
33
00:02:30,246 --> 00:02:31,932
Hey. Où l'emmenez-vous?
34
00:02:31,979 --> 00:02:33,325
Pitié. Je n'ai pas de place.
35
00:02:33,393 --> 00:02:34,756
Nous avons déjà une université avec lui.
36
00:02:34,854 --> 00:02:36,395
Je peux suivre derrière.
Mais il ne peut pas aller à Mercy.
37
00:02:36,471 --> 00:02:37,839
Il doit aller à Ed Koch. Quoi?
38
00:02:37,893 --> 00:02:39,765
Nah. Mercy est plus proche. Non, non, crois-moi.
39
00:02:39,815 --> 00:02:41,865
Koch a des chambres à oxygène hyperbares.
40
00:02:42,037 --> 00:02:44,542
Depuis combien de temps il est
sous l'eau, il va en avoir besoin.
41
00:02:47,159 --> 00:02:49,143
Nous allons rediriger vers Koch.
Allons. Allons-y.
42
00:03:03,556 --> 00:03:05,855
La voiture de fuite
disparu il y a trois jours. I>
43
00:03:05,926 --> 00:03:07,843
Les autorités sont
en spéculant que les sédiments i>
44
00:03:07,880 --> 00:03:10,726
au fond de la rivière
obscurci son emplacement. I>
45
00:03:10,801 --> 00:03:13,350
Maintenant, incroyablement,
le conducteur a été tiré i>
46
00:03:13,387 --> 00:03:15,067
du véhicule, vivant. I>
47
00:03:15,169 --> 00:03:18,098
- Ceci est Michelle Park ... i>
- Une camionnette disparaît dans une rivière pendant plusieurs jours,
48
00:03:18,153 --> 00:03:21,007
puis réapparaît soudainement,
et le chauffeur va bien?
49
00:03:21,044 --> 00:03:22,445
Je connais.
50
00:03:22,536 --> 00:03:23,775
Penses-tu...?
51
00:03:24,106 --> 00:03:26,476
Pourquoi pas? Zeke est revenu.
52
00:03:26,817 --> 00:03:28,725
Je veux dire, la question est, pourquoi personne
53
00:03:28,762 --> 00:03:30,814
pendant six semaines entières
depuis le retour de l'avion ...
54
00:03:30,851 --> 00:03:32,519
et puis deux en une semaine?
55
00:03:32,700 --> 00:03:35,425
Personne ne sait pour moi.
Qui peut dire qu'il n'y en a pas plus?
56
00:03:37,796 --> 00:03:39,895
C'est Michaela.
57
00:03:39,957 --> 00:03:41,293
Avez-vous bien le regarder?
58
00:03:41,396 --> 00:03:42,825
Je viens de vous envoyer une photo.
59
00:03:42,934 --> 00:03:45,231
Ben, le gars était sous l'eau
pendant plus de 80 heures.
60
00:03:45,270 --> 00:03:47,765
Il devrait être un cadavre boursouflé maintenant.
Il devrait être mort.
61
00:03:47,833 --> 00:03:50,805
Peut-être qu'il n'était pas
sous l'eau tout le temps.
62
00:03:50,856 --> 00:03:53,975
Peut-être que c'est une sorte d'arnaque
nous ne voyons tout simplement pas encore.
63
00:03:54,059 --> 00:03:55,309
Non, tu ne dirais pas ça
64
00:03:55,346 --> 00:03:56,906
si vous avez vu la façon dont il vient
a sauté de sa peau.
65
00:03:56,943 --> 00:03:58,022
Il m'a sauté dessus.
66
00:03:58,059 --> 00:04:00,731
C'est exactement ce que Cal a dessiné.
Le loup.
67
00:04:02,351 --> 00:04:04,520
Vous pensez que ce gars est l'un de nous?
68
00:04:05,340 --> 00:04:07,083
Rendez-vous à Koch dans 20 minutes.
69
00:04:08,473 --> 00:04:10,553
Mick se dirige vers cet hôpital
avec ces gars. J'ai ...
70
00:04:10,602 --> 00:04:12,761
Yeah Yeah. Aller. Les enfants sont endormis.
Je veux des réponses aussi.
71
00:04:12,853 --> 00:04:14,317
Moi aussi.
72
00:04:14,354 --> 00:04:15,853
Ce mec n'était pas dans l'avion?
73
00:04:15,966 --> 00:04:18,981
S'il est comme moi, je vais avec vous.
74
00:04:20,872 --> 00:04:23,069
Homme de 30 ans
récupéré de l'East River.
75
00:04:23,106 --> 00:04:24,666
La respiration est superficielle.
Il est à peine conscient.
76
00:04:24,833 --> 00:04:26,309
Nous lui avons commencé sur O2 et une solution saline.
77
00:04:26,376 --> 00:04:28,559
La fréquence cardiaque est stable, BP 135 au dessus de 70.
78
00:04:28,596 --> 00:04:29,916
Vous devez attendre ici, inspecteur.
79
00:04:29,952 --> 00:04:31,524
Nous vous retrouverons plus tard.
80
00:04:32,228 --> 00:04:33,627
Michaela!
81
00:04:34,098 --> 00:04:35,615
Hey. Que se passe-t-il?
82
00:04:35,686 --> 00:04:37,086
Comment ce gars est-il toujours en vie?
83
00:04:38,849 --> 00:04:40,456
Je ne sais pas.
84
00:04:40,526 --> 00:04:41,817
Qu'Est-ce que c'est?
85
00:04:41,938 --> 00:04:44,968
Cal savait qu'il serait en vie.
Ou cela semble au moins.
86
00:04:45,096 --> 00:04:46,725
- Écoute, Jared ...
- Attendre. Whoa, whoa.
87
00:04:46,809 --> 00:04:49,434
Vous dites qu'il est venu
en arrière, comme l'avion?
88
00:04:49,471 --> 00:04:50,740
Comme toi et Ben?
89
00:04:50,796 --> 00:04:52,450
Oui, c'est possible.
90
00:04:53,509 --> 00:04:56,378
Il ne serait pas le premier.
Quelqu'un d'autre est revenu.
91
00:04:57,083 --> 00:04:58,340
Quoi?
92
00:04:58,506 --> 00:04:59,635
Il s'appelle Zeke.
93
00:04:59,708 --> 00:05:00,975
Il sortit d'une grotte du nord de l'État ...
94
00:05:01,012 --> 00:05:03,114
un an après sa disparition.
95
00:05:04,241 --> 00:05:08,145
C'est pour ça que tu étais là-haut?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
96
00:05:09,683 --> 00:05:11,683
J'aurais dû,
mais je traite encore beaucoup de cela.
97
00:05:11,756 --> 00:05:13,334
Et il se passe beaucoup de choses
entre vous et moi. Je-je viens ...
98
00:05:13,370 --> 00:05:14,985
Mick, tu ne me ferme pas
out, non plus, Mick.
99
00:05:15,022 --> 00:05:16,161
Pas avec quelque chose d'aussi gros que ça.
100
00:05:16,200 --> 00:05:17,325
Quelqu'un vient de revenir, cependant.
101
00:05:17,362 --> 00:05:18,522
Quelque chose se passe en ce moment.
102
00:05:19,051 --> 00:05:20,233
Détectives.
103
00:05:20,270 --> 00:05:22,872
Détectives, je pourrais vraiment
utilisez votre aide ici.
104
00:05:23,096 --> 00:05:24,791
Je vais m'en occuper.
105
00:05:29,455 --> 00:05:30,535
Hey.
106
00:05:30,603 --> 00:05:33,205
Ambulance est tombé pour
l'excuse de la chambre à oxygène?
107
00:05:33,424 --> 00:05:35,353
Ouais. Bon appel de votre part.
108
00:05:35,439 --> 00:05:37,206
Ok, voyons comment
près nous pouvons l'atteindre.
109
00:05:37,322 --> 00:05:39,575
Hey. Cela ne semble pas très bien.
110
00:05:39,884 --> 00:05:41,236
Cela aurait pu être bien pire.
111
00:05:43,365 --> 00:05:45,695
Excusez-moi.
Laissez-les passer, ils sont avec moi.
112
00:05:47,424 --> 00:05:49,884
Alors, que savons-nous?
A-t-il dit quelque chose? Fait quelque chose?
113
00:05:49,996 --> 00:05:52,869
Il est dans les E.R. en ce moment.
Mick et Saanvi sont dessus.
114
00:05:53,433 --> 00:05:54,732
Je ne pense pas que nous nous sommes rencontrés.
115
00:05:54,796 --> 00:05:56,025
Euh, euh, c'est ...
116
00:05:56,062 --> 00:05:58,391
Zeke. De la grotte
117
00:05:58,496 --> 00:06:00,196
Word circule.
118
00:06:00,619 --> 00:06:02,012
Je dois m'occuper de ça là-bas.
119
00:06:02,049 --> 00:06:03,329
Alors, pourquoi n'attendez-vous pas dans cette salle?
120
00:06:03,365 --> 00:06:04,775
Ouais. Sûr.
121
00:06:04,876 --> 00:06:06,767
Vous savez quoi? Fais-moi une faveur.
122
00:06:07,576 --> 00:06:09,681
Ne pars pas avant nous
avoir une chance de parler.
123
00:06:11,775 --> 00:06:13,074
De quoi s'agissait-il?
124
00:06:13,146 --> 00:06:14,645
At-il une sorte
de problème avec moi?
125
00:06:14,775 --> 00:06:16,230
Jared et Michaela étaient un couple.
126
00:06:16,267 --> 00:06:18,755
Il a proposé. Puis l'avion a disparu.
127
00:06:18,900 --> 00:06:23,556
Depuis notre retour, ça fait ...
compliqué.
128
00:06:26,469 --> 00:06:27,922
Je viens de recevoir le rapport d'incident.
129
00:06:27,959 --> 00:06:30,885
Il est dit que la voiture est entrée dans
l'eau mercredi 11h06
130
00:06:30,924 --> 00:06:32,495
Il y a 3 jours et demi.
131
00:06:32,541 --> 00:06:34,291
Et il est sorti ce soir à quelle heure?
132
00:06:35,072 --> 00:06:37,199
21h14
133
00:06:38,536 --> 00:06:41,885
Michaela, ça fait 82 heures et 8 minutes.
134
00:06:42,546 --> 00:06:43,931
828.
135
00:06:46,623 --> 00:06:47,861
...aider...
136
00:06:50,468 --> 00:06:52,527
Hey. Ça va?
137
00:06:52,668 --> 00:06:54,137
Je vais bien. Je vais bien.
138
00:06:54,260 --> 00:06:57,086
Je suis juste ... je suis submergé je pense.
139
00:06:57,260 --> 00:06:59,625
Trois jours immergés et non
signe de fluide dans ses poumons?
140
00:06:59,666 --> 00:07:02,269
Aucune déficience respiratoire,
pas d'arrêt cardiaque, pas d'hypoxie.
141
00:07:02,306 --> 00:07:03,624
C'est comme s'il n'était jamais sous l'eau.
142
00:07:03,661 --> 00:07:05,190
Éloigne-les! Éloigne-les!
143
00:07:05,266 --> 00:07:07,065
- Calmez-vous!
- Non! Non! Non! Non!
144
00:07:07,144 --> 00:07:08,343
Éloignez-les de là!
145
00:07:08,447 --> 00:07:10,166
Ils vont mourir! Je peux le voir!
146
00:07:10,291 --> 00:07:11,635
Cela vous semble familier?
147
00:07:11,673 --> 00:07:13,142
C'est un appel.
148
00:07:13,206 --> 00:07:15,338
Griffin, Griffin,
que vois-tu en ce moment?
149
00:07:15,381 --> 00:07:18,480
Il y a une explosion!
Il y a un feu! Il y a du feu!
150
00:07:18,646 --> 00:07:20,645
Je vois de la fumée! Il y a des avions!
151
00:07:20,682 --> 00:07:22,588
Une explosion?
Pouvez-vous me dire exactement où il se trouve?
152
00:07:22,638 --> 00:07:24,237
- Il est délirant.
- Non il n'est pas.
153
00:07:24,274 --> 00:07:25,831
Pouvez-vous sortir de mon E.R., s'il vous plaît?
154
00:07:25,868 --> 00:07:27,045
Les gens meurent!
155
00:07:27,126 --> 00:07:28,955
Il y a des enfants! Les gens hurlent!
156
00:07:29,056 --> 00:07:31,135
La fréquence cardiaque augmente.
Poussez 10 milligrammes de midazolam.
157
00:07:31,226 --> 00:07:33,017
Non non Non! W-Wait! Attendre!
Ne le calmez pas!
158
00:07:33,071 --> 00:07:34,259
Hey! Vous deux, sortez d'ici!
159
00:07:34,296 --> 00:07:35,816
- Non! Griffin, qu'est-ce que tu vois?
- Je dois y aller.
160
00:07:35,852 --> 00:07:37,372
- Griffin, où est-ce que ça se passe?
- Allons.
161
00:07:37,442 --> 00:07:39,564
- Griffin! Griffon!
- Dehors.
162
00:07:49,435 --> 00:07:51,750
- Et tu es sûr que c'était un appel?
- Oui, je suis sûr.
163
00:07:51,787 --> 00:07:53,139
Il avait une vision, Ben.
164
00:07:53,176 --> 00:07:55,453
C'était...
C'était une explosion quelconque.
165
00:07:55,490 --> 00:07:57,185
Il n'arrêtait pas de dire: "Les gens meurent."
166
00:07:57,341 --> 00:07:58,943
Ce qui signifie sera i> être. Etc.
167
00:07:59,006 --> 00:08:00,916
Les appels ont toujours été urgents.
168
00:08:01,048 --> 00:08:02,589
Combien de temps passera-t-il dehors?
169
00:08:02,626 --> 00:08:04,219
Quelques heures au moins.
170
00:08:04,256 --> 00:08:05,825
Espérons que nous ne sommes pas trop en retard.
171
00:08:06,099 --> 00:08:08,069
Que savons-nous de ce gars?
172
00:08:09,260 --> 00:08:10,685
Il s'appelle James Griffin.
173
00:08:10,722 --> 00:08:13,351
Il est connu pour aggravé
agression, vol à main armée,
174
00:08:13,388 --> 00:08:15,135
et, maintenant, un double homicide.
175
00:08:15,185 --> 00:08:17,748
- Pourquoi ce mec doit-il revenir?
- Je comprends pas.
176
00:08:17,785 --> 00:08:19,626
Je pensais que les appels étaient
tout sur un plus grand but,
177
00:08:19,662 --> 00:08:21,756
- mais comment ce gars-là s'inscrit-il dans cela?
- Et pourquoi maintenant?
178
00:08:21,793 --> 00:08:24,486
Pourquoi deux non-passagers
revenir dos à dos?
179
00:08:24,522 --> 00:08:26,749
Vraiment? Tu vas me bosse et
Natural Born Killer est ensemble?
180
00:08:26,786 --> 00:08:28,242
Non non. Je dis juste, il doit y avoir
181
00:08:28,279 --> 00:08:30,256
une logique à son retour, une raison.
182
00:08:30,322 --> 00:08:31,998
Même si ce n'est pas pour faire le bien.
183
00:08:32,051 --> 00:08:34,211
Quoi que ce soit, Michaela est
en quelque sorte au milieu de celui-ci.
184
00:08:35,349 --> 00:08:37,025
L'appel de Cal vous a conduit à moi.
185
00:08:37,701 --> 00:08:40,623
Son prochain appel vous a conduit à Griffin.
186
00:08:40,840 --> 00:08:42,709
En supposant que Griffin soit le loup ...
187
00:08:42,760 --> 00:08:44,329
Il doit être.
188
00:08:44,366 --> 00:08:46,802
Il a sauté du fourgon vers moi et ...
189
00:08:46,839 --> 00:08:48,068
Je veux dire, ça dépiste.
190
00:08:48,105 --> 00:08:50,744
L'appel m'a demandé de
vous aider à comprendre.
191
00:08:50,911 --> 00:08:53,010
Peut-être que je suis supposé aider Griffin aussi.
192
00:08:53,106 --> 00:08:55,599
Même s'il est une personne terrible?
193
00:08:56,677 --> 00:08:58,206
Une personne terrible avec des informations
194
00:08:58,243 --> 00:08:59,872
cela pourrait éviter un désastre.
195
00:09:00,239 --> 00:09:02,267
Bien. Je dois tester le sang de Griffin.
196
00:09:02,316 --> 00:09:04,385
Voir s'il a le même marqueur que Zeke.
197
00:09:08,426 --> 00:09:10,186
Hé, tu devrais la surveiller.
198
00:09:10,256 --> 00:09:12,755
Elle a traversé un traumatisme massif.
Elle ne va pas bien.
199
00:09:20,196 --> 00:09:23,395
Hey. Griffin est sous surveillance.
Je mets quelques gars sur lui.
200
00:09:23,615 --> 00:09:25,775
Je veux lui parler comme
dès qu'il est conscient.
201
00:09:26,068 --> 00:09:28,505
Oui, eh bien, nous avons un peu de temps.
202
00:09:28,943 --> 00:09:30,883
Pourquoi ne vous et moi allons pas pour le petit déjeuner?
203
00:09:33,153 --> 00:09:35,774
Euh ... Désolé de coller mon nez
dans, mais vous devez être essuyé.
204
00:09:36,091 --> 00:09:38,085
Pourquoi ne trouvez-vous pas un
canapé pendant que vous attendez?
205
00:09:38,271 --> 00:09:39,959
Nom est Zeke, non?
206
00:09:40,029 --> 00:09:41,552
- Ouais.
- Mm.
207
00:09:41,641 --> 00:09:43,189
- Zeke quoi?
- Jared.
208
00:09:43,226 --> 00:09:46,062
Donc tu étais dans le nord quand tu es revenu?
209
00:09:46,099 --> 00:09:48,632
Est-ce correct?
Est-ce que tu es originaire?
210
00:09:48,669 --> 00:09:49,818
Ne pouvons-nous pas le faire maintenant?
211
00:09:49,855 --> 00:09:51,855
Je veux juste des réponses. C'est tout.
212
00:09:52,000 --> 00:09:53,640
Y-vous avez un meurtrier dans la pièce voisine,
213
00:09:53,677 --> 00:09:56,265
peut-être devriez-vous être
penser à cela.
214
00:09:56,865 --> 00:09:58,435
D'accord. C'était spécial.
215
00:09:58,591 --> 00:10:00,075
Um, Zeke est mon ami.
216
00:10:00,193 --> 00:10:01,836
Jared est mon partenaire.
217
00:10:02,572 --> 00:10:05,372
"Partenaire"? Sensationnel.
218
00:10:06,346 --> 00:10:07,748
Pourquoi ne retournes-tu pas à l'appartement?
219
00:10:07,849 --> 00:10:10,415
Euh, tu sais,
J'ai quelque chose dont je dois m'occuper.
220
00:10:10,775 --> 00:10:12,445
C'est un plaisir de vous rencontrer.
221
00:10:15,939 --> 00:10:18,068
Êtes-vous sérieux en ce moment?
222
00:10:18,156 --> 00:10:20,503
Vous avez un inconnu au hasard
rester dans votre appartement.
223
00:10:20,739 --> 00:10:23,008
Tu vas mettre Griffin ensuite?
224
00:10:23,166 --> 00:10:25,635
Zeke et moi avons eu la
même appel depuis environ une semaine maintenant.
225
00:10:25,698 --> 00:10:28,496
J'ai été conduit à lui.
Nous essayons de comprendre pourquoi.
226
00:10:28,846 --> 00:10:30,690
C'est tout ce que c'est.
227
00:10:31,565 --> 00:10:34,048
Jared, viens.
S'il vous plaît essayez de comprendre.
228
00:10:54,290 --> 00:10:58,176
Griffon. Peux-tu m'entendre?
Je suis détective Stone.
229
00:10:58,213 --> 00:11:00,378
J'étais sur place quand vous étiez
sorti de l'eau.
230
00:11:01,104 --> 00:11:03,133
Je suis ... je suis à l'hôpital?
231
00:11:03,170 --> 00:11:05,510
Oui. Mais de toute façon tu vas bien.
232
00:11:07,466 --> 00:11:08,760
Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé avant?
233
00:11:08,797 --> 00:11:10,456
Vous parliez d'une explosion.
234
00:11:10,546 --> 00:11:12,213
Tu as vu quelque chose.
235
00:11:13,483 --> 00:11:15,244
Pouvez-vous m'en parler?
236
00:11:16,045 --> 00:11:17,549
Cela s'est passé?
237
00:11:18,061 --> 00:11:19,674
Le bombardement est arrivé?
238
00:11:20,326 --> 00:11:21,616
Bombardement?
239
00:11:23,869 --> 00:11:25,237
Nous pensons que c'est aller i> d'arriver,
240
00:11:25,274 --> 00:11:27,313
mais nous pensons que nous pouvons l'arrêter.
241
00:11:27,401 --> 00:11:28,643
Griffin, regarde moi.
242
00:11:28,680 --> 00:11:30,910
Tu dois te concentrer maintenant, d'accord?
243
00:11:31,314 --> 00:11:33,113
Est-ce que tu me reconnais?
244
00:11:33,601 --> 00:11:35,269
J'étais sur le vol 828.
245
00:11:35,306 --> 00:11:37,182
Je devais mourir sur ce
avion, mais je suis revenu.
246
00:11:37,236 --> 00:11:39,505
Et depuis que j'ai
J'ai entendu des choses
247
00:11:39,565 --> 00:11:41,831
et voir des choses, comme vous l'avez fait.
248
00:11:42,071 --> 00:11:43,440
Nous nous référons à eux comme des appels.
249
00:11:43,477 --> 00:11:45,479
Vous avez ... Vous venez d'avoir un appel.
250
00:11:47,390 --> 00:11:49,949
Était-ce le jour ou la nuit dans votre vision?
251
00:11:54,705 --> 00:11:56,135
Il faisait sombre.
252
00:11:56,271 --> 00:11:58,153
D'accord. Étiez-vous dans une ville?
Y avait-il des points de repère?
253
00:11:58,190 --> 00:11:59,529
Tout ce qui pourrait nous aider à identifier
254
00:11:59,577 --> 00:12:01,525
l'emplacement de cet attentat?
255
00:12:02,424 --> 00:12:03,809
Je suis un peu perdu ici.
256
00:12:03,846 --> 00:12:06,635
Je comprends, mais il y a
pas beaucoup de temps, d'accord?
257
00:12:08,017 --> 00:12:09,815
Comment l'avez-vous appelé?
258
00:12:10,142 --> 00:12:11,642
Un appel.
259
00:12:13,895 --> 00:12:16,307
Vous venez d'avoir une vision du futur.
260
00:12:17,716 --> 00:12:20,003
Je ne comprends pas.
Comment est-ce possible?
261
00:12:25,215 --> 00:12:27,753
Papa, je mets Griffin sur mon tableau. I>
262
00:12:27,854 --> 00:12:30,768
Pensez-vous qu'il est le
loup que Cal a dessiné?
263
00:12:30,807 --> 00:12:32,223
Il pourrait être. I>
264
00:12:32,260 --> 00:12:34,959
Mais la police l'a maintenant,
alors ne vous inquiétez pas, d'accord?
265
00:12:35,026 --> 00:12:37,159
- Maman et Cal, d'accord?
- Oui.
266
00:12:37,260 --> 00:12:41,065
Cal est plutôt cool
projet d'art pour l'école.
267
00:12:41,292 --> 00:12:43,535
Bâton de popsicle Art le dragon.
268
00:12:43,630 --> 00:12:46,230
- Cool.
- Voici maman. I>
269
00:12:47,971 --> 00:12:49,559
Hey.
270
00:12:49,920 --> 00:12:51,539
Alors qu'est-ce que tu en penses?
271
00:12:51,576 --> 00:12:53,745
Griffin est-il comme vous?
et les autres passagers? I>
272
00:12:53,971 --> 00:12:55,885
Il peut être.
273
00:12:56,792 --> 00:13:00,256
Il avait un appel.
Quelque chose à propos d'une explosion.
274
00:13:01,504 --> 00:13:03,333
- Où?
- Nous ne savons pas. I>
275
00:13:03,370 --> 00:13:05,755
Ils l'ont calmé,
il faut donc attendre que ça se dissipe.
276
00:13:05,948 --> 00:13:08,295
ok Y a-t-il quelque chose que je puisse faire? I>
277
00:13:08,542 --> 00:13:10,165
Rien pour le moment.
278
00:13:10,338 --> 00:13:11,626
Je serai bientôt à la maison.
279
00:13:11,862 --> 00:13:14,050
- Je t'aime. I>
- Je t'aime aussi.
280
00:13:14,212 --> 00:13:16,605
- Ben?
- Ouais?
281
00:13:17,706 --> 00:13:20,075
Je suis tellement content que nous soyons à nouveau une famille.
282
00:13:21,400 --> 00:13:22,729
Moi aussi.
283
00:13:30,186 --> 00:13:33,551
Donc tous les passagers.
Vous avez tous eu des visions?
284
00:13:33,588 --> 00:13:34,877
Certains d'entre nous.
285
00:13:34,914 --> 00:13:37,214
Parfois, c'est une phrase ou une commande.
286
00:13:37,309 --> 00:13:38,599
Mais quelle que soit sa forme,
287
00:13:38,696 --> 00:13:40,395
c'est nous dire quelque chose d'important.
288
00:13:40,471 --> 00:13:42,909
Vital. Et cela doit être suivi.
Toujours.
289
00:13:43,070 --> 00:13:46,599
Et ce que vous voyez ou entendez ...
ça vient toujours vrai?
290
00:13:47,292 --> 00:13:49,417
Ouais, pas mal.
291
00:13:49,836 --> 00:13:51,448
C'est incroyable.
292
00:13:52,125 --> 00:13:55,651
Dans ce cas, Griffin,
cela pourrait arrêter un bombardement et sauver des vies.
293
00:13:55,888 --> 00:13:58,023
C'est pourquoi vous devez me dire exactement
294
00:13:58,060 --> 00:14:00,490
ce que tu as vu, chaque détail.
295
00:14:02,616 --> 00:14:05,573
Donc si je dis ça
la bombe va partir ...
296
00:14:05,897 --> 00:14:07,581
si je suis le seul à savoir où ...
297
00:14:07,626 --> 00:14:09,385
Savez-vous où, Griffin?
298
00:14:09,979 --> 00:14:12,926
... alors je suis le seul
qui peut sauver la journée.
299
00:14:14,462 --> 00:14:16,256
Vieille fripouille.
300
00:14:18,376 --> 00:14:20,075
Allons-y. Sur tes pieds.
301
00:14:20,112 --> 00:14:22,026
Je suis au milieu d'un
interrogatoire en ce moment.
302
00:14:22,088 --> 00:14:23,346
Je dois finir dans la boîte.
303
00:14:23,383 --> 00:14:26,012
Il a un feu vert pour
transpo, donc nous transpo.
304
00:14:26,049 --> 00:14:28,518
Je suis content que nous ayons parlé, inspecteur.
305
00:14:28,588 --> 00:14:32,331
Je serai honnête,
Je pensais que je devenais fou.
306
00:14:32,876 --> 00:14:34,409
Mais c'est vrai.
307
00:14:35,180 --> 00:14:38,010
Beaucoup de gens sont
sur le point de mourir tragiquement.
308
00:14:44,392 --> 00:14:47,391
Griffin, tu travailles avec moi,
ça ne fera qu'aider votre cause.
309
00:14:47,428 --> 00:14:50,297
Une accusation de double homicide?
C'est difficile à battre.
310
00:14:50,334 --> 00:14:52,833
Je ne pense pas que ceux
les frais vont rester.
311
00:14:53,237 --> 00:14:56,198
Une fois le D.A.
Entend que je sais comment arrêter un meurtre de masse.
312
00:14:56,495 --> 00:14:59,624
Et si cet "appel" vraiment
c'est ce que vous dites,
313
00:14:59,836 --> 00:15:02,409
Je vais dormir dans mon propre lit ce soir.
314
00:15:03,104 --> 00:15:05,784
On dirait que je me suis un
carte sans sortir de prison.
315
00:15:27,354 --> 00:15:29,805
Il prétend qu'il va y avoir un
attaque ce soir, au centre-ville.
316
00:15:30,268 --> 00:15:31,505
C'est tout ce qu'il a dit? Midtown?
317
00:15:31,612 --> 00:15:34,005
Il fournira l'emplacement précis
318
00:15:34,092 --> 00:15:36,022
en échange de
immunité sur les meurtres.
319
00:15:36,135 --> 00:15:37,606
L'agent Dayton est le FBI.
320
00:15:37,721 --> 00:15:39,299
Nous devons prendre cela au sérieux.
321
00:15:39,380 --> 00:15:42,145
Ses réclamations s'alignent avec une alerte
qui est sorti ce matin.
322
00:15:42,182 --> 00:15:44,370
La NSA a repris
bavardage sur un attentat terroriste.
323
00:15:44,416 --> 00:15:45,588
Nous avons cela aussi.
324
00:15:45,656 --> 00:15:47,015
Je dois monter cela dans la chaîne.
325
00:15:47,081 --> 00:15:48,655
Parlez au procureur américain.
326
00:15:48,692 --> 00:15:50,296
L'immunité totale n'est pas une blague.
327
00:15:50,367 --> 00:15:51,861
S'il dit quelque chose de plus ...
328
00:15:52,276 --> 00:15:53,971
Bien sûr.
329
00:15:54,380 --> 00:15:55,840
Vasquez.
330
00:15:59,663 --> 00:16:02,630
Perp vole 75 millions de dollars, tue 2 gardes,
331
00:16:02,667 --> 00:16:04,905
prétend maintenant avoir des informations
sur une menace terroriste?
332
00:16:04,982 --> 00:16:06,503
- Il fait?
- Ouais.
333
00:16:06,540 --> 00:16:07,977
J'ai besoin de vous deux à la banque.
334
00:16:08,014 --> 00:16:09,134
Ils ont un témoin oculaire.
335
00:16:09,171 --> 00:16:10,946
Prenez un tableau de photos, nous avons besoin d'un I.D.
336
00:16:11,116 --> 00:16:13,088
Je pense que Griffin est crédible.
337
00:16:13,597 --> 00:16:15,866
Je pense qu'il pourrait
sait réellement quelque chose.
338
00:16:17,315 --> 00:16:19,026
De la même façon tu sais des choses parfois?
339
00:16:19,063 --> 00:16:21,795
Ouais. Regardez, capitaine, nous ne pouvons pas
laissez cela arriver. Cette immunité
340
00:16:21,832 --> 00:16:23,831
Il va littéralement
sortir avec un meurtre.
341
00:16:23,926 --> 00:16:25,989
C'est hors de nos mains.
Le FBI et le procureur américain ...
342
00:16:26,026 --> 00:16:27,889
Ecoute, laisse-moi lui parler
un contre un, d'accord?
343
00:16:27,948 --> 00:16:30,206
Essayez de vous mettre sous la peau.
Établissez une connexion.
344
00:16:30,942 --> 00:16:32,346
Cap, je vais gérer la banque.
345
00:16:32,390 --> 00:16:33,789
Si elle pense vraiment que ce type est légitime,
346
00:16:33,826 --> 00:16:36,026
alors laissons faire
ce qu'elle doit faire
347
00:16:47,934 --> 00:16:50,467
Salut c'est moi. J'ai vraiment foiré.
348
00:16:50,504 --> 00:16:51,674
Pourquoi? Qu'est-il arrivé?
349
00:16:51,711 --> 00:16:52,964
je l'ai dit à Griffin sur les appels. I>
350
00:16:53,001 --> 00:16:55,084
Et j'ai supposé qu'il
ne serait pas les recevoir
351
00:16:55,121 --> 00:16:57,120
à moins qu'il ne fasse la bonne chose.
352
00:16:57,262 --> 00:16:58,592
Mais maintenant il va les exploiter.
353
00:16:58,629 --> 00:17:00,167
Il ne va pas nous dire ce qu'il a vu
354
00:17:00,204 --> 00:17:02,733
à moins qu'il arrive à marcher
sur les accusations de meurtre.
355
00:17:02,926 --> 00:17:04,463
Oh mon Dieu.
356
00:17:04,596 --> 00:17:07,604
Regardez, Mick, il n'y a aucun moyen
vous auriez pu le savoir.
357
00:17:07,649 --> 00:17:10,042
Nous avons été tellement concentrés sur
suite aux appels,
358
00:17:10,079 --> 00:17:13,721
nous n'avons même jamais envisagé
quelqu'un qui les maltraite.
359
00:17:13,765 --> 00:17:14,995
Ouais, surprise.
360
00:17:15,083 --> 00:17:17,534
Et en attendant,
les médias commencent à poser des questions.
361
00:17:17,638 --> 00:17:18,854
- Ben?
- Ouais?
362
00:17:18,893 --> 00:17:20,323
Viens regarder ça.
363
00:17:20,845 --> 00:17:22,075
Reddit est en feu.
364
00:17:22,120 --> 00:17:23,893
Les croyants, le peuple de Cody ...
365
00:17:23,930 --> 00:17:25,315
Tout le monde le relie à 828.
366
00:17:25,384 --> 00:17:27,644
Écoutez ça, de Reddit ...
367
00:17:27,692 --> 00:17:28,982
"Et maintenant un criminel violent"
368
00:17:29,032 --> 00:17:30,518
a rejoint les rangs des passagers.
369
00:17:30,566 --> 00:17:31,926
"Il n'est pas différent de ce qu'ils sont."
370
00:17:32,002 --> 00:17:33,961
Ecoute, je pourrais vraiment
utilisez votre aide maintenant.
371
00:17:34,016 --> 00:17:35,885
- Nommez-le. i>
- Je n'ai pas le temps de faire des recherches.
372
00:17:35,926 --> 00:17:38,276
Le procureur américain va faire
une affaire avec ce gars une seconde,
373
00:17:38,313 --> 00:17:39,612
et puis nous serons à court de temps. I>
374
00:17:39,703 --> 00:17:41,533
D'accord. Vous pensez que son appel a le genre
375
00:17:41,570 --> 00:17:43,135
d'informations spécifiques dont ils ont besoin?
376
00:17:43,172 --> 00:17:45,542
Ouais. Il a vu une explosion ...
et je pense qu'il a vu où.
377
00:17:45,628 --> 00:17:47,893
Ok, quel genre de
recherche dois-je faire?
378
00:17:47,970 --> 00:17:49,669
je vais vous envoyer
Le casier judiciaire de Griffin. I>
379
00:17:49,706 --> 00:17:51,674
Il est entré et sorti de prison
depuis l'âge de 15 ans.
380
00:17:51,711 --> 00:17:53,270
Mais je-j'ai besoin de plus que sa feuille de rap.
381
00:17:53,307 --> 00:17:54,495
J'ai besoin de quelque chose avec qui travailler.
382
00:17:54,532 --> 00:17:57,737
J'ai besoin de quelque chose d'humain,
quelque chose de personnel.
383
00:17:57,854 --> 00:17:59,546
Bon, quelque chose qui va
lui faire réfléchir à deux fois
384
00:17:59,556 --> 00:18:00,878
d'exploiter les appels.
385
00:18:00,915 --> 00:18:02,705
D'accord. Je l'ai.
386
00:18:02,802 --> 00:18:04,162
Ben
387
00:18:05,948 --> 00:18:08,025
Génial. Cody.
388
00:18:08,206 --> 00:18:11,143
D'accord, tout cela a
vient d'être pris un cran. I>
389
00:18:11,261 --> 00:18:15,229
James Griffin est la preuve.
Ces personnes sont dangereuses. I>
390
00:18:15,346 --> 00:18:16,838
Et n'oubliez pas Ben Stone, d'accord, i>
391
00:18:16,875 --> 00:18:19,169
est venu à mon lieu de travail
et m'a agressé physiquement. I>
392
00:18:19,206 --> 00:18:21,136
Et maintenant l'un d'eux est un meurtrier? I>
393
00:18:21,260 --> 00:18:24,675
Nous devons prendre soin d'eux
avant qu'ils prennent soin de nous. I>
394
00:18:24,712 --> 00:18:25,956
Vous devez accéder à votre Twitter, i>
395
00:18:25,993 --> 00:18:27,732
obtenir sur votre Facebook,
monte sur ton Insta ... i>
396
00:18:28,065 --> 00:18:31,042
D'accord. Je dois aller vite.
Voyez ce que Griffin sait.
397
00:18:31,120 --> 00:18:34,034
S'il se libère,
ça va juste énerver des gens comme Cody.
398
00:18:34,108 --> 00:18:35,677
Ensuite, ils viendront après nous tous.
399
00:18:35,714 --> 00:18:37,513
Et pas seulement avec des briques.
400
00:18:37,698 --> 00:18:39,042
Laissez-nous vous aider.
401
00:18:39,086 --> 00:18:40,589
C'est juste la recherche dont vous avez besoin, non?
402
00:18:40,626 --> 00:18:42,409
Vous avez toute une équipe ici.
403
00:18:42,610 --> 00:18:46,009
Grace, es-tu sûre que nous voulons
exposer Olive à ... à cela?
404
00:18:46,228 --> 00:18:48,463
Olive est déjà exposée à cela.
405
00:18:49,106 --> 00:18:52,135
Et d’ailleurs, qui peut travailler le
Internet mieux qu'un adolescent?
406
00:18:52,439 --> 00:18:54,639
Bon point.
407
00:18:54,805 --> 00:18:56,064
D'accord. Faisons cela.
408
00:19:06,023 --> 00:19:08,919
J'ai eu la chose encore. L'appel.
409
00:19:08,956 --> 00:19:11,674
Oh oui.
Ça ne va pas te laisser tranquille.
410
00:19:12,760 --> 00:19:14,259
Je ne vais pas parler de mon affaire ...
411
00:19:14,296 --> 00:19:17,295
Non, tu m'as joué. Bon travail.
412
00:19:18,034 --> 00:19:20,317
Votre instinct naturel a lancé
et vous en avez profité
413
00:19:20,354 --> 00:19:22,896
de quelqu'un qui essayait
regarder pour vous.
414
00:19:23,315 --> 00:19:24,768
Je dois juste être moi.
415
00:19:24,866 --> 00:19:27,225
Le faites vous? Pouvez-vous être quelqu'un d'autre?
416
00:19:27,262 --> 00:19:30,271
Je veux dire, tu viens de recevoir un
deuxième chance à la vie.
417
00:19:30,354 --> 00:19:32,012
Vous pouvez être qui vous voulez.
418
00:19:32,076 --> 00:19:35,026
Bien sûr, inspecteur. Dis moi qui
Je peux grandir pour être un jour.
419
00:19:38,726 --> 00:19:42,395
_
420
00:19:43,708 --> 00:19:45,510
Tu sais, je continue de penser ...
421
00:19:46,226 --> 00:19:48,253
vous n'avez jamais vraiment eu une chance.
422
00:19:49,499 --> 00:19:53,168
Pas de parents, alors tu es entré
système d'accueil à cinq ans.
423
00:19:53,294 --> 00:19:55,549
Dans et hors de juvie après cela.
424
00:19:56,026 --> 00:19:59,510
Première arrestation ...
15, premier passage en prison ... 19.
425
00:20:01,097 --> 00:20:02,657
Il n'y a rien ici
à propos de tes parents.
426
00:20:02,694 --> 00:20:04,307
Sont-ils morts?
427
00:20:04,713 --> 00:20:06,565
Ou leur avez-vous été enlevé?
428
00:20:06,602 --> 00:20:09,911
Je veux dire, drogues et alcool?
429
00:20:10,086 --> 00:20:11,635
Abuser de?
430
00:20:12,760 --> 00:20:14,559
Est-ce que je suis proche?
431
00:20:15,151 --> 00:20:16,721
As-tu mon premier
embrasser là aussi?
432
00:20:16,758 --> 00:20:18,988
Je veux dire, c'est un assez typique
situation, en fait.
433
00:20:19,025 --> 00:20:21,754
Pas de famille à qui parler,
alors vous tombez dans la mauvaise foule.
434
00:20:21,792 --> 00:20:24,292
Il y a toutes sortes de
familles, détective.
435
00:20:24,932 --> 00:20:27,261
Le mien était tout aussi
réel et fort comme le vôtre.
436
00:20:34,206 --> 00:20:36,336
Vide la salle. Bouge toi.
437
00:20:36,706 --> 00:20:38,424
Reculez.
438
00:20:38,677 --> 00:20:40,206
Excusez nous s'il vous plait.
439
00:20:56,445 --> 00:20:59,514
Eh bien, voici quelque chose.
Il était constamment en mouvement.
440
00:20:59,551 --> 00:21:01,690
Brooklyn, Long Island, Queens.
441
00:21:01,732 --> 00:21:03,801
Il devait être passé de
foyer d'accueil à foyer d'accueil.
442
00:21:03,889 --> 00:21:05,370
Huh.
443
00:21:05,430 --> 00:21:07,081
Il avait un frère.
444
00:21:07,733 --> 00:21:09,192
Regarde ça.
445
00:21:09,287 --> 00:21:10,878
Je suis allé à la Wayback Machine.
446
00:21:10,915 --> 00:21:14,276
C'est un site qui archive des vieux
sites Web qui n'existent plus.
447
00:21:14,410 --> 00:21:17,779
Il y avait cette chose appelée
MySpace, c'est hilarant.
448
00:21:17,816 --> 00:21:19,370
Griffin avait un compte. Regarde ça.
449
00:21:19,407 --> 00:21:21,471
De longues conversations avec son "frère".
450
00:21:21,510 --> 00:21:23,125
Un type nommé Devon Carrick.
451
00:21:23,182 --> 00:21:24,713
Pas son frère biologique.
452
00:21:24,750 --> 00:21:26,909
Doit avoir été un ami plus âgé? Un mentor?
453
00:21:26,968 --> 00:21:28,854
Ou un frère adoptif.
454
00:21:29,061 --> 00:21:30,900
Et puis juste ici ...
455
00:21:30,937 --> 00:21:33,236
"Frères pour toujours. Repose en paix."
456
00:21:33,366 --> 00:21:36,499
3 mai 2004. Est-ce que ça dit comment il est mort?
457
00:21:36,971 --> 00:21:38,145
Non.
458
00:21:38,182 --> 00:21:40,112
Mais s'il avait quelqu'un
il aimait passer,
459
00:21:40,149 --> 00:21:42,218
cela pourrait être la connexion à Zeke.
460
00:21:42,255 --> 00:21:45,124
Et ce qui relie les deux
d'entre eux à Michaela.
461
00:21:45,736 --> 00:21:47,144
Evie.
462
00:21:47,216 --> 00:21:49,104
Michaela essaye toujours
se pardonner.
463
00:21:49,842 --> 00:21:52,811
C'est ici. Nécrologie. D'accord.
464
00:21:52,848 --> 00:21:55,148
"Toujours dans nos coeurs." Et c'est parti.
465
00:21:55,185 --> 00:21:57,456
"Mortellement blessé au
Établissement correctionnel de Rochester. "
466
00:21:57,493 --> 00:21:59,462
Survécu par sa "famille", entre guillemets.
467
00:21:59,499 --> 00:22:01,529
James Griffin, Angela Graham.
468
00:22:01,566 --> 00:22:03,565
- Peut tu...
- Déjà dessus.
469
00:22:03,602 --> 00:22:05,833
Je veux dire, il doit y avoir
comme 100 Angela Grahams.
470
00:22:05,870 --> 00:22:07,964
- C'est un nom si commun.
- Oui, mais un seul
471
00:22:08,001 --> 00:22:09,851
Angela Graham plus famille d'accueil.
472
00:22:09,892 --> 00:22:11,692
Regarde ça. Elle a une page LinkedIn.
473
00:22:11,773 --> 00:22:13,832
Toutes ses affaires de placement familial sont ici.
474
00:22:14,036 --> 00:22:15,745
Arrêté en 1999.
475
00:22:15,904 --> 00:22:17,503
- Huh.
- Attendre.
476
00:22:18,745 --> 00:22:21,542
Griffin était à Newark jusqu'en 1998.
477
00:22:21,765 --> 00:22:23,864
Maintenant elle est à Harlem.
Elle dirige une banque alimentaire.
478
00:22:24,046 --> 00:22:25,690
Elle pourrait savoir quelque chose d'utile.
479
00:22:25,727 --> 00:22:28,026
Quelque chose que Mick pourrait utiliser pour
briser la coquille de Griffin.
480
00:22:28,123 --> 00:22:29,753
Convainquez-le de ne pas conclure cet accord.
481
00:22:29,826 --> 00:22:31,135
Je vais aller la voir.
482
00:22:31,198 --> 00:22:32,450
Elle est plus susceptible de parler en personne.
483
00:22:32,487 --> 00:22:34,051
- Attends, ça devrait être moi.
- La grâce.
484
00:22:34,088 --> 00:22:35,848
Elle pourrait te reconnaître,
et elle aura sa garde
485
00:22:35,884 --> 00:22:36,948
à cause des nouvelles.
486
00:22:36,985 --> 00:22:38,354
Nous devons rester sous le radar.
487
00:22:38,503 --> 00:22:40,265
Et en outre,
Je serai capable de communiquer avec elle.
488
00:22:40,408 --> 00:22:41,872
Mère à mère.
489
00:22:41,936 --> 00:22:43,792
Je ne peux pas nier ça.
490
00:22:44,262 --> 00:22:46,659
D'accord. Fais le. Je vais envoyer un texto à Mick.
491
00:22:50,828 --> 00:22:52,893
Pourquoi tu ne me dis pas
à propos de Devon Carrick?
492
00:22:55,633 --> 00:22:57,299
Où avez-vous eu ce nom?
493
00:22:58,441 --> 00:23:00,300
Était-il dans votre famille?
494
00:23:00,409 --> 00:23:01,760
Je ne parle pas de ça.
495
00:23:01,797 --> 00:23:02,927
J'essaie juste de comprendre
496
00:23:02,964 --> 00:23:04,524
comment nous sommes tous connectés, Griffin.
497
00:23:07,126 --> 00:23:09,143
Parlez-moi de Devon. Où est-il maintenant?
498
00:23:09,196 --> 00:23:11,870
J'ai dit que je n'en parle pas!
499
00:23:55,606 --> 00:23:57,575
Monsieur, laissez-moi voir vos mains.
500
00:24:02,144 --> 00:24:03,383
Descends.
501
00:24:13,210 --> 00:24:15,679
Dr. Bahl?
502
00:24:15,775 --> 00:24:18,125
Salut. Comment puis-je vous aider, docteur ...?
503
00:24:18,162 --> 00:24:19,586
Matthews.
504
00:24:19,623 --> 00:24:23,792
Je me demandais si
Je pourrais faire quelque chose pour toi.
505
00:24:24,290 --> 00:24:26,961
Je t'ai vu plus tôt, dans le hall.
506
00:24:27,913 --> 00:24:31,281
Oh, je vais bien. Je viens d'avoir des allergies.
507
00:24:32,603 --> 00:24:34,972
Je-je sais que je suis intrusif,
508
00:24:35,009 --> 00:24:37,352
mais ce que j'ai vu n'était pas des allergies.
509
00:24:38,812 --> 00:24:40,742
Il n'y a rien de mal
avec parler à quelqu'un.
510
00:24:40,779 --> 00:24:42,248
Je suis plus qu'heureux de faire une recommandation.
511
00:24:42,285 --> 00:24:44,571
Je vais bien. Je vous remercie.
512
00:24:45,946 --> 00:24:47,883
D'accord. Si tu le dis.
513
00:24:49,182 --> 00:24:50,381
Désolé de m'immiscer.
514
00:24:50,476 --> 00:24:52,315
Non c'est bon.
515
00:25:05,021 --> 00:25:06,160
Que se passe-t-il?
516
00:25:06,197 --> 00:25:07,496
Regarde ce que le chat traînait.
517
00:25:07,566 --> 00:25:09,365
Pris dans une tentative d'effraction.
518
00:25:09,402 --> 00:25:10,715
- Résidence à Forest Hills.
- Quoi?
519
00:25:10,752 --> 00:25:12,352
Ce n'est pas comme ça, d'accord?
Vous avez une mauvaise idée.
520
00:25:12,389 --> 00:25:13,722
- Bien sûr, nous faisons.
- Excusez-moi.
521
00:25:13,821 --> 00:25:15,420
Ça vous dérange si nous ...
522
00:25:15,506 --> 00:25:17,339
- Asseoir.
- D'accord.
523
00:25:20,496 --> 00:25:22,035
Non, vous ne pouvez pas le réserver.
524
00:25:22,072 --> 00:25:24,071
Michaela, je connais des gars comme Zeke, d'accord?
525
00:25:24,146 --> 00:25:25,946
J'ai mon badge en train de faire 18
mois d'achats et de bustes.
526
00:25:25,983 --> 00:25:27,742
Je peux pratiquement sentir
le drogué sur ce gars.
527
00:25:27,779 --> 00:25:29,759
C'est un tel saut, Jay.
Tu ne le sais pas.
528
00:25:29,796 --> 00:25:31,797
Il refuse de s'identifier.
529
00:25:31,906 --> 00:25:33,845
Il ne va même pas nous donner son nom de famille.
530
00:25:34,026 --> 00:25:36,250
Allez, Michaela.
J'essaye de te protéger.
531
00:25:36,287 --> 00:25:38,386
Je sais que tu l'es, Jared.
Mais ce n'est pas comme ça que vous le faites.
532
00:25:38,526 --> 00:25:40,828
Zeke a été amené dans
ma vie pour une raison.
533
00:25:40,994 --> 00:25:43,223
Allez, Mick. Écoutez-vous.
534
00:25:43,379 --> 00:25:45,078
Tu ne penses pas ça de Griffin.
535
00:25:45,164 --> 00:25:46,645
Donc tu vas juste
transpirer un criminel,
536
00:25:46,682 --> 00:25:48,362
tout en donnant potentiellement
un autre un laissez-passer gratuit?
537
00:25:48,398 --> 00:25:50,286
Zeke n'est pas comme Griffin.
538
00:25:53,576 --> 00:25:55,031
D'accord.
539
00:25:55,316 --> 00:25:58,383
Je sais que tu veux croire
que c'est vrai. Je fais.
540
00:25:58,492 --> 00:26:01,430
Mais, Mick, ces appels, vous êtes
ayant, ils vous aveuglent.
541
00:26:01,516 --> 00:26:03,118
- Vous savez presque rien sur ce gars.
- Vous savez quoi?
542
00:26:03,154 --> 00:26:04,757
Je ne...
Je n'ai pas le temps pour ça, d'accord?
543
00:26:04,794 --> 00:26:07,123
S'il te plait, juste ce que tu fais,
ne le réservez pas jusqu'à ce que je libère.
544
00:26:11,666 --> 00:26:14,063
- Michaela, je peux expliquer.
- Je ne peux pas gérer ça maintenant.
545
00:26:14,100 --> 00:26:16,469
Quoi qu'il en soit,
s'il vous plaît, expliquez-le plus tard.
546
00:26:33,696 --> 00:26:35,516
Je sais ce que tu traverses.
547
00:26:39,269 --> 00:26:41,429
J'étais responsable du
mort de mon meilleur ami.
548
00:26:41,466 --> 00:26:43,516
Elle était pratiquement ma soeur.
549
00:26:43,791 --> 00:26:45,521
Qu'est-ce que tu racontes?
550
00:26:45,766 --> 00:26:47,774
Le dossier de Devon. Tout va bien ici.
551
00:26:51,362 --> 00:26:53,161
C'était supposé être simple, non?
552
00:26:53,198 --> 00:26:57,016
Devon et toi alliez pop
dans, prenez de l'argent.
553
00:26:58,187 --> 00:26:59,633
Qu'est-il arrivé?
554
00:26:59,841 --> 00:27:01,370
Tu sais ce qui s'est passé.
555
00:27:01,640 --> 00:27:03,305
Vous avez le rapport.
556
00:27:04,545 --> 00:27:06,938
La victime était un autre client.
557
00:27:07,844 --> 00:27:09,455
Juste un gars.
558
00:27:11,586 --> 00:27:13,227
Vous souvenez-vous de ce qu'il achetait?
559
00:27:13,828 --> 00:27:15,883
Beignets en poudre.
560
00:27:17,063 --> 00:27:19,586
Alors il se retourne et
voit deux hommes en masques de ski
561
00:27:19,623 --> 00:27:20,828
entrer dans le magasin.
562
00:27:20,865 --> 00:27:23,764
Décide qu'il va être un
héros, sort son arme.
563
00:27:23,852 --> 00:27:25,081
Deux coups de feu dans la poitrine.
564
00:27:25,208 --> 00:27:26,407
Je sais comment se termine l'histoire.
565
00:27:26,444 --> 00:27:28,283
Bon, alors Devon va en prison.
566
00:27:28,320 --> 00:27:30,489
Assassiner un. Parce qu'il est le tireur.
567
00:27:30,527 --> 00:27:33,496
Et nous savons qu'il est le tireur parce que ...
568
00:27:33,735 --> 00:27:35,680
c'est ce que vous avez dit à la police.
569
00:27:37,164 --> 00:27:39,333
Je suppose que ma question ici est ...
570
00:27:39,370 --> 00:27:41,571
Est-ce ce qui s'est réellement passé, Griffin?
571
00:27:41,788 --> 00:27:43,457
Il dit que vous avez conclu un accord.
572
00:27:43,559 --> 00:27:45,589
Le premier coup à tour obtient
pour encadrer le récit, alors ...
573
00:27:45,626 --> 00:27:48,155
- Je ne veux plus faire ça.
- Bien sûr que non.
574
00:27:48,356 --> 00:27:50,525
Parce que tu as envoyé Devon en prison,
et c'est là qu'il est mort.
575
00:27:50,678 --> 00:27:52,878
- Vous étiez le tireur, n'est-ce pas?
- J'ai fini de parler de ça!
576
00:27:52,914 --> 00:27:55,895
Et vous avez porté ça
honte à vous depuis 15 ans.
577
00:27:56,555 --> 00:27:59,866
Je sais parce que j'ai
porté la même honte.
578
00:28:02,148 --> 00:28:04,478
Griffin, nous sommes tous connectés.
579
00:28:04,621 --> 00:28:07,156
C'est pourquoi tu es venu
retour, j'en suis sûr.
580
00:28:08,146 --> 00:28:09,961
Tu n'es pas le seul.
581
00:28:10,896 --> 00:28:12,895
On nous a tous donné
une chance de recommencer.
582
00:28:12,932 --> 00:28:14,532
Ceci est à toi.
583
00:28:18,750 --> 00:28:20,009
Détective?
584
00:28:35,037 --> 00:28:36,672
L’avocat américain a signé.
585
00:28:36,776 --> 00:28:38,110
W-On fait l'affaire?
586
00:28:38,147 --> 00:28:40,346
Notre unité terroriste a
corroboration d'un atout.
587
00:28:40,383 --> 00:28:43,192
Un événement à Midtown, pensent-ils
dans les prochaines heures.
588
00:28:43,267 --> 00:28:44,789
AUSA arrive.
589
00:28:44,826 --> 00:28:46,426
Alors quoi que tu fasses,
vous devez en finir.
590
00:28:47,336 --> 00:28:48,830
S'il est toujours sur son
Ainsi, nous avons le temps.
591
00:28:48,867 --> 00:28:50,027
Ecoute, je m'approche, capitaine.
592
00:28:50,064 --> 00:28:51,704
S'il te plait, ne lui dis pas
que nous avons pris l'affaire.
593
00:28:51,740 --> 00:28:54,436
Laissez-moi continuer à pousser, d'accord?
594
00:28:58,928 --> 00:29:00,258
D'accord.
595
00:29:11,451 --> 00:29:14,620
Vite comme vous pouvez, les gars.
Nous avons beaucoup de bouches à nourrir.
596
00:29:15,102 --> 00:29:17,415
E-excuse moi. Angela Graham?
597
00:29:17,727 --> 00:29:20,279
Salut. Je m'appelle Grace Stone.
Avez-vous une minute?
598
00:29:20,391 --> 00:29:22,344
Il y a une boîte de dons à l'intérieur.
599
00:29:22,456 --> 00:29:23,755
Oh non.
600
00:29:24,047 --> 00:29:26,219
j'ai besoin de te parler
à propos de James Griffin.
601
00:29:26,698 --> 00:29:28,067
Tu étais sa mère adoptive?
602
00:29:28,141 --> 00:29:29,328
J'ai dit à la publication i> que je ne suis pas ...
603
00:29:29,456 --> 00:29:31,500
Non, je ne suis pas journaliste.
604
00:29:31,726 --> 00:29:33,055
Je suis un peu occupé ici.
605
00:29:33,092 --> 00:29:35,722
James Griffin est une menace pour ma famille.
606
00:29:35,836 --> 00:29:37,391
À mes enfants.
607
00:29:37,696 --> 00:29:40,680
C'est une longue histoire, mais il me faut
pour savoir de quoi j'ai affaire.
608
00:29:42,511 --> 00:29:44,281
Nous pouvons parler ici.
609
00:29:46,006 --> 00:29:50,141
En vérité, James Griffin était horrible.
610
00:29:51,523 --> 00:29:53,969
Griffin avait un ami dans le monde,
611
00:29:54,006 --> 00:29:55,605
et il l'a perdu.
612
00:29:55,916 --> 00:29:57,477
Devon Carrick?
613
00:29:58,393 --> 00:30:01,122
Devon l'a traité comme
son petit frère.
614
00:30:07,702 --> 00:30:10,922
Cela a été pris l'été
J'ai emmené les enfants faire du canoë.
615
00:30:11,432 --> 00:30:14,063
Griffin a menti, a dit qu'il savait nager.
616
00:30:14,391 --> 00:30:16,430
Son canot a basculé, Devon a plongé dans,
617
00:30:16,467 --> 00:30:18,596
et l'a tiré tout de suite.
618
00:30:18,806 --> 00:30:20,313
Il a sauvé sa vie.
619
00:30:21,314 --> 00:30:23,473
Un mois plus tard, ils étaient tous deux en juvie.
620
00:30:23,510 --> 00:30:24,891
Deux ans.
621
00:30:24,961 --> 00:30:26,828
Ils ne sont jamais revenus à la maison.
622
00:30:27,670 --> 00:30:31,172
J'ai honnêtement pensé
Griffin était mort depuis longtemps ...
623
00:30:31,603 --> 00:30:33,594
jusqu'à ce que j'ai vu les nouvelles.
624
00:30:34,313 --> 00:30:36,524
Je sais que c'est inapproprié ...
625
00:30:38,208 --> 00:30:41,656
mais je ne suis pas sûr de vouloir
Griffin pour partir libre.
626
00:30:42,453 --> 00:30:45,680
Peut-être que tout le monde ne mérite pas d'être sauvé.
627
00:30:53,163 --> 00:30:54,571
Saanvi?
628
00:30:55,358 --> 00:30:58,594
Hey. Que se passe-t-il?
629
00:31:02,668 --> 00:31:04,696
Je ne me sens pas comme moi.
630
00:31:05,553 --> 00:31:08,492
Je suis nerveuse. Je continue d'avoir ces épisodes.
631
00:31:08,529 --> 00:31:10,898
Et je sais ce que c'est, intellectuellement ...
632
00:31:10,935 --> 00:31:12,156
SSPT.
633
00:31:12,193 --> 00:31:13,718
Les symptômes sont classiques, je le sais,
634
00:31:13,755 --> 00:31:15,352
et je sais que je devrais parler à
quelqu'un, et je le ferai
635
00:31:15,389 --> 00:31:18,438
Hé, hé. Cela ne fait qu'un jour.
636
00:31:18,538 --> 00:31:20,067
Tu sais...
637
00:31:20,104 --> 00:31:22,574
ne soyez pas si dur avec vous-même.
638
00:31:24,107 --> 00:31:26,016
Vous allez traverser ça,
639
00:31:27,343 --> 00:31:29,872
et en attendant,
nous sommes tous là pour vous.
640
00:31:30,076 --> 00:31:31,646
Tout ce que tu veux.
641
00:31:39,467 --> 00:31:42,536
Le sang de Griffin, ça vient de revenir.
642
00:31:45,474 --> 00:31:47,930
Il a le même marqueur de sang.
643
00:31:48,794 --> 00:31:51,992
Tout comme nous, tout comme Zeke.
644
00:31:55,880 --> 00:31:57,480
Zut.
645
00:32:00,101 --> 00:32:02,240
Eh bien, voici notre preuve.
646
00:32:02,747 --> 00:32:04,654
Tout ce temps,
Je pensais que nous étions sur le point
647
00:32:04,691 --> 00:32:07,620
d'un peu fracassant
découverte de nous qui va ...
648
00:32:07,691 --> 00:32:09,529
Je ne sais même pas quoi.
649
00:32:10,364 --> 00:32:12,521
Mais ça serait bien.
650
00:32:15,018 --> 00:32:16,959
Je ne pense plus cela.
651
00:32:19,411 --> 00:32:21,295
Je ne peux m'empêcher de penser
que nous sommes sur le point
652
00:32:21,332 --> 00:32:23,471
de découvrir quelque chose de terrible.
653
00:32:26,209 --> 00:32:27,370
Je n'avais pas le choix ...
654
00:32:27,407 --> 00:32:29,127
Ou peut-être avez-vous trahi votre
ami pour vous sauver.
655
00:32:29,163 --> 00:32:30,764
Vous avez conclu un accord,
vous avez échappé au meurtre,
656
00:32:30,801 --> 00:32:32,030
et Devon a payé le prix.
657
00:32:32,106 --> 00:32:33,396
Nous avons fini ici.
658
00:32:33,433 --> 00:32:35,663
Je me fous de Devon
Carrick, jamais.
659
00:32:35,844 --> 00:32:37,503
Parlez à mon avocat.
660
00:32:46,991 --> 00:32:49,061
Me semble comme toi
se souciait de Devon.
661
00:32:51,507 --> 00:32:53,092
Comment as-tu eu ça?
662
00:32:53,589 --> 00:32:57,199
Griffin, vous avez fait une bonne affaire
cela a ruiné votre vie.
663
00:32:57,236 --> 00:32:58,670
Vous êtes sur le point de le refaire.
664
00:32:58,707 --> 00:32:59,969
Dis-moi ce que tu as vu dans cet appel.
665
00:33:00,006 --> 00:33:01,310
Dis-moi ce qui va se passer.
666
00:33:01,347 --> 00:33:03,711
Vous n'êtes pas revenu du
mort pour s'en tirer avec un meurtre.
667
00:33:03,748 --> 00:33:05,478
Ce n'est pas ce dont il s'agit.
668
00:33:09,121 --> 00:33:10,232
Ça suffit, inspecteur.
669
00:33:10,269 --> 00:33:12,298
Vous avez la chance de remédier à cela.
670
00:33:12,414 --> 00:33:14,514
La vie des gens est en jeu.
671
00:33:14,891 --> 00:33:16,248
S'il vous plaît.
672
00:33:16,789 --> 00:33:18,427
Inspecteur, allons-y.
673
00:33:20,273 --> 00:33:22,473
C'était agréable de bavarder avec
vous, inspecteur.
674
00:34:11,187 --> 00:34:13,147
Je vous remercie.
675
00:34:13,258 --> 00:34:15,990
Ouais
Je suis prêt pour cette explication maintenant.
676
00:34:16,037 --> 00:34:18,896
Tu veux me dire pourquoi
vous êtes entré par effraction dans cette maison?
677
00:34:22,419 --> 00:34:23,789
C'est la maison de ma mère.
678
00:34:25,607 --> 00:34:27,045
Oh.
679
00:34:28,361 --> 00:34:30,685
Je veux dire, je suis content que tu
allé la voir, mais ...
680
00:34:30,798 --> 00:34:33,067
la plupart du temps quand
les gens vont voir leur mère,
681
00:34:33,104 --> 00:34:35,310
ils viennent frapper à la
sonner ou sonner à la porte.
682
00:34:36,356 --> 00:34:37,885
Je ne pouvais pas me présenter.
683
00:34:37,922 --> 00:34:39,529
Il y a trop d'histoire.
684
00:34:40,122 --> 00:34:42,680
Je voulais m'assurer qu'elle est,
Je ne sais pas, dans un bon endroit,
685
00:34:42,717 --> 00:34:45,373
vous savez, t-qu'elle est forte
assez pour me revoir.
686
00:34:45,626 --> 00:34:47,529
Je pensais que si je pouvais entrer à l'intérieur,
687
00:34:47,642 --> 00:34:49,857
peut-être que je pourrais ... peut-être que je pourrais le dire.
688
00:34:50,070 --> 00:34:51,409
Zeke, c'est ta mère.
689
00:34:51,472 --> 00:34:53,401
Je lui ai causé beaucoup de douleur.
690
00:34:53,504 --> 00:34:56,092
Je lui ai brisé le coeur. Plus d'une fois.
691
00:34:56,690 --> 00:34:59,460
Frapper à cette porte va juste
briser son cœur encore une fois.
692
00:35:01,055 --> 00:35:03,889
Je veux te dire
tout et je le ferai.
693
00:35:03,955 --> 00:35:05,764
Un pas après l'autre.
694
00:35:07,636 --> 00:35:10,139
Je ne suis pas comme ce gars-là
me suis caché, Michaela.
695
00:35:10,269 --> 00:35:12,798
J'ai besoin que tu crois en moi.
696
00:35:12,870 --> 00:35:15,279
Je-je-je pense que je suis revenu
ici pour une raison aussi.
697
00:35:15,316 --> 00:35:17,576
J'essaye juste de
comprendre ce que c'est.
698
00:35:28,867 --> 00:35:30,227
Allons-y.
699
00:35:30,448 --> 00:35:32,185
Vous me relâchez?
700
00:35:32,802 --> 00:35:34,483
Qu'en est-il de votre scout?
Il ne va pas être heureux.
701
00:35:34,519 --> 00:35:35,623
Ouais, bon sang il n'est pas.
702
00:35:35,660 --> 00:35:37,699
Alors prouve-moi que je
fait le bon choix.
703
00:35:38,142 --> 00:35:40,240
Regardez, vous êtes revenu
pour améliorer les choses.
704
00:35:40,277 --> 00:35:42,428
Alors commencez avec vous-même. Va voir ta mère.
705
00:35:43,399 --> 00:35:46,329
Allons. Pouvez-vous le sortir?
706
00:35:53,870 --> 00:35:55,139
Vous l'avez libéré?
707
00:35:55,332 --> 00:35:57,731
Il n'a pas sa place là-dedans, Jared.
708
00:35:57,857 --> 00:35:59,060
Je lui fais confiance.
709
00:35:59,097 --> 00:36:00,757
Parce qu'il avait un appel?
710
00:36:00,867 --> 00:36:02,873
Mick, si une autre personne revient?
711
00:36:02,987 --> 00:36:04,216
Et puis un autre? Et un autre?
712
00:36:04,253 --> 00:36:05,865
Allez-vous simplement leur faire confiance?
713
00:36:07,237 --> 00:36:09,294
Je ne pense pas que c'est ce que
vous êtes vraiment en colère à propos de.
714
00:36:09,717 --> 00:36:12,099
Regardez, vous avez toutes les raisons, mais ...
715
00:36:13,479 --> 00:36:15,365
Allons. Laisse Zeke en dehors de ça.
716
00:36:38,196 --> 00:36:39,678
Qu'Est-ce que c'est?
717
00:36:39,963 --> 00:36:43,162
Griffin vient d'utiliser un appel à
littéralement s'en tirer avec un meurtre.
718
00:36:45,903 --> 00:36:48,537
Que pourrions nous de plus
ont fait pour l'atteindre?
719
00:36:48,709 --> 00:36:50,839
Peut-être qu'il ne pourrait pas être atteint.
720
00:36:53,666 --> 00:36:56,029
Grace, et si on se trompe?
721
00:36:57,239 --> 00:36:58,747
Sur quoi?
722
00:36:59,583 --> 00:37:03,896
Tout ... Zeke, les appels ...
723
00:37:04,769 --> 00:37:07,036
Tout ce que j'ai fait
est basé sur la notion
724
00:37:07,073 --> 00:37:11,599
qu'il y a une sorte de
pouvoir bienveillant derrière eux.
725
00:37:11,886 --> 00:37:14,856
Mais que se passe-t-il s'il n'y en a pas? Quoi alors?
726
00:37:17,308 --> 00:37:19,378
De quoi sommes-nous une partie?
727
00:37:23,250 --> 00:37:26,982
Et si ce n'est pas à propos de
les appels eux-mêmes?
728
00:37:27,019 --> 00:37:30,701
Et si c'est à propos de comment
les gens choisissent de les utiliser?
729
00:37:33,767 --> 00:37:35,036
Le loup.
730
00:37:38,915 --> 00:37:40,396
Griffon.
731
00:37:40,623 --> 00:37:42,982
Une fois un prédateur, toujours un prédateur.
732
00:37:44,462 --> 00:37:46,622
Mais alors, pourquoi ... pourquoi un appel
733
00:37:46,659 --> 00:37:48,373
être donné à quelqu'un comme ça?
734
00:37:48,454 --> 00:37:51,810
Quelqu'un d'irréductible?
735
00:37:52,855 --> 00:37:54,855
Pour nous montrer, nous pouvons utiliser
l'appel au mal
736
00:37:54,928 --> 00:37:57,146
aussi facilement que possible pour de bon.
737
00:37:58,583 --> 00:38:00,886
Et partir avec ça?
738
00:39:16,283 --> 00:39:17,834
Oh super.
739
00:39:18,138 --> 00:39:21,060
J'avais peur de ne pas
avoir une chance de dire au revoir.
740
00:39:21,981 --> 00:39:23,910
Griffin, j'ai vu ce qui se passe
741
00:39:23,947 --> 00:39:27,639
quand les appels sont
exploité ou maltraité.
742
00:39:29,194 --> 00:39:30,654
Détective...
743
00:39:31,691 --> 00:39:34,592
votre pensée a été beaucoup trop étroite.
744
00:39:34,807 --> 00:39:37,646
Ces appels sont
capable de tellement plus.
745
00:39:39,029 --> 00:39:41,201
Je vais les prendre
à un tout nouveau niveau.
746
00:39:48,037 --> 00:39:50,217
M. Griffin, vous êtes un homme très chanceux.
747
00:39:50,254 --> 00:39:53,264
En supposant que votre information porte
out, nous avons un accord.
748
00:39:53,649 --> 00:39:57,079
Alors dis-nous, où la bombe est-elle cachée?
749
00:40:05,652 --> 00:40:08,121
J'espère que tu ne comprends pas
vous-même dans une torsion.
750
00:40:29,045 --> 00:40:31,631
Tout le monde, recule!
751
00:41:22,546 --> 00:41:24,362
Clair. Nous sommes clairs.
752
00:41:44,528 --> 00:41:45,998
Hey.
753
00:41:47,872 --> 00:41:49,412
Hé, ça va?
754
00:41:50,946 --> 00:41:53,105
Mick, ils ont diffusé la bombe.
Etait bon.
755
00:41:53,606 --> 00:41:55,284
Non, nous ne sommes pas.
756
00:41:58,914 --> 00:42:02,914
synchronisé et corrigé par
PopcornAWH www.addic7ed.com
60524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.