All language subtitles for Manifest - 01x15 - Hard Landing.HDTV x264-Luci

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:01,625 Précédemment dans "Manifest" ... 2 00:00:01,687 --> 00:00:03,220 Il arrive. Il est presque là. 3 00:00:05,562 --> 00:00:07,049 Peut-être que tu es supposé revenir avec moi. 4 00:00:07,086 --> 00:00:08,816 - retourner où? - De retour dans le monde? 5 00:00:08,992 --> 00:00:10,789 Je ne suis pas sûr que le monde veuille de moi. 6 00:00:10,843 --> 00:00:12,579 Nous devons déterminer le retour de Zeke 7 00:00:12,616 --> 00:00:14,085 signifie pour la plus grande image. 8 00:00:14,126 --> 00:00:15,642 Ben vient de sortir. Le canapé est libre, 9 00:00:15,679 --> 00:00:17,326 alors vous pouvez planter ici un peu. 10 00:00:17,372 --> 00:00:19,602 Je t'aime. Ça a toujours été toi. 11 00:00:21,596 --> 00:00:23,796 Je ne peux pas finir ce que nous avons fait. Ce n'est pas vrai. 12 00:00:23,968 --> 00:00:25,366 Nous sommes censés être ensemble, Mick. 13 00:00:25,530 --> 00:00:27,736 Censé être ou non, nous sommes ... nous ne sommes pas ensemble. 14 00:00:27,882 --> 00:00:29,236 Tu es avec Lourdes. 15 00:00:29,288 --> 00:00:30,506 Jared, qu'est-ce qui se passe? 16 00:00:30,608 --> 00:00:32,476 J'ai juste besoin d'un peu de temps. 17 00:00:32,702 --> 00:00:34,876 - Où est-elle? - Elle est partie, Mick. 18 00:00:34,960 --> 00:00:36,124 Pourquoi tu lui as dit? 19 00:00:36,181 --> 00:00:37,681 Je n'avais pas à le faire. Elle savait déjà. 20 00:00:37,846 --> 00:00:39,446 Je veux que vous le rendiez meilleur. 21 00:00:39,483 --> 00:00:41,632 Je ne peux rien faire pour aider ... 22 00:00:42,886 --> 00:00:44,416 Alice 23 00:00:45,386 --> 00:00:47,386 J'ai vu un loup. Ou du moins j'en ai imaginé un. 24 00:00:47,452 --> 00:00:48,856 Vous aussi? 25 00:00:48,968 --> 00:00:50,486 Tante Michaela? 26 00:00:50,523 --> 00:00:52,279 J'ai besoin de l'un de vous sur le front de mer. 27 00:00:52,316 --> 00:00:54,538 Récupération du véhicule de fuite de ce vol de voiture blindée 28 00:00:54,575 --> 00:00:55,681 qui est allé dans l'East River. 29 00:00:55,718 --> 00:00:56,826 Ça fait quatre jours maintenant. 30 00:00:56,898 --> 00:00:58,528 Le corps est toujours à l'intérieur. 31 00:01:53,956 --> 00:01:56,525 Rester en bas! Rester en bas! Rester en bas! 32 00:02:24,886 --> 00:02:28,675 _ 33 00:02:30,246 --> 00:02:31,932 Hey. Où l'emmenez-vous? 34 00:02:31,979 --> 00:02:33,325 Pitié. Je n'ai pas de place. 35 00:02:33,393 --> 00:02:34,756 Nous avons déjà une université avec lui. 36 00:02:34,854 --> 00:02:36,395 Je peux suivre derrière. Mais il ne peut pas aller à Mercy. 37 00:02:36,471 --> 00:02:37,839 Il doit aller à Ed Koch. Quoi? 38 00:02:37,893 --> 00:02:39,765 Nah. Mercy est plus proche. Non, non, crois-moi. 39 00:02:39,815 --> 00:02:41,865 Koch a des chambres à oxygène hyperbares. 40 00:02:42,037 --> 00:02:44,542 Depuis combien de temps il est sous l'eau, il va en avoir besoin. 41 00:02:47,159 --> 00:02:49,143 Nous allons rediriger vers Koch. Allons. Allons-y. 42 00:03:03,556 --> 00:03:05,855 La voiture de fuite disparu il y a trois jours. 43 00:03:05,926 --> 00:03:07,843 Les autorités sont en spéculant que les sédiments 44 00:03:07,880 --> 00:03:10,726 au fond de la rivière obscurci son emplacement. 45 00:03:10,801 --> 00:03:13,350 Maintenant, incroyablement, le conducteur a été tiré 46 00:03:13,387 --> 00:03:15,067 du véhicule, vivant. 47 00:03:15,169 --> 00:03:18,098 - Ceci est Michelle Park ... - Une camionnette disparaît dans une rivière pendant plusieurs jours, 48 00:03:18,153 --> 00:03:21,007 puis réapparaît soudainement, et le chauffeur va bien? 49 00:03:21,044 --> 00:03:22,445 Je connais. 50 00:03:22,536 --> 00:03:23,775 Penses-tu...? 51 00:03:24,106 --> 00:03:26,476 Pourquoi pas? Zeke est revenu. 52 00:03:26,817 --> 00:03:28,725 Je veux dire, la question est, pourquoi personne 53 00:03:28,762 --> 00:03:30,814 pendant six semaines entières depuis le retour de l'avion ... 54 00:03:30,851 --> 00:03:32,519 et puis deux en une semaine? 55 00:03:32,700 --> 00:03:35,425 Personne ne sait pour moi. Qui peut dire qu'il n'y en a pas plus? 56 00:03:37,796 --> 00:03:39,895 C'est Michaela. 57 00:03:39,957 --> 00:03:41,293 Avez-vous bien le regarder? 58 00:03:41,396 --> 00:03:42,825 Je viens de vous envoyer une photo. 59 00:03:42,934 --> 00:03:45,231 Ben, le gars était sous l'eau pendant plus de 80 heures. 60 00:03:45,270 --> 00:03:47,765 Il devrait être un cadavre boursouflé maintenant. Il devrait être mort. 61 00:03:47,833 --> 00:03:50,805 Peut-être qu'il n'était pas sous l'eau tout le temps. 62 00:03:50,856 --> 00:03:53,975 Peut-être que c'est une sorte d'arnaque nous ne voyons tout simplement pas encore. 63 00:03:54,059 --> 00:03:55,309 Non, tu ne dirais pas ça 64 00:03:55,346 --> 00:03:56,906 si vous avez vu la façon dont il vient a sauté de sa peau. 65 00:03:56,943 --> 00:03:58,022 Il m'a sauté dessus. 66 00:03:58,059 --> 00:04:00,731 C'est exactement ce que Cal a dessiné. Le loup. 67 00:04:02,351 --> 00:04:04,520 Vous pensez que ce gars est l'un de nous? 68 00:04:05,340 --> 00:04:07,083 Rendez-vous à Koch dans 20 minutes. 69 00:04:08,473 --> 00:04:10,553 Mick se dirige vers cet hôpital avec ces gars. J'ai ... 70 00:04:10,602 --> 00:04:12,761 Yeah Yeah. Aller. Les enfants sont endormis. Je veux des réponses aussi. 71 00:04:12,853 --> 00:04:14,317 Moi aussi. 72 00:04:14,354 --> 00:04:15,853 Ce mec n'était pas dans l'avion? 73 00:04:15,966 --> 00:04:18,981 S'il est comme moi, je vais avec vous. 74 00:04:20,872 --> 00:04:23,069 Homme de 30 ans récupéré de l'East River. 75 00:04:23,106 --> 00:04:24,666 La respiration est superficielle. Il est à peine conscient. 76 00:04:24,833 --> 00:04:26,309 Nous lui avons commencé sur O2 et une solution saline. 77 00:04:26,376 --> 00:04:28,559 La fréquence cardiaque est stable, BP 135 au dessus de 70. 78 00:04:28,596 --> 00:04:29,916 Vous devez attendre ici, inspecteur. 79 00:04:29,952 --> 00:04:31,524 Nous vous retrouverons plus tard. 80 00:04:32,228 --> 00:04:33,627 Michaela! 81 00:04:34,098 --> 00:04:35,615 Hey. Que se passe-t-il? 82 00:04:35,686 --> 00:04:37,086 Comment ce gars est-il toujours en vie? 83 00:04:38,849 --> 00:04:40,456 Je ne sais pas. 84 00:04:40,526 --> 00:04:41,817 Qu'Est-ce que c'est? 85 00:04:41,938 --> 00:04:44,968 Cal savait qu'il serait en vie. Ou cela semble au moins. 86 00:04:45,096 --> 00:04:46,725 - Écoute, Jared ... - Attendre. Whoa, whoa. 87 00:04:46,809 --> 00:04:49,434 Vous dites qu'il est venu en arrière, comme l'avion? 88 00:04:49,471 --> 00:04:50,740 Comme toi et Ben? 89 00:04:50,796 --> 00:04:52,450 Oui, c'est possible. 90 00:04:53,509 --> 00:04:56,378 Il ne serait pas le premier. Quelqu'un d'autre est revenu. 91 00:04:57,083 --> 00:04:58,340 Quoi? 92 00:04:58,506 --> 00:04:59,635 Il s'appelle Zeke. 93 00:04:59,708 --> 00:05:00,975 Il sortit d'une grotte du nord de l'État ... 94 00:05:01,012 --> 00:05:03,114 un an après sa disparition. 95 00:05:04,241 --> 00:05:08,145 C'est pour ça que tu étais là-haut? Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 96 00:05:09,683 --> 00:05:11,683 J'aurais dû, mais je traite encore beaucoup de cela. 97 00:05:11,756 --> 00:05:13,334 Et il se passe beaucoup de choses entre vous et moi. Je-je viens ... 98 00:05:13,370 --> 00:05:14,985 Mick, tu ne me ferme pas out, non plus, Mick. 99 00:05:15,022 --> 00:05:16,161 Pas avec quelque chose d'aussi gros que ça. 100 00:05:16,200 --> 00:05:17,325 Quelqu'un vient de revenir, cependant. 101 00:05:17,362 --> 00:05:18,522 Quelque chose se passe en ce moment. 102 00:05:19,051 --> 00:05:20,233 Détectives. 103 00:05:20,270 --> 00:05:22,872 Détectives, je pourrais vraiment utilisez votre aide ici. 104 00:05:23,096 --> 00:05:24,791 Je vais m'en occuper. 105 00:05:29,455 --> 00:05:30,535 Hey. 106 00:05:30,603 --> 00:05:33,205 Ambulance est tombé pour l'excuse de la chambre à oxygène? 107 00:05:33,424 --> 00:05:35,353 Ouais. Bon appel de votre part. 108 00:05:35,439 --> 00:05:37,206 Ok, voyons comment près nous pouvons l'atteindre. 109 00:05:37,322 --> 00:05:39,575 Hey. Cela ne semble pas très bien. 110 00:05:39,884 --> 00:05:41,236 Cela aurait pu être bien pire. 111 00:05:43,365 --> 00:05:45,695 Excusez-moi. Laissez-les passer, ils sont avec moi. 112 00:05:47,424 --> 00:05:49,884 Alors, que savons-nous? A-t-il dit quelque chose? Fait quelque chose? 113 00:05:49,996 --> 00:05:52,869 Il est dans les E.R. en ce moment. Mick et Saanvi sont dessus. 114 00:05:53,433 --> 00:05:54,732 Je ne pense pas que nous nous sommes rencontrés. 115 00:05:54,796 --> 00:05:56,025 Euh, euh, c'est ... 116 00:05:56,062 --> 00:05:58,391 Zeke. De la grotte 117 00:05:58,496 --> 00:06:00,196 Word circule. 118 00:06:00,619 --> 00:06:02,012 Je dois m'occuper de ça là-bas. 119 00:06:02,049 --> 00:06:03,329 Alors, pourquoi n'attendez-vous pas dans cette salle? 120 00:06:03,365 --> 00:06:04,775 Ouais. Sûr. 121 00:06:04,876 --> 00:06:06,767 Vous savez quoi? Fais-moi une faveur. 122 00:06:07,576 --> 00:06:09,681 Ne pars pas avant nous avoir une chance de parler. 123 00:06:11,775 --> 00:06:13,074 De quoi s'agissait-il? 124 00:06:13,146 --> 00:06:14,645 At-il une sorte de problème avec moi? 125 00:06:14,775 --> 00:06:16,230 Jared et Michaela étaient un couple. 126 00:06:16,267 --> 00:06:18,755 Il a proposé. Puis l'avion a disparu. 127 00:06:18,900 --> 00:06:23,556 Depuis notre retour, ça fait ... compliqué. 128 00:06:26,469 --> 00:06:27,922 Je viens de recevoir le rapport d'incident. 129 00:06:27,959 --> 00:06:30,885 Il est dit que la voiture est entrée dans l'eau mercredi 11h06 130 00:06:30,924 --> 00:06:32,495 Il y a 3 jours et demi. 131 00:06:32,541 --> 00:06:34,291 Et il est sorti ce soir à quelle heure? 132 00:06:35,072 --> 00:06:37,199 21h14 133 00:06:38,536 --> 00:06:41,885 Michaela, ça fait 82 heures et 8 minutes. 134 00:06:42,546 --> 00:06:43,931 828. 135 00:06:46,623 --> 00:06:47,861 ...aider... 136 00:06:50,468 --> 00:06:52,527 Hey. Ça va? 137 00:06:52,668 --> 00:06:54,137 Je vais bien. Je vais bien. 138 00:06:54,260 --> 00:06:57,086 Je suis juste ... je suis submergé je pense. 139 00:06:57,260 --> 00:06:59,625 Trois jours immergés et non signe de fluide dans ses poumons? 140 00:06:59,666 --> 00:07:02,269 Aucune déficience respiratoire, pas d'arrêt cardiaque, pas d'hypoxie. 141 00:07:02,306 --> 00:07:03,624 C'est comme s'il n'était jamais sous l'eau. 142 00:07:03,661 --> 00:07:05,190 Éloigne-les! Éloigne-les! 143 00:07:05,266 --> 00:07:07,065 - Calmez-vous! - Non! Non! Non! Non! 144 00:07:07,144 --> 00:07:08,343 Éloignez-les de là! 145 00:07:08,447 --> 00:07:10,166 Ils vont mourir! Je peux le voir! 146 00:07:10,291 --> 00:07:11,635 Cela vous semble familier? 147 00:07:11,673 --> 00:07:13,142 C'est un appel. 148 00:07:13,206 --> 00:07:15,338 Griffin, Griffin, que vois-tu en ce moment? 149 00:07:15,381 --> 00:07:18,480 Il y a une explosion! Il y a un feu! Il y a du feu! 150 00:07:18,646 --> 00:07:20,645 Je vois de la fumée! Il y a des avions! 151 00:07:20,682 --> 00:07:22,588 Une explosion? Pouvez-vous me dire exactement où il se trouve? 152 00:07:22,638 --> 00:07:24,237 - Il est délirant. - Non il n'est pas. 153 00:07:24,274 --> 00:07:25,831 Pouvez-vous sortir de mon E.R., s'il vous plaît? 154 00:07:25,868 --> 00:07:27,045 Les gens meurent! 155 00:07:27,126 --> 00:07:28,955 Il y a des enfants! Les gens hurlent! 156 00:07:29,056 --> 00:07:31,135 La fréquence cardiaque augmente. Poussez 10 milligrammes de midazolam. 157 00:07:31,226 --> 00:07:33,017 Non non Non! W-Wait! Attendre! Ne le calmez pas! 158 00:07:33,071 --> 00:07:34,259 Hey! Vous deux, sortez d'ici! 159 00:07:34,296 --> 00:07:35,816 - Non! Griffin, qu'est-ce que tu vois? - Je dois y aller. 160 00:07:35,852 --> 00:07:37,372 - Griffin, où est-ce que ça se passe? - Allons. 161 00:07:37,442 --> 00:07:39,564 - Griffin! Griffon! - Dehors. 162 00:07:49,435 --> 00:07:51,750 - Et tu es sûr que c'était un appel? - Oui, je suis sûr. 163 00:07:51,787 --> 00:07:53,139 Il avait une vision, Ben. 164 00:07:53,176 --> 00:07:55,453 C'était... C'était une explosion quelconque. 165 00:07:55,490 --> 00:07:57,185 Il n'arrêtait pas de dire: "Les gens meurent." 166 00:07:57,341 --> 00:07:58,943 Ce qui signifie sera être. Etc. 167 00:07:59,006 --> 00:08:00,916 Les appels ont toujours été urgents. 168 00:08:01,048 --> 00:08:02,589 Combien de temps passera-t-il dehors? 169 00:08:02,626 --> 00:08:04,219 Quelques heures au moins. 170 00:08:04,256 --> 00:08:05,825 Espérons que nous ne sommes pas trop en retard. 171 00:08:06,099 --> 00:08:08,069 Que savons-nous de ce gars? 172 00:08:09,260 --> 00:08:10,685 Il s'appelle James Griffin. 173 00:08:10,722 --> 00:08:13,351 Il est connu pour aggravé agression, vol à main armée, 174 00:08:13,388 --> 00:08:15,135 et, maintenant, un double homicide. 175 00:08:15,185 --> 00:08:17,748 - Pourquoi ce mec doit-il revenir? - Je comprends pas. 176 00:08:17,785 --> 00:08:19,626 Je pensais que les appels étaient tout sur un plus grand but, 177 00:08:19,662 --> 00:08:21,756 - mais comment ce gars-là s'inscrit-il dans cela? - Et pourquoi maintenant? 178 00:08:21,793 --> 00:08:24,486 Pourquoi deux non-passagers revenir dos à dos? 179 00:08:24,522 --> 00:08:26,749 Vraiment? Tu vas me bosse et Natural Born Killer est ensemble? 180 00:08:26,786 --> 00:08:28,242 Non non. Je dis juste, il doit y avoir 181 00:08:28,279 --> 00:08:30,256 une logique à son retour, une raison. 182 00:08:30,322 --> 00:08:31,998 Même si ce n'est pas pour faire le bien. 183 00:08:32,051 --> 00:08:34,211 Quoi que ce soit, Michaela est en quelque sorte au milieu de celui-ci. 184 00:08:35,349 --> 00:08:37,025 L'appel de Cal vous a conduit à moi. 185 00:08:37,701 --> 00:08:40,623 Son prochain appel vous a conduit à Griffin. 186 00:08:40,840 --> 00:08:42,709 En supposant que Griffin soit le loup ... 187 00:08:42,760 --> 00:08:44,329 Il doit être. 188 00:08:44,366 --> 00:08:46,802 Il a sauté du fourgon vers moi et ... 189 00:08:46,839 --> 00:08:48,068 Je veux dire, ça dépiste. 190 00:08:48,105 --> 00:08:50,744 L'appel m'a demandé de vous aider à comprendre. 191 00:08:50,911 --> 00:08:53,010 Peut-être que je suis supposé aider Griffin aussi. 192 00:08:53,106 --> 00:08:55,599 Même s'il est une personne terrible? 193 00:08:56,677 --> 00:08:58,206 Une personne terrible avec des informations 194 00:08:58,243 --> 00:08:59,872 cela pourrait éviter un désastre. 195 00:09:00,239 --> 00:09:02,267 Bien. Je dois tester le sang de Griffin. 196 00:09:02,316 --> 00:09:04,385 Voir s'il a le même marqueur que Zeke. 197 00:09:08,426 --> 00:09:10,186 Hé, tu devrais la surveiller. 198 00:09:10,256 --> 00:09:12,755 Elle a traversé un traumatisme massif. Elle ne va pas bien. 199 00:09:20,196 --> 00:09:23,395 Hey. Griffin est sous surveillance. Je mets quelques gars sur lui. 200 00:09:23,615 --> 00:09:25,775 Je veux lui parler comme dès qu'il est conscient. 201 00:09:26,068 --> 00:09:28,505 Oui, eh bien, nous avons un peu de temps. 202 00:09:28,943 --> 00:09:30,883 Pourquoi ne vous et moi allons pas pour le petit déjeuner? 203 00:09:33,153 --> 00:09:35,774 Euh ... Désolé de coller mon nez dans, mais vous devez être essuyé. 204 00:09:36,091 --> 00:09:38,085 Pourquoi ne trouvez-vous pas un canapé pendant que vous attendez? 205 00:09:38,271 --> 00:09:39,959 Nom est Zeke, non? 206 00:09:40,029 --> 00:09:41,552 - Ouais. - Mm. 207 00:09:41,641 --> 00:09:43,189 - Zeke quoi? - Jared. 208 00:09:43,226 --> 00:09:46,062 Donc tu étais dans le nord quand tu es revenu? 209 00:09:46,099 --> 00:09:48,632 Est-ce correct? Est-ce que tu es originaire? 210 00:09:48,669 --> 00:09:49,818 Ne pouvons-nous pas le faire maintenant? 211 00:09:49,855 --> 00:09:51,855 Je veux juste des réponses. C'est tout. 212 00:09:52,000 --> 00:09:53,640 Y-vous avez un meurtrier dans la pièce voisine, 213 00:09:53,677 --> 00:09:56,265 peut-être devriez-vous être penser à cela. 214 00:09:56,865 --> 00:09:58,435 D'accord. C'était spécial. 215 00:09:58,591 --> 00:10:00,075 Um, Zeke est mon ami. 216 00:10:00,193 --> 00:10:01,836 Jared est mon partenaire. 217 00:10:02,572 --> 00:10:05,372 "Partenaire"? Sensationnel. 218 00:10:06,346 --> 00:10:07,748 Pourquoi ne retournes-tu pas à l'appartement? 219 00:10:07,849 --> 00:10:10,415 Euh, tu sais, J'ai quelque chose dont je dois m'occuper. 220 00:10:10,775 --> 00:10:12,445 C'est un plaisir de vous rencontrer. 221 00:10:15,939 --> 00:10:18,068 Êtes-vous sérieux en ce moment? 222 00:10:18,156 --> 00:10:20,503 Vous avez un inconnu au hasard rester dans votre appartement. 223 00:10:20,739 --> 00:10:23,008 Tu vas mettre Griffin ensuite? 224 00:10:23,166 --> 00:10:25,635 Zeke et moi avons eu la même appel depuis environ une semaine maintenant. 225 00:10:25,698 --> 00:10:28,496 J'ai été conduit à lui. Nous essayons de comprendre pourquoi. 226 00:10:28,846 --> 00:10:30,690 C'est tout ce que c'est. 227 00:10:31,565 --> 00:10:34,048 Jared, viens. S'il vous plaît essayez de comprendre. 228 00:10:54,290 --> 00:10:58,176 Griffon. Peux-tu m'entendre? Je suis détective Stone. 229 00:10:58,213 --> 00:11:00,378 J'étais sur place quand vous étiez sorti de l'eau. 230 00:11:01,104 --> 00:11:03,133 Je suis ... je suis à l'hôpital? 231 00:11:03,170 --> 00:11:05,510 Oui. Mais de toute façon tu vas bien. 232 00:11:07,466 --> 00:11:08,760 Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé avant? 233 00:11:08,797 --> 00:11:10,456 Vous parliez d'une explosion. 234 00:11:10,546 --> 00:11:12,213 Tu as vu quelque chose. 235 00:11:13,483 --> 00:11:15,244 Pouvez-vous m'en parler? 236 00:11:16,045 --> 00:11:17,549 Cela s'est passé? 237 00:11:18,061 --> 00:11:19,674 Le bombardement est arrivé? 238 00:11:20,326 --> 00:11:21,616 Bombardement? 239 00:11:23,869 --> 00:11:25,237 Nous pensons que c'est aller d'arriver, 240 00:11:25,274 --> 00:11:27,313 mais nous pensons que nous pouvons l'arrêter. 241 00:11:27,401 --> 00:11:28,643 Griffin, regarde moi. 242 00:11:28,680 --> 00:11:30,910 Tu dois te concentrer maintenant, d'accord? 243 00:11:31,314 --> 00:11:33,113 Est-ce que tu me reconnais? 244 00:11:33,601 --> 00:11:35,269 J'étais sur le vol 828. 245 00:11:35,306 --> 00:11:37,182 Je devais mourir sur ce avion, mais je suis revenu. 246 00:11:37,236 --> 00:11:39,505 Et depuis que j'ai J'ai entendu des choses 247 00:11:39,565 --> 00:11:41,831 et voir des choses, comme vous l'avez fait. 248 00:11:42,071 --> 00:11:43,440 Nous nous référons à eux comme des appels. 249 00:11:43,477 --> 00:11:45,479 Vous avez ... Vous venez d'avoir un appel. 250 00:11:47,390 --> 00:11:49,949 Était-ce le jour ou la nuit dans votre vision? 251 00:11:54,705 --> 00:11:56,135 Il faisait sombre. 252 00:11:56,271 --> 00:11:58,153 D'accord. Étiez-vous dans une ville? Y avait-il des points de repère? 253 00:11:58,190 --> 00:11:59,529 Tout ce qui pourrait nous aider à identifier 254 00:11:59,577 --> 00:12:01,525 l'emplacement de cet attentat? 255 00:12:02,424 --> 00:12:03,809 Je suis un peu perdu ici. 256 00:12:03,846 --> 00:12:06,635 Je comprends, mais il y a pas beaucoup de temps, d'accord? 257 00:12:08,017 --> 00:12:09,815 Comment l'avez-vous appelé? 258 00:12:10,142 --> 00:12:11,642 Un appel. 259 00:12:13,895 --> 00:12:16,307 Vous venez d'avoir une vision du futur. 260 00:12:17,716 --> 00:12:20,003 Je ne comprends pas. Comment est-ce possible? 261 00:12:25,215 --> 00:12:27,753 Papa, je mets Griffin sur mon tableau. 262 00:12:27,854 --> 00:12:30,768 Pensez-vous qu'il est le loup que Cal a dessiné? 263 00:12:30,807 --> 00:12:32,223 Il pourrait être. 264 00:12:32,260 --> 00:12:34,959 Mais la police l'a maintenant, alors ne vous inquiétez pas, d'accord? 265 00:12:35,026 --> 00:12:37,159 - Maman et Cal, d'accord? - Oui. 266 00:12:37,260 --> 00:12:41,065 Cal est plutôt cool projet d'art pour l'école. 267 00:12:41,292 --> 00:12:43,535 Bâton de popsicle Art le dragon. 268 00:12:43,630 --> 00:12:46,230 - Cool. - Voici maman. 269 00:12:47,971 --> 00:12:49,559 Hey. 270 00:12:49,920 --> 00:12:51,539 Alors qu'est-ce que tu en penses? 271 00:12:51,576 --> 00:12:53,745 Griffin est-il comme vous? et les autres passagers? 272 00:12:53,971 --> 00:12:55,885 Il peut être. 273 00:12:56,792 --> 00:13:00,256 Il avait un appel. Quelque chose à propos d'une explosion. 274 00:13:01,504 --> 00:13:03,333 - Où? - Nous ne savons pas. 275 00:13:03,370 --> 00:13:05,755 Ils l'ont calmé, il faut donc attendre que ça se dissipe. 276 00:13:05,948 --> 00:13:08,295 ok Y a-t-il quelque chose que je puisse faire? 277 00:13:08,542 --> 00:13:10,165 Rien pour le moment. 278 00:13:10,338 --> 00:13:11,626 Je serai bientôt à la maison. 279 00:13:11,862 --> 00:13:14,050 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 280 00:13:14,212 --> 00:13:16,605 - Ben? - Ouais? 281 00:13:17,706 --> 00:13:20,075 Je suis tellement content que nous soyons à nouveau une famille. 282 00:13:21,400 --> 00:13:22,729 Moi aussi. 283 00:13:30,186 --> 00:13:33,551 Donc tous les passagers. Vous avez tous eu des visions? 284 00:13:33,588 --> 00:13:34,877 Certains d'entre nous. 285 00:13:34,914 --> 00:13:37,214 Parfois, c'est une phrase ou une commande. 286 00:13:37,309 --> 00:13:38,599 Mais quelle que soit sa forme, 287 00:13:38,696 --> 00:13:40,395 c'est nous dire quelque chose d'important. 288 00:13:40,471 --> 00:13:42,909 Vital. Et cela doit être suivi. Toujours. 289 00:13:43,070 --> 00:13:46,599 Et ce que vous voyez ou entendez ... ça vient toujours vrai? 290 00:13:47,292 --> 00:13:49,417 Ouais, pas mal. 291 00:13:49,836 --> 00:13:51,448 C'est incroyable. 292 00:13:52,125 --> 00:13:55,651 Dans ce cas, Griffin, cela pourrait arrêter un bombardement et sauver des vies. 293 00:13:55,888 --> 00:13:58,023 C'est pourquoi vous devez me dire exactement 294 00:13:58,060 --> 00:14:00,490 ce que tu as vu, chaque détail. 295 00:14:02,616 --> 00:14:05,573 Donc si je dis ça la bombe va partir ... 296 00:14:05,897 --> 00:14:07,581 si je suis le seul à savoir où ... 297 00:14:07,626 --> 00:14:09,385 Savez-vous où, Griffin? 298 00:14:09,979 --> 00:14:12,926 ... alors je suis le seul qui peut sauver la journée. 299 00:14:14,462 --> 00:14:16,256 Vieille fripouille. 300 00:14:18,376 --> 00:14:20,075 Allons-y. Sur tes pieds. 301 00:14:20,112 --> 00:14:22,026 Je suis au milieu d'un interrogatoire en ce moment. 302 00:14:22,088 --> 00:14:23,346 Je dois finir dans la boîte. 303 00:14:23,383 --> 00:14:26,012 Il a un feu vert pour transpo, donc nous transpo. 304 00:14:26,049 --> 00:14:28,518 Je suis content que nous ayons parlé, inspecteur. 305 00:14:28,588 --> 00:14:32,331 Je serai honnête, Je pensais que je devenais fou. 306 00:14:32,876 --> 00:14:34,409 Mais c'est vrai. 307 00:14:35,180 --> 00:14:38,010 Beaucoup de gens sont sur le point de mourir tragiquement. 308 00:14:44,392 --> 00:14:47,391 Griffin, tu travailles avec moi, ça ne fera qu'aider votre cause. 309 00:14:47,428 --> 00:14:50,297 Une accusation de double homicide? C'est difficile à battre. 310 00:14:50,334 --> 00:14:52,833 Je ne pense pas que ceux les frais vont rester. 311 00:14:53,237 --> 00:14:56,198 Une fois le D.A. Entend que je sais comment arrêter un meurtre de masse. 312 00:14:56,495 --> 00:14:59,624 Et si cet "appel" vraiment c'est ce que vous dites, 313 00:14:59,836 --> 00:15:02,409 Je vais dormir dans mon propre lit ce soir. 314 00:15:03,104 --> 00:15:05,784 On dirait que je me suis un carte sans sortir de prison. 315 00:15:27,354 --> 00:15:29,805 Il prétend qu'il va y avoir un attaque ce soir, au centre-ville. 316 00:15:30,268 --> 00:15:31,505 C'est tout ce qu'il a dit? Midtown? 317 00:15:31,612 --> 00:15:34,005 Il fournira l'emplacement précis 318 00:15:34,092 --> 00:15:36,022 en échange de immunité sur les meurtres. 319 00:15:36,135 --> 00:15:37,606 L'agent Dayton est le FBI. 320 00:15:37,721 --> 00:15:39,299 Nous devons prendre cela au sérieux. 321 00:15:39,380 --> 00:15:42,145 Ses réclamations s'alignent avec une alerte qui est sorti ce matin. 322 00:15:42,182 --> 00:15:44,370 La NSA a repris bavardage sur un attentat terroriste. 323 00:15:44,416 --> 00:15:45,588 Nous avons cela aussi. 324 00:15:45,656 --> 00:15:47,015 Je dois monter cela dans la chaîne. 325 00:15:47,081 --> 00:15:48,655 Parlez au procureur américain. 326 00:15:48,692 --> 00:15:50,296 L'immunité totale n'est pas une blague. 327 00:15:50,367 --> 00:15:51,861 S'il dit quelque chose de plus ... 328 00:15:52,276 --> 00:15:53,971 Bien sûr. 329 00:15:54,380 --> 00:15:55,840 Vasquez. 330 00:15:59,663 --> 00:16:02,630 Perp vole 75 millions de dollars, tue 2 gardes, 331 00:16:02,667 --> 00:16:04,905 prétend maintenant avoir des informations sur une menace terroriste? 332 00:16:04,982 --> 00:16:06,503 - Il fait? - Ouais. 333 00:16:06,540 --> 00:16:07,977 J'ai besoin de vous deux à la banque. 334 00:16:08,014 --> 00:16:09,134 Ils ont un témoin oculaire. 335 00:16:09,171 --> 00:16:10,946 Prenez un tableau de photos, nous avons besoin d'un I.D. 336 00:16:11,116 --> 00:16:13,088 Je pense que Griffin est crédible. 337 00:16:13,597 --> 00:16:15,866 Je pense qu'il pourrait sait réellement quelque chose. 338 00:16:17,315 --> 00:16:19,026 De la même façon tu sais des choses parfois? 339 00:16:19,063 --> 00:16:21,795 Ouais. Regardez, capitaine, nous ne pouvons pas laissez cela arriver. Cette immunité 340 00:16:21,832 --> 00:16:23,831 Il va littéralement sortir avec un meurtre. 341 00:16:23,926 --> 00:16:25,989 C'est hors de nos mains. Le FBI et le procureur américain ... 342 00:16:26,026 --> 00:16:27,889 Ecoute, laisse-moi lui parler un contre un, d'accord? 343 00:16:27,948 --> 00:16:30,206 Essayez de vous mettre sous la peau. Établissez une connexion. 344 00:16:30,942 --> 00:16:32,346 Cap, je vais gérer la banque. 345 00:16:32,390 --> 00:16:33,789 Si elle pense vraiment que ce type est légitime, 346 00:16:33,826 --> 00:16:36,026 alors laissons faire ce qu'elle doit faire 347 00:16:47,934 --> 00:16:50,467 Salut c'est moi. J'ai vraiment foiré. 348 00:16:50,504 --> 00:16:51,674 Pourquoi? Qu'est-il arrivé? 349 00:16:51,711 --> 00:16:52,964 je l'ai dit à Griffin sur les appels. 350 00:16:53,001 --> 00:16:55,084 Et j'ai supposé qu'il ne serait pas les recevoir 351 00:16:55,121 --> 00:16:57,120 à moins qu'il ne fasse la bonne chose. 352 00:16:57,262 --> 00:16:58,592 Mais maintenant il va les exploiter. 353 00:16:58,629 --> 00:17:00,167 Il ne va pas nous dire ce qu'il a vu 354 00:17:00,204 --> 00:17:02,733 à moins qu'il arrive à marcher sur les accusations de meurtre. 355 00:17:02,926 --> 00:17:04,463 Oh mon Dieu. 356 00:17:04,596 --> 00:17:07,604 Regardez, Mick, il n'y a aucun moyen vous auriez pu le savoir. 357 00:17:07,649 --> 00:17:10,042 Nous avons été tellement concentrés sur suite aux appels, 358 00:17:10,079 --> 00:17:13,721 nous n'avons même jamais envisagé quelqu'un qui les maltraite. 359 00:17:13,765 --> 00:17:14,995 Ouais, surprise. 360 00:17:15,083 --> 00:17:17,534 Et en attendant, les médias commencent à poser des questions. 361 00:17:17,638 --> 00:17:18,854 - Ben? - Ouais? 362 00:17:18,893 --> 00:17:20,323 Viens regarder ça. 363 00:17:20,845 --> 00:17:22,075 Reddit est en feu. 364 00:17:22,120 --> 00:17:23,893 Les croyants, le peuple de Cody ... 365 00:17:23,930 --> 00:17:25,315 Tout le monde le relie à 828. 366 00:17:25,384 --> 00:17:27,644 Écoutez ça, de Reddit ... 367 00:17:27,692 --> 00:17:28,982 "Et maintenant un criminel violent" 368 00:17:29,032 --> 00:17:30,518 a rejoint les rangs des passagers. 369 00:17:30,566 --> 00:17:31,926 "Il n'est pas différent de ce qu'ils sont." 370 00:17:32,002 --> 00:17:33,961 Ecoute, je pourrais vraiment utilisez votre aide maintenant. 371 00:17:34,016 --> 00:17:35,885 - Nommez-le. - Je n'ai pas le temps de faire des recherches. 372 00:17:35,926 --> 00:17:38,276 Le procureur américain va faire une affaire avec ce gars une seconde, 373 00:17:38,313 --> 00:17:39,612 et puis nous serons à court de temps. 374 00:17:39,703 --> 00:17:41,533 D'accord. Vous pensez que son appel a le genre 375 00:17:41,570 --> 00:17:43,135 d'informations spécifiques dont ils ont besoin? 376 00:17:43,172 --> 00:17:45,542 Ouais. Il a vu une explosion ... et je pense qu'il a vu où. 377 00:17:45,628 --> 00:17:47,893 Ok, quel genre de recherche dois-je faire? 378 00:17:47,970 --> 00:17:49,669 je vais vous envoyer Le casier judiciaire de Griffin. 379 00:17:49,706 --> 00:17:51,674 Il est entré et sorti de prison depuis l'âge de 15 ans. 380 00:17:51,711 --> 00:17:53,270 Mais je-j'ai besoin de plus que sa feuille de rap. 381 00:17:53,307 --> 00:17:54,495 J'ai besoin de quelque chose avec qui travailler. 382 00:17:54,532 --> 00:17:57,737 J'ai besoin de quelque chose d'humain, quelque chose de personnel. 383 00:17:57,854 --> 00:17:59,546 Bon, quelque chose qui va lui faire réfléchir à deux fois 384 00:17:59,556 --> 00:18:00,878 d'exploiter les appels. 385 00:18:00,915 --> 00:18:02,705 D'accord. Je l'ai. 386 00:18:02,802 --> 00:18:04,162 Ben 387 00:18:05,948 --> 00:18:08,025 Génial. Cody. 388 00:18:08,206 --> 00:18:11,143 D'accord, tout cela a vient d'être pris un cran. 389 00:18:11,261 --> 00:18:15,229 James Griffin est la preuve. Ces personnes sont dangereuses. 390 00:18:15,346 --> 00:18:16,838 Et n'oubliez pas Ben Stone, d'accord, 391 00:18:16,875 --> 00:18:19,169 est venu à mon lieu de travail et m'a agressé physiquement. 392 00:18:19,206 --> 00:18:21,136 Et maintenant l'un d'eux est un meurtrier? 393 00:18:21,260 --> 00:18:24,675 Nous devons prendre soin d'eux avant qu'ils prennent soin de nous. 394 00:18:24,712 --> 00:18:25,956 Vous devez accéder à votre Twitter, 395 00:18:25,993 --> 00:18:27,732 obtenir sur votre Facebook, monte sur ton Insta ... 396 00:18:28,065 --> 00:18:31,042 D'accord. Je dois aller vite. Voyez ce que Griffin sait. 397 00:18:31,120 --> 00:18:34,034 S'il se libère, ça va juste énerver des gens comme Cody. 398 00:18:34,108 --> 00:18:35,677 Ensuite, ils viendront après nous tous. 399 00:18:35,714 --> 00:18:37,513 Et pas seulement avec des briques. 400 00:18:37,698 --> 00:18:39,042 Laissez-nous vous aider. 401 00:18:39,086 --> 00:18:40,589 C'est juste la recherche dont vous avez besoin, non? 402 00:18:40,626 --> 00:18:42,409 Vous avez toute une équipe ici. 403 00:18:42,610 --> 00:18:46,009 Grace, es-tu sûre que nous voulons exposer Olive à ... à cela? 404 00:18:46,228 --> 00:18:48,463 Olive est déjà exposée à cela. 405 00:18:49,106 --> 00:18:52,135 Et d’ailleurs, qui peut travailler le Internet mieux qu'un adolescent? 406 00:18:52,439 --> 00:18:54,639 Bon point. 407 00:18:54,805 --> 00:18:56,064 D'accord. Faisons cela. 408 00:19:06,023 --> 00:19:08,919 J'ai eu la chose encore. L'appel. 409 00:19:08,956 --> 00:19:11,674 Oh oui. Ça ne va pas te laisser tranquille. 410 00:19:12,760 --> 00:19:14,259 Je ne vais pas parler de mon affaire ... 411 00:19:14,296 --> 00:19:17,295 Non, tu m'as joué. Bon travail. 412 00:19:18,034 --> 00:19:20,317 Votre instinct naturel a lancé et vous en avez profité 413 00:19:20,354 --> 00:19:22,896 de quelqu'un qui essayait regarder pour vous. 414 00:19:23,315 --> 00:19:24,768 Je dois juste être moi. 415 00:19:24,866 --> 00:19:27,225 Le faites vous? Pouvez-vous être quelqu'un d'autre? 416 00:19:27,262 --> 00:19:30,271 Je veux dire, tu viens de recevoir un deuxième chance à la vie. 417 00:19:30,354 --> 00:19:32,012 Vous pouvez être qui vous voulez. 418 00:19:32,076 --> 00:19:35,026 Bien sûr, inspecteur. Dis moi qui Je peux grandir pour être un jour. 419 00:19:38,726 --> 00:19:42,395 _ 420 00:19:43,708 --> 00:19:45,510 Tu sais, je continue de penser ... 421 00:19:46,226 --> 00:19:48,253 vous n'avez jamais vraiment eu une chance. 422 00:19:49,499 --> 00:19:53,168 Pas de parents, alors tu es entré système d'accueil à cinq ans. 423 00:19:53,294 --> 00:19:55,549 Dans et hors de juvie après cela. 424 00:19:56,026 --> 00:19:59,510 Première arrestation ... 15, premier passage en prison ... 19. 425 00:20:01,097 --> 00:20:02,657 Il n'y a rien ici à propos de tes parents. 426 00:20:02,694 --> 00:20:04,307 Sont-ils morts? 427 00:20:04,713 --> 00:20:06,565 Ou leur avez-vous été enlevé? 428 00:20:06,602 --> 00:20:09,911 Je veux dire, drogues et alcool? 429 00:20:10,086 --> 00:20:11,635 Abuser de? 430 00:20:12,760 --> 00:20:14,559 Est-ce que je suis proche? 431 00:20:15,151 --> 00:20:16,721 As-tu mon premier embrasser là aussi? 432 00:20:16,758 --> 00:20:18,988 Je veux dire, c'est un assez typique situation, en fait. 433 00:20:19,025 --> 00:20:21,754 Pas de famille à qui parler, alors vous tombez dans la mauvaise foule. 434 00:20:21,792 --> 00:20:24,292 Il y a toutes sortes de familles, détective. 435 00:20:24,932 --> 00:20:27,261 Le mien était tout aussi réel et fort comme le vôtre. 436 00:20:34,206 --> 00:20:36,336 Vide la salle. Bouge toi. 437 00:20:36,706 --> 00:20:38,424 Reculez. 438 00:20:38,677 --> 00:20:40,206 Excusez nous s'il vous plait. 439 00:20:56,445 --> 00:20:59,514 Eh bien, voici quelque chose. Il était constamment en mouvement. 440 00:20:59,551 --> 00:21:01,690 Brooklyn, Long Island, Queens. 441 00:21:01,732 --> 00:21:03,801 Il devait être passé de foyer d'accueil à foyer d'accueil. 442 00:21:03,889 --> 00:21:05,370 Huh. 443 00:21:05,430 --> 00:21:07,081 Il avait un frère. 444 00:21:07,733 --> 00:21:09,192 Regarde ça. 445 00:21:09,287 --> 00:21:10,878 Je suis allé à la Wayback Machine. 446 00:21:10,915 --> 00:21:14,276 C'est un site qui archive des vieux sites Web qui n'existent plus. 447 00:21:14,410 --> 00:21:17,779 Il y avait cette chose appelée MySpace, c'est hilarant. 448 00:21:17,816 --> 00:21:19,370 Griffin avait un compte. Regarde ça. 449 00:21:19,407 --> 00:21:21,471 De longues conversations avec son "frère". 450 00:21:21,510 --> 00:21:23,125 Un type nommé Devon Carrick. 451 00:21:23,182 --> 00:21:24,713 Pas son frère biologique. 452 00:21:24,750 --> 00:21:26,909 Doit avoir été un ami plus âgé? Un mentor? 453 00:21:26,968 --> 00:21:28,854 Ou un frère adoptif. 454 00:21:29,061 --> 00:21:30,900 Et puis juste ici ... 455 00:21:30,937 --> 00:21:33,236 "Frères pour toujours. Repose en paix." 456 00:21:33,366 --> 00:21:36,499 3 mai 2004. Est-ce que ça dit comment il est mort? 457 00:21:36,971 --> 00:21:38,145 Non. 458 00:21:38,182 --> 00:21:40,112 Mais s'il avait quelqu'un il aimait passer, 459 00:21:40,149 --> 00:21:42,218 cela pourrait être la connexion à Zeke. 460 00:21:42,255 --> 00:21:45,124 Et ce qui relie les deux d'entre eux à Michaela. 461 00:21:45,736 --> 00:21:47,144 Evie. 462 00:21:47,216 --> 00:21:49,104 Michaela essaye toujours se pardonner. 463 00:21:49,842 --> 00:21:52,811 C'est ici. Nécrologie. D'accord. 464 00:21:52,848 --> 00:21:55,148 "Toujours dans nos coeurs." Et c'est parti. 465 00:21:55,185 --> 00:21:57,456 "Mortellement blessé au Établissement correctionnel de Rochester. " 466 00:21:57,493 --> 00:21:59,462 Survécu par sa "famille", entre guillemets. 467 00:21:59,499 --> 00:22:01,529 James Griffin, Angela Graham. 468 00:22:01,566 --> 00:22:03,565 - Peut tu... - Déjà dessus. 469 00:22:03,602 --> 00:22:05,833 Je veux dire, il doit y avoir comme 100 Angela Grahams. 470 00:22:05,870 --> 00:22:07,964 - C'est un nom si commun. - Oui, mais un seul 471 00:22:08,001 --> 00:22:09,851 Angela Graham plus famille d'accueil. 472 00:22:09,892 --> 00:22:11,692 Regarde ça. Elle a une page LinkedIn. 473 00:22:11,773 --> 00:22:13,832 Toutes ses affaires de placement familial sont ici. 474 00:22:14,036 --> 00:22:15,745 Arrêté en 1999. 475 00:22:15,904 --> 00:22:17,503 - Huh. - Attendre. 476 00:22:18,745 --> 00:22:21,542 Griffin était à Newark jusqu'en 1998. 477 00:22:21,765 --> 00:22:23,864 Maintenant elle est à Harlem. Elle dirige une banque alimentaire. 478 00:22:24,046 --> 00:22:25,690 Elle pourrait savoir quelque chose d'utile. 479 00:22:25,727 --> 00:22:28,026 Quelque chose que Mick pourrait utiliser pour briser la coquille de Griffin. 480 00:22:28,123 --> 00:22:29,753 Convainquez-le de ne pas conclure cet accord. 481 00:22:29,826 --> 00:22:31,135 Je vais aller la voir. 482 00:22:31,198 --> 00:22:32,450 Elle est plus susceptible de parler en personne. 483 00:22:32,487 --> 00:22:34,051 - Attends, ça devrait être moi. - La grâce. 484 00:22:34,088 --> 00:22:35,848 Elle pourrait te reconnaître, et elle aura sa garde 485 00:22:35,884 --> 00:22:36,948 à cause des nouvelles. 486 00:22:36,985 --> 00:22:38,354 Nous devons rester sous le radar. 487 00:22:38,503 --> 00:22:40,265 Et en outre, Je serai capable de communiquer avec elle. 488 00:22:40,408 --> 00:22:41,872 Mère à mère. 489 00:22:41,936 --> 00:22:43,792 Je ne peux pas nier ça. 490 00:22:44,262 --> 00:22:46,659 D'accord. Fais le. Je vais envoyer un texto à Mick. 491 00:22:50,828 --> 00:22:52,893 Pourquoi tu ne me dis pas à propos de Devon Carrick? 492 00:22:55,633 --> 00:22:57,299 Où avez-vous eu ce nom? 493 00:22:58,441 --> 00:23:00,300 Était-il dans votre famille? 494 00:23:00,409 --> 00:23:01,760 Je ne parle pas de ça. 495 00:23:01,797 --> 00:23:02,927 J'essaie juste de comprendre 496 00:23:02,964 --> 00:23:04,524 comment nous sommes tous connectés, Griffin. 497 00:23:07,126 --> 00:23:09,143 Parlez-moi de Devon. Où est-il maintenant? 498 00:23:09,196 --> 00:23:11,870 J'ai dit que je n'en parle pas! 499 00:23:55,606 --> 00:23:57,575 Monsieur, laissez-moi voir vos mains. 500 00:24:02,144 --> 00:24:03,383 Descends. 501 00:24:13,210 --> 00:24:15,679 Dr. Bahl? 502 00:24:15,775 --> 00:24:18,125 Salut. Comment puis-je vous aider, docteur ...? 503 00:24:18,162 --> 00:24:19,586 Matthews. 504 00:24:19,623 --> 00:24:23,792 Je me demandais si Je pourrais faire quelque chose pour toi. 505 00:24:24,290 --> 00:24:26,961 Je t'ai vu plus tôt, dans le hall. 506 00:24:27,913 --> 00:24:31,281 Oh, je vais bien. Je viens d'avoir des allergies. 507 00:24:32,603 --> 00:24:34,972 Je-je sais que je suis intrusif, 508 00:24:35,009 --> 00:24:37,352 mais ce que j'ai vu n'était pas des allergies. 509 00:24:38,812 --> 00:24:40,742 Il n'y a rien de mal avec parler à quelqu'un. 510 00:24:40,779 --> 00:24:42,248 Je suis plus qu'heureux de faire une recommandation. 511 00:24:42,285 --> 00:24:44,571 Je vais bien. Je vous remercie. 512 00:24:45,946 --> 00:24:47,883 D'accord. Si tu le dis. 513 00:24:49,182 --> 00:24:50,381 Désolé de m'immiscer. 514 00:24:50,476 --> 00:24:52,315 Non c'est bon. 515 00:25:05,021 --> 00:25:06,160 Que se passe-t-il? 516 00:25:06,197 --> 00:25:07,496 Regarde ce que le chat traînait. 517 00:25:07,566 --> 00:25:09,365 Pris dans une tentative d'effraction. 518 00:25:09,402 --> 00:25:10,715 - Résidence à Forest Hills. - Quoi? 519 00:25:10,752 --> 00:25:12,352 Ce n'est pas comme ça, d'accord? Vous avez une mauvaise idée. 520 00:25:12,389 --> 00:25:13,722 - Bien sûr, nous faisons. - Excusez-moi. 521 00:25:13,821 --> 00:25:15,420 Ça vous dérange si nous ... 522 00:25:15,506 --> 00:25:17,339 - Asseoir. - D'accord. 523 00:25:20,496 --> 00:25:22,035 Non, vous ne pouvez pas le réserver. 524 00:25:22,072 --> 00:25:24,071 Michaela, je connais des gars comme Zeke, d'accord? 525 00:25:24,146 --> 00:25:25,946 J'ai mon badge en train de faire 18 mois d'achats et de bustes. 526 00:25:25,983 --> 00:25:27,742 Je peux pratiquement sentir le drogué sur ce gars. 527 00:25:27,779 --> 00:25:29,759 C'est un tel saut, Jay. Tu ne le sais pas. 528 00:25:29,796 --> 00:25:31,797 Il refuse de s'identifier. 529 00:25:31,906 --> 00:25:33,845 Il ne va même pas nous donner son nom de famille. 530 00:25:34,026 --> 00:25:36,250 Allez, Michaela. J'essaye de te protéger. 531 00:25:36,287 --> 00:25:38,386 Je sais que tu l'es, Jared. Mais ce n'est pas comme ça que vous le faites. 532 00:25:38,526 --> 00:25:40,828 Zeke a été amené dans ma vie pour une raison. 533 00:25:40,994 --> 00:25:43,223 Allez, Mick. Écoutez-vous. 534 00:25:43,379 --> 00:25:45,078 Tu ne penses pas ça de Griffin. 535 00:25:45,164 --> 00:25:46,645 Donc tu vas juste transpirer un criminel, 536 00:25:46,682 --> 00:25:48,362 tout en donnant potentiellement un autre un laissez-passer gratuit? 537 00:25:48,398 --> 00:25:50,286 Zeke n'est pas comme Griffin. 538 00:25:53,576 --> 00:25:55,031 D'accord. 539 00:25:55,316 --> 00:25:58,383 Je sais que tu veux croire que c'est vrai. Je fais. 540 00:25:58,492 --> 00:26:01,430 Mais, Mick, ces appels, vous êtes ayant, ils vous aveuglent. 541 00:26:01,516 --> 00:26:03,118 - Vous savez presque rien sur ce gars. - Vous savez quoi? 542 00:26:03,154 --> 00:26:04,757 Je ne... Je n'ai pas le temps pour ça, d'accord? 543 00:26:04,794 --> 00:26:07,123 S'il te plait, juste ce que tu fais, ne le réservez pas jusqu'à ce que je libère. 544 00:26:11,666 --> 00:26:14,063 - Michaela, je peux expliquer. - Je ne peux pas gérer ça maintenant. 545 00:26:14,100 --> 00:26:16,469 Quoi qu'il en soit, s'il vous plaît, expliquez-le plus tard. 546 00:26:33,696 --> 00:26:35,516 Je sais ce que tu traverses. 547 00:26:39,269 --> 00:26:41,429 J'étais responsable du mort de mon meilleur ami. 548 00:26:41,466 --> 00:26:43,516 Elle était pratiquement ma soeur. 549 00:26:43,791 --> 00:26:45,521 Qu'est-ce que tu racontes? 550 00:26:45,766 --> 00:26:47,774 Le dossier de Devon. Tout va bien ici. 551 00:26:51,362 --> 00:26:53,161 C'était supposé être simple, non? 552 00:26:53,198 --> 00:26:57,016 Devon et toi alliez pop dans, prenez de l'argent. 553 00:26:58,187 --> 00:26:59,633 Qu'est-il arrivé? 554 00:26:59,841 --> 00:27:01,370 Tu sais ce qui s'est passé. 555 00:27:01,640 --> 00:27:03,305 Vous avez le rapport. 556 00:27:04,545 --> 00:27:06,938 La victime était un autre client. 557 00:27:07,844 --> 00:27:09,455 Juste un gars. 558 00:27:11,586 --> 00:27:13,227 Vous souvenez-vous de ce qu'il achetait? 559 00:27:13,828 --> 00:27:15,883 Beignets en poudre. 560 00:27:17,063 --> 00:27:19,586 Alors il se retourne et voit deux hommes en masques de ski 561 00:27:19,623 --> 00:27:20,828 entrer dans le magasin. 562 00:27:20,865 --> 00:27:23,764 Décide qu'il va être un héros, sort son arme. 563 00:27:23,852 --> 00:27:25,081 Deux coups de feu dans la poitrine. 564 00:27:25,208 --> 00:27:26,407 Je sais comment se termine l'histoire. 565 00:27:26,444 --> 00:27:28,283 Bon, alors Devon va en prison. 566 00:27:28,320 --> 00:27:30,489 Assassiner un. Parce qu'il est le tireur. 567 00:27:30,527 --> 00:27:33,496 Et nous savons qu'il est le tireur parce que ... 568 00:27:33,735 --> 00:27:35,680 c'est ce que vous avez dit à la police. 569 00:27:37,164 --> 00:27:39,333 Je suppose que ma question ici est ... 570 00:27:39,370 --> 00:27:41,571 Est-ce ce qui s'est réellement passé, Griffin? 571 00:27:41,788 --> 00:27:43,457 Il dit que vous avez conclu un accord. 572 00:27:43,559 --> 00:27:45,589 Le premier coup à tour obtient pour encadrer le récit, alors ... 573 00:27:45,626 --> 00:27:48,155 - Je ne veux plus faire ça. - Bien sûr que non. 574 00:27:48,356 --> 00:27:50,525 Parce que tu as envoyé Devon en prison, et c'est là qu'il est mort. 575 00:27:50,678 --> 00:27:52,878 - Vous étiez le tireur, n'est-ce pas? - J'ai fini de parler de ça! 576 00:27:52,914 --> 00:27:55,895 Et vous avez porté ça honte à vous depuis 15 ans. 577 00:27:56,555 --> 00:27:59,866 Je sais parce que j'ai porté la même honte. 578 00:28:02,148 --> 00:28:04,478 Griffin, nous sommes tous connectés. 579 00:28:04,621 --> 00:28:07,156 C'est pourquoi tu es venu retour, j'en suis sûr. 580 00:28:08,146 --> 00:28:09,961 Tu n'es pas le seul. 581 00:28:10,896 --> 00:28:12,895 On nous a tous donné une chance de recommencer. 582 00:28:12,932 --> 00:28:14,532 Ceci est à toi. 583 00:28:18,750 --> 00:28:20,009 Détective? 584 00:28:35,037 --> 00:28:36,672 L’avocat américain a signé. 585 00:28:36,776 --> 00:28:38,110 W-On fait l'affaire? 586 00:28:38,147 --> 00:28:40,346 Notre unité terroriste a corroboration d'un atout. 587 00:28:40,383 --> 00:28:43,192 Un événement à Midtown, pensent-ils dans les prochaines heures. 588 00:28:43,267 --> 00:28:44,789 AUSA arrive. 589 00:28:44,826 --> 00:28:46,426 Alors quoi que tu fasses, vous devez en finir. 590 00:28:47,336 --> 00:28:48,830 S'il est toujours sur son Ainsi, nous avons le temps. 591 00:28:48,867 --> 00:28:50,027 Ecoute, je m'approche, capitaine. 592 00:28:50,064 --> 00:28:51,704 S'il te plait, ne lui dis pas que nous avons pris l'affaire. 593 00:28:51,740 --> 00:28:54,436 Laissez-moi continuer à pousser, d'accord? 594 00:28:58,928 --> 00:29:00,258 D'accord. 595 00:29:11,451 --> 00:29:14,620 Vite comme vous pouvez, les gars. Nous avons beaucoup de bouches à nourrir. 596 00:29:15,102 --> 00:29:17,415 E-excuse moi. Angela Graham? 597 00:29:17,727 --> 00:29:20,279 Salut. Je m'appelle Grace Stone. Avez-vous une minute? 598 00:29:20,391 --> 00:29:22,344 Il y a une boîte de dons à l'intérieur. 599 00:29:22,456 --> 00:29:23,755 Oh non. 600 00:29:24,047 --> 00:29:26,219 j'ai besoin de te parler à propos de James Griffin. 601 00:29:26,698 --> 00:29:28,067 Tu étais sa mère adoptive? 602 00:29:28,141 --> 00:29:29,328 J'ai dit à la publication que je ne suis pas ... 603 00:29:29,456 --> 00:29:31,500 Non, je ne suis pas journaliste. 604 00:29:31,726 --> 00:29:33,055 Je suis un peu occupé ici. 605 00:29:33,092 --> 00:29:35,722 James Griffin est une menace pour ma famille. 606 00:29:35,836 --> 00:29:37,391 À mes enfants. 607 00:29:37,696 --> 00:29:40,680 C'est une longue histoire, mais il me faut pour savoir de quoi j'ai affaire. 608 00:29:42,511 --> 00:29:44,281 Nous pouvons parler ici. 609 00:29:46,006 --> 00:29:50,141 En vérité, James Griffin était horrible. 610 00:29:51,523 --> 00:29:53,969 Griffin avait un ami dans le monde, 611 00:29:54,006 --> 00:29:55,605 et il l'a perdu. 612 00:29:55,916 --> 00:29:57,477 Devon Carrick? 613 00:29:58,393 --> 00:30:01,122 Devon l'a traité comme son petit frère. 614 00:30:07,702 --> 00:30:10,922 Cela a été pris l'été J'ai emmené les enfants faire du canoë. 615 00:30:11,432 --> 00:30:14,063 Griffin a menti, a dit qu'il savait nager. 616 00:30:14,391 --> 00:30:16,430 Son canot a basculé, Devon a plongé dans, 617 00:30:16,467 --> 00:30:18,596 et l'a tiré tout de suite. 618 00:30:18,806 --> 00:30:20,313 Il a sauvé sa vie. 619 00:30:21,314 --> 00:30:23,473 Un mois plus tard, ils étaient tous deux en juvie. 620 00:30:23,510 --> 00:30:24,891 Deux ans. 621 00:30:24,961 --> 00:30:26,828 Ils ne sont jamais revenus à la maison. 622 00:30:27,670 --> 00:30:31,172 J'ai honnêtement pensé Griffin était mort depuis longtemps ... 623 00:30:31,603 --> 00:30:33,594 jusqu'à ce que j'ai vu les nouvelles. 624 00:30:34,313 --> 00:30:36,524 Je sais que c'est inapproprié ... 625 00:30:38,208 --> 00:30:41,656 mais je ne suis pas sûr de vouloir Griffin pour partir libre. 626 00:30:42,453 --> 00:30:45,680 Peut-être que tout le monde ne mérite pas d'être sauvé. 627 00:30:53,163 --> 00:30:54,571 Saanvi? 628 00:30:55,358 --> 00:30:58,594 Hey. Que se passe-t-il? 629 00:31:02,668 --> 00:31:04,696 Je ne me sens pas comme moi. 630 00:31:05,553 --> 00:31:08,492 Je suis nerveuse. Je continue d'avoir ces épisodes. 631 00:31:08,529 --> 00:31:10,898 Et je sais ce que c'est, intellectuellement ... 632 00:31:10,935 --> 00:31:12,156 SSPT. 633 00:31:12,193 --> 00:31:13,718 Les symptômes sont classiques, je le sais, 634 00:31:13,755 --> 00:31:15,352 et je sais que je devrais parler à quelqu'un, et je le ferai 635 00:31:15,389 --> 00:31:18,438 Hé, hé. Cela ne fait qu'un jour. 636 00:31:18,538 --> 00:31:20,067 Tu sais... 637 00:31:20,104 --> 00:31:22,574 ne soyez pas si dur avec vous-même. 638 00:31:24,107 --> 00:31:26,016 Vous allez traverser ça, 639 00:31:27,343 --> 00:31:29,872 et en attendant, nous sommes tous là pour vous. 640 00:31:30,076 --> 00:31:31,646 Tout ce que tu veux. 641 00:31:39,467 --> 00:31:42,536 Le sang de Griffin, ça vient de revenir. 642 00:31:45,474 --> 00:31:47,930 Il a le même marqueur de sang. 643 00:31:48,794 --> 00:31:51,992 Tout comme nous, tout comme Zeke. 644 00:31:55,880 --> 00:31:57,480 Zut. 645 00:32:00,101 --> 00:32:02,240 Eh bien, voici notre preuve. 646 00:32:02,747 --> 00:32:04,654 Tout ce temps, Je pensais que nous étions sur le point 647 00:32:04,691 --> 00:32:07,620 d'un peu fracassant découverte de nous qui va ... 648 00:32:07,691 --> 00:32:09,529 Je ne sais même pas quoi. 649 00:32:10,364 --> 00:32:12,521 Mais ça serait bien. 650 00:32:15,018 --> 00:32:16,959 Je ne pense plus cela. 651 00:32:19,411 --> 00:32:21,295 Je ne peux m'empêcher de penser que nous sommes sur le point 652 00:32:21,332 --> 00:32:23,471 de découvrir quelque chose de terrible. 653 00:32:26,209 --> 00:32:27,370 Je n'avais pas le choix ... 654 00:32:27,407 --> 00:32:29,127 Ou peut-être avez-vous trahi votre ami pour vous sauver. 655 00:32:29,163 --> 00:32:30,764 Vous avez conclu un accord, vous avez échappé au meurtre, 656 00:32:30,801 --> 00:32:32,030 et Devon a payé le prix. 657 00:32:32,106 --> 00:32:33,396 Nous avons fini ici. 658 00:32:33,433 --> 00:32:35,663 Je me fous de Devon Carrick, jamais. 659 00:32:35,844 --> 00:32:37,503 Parlez à mon avocat. 660 00:32:46,991 --> 00:32:49,061 Me semble comme toi se souciait de Devon. 661 00:32:51,507 --> 00:32:53,092 Comment as-tu eu ça? 662 00:32:53,589 --> 00:32:57,199 Griffin, vous avez fait une bonne affaire cela a ruiné votre vie. 663 00:32:57,236 --> 00:32:58,670 Vous êtes sur le point de le refaire. 664 00:32:58,707 --> 00:32:59,969 Dis-moi ce que tu as vu dans cet appel. 665 00:33:00,006 --> 00:33:01,310 Dis-moi ce qui va se passer. 666 00:33:01,347 --> 00:33:03,711 Vous n'êtes pas revenu du mort pour s'en tirer avec un meurtre. 667 00:33:03,748 --> 00:33:05,478 Ce n'est pas ce dont il s'agit. 668 00:33:09,121 --> 00:33:10,232 Ça suffit, inspecteur. 669 00:33:10,269 --> 00:33:12,298 Vous avez la chance de remédier à cela. 670 00:33:12,414 --> 00:33:14,514 La vie des gens est en jeu. 671 00:33:14,891 --> 00:33:16,248 S'il vous plaît. 672 00:33:16,789 --> 00:33:18,427 Inspecteur, allons-y. 673 00:33:20,273 --> 00:33:22,473 C'était agréable de bavarder avec vous, inspecteur. 674 00:34:11,187 --> 00:34:13,147 Je vous remercie. 675 00:34:13,258 --> 00:34:15,990 Ouais Je suis prêt pour cette explication maintenant. 676 00:34:16,037 --> 00:34:18,896 Tu veux me dire pourquoi vous êtes entré par effraction dans cette maison? 677 00:34:22,419 --> 00:34:23,789 C'est la maison de ma mère. 678 00:34:25,607 --> 00:34:27,045 Oh. 679 00:34:28,361 --> 00:34:30,685 Je veux dire, je suis content que tu allé la voir, mais ... 680 00:34:30,798 --> 00:34:33,067 la plupart du temps quand les gens vont voir leur mère, 681 00:34:33,104 --> 00:34:35,310 ils viennent frapper à la sonner ou sonner à la porte. 682 00:34:36,356 --> 00:34:37,885 Je ne pouvais pas me présenter. 683 00:34:37,922 --> 00:34:39,529 Il y a trop d'histoire. 684 00:34:40,122 --> 00:34:42,680 Je voulais m'assurer qu'elle est, Je ne sais pas, dans un bon endroit, 685 00:34:42,717 --> 00:34:45,373 vous savez, t-qu'elle est forte assez pour me revoir. 686 00:34:45,626 --> 00:34:47,529 Je pensais que si je pouvais entrer à l'intérieur, 687 00:34:47,642 --> 00:34:49,857 peut-être que je pourrais ... peut-être que je pourrais le dire. 688 00:34:50,070 --> 00:34:51,409 Zeke, c'est ta mère. 689 00:34:51,472 --> 00:34:53,401 Je lui ai causé beaucoup de douleur. 690 00:34:53,504 --> 00:34:56,092 Je lui ai brisé le coeur. Plus d'une fois. 691 00:34:56,690 --> 00:34:59,460 Frapper à cette porte va juste briser son cœur encore une fois. 692 00:35:01,055 --> 00:35:03,889 Je veux te dire tout et je le ferai. 693 00:35:03,955 --> 00:35:05,764 Un pas après l'autre. 694 00:35:07,636 --> 00:35:10,139 Je ne suis pas comme ce gars-là me suis caché, Michaela. 695 00:35:10,269 --> 00:35:12,798 J'ai besoin que tu crois en moi. 696 00:35:12,870 --> 00:35:15,279 Je-je-je pense que je suis revenu ici pour une raison aussi. 697 00:35:15,316 --> 00:35:17,576 J'essaye juste de comprendre ce que c'est. 698 00:35:28,867 --> 00:35:30,227 Allons-y. 699 00:35:30,448 --> 00:35:32,185 Vous me relâchez? 700 00:35:32,802 --> 00:35:34,483 Qu'en est-il de votre scout? Il ne va pas être heureux. 701 00:35:34,519 --> 00:35:35,623 Ouais, bon sang il n'est pas. 702 00:35:35,660 --> 00:35:37,699 Alors prouve-moi que je fait le bon choix. 703 00:35:38,142 --> 00:35:40,240 Regardez, vous êtes revenu pour améliorer les choses. 704 00:35:40,277 --> 00:35:42,428 Alors commencez avec vous-même. Va voir ta mère. 705 00:35:43,399 --> 00:35:46,329 Allons. Pouvez-vous le sortir? 706 00:35:53,870 --> 00:35:55,139 Vous l'avez libéré? 707 00:35:55,332 --> 00:35:57,731 Il n'a pas sa place là-dedans, Jared. 708 00:35:57,857 --> 00:35:59,060 Je lui fais confiance. 709 00:35:59,097 --> 00:36:00,757 Parce qu'il avait un appel? 710 00:36:00,867 --> 00:36:02,873 Mick, si une autre personne revient? 711 00:36:02,987 --> 00:36:04,216 Et puis un autre? Et un autre? 712 00:36:04,253 --> 00:36:05,865 Allez-vous simplement leur faire confiance? 713 00:36:07,237 --> 00:36:09,294 Je ne pense pas que c'est ce que vous êtes vraiment en colère à propos de. 714 00:36:09,717 --> 00:36:12,099 Regardez, vous avez toutes les raisons, mais ... 715 00:36:13,479 --> 00:36:15,365 Allons. Laisse Zeke en dehors de ça. 716 00:36:38,196 --> 00:36:39,678 Qu'Est-ce que c'est? 717 00:36:39,963 --> 00:36:43,162 Griffin vient d'utiliser un appel à littéralement s'en tirer avec un meurtre. 718 00:36:45,903 --> 00:36:48,537 Que pourrions nous de plus ont fait pour l'atteindre? 719 00:36:48,709 --> 00:36:50,839 Peut-être qu'il ne pourrait pas être atteint. 720 00:36:53,666 --> 00:36:56,029 Grace, et si on se trompe? 721 00:36:57,239 --> 00:36:58,747 Sur quoi? 722 00:36:59,583 --> 00:37:03,896 Tout ... Zeke, les appels ... 723 00:37:04,769 --> 00:37:07,036 Tout ce que j'ai fait est basé sur la notion 724 00:37:07,073 --> 00:37:11,599 qu'il y a une sorte de pouvoir bienveillant derrière eux. 725 00:37:11,886 --> 00:37:14,856 Mais que se passe-t-il s'il n'y en a pas? Quoi alors? 726 00:37:17,308 --> 00:37:19,378 De quoi sommes-nous une partie? 727 00:37:23,250 --> 00:37:26,982 Et si ce n'est pas à propos de les appels eux-mêmes? 728 00:37:27,019 --> 00:37:30,701 Et si c'est à propos de comment les gens choisissent de les utiliser? 729 00:37:33,767 --> 00:37:35,036 Le loup. 730 00:37:38,915 --> 00:37:40,396 Griffon. 731 00:37:40,623 --> 00:37:42,982 Une fois un prédateur, toujours un prédateur. 732 00:37:44,462 --> 00:37:46,622 Mais alors, pourquoi ... pourquoi un appel 733 00:37:46,659 --> 00:37:48,373 être donné à quelqu'un comme ça? 734 00:37:48,454 --> 00:37:51,810 Quelqu'un d'irréductible? 735 00:37:52,855 --> 00:37:54,855 Pour nous montrer, nous pouvons utiliser l'appel au mal 736 00:37:54,928 --> 00:37:57,146 aussi facilement que possible pour de bon. 737 00:37:58,583 --> 00:38:00,886 Et partir avec ça? 738 00:39:16,283 --> 00:39:17,834 Oh super. 739 00:39:18,138 --> 00:39:21,060 J'avais peur de ne pas avoir une chance de dire au revoir. 740 00:39:21,981 --> 00:39:23,910 Griffin, j'ai vu ce qui se passe 741 00:39:23,947 --> 00:39:27,639 quand les appels sont exploité ou maltraité. 742 00:39:29,194 --> 00:39:30,654 Détective... 743 00:39:31,691 --> 00:39:34,592 votre pensée a été beaucoup trop étroite. 744 00:39:34,807 --> 00:39:37,646 Ces appels sont capable de tellement plus. 745 00:39:39,029 --> 00:39:41,201 Je vais les prendre à un tout nouveau niveau. 746 00:39:48,037 --> 00:39:50,217 M. Griffin, vous êtes un homme très chanceux. 747 00:39:50,254 --> 00:39:53,264 En supposant que votre information porte out, nous avons un accord. 748 00:39:53,649 --> 00:39:57,079 Alors dis-nous, où la bombe est-elle cachée? 749 00:40:05,652 --> 00:40:08,121 J'espère que tu ne comprends pas vous-même dans une torsion. 750 00:40:29,045 --> 00:40:31,631 Tout le monde, recule! 751 00:41:22,546 --> 00:41:24,362 Clair. Nous sommes clairs. 752 00:41:44,528 --> 00:41:45,998 Hey. 753 00:41:47,872 --> 00:41:49,412 Hé, ça va? 754 00:41:50,946 --> 00:41:53,105 Mick, ils ont diffusé la bombe. Etait bon. 755 00:41:53,606 --> 00:41:55,284 Non, nous ne sommes pas. 756 00:41:58,914 --> 00:42:02,914 synchronisé et corrigé par PopcornAWH www.addic7ed.com 60524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.