All language subtitles for LadyBird
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:14,140 --> 00:00:20,100
ホテルカリフォルニアを話すなら、サクラメントクリスマスについては、いかばかりか。-ジョアン・ディディオン
00:00:31,207 --> 00:00:33,460
私がサクラメントから来たと思える?
00:00:35,420 --> 00:00:37,586
あなたはサクラメント出身でしょ。
00:00:37,588 --> 00:00:40,172
それは言わないで。
00:00:40,174 --> 00:00:43,469
ともかくベッドはキチンとね。
00:00:47,558 --> 00:00:49,225
- さぁ、帰りましょうか?
- いいわ。
00:00:50,394 --> 00:00:53,565
“彼女の手は彼の頭を支え。
00:00:54,898 --> 00:00:57,276
彼女の指は優しく髪を撫でる。
00:00:58,778 --> 00:01:00,946
彼女は納屋の向いを見上げ、
00:01:02,449 --> 00:01:09,870
彼女の唇は互いに神秘的に重ね合う。”
00:01:09,872 --> 00:01:11,496
お届けしましたのは...
00:01:11,498 --> 00:01:12,938
...「怒りの葡萄」
00:01:13,375 --> 00:01:15,461
--ジョン・スタインベックでした。もしあなたが...
00:01:19,006 --> 00:01:21,882
大学講座は21時間と5分ですって。
00:01:28,183 --> 00:01:31,478
待って。ちょっと耳をすましましょう。
00:01:33,397 --> 00:01:35,646
- マジに?
- ええ。余韻にひたりたいわ。
00:01:35,648 --> 00:01:37,368
変な音楽より。でしょ?
00:01:45,784 --> 00:01:47,828
何かの生きがいがあったらなぁ
00:01:49,120 --> 00:01:50,872
- どうなの?
- ない!
00:01:52,082 --> 00:01:56,000
2002年の只一つの面白さは
逆にしても同じって事ね。
00:01:56,002 --> 00:01:59,170
まぁ、いいわ。人生最悪なのね。あなたの勝ち
00:01:59,172 --> 00:02:00,797
- またそんな事を…..
- ぴったりでしょうが...
00:02:00,799 --> 00:02:02,131
- 音楽を聴けなかったし?
- 馬鹿げたことを…
00:02:02,133 --> 00:02:04,468
- あなたは素晴しい人生をー
- ごめん、完全じゃなくて。
00:02:04,470 --> 00:02:07,179
誰が完全になれって?
思いやりよ。
00:02:07,181 --> 00:02:09,598
もうこの州の学校には行きたくない。.
00:02:09,600 --> 00:02:12,769
カリフォルニアなんて大嫌い。
東部へ行きたいの。
00:02:12,771 --> 00:02:15,604
パパも私も辛うじて学費を出しているのよ。.
00:02:15,606 --> 00:02:17,899
- 奨学金でよね。
- 賢い兄弟もね…...
00:02:17,901 --> 00:02:20,818
- まだ仕事だって探さない。
- 彼とシャーリーは働いてる。
00:02:20,820 --> 00:02:23,028
スーパーの袋づめよ。
そんなのキャリアじゃない。
00:02:23,030 --> 00:02:24,948
それにバークレー大に行ってしまった。
00:02:24,950 --> 00:02:27,241
父さんの会社はリストラで右往左往。
00:02:27,243 --> 00:02:28,827
それさえも知らなかった?
もちろん、そうよね。
00:02:28,829 --> 00:02:34,958
自分の事だけしか考えていないでしょ。
00:02:34,960 --> 00:02:37,377
穢れなき心(Heart)なんて驕りよ。
00:02:37,379 --> 00:02:39,169
穢れなき屁(Fart)よ。
ママの事でしょ。あたしじゃない。
00:02:39,171 --> 00:02:42,675
ミゲルはハイになった誰かが突き刺すのを見たって。
00:02:42,677 --> 00:02:45,009
そんな世界がお望み?
そう言ったわよね?
00:02:45,011 --> 00:02:47,638
誰かが目の前で刺されるなんて世間を?
00:02:47,640 --> 00:02:50,682
仕方なかった。
そういう文化に触れたいの。
00:02:50,684 --> 00:02:52,100
- ニューヨークか例えコネチカットでもね。.
- どんな世界なのよ。
00:02:52,102 --> 00:02:53,477
そんなペテン師なんて。
00:02:53,479 --> 00:02:55,104
...ニューハンプシャーでも良い。
詩人が森の中で住むような所でも。
00:02:55,106 --> 00:02:56,813
とにかくそんな学校には入れないわよ。
00:02:56,815 --> 00:02:58,648
- ママ!
- 免許証だってとれなかったじゃない。
00:02:58,650 --> 00:03:00,401
練習だってさせてくれなかった!
00:03:00,403 --> 00:03:02,944
ともかく働こうが働かないが、
00:03:02,946 --> 00:03:05,031
あなたは州の報奨金も無理ね。クリスティーン。
00:03:05,033 --> 00:03:07,824
- 私の名前はレディバードよ。
- さて、あらあら。
00:03:07,826 --> 00:03:08,992
- 全て馬鹿げた妄想...
- レディバードと呼んで!
00:03:08,994 --> 00:03:10,870
- あなたの名前はクリスティーン。
- そう呼んでったら!
00:03:10,872 --> 00:03:13,122
シティカレッジに行きなさい。.
解る?誇りを持って。
00:03:13,124 --> 00:03:16,249
その後は刑務所かしら。そしたらまたシティカレッジへ行きなさい。
00:03:16,251 --> 00:03:20,254
自分自身を知るのよ。世の中はあなたを待ってなんていないって。
00:03:21,256 --> 00:03:22,089
父と
00:03:22,091 --> 00:03:24,426
Fuck you MOM
子と聖霊の名によって
00:03:24,428 --> 00:03:25,718
アーメン
00:03:25,720 --> 00:03:28,598
- 主と共にあらんことを.
- そしてあなた自身にも。
00:03:29,183 --> 00:03:32,183
新学期の始まりを喜びたい。
00:03:32,185 --> 00:03:35,105
全ての穢れなき若者男女のために。
00:03:35,647 --> 00:03:37,938
教師, 学生:
恩恵ある聖母マリア。
00:03:37,940 --> 00:03:40,067
主はあなたと共にいます。
00:03:40,069 --> 00:03:42,486
女性たちの力の源。
00:03:42,488 --> 00:03:44,570
あなたを称えます。おお主よ。
00:03:44,572 --> 00:03:47,657
教師, 学生:
この旗の元に忠誠を誓います。
00:03:47,659 --> 00:03:50,242
アメリカ合衆国の元に。
00:03:50,244 --> 00:03:52,871
そして共和国の元
00:03:52,873 --> 00:03:57,584
1つの国家は神の下にありすべてに対して自由と正義が全ての人に。
00:03:57,586 --> 00:04:01,588
アマンダの投票は男子の投票であり、
私は健康的な自動販売機設置を…、
00:04:01,590 --> 00:04:04,049
誰もがカロリーが多いマフィンを望んでいないからです。
00:04:04,051 --> 00:04:05,345
ワぉ!
00:04:06,679 --> 00:04:10,138
僕に尋ねるなよ "ブルーノ先生、これは期末に出るのですか?"
00:04:10,140 --> 00:04:11,808
もしくは, "ブルーノ先生,これは中間に出るのでしょうか? "
00:04:11,810 --> 00:04:14,518
僕も言わない。これは君らには関係ない事だ。
00:04:14,520 --> 00:04:16,354
それらはご法度。僕のクラスではね。
00:04:16,356 --> 00:04:19,858
"ヨハネからの手紙…朗読."
00:04:20,235 --> 00:04:23,196
誰もが過去からは逃げられないことを恐れる。
00:04:23,863 --> 00:04:26,697
誰もが未来がもたらすものをも恐れている。
00:04:26,699 --> 00:04:30,075
我々は又、選択した大学に入らないことをも恐れる。
00:04:30,077 --> 00:04:32,995
誰もが愛されない事を恐れる。
00:04:32,997 --> 00:04:36,040
我々は望まない。
過度の成功を。
00:04:36,042 --> 00:04:39,210
全てはここよ。
もちろん、聖アウグスティヌスも。
00:04:39,212 --> 00:04:41,754
アクィナス, 私のお気に入りキルケゴールも
00:04:41,756 --> 00:04:45,299
あぉ待ってね。彼の恋物語を聴くまでは。
00:04:45,301 --> 00:04:49,054
うっとりとさせてあげるわ。
00:04:52,309 --> 00:04:55,059
そして我が救い主キリストの降臨を…。
00:04:55,061 --> 00:05:00,232
王国に そして栄光あるあなたの力に。今も将来も。
00:05:00,234 --> 00:05:01,816
アーメン。
00:05:01,818 --> 00:05:05,112
生徒があなたの選挙ポスターを怖がっているわ。
00:05:05,114 --> 00:05:10,074
ただの鳥の頭に女性の体です。
悪徳じゃありません。
00:05:10,076 --> 00:05:11,745
ちょっと動揺させられたわね。
00:05:11,747 --> 00:05:13,954
私のやり方です。
目立つための。
00:05:13,956 --> 00:05:15,832
ご心配なく。私は落選しますよ。
00:05:15,834 --> 00:05:17,959
私の心配はそんな事じゃない。
00:05:17,961 --> 00:05:20,754
これが私の奨学金に変な影響を?
00:05:20,756 --> 00:05:22,716
いいえ。あなたは大丈夫。
00:05:24,843 --> 00:05:27,093
パフォーマルな才能よ。私はそう思う。
00:05:27,095 --> 00:05:29,344
ええ。私も自負しています。
00:05:29,346 --> 00:05:31,430
或いはあなたは劇場アート向きかもね。
00:05:31,432 --> 00:05:34,476
彼らは秋のミュージカルのオーディションを持っています。
00:05:34,478 --> 00:05:36,101
私のを使える?
00:05:36,103 --> 00:05:38,271
男子生徒との共同作業になりますね。
00:05:38,273 --> 00:05:40,647
私は上級生です。暇がない。
00:05:40,649 --> 00:05:44,028
多分、コミュニティには積極的に関わっていないわね。
00:05:45,530 --> 00:05:50,495
秋のミュージカルと春の演劇には大変に力が入っているの。
00:05:51,161 --> 00:05:53,787
私はもっと大きな事をしたいの。数学のオリンピックとか!
00:05:53,789 --> 00:05:56,124
あなたの成績では無理ね。
00:05:57,168 --> 00:05:59,417
そんなの解ってる。
00:06:03,548 --> 00:06:05,342
- これでいい?
- ありがとう。
00:06:06,260 --> 00:06:08,596
"ジュリー" これなら引用はいらないね。
00:06:09,097 --> 00:06:11,390
- 私も本名じゃないけど。
- 同じじゃないね。
00:06:12,767 --> 00:06:17,352
どっちが良いのかな?
00:06:20,774 --> 00:06:22,109
ここが大好きよ。お隣さん。
00:06:23,027 --> 00:06:24,404
ええ。美しいよね。
00:06:26,114 --> 00:06:28,156
こんな所に住んでたら、絶対に結婚式もー。
00:06:28,158 --> 00:06:29,865
裏庭を使ってさ。
00:06:29,867 --> 00:06:33,245
皆で勉強して軽食を食べてさ…
00:06:33,247 --> 00:06:37,626
「ママ、スナックをテレビルームに持って行くよ」って。
00:06:38,419 --> 00:06:40,045
「私は自分のバスルームを持っるよ」って。
00:06:41,672 --> 00:06:43,629
ぶらぶらしてるんじゃないっ!
00:06:43,631 --> 00:06:45,339
雑誌がしわくちゃになるだろう!
00:06:45,341 --> 00:06:47,259
構わないでよ。兄貴づら?
00:06:47,261 --> 00:06:49,927
私は客よ、ミゲル
どっちが上?.
00:06:49,929 --> 00:06:53,723
シェリーが引っ越して来てからは、あなたとは姉妹同様でしょ。
00:06:53,725 --> 00:06:55,017
ありえない。
00:06:57,146 --> 00:06:59,103
ええ, その通りかも。
00:06:59,105 --> 00:07:01,189
見て,どうして私はこういかないのかな?
00:07:01,191 --> 00:07:04,109
イェィ.一度でいいから "ニューヨークグルーヴ"の曲を演奏し
00:07:04,111 --> 00:07:05,736
私自身もそんな風に生きてみたいな。
00:07:05,738 --> 00:07:07,113
一度だってニューヨークなんか行った事ないくせに。
00:07:07,115 --> 00:07:09,698
だからこそニューヨークの大学へ行きたいの!
00:07:09,700 --> 00:07:12,325
サラ・ローレンスって本当に街にいるのかな?
00:07:12,327 --> 00:07:15,662
- 両親は援助してくれるの?
- 奨学金に期待。
00:07:15,664 --> 00:07:19,793
解ってるの。ママは間違いだと思ってるけど、
そんなことない。
00:07:20,170 --> 00:07:22,255
- どうして?テロが怖い?
- 共和党員じゃないよ。
00:07:23,380 --> 00:07:25,505
やっぱり、地元の大学へ行かせたいのね。
00:07:25,507 --> 00:07:28,176
雑誌を元に戻せっ!
00:07:28,178 --> 00:07:30,344
クソっ!
00:07:30,346 --> 00:07:33,806
- あなたは大丈夫でしたか、ママ?
- ああ、それは恐ろしいことだった。でしょ?
00:07:33,808 --> 00:07:37,142
あなたを遣わした神に感謝してる。
じゃなきゃ、ペン一つ握れないわ。
00:07:37,144 --> 00:07:39,771
あぁ,羽ペン時代に戻る所だったよ。
00:07:39,773 --> 00:07:42,691
よし、ありがとう。これはあなたの。
これはあなたの赤ちゃんに。
00:07:42,693 --> 00:07:45,235
- 逆らえなかったわ。
- 彼女はピンクが好きだよ。
00:07:45,237 --> 00:07:47,362
それともあなたとアンドレア向きかしらね?赤ちゃんより。
00:07:47,364 --> 00:07:49,114
ごめんなさい、
包む時間がなかった。
00:07:49,116 --> 00:07:51,324
- いや、完璧だよ。
- OK、よかった。
00:07:51,326 --> 00:07:53,951
また明日ね、
じゃなきゃすぐ後で…。
00:07:53,953 --> 00:07:55,578
- ありがとう.
- いいのよ。
00:07:58,458 --> 00:08:00,708
♪ 考えたくないな ♪
00:08:00,710 --> 00:08:03,127
♪ 僕らが別れる前夜 ♪
00:08:03,129 --> 00:08:07,675
♪ 過行く夏の砂となり… ♪
00:08:09,302 --> 00:08:14,389
♪ 僕らのハートに壁ができ、
深い別れと時が来て ♪
00:08:14,391 --> 00:08:18,270
♪ ただ一人、夜のしじまに考える ♪
00:08:21,524 --> 00:08:23,609
♪ 多分僕は君を… ♪
00:08:24,653 --> 00:08:27,945
練り歯磨きは基本的に効果がないってさ
00:08:27,947 --> 00:08:32,158
- ミントを吸うようなものだそうだ。
- マイク・ケリーが死んだわ。
00:08:32,160 --> 00:08:34,286
病気をぶり返していた事すら知らなかったわ。
00:08:34,662 --> 00:08:35,663
幾つだ?
00:08:36,497 --> 00:08:37,871
たったの56才.
00:08:37,873 --> 00:08:40,165
- もう空くかい?
- ちょっと待って、ハニー
00:08:40,167 --> 00:08:42,585
- パパともう少しかかるわ。
- あまりにも若いね。
00:08:42,587 --> 00:08:45,547
- レディバード、マシな服を着れた?
- もう着てる。
00:08:45,549 --> 00:08:47,884
あぁ、記録が必要ね。
00:08:49,301 --> 00:08:53,053
シェリーとミゲルが引き出しのソファでセックスを
しているって…
00:08:53,055 --> 00:08:54,515
あぁ知ってる。
00:08:57,561 --> 00:09:00,520
- 何で自分で目玉焼きを作れないの?
- あなたは時間がかかり過ぎ…
00:09:00,522 --> 00:09:02,772
散らかし過ぎよ。
後片付けは誰がやると思ってるの。
00:09:02,774 --> 00:09:04,232
卵は環境に悪いのよ。
00:09:04,234 --> 00:09:05,483
- えっ?
- 聞こえたろ。
00:09:05,485 --> 00:09:06,778
お願いだから速く食べて。
00:09:08,781 --> 00:09:09,822
どの写真もUSA Todayと同じだな。
見てみろよ。
00:09:09,824 --> 00:09:12,533
俺とシェリーはヴィーガンだから豆乳を…
00:09:12,535 --> 00:09:13,700
皮ジャン着てるくせに。
00:09:13,702 --> 00:09:15,453
でもヴィンテージ過ぎて業界も
サポートしてないよ。
00:09:15,455 --> 00:09:17,121
されてない。.
そいつらで満腹よ。
00:09:17,123 --> 00:09:18,414
そいつらとどれだけ出くわすか解る?
00:09:18,416 --> 00:09:19,582
豚は彼よりも賢いのよ。
00:09:19,584 --> 00:09:21,876
そんな大した事とは思えないの。O.K?
00:09:21,878 --> 00:09:24,712
- ママ卵焼きはまだ?
- いいわ。あなたが好きにクソ卵焼きを作りなさい。
00:09:24,714 --> 00:09:26,713
そうしたかった。させなよ。
00:09:26,715 --> 00:09:28,466
- あなたの妹は私が嫌いね。
- 腹減ってるの!
00:09:28,468 --> 00:09:31,469
- そんな事ないさ。
- 勝手にして。私は寝るから。
00:09:33,682 --> 00:09:35,931
知ってる?
アラニス・モラセットは
00:09:35,933 --> 00:09:38,225
たったの10分でこの曲を創ったんだって。
00:09:38,227 --> 00:09:40,728
信じよう。
00:09:40,730 --> 00:09:45,358
そう、だから東海岸の幾つかの学校に願書をだすんだ。
00:09:45,360 --> 00:09:48,612
奨学金制度がいるけどさ。これはママには内緒だよ。
00:09:48,614 --> 00:09:51,698
父さんたち…
そいつらは、かなりの高額になるんだろ?
00:09:51,700 --> 00:09:54,617
第一問。その通り。
だから奨学金が必要なの。
00:09:54,619 --> 00:09:56,536
第二問。最初から選択しないとダメ。
00:09:56,538 --> 00:09:58,537
ママは喜ばないだろうな。
00:09:58,539 --> 00:10:01,250
だからママには内緒で進めるしかない。
それ以外はないの。
00:10:02,418 --> 00:10:04,419
- 丁度良い。そこで降ろして。
- そこで?
00:10:04,421 --> 00:10:07,546
- 目の前まで送ってやるぞ。
- いえ、いい。ちょっと歩きたいし。
00:10:08,675 --> 00:10:10,968
そうか。愛してるよ。
00:10:10,970 --> 00:10:13,429
そう…大学についてはどう思う?
00:10:13,431 --> 00:10:15,934
- 出来る事は全てやるよ。
- ありがと、パパ。
00:10:16,351 --> 00:10:18,186
私も愛してる。
仕事頑張ってね。
00:10:18,937 --> 00:10:23,105
なぁ,私はキース・リチャーズみたいだろ。
どれだけ幸せな事か。
00:10:23,107 --> 00:10:28,319
♪ そして、それは総てになる ♪
00:10:28,321 --> 00:10:30,570
♪ それは私が総てを持っていないから… ♪
00:10:30,572 --> 00:10:31,739
ヘイ、ビッチ。
00:10:31,741 --> 00:10:34,075
- ヘ~イ.
- 良いかい皆。
00:10:34,077 --> 00:10:36,368
- ピクルスなら気に入るだろ。
- ありがと, マット叔父さん
00:10:36,370 --> 00:10:39,413
- あなた…。
- ホントの叔父さんじゃないのに。
00:10:39,415 --> 00:10:41,498
試している所。
じゃね、ママ。
00:10:41,500 --> 00:10:42,458
- さようなら。
- 愛してる
00:10:42,460 --> 00:10:43,628
さよなら、愛してる。
00:10:44,462 --> 00:10:46,089
- あなたはホントに愛されてる。
- そうね。
00:10:46,881 --> 00:10:48,968
- やだ。太ったまま。
- 私も。
00:10:50,218 --> 00:10:51,969
- マットは最高ね。
- ええ。
00:10:51,971 --> 00:10:54,265
彼とママが一緒になればいいな。
ステキ…。
00:10:54,890 --> 00:10:56,641
18歳になったら車をくれるって。中古車だけど。
00:10:57,392 --> 00:11:00,101
うん! その車はきっと違法でなくちゃ。
00:11:00,103 --> 00:11:02,520
ジェナ・ウォルトンのはオフロードをしてないし。
00:11:02,522 --> 00:11:04,148
彼女はパビリオンに行くだけ。
00:11:04,150 --> 00:11:07,525
ジェナ・ウォルトンの家には
日焼けマシーンがあるって。
00:11:07,527 --> 00:11:09,610
彼女、可愛いもん。
00:11:09,612 --> 00:11:11,866
彼女の肌って輝いている。
00:11:12,533 --> 00:11:13,701
私たちだって日焼けしてみれば…
00:11:14,660 --> 00:11:17,326
ええ。
00:11:17,328 --> 00:11:20,205
...浴槽で...
00:11:20,207 --> 00:11:23,500
こんな格好をしてオナニーをしちゃう。
00:11:23,502 --> 00:11:26,462
そしてちょうどそこに水が…ウゥ~プ!
00:11:26,464 --> 00:11:30,467
シャワー~プス!
00:11:30,469 --> 00:11:31,927
ああ、あんたはすごい!
00:11:32,845 --> 00:11:35,306
三歳位からそれが何か解っていた
私は凄いの。
00:11:36,933 --> 00:11:39,933
私はシャワーヘッドで….
00:11:39,935 --> 00:11:41,351
なんてこと…
00:11:41,353 --> 00:11:43,355
恥ずかしい、私はそれよ。
00:11:44,690 --> 00:11:46,526
わたしのモノはちょっと変なのかも。
でもチャンとついてるし。
00:11:47,651 --> 00:11:49,986
多分あんたのは違うよ。ホントにペニスが
入るって時にさ。
00:11:49,988 --> 00:11:51,987
同じように、激しくね。
00:11:51,989 --> 00:11:54,741
私のは激しいけど可愛らしいよ…って思う。
00:11:54,743 --> 00:11:56,951
ちょっと、ウェハースなんて食べてんの…
00:11:56,953 --> 00:11:59,328
これは別に聖別されちゃない。
00:12:03,668 --> 00:12:09,756
生きていること
00:12:09,758 --> 00:12:11,759
O.K クリスティーン。
00:12:11,761 --> 00:12:14,428
- レディバード。
- それが君の名前かい?
00:12:14,430 --> 00:12:17,097
- そう。
- なぜ引用符…( )で囲んでいるのかい?
00:12:17,099 --> 00:12:20,059
まあ、私は自分自身にそれを与えた。
あるいは与えられた…私にね。
00:12:20,061 --> 00:12:22,979
O.K.気を楽にね。レディバード。
00:12:23,355 --> 00:12:25,271
誰も言わない、
誰も言わない
00:12:25,273 --> 00:12:27,607
誰も言わない、
それは正しくない
00:12:27,609 --> 00:12:30,319
やめて、しないでください、いいですね
00:12:30,321 --> 00:12:32,070
誰も言わない,
誰も言わない
00:12:32,072 --> 00:12:33,988
誰もが言う、
誰もが芝生を歩かないと言う。
00:12:33,990 --> 00:12:37,743
転がって行く
00:12:37,745 --> 00:12:40,830
転がって行く
00:12:40,832 --> 00:12:44,752
私をあなたの平和への道にして
00:12:45,586 --> 00:12:49,716
人生で絶望がある時、
私は希望をもたらす
00:12:50,759 --> 00:12:54,886
暗闇の中での唯一の光が
00:12:54,888 --> 00:12:59,933
そして悲しみ、喜びがそこに
00:13:01,477 --> 00:13:04,480
空には巨人が
00:13:05,732 --> 00:13:10,194
空には大きな、背の高い、ひどい巨人がいる
00:13:12,780 --> 00:13:14,740
君が昇って行き、そして見下げる。
00:13:14,742 --> 00:13:16,533
あなたが残した世界で
そしてあなたが知っていること
00:13:16,535 --> 00:13:18,494
ちょっと見ただけで
あなたを見せてくれる
00:13:18,496 --> 00:13:19,997
あなたがどれくらい小さいのかを
00:13:21,665 --> 00:13:23,500
“ダニー”
部屋の灯りが見えるわよ。寝なさい。
00:13:25,169 --> 00:13:27,920
- おめでとう。
- あなたも。一緒に合格ね。
00:13:27,922 --> 00:13:29,714
オーディションを受けた人、全員だけどね。
00:13:29,716 --> 00:13:32,175
私は全力を出し切れなかった。
00:13:32,177 --> 00:13:34,509
私だってどうしてキャスティングされたか
解らないよ。
00:13:34,511 --> 00:13:37,721
私も。ただドレスを着て歌っただけ。
00:13:37,723 --> 00:13:40,099
- 解る。
- 今にあなたはすべてロマンチックになるよ。
00:13:40,101 --> 00:13:41,184
ダニーとステージでね。
00:13:41,186 --> 00:13:43,853
それがあなたの気づいた私の唯一のショット?
00:13:43,855 --> 00:13:46,733
- ペン持ってる?
- ええ。
00:14:02,625 --> 00:14:04,207
- ママ。
- そんなの買う事ないでしょ。
00:14:04,209 --> 00:14:07,001
たったの3$よ。
辛い一週間になるの。
00:14:07,003 --> 00:14:09,379
読みたいなら図書館へ。
00:14:09,381 --> 00:14:11,798
- ベッドで読みたいの。
- それはね、金持ちのすること。
00:14:11,800 --> 00:14:12,884
私たちはお金持ちじゃないの。
00:14:16,805 --> 00:14:18,554
止まって。
00:14:18,556 --> 00:14:19,807
止めなさい、止めなさい。
00:14:22,352 --> 00:14:23,601
いいかい、止めて。
00:14:23,603 --> 00:14:24,769
ヘイ
00:14:24,771 --> 00:14:25,937
ハイ
00:14:25,939 --> 00:14:28,190
ここへはよく来るの?
00:14:28,192 --> 00:14:29,442
失礼ですが…?
00:14:29,444 --> 00:14:31,903
レディバードよ。あたしたち同じミュージカルに出るの。
00:14:31,905 --> 00:14:35,198
おぉ 思い出したよ。
君はあのドレスを着ていた…。.
00:14:35,200 --> 00:14:38,034
さて,私はちょっと "どうしたの"って…
じゃ、リハーサルで会いましょう。
00:14:38,036 --> 00:14:40,912
ありがと。最高にエキサイトしたよ。君は…
君は近所に住んでるのかい?
00:14:40,914 --> 00:14:43,622
いいえ、私の家はトラックの「向こう側」。
00:14:43,624 --> 00:14:46,375
- え…えぇ?
- あなたの家族?
00:14:46,377 --> 00:14:47,377
あぁ。
00:14:48,003 --> 00:14:49,754
ワォ!大勢ね。
00:14:49,756 --> 00:14:52,756
アイルランドのカトリック教徒。
従妹以外の子をデートに誘うのも大変なんだ。
00:14:52,758 --> 00:14:56,720
まあいいよ。 あなたは素晴らしいフランクリンを作るよ。
00:14:56,722 --> 00:15:00,390
ああ、ありがと。
僕は髪を…彼の髪の様に…縮めたい。
00:15:00,392 --> 00:15:01,808
- そう。
- そう…その…。
00:15:01,810 --> 00:15:03,559
そのジム・モリスンみたいに。とっても '70年代.だろ。
00:15:03,561 --> 00:15:05,978
- ジム・モリスンみたいに。確かにね。
- あぁ.
00:15:05,980 --> 00:15:07,647
- ダニー!
- あぁ、行かなきゃ。
00:15:07,649 --> 00:15:09,860
じゃ。
00:15:12,864 --> 00:15:14,780
ジム・モリソンって誰?
00:15:14,782 --> 00:15:16,741
ドァーズってロックバンドにいた馬鹿だ。
00:15:16,743 --> 00:15:18,992
- やっぱり。
- これは社員割引価格なの?
00:15:18,994 --> 00:15:21,161
うん。もう含まれているよ。
00:15:21,163 --> 00:15:23,289
あら、まぁ…O.K。
00:15:23,291 --> 00:15:24,998
- マ.
- マ.
00:15:25,000 --> 00:15:27,208
- マナ.
- マナ.
00:15:27,210 --> 00:15:28,919
- マナラ.
- マナラ.
00:15:28,921 --> 00:15:32,256
何故なら正確さは重要ではないからです。.
本当に重要な事は…
00:15:32,258 --> 00:15:33,591
- 真実。
- その通り!
00:15:33,593 --> 00:15:35,718
紫。
00:15:35,720 --> 00:15:37,469
二.
00:15:37,471 --> 00:15:38,679
二.
00:15:38,681 --> 00:15:40,890
二.
00:15:45,730 --> 00:15:48,857
♪昨日は過ぎ去った
00:15:48,859 --> 00:15:52,902
この素晴らしい田舎を見て下さい♪
00:15:52,904 --> 00:15:56,198
感情を引き出すための芝居をしてみよう。
00:15:56,200 --> 00:15:59,242
最初に涙を流した者が勝ちだ。
00:15:59,244 --> 00:16:02,787
用意して…始め。
00:16:02,789 --> 00:16:04,207
私も加わろう。
00:16:04,792 --> 00:16:06,210
ミス・ペティもそうだ。
00:16:28,149 --> 00:16:30,483
あぁ...
00:16:30,485 --> 00:16:33,446
すまない。
00:16:33,779 --> 00:16:34,779
すまない。
00:16:36,658 --> 00:16:39,701
彼は司祭になる前に、結婚していたんだって。
00:16:39,703 --> 00:16:43,120
アティアンヌって息子がいて。
17歳で薬物過剰摂取で死んだそうよ。
00:16:43,122 --> 00:16:44,872
自殺かも。
00:16:44,874 --> 00:16:47,836
でも、うちのママに言わせれば
私たちも同じような危険があるって。
00:16:48,877 --> 00:16:51,295
あぁママだ。行かなきゃ…。
00:16:51,297 --> 00:16:52,716
- じゃね。
- じゃね。
00:16:57,178 --> 00:16:59,303
あぁ…忘れるとこだった。
00:16:59,305 --> 00:17:04,017
ホットローラーを買ったの、
あなたにジム・モリスンヘアにしてもらいたくて。
00:17:04,019 --> 00:17:06,979
- どうもありがとう。
- どういたしまして。
00:17:06,981 --> 00:17:09,817
- やり方を教えてほしいな。
- 喜んで。
00:17:12,278 --> 00:17:15,574
精子みたいな恰好だね。
00:17:18,576 --> 00:17:21,577
僕は… 僕はちょうど思い出したよ、
君の夢を見たんだ。
00:17:21,579 --> 00:17:23,369
- 本当に?
- あぁ。
00:17:23,371 --> 00:17:26,414
- どんな…どんな夢だったの?
- う~ん、僕らは…
00:17:26,416 --> 00:17:28,625
僕らはディズニーランドへ飛んで行って
ジャイアントキャロットに乗るんだ。
00:17:28,627 --> 00:17:30,961
あっ…何てこと…。
00:17:30,963 --> 00:17:33,380
- ディズニーランドが大好だ。
- あぁ、私も…。
00:17:33,382 --> 00:17:36,175
- ちょっと怖そうな情景だけど…
- うん。
00:17:36,177 --> 00:17:37,512
...素敵な夢ね。
00:17:38,429 --> 00:17:40,805
さぁ成績発表だ。
指数関数のルールが明らかになった。
00:17:40,807 --> 00:17:43,223
皆、見てくれよ?
僕も首つりしたくないからな。
00:17:43,225 --> 00:17:47,061
心得てくれ。 いいぞ。よく頑張ったようだな。
00:17:47,063 --> 00:17:47,936
はい。
00:17:47,938 --> 00:17:50,022
あは。ありがと。
それが私が聞きたい言葉だ。
00:17:50,024 --> 00:17:53,401
よし良いか。じゃ、返そうか。
ちょっとした傾向に従って…、解るね。
00:17:53,403 --> 00:17:56,445
間違っていた所があったらすぐに言ってくれ。
00:17:56,447 --> 00:17:58,572
良くやった、、ジョルズ。
00:17:58,574 --> 00:18:01,658
君の勉強ぶりは大したもんだ。
間違えも解ってるね。
00:18:07,708 --> 00:18:09,376
こん畜生!
00:18:09,378 --> 00:18:11,418
"ジョルズ"って呼ばれちゃった。
00:18:11,420 --> 00:18:15,090
どうしてなの!数学とはウマが合わない。
パパは数学に強いってのに。
00:18:15,092 --> 00:18:17,342
ミゲルでさえ、数学の学位を持ってるのよ。
00:18:17,344 --> 00:18:20,096
それじゃ、ママの責任かもねぇ。
00:18:28,688 --> 00:18:30,940
- あなたの負け。ジュリーにポイント。
- いえ。見て。
00:18:33,694 --> 00:18:35,571
- 運を願って。
- 頑張れ。
00:18:40,700 --> 00:18:43,034
ハイ、ダンスしない。
00:18:43,036 --> 00:18:45,245
ハイ、あぁ。
00:18:50,254 --> 00:18:53,924
聖霊の通り道に6inch開けて。
00:19:10,565 --> 00:19:12,441
私たちのだ。
00:19:12,443 --> 00:19:15,151
- あ~、あ…違う、今日はママが来てくれるんだ。
- えっ!違うでしょ
00:19:15,153 --> 00:19:17,070
- あぁ…ママが来るの。
- 今夜は私のベッドで一緒に…
00:19:17,072 --> 00:19:18,072
いえ。大丈夫だから。
00:19:18,991 --> 00:19:20,406
解った。じゃ。
00:19:20,408 --> 00:19:21,408
じゃ。
00:19:23,161 --> 00:19:24,203
ハイ、マット。
00:19:32,005 --> 00:19:33,547
国を出た事は?
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
- ホンの小さな時。
- んん。
00:19:37,177 --> 00:19:40,636
私の…私のパパの仕事でブラジルに。
00:19:40,638 --> 00:19:42,429
写真でしかないけどー
00:19:42,431 --> 00:19:44,474
ー僕の夢は…
00:19:44,476 --> 00:19:47,851
- ああ、ごめん。
- いいの、いいの、続けて。
00:19:47,853 --> 00:19:49,936
僕は国から出た事がないんだ。
00:19:49,938 --> 00:19:52,689
それは、ええと...
パリに行くのが僕の夢なんだ。
00:19:52,691 --> 00:19:55,236
う~ん。パリよね。
00:19:55,986 --> 00:19:58,111
だから僕はフランス語を勉強してる。
00:19:58,113 --> 00:20:01,450
ママは言うの。
フランス語は役に立たなかったって。
00:20:01,784 --> 00:20:03,995
たつさ。もし君がパリに行きたいのなら。
00:20:12,170 --> 00:20:14,963
君がくれたローラーの使い方がまだ…。
00:20:14,965 --> 00:20:16,881
ああ、
あぁ、とっても簡単よ。
00:20:16,883 --> 00:20:20,093
- う~ん、まず温めてから…
- んん?
00:20:20,095 --> 00:20:23,472
...あな…あなたの髪の毛を巻いて
00:20:23,474 --> 00:20:27,895
そしてこんな風に髪をひねって、
そして…
00:20:42,451 --> 00:20:45,035
ラリー、
どれくらい持ちそうなの?
00:20:45,037 --> 00:20:47,956
- 解らない。
- でも、誰かが知っていなきゃ。
00:20:50,794 --> 00:20:51,795
まだ分からないんだ。
00:20:53,171 --> 00:20:54,670
事故に遭うことだって
00:20:54,672 --> 00:20:57,506
あぁ退職金も貰えないかもしれない
00:20:57,508 --> 00:21:00,217
年数が達していないからね。
00:21:00,219 --> 00:21:02,929
- あの子かしら?
- 多分、今日のところは…
00:21:02,931 --> 00:21:05,724
いえ、あの子も解ってる。回りくどい事は嫌よ。
00:21:05,726 --> 00:21:07,225
マリオン。
00:21:07,227 --> 00:21:09,143
- こんな部屋のまま外出。許さないから。
- 知らなかった。
00:21:09,145 --> 00:21:10,769
みんな滅茶苦茶。
00:21:10,771 --> 00:21:12,980
- 滅茶苦茶でしょ、クリスティーン。今は。
- 私は離れて服を置いた。
00:21:12,982 --> 00:21:14,356
- レディバードよっ!
- 嘘つかないで
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
この制服は…月曜にはごみ箱行き
00:21:17,112 --> 00:21:20,405
これは何?こんな服の扱い方ってある…
00:21:20,407 --> 00:21:22,365
あなたのリッチな友達が何をしているのか
解らないけど…
00:21:22,367 --> 00:21:24,662
何で気にすんの
私の服をどうしたいっていうの?
00:21:27,123 --> 00:21:30,416
パパには仕事がないの。
00:21:30,418 --> 00:21:32,459
退職させられたのよ。
00:21:32,461 --> 00:21:34,661
パパに来てもらって説明してもらう?
00:21:35,256 --> 00:21:37,547
勿論、このままではいないでしょけど。
パパは善人よ。
00:21:37,549 --> 00:21:39,549
- そしていつも私は悪人よね。
- 私も話したいな…
00:21:39,551 --> 00:21:40,968
- それがボロのようには見えませんが、
- ...その件は明日じゃだめ?
00:21:40,970 --> 00:21:42,553
何故ってそれらのボロが私たちの
人生みたいに見えるの
00:21:42,555 --> 00:21:44,638
真実が知りたい?
この部屋がそうよ。
00:21:44,640 --> 00:21:46,849
お友達の父親でパパを雇ってくれるところがある?
00:21:46,851 --> 00:21:50,186
彼の家族の家がごみ箱みたいなら
誰だって断るでしょうね。
00:21:50,188 --> 00:21:58,189
解った?
00:21:58,989 --> 00:22:03,075
全てを完璧にしてからじゃないのね、ママは。
00:22:03,077 --> 00:22:04,327
一度でさえも。
00:22:04,702 --> 00:22:06,663
ママのママからも怒られた事もないのね?
00:22:09,249 --> 00:22:15,796
私の母は
虐待的なアルコール依存症。
00:22:15,798 --> 00:22:19,883
そう。あなたはカソリック大学へは
全く興味はないのね。.
00:22:19,885 --> 00:22:20,885
有り得ない。
00:22:21,720 --> 00:22:24,513
すみません。でも、やっぱり有り得ない。
00:22:24,515 --> 00:22:27,516
では、地元の普通大学に進学するのね。
00:22:27,518 --> 00:22:31,311
ええ、イェールのような東海岸の
リベラルアーツの学校でも…
00:22:31,313 --> 00:22:33,897
だけどYale,(イエール)じゃないから
入ることは無理でしょ
00:22:37,820 --> 00:22:39,280
絶対に無理ね
00:22:40,490 --> 00:22:42,280
私の仕事の一つは、
あなたが現実的になるのを助けること。
00:22:42,282 --> 00:22:44,325
うん。全ての人の仕事よね。
00:22:44,327 --> 00:22:47,412
あなたの内申書は奇妙ね。
とっても良いわ。
00:22:47,414 --> 00:22:52,124
あなたが興味を持っている学校の
地元の卒業生に電話をかけましたが、
00:22:52,126 --> 00:22:54,501
残念ながら、すべてで面接が行われます。
00:22:54,503 --> 00:22:56,421
それはどういう意味?
00:22:56,423 --> 00:23:00,218
それはあなたの試験でどんな成績を
残せたかって事。
00:23:01,845 --> 00:23:06,931
♪夢は死なない、
あなたの夢を見守ってください
00:23:06,933 --> 00:23:09,933
あなたがどこにいるのかを知る前に…♪
00:23:09,935 --> 00:23:17,936
良いわ。止め、止め、止め。
00:23:21,866 --> 00:23:23,574
帰った方が良いかい?
00:23:23,576 --> 00:23:26,326
私のママはいつも狂ってる。
00:23:26,328 --> 00:23:29,538
帰宅が遅くても問題ない。
ママはとにかく私に怒ってばかり。
00:23:29,540 --> 00:23:33,377
- 君のママはそんなに厳しいんだ。
- うん。どうかな。ママは愛してくれてるんだ。
00:23:36,547 --> 00:23:37,882
私たちの星はどれ?
00:23:40,967 --> 00:23:43,301
あれだ。ほらあそこ。
00:23:43,303 --> 00:23:45,846
次にチカチカして見える…。
見えるかい?
00:23:45,848 --> 00:23:46,848
うん。
00:23:48,350 --> 00:23:49,643
あれが私たちの星。
00:23:52,313 --> 00:23:55,022
あのね...
00:23:55,024 --> 00:23:58,151
胸に触っても良いよ, どう?
00:23:58,153 --> 00:24:02,240
解るよ。君の事は尊重したいんだ。
00:24:03,407 --> 00:24:06,451
素敵ね。驚いた。
00:24:06,453 --> 00:24:09,119
気持ちは解る。ありがとう。
00:24:09,121 --> 00:24:10,497
どういたしまして。
00:24:10,499 --> 00:24:13,500
もしあなたにおっぱいがあっても、
私も触らない。
00:24:13,502 --> 00:24:15,503
君の事を尊敬するよ。とってもね。
00:24:16,838 --> 00:24:19,590
愛してるから。
00:24:20,007 --> 00:24:21,092
私も愛してる。
00:24:27,516 --> 00:24:31,394
- 僕らの星はクロードにしよう。
- それじゃキザじゃない?どう思う?
00:24:31,396 --> 00:24:36,022
フランス語さ。
じゃ、何て呼ぶ?
00:24:36,024 --> 00:24:38,276
ブルース。
00:24:40,029 --> 00:24:42,448
- 愛してる!
- 愛している。
00:24:45,368 --> 00:24:49,453
ブルース。
00:24:49,455 --> 00:24:52,373
自然な事よ。
ペニスに触らなくっても。
00:24:52,375 --> 00:24:54,082
授業へ行かなきゃ。
00:24:54,084 --> 00:24:56,210
- でも安全日だったのに。
- 私も「通過」しなきゃ。
00:24:56,212 --> 00:24:58,337
もう高校での授業は終わったじゃない。
00:24:58,339 --> 00:25:00,004
- 行きたいの。
- 嘘。
00:25:00,006 --> 00:25:01,549
- う~ん…。
- 一人ぼっちはつまんない。
00:25:01,551 --> 00:25:02,719
さよなら!大好きよ!
00:25:37,880 --> 00:25:41,716
ダニーは言ったの?
お祖母様が感謝祭をするって。
00:25:41,718 --> 00:25:45,261
さぁどうかな。子供は沢山いるわ。
でも彼女は「Fab 40'」に住んでる。
00:25:45,263 --> 00:25:48,139
あらまぁ。パパと私はその近所で一度
ディナーパーティーに行ったわ。
00:25:48,141 --> 00:25:50,768
CEOのISC(最高責任者)よ。
かなりフォーマルだった。
00:25:52,394 --> 00:25:54,145
葬式に行くつもり?
00:25:54,147 --> 00:25:57,273
だって解らないもの
”金持ちの感謝祭”ってどんなもの?
00:25:57,275 --> 00:26:00,359
これだけ服を見繕って
それが最後の感謝祭にならなきゃ良いけど。
00:26:00,361 --> 00:26:02,445
一度も会った事のない家族との感謝祭なんて…
00:26:02,447 --> 00:26:04,532
解るわ。
あなたがそうしたいなら…。
00:26:06,116 --> 00:26:08,325
- 疲れたの?
- いえ。
00:26:08,327 --> 00:26:11,454
- ヘイ、モリスン。
- ハイ。ジョイシー。 赤ちゃんの具合はどう?
00:26:11,456 --> 00:26:14,331
- 泣いてばかり。
- いえ。会計が終わったら写真を見せてね
00:26:14,333 --> 00:26:15,917
- O.K.
- O.K.
00:26:15,919 --> 00:26:18,461
- 疲れているなら座りなさい。
- 疲れてないってば。
00:26:18,463 --> 00:26:21,103
あっそう。あなたが脚を引っ張っているから
言っただけ。
00:26:21,926 --> 00:26:23,010
まぁ、言えなかったけど。
00:26:24,010 --> 00:26:25,552
何で言ってくれなかったの
「脚ひきづってるよ」って?
00:26:25,554 --> 00:26:26,553
あなたが疲れたかどうか解らないし
00:26:26,555 --> 00:26:28,972
- 興味があるやらないやら。
- いえ。ないわ。
00:26:28,974 --> 00:26:30,640
- ママはそうやって怒るのね。
- 叫ぶのは止めなさい
00:26:30,642 --> 00:26:34,229
- 叫んじゃいない。おぉ!完璧!
- 気に入った?
00:26:55,669 --> 00:27:00,880
そう僕の成績表は消えてしまった。
じゃあ、どうすれば良いかと言えば…
00:27:00,882 --> 00:27:03,298
君ら自身の記憶で再構築するしかないだろう。いいね。
00:27:03,300 --> 00:27:05,509
今、君ら自身が誰よりも自分の成績について
詳しいはずだ。
00:27:05,511 --> 00:27:09,265
僕も一応の記憶はあるが、
今からは諸君の良心を信じよう。
00:27:10,307 --> 00:27:11,932
ハイ。 A-マイナスでした。
00:27:11,934 --> 00:27:13,892
確か「A」じゃなかったかな?
00:27:13,894 --> 00:27:16,228
違います。でも嬉しい。
00:27:16,230 --> 00:27:18,650
そうだった。 僕を信じて。
僕は才能を知ってるよ。
00:27:20,317 --> 00:27:22,194
嬉しい。ありがとう。
00:27:25,699 --> 00:27:27,366
はい。私は「B」でした。
00:27:28,451 --> 00:27:31,996
僕の記憶では「B-マイナス」の様だったが。
多分…「C-プラス」だった気も…
00:27:31,998 --> 00:27:34,457
いいえ、私は最後の問題が本当にうまくいきました。
00:27:34,459 --> 00:27:36,667
ああ。 君の事は覚えているようだ。
…ちょっとだけ良くやっているね。
00:27:36,669 --> 00:27:38,296
それで私の平均点を「B」まで…
00:27:40,338 --> 00:27:42,466
解った。 B だね。
00:27:43,468 --> 00:27:46,137
君の良心だ。
00:27:46,554 --> 00:27:48,511
レディバード、恋人の登場だ!
00:27:48,513 --> 00:27:51,515
- こんにちわ、ダニー! かの有名なダニー!
- ハイ。
00:27:51,517 --> 00:27:53,476
- オォ!
- オーホッツホー!
00:27:53,478 --> 00:27:55,728
何て可愛らしい。
00:27:55,730 --> 00:27:57,854
- ラリー、彼って可愛らしくない?
- 彼は愛らしいね。
00:27:57,856 --> 00:28:01,441
あなたが娘と付き合っているのね。ワォ!
00:28:01,443 --> 00:28:03,568
ええ、レディ・バードを祖母の感謝祭に。
00:28:03,570 --> 00:28:05,528
呼べてとても感謝です。ミセス・マクファーソン。
00:28:05,530 --> 00:28:07,948
いいえ、そんなに硬くならないで。
マリオンって呼んでちょうだい。
00:28:07,950 --> 00:28:09,992
あぁ、さて…お会い出来てうれしいです。
マクファーソンさん。
00:28:09,994 --> 00:28:12,578
どうか私の事は、Mr. ラリー・マクファーソンと
呼んでくれたまえ。
00:28:12,580 --> 00:28:14,581
ラリー。
ダニー、座って。。
00:28:14,583 --> 00:28:17,041
- 何か飲まない?
- いいえ。大丈夫です。
00:28:17,043 --> 00:28:21,046
ヘイ、俺はミゲル、兄貴だ。
レディバードが待ちかねてたぜ。
00:28:21,048 --> 00:28:22,838
妹は螺旋階段を持ってないって怒っている。
00:28:24,635 --> 00:28:26,135
- シェリー.
- 何ですか?
00:28:26,677 --> 00:28:28,678
- …私の名前。
- あぁ、ハイ!
00:28:28,680 --> 00:28:31,014
ハイ。
00:28:31,016 --> 00:28:34,308
愉快でした。道のりで列車の道を行きました。
00:28:34,310 --> 00:28:36,478
- ああ、Hストリートに行ったのね。
- そうです。そして、そう…
00:28:36,480 --> 00:28:39,230
レディ・バードは、いつも彼女が
トラックの「向こう側」に住んでいると言いますがー
00:28:39,232 --> 00:28:41,566
しかし、それは隠喩のようだと考えていました。
00:28:41,568 --> 00:28:44,777
- あら。
- しかし、実際に列車のトラックがあるんですね。。
00:28:45,865 --> 00:28:48,324
あぁ、ハイ。
素晴らしいね!
00:28:48,326 --> 00:28:51,618
- その変なダッフルバックには何が入ってんの?
- ご心配なく。 いいから。
00:28:51,620 --> 00:28:55,541
- きっと祖母はドレスを気に入るよ。
- O.K。
00:29:04,091 --> 00:29:06,509
ちょっと待って!
00:29:06,511 --> 00:29:08,719
- ここがお祖母ちゃんの家?
- そうだよ。
00:29:08,721 --> 00:29:12,723
- 何て事っ!
- おぉダニー!遅刻よ。
00:29:12,725 --> 00:29:15,601
あぁ、うー、さて僕らを招いてくれてありがとう。
00:29:15,603 --> 00:29:17,228
- 彼女がレディバード。
- ハイ。
00:29:17,230 --> 00:29:20,064
やあ、ハニー。
あなたに会いたいと思ってたわ。
00:29:20,066 --> 00:29:21,816
お宅はズッと私の憧れでした。
00:29:21,818 --> 00:29:23,652
- 東サクラメント中、全てで。
- それはありがとう。
00:29:23,654 --> 00:29:26,070
何てこと!
00:29:26,072 --> 00:29:29,450
- これは冗談でしょ?
- いや。
00:29:29,452 --> 00:29:31,952
- それを引いて…
- おぉ…
00:29:31,954 --> 00:29:34,037
終わりました。どうですか?
00:29:34,039 --> 00:29:38,166
美しい。 大好きよ。
次はテーブル全体をやってくれる?
00:29:38,168 --> 00:29:39,835
O.K.
00:29:39,837 --> 00:29:42,631
♪夢は爆発するー
00:29:43,339 --> 00:29:46,299
ー田舎を目覚める♪
00:29:46,301 --> 00:29:48,594
- それっていつ役に立ってるの?
- 解ってるくせに。
00:29:48,596 --> 00:29:50,596
- 何の役にも立たない。
- 何の??
00:29:50,598 --> 00:29:52,556
- いいえ。
- 妹はそれはプレミアムになるって。
00:29:52,558 --> 00:29:55,475
- 私のは役立っている。.
- 僕の... 僕のも役立っているよ。
00:29:55,477 --> 00:29:56,770
いいえ。
00:29:57,772 --> 00:29:59,937
私の腕は何も感じない。
00:29:59,939 --> 00:30:01,567
あなたのは役立ってる。
00:30:02,401 --> 00:30:05,194
♪俺は楽にはいかない
00:30:05,196 --> 00:30:06,197
黙って…♪
00:30:07,657 --> 00:30:09,991
もし私とダニーが結婚してさ、
そして彼のお祖母ちゃんも死んだらさ、
00:30:09,993 --> 00:30:12,367
私はあの夢の家を受け継ぐんだ。
00:30:12,369 --> 00:30:14,369
彼の両親はどうなるの?
00:30:14,371 --> 00:30:16,164
オォ、イェイ。
殺すしかないね。
00:30:16,166 --> 00:30:17,958
それから彼の兄弟たちも皆殺しにする。
00:30:32,808 --> 00:30:35,433
♪Yeah~♪
00:30:35,435 --> 00:30:37,311
- ウゥ!
- ウゥ!
00:30:39,273 --> 00:30:41,648
Mrブルーノの奥さんはどこ?
00:31:01,212 --> 00:31:02,588
- 調子はどう?
- 大丈夫。
00:31:03,672 --> 00:31:07,383
ママ、今は…
ちゃんと話ができそうにない。
00:31:10,178 --> 00:31:15,183
さて,感謝祭おめでとう。
寂しかったわよ、レディバード。
00:31:15,185 --> 00:31:17,060
♪走ってみよう。隠れてみよう,
保ってみよう…胸の中へ♪
00:31:19,648 --> 00:31:21,773
- バーイ.
- バイ、小鳥ちゃん。
00:31:21,775 --> 00:31:23,415
- バイ、シェリー
- バイ、シェリー
00:31:26,863 --> 00:31:29,572
奇妙なタバコね。
00:31:29,574 --> 00:31:31,034
本当にタバコ?
00:31:32,910 --> 00:31:34,162
クローブよ。
00:31:42,588 --> 00:31:50,342
あなたの唇を舐めてるでしょ。
だから甘いんだ。
00:31:50,344 --> 00:31:53,014
あんたのお母さんはね、本当は今夜の感謝祭をあんたと…。
寂しかったのよ。
00:31:54,100 --> 00:31:57,935
あぁ、そう。ママは私を憎んでる。
00:31:57,937 --> 00:32:02,732
彼女のハートはでっかいよ。あんたのお母さんは…。
00:32:02,734 --> 00:32:05,528
あたしは両親を驚かせちゃってさ、
その後、彼女があたしを引き取った。
00:32:06,862 --> 00:32:09,074
結婚前にセックスしまくっててさ。
00:32:12,285 --> 00:32:13,660
憧れちゃう。
00:32:32,472 --> 00:32:33,554
やってやろうっ!
00:32:33,556 --> 00:32:34,931
イエスの心を胸にっ!
00:32:34,933 --> 00:32:36,101
永遠にっ!
00:32:39,646 --> 00:32:43,148
♪田舎を飛び越えてー
00:32:43,150 --> 00:32:45,820
ー楽しく転がる、転がるー
00:32:46,987 --> 00:32:50,072
ー夢を掴もう♪
00:32:50,074 --> 00:32:52,533
喧嘩は止めよう!喧嘩は止めよう!
00:32:52,535 --> 00:32:53,619
ヘイっ!
00:32:55,996 --> 00:32:57,955
♪ハイ、昔の友よ
00:32:57,957 --> 00:33:00,373
何をやってるの? 昔の友よ♪
00:33:00,375 --> 00:33:05,588
♪それは歌の様に始まった♪
00:33:07,008 --> 00:33:08,882
♪あなたと私♪
00:33:08,884 --> 00:33:10,927
♪あなたと私♪
00:33:10,929 --> 00:33:12,010
♪あなたと私♪
00:33:17,602 --> 00:33:19,143
本当だよ。ほら彼女はそこだ。
00:33:19,145 --> 00:33:20,894
- ハイ。
- ジュルズ、ワォ!
00:33:20,896 --> 00:33:22,397
- とっても良かったよ。
- ありがとう。
00:33:22,399 --> 00:33:24,106
とても信じられない位だ。
こっちは僕の妻、ベッキーだ。
00:33:24,108 --> 00:33:27,110
ベッキー、彼女がジュルズだ。
彼女は輝ける生徒の一人だよ。
00:33:27,112 --> 00:33:29,362
- お会い出来てそれはそれは光栄です。
- 私もよ。
00:33:29,364 --> 00:33:31,531
- さてどうする? 気分は良いかい?
- 少し疲れた。
00:33:31,533 --> 00:33:33,158
- えぇ
- 良し解った。彼女を送ってくよ。
00:33:33,160 --> 00:33:35,576
本当に素晴らしかったよ、ジュルズ。
00:33:35,578 --> 00:33:36,579
ありがとうございます。
00:33:37,581 --> 00:33:45,582
おめでとうございます。
00:33:53,055 --> 00:33:56,055
彼はそれを理解していませんでしたとさ。
00:34:06,068 --> 00:34:08,319
オシッコするのにどれだけ時間がかかるのさ?
00:34:08,321 --> 00:34:09,944
ソーダの飲みすぎなんだ、私。
00:34:09,946 --> 00:34:11,821
- ファック・ユー
- ちょうど生理が来た。
00:34:11,823 --> 00:34:13,448
- クソったれ。
- どこ行くのさ?
00:34:13,450 --> 00:34:14,970
男子トイレなら並んでない。
00:34:21,460 --> 00:34:22,666
うぅ, 僕は…
00:34:22,668 --> 00:34:24,001
あぁ神様。
00:34:24,003 --> 00:34:30,217
♪私はあなたを失って♪
00:34:30,219 --> 00:34:32,844
♪ あなたをぶち壊す... ♪
00:34:32,846 --> 00:34:34,887
♪ 私の中で ♪
00:34:34,889 --> 00:34:38,016
- ♪ ベィビィ ♪
- ♪ 私の中に ♪
00:34:38,976 --> 00:34:42,186
♪ 私は来ている... ♪
00:34:45,650 --> 00:34:50,445
♪ あなたの唇に触れるだけで私は知っている ♪
00:34:50,447 --> 00:34:52,072
♪ あなたの瞳の中に ♪
00:35:07,131 --> 00:35:08,839
とても良い靴下でしょ。
00:35:08,841 --> 00:35:11,133
本当に高かったのよ。
00:35:11,135 --> 00:35:13,093
足から水分だって取ってくれるし。
00:35:13,095 --> 00:35:15,053
足ならいつだって潤ってる。
00:35:15,055 --> 00:35:16,930
ママ。気に入った。
00:35:16,932 --> 00:35:20,017
思ってたより小さなクリスマスに
なった。ごめんなさいね。
00:35:20,019 --> 00:35:22,602
今年は何もかも嫌ね。.
00:35:22,604 --> 00:35:23,604
みんな良い物よ。
00:35:26,818 --> 00:35:29,276
- 気に入った?
- 見ろ。
00:35:30,696 --> 00:35:32,529
- 良いわね。.
- 最高よ。.
00:35:32,531 --> 00:35:35,618
私の楽しみで買ったの。
笑えるわ。
00:35:44,170 --> 00:35:45,170
パパ、入って。
00:35:49,007 --> 00:35:50,257
何で私だと解った?
00:35:50,259 --> 00:35:51,632
ママはノックしないもの。
00:35:51,634 --> 00:35:53,803
そうだママはしないな。
00:35:56,973 --> 00:36:00,058
さぁどうぞ。
お前のために援助金の申請書を揃えておいた
00:36:00,060 --> 00:36:01,768
ありがとう!
00:36:01,770 --> 00:36:04,147
- メリークリスマス。
- ありがとう。
00:36:05,148 --> 00:36:07,190
これらの申請書にも金は掛るんだろ?
00:36:07,192 --> 00:36:08,650
- それにも手伝うぞ。
- いいの、いいの。
00:36:08,652 --> 00:36:09,902
もう持ち合わせがある。
00:36:09,904 --> 00:36:11,695
夏の仕事でカバーできるの。
00:36:11,697 --> 00:36:13,490
それが俺たちのコンピューターを使わせない理由か。
00:36:13,492 --> 00:36:14,772
- ここは俺たちの部屋だぞ。
- 解ってる、解ってる。
00:36:15,660 --> 00:36:17,702
郵便局へ連れてって。まだ開いているはず。
00:36:17,704 --> 00:36:21,080
3, 2, 1.
00:36:21,082 --> 00:36:23,290
新年おめでとう!
00:36:25,711 --> 00:36:27,086
新年おめでとう!
00:36:31,383 --> 00:36:34,053
そう、こうノズルを引けば、
先端が入るだろ。
00:36:49,568 --> 00:36:50,571
ヘイ。
00:36:51,571 --> 00:36:53,572
わ…私、あなたのバンドが好き
00:36:53,574 --> 00:36:55,116
あぁ、ジョナ・ルイスと一緒に…、
00:36:55,118 --> 00:36:56,911
- 新ランサンス?
- 裸の子供の頃。(仏)
00:36:58,871 --> 00:37:03,123
ええ、あなたを感謝祭のショーで見たの。
00:37:03,125 --> 00:37:04,791
私はレディバードよ。
00:37:04,793 --> 00:37:06,168
握手をする人種なんだ。
00:37:06,170 --> 00:37:07,170
ええ。
00:37:10,299 --> 00:37:14,009
私とジェナは友達で、いつもあなたのバンドが
素晴らしいかを話してるんだ。
00:37:14,011 --> 00:37:15,679
だからチェックしてみたかった。
00:37:16,096 --> 00:37:17,931
- うん。 ジェナは元気だな。
- ええ。
00:37:18,516 --> 00:37:20,849
ザ・デュースかどこかで
お会いしましょうか?ん…
00:37:20,851 --> 00:37:22,726
勿論。デュースで…
00:37:22,728 --> 00:37:24,228
おい。
00:37:24,230 --> 00:37:25,603
ふざけるために、あんたを雇っちゃないよ。
00:37:25,605 --> 00:37:27,983
戯れてちゃいけない。
00:37:27,985 --> 00:37:29,403
もっと居れば良いのに。
00:37:41,706 --> 00:37:43,789
”カイル”
聖書、創世記より
00:37:43,791 --> 00:37:47,251
"主はアブラムを外に連れ出し、そして語られた。
00:37:47,253 --> 00:37:49,922
'空を見上げ、
もし出来るなら、星の数を数える様に。'
00:37:50,256 --> 00:37:53,092
そこで主は申された
'あなたの胤で地を満たそう.'
00:37:53,635 --> 00:37:55,885
アブラムは主に信仰を置いた。
00:37:55,887 --> 00:37:58,345
そして神は彼に対して義とみなした。"
00:38:06,732 --> 00:38:10,192
いい。初体験は去年の夏。
彼の湖畔の別荘でだよ。
00:38:10,194 --> 00:38:14,029
- 良いなぁ
- さぁまぁまぁよ。
00:38:14,031 --> 00:38:15,240
マット叔父さんから
00:38:16,118 --> 00:38:18,701
造るのを楽しんでいるみたい。
今のうちかも。
00:38:18,703 --> 00:38:21,370
あぁありがと。でも、ダイエットしようと思ってた。
00:38:21,372 --> 00:38:22,373
ホントに?
00:38:22,917 --> 00:38:25,792
セックスはたいしたことないけど、
最中にママから電話が来てまいったな。
00:38:25,794 --> 00:38:27,585
- スカートチェック。
- 携帯電話だった。
00:38:27,587 --> 00:38:29,252
緊急事態のためにママがくれたもの。
00:38:29,254 --> 00:38:31,797
あんた取ったの?
00:38:31,799 --> 00:38:34,174
うん。「ママ、今話すことできない」って。
00:38:36,136 --> 00:38:37,596
緊急事態だったんでしょ?
00:38:38,598 --> 00:38:41,223
- 何?
- あー、緊急事態だったんでしょ?
00:38:41,225 --> 00:38:43,601
- ああ、私の叔母が死んだ。
- ごめんなさい。
00:38:43,603 --> 00:38:45,604
自殺だったみたい。
00:38:45,606 --> 00:38:47,939
ヤァ、あなたも歳を取るとそう考えたく
なるのかな。
00:38:47,941 --> 00:38:49,316
皆さん。
00:38:49,318 --> 00:38:50,444
スカート。
00:38:53,280 --> 00:38:55,947
この事は前にも言ったわよね、
ウォルトンさん。
00:38:55,949 --> 00:38:57,534
ショートは禁止って。
00:39:00,412 --> 00:39:02,831
サラ・ジョーンは私のロッカーの中まで知ってるみたい。
00:39:04,166 --> 00:39:05,624
ダサい。
00:39:05,626 --> 00:39:07,376
バーディー, あの人好きじゃない。
00:39:07,378 --> 00:39:09,338
ええ。だけどダサい。
00:39:10,380 --> 00:39:12,924
サラ・ジョーンを元気づけてやろうよ。
00:39:13,925 --> 00:39:16,677
- どうやって?
- 午後に決行よ。
00:39:16,679 --> 00:39:19,346
駄目、午後からはオーディションがあるじゃない。
00:39:19,348 --> 00:39:24,352
おぉ…別に演劇が全てじゃないでしょ。
00:39:24,354 --> 00:39:26,228
3時に先生の駐車場で会わない。
00:39:26,230 --> 00:39:28,607
- 私、材料を持ってく。
- いいわ。
00:39:29,442 --> 00:39:30,444
待って、あなたの名前は?
00:39:31,361 --> 00:39:32,361
レディバード。
00:39:33,363 --> 00:39:34,904
- 変なの。
- 皆さん。
00:39:34,906 --> 00:39:36,281
決める事があるわね。.
00:39:36,283 --> 00:39:38,658
プロムのテーマ。トップオプションは
00:39:38,660 --> 00:39:41,410
世界を見つめなおす事。
00:39:41,412 --> 00:39:43,538
永遠の炎、そして映画。
00:39:45,207 --> 00:39:47,000
あれ、ルビアッチ神父はどこ?
00:39:47,002 --> 00:39:49,169
大丈夫、さぁ皆、膝をついてみよう、ハァっ?
00:39:49,171 --> 00:39:51,089
- 何なの?
- いいから座って。
00:39:53,049 --> 00:39:55,091
あぁ, ルビアッチ神父がいないのを
不安に思ってるだろう。
00:39:55,093 --> 00:39:57,096
私も兄弟がやってきたことを
伝えることができる。
00:39:58,097 --> 00:39:59,804
でも、自分流のやり方でベストを尽くす。
00:40:01,224 --> 00:40:03,684
現在、自分はフットボールのコーチだ。
00:40:03,686 --> 00:40:07,396
だが、自分に言わせれば、プレイ(練習)も
プレイ(演劇)も同じって事だ。
00:40:07,398 --> 00:40:09,398
レディバードはどこ?
00:40:09,400 --> 00:40:11,983
彼女は新しい親友と一緒。 練習じゃカッコ悪いってさ。
00:40:11,985 --> 00:40:13,943
自分の脚本を取り出してみてくれ。
00:40:13,945 --> 00:40:16,237
自分はそれぞれの役割に番号を割り当てた。
00:40:16,239 --> 00:40:18,574
これから 黒板に皆のブロックを
書き上げてみよう。
00:40:18,576 --> 00:40:22,702
皆が理解できさえすれば、
きっと結果は良くなる。
00:40:22,704 --> 00:40:24,204
誰が何をどうするの?
00:40:24,206 --> 00:40:27,249
ミス・パティが皆さんの事を良くご存じなので
割り当ててみた。
00:40:27,251 --> 00:40:29,168
読み上げて、ミス・パティ。
00:40:29,170 --> 00:40:31,378
いいわ。プロスペロー、ダニー。
00:40:31,380 --> 00:40:33,383
ダニー、いいね。主役に割り当てだ。
00:40:34,400 --> 00:40:34,095
「キリストと新婚」
00:40:36,095 --> 00:40:37,178
待って、どこに住んでいるって?
00:40:38,305 --> 00:40:40,933
あぁ40’
00:40:41,934 --> 00:40:44,058
そこって私の出身地よ。
00:40:44,060 --> 00:40:45,727
何通り?
00:40:45,729 --> 00:40:46,977
44番。
00:40:46,979 --> 00:40:49,314
3階建てで壁が青い。
00:40:49,316 --> 00:40:52,024
白いシャッターと
正面にアメリカの旗。
00:40:52,026 --> 00:40:53,151
そこ、解る。
00:40:53,153 --> 00:40:55,030
お腹空いてない?今すぐ帰ろう。
00:40:55,488 --> 00:40:57,688
私はグラニーツベイに住んでるの。
そうでなければ、寄らしてよ。
00:40:58,033 --> 00:41:01,618
あぁ,実は私、デュースに行くべきかもって。
00:41:01,620 --> 00:41:04,245
カイルと話してたんだ。趣味が合うって。
00:41:04,247 --> 00:41:07,082
"面倒くさいけど、そこで会おうって"
00:41:07,084 --> 00:41:08,582
どうしてカイルを知ってるの?
00:41:08,584 --> 00:41:10,962
ママが「責任」なんてのを学ばせるため
00:41:10,964 --> 00:41:15,340
私にニューヘルペディアで仕事をさせたの。
00:41:15,342 --> 00:41:17,427
とにかく、そこに行こう。
00:41:17,429 --> 00:41:19,177
うん。 カイルは最高だよ。
00:41:19,179 --> 00:41:20,431
デュースしよう。
00:41:22,308 --> 00:41:24,766
こうだ、皆。見ろ。
ルールそのⅠ、いいか?
00:41:24,768 --> 00:41:26,893
君はポストの正面が少し空いたら、走り込め!
00:41:26,895 --> 00:41:29,105
観客をまっすぐに見て欲しい。いいか!
00:41:29,107 --> 00:41:31,773
皆があちこち歩いていると、
誰にでも見られて、笑ってられない。
00:41:31,775 --> 00:41:34,318
8,9,10。 君らはここにいるんだ。
00:41:34,320 --> 00:41:35,720
なぜなら、これらは彼を愛してるから。
00:41:37,197 --> 00:41:40,324
お喋りは止めて。次はゆっくりと来て歌うから。
00:41:40,326 --> 00:41:42,659
ここで歌い始め。
この、ラインの間で歌い始めだ。
00:41:42,661 --> 00:41:44,619
歌って、歌って…。
00:41:44,621 --> 00:41:46,788
ダニーのはまだだ。
彼のは全てシングルだ。
00:41:46,790 --> 00:41:49,376
歌いながら 8、9、10…。
熱くなれっ!
00:41:49,378 --> 00:41:51,127
熱くなるんだっ!
00:41:54,300 --> 00:41:56,883
- ここがデュース?
- そうだよ。
00:41:56,885 --> 00:42:00,511
- 駐車場じゃない。
- そうだよ。
00:42:00,513 --> 00:42:03,890
駐車場にあるの、それとも別の駐車場にいくの?
00:42:03,892 --> 00:42:07,560
ヘイ、カイル。今日はレディバードと
チョット修道女の車を弄ったよ。
00:42:07,562 --> 00:42:09,479
"ちょうど、イエス様と結婚しました”って。
00:42:09,481 --> 00:42:10,733
ヤな奴だな。
00:42:23,995 --> 00:42:26,288
バスケット選手かよ。
00:42:26,290 --> 00:42:27,873
- あんた、アナキストだな。
- ええ。
00:42:27,875 --> 00:42:29,125
下らない。
00:42:29,127 --> 00:42:30,710
心配ない、俺は君に夢中にならない。
00:42:30,712 --> 00:42:33,297
まぁ、私もあなたのクソったれ家族を殺さずにすむし。
00:42:36,342 --> 00:42:37,549
- 何?
- ごめん。
00:42:37,551 --> 00:42:39,969
私は... - それは
…誇張…。
00:42:39,971 --> 00:42:41,596
構わないさ。
00:42:41,598 --> 00:42:43,473
親父は癌だし。
00:42:43,475 --> 00:42:45,349
神の仕事をするって事だ。
00:42:45,351 --> 00:42:46,978
ごめんなさい。
00:42:49,605 --> 00:42:51,271
君はニューヘルペディアで働いてるんだ。そうだろ?
00:42:51,273 --> 00:42:52,359
そうよ。
00:42:53,235 --> 00:42:55,985
君の番号を教えてくれ。俺たちはもっと
多くギグを設置したいとしてるんだ。
00:42:55,987 --> 00:42:57,030
解った。
00:43:00,074 --> 00:43:02,492
これが家の電話。
00:43:02,494 --> 00:43:04,620
君は携帯を持ってないの?
00:43:04,622 --> 00:43:05,870
- ない。
- 良い子だな。
00:43:05,872 --> 00:43:07,747
政府は追跡装置を置く必要がなくなった。
00:43:07,749 --> 00:43:09,666
俺たちが勝手に身に着けてしまったよ。
00:43:09,668 --> 00:43:11,544
追跡装置なんて持ってない。
00:43:11,546 --> 00:43:14,296
いや、いや、いや、携帯電話だよ。
00:43:14,298 --> 00:43:15,923
- 解るかい?
- ワォ。
00:43:15,925 --> 00:43:17,051
そうだ、解ってた。
00:43:17,318 --> 00:43:20,010
結局、君が一つ持てば、
皆、同じ状況になるって事さ。
00:43:20,012 --> 00:43:23,055
そして、それは時間の問題だ。
00:43:23,057 --> 00:43:24,432
時間の問題?
00:43:24,434 --> 00:43:27,142
彼らが我々の頭の中にチップを入れる前って事。
00:44:02,638 --> 00:44:03,723
どうしろって言うのさ。
00:44:05,933 --> 00:44:07,060
はい?
00:44:07,853 --> 00:44:11,206
僕の…僕のお祖母ちゃんは君をクリスマスに
呼べなくて寂しかったって。君と話したがってる。
00:44:11,230 --> 00:44:14,607
うん。 とにかく、行くことはできなかった。
ママが感謝祭の事で怒ってたし。
00:44:14,609 --> 00:44:17,360
君のママは狂ってる。
とても怖いよ。
00:44:17,362 --> 00:44:21,448
ママは変じゃない。…解ってるくせに…
でっかいハートを持っている
00:44:21,450 --> 00:44:22,575
ママは暖かいし。
00:44:22,577 --> 00:44:23,575
暖かさなんて合ったっけ
00:44:23,577 --> 00:44:25,744
- あなたは?
- いや、いや、彼女は暖かった。
00:44:25,746 --> 00:44:28,622
- でも、ある種の恐ろしさが…
- あなたに解るの?暖かさや恐ろしさが。
00:44:28,624 --> 00:44:31,251
- 解ってるくせに。君のママは…。
- ゲイのくせに。
00:44:32,628 --> 00:44:34,294
大馬鹿だ。
00:44:34,296 --> 00:44:36,713
誰にも話さないでくれるかい?
00:44:36,715 --> 00:44:38,840
あの夜は本当にすまなかった。
00:44:38,842 --> 00:44:42,803
とても恥ずかしいよ。
00:44:42,805 --> 00:44:46,807
ちょうど…それが悪い事になるだろうと…
…僕には少し時間が必要なんだ。
00:44:46,809 --> 00:44:49,684
どうすれば僕はママとパパに伝えるつもりかを理解するために…
あぁっ!
00:44:49,686 --> 00:44:54,899
心配ない。
00:44:58,113 --> 00:44:59,155
誰にも言わない。
00:45:01,741 --> 00:45:02,743
大丈夫。
00:45:12,585 --> 00:45:17,004
大丈夫よ。
00:45:17,006 --> 00:45:19,300
ところで、サポートシステムはありますか?
00:45:20,386 --> 00:45:23,846
どういう意味かな?
00:45:23,848 --> 00:45:26,806
“この道”を変える上で、あなたは誰かと関りを…
00:45:29,727 --> 00:45:31,104
誰も…。
00:45:33,150 --> 00:45:34,481
すまない。
00:45:34,483 --> 00:45:35,733
いえ。そんな風に考えないで。
00:45:35,735 --> 00:45:40,155
間違った答えなんてないんですよ。
00:45:40,157 --> 00:45:42,030
どうかあなたの娘さんには言わないで欲しい。
00:45:42,032 --> 00:45:43,034
いえ、勿論。話しません。
00:45:44,369 --> 00:45:45,370
勿論、話しません。
00:45:49,166 --> 00:45:52,544
覚えなさい。汝は塵から生まれ、塵に帰る。
00:45:58,257 --> 00:46:05,929
覚えなさい。汝は塵から生まれ、塵に帰る。
00:46:05,931 --> 00:46:09,811
これはニューシステムなんだ。
自分の社会保障番号を入力して...
00:46:14,816 --> 00:46:16,274
- ディビス校?
- ディビス校で良いじゃない。
00:46:16,276 --> 00:46:18,944
- 確かにチャンと見ていたんでしょ。
- 30分しか経ってないのに。
00:46:18,946 --> 00:46:21,696
- 速度を調整したのでなけりゃ。
- 私はそこの大学院へ行ったぞ。
00:46:21,698 --> 00:46:23,656
優秀な人材をいっぱい出しているわ。
00:46:23,658 --> 00:46:24,616
バークレー校でなきゃ…。
00:46:24,618 --> 00:46:26,743
あなたとミゲルはそこに行った。
私はレガシーにならなきゃ。
00:46:26,745 --> 00:46:28,620
ああ、私たちがお金を払わないならば。
00:46:28,622 --> 00:46:30,663
- お前の成績が悪いからだろ。
- 何が分かった様な事を。
00:46:30,665 --> 00:46:31,957
- 意味を?
- 何でもない。
00:46:31,959 --> 00:46:33,750
- いや、何が言いたい?
- 何でもない
00:46:33,752 --> 00:46:35,585
お前はクソったれの差別主義者だ。
00:46:35,587 --> 00:46:38,506
- 何も言ってないでしょっ!
- 俺は諦めなかった。
00:46:38,508 --> 00:46:42,218
そうそう。彼らは解ってないの、ミゲル!
00:46:42,220 --> 00:46:43,761
お前は本当にクソったれ悪魔だ。
00:46:45,348 --> 00:46:47,389
- 何があったんだ?
- 行って。部屋へ行きなさい。
00:46:47,391 --> 00:46:49,601
- 私は5才じゃない!
- こんな子に育てたとわね。
00:46:49,603 --> 00:46:50,976
どこへも行かないから。
00:46:50,978 --> 00:46:53,021
クソ大学なんて絶対に!
00:46:53,023 --> 00:46:56,193
農業学校で有名なところなんて!
00:46:57,652 --> 00:47:00,903
そして、ミゲルとシェリー、あんたたちの顔の様な
クソな仕事は決してしないから。
00:47:05,828 --> 00:47:07,246
♪ 河で叫ばせて ♪
00:47:08,746 --> 00:47:10,415
♪ 河で叫ばせて ♪
00:47:11,833 --> 00:47:13,793
♪ 河で叫ばせて ♪
00:47:15,295 --> 00:47:17,378
- ♪ 河で叫ばせて ♪
- ヘイ。
00:47:17,380 --> 00:47:19,172
ハイ。
00:47:19,174 --> 00:47:21,132
うん、冷蔵庫から好きに取って
00:47:21,134 --> 00:47:23,636
両親は二階にるけどさ、飲むかどうかなんて気にしないから。
00:47:23,638 --> 00:47:26,888
O.K.カッコイイね。
00:47:26,890 --> 00:47:30,350
♪ 彼の事をそんな風に言ったのは
あなただけだった ♪
00:47:30,352 --> 00:47:31,560
♪ 解るでしょう ♪
00:47:31,562 --> 00:47:33,187
♪ それを知らない様にしないで ♪
00:47:33,189 --> 00:47:35,272
♪ これら人々全員が、語りかけてくる ♪
00:47:35,274 --> 00:47:37,566
♪ もっと干渉して ♪
00:47:37,568 --> 00:47:39,445
♪ 私の頭に干渉を ♪
00:47:42,323 --> 00:47:43,450
そいつはクソだ。
00:47:44,658 --> 00:47:45,908
あなただって吸ってる。
00:47:45,910 --> 00:47:47,660
俺は手巻きタバコを吸う。
00:47:47,662 --> 00:47:49,453
決して工業製品なんか…
00:47:49,455 --> 00:47:50,787
クローブなんて下らない。
00:47:50,789 --> 00:47:52,205
クローブの何がいけないの?
00:47:52,207 --> 00:47:53,874
クローブは吸えないよ。
それが要点だ。
00:47:53,876 --> 00:47:55,167
あぁ
00:47:55,169 --> 00:47:56,836
君は解ってないな。
00:47:56,838 --> 00:48:00,089
まあ、クローブは小さい時に
初めて喫煙したものだから。
00:48:00,091 --> 00:48:02,925
そうでしょ、
それは習慣だよ。
00:48:02,927 --> 00:48:05,219
そいつはファイバーグラス入りだよ。
00:48:05,221 --> 00:48:06,804
- 本当に?
- あぁ
00:48:06,806 --> 00:48:08,639
自分でモノを転がす事は最高だぜ。
00:48:08,641 --> 00:48:10,308
例えば…
00:48:10,310 --> 00:48:14,188
俺は出来るだけ奴らの経済に参加しないようにしてる。
00:48:14,190 --> 00:48:15,566
金が嫌いだ。
00:48:16,567 --> 00:48:17,940
そう…
00:48:17,942 --> 00:48:19,902
俺は、物々交換するだけで
生活しようとしている。
00:48:19,904 --> 00:48:22,112
でもカトリック学校は、お金がかからない?
00:48:22,114 --> 00:48:24,867
あぁ。俺たちの司教区は、
それについちゃ貯まってるな。
00:48:25,868 --> 00:48:28,744
それは親父にとって重要な点だった。
00:48:28,746 --> 00:48:30,871
俺はザビエル校に行く。
00:48:30,873 --> 00:48:33,167
ただ親父を喜ばせたいだけで。
00:48:39,633 --> 00:48:42,385
♪ ダメージが、
僕らを離れ離れにしてしまう ♪
00:48:44,137 --> 00:48:45,138
♪ おー ♪
00:48:46,640 --> 00:48:48,222
- ♪ ダメージは去り ♪
- 私、ホントはまだセックスしたくないの
00:48:48,224 --> 00:48:49,557
- まだセックスした事ないの。
- 俺もだ。
00:48:49,559 --> 00:48:51,517
- 誰とも?本当に?
- あぁ、俺も同じだよ。ヤー。
00:48:51,519 --> 00:48:53,519
♪ あなたは言う必要はない
あなたがしたことを ♪
00:48:53,521 --> 00:48:55,104
- ♪ もう知っていたから ♪
- ♪ もう知っていたから ♪
00:48:55,106 --> 00:48:56,814
♪ 私は彼から見つけた ♪
00:48:56,816 --> 00:48:59,526
- ♪ 今すぐ!チャンスはもうない ♪
- レディバード: あぁ凄いっ!
00:48:59,528 --> 00:49:00,859
日焼けベッドじゃん。
00:49:00,861 --> 00:49:03,071
ジュリーに見せたいな。
00:49:03,073 --> 00:49:04,113
ジュリーって誰だ?
00:49:04,115 --> 00:49:05,574
♪ 君なら出来る… ♪
00:49:25,929 --> 00:49:29,264
レディバード。1つのバスルームなんだから、
ドアをロックするのはダメよ。
00:49:29,266 --> 00:49:30,933
ごめん、ごめん、ごめん。
00:49:30,935 --> 00:49:33,101
私がプライバシーを得られる唯一の場所だもの。
00:49:33,103 --> 00:49:34,853
二つもタオルを使う理由って何?
00:49:34,855 --> 00:49:36,480
あー。ない。
00:49:36,482 --> 00:49:37,897
- ないよね。
- 2つのタオルを使う必要がある時は、
00:49:37,899 --> 00:49:40,109
私の方にも用事があるから予め言ってね。
00:49:40,111 --> 00:49:41,735
仕事の前に洗濯をしなくちゃならないし
00:49:41,737 --> 00:49:44,029
まだ洗濯物があるか知っておかなきゃ。
00:49:44,031 --> 00:49:45,364
一枚で充分。ごめんなさい。
00:49:45,366 --> 00:49:48,828
はい、さて。私は鏡に行きましょう。
さぁやっと着いた。
00:49:56,878 --> 00:50:02,548
ママはどう思う?幾つになったらセックス出来ると?
00:50:02,550 --> 00:50:04,550
- もうやっちゃったの?
- いいえ。
00:50:04,552 --> 00:50:07,970
う~ん、大学辺りかなぁ。
00:50:07,972 --> 00:50:12,517
大学が環境的にも良いしね。
00:50:12,519 --> 00:50:13,519
解った。
00:50:22,445 --> 00:50:24,072
パパは鬱病?
00:50:25,072 --> 00:50:26,240
なんでそう思ったの?
00:50:27,534 --> 00:50:30,036
薬よ。パパの名前入りだった。
00:50:30,038 --> 00:50:33,625
パパはもう何年も鬱病で苦しんでるの。
00:50:38,046 --> 00:50:39,046
知らなかった。
00:50:40,006 --> 00:50:42,216
お金は、命の通信表でないの。
00:50:43,426 --> 00:50:44,884
パパはお金の事で落ち込んでいるの?
00:50:44,886 --> 00:50:49,388
成功するというのは、
それ自体には何の意味もないの。
00:50:49,390 --> 00:50:50,931
あなた自身もね。成功はあなただけのモノ。
00:50:50,933 --> 00:50:52,850
ええ。
でも、ママは成功者でしょ。
00:50:52,852 --> 00:50:55,103
それでも、あなたが幸せでなきゃ、意味がない事なの。
00:50:55,105 --> 00:50:56,523
でも、パパは幸せじゃないんだ。
00:51:09,244 --> 00:51:11,162
サクラメントから出てかなきゃ。
00:51:12,748 --> 00:51:13,956
何で?
00:51:13,958 --> 00:51:17,084
何故って、魂の殺人者だから。
00:51:17,086 --> 00:51:18,963
カリフォルニア中西部のね。
00:51:20,965 --> 00:51:23,090
そんなに悪くはないじゃない、例えば…。
00:51:23,092 --> 00:51:24,885
"世界的に考えて、現地で行動する"?
00:51:26,594 --> 00:51:32,766
それはサクラメントに住んだ事のない人の台詞よ。
00:51:32,768 --> 00:51:34,059
あっ!
00:51:34,061 --> 00:51:35,394
私はここが大好き。
00:51:35,396 --> 00:51:37,276
私は自分の娘たちを、穢れなき御心に捧げたい。
00:51:38,148 --> 00:51:39,941
私は…解ってくれるかな?
私はママになりたい。
00:51:40,943 --> 00:51:42,528
少なくともサンフランシスコよ。
00:51:44,948 --> 00:51:49,408
丘だらけの街なんて。
00:51:49,410 --> 00:51:54,413
単純にXプラス3から始め、Xプラス2を…
00:51:54,415 --> 00:51:56,815
- さて、もしFOILを使うと、どこから解けば良いかな?
- ジュリー?
00:51:58,419 --> 00:51:59,421
ジュリー?
00:52:01,298 --> 00:52:03,172
ジュリー、ヘイ。
00:52:03,174 --> 00:52:04,508
ジュリーに何の用があるの?
00:52:05,635 --> 00:52:06,926
ダーリン。二人にしてくれない?
00:52:06,928 --> 00:52:08,261
行かないで。
00:52:08,263 --> 00:52:09,678
代数Ⅱなのに何であなたは来ないの?
00:52:09,680 --> 00:52:11,055
- セクションを変えたの。
- どうして?
00:52:11,057 --> 00:52:12,890
ジェナとカイルで十分でしょ?
00:52:14,644 --> 00:52:16,018
嫉妬してるのね、ごめん。
00:52:16,020 --> 00:52:17,854
ジェナは馬鹿よ。お分かり。
00:52:17,856 --> 00:52:19,522
違うっ! 彼女は微分積分学よっ。
00:52:19,524 --> 00:52:21,108
彼女は馬鹿よ。もっと深い意味でね。
00:52:21,110 --> 00:52:22,110
彼女の事、何も知らないくせに。
00:52:22,307 --> 00:52:25,570
ミス・パティはあなたの役を割り当てたのに、
あなたは何の主張もないのね。
00:52:25,572 --> 00:52:28,282
- 役って何?
- 「テンペスト」よっ!
00:52:28,284 --> 00:52:32,161
- テンペスト(嵐)が何よっ!
- それはタイトルロールよっ!
00:52:32,163 --> 00:52:35,246
いいえ。まだ参加できるはず。
そういう風に構成されているはず!
00:52:35,248 --> 00:52:39,335
自分が注目の的でなければ嫌なくせに
もう、何もできないわ。
00:52:39,337 --> 00:52:42,295
ええあなたのママのおっぱいの事は知ってる。
完全に偽物だね。
00:52:42,297 --> 00:52:44,673
ママは19才で1つ、間違った決定をしたわ!
00:52:44,675 --> 00:52:46,132
2つの間違った決定ね!
00:52:46,134 --> 00:52:50,012
それから15才の時、この子は
妊娠しました。
00:52:50,014 --> 00:52:52,681
彼女は中絶を決めました。
00:52:52,683 --> 00:52:56,351
確かに意味はあったのかも。
それは正常な行為でした。
00:52:56,353 --> 00:52:59,231
- 彼女はそこに座っていたのよ。
- 当てさせて。彼女は出来なかったんだよ。
00:52:59,233 --> 00:53:02,149
...彼女の深いところにある何かが言った。
00:53:02,151 --> 00:53:04,111
- "駄目."
- ビンゴっ.
00:53:04,113 --> 00:53:06,988
誰かこれが誰の事かを知りたい人は?
00:53:06,990 --> 00:53:08,240
そこのお嬢さん。
00:53:08,242 --> 00:53:10,908
- あなた?
- いいえ。私じゃないわ。
00:53:10,910 --> 00:53:12,785
あなたのお友達?
00:53:12,787 --> 00:53:14,203
いいえ。
00:53:14,205 --> 00:53:16,666
この物語の少女は…
00:53:17,917 --> 00:53:19,042
私の母です。
00:53:21,129 --> 00:53:25,339
私は彼女が中絶しないことを決めた
その赤ちゃんです。
00:53:25,341 --> 00:53:27,133
それが私のことでした。
00:53:27,135 --> 00:53:28,843
それが私の運命だったのかもしれない。
00:53:28,845 --> 00:53:32,013
何かそれが、ちょっと醜い話だとしても、
それが道徳的に間違っているとは思えない。
00:53:32,015 --> 00:53:33,335
何か仰って、あなた。
00:53:34,684 --> 00:53:36,895
- 別に。
- どうぞ。ご一緒に。
00:53:38,105 --> 00:53:40,148
私は…。
00:53:40,150 --> 00:53:44,235
"何かそれが、ちょっと醜い話だとしても、
それが道徳的に間違っているとは思えない。"って。
00:53:44,237 --> 00:53:46,820
あなたは、死んだ子供たちが道徳的に
間違っていなかったと思いますか?
00:53:46,822 --> 00:53:52,409
いえ。私はあなたが
私のヴァギナの写真を撮った場合
00:53:52,411 --> 00:53:56,204
私が生理中の間(「時代」と言う掛詞)それは気がかりです。
しかし、それとこれとは別。
00:53:56,206 --> 00:53:57,289
もう一度お願いできます?
00:53:57,291 --> 00:53:59,791
聞いてください。
あなたの母が妊娠中絶を受けたならば、
00:53:59,793 --> 00:54:02,378
私たちはこの愚かな集会に集まる必要はない。
00:54:08,011 --> 00:54:10,386
停学?いったい何をやらかしたの?
00:54:10,388 --> 00:54:13,182
全てあなたのためにやってるの
全てね。
00:54:13,184 --> 00:54:15,184
好きで車を運転して来たとでも?
00:54:15,186 --> 00:54:16,225
- いいえ。
- どうなのさ?
00:54:16,227 --> 00:54:18,227
- いいえ。
- 好きで精神科のダブルシフトを-
00:54:18,229 --> 00:54:19,187
-やってるとでも思う?
00:54:19,189 --> 00:54:21,439
- いいえ。
- あなたはカトリック学校に行く必要があった
00:54:21,441 --> 00:54:24,859
あんたのお兄さんは、公立学校で
彼の前で誰かが刀を切ったのを見ていたの。
00:54:24,861 --> 00:54:27,278
それがあなたのお望み?
ラリー、コンピュータで何をやっているの?
00:54:27,280 --> 00:54:29,155
- 別に。
- あんたはパパの事は気にするくせに私の事は…。
00:54:29,157 --> 00:54:32,033
どれだけ私たちの事を恥じてるの?
パパは知ってるのよ。
00:54:32,035 --> 00:54:35,287
パパは、なぜあなたが毎日学校から
離れたところに降ろすかを知っています。
00:54:35,289 --> 00:54:38,122
- パパ違うの…。
- あんたがパパに憂鬱さを与えてるの!
00:54:38,124 --> 00:54:40,124
- 憂鬱さを! 解ってるの?
- ごめんなさい。
00:54:40,253 --> 00:54:42,169
- マリオン、それを持ち出す必要はない。
- いいえ、ラリー、口出ししないで。
00:54:42,171 --> 00:54:43,377
ナイスガイ。この子は知る必要があるの。
00:54:43,379 --> 00:54:45,004
この子はあなたがどんな気持ちかを…
00:54:45,006 --> 00:54:47,508
さもなくば、この子は何を言ってもかまわないと
考え続けるでしょうし、-
00:54:47,510 --> 00:54:50,136
-誰かが言ってやらなきゃいけないのよ。
00:54:50,138 --> 00:54:51,929
トラックの向こう側に住んでるなんて…。
00:54:51,931 --> 00:54:53,598
- そんな意味で言ったんじゃ…。
- イやぁ。
00:54:53,600 --> 00:54:55,224
- ジョークよ。
- そうね.ママもパパもジョークに付き合わされるのね。
00:54:55,226 --> 00:54:58,353
彼らは、気にかけません。
25年間もこの家にいると思いませんでした。
00:54:58,355 --> 00:55:00,020
どこかもっと良い場所に移ったんだって考えるわ。
00:55:00,022 --> 00:55:01,855
何を与えても不満なのよ。
00:55:01,857 --> 00:55:03,607
- 不満なのよね。
- 満足よ。
00:55:03,609 --> 00:55:05,944
あなた一人にどれだけのお金がかかるか解る?
00:55:05,946 --> 00:55:09,322
それを毎日どれほど捨てているか解る?
00:55:09,324 --> 00:55:12,407
連絡先を教えて。
00:55:12,409 --> 00:55:13,411
何?
00:55:20,167 --> 00:55:21,335
連絡先、教えて。
00:55:22,795 --> 00:55:23,839
また訳の解らない…。
00:55:25,297 --> 00:55:27,047
私を育てるための費用がどれだけかかっているか教えて。
00:55:27,049 --> 00:55:29,510
大人になったらたくさんお金を稼ぐから、
00:55:29,512 --> 00:55:31,303
あなたに借りているものの小切手をちょうだい。
00:55:31,305 --> 00:55:33,641
そう。私はあなたともう二度と話す必要がなくなる。
00:55:34,851 --> 00:55:38,311
疑わしいわね。あなたがそんな大金を手にする事が
出来るようになるとわ。
00:55:44,443 --> 00:55:46,360
昨夜のバグダッド攻撃は、
00:55:46,362 --> 00:55:48,320
絶対に信じられないものでした。
00:55:48,322 --> 00:55:50,948
そのとおり。 うん、
そのうちアメリカに多くの国々が...
00:55:50,950 --> 00:55:53,450
- もしもし?
- ヘイ私よ、ジェナよ。
00:55:53,452 --> 00:55:55,952
ヘイ。学校からかけてくれてんの?
00:55:55,954 --> 00:55:59,372
いえ。全てのアイルランド系女生徒が
酔っぱらっちゃたから、私だけ先に…。
00:55:59,374 --> 00:56:01,791
ああ、そうだ。
楽しいst.パトリック・デイを過ごしてね。
00:56:01,793 --> 00:56:04,545
うん。彼らはミニ酒瓶を備蓄していたに違いないや。
00:56:04,547 --> 00:56:05,880
それもタンポン・マシンで。
00:56:05,882 --> 00:56:07,174
今、彼らはすべて投げつけている。
00:56:07,176 --> 00:56:08,969
だから誰もが早く出て行った。
00:56:09,969 --> 00:56:11,719
そう、私、今、どこにいると思う?.
00:56:11,721 --> 00:56:13,013
解んない、どこ?
00:56:13,015 --> 00:56:15,931
ディング・ダング。玄関前よ。
00:56:15,933 --> 00:56:18,227
- えぇっ?
- 今、外に立ってるから。
00:56:19,897 --> 00:56:22,272
ダメ、すぐに離れて!
00:56:22,274 --> 00:56:23,274
離れて…。
00:56:24,234 --> 00:56:26,609
- クソっ!
- こんにちわ。
00:56:26,611 --> 00:56:27,695
ハイ。
00:56:35,286 --> 00:56:36,455
ここがあなたの家?
00:56:38,415 --> 00:56:39,790
そう。
00:56:39,792 --> 00:56:42,918
あの家にいるご婦人は驚いていた。
00:56:42,920 --> 00:56:46,006
友達のお祖母ちゃんなの。
その家。
00:56:48,300 --> 00:56:53,262
なぜそれをあなたの家だと?
00:56:53,264 --> 00:56:55,474
あんな家に住んでみたかったから。
00:56:56,601 --> 00:57:00,436
どうしてそんな事に嘘をつくのか、
全く理解できない。
00:57:00,438 --> 00:57:02,063
わ…-私は嘘ついてない。
00:57:02,065 --> 00:57:04,064
嘘ついたじゃない。嘘つき。
00:57:04,066 --> 00:57:05,983
私だって不誠実は大嫌い。
00:57:05,985 --> 00:57:06,985
ごめんなさい。
00:57:11,657 --> 00:57:13,325
謝罪を受け入れた。そう思うよ。
00:57:16,161 --> 00:57:17,830
私たちまだ友達のまま?
00:57:18,831 --> 00:57:22,502
あなたがまだカイルのガールフレンドだったら、
私はあなたに会おうと思う。
00:57:28,968 --> 00:57:32,386
モルタル弾は、彼らを飛びこえキャンプに発射されます。
00:57:32,388 --> 00:57:35,430
彼らが地面の下に下っているならば。
00:57:35,432 --> 00:57:38,894
それは大変な作業です。私を信じてください。
私たちはそれをしなければなりませんでした…。
00:57:41,772 --> 00:57:42,982
いいわよ。
00:57:44,357 --> 00:57:45,774
何?
00:57:45,776 --> 00:57:48,569
いいわよ、セックスしよう。
00:57:48,571 --> 00:57:50,573
あぁ.O.K…。
00:57:51,698 --> 00:57:52,700
最高だ。
00:58:01,333 --> 00:58:03,376
あなたは、とても機敏ね。
00:58:03,378 --> 00:58:04,378
ありがと。
00:58:08,090 --> 00:58:09,550
おおぉ。
00:58:17,726 --> 00:58:21,811
- 君、大丈夫?
- えぇ。
00:58:42,502 --> 00:58:43,503
あなた…
00:58:44,461 --> 00:58:46,963
- もう終わったの?
- ヤァ、終わった。
00:58:48,381 --> 00:58:51,466
ごめん。 私、混乱してた。
00:58:51,468 --> 00:58:53,468
- 君は好きだなぁ...
- 何っ!
00:58:53,470 --> 00:58:55,971
- 血みたいのがあるぜ。
- えっ?
00:58:55,973 --> 00:58:57,640
あぁ、クソっ!
00:58:57,642 --> 00:58:59,185
鼻血だなんて。.
00:59:00,727 --> 00:59:02,352
- ほら。
- ありがと。
00:59:02,354 --> 00:59:04,479
ごめんなさい。
00:59:04,481 --> 00:59:05,481
いや、大丈夫だって。
00:59:06,399 --> 00:59:09,567
タイ染料をやった時を覚えてる?
00:59:09,569 --> 00:59:12,947
あぁ、俺のシャツは作ってない。
両親がシーランチで買ってきてくれた。
00:59:12,949 --> 00:59:15,326
近づいて見ればシーランチって
読むこともできるぜ。。
00:59:18,579 --> 00:59:20,540
10年後にカットしてあげる。
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
何の事?
00:59:23,877 --> 00:59:26,628
10年前のように、あなたは1年生でしたぁ。
00:59:26,630 --> 00:59:28,215
今、私たちが…
00:59:29,549 --> 00:59:32,550
カットって…君は一体何を言ってるの?
00:59:32,552 --> 00:59:35,554
好きにして ― あなたが知っている
― ほとんど、彼は知りませんでしたぁ。
00:59:35,556 --> 00:59:37,097
君の話には何の意味もないよ。
00:59:37,099 --> 00:59:38,931
どうして、あなたはもう童貞じゃないんだよ。
00:59:38,933 --> 00:59:42,186
あたしたちは奪い合った。
わたしたち、互いの大切なのを分かち合ったの。
00:59:49,028 --> 00:59:50,113
ちょっとごめん。
00:59:51,990 --> 00:59:53,198
私、今、幸せだ。
00:59:58,079 --> 01:00:00,247
俺は君に童貞をあげた訳じゃないよ。
01:00:02,709 --> 01:00:03,710
待って….
01:00:04,711 --> 01:00:05,712
何っ?
01:00:06,713 --> 01:00:09,131
俺はキャッシー・デュバルで童貞を捨てた。
01:00:10,466 --> 01:00:11,591
どういうこと?
01:00:11,593 --> 01:00:13,133
あなたは童貞だって。
01:00:13,135 --> 01:00:15,260
いや言ってない。だって俺は違うから。
01:00:15,262 --> 01:00:19,640
- 俺はこの2年、嘘はついちゃいない。
- 何て事!
01:00:19,642 --> 01:00:22,395
俺はおそらく6人と寝た。
01:00:25,315 --> 01:00:27,732
あなたはそれが6人であるかどうかも解らないって?
01:00:27,734 --> 01:00:29,525
リストは持ってないぜ。
01:00:29,527 --> 01:00:30,944
なんであんたはリストすら覚えてないの?
01:00:30,946 --> 01:00:33,029
- 私たちは高校生だよ。
- ウヮ 君はなぜ…何?
01:00:33,031 --> 01:00:36,326
- そんなにアレてどうした?
- あんたは童貞だって言った。
01:00:37,328 --> 01:00:39,163
君はそれを前提で、俺に…。
01:00:41,123 --> 01:00:43,540
私、間違った経験をしちゃった。
01:00:43,542 --> 01:00:46,210
- 御覧、君は動揺しようと決めつけてる。
- いいえ。私は動揺しているの。
01:00:46,212 --> 01:00:48,420
君が捨てたからって、
俺をそんなに責めるのかい。
01:00:48,422 --> 01:00:51,089
馬鹿だな。君は俺を支配できないから
ひどく怒っているんだぜ。
01:00:51,091 --> 01:00:53,090
それが特別であって欲しかった。
01:00:53,092 --> 01:00:56,386
どうして?そんなに度々特殊な
セックスでもするつもりかい?.
01:00:56,388 --> 01:00:59,848
私は上に乗ってたの!どこの世界に初体験が
「上」の女がいる?
01:00:59,850 --> 01:01:02,769
君は俺たちが殺した民間人の数を知ってるか?
01:01:02,771 --> 01:01:05,396
- イラクの侵略が始まったからだ。
- 黙ってっ!
01:01:05,398 --> 01:01:07,564
黙って。
01:01:07,566 --> 01:01:10,152
色んな悲しい事があるけど
それが全部戦争のせいじゃないよっ。
01:01:20,079 --> 01:01:22,123
私たちまだ一緒にプロムへ行くつもり?
01:01:23,541 --> 01:01:24,543
勿論。
01:01:48,192 --> 01:01:50,692
ミゲルが来てくれるものと….
01:01:50,694 --> 01:01:55,447
まぁ、私が仕事帰りだったから丁度…
01:01:55,449 --> 01:01:59,326
大丈夫?
01:01:59,328 --> 01:02:01,036
あぁ、ハニー。
01:02:01,038 --> 01:02:02,206
彼に…
01:02:03,207 --> 01:02:06,500
おぉ、おぉ、大丈夫よ。
01:02:06,502 --> 01:02:07,962
大丈夫。
01:02:10,964 --> 01:02:12,549
このセーターどうしたの?
01:02:13,759 --> 01:02:17,262
これは…ジェナっていう,
友達がくれたもの。
01:02:17,264 --> 01:02:18,762
ジェナって誰?
01:02:18,764 --> 01:02:19,764
友達よ…。
01:02:24,271 --> 01:02:26,938
日曜日にちょっと楽しい事する?
01:02:26,940 --> 01:02:31,193
セカンドシフトはないから。
01:02:31,195 --> 01:02:32,196
うん。
01:03:11,319 --> 01:03:13,027
攻撃は波のようになり、
01:03:13,029 --> 01:03:16,739
クルーズミサイル、
続いてF117ステルス爆撃機
01:03:16,741 --> 01:03:19,951
いわゆるバンカーバスターの
爆弾が付いています。
01:03:19,953 --> 01:03:21,993
バンカーが目標としているターゲットに向かって...
01:03:21,995 --> 01:03:24,830
レディバード、何か束のように
来てるぞ。
01:03:24,832 --> 01:03:25,832
こっちに頂戴!
01:03:27,709 --> 01:03:29,586
- 何時から郵便物何て…。
- いいから。
01:03:32,007 --> 01:03:35,052
お前がたとえ何ができても、
良い結果は望めないだろうさ。。
01:04:00,702 --> 01:04:01,704
やったっ!
01:04:06,666 --> 01:04:08,917
これらのプログラマーは、
今日、子供のようなものです。
01:04:08,919 --> 01:04:10,210
解っています。
01:04:10,212 --> 01:04:13,881
しかし、それは私が私と思う理由です、
あなたは何か違うものを見つけるでしょう。
01:04:13,883 --> 01:04:15,758
ええ、彼らは赤ん坊みたいな者です。
01:04:15,760 --> 01:04:17,718
その通り。野生のままです。.
01:04:17,720 --> 01:04:19,721
だから私は大学院へ戻りました。
01:04:19,723 --> 01:04:23,308
ISCで働いている間に
UC DavisでMBAを取得しました。
01:04:23,310 --> 01:04:24,975
おお.
01:04:24,977 --> 01:04:26,895
- ワオ。 それは大変な仕事だったに違いない。
- そうでした。
01:04:26,897 --> 01:04:28,855
ISCは閉鎖になったとか…。
01:04:28,857 --> 01:04:30,607
聴いています。
01:04:30,609 --> 01:04:34,571
そう。で、あなたを解雇した嫌な奴らが
今度は店をたたんだと。
01:04:35,946 --> 01:04:38,407
- 良い気持ちだ。
- そうでしょうとも。
01:04:40,910 --> 01:04:41,912
う~…。
01:04:43,287 --> 01:04:45,747
何か他にあると思われますか?
01:04:45,749 --> 01:04:47,752
ああ、私たちは...
01:04:48,920 --> 01:04:50,546
ポジションについて話をすると思った。
01:04:52,632 --> 01:04:53,633
どんな感触?
01:04:56,134 --> 01:04:59,804
ドリトスの大きな袋を買いに行き
お前の補欠合格を祝うために
01:04:59,806 --> 01:05:01,808
- 車の中で食べるとするか。
- 解った。
01:05:02,808 --> 01:05:05,936
でも、ママにはまだ内緒だよ。
ドリトスの事も補欠合格の事も。
01:05:07,521 --> 01:05:08,896
- あぁ。
- はい、息子よ。
01:05:08,898 --> 01:05:10,898
待って、ここで何をしてるの?
01:05:10,900 --> 01:05:12,942
あの…まぁ
01:05:12,944 --> 01:05:15,237
良いかなと思って…。
同じ職場で働くってのも…。
01:05:18,907 --> 01:05:20,576
立派に見えるぞ。
01:05:23,997 --> 01:05:25,832
- 奪ってこい。
- ありがとう。
01:05:27,376 --> 01:05:28,794
- この…この道で合ってる?
- やぁ、やぁ。
01:05:34,591 --> 01:05:37,676
あなたね悪戯っ子は…
01:05:37,678 --> 01:05:39,261
私じゃありません。
01:05:39,263 --> 01:05:41,095
あなたを罰するつもりはないわ。
01:05:41,097 --> 01:05:42,763
おぉ、何でですか?
01:05:44,059 --> 01:05:45,144
笑えたもの…
01:05:46,146 --> 01:05:50,147
シスター・ジーナと私は、人々が警笛を鳴らしていると
気づかずに、家までずっと運転しました。
01:05:50,149 --> 01:05:52,607
マジで?
01:05:52,609 --> 01:05:57,946
実のところ私とイエスは初婚じゃないのよ、
もう結婚して40年。
01:05:57,948 --> 01:05:59,363
そう。彼はラッキーガイね。
01:06:00,993 --> 01:06:02,578
あなたのエッセイ文を読んだわ。
01:06:04,663 --> 01:06:07,998
あなたは清らかにサクラメントを愛してるのね。
01:06:08,000 --> 01:06:10,710
- 私が?
- あなたが書いたサクラメントは
01:06:10,712 --> 01:06:13,420
それは愛情深くそして大切さが伝わってきた。
01:06:13,422 --> 01:06:15,630
さて、私は説明しただけだけど。
01:06:15,632 --> 01:06:18,175
さて、それは愛という印象を与えます。
01:06:18,177 --> 01:06:22,804
そうかな。注意深くはあるけれど。
01:06:22,806 --> 01:06:25,808
それって同じ事じゃない?
01:06:25,810 --> 01:06:28,395
愛 そして 注意深さ?
01:06:36,279 --> 01:06:39,573
当てるわ。あなたは大学のどんな
ダンスにも出ないつもりね。
01:06:39,575 --> 01:06:41,200
これが最後の一着よ。
01:06:41,202 --> 01:06:44,035
ディビス校には素晴らしい劇場ホールがあるのよ。
01:06:44,037 --> 01:06:45,995
あなたがまだ劇場ホールに関心があればだけど。
01:06:45,997 --> 01:06:49,874
- あぁ、やっ?
- 私は演技では上手くやれないと思う。
01:06:49,876 --> 01:06:53,754
なんだ雑誌の女の子のように見えないのかな?
01:06:53,756 --> 01:06:56,589
プロムの前にカイルに会えないのは残念ね
。
01:06:56,591 --> 01:06:58,925
さて、もう彼はボーイフレンドじゃない。別れた。
01:06:58,927 --> 01:07:00,803
それは…彼なんて、いなかったのも同然。
01:07:00,805 --> 01:07:02,097
そう?私は会ってみたかったけど。
01:07:03,474 --> 01:07:05,559
きつ過ぎる。クソっ。
01:07:07,102 --> 01:07:10,144
だから、パスタのお代わりなんて
注文しないようにって言ったでしょ。
01:07:10,146 --> 01:07:13,064
- ママ。
- ハニーそれで動揺することないわ。
01:07:13,066 --> 01:07:15,985
- それに私も食べたし。
- ママは摂食障害にしてくれる。
01:07:15,987 --> 01:07:18,698
いっその事、摂食障害にでもなれれば…
01:07:27,332 --> 01:07:28,792
気に入った。
01:07:30,085 --> 01:07:31,294
ピンク過ぎない?
01:07:35,297 --> 01:07:36,299
どうしたの?
01:07:41,138 --> 01:07:42,931
何でママは、良いねって言ってくれないの?
01:07:44,473 --> 01:07:46,014
あなたの考えを気にしてないとでも…
01:07:46,016 --> 01:07:49,143
- 私はまだママによく見えると思って欲しいの。
- O.K. 悪かったわ。
01:07:49,145 --> 01:07:51,728
本音を言っただけ。
あなたは嘘の方を喜ぶの?
01:07:51,730 --> 01:07:53,860
いいえ。それは…。ちゃんと…
01:07:55,110 --> 01:07:56,110
ちゃんと…
01:07:57,613 --> 01:07:59,073
ちゃんと好きでいて欲しいだけ。
01:08:00,575 --> 01:08:02,160
勿論、あなたを愛しているわ。
01:08:05,412 --> 01:08:06,914
でも、私の事が好き?
01:08:11,001 --> 01:08:16,298
私はあなたに出来る限りの
最高のバージョンになって欲しいだけ。
01:08:17,757 --> 01:08:19,843
これがもし私の最高のバージョンだったとしたら?
01:08:34,234 --> 01:08:35,649
可愛らしいよ。
01:08:35,651 --> 01:08:37,109
- ほんとに?
- ヤー。
01:08:37,111 --> 01:08:38,739
バンドでワルの女の子のように見える。
01:08:39,823 --> 01:08:42,157
ありがと。
01:08:43,368 --> 01:08:45,117
あぁ…
01:08:45,119 --> 01:08:47,120
どうやらデートの時間みたい。
01:08:47,122 --> 01:08:51,207
警笛だけで呼ぶような奴と…お前は、ハっ?
01:08:51,209 --> 01:08:52,919
そう。私…。
01:08:54,838 --> 01:08:56,462
写真を撮ろう。
01:08:56,464 --> 01:08:58,255
ママが夜勤なのに、撮ってなかったら、
キレられそうだ。
01:08:58,257 --> 01:08:59,926
お前だって、これより良い報いがあるぞ。
01:09:02,303 --> 01:09:04,179
楽しんできて。
01:09:04,181 --> 01:09:05,346
あぁ、楽しめっ。
01:09:05,348 --> 01:09:07,392
- じゃね ya.
- じゃね ya.
01:09:09,019 --> 01:09:11,938
- ちょっと異様だな。
- 彼女は異様だよ。
01:09:11,940 --> 01:09:13,230
ハイ、皆さん。
01:09:13,232 --> 01:09:15,233
ショットガンの上に座っている気分。
01:09:15,235 --> 01:09:16,235
あぁ。
01:09:18,987 --> 01:09:21,404
- 本当に素敵ね、カイル。
- 君も可愛いぜ。
01:09:21,406 --> 01:09:22,574
ありがと。
01:09:23,575 --> 01:09:24,699
ハイ。
01:09:24,701 --> 01:09:26,079
- ハイ。
- ヘイ。
01:09:31,584 --> 01:09:32,707
ヘイ、どうなってるんだ、お前。
01:09:35,045 --> 01:09:36,505
あぁ、ヤー。O.K.
音が煩いぜ。
01:09:37,714 --> 01:09:39,297
解った。
01:09:39,299 --> 01:09:42,176
なぁお前ら、プロムなんてやめて
その代わりにマイクの家へ行きたくないか?
01:09:42,178 --> 01:09:44,012
ええ。ダンスなんてダサいし。
01:09:44,014 --> 01:09:45,097
あぁ。
01:09:45,099 --> 01:09:48,225
えぇ了解。プロムは無しね。
01:09:48,227 --> 01:09:50,062
♪ ベィビィ ♪
01:09:51,063 --> 01:09:54,733
♪ そして僕は... ♪
01:09:56,818 --> 01:10:02,280
- ♪ 君の中へ ♪
- カイル: 俺はこのクソったれな曲が大嫌いだ。
01:10:02,282 --> 01:10:03,491
私は好き。
01:10:05,411 --> 01:10:07,328
本当はプロムに行きたいの、私。
01:10:09,622 --> 01:10:11,500
O.K.…つまり、俺は…
01:10:13,210 --> 01:10:14,712
俺はマジで行きたくないね。
01:10:16,464 --> 01:10:20,841
お願い... お願いだから友達のジュリーの
家まで送ってくれる?
01:10:20,843 --> 01:10:21,845
いいぜ。
01:10:23,305 --> 01:10:24,431
ジュリーって?
01:10:26,558 --> 01:10:27,766
彼女は私の親友だよ。
01:10:31,104 --> 01:10:33,312
♪ 僕の近くへ ♪
01:10:33,314 --> 01:10:35,815
♪ オー、そして君は僕の元へ ♪
01:10:35,817 --> 01:10:38,442
♪ 僕の中へ ♪
01:10:38,444 --> 01:10:40,195
♪ ベィビィ ♪
01:10:40,197 --> 01:10:42,571
ジュリー,ハニー?
01:10:42,573 --> 01:10:44,074
誰かさんがあなたに会いに来てくれたわよ。
01:10:57,922 --> 01:11:00,215
- ヘイ.
- ヘイ
01:11:00,217 --> 01:11:02,259
- 大丈夫?
- 平気、私は平気よ。
01:11:02,261 --> 01:11:04,260
何があったのさ?
01:11:04,262 --> 01:11:05,765
何も。…本当に何も。
01:11:06,973 --> 01:11:09,265
何で泣いてるの?
01:11:09,267 --> 01:11:11,018
ただ悲しくて。
01:11:11,020 --> 01:11:19,020
幸せになれない人ってのもいるの。
解るでしょ。
01:11:23,156 --> 01:11:24,490
もう大変っ。
01:11:24,492 --> 01:11:25,950
チーズ全部食べちゃったじゃない。
01:11:25,952 --> 01:11:29,620
いいんだよ。 サイズは全然違ってたし。
01:11:29,622 --> 01:11:31,956
- これはミニサイズ。
- ホント、ミニね。
01:11:31,958 --> 01:11:33,249
- ちっちゃなモノよ.
- 私たちの責任じゃないよ。
01:11:33,251 --> 01:11:34,875
あれっー私たち、何をしてるの?
01:11:34,877 --> 01:11:37,128
クソったれ! プロムへ行くぞ
01:11:37,130 --> 01:11:38,712
あんたのトコにもうドレスはない?
01:11:38,714 --> 01:11:40,881
正直言って、
もう前からドレスはあるけど。
01:11:42,261 --> 01:11:43,217
紫の…。
01:11:43,219 --> 01:11:45,220
- ホント?
- ウーム、あんたは本当にその色が好きね。
01:11:45,222 --> 01:11:46,930
- ちょっと見てよ。
- 了解
01:11:46,932 --> 01:11:49,099
真っ白時間. ドレス時間
01:11:49,101 --> 01:11:50,183
ピッタリだと良いね。
01:11:51,770 --> 01:11:54,688
♪ ボールをチェーンを持っている
あなたは ♪
01:11:54,690 --> 01:11:59,317
♪ 私に縛られた、
私をもう一度結び付ける ♪
01:11:59,319 --> 01:12:04,447
♪ そしてその人はあなたで
彼らの爪で私の友人を得たのかい?♪
01:12:04,449 --> 01:12:09,286
♪ 私が再び打つ
あなたの心臓に ♪
01:12:09,288 --> 01:12:14,292
♪ 魂へのキャンディの
ようなデザート ♪
01:12:14,294 --> 01:12:19,129
♪ あなたがゆさぶるデザートと
あなたが転がす愛しい人 ♪
01:12:19,131 --> 01:12:20,381
♪ 君のため失おうとも ♪
01:12:20,383 --> 01:12:26,761
♪ 僕は君のため失おうとも ♪
01:12:26,763 --> 01:12:30,975
人々は映画に多くの騒音を作るけど
そんなの本当に大きなことじゃないな。
01:12:30,977 --> 01:12:33,101
あなたは全く
それの間、静かにしてた。
01:12:33,103 --> 01:12:34,686
それって良い事?
01:12:34,688 --> 01:12:36,521
私が望んでた事だよ。
01:12:36,523 --> 01:12:41,028
しかし私はそれを見つけた
それが起こった時...
01:12:42,112 --> 01:12:44,905
わ…私はずっと乾いてて、がっかりさせたと…。
ホントに…、合わない。
01:12:47,744 --> 01:12:50,370
あんたはもう処女じゃないんだね。
01:12:50,372 --> 01:12:52,748
- 州の公正を待てなかった
- あぁ、解ってる。
01:12:52,750 --> 01:12:54,585
待てないぃ。
01:12:58,421 --> 01:13:00,049
- クソっ!
- 何?
01:13:01,466 --> 01:13:04,718
今年の夏はいつもと違うんだった
夏の間中ずっと。
01:13:04,720 --> 01:13:06,719
- 何でさ?
- あたしの父。本当の父親,
01:13:06,721 --> 01:13:08,389
イエローストーンで再興したの。
01:13:08,808 --> 01:13:11,060
そして夏の間中、ずっといて欲しいって。
01:13:11,644 --> 01:13:13,103
私がSCCを始める前に。
01:13:13,854 --> 01:13:14,897
おぉ。
01:13:15,940 --> 01:13:19,607
大学に行くつもりはないから、
良い機会のだと思って。
01:13:19,609 --> 01:13:20,652
うん.
01:13:22,863 --> 01:13:25,199
あぁ、このクソ女…寂しくなるなぁ。
01:13:27,409 --> 01:13:29,661
私はおそらく入りませんので、そう。
01:13:29,663 --> 01:13:32,082
私はデイビス校に行くから。
毎日あなたと会えるよ。
01:13:39,172 --> 01:13:43,633
わたしにはもう
妖精も魔法も使うつかうことができぬゆえ
01:13:43,635 --> 01:13:45,220
みなさまのお祈りに救われねば.
01:13:46,512 --> 01:13:48,012
絶望するほかありませぬ。
01:13:48,014 --> 01:13:52,015
それは
それは慈悲そのものを攻撃する
01:13:52,017 --> 01:13:54,434
そして、すべての誤りを止めて欲しい。
01:13:54,436 --> 01:13:57,522
犯罪からのあなたが汝を特赦して。
01:13:57,524 --> 01:14:00,441
あなたの甘さで私を自由の身にさせて欲しい。
01:14:00,443 --> 01:14:02,317
イェェェェスっ!
01:14:02,319 --> 01:14:03,862
うぅ!
01:14:06,033 --> 01:14:09,704
クリスティーン"レディバード、" マクファーソン。
01:14:12,707 --> 01:14:14,331
イャー!
01:14:14,333 --> 01:14:16,000
乾杯。
01:14:16,002 --> 01:14:17,667
ミゲルと彼の新しい仕事に。
01:14:17,669 --> 01:14:19,461
- イェイ
- ホラ、ホラ、イェイ!.
01:14:19,463 --> 01:14:22,631
- レディバードのディビス校への進学に。
- ディビス校へ
01:14:22,633 --> 01:14:24,425
- おめでとう。
- 良い学校だ。
01:14:24,427 --> 01:14:28,470
ヘイ。マネージャーに話しといたから
お前は俺の前の仕事を引き継げるだろうさ。
01:14:28,472 --> 01:14:31,264
- 最高。ありがとう、ミゲル。
- あなたを誇りに思っています、レディバード。
01:14:31,266 --> 01:14:33,391
あなたは頼りなくヒョロヒョロと歩いていたのに
しかし、やり遂げた。
01:14:33,393 --> 01:14:35,478
- そんな奇妙じゃないよ。
- そう?それはちょっと危なかったわね。
01:14:35,480 --> 01:14:38,730
- ヘイ。ヘイ。ヘイ。!
- ヘイ。
01:14:38,732 --> 01:14:40,690
あぁ、君たちがいないんで寂しかった。
01:14:40,692 --> 01:14:42,485
おぉそう言えば補欠合格したんだって?
01:14:42,487 --> 01:14:43,946
あぁ、畜生。
01:14:47,617 --> 01:14:49,283
何の事?
01:14:49,285 --> 01:14:55,164
まだ合格じゃないし、これは問題でさえないかも。
01:14:55,166 --> 01:14:57,501
ごめんなさい。隠れてやっちゃいけなかった。
01:14:57,503 --> 01:15:01,173
私はちょうど...私は間違いなく
ニューヨークに行くのではなくて。
01:15:02,590 --> 01:15:03,590
ママ。
01:15:05,052 --> 01:15:06,135
ママ。
01:15:06,208 --> 01:15:09,512
ママは、誇りに思ってくれないの?
ちゃんと腹を割って話しても。?
01:15:09,514 --> 01:15:11,389
ホンの少しだけでも?
01:15:11,391 --> 01:15:13,725
そうだよ。それは簡単な事じゃなかった。
01:15:13,727 --> 01:15:17,395
だって9-11の後だから、
テロを恐れて応募が少なかったのよ。
01:15:17,397 --> 01:15:19,649
でも、やっぱり…ごめんなさい。
01:15:19,651 --> 01:15:23,860
私は嘘つき。
良い人間にはなれない, だけど…
01:15:23,862 --> 01:15:25,488
お願い。ママ。
01:15:25,490 --> 01:15:27,448
お願い。私を許して。
01:15:27,450 --> 01:15:29,325
ママを傷つける気はなかった。
01:15:29,327 --> 01:15:31,535
私…私は、ママの全てに感謝してるの。
やってくれた事全てに。
01:15:31,537 --> 01:15:33,538
私は恩知らずだ、本当にごめんなさい。
01:15:33,540 --> 01:15:35,166
本当にごめんなさい、いくらでも言うわ。
01:15:37,501 --> 01:15:39,793
お願い…お願いだから!
01:15:39,795 --> 01:15:40,796
話をして。
01:15:41,880 --> 01:15:43,673
解った。私は…私は悪い娘よ!
01:15:43,675 --> 01:15:44,882
解ってるのよ。
01:15:44,884 --> 01:15:46,801
だけどお願い、ちょっとで良いから私と話して。
01:15:46,803 --> 01:15:48,388
ママ。お願い、私と話をして。
01:16:02,528 --> 01:16:04,236
ここ。
01:16:04,238 --> 01:16:05,322
それから、次の…。
01:16:07,699 --> 01:16:09,033
3ドルになります。
01:16:12,662 --> 01:16:14,036
合格だ。
01:16:14,038 --> 01:16:15,580
- マジで?
- あぁ
01:16:15,582 --> 01:16:17,833
ありがと。
01:16:17,835 --> 01:16:19,375
あまり嬉しくないけどな。
01:16:19,377 --> 01:16:21,087
君が合格すれば、こっちは干上がってしまう。
01:16:22,088 --> 01:16:23,797
イェーイ
01:16:27,094 --> 01:16:28,095
どうぞ。
01:16:31,890 --> 01:16:33,476
ハッピーバースディー、トゥ、ユー♪
01:16:35,645 --> 01:16:37,144
覚えてくれてたんだ。
01:16:37,146 --> 01:16:38,314
お前は大事な娘だからな。
01:16:40,025 --> 01:16:42,027
いや、シェリーもかな…。ある種のね。
01:16:43,528 --> 01:16:44,905
ありがと。
01:16:47,239 --> 01:16:48,240
願い事を。
01:16:54,580 --> 01:16:56,706
離婚したりはしないよね。
01:16:56,708 --> 01:16:58,832
いや、そんな余裕はないよ。
01:16:58,834 --> 01:17:00,962
パパ。
01:17:01,296 --> 01:17:02,379
冗談さ。ノーだね。
01:17:02,756 --> 01:17:04,630
ママを愛している。
01:17:04,632 --> 01:17:06,049
ママは憎んでない、私の事?
01:17:06,051 --> 01:17:09,678
お前たちはどっちも
強烈な性格だからな。
01:17:10,972 --> 01:17:14,099
ママはお前の助け方が解らずに、
それが苛立たせているんだろう。
01:17:14,101 --> 01:17:15,810
ママが話してくれたらなぁ。
01:17:15,812 --> 01:17:21,314
そのうちさ。自分には解る。
01:17:21,316 --> 01:17:22,817
18歳、おめでとう。
01:17:22,819 --> 01:17:23,819
ありがと。
01:17:25,196 --> 01:17:26,197
少し食べる?
01:17:27,280 --> 01:17:29,657
あぁ。
01:17:29,659 --> 01:17:32,076
カーメルライトを一つ、お願い。
01:17:32,078 --> 01:17:33,702
それからマッチも。
01:17:33,704 --> 01:17:36,204
それど「プレイガール」
01:17:36,206 --> 01:17:37,206
ID.
01:17:38,668 --> 01:17:40,667
全部で $10.87.
01:17:40,669 --> 01:17:43,671
おー、うん。今日は私の誕生日なの。
01:17:43,673 --> 01:17:47,132
私は18才。だからみんな買えるんだ。
01:17:47,134 --> 01:17:48,678
O.K.誕生日おめでとう。
01:17:56,562 --> 01:18:04,562
ありがと。
01:18:22,170 --> 01:18:26,550
彼女の奨学金で家を借りたい。
どこの課に行けば良い?
01:18:30,638 --> 01:18:35,682
♪ 別離のこの
前日をどう考えようか ♪
01:18:35,684 --> 01:18:38,143
♪ 夏の砂に振り向く... ♪
01:18:38,145 --> 01:18:40,396
非常事態のために使うんだぞ。
解ってるな。
01:18:40,398 --> 01:18:42,356
これは、私の追跡装置だ。
01:18:42,358 --> 01:18:47,195
♪我々の互いの心の
別離がゆがんだとき♪
01:18:47,197 --> 01:18:51,074
♪ ひとりぼっちで
夜の考えを痛めて ♪
01:18:54,412 --> 01:18:58,789
♪ 大声で叫ぼう
"そばにいて。離れないで" ♪
01:18:58,791 --> 01:19:02,753
♪ 息を切らすまで、
良心は走る ♪
01:19:02,755 --> 01:19:07,131
♪ 日の出は知っていた。
あなたが去ることを ♪
01:19:07,133 --> 01:19:10,386
♪ 特定の死のように
忍び込むこと ♪
01:19:23,525 --> 01:19:25,318
- 送ってくれてありがとう。
- どういたしまして。
01:19:27,029 --> 01:19:28,862
ママは来てくれないの?
01:19:28,864 --> 01:19:30,704
とにかく、
もうゲートまで歩くことはできません。
01:19:33,284 --> 01:19:35,035
ヤァ。でも私はこれから大学へ行くんだよ。
01:19:35,037 --> 01:19:36,870
さて、お父さんはあなたを
安全に連れて行きます。
01:19:36,872 --> 01:19:38,582
ここの駐車場はとても高いの。
01:20:44,400 --> 01:20:45,610
在った。
01:20:46,818 --> 01:20:47,818
在ったわ。
01:20:48,778 --> 01:20:49,780
ハロー.
01:21:05,922 --> 01:21:06,924
大丈夫だ。
01:21:09,425 --> 01:21:10,510
彼女は戻ってくる。
01:21:12,845 --> 01:21:14,055
彼女は戻ってくるさ。
01:22:27,589 --> 01:22:32,134
ママは、誤字や問題があると心配したが、
01:22:32,136 --> 01:22:34,972
お前ならママの書いた事の意味も
解る能力があるな。
01:22:36,056 --> 01:22:37,973
そんな事関係ない。
01:22:37,975 --> 01:22:39,933
自分にはそれがお前に必要だと思った、
01:22:39,935 --> 01:22:44,062
解って欲しい。ママがどれだけお前を
愛しているかを。
01:22:44,064 --> 01:22:46,817
しかし、絶対にママには言うな
自分がゴミ箱から、拾った事を。OK?
01:22:48,445 --> 01:22:49,819
解ってる。
01:22:55,075 --> 01:22:58,413
♪ 他人にはならないで ♪
01:22:59,539 --> 01:23:05,918
♪ 私の惨めさを助けて ♪
01:23:05,920 --> 01:23:07,713
- ヘイ.
- へい.
01:23:09,423 --> 01:23:11,090
神様っているのかしら?
01:23:11,092 --> 01:23:13,342
- う~ん。いいや。
- どうして?
01:23:13,344 --> 01:23:15,931
マジで?
う~ 馬鹿馬鹿しい事だ。
01:23:19,226 --> 01:23:24,021
皆、両親が付けた名前でお互いを呼ぶでしょ…
01:23:24,023 --> 01:23:25,691
でも神様の事は信じられないんだ。
01:23:27,067 --> 01:23:28,109
君の名前は?
01:23:32,365 --> 01:23:34,864
クリスティーン。私の名前はクリスティーン。
01:23:34,866 --> 01:23:36,283
ハイ。俺はデビッド。
01:23:36,285 --> 01:23:37,784
握手だ。
01:23:37,786 --> 01:23:40,037
- 握手ね。
- O.K.
01:23:40,039 --> 01:23:42,623
- 出身地は?
- サクラメント。
01:23:42,625 --> 01:23:44,999
ごめん。どこにあるんだ?
01:23:45,001 --> 01:23:46,168
サンフランシスコ。
01:23:46,170 --> 01:23:49,421
オォ、カッコイイ。
サンフランシスコ…大きな街だ。.
01:23:49,423 --> 01:23:50,508
本当に。
01:23:54,387 --> 01:23:58,847
♪ 誰も見られない、ヤァ♪
01:23:58,849 --> 01:24:01,894
♪ この世界が私にしたこと ♪
01:24:05,023 --> 01:24:07,231
ブルース、ブルース。
01:24:07,233 --> 01:24:08,691
違うよ、俺の名前はデビッドだ。
01:24:08,693 --> 01:24:10,610
何てことだ。君の音楽の趣味は
ろくなもんじゃないな。
01:24:10,612 --> 01:24:12,736
これはヒット曲だ。
01:24:12,738 --> 01:24:14,489
でも、彼らは最も偉大だ。
01:24:14,491 --> 01:24:15,949
それがどうしたって言うの?
01:24:15,951 --> 01:24:18,117
♪ あなたが行く場所へ、♪
01:24:18,119 --> 01:24:21,540
♪ あなたが何時も僕の顔が見える所へ ♪
01:24:24,585 --> 01:24:26,041
おぉ、何てことだ。!
01:24:26,043 --> 01:24:27,710
すみません…。
01:24:35,386 --> 01:24:37,180
どうしろっていうの?
彼女はただの酔っぱらいよ。
01:25:42,289 --> 01:25:44,206
すみません。今日は何曜日ですか?
01:25:44,208 --> 01:25:46,123
日曜日だ。
01:25:46,125 --> 01:25:47,208
ありがとう。
01:26:58,117 --> 01:27:00,575
ハイ。こちらはマクファーソン家。
01:27:00,577 --> 01:27:02,410
メッセージを残して下さい。
それでは。
01:27:03,915 --> 01:27:05,041
はい。ママとパパ。
01:27:06,166 --> 01:27:08,878
私よ。クリスティーン。
01:27:10,546 --> 01:27:13,132
それが二人がくれた名前。
どても素敵よ。
01:27:15,969 --> 01:27:17,721
パパ、これはママにね。
01:27:20,890 --> 01:27:22,518
ヘイ。ママ。
01:27:25,145 --> 01:27:31,691
覚えてるかな?ママは私が初めてサクラメントで
運転した時の想いを…?
01:27:31,693 --> 01:27:35,486
出来た。そして、私はママに言いたかったんだ。
01:27:35,488 --> 01:27:38,407
でもその時には何が起こったかすら
お互いに話もできなかったね。
01:27:40,327 --> 01:27:42,827
それら全ての曲がり角で私は生涯を知りました。
01:27:42,829 --> 01:27:48,209
そして、店と全体が世界の全てでした。
01:28:07,355 --> 01:28:08,940
でも私はママに言いたいよ…
01:28:11,400 --> 01:28:13,068
愛してます。
01:28:14,404 --> 01:28:17,073
ありがとう。私は…。
01:28:20,034 --> 01:28:21,036
ありがとう。124050