All language subtitles for LadyBird

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:14,140 --> 00:00:20,100 ホテルカリフォルニアを話すなら、サクラメントクリスマスについては、いかばかりか。-ジョアン・ディディオン 00:00:31,207 --> 00:00:33,460 私がサクラメントから来たと思える? 00:00:35,420 --> 00:00:37,586 あなたはサクラメント出身でしょ。 00:00:37,588 --> 00:00:40,172 それは言わないで。 00:00:40,174 --> 00:00:43,469 ともかくベッドはキチンとね。 00:00:47,558 --> 00:00:49,225 - さぁ、帰りましょうか? - いいわ。 00:00:50,394 --> 00:00:53,565 “彼女の手は彼の頭を支え。 00:00:54,898 --> 00:00:57,276 彼女の指は優しく髪を撫でる。 00:00:58,778 --> 00:01:00,946 彼女は納屋の向いを見上げ、 00:01:02,449 --> 00:01:09,870 彼女の唇は互いに神秘的に重ね合う。” 00:01:09,872 --> 00:01:11,496 お届けしましたのは... 00:01:11,498 --> 00:01:12,938 ...「怒りの葡萄」 00:01:13,375 --> 00:01:15,461 --ジョン・スタインベックでした。もしあなたが... 00:01:19,006 --> 00:01:21,882 大学講座は21時間と5分ですって。 00:01:28,183 --> 00:01:31,478 待って。ちょっと耳をすましましょう。 00:01:33,397 --> 00:01:35,646 - マジに? - ええ。余韻にひたりたいわ。 00:01:35,648 --> 00:01:37,368 変な音楽より。でしょ? 00:01:45,784 --> 00:01:47,828 何かの生きがいがあったらなぁ 00:01:49,120 --> 00:01:50,872 - どうなの? - ない! 00:01:52,082 --> 00:01:56,000 2002年の只一つの面白さは 逆にしても同じって事ね。 00:01:56,002 --> 00:01:59,170 まぁ、いいわ。人生最悪なのね。あなたの勝ち 00:01:59,172 --> 00:02:00,797 - またそんな事を….. - ぴったりでしょうが... 00:02:00,799 --> 00:02:02,131 - 音楽を聴けなかったし? - 馬鹿げたことを… 00:02:02,133 --> 00:02:04,468 - あなたは素晴しい人生をー - ごめん、完全じゃなくて。 00:02:04,470 --> 00:02:07,179 誰が完全になれって? 思いやりよ。 00:02:07,181 --> 00:02:09,598 もうこの州の学校には行きたくない。. 00:02:09,600 --> 00:02:12,769 カリフォルニアなんて大嫌い。 東部へ行きたいの。 00:02:12,771 --> 00:02:15,604 パパも私も辛うじて学費を出しているのよ。. 00:02:15,606 --> 00:02:17,899 - 奨学金でよね。 - 賢い兄弟もね…... 00:02:17,901 --> 00:02:20,818 - まだ仕事だって探さない。 - 彼とシャーリーは働いてる。 00:02:20,820 --> 00:02:23,028 スーパーの袋づめよ。 そんなのキャリアじゃない。 00:02:23,030 --> 00:02:24,948 それにバークレー大に行ってしまった。 00:02:24,950 --> 00:02:27,241 父さんの会社はリストラで右往左往。 00:02:27,243 --> 00:02:28,827 それさえも知らなかった? もちろん、そうよね。 00:02:28,829 --> 00:02:34,958 自分の事だけしか考えていないでしょ。 00:02:34,960 --> 00:02:37,377 穢れなき心(Heart)なんて驕りよ。 00:02:37,379 --> 00:02:39,169 穢れなき屁(Fart)よ。 ママの事でしょ。あたしじゃない。 00:02:39,171 --> 00:02:42,675 ミゲルはハイになった誰かが突き刺すのを見たって。 00:02:42,677 --> 00:02:45,009 そんな世界がお望み? そう言ったわよね? 00:02:45,011 --> 00:02:47,638 誰かが目の前で刺されるなんて世間を? 00:02:47,640 --> 00:02:50,682 仕方なかった。 そういう文化に触れたいの。 00:02:50,684 --> 00:02:52,100 - ニューヨークか例えコネチカットでもね。. - どんな世界なのよ。 00:02:52,102 --> 00:02:53,477 そんなペテン師なんて。 00:02:53,479 --> 00:02:55,104 ...ニューハンプシャーでも良い。 詩人が森の中で住むような所でも。 00:02:55,106 --> 00:02:56,813 とにかくそんな学校には入れないわよ。 00:02:56,815 --> 00:02:58,648 - ママ! - 免許証だってとれなかったじゃない。 00:02:58,650 --> 00:03:00,401 練習だってさせてくれなかった! 00:03:00,403 --> 00:03:02,944 ともかく働こうが働かないが、 00:03:02,946 --> 00:03:05,031 あなたは州の報奨金も無理ね。クリスティーン。 00:03:05,033 --> 00:03:07,824 - 私の名前はレディバードよ。 - さて、あらあら。 00:03:07,826 --> 00:03:08,992 - 全て馬鹿げた妄想... - レディバードと呼んで! 00:03:08,994 --> 00:03:10,870 - あなたの名前はクリスティーン。 - そう呼んでったら! 00:03:10,872 --> 00:03:13,122 シティカレッジに行きなさい。. 解る?誇りを持って。 00:03:13,124 --> 00:03:16,249 その後は刑務所かしら。そしたらまたシティカレッジへ行きなさい。 00:03:16,251 --> 00:03:20,254 自分自身を知るのよ。世の中はあなたを待ってなんていないって。 00:03:21,256 --> 00:03:22,089 父と 00:03:22,091 --> 00:03:24,426 Fuck you MOM 子と聖霊の名によって 00:03:24,428 --> 00:03:25,718 アーメン 00:03:25,720 --> 00:03:28,598 - 主と共にあらんことを. - そしてあなた自身にも。 00:03:29,183 --> 00:03:32,183 新学期の始まりを喜びたい。 00:03:32,185 --> 00:03:35,105 全ての穢れなき若者男女のために。 00:03:35,647 --> 00:03:37,938 教師, 学生: 恩恵ある聖母マリア。 00:03:37,940 --> 00:03:40,067 主はあなたと共にいます。 00:03:40,069 --> 00:03:42,486 女性たちの力の源。 00:03:42,488 --> 00:03:44,570 あなたを称えます。おお主よ。 00:03:44,572 --> 00:03:47,657 教師, 学生: この旗の元に忠誠を誓います。 00:03:47,659 --> 00:03:50,242 アメリカ合衆国の元に。 00:03:50,244 --> 00:03:52,871 そして共和国の元 00:03:52,873 --> 00:03:57,584 1つの国家は神の下にありすべてに対して自由と正義が全ての人に。 00:03:57,586 --> 00:04:01,588 アマンダの投票は男子の投票であり、 私は健康的な自動販売機設置を…、 00:04:01,590 --> 00:04:04,049 誰もがカロリーが多いマフィンを望んでいないからです。 00:04:04,051 --> 00:04:05,345 ワぉ! 00:04:06,679 --> 00:04:10,138 僕に尋ねるなよ "ブルーノ先生、これは期末に出るのですか?" 00:04:10,140 --> 00:04:11,808 もしくは, "ブルーノ先生,これは中間に出るのでしょうか? " 00:04:11,810 --> 00:04:14,518 僕も言わない。これは君らには関係ない事だ。 00:04:14,520 --> 00:04:16,354 それらはご法度。僕のクラスではね。 00:04:16,356 --> 00:04:19,858 "ヨハネからの手紙…朗読." 00:04:20,235 --> 00:04:23,196 誰もが過去からは逃げられないことを恐れる。 00:04:23,863 --> 00:04:26,697 誰もが未来がもたらすものをも恐れている。 00:04:26,699 --> 00:04:30,075 我々は又、選択した大学に入らないことをも恐れる。 00:04:30,077 --> 00:04:32,995 誰もが愛されない事を恐れる。 00:04:32,997 --> 00:04:36,040 我々は望まない。 過度の成功を。 00:04:36,042 --> 00:04:39,210 全てはここよ。 もちろん、聖アウグスティヌスも。 00:04:39,212 --> 00:04:41,754 アクィナス, 私のお気に入りキルケゴールも 00:04:41,756 --> 00:04:45,299 あぉ待ってね。彼の恋物語を聴くまでは。 00:04:45,301 --> 00:04:49,054 うっとりとさせてあげるわ。 00:04:52,309 --> 00:04:55,059 そして我が救い主キリストの降臨を…。 00:04:55,061 --> 00:05:00,232 王国に そして栄光あるあなたの力に。今も将来も。 00:05:00,234 --> 00:05:01,816 アーメン。 00:05:01,818 --> 00:05:05,112 生徒があなたの選挙ポスターを怖がっているわ。 00:05:05,114 --> 00:05:10,074 ただの鳥の頭に女性の体です。 悪徳じゃありません。 00:05:10,076 --> 00:05:11,745 ちょっと動揺させられたわね。 00:05:11,747 --> 00:05:13,954 私のやり方です。 目立つための。 00:05:13,956 --> 00:05:15,832 ご心配なく。私は落選しますよ。 00:05:15,834 --> 00:05:17,959 私の心配はそんな事じゃない。 00:05:17,961 --> 00:05:20,754 これが私の奨学金に変な影響を? 00:05:20,756 --> 00:05:22,716 いいえ。あなたは大丈夫。 00:05:24,843 --> 00:05:27,093 パフォーマルな才能よ。私はそう思う。 00:05:27,095 --> 00:05:29,344 ええ。私も自負しています。 00:05:29,346 --> 00:05:31,430 或いはあなたは劇場アート向きかもね。 00:05:31,432 --> 00:05:34,476 彼らは秋のミュージカルのオーディションを持っています。 00:05:34,478 --> 00:05:36,101 私のを使える? 00:05:36,103 --> 00:05:38,271 男子生徒との共同作業になりますね。 00:05:38,273 --> 00:05:40,647 私は上級生です。暇がない。 00:05:40,649 --> 00:05:44,028 多分、コミュニティには積極的に関わっていないわね。 00:05:45,530 --> 00:05:50,495 秋のミュージカルと春の演劇には大変に力が入っているの。 00:05:51,161 --> 00:05:53,787 私はもっと大きな事をしたいの。数学のオリンピックとか! 00:05:53,789 --> 00:05:56,124 あなたの成績では無理ね。 00:05:57,168 --> 00:05:59,417 そんなの解ってる。 00:06:03,548 --> 00:06:05,342 - これでいい? - ありがとう。 00:06:06,260 --> 00:06:08,596 "ジュリー" これなら引用はいらないね。 00:06:09,097 --> 00:06:11,390 - 私も本名じゃないけど。 - 同じじゃないね。 00:06:12,767 --> 00:06:17,352 どっちが良いのかな? 00:06:20,774 --> 00:06:22,109 ここが大好きよ。お隣さん。 00:06:23,027 --> 00:06:24,404 ええ。美しいよね。 00:06:26,114 --> 00:06:28,156 こんな所に住んでたら、絶対に結婚式もー。 00:06:28,158 --> 00:06:29,865 裏庭を使ってさ。 00:06:29,867 --> 00:06:33,245 皆で勉強して軽食を食べてさ… 00:06:33,247 --> 00:06:37,626 「ママ、スナックをテレビルームに持って行くよ」って。 00:06:38,419 --> 00:06:40,045 「私は自分のバスルームを持っるよ」って。 00:06:41,672 --> 00:06:43,629 ぶらぶらしてるんじゃないっ! 00:06:43,631 --> 00:06:45,339 雑誌がしわくちゃになるだろう! 00:06:45,341 --> 00:06:47,259 構わないでよ。兄貴づら? 00:06:47,261 --> 00:06:49,927 私は客よ、ミゲル どっちが上?. 00:06:49,929 --> 00:06:53,723 シェリーが引っ越して来てからは、あなたとは姉妹同様でしょ。 00:06:53,725 --> 00:06:55,017 ありえない。 00:06:57,146 --> 00:06:59,103 ええ, その通りかも。 00:06:59,105 --> 00:07:01,189 見て,どうして私はこういかないのかな? 00:07:01,191 --> 00:07:04,109 イェィ.一度でいいから "ニューヨークグルーヴ"の曲を演奏し 00:07:04,111 --> 00:07:05,736 私自身もそんな風に生きてみたいな。 00:07:05,738 --> 00:07:07,113 一度だってニューヨークなんか行った事ないくせに。 00:07:07,115 --> 00:07:09,698 だからこそニューヨークの大学へ行きたいの! 00:07:09,700 --> 00:07:12,325 サラ・ローレンスって本当に街にいるのかな? 00:07:12,327 --> 00:07:15,662 - 両親は援助してくれるの? - 奨学金に期待。 00:07:15,664 --> 00:07:19,793 解ってるの。ママは間違いだと思ってるけど、 そんなことない。 00:07:20,170 --> 00:07:22,255 - どうして?テロが怖い? - 共和党員じゃないよ。 00:07:23,380 --> 00:07:25,505 やっぱり、地元の大学へ行かせたいのね。 00:07:25,507 --> 00:07:28,176 雑誌を元に戻せっ! 00:07:28,178 --> 00:07:30,344 クソっ! 00:07:30,346 --> 00:07:33,806 - あなたは大丈夫でしたか、ママ? - ああ、それは恐ろしいことだった。でしょ? 00:07:33,808 --> 00:07:37,142 あなたを遣わした神に感謝してる。 じゃなきゃ、ペン一つ握れないわ。 00:07:37,144 --> 00:07:39,771 あぁ,羽ペン時代に戻る所だったよ。 00:07:39,773 --> 00:07:42,691 よし、ありがとう。これはあなたの。 これはあなたの赤ちゃんに。 00:07:42,693 --> 00:07:45,235 - 逆らえなかったわ。 - 彼女はピンクが好きだよ。 00:07:45,237 --> 00:07:47,362 それともあなたとアンドレア向きかしらね?赤ちゃんより。 00:07:47,364 --> 00:07:49,114 ごめんなさい、 包む時間がなかった。 00:07:49,116 --> 00:07:51,324 - いや、完璧だよ。 - OK、よかった。 00:07:51,326 --> 00:07:53,951 また明日ね、 じゃなきゃすぐ後で…。 00:07:53,953 --> 00:07:55,578 - ありがとう. - いいのよ。 00:07:58,458 --> 00:08:00,708 ♪ 考えたくないな ♪ 00:08:00,710 --> 00:08:03,127 ♪ 僕らが別れる前夜 ♪ 00:08:03,129 --> 00:08:07,675 ♪ 過行く夏の砂となり… ♪ 00:08:09,302 --> 00:08:14,389 ♪ 僕らのハートに壁ができ、 深い別れと時が来て ♪ 00:08:14,391 --> 00:08:18,270 ♪ ただ一人、夜のしじまに考える ♪ 00:08:21,524 --> 00:08:23,609 ♪ 多分僕は君を… ♪ 00:08:24,653 --> 00:08:27,945 練り歯磨きは基本的に効果がないってさ 00:08:27,947 --> 00:08:32,158 - ミントを吸うようなものだそうだ。 - マイク・ケリーが死んだわ。 00:08:32,160 --> 00:08:34,286 病気をぶり返していた事すら知らなかったわ。 00:08:34,662 --> 00:08:35,663 幾つだ? 00:08:36,497 --> 00:08:37,871 たったの56才. 00:08:37,873 --> 00:08:40,165 - もう空くかい? - ちょっと待って、ハニー 00:08:40,167 --> 00:08:42,585 - パパともう少しかかるわ。 - あまりにも若いね。 00:08:42,587 --> 00:08:45,547 - レディバード、マシな服を着れた? - もう着てる。 00:08:45,549 --> 00:08:47,884 あぁ、記録が必要ね。 00:08:49,301 --> 00:08:53,053 シェリーとミゲルが引き出しのソファでセックスを しているって… 00:08:53,055 --> 00:08:54,515 あぁ知ってる。 00:08:57,561 --> 00:09:00,520 - 何で自分で目玉焼きを作れないの? - あなたは時間がかかり過ぎ… 00:09:00,522 --> 00:09:02,772 散らかし過ぎよ。 後片付けは誰がやると思ってるの。 00:09:02,774 --> 00:09:04,232 卵は環境に悪いのよ。 00:09:04,234 --> 00:09:05,483 - えっ? - 聞こえたろ。 00:09:05,485 --> 00:09:06,778 お願いだから速く食べて。 00:09:08,781 --> 00:09:09,822 どの写真もUSA Todayと同じだな。 見てみろよ。 00:09:09,824 --> 00:09:12,533 俺とシェリーはヴィーガンだから豆乳を… 00:09:12,535 --> 00:09:13,700 皮ジャン着てるくせに。 00:09:13,702 --> 00:09:15,453 でもヴィンテージ過ぎて業界も サポートしてないよ。 00:09:15,455 --> 00:09:17,121 されてない。. そいつらで満腹よ。 00:09:17,123 --> 00:09:18,414 そいつらとどれだけ出くわすか解る? 00:09:18,416 --> 00:09:19,582 豚は彼よりも賢いのよ。 00:09:19,584 --> 00:09:21,876 そんな大した事とは思えないの。O.K? 00:09:21,878 --> 00:09:24,712 - ママ卵焼きはまだ? - いいわ。あなたが好きにクソ卵焼きを作りなさい。 00:09:24,714 --> 00:09:26,713 そうしたかった。させなよ。 00:09:26,715 --> 00:09:28,466 - あなたの妹は私が嫌いね。 - 腹減ってるの! 00:09:28,468 --> 00:09:31,469 - そんな事ないさ。 - 勝手にして。私は寝るから。 00:09:33,682 --> 00:09:35,931 知ってる? アラニス・モラセットは 00:09:35,933 --> 00:09:38,225 たったの10分でこの曲を創ったんだって。 00:09:38,227 --> 00:09:40,728 信じよう。 00:09:40,730 --> 00:09:45,358 そう、だから東海岸の幾つかの学校に願書をだすんだ。 00:09:45,360 --> 00:09:48,612 奨学金制度がいるけどさ。これはママには内緒だよ。 00:09:48,614 --> 00:09:51,698 父さんたち… そいつらは、かなりの高額になるんだろ? 00:09:51,700 --> 00:09:54,617 第一問。その通り。 だから奨学金が必要なの。 00:09:54,619 --> 00:09:56,536 第二問。最初から選択しないとダメ。 00:09:56,538 --> 00:09:58,537 ママは喜ばないだろうな。 00:09:58,539 --> 00:10:01,250 だからママには内緒で進めるしかない。 それ以外はないの。 00:10:02,418 --> 00:10:04,419 - 丁度良い。そこで降ろして。 - そこで? 00:10:04,421 --> 00:10:07,546 - 目の前まで送ってやるぞ。 - いえ、いい。ちょっと歩きたいし。 00:10:08,675 --> 00:10:10,968 そうか。愛してるよ。 00:10:10,970 --> 00:10:13,429 そう…大学についてはどう思う? 00:10:13,431 --> 00:10:15,934 - 出来る事は全てやるよ。 - ありがと、パパ。 00:10:16,351 --> 00:10:18,186 私も愛してる。 仕事頑張ってね。 00:10:18,937 --> 00:10:23,105 なぁ,私はキース・リチャーズみたいだろ。 どれだけ幸せな事か。 00:10:23,107 --> 00:10:28,319 ♪ そして、それは総てになる ♪ 00:10:28,321 --> 00:10:30,570 ♪ それは私が総てを持っていないから… ♪ 00:10:30,572 --> 00:10:31,739 ヘイ、ビッチ。 00:10:31,741 --> 00:10:34,075 - ヘ~イ. - 良いかい皆。 00:10:34,077 --> 00:10:36,368 - ピクルスなら気に入るだろ。 - ありがと, マット叔父さん 00:10:36,370 --> 00:10:39,413 - あなた…。 - ホントの叔父さんじゃないのに。 00:10:39,415 --> 00:10:41,498 試している所。 じゃね、ママ。 00:10:41,500 --> 00:10:42,458 - さようなら。 - 愛してる 00:10:42,460 --> 00:10:43,628 さよなら、愛してる。 00:10:44,462 --> 00:10:46,089 - あなたはホントに愛されてる。 - そうね。 00:10:46,881 --> 00:10:48,968 - やだ。太ったまま。 - 私も。 00:10:50,218 --> 00:10:51,969 - マットは最高ね。 - ええ。 00:10:51,971 --> 00:10:54,265 彼とママが一緒になればいいな。 ステキ…。 00:10:54,890 --> 00:10:56,641 18歳になったら車をくれるって。中古車だけど。 00:10:57,392 --> 00:11:00,101 うん! その車はきっと違法でなくちゃ。 00:11:00,103 --> 00:11:02,520 ジェナ・ウォルトンのはオフロードをしてないし。 00:11:02,522 --> 00:11:04,148 彼女はパビリオンに行くだけ。 00:11:04,150 --> 00:11:07,525 ジェナ・ウォルトンの家には 日焼けマシーンがあるって。 00:11:07,527 --> 00:11:09,610 彼女、可愛いもん。 00:11:09,612 --> 00:11:11,866 彼女の肌って輝いている。 00:11:12,533 --> 00:11:13,701 私たちだって日焼けしてみれば… 00:11:14,660 --> 00:11:17,326 ええ。 00:11:17,328 --> 00:11:20,205 ...浴槽で... 00:11:20,207 --> 00:11:23,500 こんな格好をしてオナニーをしちゃう。 00:11:23,502 --> 00:11:26,462 そしてちょうどそこに水が…ウゥ~プ! 00:11:26,464 --> 00:11:30,467 シャワー~プス! 00:11:30,469 --> 00:11:31,927 ああ、あんたはすごい! 00:11:32,845 --> 00:11:35,306 三歳位からそれが何か解っていた 私は凄いの。 00:11:36,933 --> 00:11:39,933 私はシャワーヘッドで…. 00:11:39,935 --> 00:11:41,351 なんてこと… 00:11:41,353 --> 00:11:43,355 恥ずかしい、私はそれよ。 00:11:44,690 --> 00:11:46,526 わたしのモノはちょっと変なのかも。 でもチャンとついてるし。 00:11:47,651 --> 00:11:49,986 多分あんたのは違うよ。ホントにペニスが 入るって時にさ。 00:11:49,988 --> 00:11:51,987 同じように、激しくね。 00:11:51,989 --> 00:11:54,741 私のは激しいけど可愛らしいよ…って思う。 00:11:54,743 --> 00:11:56,951 ちょっと、ウェハースなんて食べてんの… 00:11:56,953 --> 00:11:59,328 これは別に聖別されちゃない。 00:12:03,668 --> 00:12:09,756 生きていること 00:12:09,758 --> 00:12:11,759 O.K クリスティーン。 00:12:11,761 --> 00:12:14,428 - レディバード。 - それが君の名前かい? 00:12:14,430 --> 00:12:17,097 - そう。 - なぜ引用符…( )で囲んでいるのかい? 00:12:17,099 --> 00:12:20,059 まあ、私は自分自身にそれを与えた。 あるいは与えられた…私にね。 00:12:20,061 --> 00:12:22,979 O.K.気を楽にね。レディバード。 00:12:23,355 --> 00:12:25,271 誰も言わない、 誰も言わない 00:12:25,273 --> 00:12:27,607 誰も言わない、 それは正しくない 00:12:27,609 --> 00:12:30,319 やめて、しないでください、いいですね 00:12:30,321 --> 00:12:32,070 誰も言わない, 誰も言わない 00:12:32,072 --> 00:12:33,988 誰もが言う、 誰もが芝生を歩かないと言う。 00:12:33,990 --> 00:12:37,743 転がって行く 00:12:37,745 --> 00:12:40,830 転がって行く 00:12:40,832 --> 00:12:44,752 私をあなたの平和への道にして 00:12:45,586 --> 00:12:49,716 人生で絶望がある時、 私は希望をもたらす 00:12:50,759 --> 00:12:54,886 暗闇の中での唯一の光が 00:12:54,888 --> 00:12:59,933 そして悲しみ、喜びがそこに 00:13:01,477 --> 00:13:04,480 空には巨人が 00:13:05,732 --> 00:13:10,194 空には大きな、背の高い、ひどい巨人がいる 00:13:12,780 --> 00:13:14,740 君が昇って行き、そして見下げる。 00:13:14,742 --> 00:13:16,533 あなたが残した世界で そしてあなたが知っていること 00:13:16,535 --> 00:13:18,494 ちょっと見ただけで あなたを見せてくれる 00:13:18,496 --> 00:13:19,997 あなたがどれくらい小さいのかを 00:13:21,665 --> 00:13:23,500 “ダニー” 部屋の灯りが見えるわよ。寝なさい。 00:13:25,169 --> 00:13:27,920 - おめでとう。 - あなたも。一緒に合格ね。 00:13:27,922 --> 00:13:29,714 オーディションを受けた人、全員だけどね。 00:13:29,716 --> 00:13:32,175 私は全力を出し切れなかった。 00:13:32,177 --> 00:13:34,509 私だってどうしてキャスティングされたか 解らないよ。 00:13:34,511 --> 00:13:37,721 私も。ただドレスを着て歌っただけ。 00:13:37,723 --> 00:13:40,099 - 解る。 - 今にあなたはすべてロマンチックになるよ。 00:13:40,101 --> 00:13:41,184 ダニーとステージでね。 00:13:41,186 --> 00:13:43,853 それがあなたの気づいた私の唯一のショット? 00:13:43,855 --> 00:13:46,733 - ペン持ってる? - ええ。 00:14:02,625 --> 00:14:04,207 - ママ。 - そんなの買う事ないでしょ。 00:14:04,209 --> 00:14:07,001 たったの3$よ。 辛い一週間になるの。 00:14:07,003 --> 00:14:09,379 読みたいなら図書館へ。 00:14:09,381 --> 00:14:11,798 - ベッドで読みたいの。 - それはね、金持ちのすること。 00:14:11,800 --> 00:14:12,884 私たちはお金持ちじゃないの。 00:14:16,805 --> 00:14:18,554 止まって。 00:14:18,556 --> 00:14:19,807 止めなさい、止めなさい。 00:14:22,352 --> 00:14:23,601 いいかい、止めて。 00:14:23,603 --> 00:14:24,769 ヘイ 00:14:24,771 --> 00:14:25,937 ハイ 00:14:25,939 --> 00:14:28,190 ここへはよく来るの? 00:14:28,192 --> 00:14:29,442 失礼ですが…? 00:14:29,444 --> 00:14:31,903 レディバードよ。あたしたち同じミュージカルに出るの。 00:14:31,905 --> 00:14:35,198 おぉ 思い出したよ。 君はあのドレスを着ていた…。. 00:14:35,200 --> 00:14:38,034 さて,私はちょっと "どうしたの"って… じゃ、リハーサルで会いましょう。 00:14:38,036 --> 00:14:40,912 ありがと。最高にエキサイトしたよ。君は… 君は近所に住んでるのかい? 00:14:40,914 --> 00:14:43,622 いいえ、私の家はトラックの「向こう側」。 00:14:43,624 --> 00:14:46,375 - え…えぇ? - あなたの家族? 00:14:46,377 --> 00:14:47,377 あぁ。 00:14:48,003 --> 00:14:49,754 ワォ!大勢ね。 00:14:49,756 --> 00:14:52,756 アイルランドのカトリック教徒。 従妹以外の子をデートに誘うのも大変なんだ。 00:14:52,758 --> 00:14:56,720 まあいいよ。 あなたは素晴らしいフランクリンを作るよ。 00:14:56,722 --> 00:15:00,390 ああ、ありがと。 僕は髪を…彼の髪の様に…縮めたい。 00:15:00,392 --> 00:15:01,808 - そう。 - そう…その…。 00:15:01,810 --> 00:15:03,559 そのジム・モリスンみたいに。とっても '70年代.だろ。 00:15:03,561 --> 00:15:05,978 - ジム・モリスンみたいに。確かにね。 - あぁ. 00:15:05,980 --> 00:15:07,647 - ダニー! - あぁ、行かなきゃ。 00:15:07,649 --> 00:15:09,860 じゃ。 00:15:12,864 --> 00:15:14,780 ジム・モリソンって誰? 00:15:14,782 --> 00:15:16,741 ドァーズってロックバンドにいた馬鹿だ。 00:15:16,743 --> 00:15:18,992 - やっぱり。 - これは社員割引価格なの? 00:15:18,994 --> 00:15:21,161 うん。もう含まれているよ。 00:15:21,163 --> 00:15:23,289 あら、まぁ…O.K。 00:15:23,291 --> 00:15:24,998 - マ. - マ. 00:15:25,000 --> 00:15:27,208 - マナ. - マナ. 00:15:27,210 --> 00:15:28,919 - マナラ. - マナラ. 00:15:28,921 --> 00:15:32,256 何故なら正確さは重要ではないからです。. 本当に重要な事は… 00:15:32,258 --> 00:15:33,591 - 真実。 - その通り! 00:15:33,593 --> 00:15:35,718 紫。 00:15:35,720 --> 00:15:37,469 二. 00:15:37,471 --> 00:15:38,679 二. 00:15:38,681 --> 00:15:40,890 二. 00:15:45,730 --> 00:15:48,857 ♪昨日は過ぎ去った 00:15:48,859 --> 00:15:52,902 この素晴らしい田舎を見て下さい♪ 00:15:52,904 --> 00:15:56,198 感情を引き出すための芝居をしてみよう。 00:15:56,200 --> 00:15:59,242 最初に涙を流した者が勝ちだ。 00:15:59,244 --> 00:16:02,787 用意して…始め。 00:16:02,789 --> 00:16:04,207 私も加わろう。 00:16:04,792 --> 00:16:06,210 ミス・ペティもそうだ。 00:16:28,149 --> 00:16:30,483 あぁ... 00:16:30,485 --> 00:16:33,446 すまない。 00:16:33,779 --> 00:16:34,779 すまない。 00:16:36,658 --> 00:16:39,701 彼は司祭になる前に、結婚していたんだって。 00:16:39,703 --> 00:16:43,120 アティアンヌって息子がいて。 17歳で薬物過剰摂取で死んだそうよ。 00:16:43,122 --> 00:16:44,872 自殺かも。 00:16:44,874 --> 00:16:47,836 でも、うちのママに言わせれば 私たちも同じような危険があるって。 00:16:48,877 --> 00:16:51,295 あぁママだ。行かなきゃ…。 00:16:51,297 --> 00:16:52,716 - じゃね。 - じゃね。 00:16:57,178 --> 00:16:59,303 あぁ…忘れるとこだった。 00:16:59,305 --> 00:17:04,017 ホットローラーを買ったの、 あなたにジム・モリスンヘアにしてもらいたくて。 00:17:04,019 --> 00:17:06,979 - どうもありがとう。 - どういたしまして。 00:17:06,981 --> 00:17:09,817 - やり方を教えてほしいな。 - 喜んで。 00:17:12,278 --> 00:17:15,574 精子みたいな恰好だね。 00:17:18,576 --> 00:17:21,577 僕は… 僕はちょうど思い出したよ、 君の夢を見たんだ。 00:17:21,579 --> 00:17:23,369 - 本当に? - あぁ。 00:17:23,371 --> 00:17:26,414 - どんな…どんな夢だったの? - う~ん、僕らは… 00:17:26,416 --> 00:17:28,625 僕らはディズニーランドへ飛んで行って ジャイアントキャロットに乗るんだ。 00:17:28,627 --> 00:17:30,961 あっ…何てこと…。 00:17:30,963 --> 00:17:33,380 - ディズニーランドが大好だ。 - あぁ、私も…。 00:17:33,382 --> 00:17:36,175 - ちょっと怖そうな情景だけど… - うん。 00:17:36,177 --> 00:17:37,512 ...素敵な夢ね。 00:17:38,429 --> 00:17:40,805 さぁ成績発表だ。 指数関数のルールが明らかになった。 00:17:40,807 --> 00:17:43,223 皆、見てくれよ? 僕も首つりしたくないからな。 00:17:43,225 --> 00:17:47,061 心得てくれ。 いいぞ。よく頑張ったようだな。 00:17:47,063 --> 00:17:47,936 はい。 00:17:47,938 --> 00:17:50,022 あは。ありがと。 それが私が聞きたい言葉だ。 00:17:50,024 --> 00:17:53,401 よし良いか。じゃ、返そうか。 ちょっとした傾向に従って…、解るね。 00:17:53,403 --> 00:17:56,445 間違っていた所があったらすぐに言ってくれ。 00:17:56,447 --> 00:17:58,572 良くやった、、ジョルズ。 00:17:58,574 --> 00:18:01,658 君の勉強ぶりは大したもんだ。 間違えも解ってるね。 00:18:07,708 --> 00:18:09,376 こん畜生! 00:18:09,378 --> 00:18:11,418 "ジョルズ"って呼ばれちゃった。 00:18:11,420 --> 00:18:15,090 どうしてなの!数学とはウマが合わない。 パパは数学に強いってのに。 00:18:15,092 --> 00:18:17,342 ミゲルでさえ、数学の学位を持ってるのよ。 00:18:17,344 --> 00:18:20,096 それじゃ、ママの責任かもねぇ。 00:18:28,688 --> 00:18:30,940 - あなたの負け。ジュリーにポイント。 - いえ。見て。 00:18:33,694 --> 00:18:35,571 - 運を願って。 - 頑張れ。 00:18:40,700 --> 00:18:43,034 ハイ、ダンスしない。 00:18:43,036 --> 00:18:45,245 ハイ、あぁ。 00:18:50,254 --> 00:18:53,924 聖霊の通り道に6inch開けて。 00:19:10,565 --> 00:19:12,441 私たちのだ。 00:19:12,443 --> 00:19:15,151 - あ~、あ…違う、今日はママが来てくれるんだ。 - えっ!違うでしょ 00:19:15,153 --> 00:19:17,070 - あぁ…ママが来るの。 - 今夜は私のベッドで一緒に… 00:19:17,072 --> 00:19:18,072 いえ。大丈夫だから。 00:19:18,991 --> 00:19:20,406 解った。じゃ。 00:19:20,408 --> 00:19:21,408 じゃ。 00:19:23,161 --> 00:19:24,203 ハイ、マット。 00:19:32,005 --> 00:19:33,547 国を出た事は? 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 - ホンの小さな時。 - んん。 00:19:37,177 --> 00:19:40,636 私の…私のパパの仕事でブラジルに。 00:19:40,638 --> 00:19:42,429 写真でしかないけどー 00:19:42,431 --> 00:19:44,474 ー僕の夢は… 00:19:44,476 --> 00:19:47,851 - ああ、ごめん。 - いいの、いいの、続けて。 00:19:47,853 --> 00:19:49,936 僕は国から出た事がないんだ。 00:19:49,938 --> 00:19:52,689 それは、ええと... パリに行くのが僕の夢なんだ。 00:19:52,691 --> 00:19:55,236 う~ん。パリよね。 00:19:55,986 --> 00:19:58,111 だから僕はフランス語を勉強してる。 00:19:58,113 --> 00:20:01,450 ママは言うの。 フランス語は役に立たなかったって。 00:20:01,784 --> 00:20:03,995 たつさ。もし君がパリに行きたいのなら。 00:20:12,170 --> 00:20:14,963 君がくれたローラーの使い方がまだ…。 00:20:14,965 --> 00:20:16,881 ああ、 あぁ、とっても簡単よ。 00:20:16,883 --> 00:20:20,093 - う~ん、まず温めてから… - んん? 00:20:20,095 --> 00:20:23,472 ...あな…あなたの髪の毛を巻いて 00:20:23,474 --> 00:20:27,895 そしてこんな風に髪をひねって、 そして… 00:20:42,451 --> 00:20:45,035 ラリー、 どれくらい持ちそうなの? 00:20:45,037 --> 00:20:47,956 - 解らない。 - でも、誰かが知っていなきゃ。 00:20:50,794 --> 00:20:51,795 まだ分からないんだ。 00:20:53,171 --> 00:20:54,670 事故に遭うことだって 00:20:54,672 --> 00:20:57,506 あぁ退職金も貰えないかもしれない 00:20:57,508 --> 00:21:00,217 年数が達していないからね。 00:21:00,219 --> 00:21:02,929 - あの子かしら? - 多分、今日のところは… 00:21:02,931 --> 00:21:05,724 いえ、あの子も解ってる。回りくどい事は嫌よ。 00:21:05,726 --> 00:21:07,225 マリオン。 00:21:07,227 --> 00:21:09,143 - こんな部屋のまま外出。許さないから。 - 知らなかった。 00:21:09,145 --> 00:21:10,769 みんな滅茶苦茶。 00:21:10,771 --> 00:21:12,980 - 滅茶苦茶でしょ、クリスティーン。今は。 - 私は離れて服を置いた。 00:21:12,982 --> 00:21:14,356 - レディバードよっ! - 嘘つかないで 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 この制服は…月曜にはごみ箱行き 00:21:17,112 --> 00:21:20,405 これは何?こんな服の扱い方ってある… 00:21:20,407 --> 00:21:22,365 あなたのリッチな友達が何をしているのか 解らないけど… 00:21:22,367 --> 00:21:24,662 何で気にすんの 私の服をどうしたいっていうの? 00:21:27,123 --> 00:21:30,416 パパには仕事がないの。 00:21:30,418 --> 00:21:32,459 退職させられたのよ。 00:21:32,461 --> 00:21:34,661 パパに来てもらって説明してもらう? 00:21:35,256 --> 00:21:37,547 勿論、このままではいないでしょけど。 パパは善人よ。 00:21:37,549 --> 00:21:39,549 - そしていつも私は悪人よね。 - 私も話したいな… 00:21:39,551 --> 00:21:40,968 - それがボロのようには見えませんが、 - ...その件は明日じゃだめ? 00:21:40,970 --> 00:21:42,553 何故ってそれらのボロが私たちの 人生みたいに見えるの 00:21:42,555 --> 00:21:44,638 真実が知りたい? この部屋がそうよ。 00:21:44,640 --> 00:21:46,849 お友達の父親でパパを雇ってくれるところがある? 00:21:46,851 --> 00:21:50,186 彼の家族の家がごみ箱みたいなら 誰だって断るでしょうね。 00:21:50,188 --> 00:21:58,189 解った? 00:21:58,989 --> 00:22:03,075 全てを完璧にしてからじゃないのね、ママは。 00:22:03,077 --> 00:22:04,327 一度でさえも。 00:22:04,702 --> 00:22:06,663 ママのママからも怒られた事もないのね? 00:22:09,249 --> 00:22:15,796 私の母は 虐待的なアルコール依存症。 00:22:15,798 --> 00:22:19,883 そう。あなたはカソリック大学へは 全く興味はないのね。. 00:22:19,885 --> 00:22:20,885 有り得ない。 00:22:21,720 --> 00:22:24,513 すみません。でも、やっぱり有り得ない。 00:22:24,515 --> 00:22:27,516 では、地元の普通大学に進学するのね。 00:22:27,518 --> 00:22:31,311 ええ、イェールのような東海岸の リベラルアーツの学校でも… 00:22:31,313 --> 00:22:33,897 だけどYale,(イエール)じゃないから 入ることは無理でしょ 00:22:37,820 --> 00:22:39,280 絶対に無理ね 00:22:40,490 --> 00:22:42,280 私の仕事の一つは、 あなたが現実的になるのを助けること。 00:22:42,282 --> 00:22:44,325 うん。全ての人の仕事よね。 00:22:44,327 --> 00:22:47,412 あなたの内申書は奇妙ね。 とっても良いわ。 00:22:47,414 --> 00:22:52,124 あなたが興味を持っている学校の 地元の卒業生に電話をかけましたが、 00:22:52,126 --> 00:22:54,501 残念ながら、すべてで面接が行われます。 00:22:54,503 --> 00:22:56,421 それはどういう意味? 00:22:56,423 --> 00:23:00,218 それはあなたの試験でどんな成績を 残せたかって事。 00:23:01,845 --> 00:23:06,931 ♪夢は死なない、 あなたの夢を見守ってください 00:23:06,933 --> 00:23:09,933 あなたがどこにいるのかを知る前に…♪ 00:23:09,935 --> 00:23:17,936 良いわ。止め、止め、止め。 00:23:21,866 --> 00:23:23,574 帰った方が良いかい? 00:23:23,576 --> 00:23:26,326 私のママはいつも狂ってる。 00:23:26,328 --> 00:23:29,538 帰宅が遅くても問題ない。 ママはとにかく私に怒ってばかり。 00:23:29,540 --> 00:23:33,377 - 君のママはそんなに厳しいんだ。 - うん。どうかな。ママは愛してくれてるんだ。 00:23:36,547 --> 00:23:37,882 私たちの星はどれ? 00:23:40,967 --> 00:23:43,301 あれだ。ほらあそこ。 00:23:43,303 --> 00:23:45,846 次にチカチカして見える…。 見えるかい? 00:23:45,848 --> 00:23:46,848 うん。 00:23:48,350 --> 00:23:49,643 あれが私たちの星。 00:23:52,313 --> 00:23:55,022 あのね... 00:23:55,024 --> 00:23:58,151 胸に触っても良いよ, どう? 00:23:58,153 --> 00:24:02,240 解るよ。君の事は尊重したいんだ。 00:24:03,407 --> 00:24:06,451 素敵ね。驚いた。 00:24:06,453 --> 00:24:09,119 気持ちは解る。ありがとう。 00:24:09,121 --> 00:24:10,497 どういたしまして。 00:24:10,499 --> 00:24:13,500 もしあなたにおっぱいがあっても、 私も触らない。 00:24:13,502 --> 00:24:15,503 君の事を尊敬するよ。とってもね。 00:24:16,838 --> 00:24:19,590 愛してるから。 00:24:20,007 --> 00:24:21,092 私も愛してる。 00:24:27,516 --> 00:24:31,394 - 僕らの星はクロードにしよう。 - それじゃキザじゃない?どう思う? 00:24:31,396 --> 00:24:36,022 フランス語さ。 じゃ、何て呼ぶ? 00:24:36,024 --> 00:24:38,276 ブルース。 00:24:40,029 --> 00:24:42,448 - 愛してる! - 愛している。 00:24:45,368 --> 00:24:49,453 ブルース。 00:24:49,455 --> 00:24:52,373 自然な事よ。 ペニスに触らなくっても。 00:24:52,375 --> 00:24:54,082 授業へ行かなきゃ。 00:24:54,084 --> 00:24:56,210 - でも安全日だったのに。 - 私も「通過」しなきゃ。 00:24:56,212 --> 00:24:58,337 もう高校での授業は終わったじゃない。 00:24:58,339 --> 00:25:00,004 - 行きたいの。 - 嘘。 00:25:00,006 --> 00:25:01,549 - う~ん…。 - 一人ぼっちはつまんない。 00:25:01,551 --> 00:25:02,719 さよなら!大好きよ! 00:25:37,880 --> 00:25:41,716 ダニーは言ったの? お祖母様が感謝祭をするって。 00:25:41,718 --> 00:25:45,261 さぁどうかな。子供は沢山いるわ。 でも彼女は「Fab 40'」に住んでる。 00:25:45,263 --> 00:25:48,139 あらまぁ。パパと私はその近所で一度 ディナーパーティーに行ったわ。 00:25:48,141 --> 00:25:50,768 CEOのISC(最高責任者)よ。 かなりフォーマルだった。 00:25:52,394 --> 00:25:54,145 葬式に行くつもり? 00:25:54,147 --> 00:25:57,273 だって解らないもの ”金持ちの感謝祭”ってどんなもの? 00:25:57,275 --> 00:26:00,359 これだけ服を見繕って それが最後の感謝祭にならなきゃ良いけど。 00:26:00,361 --> 00:26:02,445 一度も会った事のない家族との感謝祭なんて… 00:26:02,447 --> 00:26:04,532 解るわ。 あなたがそうしたいなら…。 00:26:06,116 --> 00:26:08,325 - 疲れたの? - いえ。 00:26:08,327 --> 00:26:11,454 - ヘイ、モリスン。 - ハイ。ジョイシー。 赤ちゃんの具合はどう? 00:26:11,456 --> 00:26:14,331 - 泣いてばかり。 - いえ。会計が終わったら写真を見せてね 00:26:14,333 --> 00:26:15,917 - O.K. - O.K. 00:26:15,919 --> 00:26:18,461 - 疲れているなら座りなさい。 - 疲れてないってば。 00:26:18,463 --> 00:26:21,103 あっそう。あなたが脚を引っ張っているから 言っただけ。 00:26:21,926 --> 00:26:23,010 まぁ、言えなかったけど。 00:26:24,010 --> 00:26:25,552 何で言ってくれなかったの 「脚ひきづってるよ」って? 00:26:25,554 --> 00:26:26,553 あなたが疲れたかどうか解らないし 00:26:26,555 --> 00:26:28,972 - 興味があるやらないやら。 - いえ。ないわ。 00:26:28,974 --> 00:26:30,640 - ママはそうやって怒るのね。 - 叫ぶのは止めなさい 00:26:30,642 --> 00:26:34,229 - 叫んじゃいない。おぉ!完璧! - 気に入った? 00:26:55,669 --> 00:27:00,880 そう僕の成績表は消えてしまった。 じゃあ、どうすれば良いかと言えば… 00:27:00,882 --> 00:27:03,298 君ら自身の記憶で再構築するしかないだろう。いいね。 00:27:03,300 --> 00:27:05,509 今、君ら自身が誰よりも自分の成績について 詳しいはずだ。 00:27:05,511 --> 00:27:09,265 僕も一応の記憶はあるが、 今からは諸君の良心を信じよう。 00:27:10,307 --> 00:27:11,932 ハイ。 A-マイナスでした。 00:27:11,934 --> 00:27:13,892 確か「A」じゃなかったかな? 00:27:13,894 --> 00:27:16,228 違います。でも嬉しい。 00:27:16,230 --> 00:27:18,650 そうだった。 僕を信じて。 僕は才能を知ってるよ。 00:27:20,317 --> 00:27:22,194 嬉しい。ありがとう。 00:27:25,699 --> 00:27:27,366 はい。私は「B」でした。 00:27:28,451 --> 00:27:31,996 僕の記憶では「B-マイナス」の様だったが。 多分…「C-プラス」だった気も… 00:27:31,998 --> 00:27:34,457 いいえ、私は最後の問題が本当にうまくいきました。 00:27:34,459 --> 00:27:36,667 ああ。 君の事は覚えているようだ。 …ちょっとだけ良くやっているね。 00:27:36,669 --> 00:27:38,296 それで私の平均点を「B」まで… 00:27:40,338 --> 00:27:42,466 解った。 B だね。 00:27:43,468 --> 00:27:46,137 君の良心だ。 00:27:46,554 --> 00:27:48,511 レディバード、恋人の登場だ! 00:27:48,513 --> 00:27:51,515 - こんにちわ、ダニー! かの有名なダニー! - ハイ。 00:27:51,517 --> 00:27:53,476 - オォ! - オーホッツホー! 00:27:53,478 --> 00:27:55,728 何て可愛らしい。 00:27:55,730 --> 00:27:57,854 - ラリー、彼って可愛らしくない? - 彼は愛らしいね。 00:27:57,856 --> 00:28:01,441 あなたが娘と付き合っているのね。ワォ! 00:28:01,443 --> 00:28:03,568 ええ、レディ・バードを祖母の感謝祭に。 00:28:03,570 --> 00:28:05,528 呼べてとても感謝です。ミセス・マクファーソン。 00:28:05,530 --> 00:28:07,948 いいえ、そんなに硬くならないで。 マリオンって呼んでちょうだい。 00:28:07,950 --> 00:28:09,992 あぁ、さて…お会い出来てうれしいです。 マクファーソンさん。 00:28:09,994 --> 00:28:12,578 どうか私の事は、Mr. ラリー・マクファーソンと 呼んでくれたまえ。 00:28:12,580 --> 00:28:14,581 ラリー。 ダニー、座って。。 00:28:14,583 --> 00:28:17,041 - 何か飲まない? - いいえ。大丈夫です。 00:28:17,043 --> 00:28:21,046 ヘイ、俺はミゲル、兄貴だ。 レディバードが待ちかねてたぜ。 00:28:21,048 --> 00:28:22,838 妹は螺旋階段を持ってないって怒っている。 00:28:24,635 --> 00:28:26,135 - シェリー. - 何ですか? 00:28:26,677 --> 00:28:28,678 - …私の名前。 - あぁ、ハイ! 00:28:28,680 --> 00:28:31,014 ハイ。 00:28:31,016 --> 00:28:34,308 愉快でした。道のりで列車の道を行きました。 00:28:34,310 --> 00:28:36,478 - ああ、Hストリートに行ったのね。 - そうです。そして、そう… 00:28:36,480 --> 00:28:39,230 レディ・バードは、いつも彼女が トラックの「向こう側」に住んでいると言いますがー 00:28:39,232 --> 00:28:41,566 しかし、それは隠喩のようだと考えていました。 00:28:41,568 --> 00:28:44,777 - あら。 - しかし、実際に列車のトラックがあるんですね。。 00:28:45,865 --> 00:28:48,324 あぁ、ハイ。 素晴らしいね! 00:28:48,326 --> 00:28:51,618 - その変なダッフルバックには何が入ってんの? - ご心配なく。 いいから。 00:28:51,620 --> 00:28:55,541 - きっと祖母はドレスを気に入るよ。 - O.K。 00:29:04,091 --> 00:29:06,509 ちょっと待って! 00:29:06,511 --> 00:29:08,719 - ここがお祖母ちゃんの家? - そうだよ。 00:29:08,721 --> 00:29:12,723 - 何て事っ! - おぉダニー!遅刻よ。 00:29:12,725 --> 00:29:15,601 あぁ、うー、さて僕らを招いてくれてありがとう。 00:29:15,603 --> 00:29:17,228 - 彼女がレディバード。 - ハイ。 00:29:17,230 --> 00:29:20,064 やあ、ハニー。 あなたに会いたいと思ってたわ。 00:29:20,066 --> 00:29:21,816 お宅はズッと私の憧れでした。 00:29:21,818 --> 00:29:23,652 - 東サクラメント中、全てで。 - それはありがとう。 00:29:23,654 --> 00:29:26,070 何てこと! 00:29:26,072 --> 00:29:29,450 - これは冗談でしょ? - いや。 00:29:29,452 --> 00:29:31,952 - それを引いて… - おぉ… 00:29:31,954 --> 00:29:34,037 終わりました。どうですか? 00:29:34,039 --> 00:29:38,166 美しい。 大好きよ。 次はテーブル全体をやってくれる? 00:29:38,168 --> 00:29:39,835 O.K. 00:29:39,837 --> 00:29:42,631 ♪夢は爆発するー 00:29:43,339 --> 00:29:46,299 ー田舎を目覚める♪ 00:29:46,301 --> 00:29:48,594 - それっていつ役に立ってるの? - 解ってるくせに。 00:29:48,596 --> 00:29:50,596 - 何の役にも立たない。 - 何の?? 00:29:50,598 --> 00:29:52,556 - いいえ。 - 妹はそれはプレミアムになるって。 00:29:52,558 --> 00:29:55,475 - 私のは役立っている。. - 僕の... 僕のも役立っているよ。 00:29:55,477 --> 00:29:56,770 いいえ。 00:29:57,772 --> 00:29:59,937 私の腕は何も感じない。 00:29:59,939 --> 00:30:01,567 あなたのは役立ってる。 00:30:02,401 --> 00:30:05,194 ♪俺は楽にはいかない 00:30:05,196 --> 00:30:06,197 黙って…♪ 00:30:07,657 --> 00:30:09,991 もし私とダニーが結婚してさ、 そして彼のお祖母ちゃんも死んだらさ、 00:30:09,993 --> 00:30:12,367 私はあの夢の家を受け継ぐんだ。 00:30:12,369 --> 00:30:14,369 彼の両親はどうなるの? 00:30:14,371 --> 00:30:16,164 オォ、イェイ。 殺すしかないね。 00:30:16,166 --> 00:30:17,958 それから彼の兄弟たちも皆殺しにする。 00:30:32,808 --> 00:30:35,433 ♪Yeah~♪ 00:30:35,435 --> 00:30:37,311 - ウゥ! - ウゥ! 00:30:39,273 --> 00:30:41,648 Mrブルーノの奥さんはどこ? 00:31:01,212 --> 00:31:02,588 - 調子はどう? - 大丈夫。 00:31:03,672 --> 00:31:07,383 ママ、今は… ちゃんと話ができそうにない。 00:31:10,178 --> 00:31:15,183 さて,感謝祭おめでとう。 寂しかったわよ、レディバード。 00:31:15,185 --> 00:31:17,060 ♪走ってみよう。隠れてみよう, 保ってみよう…胸の中へ♪ 00:31:19,648 --> 00:31:21,773 - バーイ. - バイ、小鳥ちゃん。 00:31:21,775 --> 00:31:23,415 - バイ、シェリー - バイ、シェリー 00:31:26,863 --> 00:31:29,572 奇妙なタバコね。 00:31:29,574 --> 00:31:31,034 本当にタバコ? 00:31:32,910 --> 00:31:34,162 クローブよ。 00:31:42,588 --> 00:31:50,342 あなたの唇を舐めてるでしょ。 だから甘いんだ。 00:31:50,344 --> 00:31:53,014 あんたのお母さんはね、本当は今夜の感謝祭をあんたと…。 寂しかったのよ。 00:31:54,100 --> 00:31:57,935 あぁ、そう。ママは私を憎んでる。 00:31:57,937 --> 00:32:02,732 彼女のハートはでっかいよ。あんたのお母さんは…。 00:32:02,734 --> 00:32:05,528 あたしは両親を驚かせちゃってさ、 その後、彼女があたしを引き取った。 00:32:06,862 --> 00:32:09,074 結婚前にセックスしまくっててさ。 00:32:12,285 --> 00:32:13,660 憧れちゃう。 00:32:32,472 --> 00:32:33,554 やってやろうっ! 00:32:33,556 --> 00:32:34,931 イエスの心を胸にっ! 00:32:34,933 --> 00:32:36,101 永遠にっ! 00:32:39,646 --> 00:32:43,148 ♪田舎を飛び越えてー 00:32:43,150 --> 00:32:45,820 ー楽しく転がる、転がるー 00:32:46,987 --> 00:32:50,072 ー夢を掴もう♪ 00:32:50,074 --> 00:32:52,533 喧嘩は止めよう!喧嘩は止めよう! 00:32:52,535 --> 00:32:53,619 ヘイっ! 00:32:55,996 --> 00:32:57,955 ♪ハイ、昔の友よ 00:32:57,957 --> 00:33:00,373 何をやってるの? 昔の友よ♪ 00:33:00,375 --> 00:33:05,588 ♪それは歌の様に始まった♪ 00:33:07,008 --> 00:33:08,882 ♪あなたと私♪ 00:33:08,884 --> 00:33:10,927 ♪あなたと私♪ 00:33:10,929 --> 00:33:12,010 ♪あなたと私♪ 00:33:17,602 --> 00:33:19,143 本当だよ。ほら彼女はそこだ。 00:33:19,145 --> 00:33:20,894 - ハイ。 - ジュルズ、ワォ! 00:33:20,896 --> 00:33:22,397 - とっても良かったよ。 - ありがとう。 00:33:22,399 --> 00:33:24,106 とても信じられない位だ。 こっちは僕の妻、ベッキーだ。 00:33:24,108 --> 00:33:27,110 ベッキー、彼女がジュルズだ。 彼女は輝ける生徒の一人だよ。 00:33:27,112 --> 00:33:29,362 - お会い出来てそれはそれは光栄です。 - 私もよ。 00:33:29,364 --> 00:33:31,531 - さてどうする? 気分は良いかい? - 少し疲れた。 00:33:31,533 --> 00:33:33,158 - えぇ - 良し解った。彼女を送ってくよ。 00:33:33,160 --> 00:33:35,576 本当に素晴らしかったよ、ジュルズ。 00:33:35,578 --> 00:33:36,579 ありがとうございます。 00:33:37,581 --> 00:33:45,582 おめでとうございます。 00:33:53,055 --> 00:33:56,055 彼はそれを理解していませんでしたとさ。 00:34:06,068 --> 00:34:08,319 オシッコするのにどれだけ時間がかかるのさ? 00:34:08,321 --> 00:34:09,944 ソーダの飲みすぎなんだ、私。 00:34:09,946 --> 00:34:11,821 - ファック・ユー - ちょうど生理が来た。 00:34:11,823 --> 00:34:13,448 - クソったれ。 - どこ行くのさ? 00:34:13,450 --> 00:34:14,970 男子トイレなら並んでない。 00:34:21,460 --> 00:34:22,666 うぅ, 僕は… 00:34:22,668 --> 00:34:24,001 あぁ神様。 00:34:24,003 --> 00:34:30,217 ♪私はあなたを失って♪ 00:34:30,219 --> 00:34:32,844 ♪ あなたをぶち壊す... ♪ 00:34:32,846 --> 00:34:34,887 ♪ 私の中で ♪ 00:34:34,889 --> 00:34:38,016 - ♪ ベィビィ ♪ - ♪ 私の中に ♪ 00:34:38,976 --> 00:34:42,186 ♪ 私は来ている... ♪ 00:34:45,650 --> 00:34:50,445 ♪ あなたの唇に触れるだけで私は知っている ♪ 00:34:50,447 --> 00:34:52,072 ♪ あなたの瞳の中に ♪ 00:35:07,131 --> 00:35:08,839 とても良い靴下でしょ。 00:35:08,841 --> 00:35:11,133 本当に高かったのよ。 00:35:11,135 --> 00:35:13,093 足から水分だって取ってくれるし。 00:35:13,095 --> 00:35:15,053 足ならいつだって潤ってる。 00:35:15,055 --> 00:35:16,930 ママ。気に入った。 00:35:16,932 --> 00:35:20,017 思ってたより小さなクリスマスに なった。ごめんなさいね。 00:35:20,019 --> 00:35:22,602 今年は何もかも嫌ね。. 00:35:22,604 --> 00:35:23,604 みんな良い物よ。 00:35:26,818 --> 00:35:29,276 - 気に入った? - 見ろ。 00:35:30,696 --> 00:35:32,529 - 良いわね。. - 最高よ。. 00:35:32,531 --> 00:35:35,618 私の楽しみで買ったの。 笑えるわ。 00:35:44,170 --> 00:35:45,170 パパ、入って。 00:35:49,007 --> 00:35:50,257 何で私だと解った? 00:35:50,259 --> 00:35:51,632 ママはノックしないもの。 00:35:51,634 --> 00:35:53,803 そうだママはしないな。 00:35:56,973 --> 00:36:00,058 さぁどうぞ。 お前のために援助金の申請書を揃えておいた 00:36:00,060 --> 00:36:01,768 ありがとう! 00:36:01,770 --> 00:36:04,147 - メリークリスマス。 - ありがとう。 00:36:05,148 --> 00:36:07,190 これらの申請書にも金は掛るんだろ? 00:36:07,192 --> 00:36:08,650 - それにも手伝うぞ。 - いいの、いいの。 00:36:08,652 --> 00:36:09,902 もう持ち合わせがある。 00:36:09,904 --> 00:36:11,695 夏の仕事でカバーできるの。 00:36:11,697 --> 00:36:13,490 それが俺たちのコンピューターを使わせない理由か。 00:36:13,492 --> 00:36:14,772 - ここは俺たちの部屋だぞ。 - 解ってる、解ってる。 00:36:15,660 --> 00:36:17,702 郵便局へ連れてって。まだ開いているはず。 00:36:17,704 --> 00:36:21,080 3, 2, 1. 00:36:21,082 --> 00:36:23,290 新年おめでとう! 00:36:25,711 --> 00:36:27,086 新年おめでとう! 00:36:31,383 --> 00:36:34,053 そう、こうノズルを引けば、 先端が入るだろ。 00:36:49,568 --> 00:36:50,571 ヘイ。 00:36:51,571 --> 00:36:53,572 わ…私、あなたのバンドが好き 00:36:53,574 --> 00:36:55,116 あぁ、ジョナ・ルイスと一緒に…、 00:36:55,118 --> 00:36:56,911 - 新ランサンス? - 裸の子供の頃。(仏) 00:36:58,871 --> 00:37:03,123 ええ、あなたを感謝祭のショーで見たの。 00:37:03,125 --> 00:37:04,791 私はレディバードよ。 00:37:04,793 --> 00:37:06,168 握手をする人種なんだ。 00:37:06,170 --> 00:37:07,170 ええ。 00:37:10,299 --> 00:37:14,009 私とジェナは友達で、いつもあなたのバンドが 素晴らしいかを話してるんだ。 00:37:14,011 --> 00:37:15,679 だからチェックしてみたかった。 00:37:16,096 --> 00:37:17,931 - うん。 ジェナは元気だな。 - ええ。 00:37:18,516 --> 00:37:20,849 ザ・デュースかどこかで お会いしましょうか?ん… 00:37:20,851 --> 00:37:22,726 勿論。デュースで… 00:37:22,728 --> 00:37:24,228 おい。 00:37:24,230 --> 00:37:25,603 ふざけるために、あんたを雇っちゃないよ。 00:37:25,605 --> 00:37:27,983 戯れてちゃいけない。 00:37:27,985 --> 00:37:29,403 もっと居れば良いのに。 00:37:41,706 --> 00:37:43,789 ”カイル” 聖書、創世記より 00:37:43,791 --> 00:37:47,251 "主はアブラムを外に連れ出し、そして語られた。 00:37:47,253 --> 00:37:49,922 '空を見上げ、 もし出来るなら、星の数を数える様に。' 00:37:50,256 --> 00:37:53,092 そこで主は申された 'あなたの胤で地を満たそう.' 00:37:53,635 --> 00:37:55,885 アブラムは主に信仰を置いた。 00:37:55,887 --> 00:37:58,345 そして神は彼に対して義とみなした。" 00:38:06,732 --> 00:38:10,192 いい。初体験は去年の夏。 彼の湖畔の別荘でだよ。 00:38:10,194 --> 00:38:14,029 - 良いなぁ - さぁまぁまぁよ。 00:38:14,031 --> 00:38:15,240 マット叔父さんから 00:38:16,118 --> 00:38:18,701 造るのを楽しんでいるみたい。 今のうちかも。 00:38:18,703 --> 00:38:21,370 あぁありがと。でも、ダイエットしようと思ってた。 00:38:21,372 --> 00:38:22,373 ホントに? 00:38:22,917 --> 00:38:25,792 セックスはたいしたことないけど、 最中にママから電話が来てまいったな。 00:38:25,794 --> 00:38:27,585 - スカートチェック。 - 携帯電話だった。 00:38:27,587 --> 00:38:29,252 緊急事態のためにママがくれたもの。 00:38:29,254 --> 00:38:31,797 あんた取ったの? 00:38:31,799 --> 00:38:34,174 うん。「ママ、今話すことできない」って。 00:38:36,136 --> 00:38:37,596 緊急事態だったんでしょ? 00:38:38,598 --> 00:38:41,223 - 何? - あー、緊急事態だったんでしょ? 00:38:41,225 --> 00:38:43,601 - ああ、私の叔母が死んだ。 - ごめんなさい。 00:38:43,603 --> 00:38:45,604 自殺だったみたい。 00:38:45,606 --> 00:38:47,939 ヤァ、あなたも歳を取るとそう考えたく なるのかな。 00:38:47,941 --> 00:38:49,316 皆さん。 00:38:49,318 --> 00:38:50,444 スカート。 00:38:53,280 --> 00:38:55,947 この事は前にも言ったわよね、 ウォルトンさん。 00:38:55,949 --> 00:38:57,534 ショートは禁止って。 00:39:00,412 --> 00:39:02,831 サラ・ジョーンは私のロッカーの中まで知ってるみたい。 00:39:04,166 --> 00:39:05,624 ダサい。 00:39:05,626 --> 00:39:07,376 バーディー, あの人好きじゃない。 00:39:07,378 --> 00:39:09,338 ええ。だけどダサい。 00:39:10,380 --> 00:39:12,924 サラ・ジョーンを元気づけてやろうよ。 00:39:13,925 --> 00:39:16,677 - どうやって? - 午後に決行よ。 00:39:16,679 --> 00:39:19,346 駄目、午後からはオーディションがあるじゃない。 00:39:19,348 --> 00:39:24,352 おぉ…別に演劇が全てじゃないでしょ。 00:39:24,354 --> 00:39:26,228 3時に先生の駐車場で会わない。 00:39:26,230 --> 00:39:28,607 - 私、材料を持ってく。 - いいわ。 00:39:29,442 --> 00:39:30,444 待って、あなたの名前は? 00:39:31,361 --> 00:39:32,361 レディバード。 00:39:33,363 --> 00:39:34,904 - 変なの。 - 皆さん。 00:39:34,906 --> 00:39:36,281 決める事があるわね。. 00:39:36,283 --> 00:39:38,658 プロムのテーマ。トップオプションは 00:39:38,660 --> 00:39:41,410 世界を見つめなおす事。 00:39:41,412 --> 00:39:43,538 永遠の炎、そして映画。 00:39:45,207 --> 00:39:47,000 あれ、ルビアッチ神父はどこ? 00:39:47,002 --> 00:39:49,169 大丈夫、さぁ皆、膝をついてみよう、ハァっ? 00:39:49,171 --> 00:39:51,089 - 何なの? - いいから座って。 00:39:53,049 --> 00:39:55,091 あぁ, ルビアッチ神父がいないのを 不安に思ってるだろう。 00:39:55,093 --> 00:39:57,096 私も兄弟がやってきたことを 伝えることができる。 00:39:58,097 --> 00:39:59,804 でも、自分流のやり方でベストを尽くす。 00:40:01,224 --> 00:40:03,684 現在、自分はフットボールのコーチだ。 00:40:03,686 --> 00:40:07,396 だが、自分に言わせれば、プレイ(練習)も プレイ(演劇)も同じって事だ。 00:40:07,398 --> 00:40:09,398 レディバードはどこ? 00:40:09,400 --> 00:40:11,983 彼女は新しい親友と一緒。 練習じゃカッコ悪いってさ。 00:40:11,985 --> 00:40:13,943 自分の脚本を取り出してみてくれ。 00:40:13,945 --> 00:40:16,237 自分はそれぞれの役割に番号を割り当てた。 00:40:16,239 --> 00:40:18,574 これから 黒板に皆のブロックを 書き上げてみよう。 00:40:18,576 --> 00:40:22,702 皆が理解できさえすれば、 きっと結果は良くなる。 00:40:22,704 --> 00:40:24,204 誰が何をどうするの? 00:40:24,206 --> 00:40:27,249 ミス・パティが皆さんの事を良くご存じなので 割り当ててみた。 00:40:27,251 --> 00:40:29,168 読み上げて、ミス・パティ。 00:40:29,170 --> 00:40:31,378 いいわ。プロスペロー、ダニー。 00:40:31,380 --> 00:40:33,383 ダニー、いいね。主役に割り当てだ。 00:40:34,400 --> 00:40:34,095 「キリストと新婚」 00:40:36,095 --> 00:40:37,178 待って、どこに住んでいるって? 00:40:38,305 --> 00:40:40,933 あぁ40’ 00:40:41,934 --> 00:40:44,058 そこって私の出身地よ。 00:40:44,060 --> 00:40:45,727 何通り? 00:40:45,729 --> 00:40:46,977 44番。 00:40:46,979 --> 00:40:49,314 3階建てで壁が青い。 00:40:49,316 --> 00:40:52,024 白いシャッターと 正面にアメリカの旗。 00:40:52,026 --> 00:40:53,151 そこ、解る。 00:40:53,153 --> 00:40:55,030 お腹空いてない?今すぐ帰ろう。 00:40:55,488 --> 00:40:57,688 私はグラニーツベイに住んでるの。 そうでなければ、寄らしてよ。 00:40:58,033 --> 00:41:01,618 あぁ,実は私、デュースに行くべきかもって。 00:41:01,620 --> 00:41:04,245 カイルと話してたんだ。趣味が合うって。 00:41:04,247 --> 00:41:07,082 "面倒くさいけど、そこで会おうって" 00:41:07,084 --> 00:41:08,582 どうしてカイルを知ってるの? 00:41:08,584 --> 00:41:10,962 ママが「責任」なんてのを学ばせるため 00:41:10,964 --> 00:41:15,340 私にニューヘルペディアで仕事をさせたの。 00:41:15,342 --> 00:41:17,427 とにかく、そこに行こう。 00:41:17,429 --> 00:41:19,177 うん。 カイルは最高だよ。 00:41:19,179 --> 00:41:20,431 デュースしよう。 00:41:22,308 --> 00:41:24,766 こうだ、皆。見ろ。 ルールそのⅠ、いいか? 00:41:24,768 --> 00:41:26,893 君はポストの正面が少し空いたら、走り込め! 00:41:26,895 --> 00:41:29,105 観客をまっすぐに見て欲しい。いいか! 00:41:29,107 --> 00:41:31,773 皆があちこち歩いていると、 誰にでも見られて、笑ってられない。 00:41:31,775 --> 00:41:34,318 8,9,10。 君らはここにいるんだ。 00:41:34,320 --> 00:41:35,720 なぜなら、これらは彼を愛してるから。 00:41:37,197 --> 00:41:40,324 お喋りは止めて。次はゆっくりと来て歌うから。 00:41:40,326 --> 00:41:42,659 ここで歌い始め。 この、ラインの間で歌い始めだ。 00:41:42,661 --> 00:41:44,619 歌って、歌って…。 00:41:44,621 --> 00:41:46,788 ダニーのはまだだ。 彼のは全てシングルだ。 00:41:46,790 --> 00:41:49,376 歌いながら 8、9、10…。 熱くなれっ! 00:41:49,378 --> 00:41:51,127 熱くなるんだっ! 00:41:54,300 --> 00:41:56,883 - ここがデュース? - そうだよ。 00:41:56,885 --> 00:42:00,511 - 駐車場じゃない。 - そうだよ。 00:42:00,513 --> 00:42:03,890 駐車場にあるの、それとも別の駐車場にいくの? 00:42:03,892 --> 00:42:07,560 ヘイ、カイル。今日はレディバードと チョット修道女の車を弄ったよ。 00:42:07,562 --> 00:42:09,479 "ちょうど、イエス様と結婚しました”って。 00:42:09,481 --> 00:42:10,733 ヤな奴だな。 00:42:23,995 --> 00:42:26,288 バスケット選手かよ。 00:42:26,290 --> 00:42:27,873 - あんた、アナキストだな。 - ええ。 00:42:27,875 --> 00:42:29,125 下らない。 00:42:29,127 --> 00:42:30,710 心配ない、俺は君に夢中にならない。 00:42:30,712 --> 00:42:33,297 まぁ、私もあなたのクソったれ家族を殺さずにすむし。 00:42:36,342 --> 00:42:37,549 - 何? - ごめん。 00:42:37,551 --> 00:42:39,969 私は... - それは …誇張…。 00:42:39,971 --> 00:42:41,596 構わないさ。 00:42:41,598 --> 00:42:43,473 親父は癌だし。 00:42:43,475 --> 00:42:45,349 神の仕事をするって事だ。 00:42:45,351 --> 00:42:46,978 ごめんなさい。 00:42:49,605 --> 00:42:51,271 君はニューヘルペディアで働いてるんだ。そうだろ? 00:42:51,273 --> 00:42:52,359 そうよ。 00:42:53,235 --> 00:42:55,985 君の番号を教えてくれ。俺たちはもっと 多くギグを設置したいとしてるんだ。 00:42:55,987 --> 00:42:57,030 解った。 00:43:00,074 --> 00:43:02,492 これが家の電話。 00:43:02,494 --> 00:43:04,620 君は携帯を持ってないの? 00:43:04,622 --> 00:43:05,870 - ない。 - 良い子だな。 00:43:05,872 --> 00:43:07,747 政府は追跡装置を置く必要がなくなった。 00:43:07,749 --> 00:43:09,666 俺たちが勝手に身に着けてしまったよ。 00:43:09,668 --> 00:43:11,544 追跡装置なんて持ってない。 00:43:11,546 --> 00:43:14,296 いや、いや、いや、携帯電話だよ。 00:43:14,298 --> 00:43:15,923 - 解るかい? - ワォ。 00:43:15,925 --> 00:43:17,051 そうだ、解ってた。 00:43:17,318 --> 00:43:20,010 結局、君が一つ持てば、 皆、同じ状況になるって事さ。 00:43:20,012 --> 00:43:23,055 そして、それは時間の問題だ。 00:43:23,057 --> 00:43:24,432 時間の問題? 00:43:24,434 --> 00:43:27,142 彼らが我々の頭の中にチップを入れる前って事。 00:44:02,638 --> 00:44:03,723 どうしろって言うのさ。 00:44:05,933 --> 00:44:07,060 はい? 00:44:07,853 --> 00:44:11,206 僕の…僕のお祖母ちゃんは君をクリスマスに 呼べなくて寂しかったって。君と話したがってる。 00:44:11,230 --> 00:44:14,607 うん。 とにかく、行くことはできなかった。 ママが感謝祭の事で怒ってたし。 00:44:14,609 --> 00:44:17,360 君のママは狂ってる。 とても怖いよ。 00:44:17,362 --> 00:44:21,448 ママは変じゃない。…解ってるくせに… でっかいハートを持っている 00:44:21,450 --> 00:44:22,575 ママは暖かいし。 00:44:22,577 --> 00:44:23,575 暖かさなんて合ったっけ 00:44:23,577 --> 00:44:25,744 - あなたは? - いや、いや、彼女は暖かった。 00:44:25,746 --> 00:44:28,622 - でも、ある種の恐ろしさが… - あなたに解るの?暖かさや恐ろしさが。 00:44:28,624 --> 00:44:31,251 - 解ってるくせに。君のママは…。 - ゲイのくせに。 00:44:32,628 --> 00:44:34,294 大馬鹿だ。 00:44:34,296 --> 00:44:36,713 誰にも話さないでくれるかい? 00:44:36,715 --> 00:44:38,840 あの夜は本当にすまなかった。 00:44:38,842 --> 00:44:42,803 とても恥ずかしいよ。 00:44:42,805 --> 00:44:46,807 ちょうど…それが悪い事になるだろうと… …僕には少し時間が必要なんだ。 00:44:46,809 --> 00:44:49,684 どうすれば僕はママとパパに伝えるつもりかを理解するために… あぁっ! 00:44:49,686 --> 00:44:54,899 心配ない。 00:44:58,113 --> 00:44:59,155 誰にも言わない。 00:45:01,741 --> 00:45:02,743 大丈夫。 00:45:12,585 --> 00:45:17,004 大丈夫よ。 00:45:17,006 --> 00:45:19,300 ところで、サポートシステムはありますか? 00:45:20,386 --> 00:45:23,846 どういう意味かな? 00:45:23,848 --> 00:45:26,806 “この道”を変える上で、あなたは誰かと関りを… 00:45:29,727 --> 00:45:31,104 誰も…。 00:45:33,150 --> 00:45:34,481 すまない。 00:45:34,483 --> 00:45:35,733 いえ。そんな風に考えないで。 00:45:35,735 --> 00:45:40,155 間違った答えなんてないんですよ。 00:45:40,157 --> 00:45:42,030 どうかあなたの娘さんには言わないで欲しい。 00:45:42,032 --> 00:45:43,034 いえ、勿論。話しません。 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 勿論、話しません。 00:45:49,166 --> 00:45:52,544 覚えなさい。汝は塵から生まれ、塵に帰る。 00:45:58,257 --> 00:46:05,929 覚えなさい。汝は塵から生まれ、塵に帰る。 00:46:05,931 --> 00:46:09,811 これはニューシステムなんだ。 自分の社会保障番号を入力して... 00:46:14,816 --> 00:46:16,274 - ディビス校? - ディビス校で良いじゃない。 00:46:16,276 --> 00:46:18,944 - 確かにチャンと見ていたんでしょ。 - 30分しか経ってないのに。 00:46:18,946 --> 00:46:21,696 - 速度を調整したのでなけりゃ。 - 私はそこの大学院へ行ったぞ。 00:46:21,698 --> 00:46:23,656 優秀な人材をいっぱい出しているわ。 00:46:23,658 --> 00:46:24,616 バークレー校でなきゃ…。 00:46:24,618 --> 00:46:26,743 あなたとミゲルはそこに行った。 私はレガシーにならなきゃ。 00:46:26,745 --> 00:46:28,620 ああ、私たちがお金を払わないならば。 00:46:28,622 --> 00:46:30,663 - お前の成績が悪いからだろ。 - 何が分かった様な事を。 00:46:30,665 --> 00:46:31,957 - 意味を? - 何でもない。 00:46:31,959 --> 00:46:33,750 - いや、何が言いたい? - 何でもない 00:46:33,752 --> 00:46:35,585 お前はクソったれの差別主義者だ。 00:46:35,587 --> 00:46:38,506 - 何も言ってないでしょっ! - 俺は諦めなかった。 00:46:38,508 --> 00:46:42,218 そうそう。彼らは解ってないの、ミゲル! 00:46:42,220 --> 00:46:43,761 お前は本当にクソったれ悪魔だ。 00:46:45,348 --> 00:46:47,389 - 何があったんだ? - 行って。部屋へ行きなさい。 00:46:47,391 --> 00:46:49,601 - 私は5才じゃない! - こんな子に育てたとわね。 00:46:49,603 --> 00:46:50,976 どこへも行かないから。 00:46:50,978 --> 00:46:53,021 クソ大学なんて絶対に! 00:46:53,023 --> 00:46:56,193 農業学校で有名なところなんて! 00:46:57,652 --> 00:47:00,903 そして、ミゲルとシェリー、あんたたちの顔の様な クソな仕事は決してしないから。 00:47:05,828 --> 00:47:07,246 ♪ 河で叫ばせて ♪ 00:47:08,746 --> 00:47:10,415 ♪ 河で叫ばせて ♪ 00:47:11,833 --> 00:47:13,793 ♪ 河で叫ばせて ♪ 00:47:15,295 --> 00:47:17,378 - ♪ 河で叫ばせて ♪ - ヘイ。 00:47:17,380 --> 00:47:19,172 ハイ。 00:47:19,174 --> 00:47:21,132 うん、冷蔵庫から好きに取って 00:47:21,134 --> 00:47:23,636 両親は二階にるけどさ、飲むかどうかなんて気にしないから。 00:47:23,638 --> 00:47:26,888 O.K.カッコイイね。 00:47:26,890 --> 00:47:30,350 ♪ 彼の事をそんな風に言ったのは あなただけだった ♪ 00:47:30,352 --> 00:47:31,560 ♪ 解るでしょう ♪ 00:47:31,562 --> 00:47:33,187 ♪ それを知らない様にしないで ♪ 00:47:33,189 --> 00:47:35,272 ♪ これら人々全員が、語りかけてくる ♪ 00:47:35,274 --> 00:47:37,566 ♪ もっと干渉して ♪ 00:47:37,568 --> 00:47:39,445 ♪ 私の頭に干渉を ♪ 00:47:42,323 --> 00:47:43,450 そいつはクソだ。 00:47:44,658 --> 00:47:45,908 あなただって吸ってる。 00:47:45,910 --> 00:47:47,660 俺は手巻きタバコを吸う。 00:47:47,662 --> 00:47:49,453 決して工業製品なんか… 00:47:49,455 --> 00:47:50,787 クローブなんて下らない。 00:47:50,789 --> 00:47:52,205 クローブの何がいけないの? 00:47:52,207 --> 00:47:53,874 クローブは吸えないよ。 それが要点だ。 00:47:53,876 --> 00:47:55,167 あぁ 00:47:55,169 --> 00:47:56,836 君は解ってないな。 00:47:56,838 --> 00:48:00,089 まあ、クローブは小さい時に 初めて喫煙したものだから。 00:48:00,091 --> 00:48:02,925 そうでしょ、 それは習慣だよ。 00:48:02,927 --> 00:48:05,219 そいつはファイバーグラス入りだよ。 00:48:05,221 --> 00:48:06,804 - 本当に? - あぁ 00:48:06,806 --> 00:48:08,639 自分でモノを転がす事は最高だぜ。 00:48:08,641 --> 00:48:10,308 例えば… 00:48:10,310 --> 00:48:14,188 俺は出来るだけ奴らの経済に参加しないようにしてる。 00:48:14,190 --> 00:48:15,566 金が嫌いだ。 00:48:16,567 --> 00:48:17,940 そう… 00:48:17,942 --> 00:48:19,902 俺は、物々交換するだけで 生活しようとしている。 00:48:19,904 --> 00:48:22,112 でもカトリック学校は、お金がかからない? 00:48:22,114 --> 00:48:24,867 あぁ。俺たちの司教区は、 それについちゃ貯まってるな。 00:48:25,868 --> 00:48:28,744 それは親父にとって重要な点だった。 00:48:28,746 --> 00:48:30,871 俺はザビエル校に行く。 00:48:30,873 --> 00:48:33,167 ただ親父を喜ばせたいだけで。 00:48:39,633 --> 00:48:42,385 ♪ ダメージが、 僕らを離れ離れにしてしまう ♪ 00:48:44,137 --> 00:48:45,138 ♪ おー ♪ 00:48:46,640 --> 00:48:48,222 - ♪ ダメージは去り ♪ - 私、ホントはまだセックスしたくないの 00:48:48,224 --> 00:48:49,557 - まだセックスした事ないの。 - 俺もだ。 00:48:49,559 --> 00:48:51,517 - 誰とも?本当に? - あぁ、俺も同じだよ。ヤー。 00:48:51,519 --> 00:48:53,519 ♪ あなたは言う必要はない あなたがしたことを ♪ 00:48:53,521 --> 00:48:55,104 - ♪ もう知っていたから ♪ - ♪ もう知っていたから ♪ 00:48:55,106 --> 00:48:56,814 ♪ 私は彼から見つけた ♪ 00:48:56,816 --> 00:48:59,526 - ♪ 今すぐ!チャンスはもうない ♪ - レディバード: あぁ凄いっ! 00:48:59,528 --> 00:49:00,859 日焼けベッドじゃん。 00:49:00,861 --> 00:49:03,071 ジュリーに見せたいな。 00:49:03,073 --> 00:49:04,113 ジュリーって誰だ? 00:49:04,115 --> 00:49:05,574 ♪ 君なら出来る… ♪ 00:49:25,929 --> 00:49:29,264 レディバード。1つのバスルームなんだから、 ドアをロックするのはダメよ。 00:49:29,266 --> 00:49:30,933 ごめん、ごめん、ごめん。 00:49:30,935 --> 00:49:33,101 私がプライバシーを得られる唯一の場所だもの。 00:49:33,103 --> 00:49:34,853 二つもタオルを使う理由って何? 00:49:34,855 --> 00:49:36,480 あー。ない。 00:49:36,482 --> 00:49:37,897 - ないよね。 - 2つのタオルを使う必要がある時は、 00:49:37,899 --> 00:49:40,109 私の方にも用事があるから予め言ってね。 00:49:40,111 --> 00:49:41,735 仕事の前に洗濯をしなくちゃならないし 00:49:41,737 --> 00:49:44,029 まだ洗濯物があるか知っておかなきゃ。 00:49:44,031 --> 00:49:45,364 一枚で充分。ごめんなさい。 00:49:45,366 --> 00:49:48,828 はい、さて。私は鏡に行きましょう。 さぁやっと着いた。 00:49:56,878 --> 00:50:02,548 ママはどう思う?幾つになったらセックス出来ると? 00:50:02,550 --> 00:50:04,550 - もうやっちゃったの? - いいえ。 00:50:04,552 --> 00:50:07,970 う~ん、大学辺りかなぁ。 00:50:07,972 --> 00:50:12,517 大学が環境的にも良いしね。 00:50:12,519 --> 00:50:13,519 解った。 00:50:22,445 --> 00:50:24,072 パパは鬱病? 00:50:25,072 --> 00:50:26,240 なんでそう思ったの? 00:50:27,534 --> 00:50:30,036 薬よ。パパの名前入りだった。 00:50:30,038 --> 00:50:33,625 パパはもう何年も鬱病で苦しんでるの。 00:50:38,046 --> 00:50:39,046 知らなかった。 00:50:40,006 --> 00:50:42,216 お金は、命の通信表でないの。 00:50:43,426 --> 00:50:44,884 パパはお金の事で落ち込んでいるの? 00:50:44,886 --> 00:50:49,388 成功するというのは、 それ自体には何の意味もないの。 00:50:49,390 --> 00:50:50,931 あなた自身もね。成功はあなただけのモノ。 00:50:50,933 --> 00:50:52,850 ええ。 でも、ママは成功者でしょ。 00:50:52,852 --> 00:50:55,103 それでも、あなたが幸せでなきゃ、意味がない事なの。 00:50:55,105 --> 00:50:56,523 でも、パパは幸せじゃないんだ。 00:51:09,244 --> 00:51:11,162 サクラメントから出てかなきゃ。 00:51:12,748 --> 00:51:13,956 何で? 00:51:13,958 --> 00:51:17,084 何故って、魂の殺人者だから。 00:51:17,086 --> 00:51:18,963 カリフォルニア中西部のね。 00:51:20,965 --> 00:51:23,090 そんなに悪くはないじゃない、例えば…。 00:51:23,092 --> 00:51:24,885 "世界的に考えて、現地で行動する"? 00:51:26,594 --> 00:51:32,766 それはサクラメントに住んだ事のない人の台詞よ。 00:51:32,768 --> 00:51:34,059 あっ! 00:51:34,061 --> 00:51:35,394 私はここが大好き。 00:51:35,396 --> 00:51:37,276 私は自分の娘たちを、穢れなき御心に捧げたい。 00:51:38,148 --> 00:51:39,941 私は…解ってくれるかな? 私はママになりたい。 00:51:40,943 --> 00:51:42,528 少なくともサンフランシスコよ。 00:51:44,948 --> 00:51:49,408 丘だらけの街なんて。 00:51:49,410 --> 00:51:54,413 単純にXプラス3から始め、Xプラス2を… 00:51:54,415 --> 00:51:56,815 - さて、もしFOILを使うと、どこから解けば良いかな? - ジュリー? 00:51:58,419 --> 00:51:59,421 ジュリー? 00:52:01,298 --> 00:52:03,172 ジュリー、ヘイ。 00:52:03,174 --> 00:52:04,508 ジュリーに何の用があるの? 00:52:05,635 --> 00:52:06,926 ダーリン。二人にしてくれない? 00:52:06,928 --> 00:52:08,261 行かないで。 00:52:08,263 --> 00:52:09,678 代数Ⅱなのに何であなたは来ないの? 00:52:09,680 --> 00:52:11,055 - セクションを変えたの。 - どうして? 00:52:11,057 --> 00:52:12,890 ジェナとカイルで十分でしょ? 00:52:14,644 --> 00:52:16,018 嫉妬してるのね、ごめん。 00:52:16,020 --> 00:52:17,854 ジェナは馬鹿よ。お分かり。 00:52:17,856 --> 00:52:19,522 違うっ! 彼女は微分積分学よっ。 00:52:19,524 --> 00:52:21,108 彼女は馬鹿よ。もっと深い意味でね。 00:52:21,110 --> 00:52:22,110 彼女の事、何も知らないくせに。 00:52:22,307 --> 00:52:25,570 ミス・パティはあなたの役を割り当てたのに、 あなたは何の主張もないのね。 00:52:25,572 --> 00:52:28,282 - 役って何? - 「テンペスト」よっ! 00:52:28,284 --> 00:52:32,161 - テンペスト(嵐)が何よっ! - それはタイトルロールよっ! 00:52:32,163 --> 00:52:35,246 いいえ。まだ参加できるはず。 そういう風に構成されているはず! 00:52:35,248 --> 00:52:39,335 自分が注目の的でなければ嫌なくせに もう、何もできないわ。 00:52:39,337 --> 00:52:42,295 ええあなたのママのおっぱいの事は知ってる。 完全に偽物だね。 00:52:42,297 --> 00:52:44,673 ママは19才で1つ、間違った決定をしたわ! 00:52:44,675 --> 00:52:46,132 2つの間違った決定ね! 00:52:46,134 --> 00:52:50,012 それから15才の時、この子は 妊娠しました。 00:52:50,014 --> 00:52:52,681 彼女は中絶を決めました。 00:52:52,683 --> 00:52:56,351 確かに意味はあったのかも。 それは正常な行為でした。 00:52:56,353 --> 00:52:59,231 - 彼女はそこに座っていたのよ。 - 当てさせて。彼女は出来なかったんだよ。 00:52:59,233 --> 00:53:02,149 ...彼女の深いところにある何かが言った。 00:53:02,151 --> 00:53:04,111 - "駄目." - ビンゴっ. 00:53:04,113 --> 00:53:06,988 誰かこれが誰の事かを知りたい人は? 00:53:06,990 --> 00:53:08,240 そこのお嬢さん。 00:53:08,242 --> 00:53:10,908 - あなた? - いいえ。私じゃないわ。 00:53:10,910 --> 00:53:12,785 あなたのお友達? 00:53:12,787 --> 00:53:14,203 いいえ。 00:53:14,205 --> 00:53:16,666 この物語の少女は… 00:53:17,917 --> 00:53:19,042 私の母です。 00:53:21,129 --> 00:53:25,339 私は彼女が中絶しないことを決めた その赤ちゃんです。 00:53:25,341 --> 00:53:27,133 それが私のことでした。 00:53:27,135 --> 00:53:28,843 それが私の運命だったのかもしれない。 00:53:28,845 --> 00:53:32,013 何かそれが、ちょっと醜い話だとしても、 それが道徳的に間違っているとは思えない。 00:53:32,015 --> 00:53:33,335 何か仰って、あなた。 00:53:34,684 --> 00:53:36,895 - 別に。 - どうぞ。ご一緒に。 00:53:38,105 --> 00:53:40,148 私は…。 00:53:40,150 --> 00:53:44,235 "何かそれが、ちょっと醜い話だとしても、 それが道徳的に間違っているとは思えない。"って。 00:53:44,237 --> 00:53:46,820 あなたは、死んだ子供たちが道徳的に 間違っていなかったと思いますか? 00:53:46,822 --> 00:53:52,409 いえ。私はあなたが 私のヴァギナの写真を撮った場合 00:53:52,411 --> 00:53:56,204 私が生理中の間(「時代」と言う掛詞)それは気がかりです。 しかし、それとこれとは別。 00:53:56,206 --> 00:53:57,289 もう一度お願いできます? 00:53:57,291 --> 00:53:59,791 聞いてください。 あなたの母が妊娠中絶を受けたならば、 00:53:59,793 --> 00:54:02,378 私たちはこの愚かな集会に集まる必要はない。 00:54:08,011 --> 00:54:10,386 停学?いったい何をやらかしたの? 00:54:10,388 --> 00:54:13,182 全てあなたのためにやってるの 全てね。 00:54:13,184 --> 00:54:15,184 好きで車を運転して来たとでも? 00:54:15,186 --> 00:54:16,225 - いいえ。 - どうなのさ? 00:54:16,227 --> 00:54:18,227 - いいえ。 - 好きで精神科のダブルシフトを- 00:54:18,229 --> 00:54:19,187 -やってるとでも思う? 00:54:19,189 --> 00:54:21,439 - いいえ。 - あなたはカトリック学校に行く必要があった 00:54:21,441 --> 00:54:24,859 あんたのお兄さんは、公立学校で 彼の前で誰かが刀を切ったのを見ていたの。 00:54:24,861 --> 00:54:27,278 それがあなたのお望み? ラリー、コンピュータで何をやっているの? 00:54:27,280 --> 00:54:29,155 - 別に。 - あんたはパパの事は気にするくせに私の事は…。 00:54:29,157 --> 00:54:32,033 どれだけ私たちの事を恥じてるの? パパは知ってるのよ。 00:54:32,035 --> 00:54:35,287 パパは、なぜあなたが毎日学校から 離れたところに降ろすかを知っています。 00:54:35,289 --> 00:54:38,122 - パパ違うの…。 - あんたがパパに憂鬱さを与えてるの! 00:54:38,124 --> 00:54:40,124 - 憂鬱さを! 解ってるの? - ごめんなさい。 00:54:40,253 --> 00:54:42,169 - マリオン、それを持ち出す必要はない。 - いいえ、ラリー、口出ししないで。 00:54:42,171 --> 00:54:43,377 ナイスガイ。この子は知る必要があるの。 00:54:43,379 --> 00:54:45,004 この子はあなたがどんな気持ちかを… 00:54:45,006 --> 00:54:47,508 さもなくば、この子は何を言ってもかまわないと 考え続けるでしょうし、- 00:54:47,510 --> 00:54:50,136 -誰かが言ってやらなきゃいけないのよ。 00:54:50,138 --> 00:54:51,929 トラックの向こう側に住んでるなんて…。 00:54:51,931 --> 00:54:53,598 - そんな意味で言ったんじゃ…。 - イやぁ。 00:54:53,600 --> 00:54:55,224 - ジョークよ。 - そうね.ママもパパもジョークに付き合わされるのね。 00:54:55,226 --> 00:54:58,353 彼らは、気にかけません。 25年間もこの家にいると思いませんでした。 00:54:58,355 --> 00:55:00,020 どこかもっと良い場所に移ったんだって考えるわ。 00:55:00,022 --> 00:55:01,855 何を与えても不満なのよ。 00:55:01,857 --> 00:55:03,607 - 不満なのよね。 - 満足よ。 00:55:03,609 --> 00:55:05,944 あなた一人にどれだけのお金がかかるか解る? 00:55:05,946 --> 00:55:09,322 それを毎日どれほど捨てているか解る? 00:55:09,324 --> 00:55:12,407 連絡先を教えて。 00:55:12,409 --> 00:55:13,411 何? 00:55:20,167 --> 00:55:21,335 連絡先、教えて。 00:55:22,795 --> 00:55:23,839 また訳の解らない…。 00:55:25,297 --> 00:55:27,047 私を育てるための費用がどれだけかかっているか教えて。 00:55:27,049 --> 00:55:29,510 大人になったらたくさんお金を稼ぐから、 00:55:29,512 --> 00:55:31,303 あなたに借りているものの小切手をちょうだい。 00:55:31,305 --> 00:55:33,641 そう。私はあなたともう二度と話す必要がなくなる。 00:55:34,851 --> 00:55:38,311 疑わしいわね。あなたがそんな大金を手にする事が 出来るようになるとわ。 00:55:44,443 --> 00:55:46,360 昨夜のバグダッド攻撃は、 00:55:46,362 --> 00:55:48,320 絶対に信じられないものでした。 00:55:48,322 --> 00:55:50,948 そのとおり。 うん、 そのうちアメリカに多くの国々が... 00:55:50,950 --> 00:55:53,450 - もしもし? - ヘイ私よ、ジェナよ。 00:55:53,452 --> 00:55:55,952 ヘイ。学校からかけてくれてんの? 00:55:55,954 --> 00:55:59,372 いえ。全てのアイルランド系女生徒が 酔っぱらっちゃたから、私だけ先に…。 00:55:59,374 --> 00:56:01,791 ああ、そうだ。 楽しいst.パトリック・デイを過ごしてね。 00:56:01,793 --> 00:56:04,545 うん。彼らはミニ酒瓶を備蓄していたに違いないや。 00:56:04,547 --> 00:56:05,880 それもタンポン・マシンで。 00:56:05,882 --> 00:56:07,174 今、彼らはすべて投げつけている。 00:56:07,176 --> 00:56:08,969 だから誰もが早く出て行った。 00:56:09,969 --> 00:56:11,719 そう、私、今、どこにいると思う?. 00:56:11,721 --> 00:56:13,013 解んない、どこ? 00:56:13,015 --> 00:56:15,931 ディング・ダング。玄関前よ。 00:56:15,933 --> 00:56:18,227 - えぇっ? - 今、外に立ってるから。 00:56:19,897 --> 00:56:22,272 ダメ、すぐに離れて! 00:56:22,274 --> 00:56:23,274 離れて…。 00:56:24,234 --> 00:56:26,609 - クソっ! - こんにちわ。 00:56:26,611 --> 00:56:27,695 ハイ。 00:56:35,286 --> 00:56:36,455 ここがあなたの家? 00:56:38,415 --> 00:56:39,790 そう。 00:56:39,792 --> 00:56:42,918 あの家にいるご婦人は驚いていた。 00:56:42,920 --> 00:56:46,006 友達のお祖母ちゃんなの。 その家。 00:56:48,300 --> 00:56:53,262 なぜそれをあなたの家だと? 00:56:53,264 --> 00:56:55,474 あんな家に住んでみたかったから。 00:56:56,601 --> 00:57:00,436 どうしてそんな事に嘘をつくのか、 全く理解できない。 00:57:00,438 --> 00:57:02,063 わ…-私は嘘ついてない。 00:57:02,065 --> 00:57:04,064 嘘ついたじゃない。嘘つき。 00:57:04,066 --> 00:57:05,983 私だって不誠実は大嫌い。 00:57:05,985 --> 00:57:06,985 ごめんなさい。 00:57:11,657 --> 00:57:13,325 謝罪を受け入れた。そう思うよ。 00:57:16,161 --> 00:57:17,830 私たちまだ友達のまま? 00:57:18,831 --> 00:57:22,502 あなたがまだカイルのガールフレンドだったら、 私はあなたに会おうと思う。 00:57:28,968 --> 00:57:32,386 モルタル弾は、彼らを飛びこえキャンプに発射されます。 00:57:32,388 --> 00:57:35,430 彼らが地面の下に下っているならば。 00:57:35,432 --> 00:57:38,894 それは大変な作業です。私を信じてください。 私たちはそれをしなければなりませんでした…。 00:57:41,772 --> 00:57:42,982 いいわよ。 00:57:44,357 --> 00:57:45,774 何? 00:57:45,776 --> 00:57:48,569 いいわよ、セックスしよう。 00:57:48,571 --> 00:57:50,573 あぁ.O.K…。 00:57:51,698 --> 00:57:52,700 最高だ。 00:58:01,333 --> 00:58:03,376 あなたは、とても機敏ね。 00:58:03,378 --> 00:58:04,378 ありがと。 00:58:08,090 --> 00:58:09,550 おおぉ。 00:58:17,726 --> 00:58:21,811 - 君、大丈夫? - えぇ。 00:58:42,502 --> 00:58:43,503 あなた… 00:58:44,461 --> 00:58:46,963 - もう終わったの? - ヤァ、終わった。 00:58:48,381 --> 00:58:51,466 ごめん。 私、混乱してた。 00:58:51,468 --> 00:58:53,468 - 君は好きだなぁ... - 何っ! 00:58:53,470 --> 00:58:55,971 - 血みたいのがあるぜ。 - えっ? 00:58:55,973 --> 00:58:57,640 あぁ、クソっ! 00:58:57,642 --> 00:58:59,185 鼻血だなんて。. 00:59:00,727 --> 00:59:02,352 - ほら。 - ありがと。 00:59:02,354 --> 00:59:04,479 ごめんなさい。 00:59:04,481 --> 00:59:05,481 いや、大丈夫だって。 00:59:06,399 --> 00:59:09,567 タイ染料をやった時を覚えてる? 00:59:09,569 --> 00:59:12,947 あぁ、俺のシャツは作ってない。 両親がシーランチで買ってきてくれた。 00:59:12,949 --> 00:59:15,326 近づいて見ればシーランチって 読むこともできるぜ。。 00:59:18,579 --> 00:59:20,540 10年後にカットしてあげる。 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 何の事? 00:59:23,877 --> 00:59:26,628 10年前のように、あなたは1年生でしたぁ。 00:59:26,630 --> 00:59:28,215 今、私たちが… 00:59:29,549 --> 00:59:32,550 カットって…君は一体何を言ってるの? 00:59:32,552 --> 00:59:35,554 好きにして ― あなたが知っている ― ほとんど、彼は知りませんでしたぁ。 00:59:35,556 --> 00:59:37,097 君の話には何の意味もないよ。 00:59:37,099 --> 00:59:38,931 どうして、あなたはもう童貞じゃないんだよ。 00:59:38,933 --> 00:59:42,186 あたしたちは奪い合った。 わたしたち、互いの大切なのを分かち合ったの。 00:59:49,028 --> 00:59:50,113 ちょっとごめん。 00:59:51,990 --> 00:59:53,198 私、今、幸せだ。 00:59:58,079 --> 01:00:00,247 俺は君に童貞をあげた訳じゃないよ。 01:00:02,709 --> 01:00:03,710 待って…. 01:00:04,711 --> 01:00:05,712 何っ? 01:00:06,713 --> 01:00:09,131 俺はキャッシー・デュバルで童貞を捨てた。 01:00:10,466 --> 01:00:11,591 どういうこと? 01:00:11,593 --> 01:00:13,133 あなたは童貞だって。 01:00:13,135 --> 01:00:15,260 いや言ってない。だって俺は違うから。 01:00:15,262 --> 01:00:19,640 - 俺はこの2年、嘘はついちゃいない。 - 何て事! 01:00:19,642 --> 01:00:22,395 俺はおそらく6人と寝た。 01:00:25,315 --> 01:00:27,732 あなたはそれが6人であるかどうかも解らないって? 01:00:27,734 --> 01:00:29,525 リストは持ってないぜ。 01:00:29,527 --> 01:00:30,944 なんであんたはリストすら覚えてないの? 01:00:30,946 --> 01:00:33,029 - 私たちは高校生だよ。 - ウヮ 君はなぜ…何? 01:00:33,031 --> 01:00:36,326 - そんなにアレてどうした? - あんたは童貞だって言った。 01:00:37,328 --> 01:00:39,163 君はそれを前提で、俺に…。 01:00:41,123 --> 01:00:43,540 私、間違った経験をしちゃった。 01:00:43,542 --> 01:00:46,210 - 御覧、君は動揺しようと決めつけてる。 - いいえ。私は動揺しているの。 01:00:46,212 --> 01:00:48,420 君が捨てたからって、 俺をそんなに責めるのかい。 01:00:48,422 --> 01:00:51,089 馬鹿だな。君は俺を支配できないから ひどく怒っているんだぜ。 01:00:51,091 --> 01:00:53,090 それが特別であって欲しかった。 01:00:53,092 --> 01:00:56,386 どうして?そんなに度々特殊な セックスでもするつもりかい?. 01:00:56,388 --> 01:00:59,848 私は上に乗ってたの!どこの世界に初体験が 「上」の女がいる? 01:00:59,850 --> 01:01:02,769 君は俺たちが殺した民間人の数を知ってるか? 01:01:02,771 --> 01:01:05,396 - イラクの侵略が始まったからだ。 - 黙ってっ! 01:01:05,398 --> 01:01:07,564 黙って。 01:01:07,566 --> 01:01:10,152 色んな悲しい事があるけど それが全部戦争のせいじゃないよっ。 01:01:20,079 --> 01:01:22,123 私たちまだ一緒にプロムへ行くつもり? 01:01:23,541 --> 01:01:24,543 勿論。 01:01:48,192 --> 01:01:50,692 ミゲルが来てくれるものと…. 01:01:50,694 --> 01:01:55,447 まぁ、私が仕事帰りだったから丁度… 01:01:55,449 --> 01:01:59,326 大丈夫? 01:01:59,328 --> 01:02:01,036 あぁ、ハニー。 01:02:01,038 --> 01:02:02,206 彼に… 01:02:03,207 --> 01:02:06,500 おぉ、おぉ、大丈夫よ。 01:02:06,502 --> 01:02:07,962 大丈夫。 01:02:10,964 --> 01:02:12,549 このセーターどうしたの? 01:02:13,759 --> 01:02:17,262 これは…ジェナっていう, 友達がくれたもの。 01:02:17,264 --> 01:02:18,762 ジェナって誰? 01:02:18,764 --> 01:02:19,764 友達よ…。 01:02:24,271 --> 01:02:26,938 日曜日にちょっと楽しい事する? 01:02:26,940 --> 01:02:31,193 セカンドシフトはないから。 01:02:31,195 --> 01:02:32,196 うん。 01:03:11,319 --> 01:03:13,027 攻撃は波のようになり、 01:03:13,029 --> 01:03:16,739 クルーズミサイル、 続いてF117ステルス爆撃機 01:03:16,741 --> 01:03:19,951 いわゆるバンカーバスターの 爆弾が付いています。 01:03:19,953 --> 01:03:21,993 バンカーが目標としているターゲットに向かって... 01:03:21,995 --> 01:03:24,830 レディバード、何か束のように 来てるぞ。 01:03:24,832 --> 01:03:25,832 こっちに頂戴! 01:03:27,709 --> 01:03:29,586 - 何時から郵便物何て…。 - いいから。 01:03:32,007 --> 01:03:35,052 お前がたとえ何ができても、 良い結果は望めないだろうさ。。 01:04:00,702 --> 01:04:01,704 やったっ! 01:04:06,666 --> 01:04:08,917 これらのプログラマーは、 今日、子供のようなものです。 01:04:08,919 --> 01:04:10,210 解っています。 01:04:10,212 --> 01:04:13,881 しかし、それは私が私と思う理由です、 あなたは何か違うものを見つけるでしょう。 01:04:13,883 --> 01:04:15,758 ええ、彼らは赤ん坊みたいな者です。 01:04:15,760 --> 01:04:17,718 その通り。野生のままです。. 01:04:17,720 --> 01:04:19,721 だから私は大学院へ戻りました。 01:04:19,723 --> 01:04:23,308 ISCで働いている間に UC DavisでMBAを取得しました。 01:04:23,310 --> 01:04:24,975 おお. 01:04:24,977 --> 01:04:26,895 - ワオ。 それは大変な仕事だったに違いない。 - そうでした。 01:04:26,897 --> 01:04:28,855 ISCは閉鎖になったとか…。 01:04:28,857 --> 01:04:30,607 聴いています。 01:04:30,609 --> 01:04:34,571 そう。で、あなたを解雇した嫌な奴らが 今度は店をたたんだと。 01:04:35,946 --> 01:04:38,407 - 良い気持ちだ。 - そうでしょうとも。 01:04:40,910 --> 01:04:41,912 う~…。 01:04:43,287 --> 01:04:45,747 何か他にあると思われますか? 01:04:45,749 --> 01:04:47,752 ああ、私たちは... 01:04:48,920 --> 01:04:50,546 ポジションについて話をすると思った。 01:04:52,632 --> 01:04:53,633 どんな感触? 01:04:56,134 --> 01:04:59,804 ドリトスの大きな袋を買いに行き お前の補欠合格を祝うために 01:04:59,806 --> 01:05:01,808 - 車の中で食べるとするか。 - 解った。 01:05:02,808 --> 01:05:05,936 でも、ママにはまだ内緒だよ。 ドリトスの事も補欠合格の事も。 01:05:07,521 --> 01:05:08,896 - あぁ。 - はい、息子よ。 01:05:08,898 --> 01:05:10,898 待って、ここで何をしてるの? 01:05:10,900 --> 01:05:12,942 あの…まぁ 01:05:12,944 --> 01:05:15,237 良いかなと思って…。 同じ職場で働くってのも…。 01:05:18,907 --> 01:05:20,576 立派に見えるぞ。 01:05:23,997 --> 01:05:25,832 - 奪ってこい。 - ありがとう。 01:05:27,376 --> 01:05:28,794 - この…この道で合ってる? - やぁ、やぁ。 01:05:34,591 --> 01:05:37,676 あなたね悪戯っ子は… 01:05:37,678 --> 01:05:39,261 私じゃありません。 01:05:39,263 --> 01:05:41,095 あなたを罰するつもりはないわ。 01:05:41,097 --> 01:05:42,763 おぉ、何でですか? 01:05:44,059 --> 01:05:45,144 笑えたもの… 01:05:46,146 --> 01:05:50,147 シスター・ジーナと私は、人々が警笛を鳴らしていると 気づかずに、家までずっと運転しました。 01:05:50,149 --> 01:05:52,607 マジで? 01:05:52,609 --> 01:05:57,946 実のところ私とイエスは初婚じゃないのよ、 もう結婚して40年。 01:05:57,948 --> 01:05:59,363 そう。彼はラッキーガイね。 01:06:00,993 --> 01:06:02,578 あなたのエッセイ文を読んだわ。 01:06:04,663 --> 01:06:07,998 あなたは清らかにサクラメントを愛してるのね。 01:06:08,000 --> 01:06:10,710 - 私が? - あなたが書いたサクラメントは 01:06:10,712 --> 01:06:13,420 それは愛情深くそして大切さが伝わってきた。 01:06:13,422 --> 01:06:15,630 さて、私は説明しただけだけど。 01:06:15,632 --> 01:06:18,175 さて、それは愛という印象を与えます。 01:06:18,177 --> 01:06:22,804 そうかな。注意深くはあるけれど。 01:06:22,806 --> 01:06:25,808 それって同じ事じゃない? 01:06:25,810 --> 01:06:28,395 愛 そして 注意深さ? 01:06:36,279 --> 01:06:39,573 当てるわ。あなたは大学のどんな ダンスにも出ないつもりね。 01:06:39,575 --> 01:06:41,200 これが最後の一着よ。 01:06:41,202 --> 01:06:44,035 ディビス校には素晴らしい劇場ホールがあるのよ。 01:06:44,037 --> 01:06:45,995 あなたがまだ劇場ホールに関心があればだけど。 01:06:45,997 --> 01:06:49,874 - あぁ、やっ? - 私は演技では上手くやれないと思う。 01:06:49,876 --> 01:06:53,754 なんだ雑誌の女の子のように見えないのかな? 01:06:53,756 --> 01:06:56,589 プロムの前にカイルに会えないのは残念ね 。 01:06:56,591 --> 01:06:58,925 さて、もう彼はボーイフレンドじゃない。別れた。 01:06:58,927 --> 01:07:00,803 それは…彼なんて、いなかったのも同然。 01:07:00,805 --> 01:07:02,097 そう?私は会ってみたかったけど。 01:07:03,474 --> 01:07:05,559 きつ過ぎる。クソっ。 01:07:07,102 --> 01:07:10,144 だから、パスタのお代わりなんて 注文しないようにって言ったでしょ。 01:07:10,146 --> 01:07:13,064 - ママ。 - ハニーそれで動揺することないわ。 01:07:13,066 --> 01:07:15,985 - それに私も食べたし。 - ママは摂食障害にしてくれる。 01:07:15,987 --> 01:07:18,698 いっその事、摂食障害にでもなれれば… 01:07:27,332 --> 01:07:28,792 気に入った。 01:07:30,085 --> 01:07:31,294 ピンク過ぎない? 01:07:35,297 --> 01:07:36,299 どうしたの? 01:07:41,138 --> 01:07:42,931 何でママは、良いねって言ってくれないの? 01:07:44,473 --> 01:07:46,014 あなたの考えを気にしてないとでも… 01:07:46,016 --> 01:07:49,143 - 私はまだママによく見えると思って欲しいの。 - O.K. 悪かったわ。 01:07:49,145 --> 01:07:51,728 本音を言っただけ。 あなたは嘘の方を喜ぶの? 01:07:51,730 --> 01:07:53,860 いいえ。それは…。ちゃんと… 01:07:55,110 --> 01:07:56,110 ちゃんと… 01:07:57,613 --> 01:07:59,073 ちゃんと好きでいて欲しいだけ。 01:08:00,575 --> 01:08:02,160 勿論、あなたを愛しているわ。 01:08:05,412 --> 01:08:06,914 でも、私の事が好き? 01:08:11,001 --> 01:08:16,298 私はあなたに出来る限りの 最高のバージョンになって欲しいだけ。 01:08:17,757 --> 01:08:19,843 これがもし私の最高のバージョンだったとしたら? 01:08:34,234 --> 01:08:35,649 可愛らしいよ。 01:08:35,651 --> 01:08:37,109 - ほんとに? - ヤー。 01:08:37,111 --> 01:08:38,739 バンドでワルの女の子のように見える。 01:08:39,823 --> 01:08:42,157 ありがと。 01:08:43,368 --> 01:08:45,117 あぁ… 01:08:45,119 --> 01:08:47,120 どうやらデートの時間みたい。 01:08:47,122 --> 01:08:51,207 警笛だけで呼ぶような奴と…お前は、ハっ? 01:08:51,209 --> 01:08:52,919 そう。私…。 01:08:54,838 --> 01:08:56,462 写真を撮ろう。 01:08:56,464 --> 01:08:58,255 ママが夜勤なのに、撮ってなかったら、 キレられそうだ。 01:08:58,257 --> 01:08:59,926 お前だって、これより良い報いがあるぞ。 01:09:02,303 --> 01:09:04,179 楽しんできて。 01:09:04,181 --> 01:09:05,346 あぁ、楽しめっ。 01:09:05,348 --> 01:09:07,392 - じゃね ya. - じゃね ya. 01:09:09,019 --> 01:09:11,938 - ちょっと異様だな。 - 彼女は異様だよ。 01:09:11,940 --> 01:09:13,230 ハイ、皆さん。 01:09:13,232 --> 01:09:15,233 ショットガンの上に座っている気分。 01:09:15,235 --> 01:09:16,235 あぁ。 01:09:18,987 --> 01:09:21,404 - 本当に素敵ね、カイル。 - 君も可愛いぜ。 01:09:21,406 --> 01:09:22,574 ありがと。 01:09:23,575 --> 01:09:24,699 ハイ。 01:09:24,701 --> 01:09:26,079 - ハイ。 - ヘイ。 01:09:31,584 --> 01:09:32,707 ヘイ、どうなってるんだ、お前。 01:09:35,045 --> 01:09:36,505 あぁ、ヤー。O.K. 音が煩いぜ。 01:09:37,714 --> 01:09:39,297 解った。 01:09:39,299 --> 01:09:42,176 なぁお前ら、プロムなんてやめて その代わりにマイクの家へ行きたくないか? 01:09:42,178 --> 01:09:44,012 ええ。ダンスなんてダサいし。 01:09:44,014 --> 01:09:45,097 あぁ。 01:09:45,099 --> 01:09:48,225 えぇ了解。プロムは無しね。 01:09:48,227 --> 01:09:50,062 ♪ ベィビィ ♪ 01:09:51,063 --> 01:09:54,733 ♪ そして僕は... ♪ 01:09:56,818 --> 01:10:02,280 - ♪ 君の中へ ♪ - カイル: 俺はこのクソったれな曲が大嫌いだ。 01:10:02,282 --> 01:10:03,491 私は好き。 01:10:05,411 --> 01:10:07,328 本当はプロムに行きたいの、私。 01:10:09,622 --> 01:10:11,500 O.K.…つまり、俺は… 01:10:13,210 --> 01:10:14,712 俺はマジで行きたくないね。 01:10:16,464 --> 01:10:20,841 お願い... お願いだから友達のジュリーの 家まで送ってくれる? 01:10:20,843 --> 01:10:21,845 いいぜ。 01:10:23,305 --> 01:10:24,431 ジュリーって? 01:10:26,558 --> 01:10:27,766 彼女は私の親友だよ。 01:10:31,104 --> 01:10:33,312 ♪ 僕の近くへ ♪ 01:10:33,314 --> 01:10:35,815 ♪ オー、そして君は僕の元へ ♪ 01:10:35,817 --> 01:10:38,442 ♪ 僕の中へ ♪ 01:10:38,444 --> 01:10:40,195 ♪ ベィビィ ♪ 01:10:40,197 --> 01:10:42,571 ジュリー,ハニー? 01:10:42,573 --> 01:10:44,074 誰かさんがあなたに会いに来てくれたわよ。 01:10:57,922 --> 01:11:00,215 - ヘイ. - ヘイ 01:11:00,217 --> 01:11:02,259 - 大丈夫? - 平気、私は平気よ。 01:11:02,261 --> 01:11:04,260 何があったのさ? 01:11:04,262 --> 01:11:05,765 何も。…本当に何も。 01:11:06,973 --> 01:11:09,265 何で泣いてるの? 01:11:09,267 --> 01:11:11,018 ただ悲しくて。 01:11:11,020 --> 01:11:19,020 幸せになれない人ってのもいるの。 解るでしょ。 01:11:23,156 --> 01:11:24,490 もう大変っ。 01:11:24,492 --> 01:11:25,950 チーズ全部食べちゃったじゃない。 01:11:25,952 --> 01:11:29,620 いいんだよ。 サイズは全然違ってたし。 01:11:29,622 --> 01:11:31,956 - これはミニサイズ。 - ホント、ミニね。 01:11:31,958 --> 01:11:33,249 - ちっちゃなモノよ. - 私たちの責任じゃないよ。 01:11:33,251 --> 01:11:34,875 あれっー私たち、何をしてるの? 01:11:34,877 --> 01:11:37,128 クソったれ! プロムへ行くぞ 01:11:37,130 --> 01:11:38,712 あんたのトコにもうドレスはない? 01:11:38,714 --> 01:11:40,881 正直言って、 もう前からドレスはあるけど。 01:11:42,261 --> 01:11:43,217 紫の…。 01:11:43,219 --> 01:11:45,220 - ホント? - ウーム、あんたは本当にその色が好きね。 01:11:45,222 --> 01:11:46,930 - ちょっと見てよ。 - 了解 01:11:46,932 --> 01:11:49,099 真っ白時間. ドレス時間 01:11:49,101 --> 01:11:50,183 ピッタリだと良いね。 01:11:51,770 --> 01:11:54,688 ♪ ボールをチェーンを持っている あなたは ♪ 01:11:54,690 --> 01:11:59,317 ♪ 私に縛られた、 私をもう一度結び付ける ♪ 01:11:59,319 --> 01:12:04,447 ♪ そしてその人はあなたで 彼らの爪で私の友人を得たのかい?♪ 01:12:04,449 --> 01:12:09,286 ♪ 私が再び打つ あなたの心臓に ♪ 01:12:09,288 --> 01:12:14,292 ♪ 魂へのキャンディの ようなデザート ♪ 01:12:14,294 --> 01:12:19,129 ♪ あなたがゆさぶるデザートと あなたが転がす愛しい人 ♪ 01:12:19,131 --> 01:12:20,381 ♪ 君のため失おうとも ♪ 01:12:20,383 --> 01:12:26,761 ♪ 僕は君のため失おうとも ♪ 01:12:26,763 --> 01:12:30,975 人々は映画に多くの騒音を作るけど そんなの本当に大きなことじゃないな。 01:12:30,977 --> 01:12:33,101 あなたは全く それの間、静かにしてた。 01:12:33,103 --> 01:12:34,686 それって良い事? 01:12:34,688 --> 01:12:36,521 私が望んでた事だよ。 01:12:36,523 --> 01:12:41,028 しかし私はそれを見つけた それが起こった時... 01:12:42,112 --> 01:12:44,905 わ…私はずっと乾いてて、がっかりさせたと…。 ホントに…、合わない。 01:12:47,744 --> 01:12:50,370 あんたはもう処女じゃないんだね。 01:12:50,372 --> 01:12:52,748 - 州の公正を待てなかった - あぁ、解ってる。 01:12:52,750 --> 01:12:54,585 待てないぃ。 01:12:58,421 --> 01:13:00,049 - クソっ! - 何? 01:13:01,466 --> 01:13:04,718 今年の夏はいつもと違うんだった 夏の間中ずっと。 01:13:04,720 --> 01:13:06,719 - 何でさ? - あたしの父。本当の父親, 01:13:06,721 --> 01:13:08,389 イエローストーンで再興したの。 01:13:08,808 --> 01:13:11,060 そして夏の間中、ずっといて欲しいって。 01:13:11,644 --> 01:13:13,103 私がSCCを始める前に。 01:13:13,854 --> 01:13:14,897 おぉ。 01:13:15,940 --> 01:13:19,607 大学に行くつもりはないから、 良い機会のだと思って。 01:13:19,609 --> 01:13:20,652 うん. 01:13:22,863 --> 01:13:25,199 あぁ、このクソ女…寂しくなるなぁ。 01:13:27,409 --> 01:13:29,661 私はおそらく入りませんので、そう。 01:13:29,663 --> 01:13:32,082 私はデイビス校に行くから。 毎日あなたと会えるよ。 01:13:39,172 --> 01:13:43,633 わたしにはもう 妖精も魔法も使うつかうことができぬゆえ 01:13:43,635 --> 01:13:45,220 みなさまのお祈りに救われねば. 01:13:46,512 --> 01:13:48,012 絶望するほかありませぬ。 01:13:48,014 --> 01:13:52,015 それは それは慈悲そのものを攻撃する 01:13:52,017 --> 01:13:54,434 そして、すべての誤りを止めて欲しい。 01:13:54,436 --> 01:13:57,522 犯罪からのあなたが汝を特赦して。 01:13:57,524 --> 01:14:00,441 あなたの甘さで私を自由の身にさせて欲しい。 01:14:00,443 --> 01:14:02,317 イェェェェスっ! 01:14:02,319 --> 01:14:03,862 うぅ! 01:14:06,033 --> 01:14:09,704 クリスティーン"レディバード、" マクファーソン。 01:14:12,707 --> 01:14:14,331 イャー! 01:14:14,333 --> 01:14:16,000 乾杯。 01:14:16,002 --> 01:14:17,667 ミゲルと彼の新しい仕事に。 01:14:17,669 --> 01:14:19,461 - イェイ - ホラ、ホラ、イェイ!. 01:14:19,463 --> 01:14:22,631 - レディバードのディビス校への進学に。 - ディビス校へ 01:14:22,633 --> 01:14:24,425 - おめでとう。 - 良い学校だ。 01:14:24,427 --> 01:14:28,470 ヘイ。マネージャーに話しといたから お前は俺の前の仕事を引き継げるだろうさ。 01:14:28,472 --> 01:14:31,264 - 最高。ありがとう、ミゲル。 - あなたを誇りに思っています、レディバード。 01:14:31,266 --> 01:14:33,391 あなたは頼りなくヒョロヒョロと歩いていたのに しかし、やり遂げた。 01:14:33,393 --> 01:14:35,478 - そんな奇妙じゃないよ。 - そう?それはちょっと危なかったわね。 01:14:35,480 --> 01:14:38,730 - ヘイ。ヘイ。ヘイ。! - ヘイ。 01:14:38,732 --> 01:14:40,690 あぁ、君たちがいないんで寂しかった。 01:14:40,692 --> 01:14:42,485 おぉそう言えば補欠合格したんだって? 01:14:42,487 --> 01:14:43,946 あぁ、畜生。 01:14:47,617 --> 01:14:49,283 何の事? 01:14:49,285 --> 01:14:55,164 まだ合格じゃないし、これは問題でさえないかも。 01:14:55,166 --> 01:14:57,501 ごめんなさい。隠れてやっちゃいけなかった。 01:14:57,503 --> 01:15:01,173 私はちょうど...私は間違いなく ニューヨークに行くのではなくて。 01:15:02,590 --> 01:15:03,590 ママ。 01:15:05,052 --> 01:15:06,135 ママ。 01:15:06,208 --> 01:15:09,512 ママは、誇りに思ってくれないの? ちゃんと腹を割って話しても。? 01:15:09,514 --> 01:15:11,389 ホンの少しだけでも? 01:15:11,391 --> 01:15:13,725 そうだよ。それは簡単な事じゃなかった。 01:15:13,727 --> 01:15:17,395 だって9-11の後だから、 テロを恐れて応募が少なかったのよ。 01:15:17,397 --> 01:15:19,649 でも、やっぱり…ごめんなさい。 01:15:19,651 --> 01:15:23,860 私は嘘つき。 良い人間にはなれない, だけど… 01:15:23,862 --> 01:15:25,488 お願い。ママ。 01:15:25,490 --> 01:15:27,448 お願い。私を許して。 01:15:27,450 --> 01:15:29,325 ママを傷つける気はなかった。 01:15:29,327 --> 01:15:31,535 私…私は、ママの全てに感謝してるの。 やってくれた事全てに。 01:15:31,537 --> 01:15:33,538 私は恩知らずだ、本当にごめんなさい。 01:15:33,540 --> 01:15:35,166 本当にごめんなさい、いくらでも言うわ。 01:15:37,501 --> 01:15:39,793 お願い…お願いだから! 01:15:39,795 --> 01:15:40,796 話をして。 01:15:41,880 --> 01:15:43,673 解った。私は…私は悪い娘よ! 01:15:43,675 --> 01:15:44,882 解ってるのよ。 01:15:44,884 --> 01:15:46,801 だけどお願い、ちょっとで良いから私と話して。 01:15:46,803 --> 01:15:48,388 ママ。お願い、私と話をして。 01:16:02,528 --> 01:16:04,236 ここ。 01:16:04,238 --> 01:16:05,322 それから、次の…。 01:16:07,699 --> 01:16:09,033 3ドルになります。 01:16:12,662 --> 01:16:14,036 合格だ。 01:16:14,038 --> 01:16:15,580 - マジで? - あぁ 01:16:15,582 --> 01:16:17,833 ありがと。 01:16:17,835 --> 01:16:19,375 あまり嬉しくないけどな。 01:16:19,377 --> 01:16:21,087 君が合格すれば、こっちは干上がってしまう。 01:16:22,088 --> 01:16:23,797 イェーイ 01:16:27,094 --> 01:16:28,095 どうぞ。 01:16:31,890 --> 01:16:33,476 ハッピーバースディー、トゥ、ユー♪ 01:16:35,645 --> 01:16:37,144 覚えてくれてたんだ。 01:16:37,146 --> 01:16:38,314 お前は大事な娘だからな。 01:16:40,025 --> 01:16:42,027 いや、シェリーもかな…。ある種のね。 01:16:43,528 --> 01:16:44,905 ありがと。 01:16:47,239 --> 01:16:48,240 願い事を。 01:16:54,580 --> 01:16:56,706 離婚したりはしないよね。 01:16:56,708 --> 01:16:58,832 いや、そんな余裕はないよ。 01:16:58,834 --> 01:17:00,962 パパ。 01:17:01,296 --> 01:17:02,379 冗談さ。ノーだね。 01:17:02,756 --> 01:17:04,630 ママを愛している。 01:17:04,632 --> 01:17:06,049 ママは憎んでない、私の事? 01:17:06,051 --> 01:17:09,678 お前たちはどっちも 強烈な性格だからな。 01:17:10,972 --> 01:17:14,099 ママはお前の助け方が解らずに、 それが苛立たせているんだろう。 01:17:14,101 --> 01:17:15,810 ママが話してくれたらなぁ。 01:17:15,812 --> 01:17:21,314 そのうちさ。自分には解る。 01:17:21,316 --> 01:17:22,817 18歳、おめでとう。 01:17:22,819 --> 01:17:23,819 ありがと。 01:17:25,196 --> 01:17:26,197 少し食べる? 01:17:27,280 --> 01:17:29,657 あぁ。 01:17:29,659 --> 01:17:32,076 カーメルライトを一つ、お願い。 01:17:32,078 --> 01:17:33,702 それからマッチも。 01:17:33,704 --> 01:17:36,204 それど「プレイガール」 01:17:36,206 --> 01:17:37,206 ID. 01:17:38,668 --> 01:17:40,667 全部で $10.87. 01:17:40,669 --> 01:17:43,671 おー、うん。今日は私の誕生日なの。 01:17:43,673 --> 01:17:47,132 私は18才。だからみんな買えるんだ。 01:17:47,134 --> 01:17:48,678 O.K.誕生日おめでとう。 01:17:56,562 --> 01:18:04,562 ありがと。 01:18:22,170 --> 01:18:26,550 彼女の奨学金で家を借りたい。 どこの課に行けば良い? 01:18:30,638 --> 01:18:35,682 ♪ 別離のこの 前日をどう考えようか ♪ 01:18:35,684 --> 01:18:38,143 ♪ 夏の砂に振り向く... ♪ 01:18:38,145 --> 01:18:40,396 非常事態のために使うんだぞ。 解ってるな。 01:18:40,398 --> 01:18:42,356 これは、私の追跡装置だ。 01:18:42,358 --> 01:18:47,195 ♪我々の互いの心の 別離がゆがんだとき♪ 01:18:47,197 --> 01:18:51,074 ♪ ひとりぼっちで 夜の考えを痛めて ♪ 01:18:54,412 --> 01:18:58,789 ♪ 大声で叫ぼう "そばにいて。離れないで" ♪ 01:18:58,791 --> 01:19:02,753 ♪ 息を切らすまで、 良心は走る ♪ 01:19:02,755 --> 01:19:07,131 ♪ 日の出は知っていた。 あなたが去ることを ♪ 01:19:07,133 --> 01:19:10,386 ♪ 特定の死のように 忍び込むこと ♪ 01:19:23,525 --> 01:19:25,318 - 送ってくれてありがとう。 - どういたしまして。 01:19:27,029 --> 01:19:28,862 ママは来てくれないの? 01:19:28,864 --> 01:19:30,704 とにかく、 もうゲートまで歩くことはできません。 01:19:33,284 --> 01:19:35,035 ヤァ。でも私はこれから大学へ行くんだよ。 01:19:35,037 --> 01:19:36,870 さて、お父さんはあなたを 安全に連れて行きます。 01:19:36,872 --> 01:19:38,582 ここの駐車場はとても高いの。 01:20:44,400 --> 01:20:45,610 在った。 01:20:46,818 --> 01:20:47,818 在ったわ。 01:20:48,778 --> 01:20:49,780 ハロー. 01:21:05,922 --> 01:21:06,924 大丈夫だ。 01:21:09,425 --> 01:21:10,510 彼女は戻ってくる。 01:21:12,845 --> 01:21:14,055 彼女は戻ってくるさ。 01:22:27,589 --> 01:22:32,134 ママは、誤字や問題があると心配したが、 01:22:32,136 --> 01:22:34,972 お前ならママの書いた事の意味も 解る能力があるな。 01:22:36,056 --> 01:22:37,973 そんな事関係ない。 01:22:37,975 --> 01:22:39,933 自分にはそれがお前に必要だと思った、 01:22:39,935 --> 01:22:44,062 解って欲しい。ママがどれだけお前を 愛しているかを。 01:22:44,064 --> 01:22:46,817 しかし、絶対にママには言うな 自分がゴミ箱から、拾った事を。OK? 01:22:48,445 --> 01:22:49,819 解ってる。 01:22:55,075 --> 01:22:58,413 ♪ 他人にはならないで ♪ 01:22:59,539 --> 01:23:05,918 ♪ 私の惨めさを助けて ♪ 01:23:05,920 --> 01:23:07,713 - ヘイ. - へい. 01:23:09,423 --> 01:23:11,090 神様っているのかしら? 01:23:11,092 --> 01:23:13,342 - う~ん。いいや。 - どうして? 01:23:13,344 --> 01:23:15,931 マジで? う~ 馬鹿馬鹿しい事だ。 01:23:19,226 --> 01:23:24,021 皆、両親が付けた名前でお互いを呼ぶでしょ… 01:23:24,023 --> 01:23:25,691 でも神様の事は信じられないんだ。 01:23:27,067 --> 01:23:28,109 君の名前は? 01:23:32,365 --> 01:23:34,864 クリスティーン。私の名前はクリスティーン。 01:23:34,866 --> 01:23:36,283 ハイ。俺はデビッド。 01:23:36,285 --> 01:23:37,784 握手だ。 01:23:37,786 --> 01:23:40,037 - 握手ね。 - O.K. 01:23:40,039 --> 01:23:42,623 - 出身地は? - サクラメント。 01:23:42,625 --> 01:23:44,999 ごめん。どこにあるんだ? 01:23:45,001 --> 01:23:46,168 サンフランシスコ。 01:23:46,170 --> 01:23:49,421 オォ、カッコイイ。 サンフランシスコ…大きな街だ。. 01:23:49,423 --> 01:23:50,508 本当に。 01:23:54,387 --> 01:23:58,847 ♪ 誰も見られない、ヤァ♪ 01:23:58,849 --> 01:24:01,894 ♪ この世界が私にしたこと ♪ 01:24:05,023 --> 01:24:07,231 ブルース、ブルース。 01:24:07,233 --> 01:24:08,691 違うよ、俺の名前はデビッドだ。 01:24:08,693 --> 01:24:10,610 何てことだ。君の音楽の趣味は ろくなもんじゃないな。 01:24:10,612 --> 01:24:12,736 これはヒット曲だ。 01:24:12,738 --> 01:24:14,489 でも、彼らは最も偉大だ。 01:24:14,491 --> 01:24:15,949 それがどうしたって言うの? 01:24:15,951 --> 01:24:18,117 ♪ あなたが行く場所へ、♪ 01:24:18,119 --> 01:24:21,540 ♪ あなたが何時も僕の顔が見える所へ ♪ 01:24:24,585 --> 01:24:26,041 おぉ、何てことだ。! 01:24:26,043 --> 01:24:27,710 すみません…。 01:24:35,386 --> 01:24:37,180 どうしろっていうの? 彼女はただの酔っぱらいよ。 01:25:42,289 --> 01:25:44,206 すみません。今日は何曜日ですか? 01:25:44,208 --> 01:25:46,123 日曜日だ。 01:25:46,125 --> 01:25:47,208 ありがとう。 01:26:58,117 --> 01:27:00,575 ハイ。こちらはマクファーソン家。 01:27:00,577 --> 01:27:02,410 メッセージを残して下さい。 それでは。 01:27:03,915 --> 01:27:05,041 はい。ママとパパ。 01:27:06,166 --> 01:27:08,878 私よ。クリスティーン。 01:27:10,546 --> 01:27:13,132 それが二人がくれた名前。 どても素敵よ。 01:27:15,969 --> 01:27:17,721 パパ、これはママにね。 01:27:20,890 --> 01:27:22,518 ヘイ。ママ。 01:27:25,145 --> 01:27:31,691 覚えてるかな?ママは私が初めてサクラメントで 運転した時の想いを…? 01:27:31,693 --> 01:27:35,486 出来た。そして、私はママに言いたかったんだ。 01:27:35,488 --> 01:27:38,407 でもその時には何が起こったかすら お互いに話もできなかったね。 01:27:40,327 --> 01:27:42,827 それら全ての曲がり角で私は生涯を知りました。 01:27:42,829 --> 01:27:48,209 そして、店と全体が世界の全てでした。 01:28:07,355 --> 01:28:08,940 でも私はママに言いたいよ… 01:28:11,400 --> 01:28:13,068 愛してます。 01:28:14,404 --> 01:28:17,073 ありがとう。私は…。 01:28:20,034 --> 01:28:21,036 ありがとう。124050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.