All language subtitles for Item.E03-E04.190212-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,230 --> 00:00:09,800 (Previously on 'Item') 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,839 I am sorry, Gon. 3 00:00:12,440 --> 00:00:14,040 You must... 4 00:00:14,739 --> 00:00:15,770 look after... 5 00:00:16,040 --> 00:00:17,710 Da In from now. 6 00:00:18,610 --> 00:00:21,739 I told you. I'm special. 7 00:00:22,910 --> 00:00:25,380 Don't you know what that item means to me? 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,049 I'm sure they left traces, 9 00:00:31,649 --> 00:00:33,090 so bring it back. 10 00:00:33,220 --> 00:00:34,220 This makes no sense. 11 00:00:34,220 --> 00:00:36,360 You old men are clueless, aren't you? 12 00:00:36,360 --> 00:00:39,530 Nam Chul Soon, the chairman of Tree of Hope Foundation, 13 00:00:39,530 --> 00:00:41,970 has been missing for a week since the 24th. 14 00:00:41,970 --> 00:00:45,240 What has made him that anxious? 15 00:00:45,640 --> 00:00:48,000 Or there could have been someone else... 16 00:00:48,710 --> 00:00:50,439 who could explain all of these. 17 00:02:04,050 --> 00:02:05,179 Excuse me. 18 00:02:05,620 --> 00:02:07,750 Could you move your arm? 19 00:02:08,890 --> 00:02:09,919 Sure. 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,060 Anyway, thank you. 21 00:02:19,500 --> 00:02:20,960 Why are you staring at me? 22 00:02:22,669 --> 00:02:23,699 Nothing. 23 00:02:24,500 --> 00:02:25,539 Okay. 24 00:02:27,240 --> 00:02:28,300 Have we... 25 00:02:30,509 --> 00:02:32,210 met before? 26 00:02:32,609 --> 00:02:33,680 Pardon? 27 00:02:36,210 --> 00:02:38,180 Do you know me? 28 00:02:39,020 --> 00:02:40,020 No. 29 00:02:40,550 --> 00:02:42,120 No, I don't. 30 00:02:42,449 --> 00:02:44,449 Then you must have mistaken me for someone else. 31 00:02:45,620 --> 00:02:46,659 Wait. 32 00:02:50,330 --> 00:02:51,859 I've seen you. 33 00:02:53,030 --> 00:02:54,099 Pardon? 34 00:02:54,099 --> 00:02:56,270 This will make me sound crazy. 35 00:02:57,470 --> 00:02:58,840 In my dream, 36 00:02:59,569 --> 00:03:00,870 I saw you die. 37 00:03:11,210 --> 00:03:14,379 Okay. Let me get this straight. 38 00:03:14,379 --> 00:03:16,419 Do you want me to believe that? 39 00:03:17,020 --> 00:03:19,090 Would you believe that if you were me? 40 00:03:23,830 --> 00:03:26,430 (Episode 3) 41 00:03:28,030 --> 00:03:29,129 I think I might have been... 42 00:03:29,629 --> 00:03:31,069 mistaken. 43 00:03:31,800 --> 00:03:33,139 I'm sorry. 44 00:03:34,439 --> 00:03:35,569 Mr. Kang. 45 00:03:35,939 --> 00:03:37,370 You came here early. 46 00:03:37,370 --> 00:03:38,370 Dad. 47 00:03:38,509 --> 00:03:39,680 Hey. 48 00:03:39,680 --> 00:03:41,810 What are you two doing here? 49 00:03:42,810 --> 00:03:45,849 Oh, he told me he's moving in one floor above me. 50 00:03:45,849 --> 00:03:47,720 - We just said hi. - I see. 51 00:03:47,720 --> 00:03:48,919 That's great. 52 00:03:48,990 --> 00:03:50,789 She's my daughter. 53 00:03:50,789 --> 00:03:51,889 I see. 54 00:03:51,889 --> 00:03:53,789 So you're Da In. 55 00:03:53,960 --> 00:03:55,159 Do you remember me? 56 00:03:55,330 --> 00:03:56,960 We met once when you were little. 57 00:03:58,560 --> 00:04:02,629 But then again, I must've aged too much for you to remember, right? 58 00:04:03,729 --> 00:04:06,599 How about you come over to eat? 59 00:04:06,740 --> 00:04:08,970 Their broth is amazing. 60 00:04:08,970 --> 00:04:10,770 - Let's go up. - No, thank you. 61 00:04:10,770 --> 00:04:14,810 I have to finish unpacking before going to work. 62 00:04:14,810 --> 00:04:16,609 Are you already working from today? 63 00:04:16,609 --> 00:04:17,880 Yes, I should. 64 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 Right, he's probably busy unpacking, so let's leave him be. 65 00:04:21,280 --> 00:04:23,020 Gosh, you're so strong. Hold on. 66 00:04:23,020 --> 00:04:25,119 - I'll meet you later, then. - All right. 67 00:04:25,119 --> 00:04:26,619 Da In, I'll see you around. 68 00:04:26,619 --> 00:04:29,030 I'll buy you some delicious ice cream later. 69 00:04:29,729 --> 00:04:31,359 - Don't pull. - Let's go. 70 00:04:32,260 --> 00:04:34,499 Goodbye. Oh, goodness. 71 00:04:40,539 --> 00:04:43,409 Hey, don't be mistaken. 72 00:04:43,409 --> 00:04:46,039 I didn't fall in love with her or something like that. 73 00:04:47,840 --> 00:04:49,109 Go on in. 74 00:04:54,049 --> 00:04:56,520 Hey, it's not like that! 75 00:04:56,650 --> 00:04:57,820 Hey! 76 00:05:00,260 --> 00:05:03,929 Here comes the ox bone soup. This is hot. 77 00:05:04,489 --> 00:05:05,559 Let's eat. 78 00:05:05,559 --> 00:05:07,630 - Thank you for the meal. - You're welcome. 79 00:05:12,030 --> 00:05:13,940 - Dad. - Yes? 80 00:05:14,169 --> 00:05:15,809 Do you want some pepper? 81 00:05:16,840 --> 00:05:17,940 Do you know him well? 82 00:05:17,940 --> 00:05:20,239 - Know whom? - The guy upstairs. 83 00:05:21,609 --> 00:05:22,780 Why? 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,880 You're interested, aren't you? 85 00:05:24,880 --> 00:05:26,349 It's not that. 86 00:05:27,679 --> 00:05:31,150 - It felt like... - Yes, go on. 87 00:05:32,020 --> 00:05:34,820 He seemed to be very surprised to see me. 88 00:05:34,820 --> 00:05:38,330 Oh, come on. That's a given. 89 00:05:38,330 --> 00:05:39,400 Why? 90 00:05:39,400 --> 00:05:41,530 How could you call yourself a profiler... 91 00:05:41,530 --> 00:05:43,669 when you're so dull-sighted? 92 00:05:43,669 --> 00:05:45,229 Just tell me why. 93 00:05:45,229 --> 00:05:49,109 He pretty much fell in love with you at first sight. 94 00:05:49,940 --> 00:05:54,380 You are my destiny 95 00:05:54,380 --> 00:05:56,049 Oh, whatever. 96 00:05:57,349 --> 00:05:58,450 So Young. 97 00:05:59,049 --> 00:06:02,590 That girl, Da In, is his niece. 98 00:06:02,919 --> 00:06:05,349 Her parents passed away in an accident, 99 00:06:05,349 --> 00:06:07,690 so he's been looking after her instead. 100 00:06:08,260 --> 00:06:10,559 Poor him. 101 00:06:10,890 --> 00:06:14,760 He neither dates nor gets married because of his niece. 102 00:06:16,499 --> 00:06:18,770 So what's the deal with you? 103 00:06:18,799 --> 00:06:20,640 You don't have a niece like that, 104 00:06:20,640 --> 00:06:23,840 so when will you date someone and get married? 105 00:06:23,840 --> 00:06:26,280 Dad, I'm still in my 20s. 106 00:06:26,280 --> 00:06:27,739 Sure. 107 00:06:27,739 --> 00:06:30,249 A 29-year-old who will be turning 30 next year. 108 00:06:30,249 --> 00:06:32,320 Do you not like living with me? 109 00:06:32,320 --> 00:06:34,450 Why are you so determined to send me away? 110 00:06:34,450 --> 00:06:37,220 No, I don't like it. I'm so sick and tired of it. 111 00:06:37,820 --> 00:06:40,919 Hey, why didn't you take out the dried radish? 112 00:06:41,559 --> 00:06:42,690 It's tasty. 113 00:06:44,429 --> 00:06:48,499 Where is the dried radish? 114 00:06:50,530 --> 00:06:52,940 That's odd. Where is it? 115 00:06:53,599 --> 00:06:58,539 So Young, you should let me live without any worries now. 116 00:07:00,140 --> 00:07:01,340 Here it is. 117 00:07:03,780 --> 00:07:04,979 Goodness. 118 00:07:06,580 --> 00:07:07,880 Da In. 119 00:07:09,849 --> 00:07:11,150 Kang Da In. 120 00:07:20,330 --> 00:07:23,200 I'm going to work now. 121 00:07:24,299 --> 00:07:25,470 And when... 122 00:07:26,799 --> 00:07:28,400 the babysitter comes... 123 00:07:42,919 --> 00:07:44,320 Are you saying that to me? 124 00:07:50,530 --> 00:07:52,030 (Don't be sorry.) 125 00:09:06,499 --> 00:09:08,340 A new item? 126 00:09:58,889 --> 00:10:00,019 Who are you? 127 00:10:02,290 --> 00:10:03,930 Why are you to threaten me? 128 00:10:11,430 --> 00:10:12,700 Who are you? 129 00:10:12,899 --> 00:10:15,239 Why are you to bring up the past? 130 00:10:17,070 --> 00:10:18,310 Stay away! 131 00:10:36,389 --> 00:10:37,430 I'll give you money. 132 00:10:37,729 --> 00:10:39,129 I'll give you as much as you want. 133 00:10:39,399 --> 00:10:40,629 So please... 134 00:10:52,680 --> 00:10:54,440 You conceited scumbag. 135 00:11:10,460 --> 00:11:14,129 (3 years ago, Seoul District Prosecutors' Office) 136 00:11:23,910 --> 00:11:25,239 Hello, sir. 137 00:11:27,779 --> 00:11:29,749 Chairman Jo, thank you. 138 00:11:29,910 --> 00:11:32,009 Let's have some tea inside. 139 00:11:43,989 --> 00:11:44,989 Sir. 140 00:11:45,830 --> 00:11:46,859 Okay. 141 00:11:47,330 --> 00:11:49,499 Wait. We should... 142 00:11:52,300 --> 00:11:53,369 Sir... 143 00:11:56,369 --> 00:11:58,170 Do you have time for this? 144 00:11:58,410 --> 00:12:00,080 Let's go to the interrogation room. 145 00:12:00,239 --> 00:12:01,739 Hey, Prosecutor Kang. 146 00:12:02,680 --> 00:12:04,249 What are you doing? 147 00:12:17,389 --> 00:12:19,529 Do you know who I am? 148 00:12:19,529 --> 00:12:21,300 You must think you're special, 149 00:12:21,300 --> 00:12:23,029 seeing how all the prosecutors are here to see you. 150 00:12:23,369 --> 00:12:26,869 In my eyes, I see no difference between you and petty criminals. 151 00:12:35,080 --> 00:12:36,180 Prosecutor Kang. 152 00:12:36,710 --> 00:12:38,910 Listen carefully. 153 00:12:43,889 --> 00:12:45,619 I am special. 154 00:12:46,389 --> 00:12:47,619 Because... 155 00:12:48,190 --> 00:12:50,359 I am this country. 156 00:12:52,660 --> 00:12:53,899 Chairman Jo. 157 00:12:56,200 --> 00:12:59,239 You should learn common sense again. 158 00:13:00,040 --> 00:13:04,139 How could you call yourself that when you've tricked the people? 159 00:13:09,163 --> 00:13:14,163 [VIU Ver] MBC E03 'Item' "First Encounter" -♥ Ruo Xi ♥- 160 00:13:18,249 --> 00:13:19,790 (Unknown Number) 161 00:13:20,690 --> 00:13:22,359 Prosecutor Kang Gon speaking. 162 00:13:22,460 --> 00:13:23,729 It's been a long time. 163 00:13:28,930 --> 00:13:32,070 Welcome back, Prosecutor Kang. 164 00:13:35,769 --> 00:13:36,769 So... 165 00:13:37,470 --> 00:13:39,070 Did you have a good rest? 166 00:13:40,580 --> 00:13:44,310 I believe you finally learned that you can't fight against the waves. 167 00:13:46,519 --> 00:13:47,580 Chairman Jo. 168 00:13:48,119 --> 00:13:50,590 Do listen to what I am about to say. 169 00:13:51,090 --> 00:13:54,160 This is something I always told gangsters when I investigated them, 170 00:13:54,160 --> 00:13:55,790 and they always seemed to get touched. 171 00:13:55,889 --> 00:13:57,460 Mr. Kang, you're the same as before. 172 00:13:57,460 --> 00:14:00,800 I will be a brave prosecutor who removes the injustice of this world. 173 00:14:00,899 --> 00:14:04,229 A warm-hearted prosecutor who looks after the weak and the neglected. 174 00:14:04,399 --> 00:14:07,599 A fair prosecutor who only follows the truth. 175 00:14:07,769 --> 00:14:10,840 A prosecutor who holds a high standard against him. 176 00:14:10,940 --> 00:14:13,009 I will do my best... 177 00:14:13,009 --> 00:14:16,279 to serve my people and my country. 178 00:14:17,910 --> 00:14:18,910 I believe... 179 00:14:19,479 --> 00:14:21,680 you finally learned that you can't fight against the waves. 180 00:14:22,349 --> 00:14:24,249 Do you get that, Chairman Jo? 181 00:14:30,359 --> 00:14:31,629 Is that the dog barking? 182 00:14:31,629 --> 00:14:33,200 Of course, it should bark. 183 00:14:33,200 --> 00:14:35,160 And when it sees a crazy man, it should bite him. 184 00:14:37,399 --> 00:14:39,869 You haven't changed, Mr. Kang. 185 00:14:40,340 --> 00:14:43,639 That's why I like you. You're interesting. 186 00:14:43,639 --> 00:14:46,080 I've always been witty. 187 00:14:46,810 --> 00:14:48,710 People don't change that easily. 188 00:14:49,979 --> 00:14:51,109 Oh, and... 189 00:14:51,479 --> 00:14:54,619 stop calling me over something so petty. 190 00:14:54,619 --> 00:14:56,190 I'm very busy. 191 00:15:18,210 --> 00:15:20,979 - Surprise! - Surprise! 192 00:15:22,540 --> 00:15:24,349 Welcome back to Seoul District Prosecutors' Office. 193 00:15:27,080 --> 00:15:29,019 - Chief Shin. - What? Why? 194 00:15:29,550 --> 00:15:32,349 Goodness. Prosecutor Kang. 195 00:15:32,690 --> 00:15:34,019 I'm sorry. 196 00:15:36,460 --> 00:15:39,090 My team members are the only ones who are glad to see me back. 197 00:15:40,700 --> 00:15:41,729 Right? 198 00:15:43,899 --> 00:15:45,269 Don't lower your guard. 199 00:15:45,269 --> 00:15:47,340 You're the legendary detective of Serious Crime Squad. 200 00:15:47,340 --> 00:15:48,369 Right? 201 00:15:50,670 --> 00:15:51,710 Chief Shin. 202 00:15:51,710 --> 00:15:53,279 We're a team. 203 00:15:53,279 --> 00:15:54,710 Come on, let's get back to work. 204 00:15:54,710 --> 00:15:55,879 Yes. 205 00:15:55,879 --> 00:15:56,879 I'm sorry. 206 00:15:57,450 --> 00:15:59,180 My goodness. 207 00:16:00,119 --> 00:16:01,220 - Thank you. - Chief Shin. 208 00:16:01,680 --> 00:16:04,389 Thank you for everything. Finding a house for me... 209 00:16:04,389 --> 00:16:07,119 and a babysitter. 210 00:16:07,119 --> 00:16:08,190 Thank you for everything. 211 00:16:08,460 --> 00:16:10,190 Don't mention it. 212 00:16:10,290 --> 00:16:11,330 We are... 213 00:16:12,960 --> 00:16:15,700 neighbors now, aren't we? 214 00:16:16,670 --> 00:16:19,599 Anyway, does Da In like that house? 215 00:16:20,470 --> 00:16:23,139 Well, Seoul is unfamilar to her, 216 00:16:23,139 --> 00:16:25,070 so she needs time to get used to it. 217 00:16:25,070 --> 00:16:27,180 She looked absolutely bright. 218 00:16:27,180 --> 00:16:28,639 She'll get used to it soon. 219 00:16:29,450 --> 00:16:32,609 So is she in third grade now? 220 00:16:32,609 --> 00:16:33,649 Yes. 221 00:16:34,349 --> 00:16:36,389 That's when they're the most adorable. 222 00:16:36,489 --> 00:16:38,749 You two should spend a lot of quality time together. 223 00:16:38,849 --> 00:16:39,889 We will. 224 00:16:47,700 --> 00:16:48,729 All right. 225 00:16:49,430 --> 00:16:51,769 Goodness, I'm all out of soy sauce. 226 00:16:52,800 --> 00:16:55,739 Where is the soy sauce? 227 00:16:55,739 --> 00:16:58,170 I don't think there is any. 228 00:16:58,639 --> 00:17:00,139 Da In, what is it? 229 00:17:03,249 --> 00:17:05,149 You can help me? 230 00:17:05,479 --> 00:17:07,079 Goodness, what a good girl. 231 00:17:07,380 --> 00:17:10,319 Anyway, are you sure you can find your way around here? 232 00:17:10,720 --> 00:17:12,319 Okay, then. One second. 233 00:17:12,589 --> 00:17:13,620 Let's see. 234 00:17:14,289 --> 00:17:17,160 You can go get a bottle of soy sauce. Okay? 235 00:17:29,870 --> 00:17:32,940 Green light, red light. 236 00:17:34,110 --> 00:17:37,049 Green light... 237 00:17:37,749 --> 00:17:40,120 - Watch out. - Watch it! 238 00:17:40,120 --> 00:17:41,579 Goodness, watch out. 239 00:17:41,579 --> 00:17:42,819 My goodness. 240 00:17:43,120 --> 00:17:44,720 Se Yeon, are you all right? 241 00:17:49,460 --> 00:17:51,759 I'm sorry, Father. 242 00:17:52,660 --> 00:17:54,900 No, don't worry about it. 243 00:17:54,900 --> 00:17:57,670 This was already broken anyway. It's all right. 244 00:17:58,170 --> 00:18:00,370 Did you get hurt? Goodness. 245 00:18:04,039 --> 00:18:05,110 Se Yeon. 246 00:18:05,710 --> 00:18:09,180 What did I say a brave girl is like? 247 00:18:09,479 --> 00:18:12,150 A girl who doesn't cry all the time. 248 00:18:12,549 --> 00:18:13,549 Yes. 249 00:18:13,720 --> 00:18:16,819 Yes. A girl who doesn't cry all the time. 250 00:18:18,120 --> 00:18:20,360 Se Yeon, do you want me... 251 00:18:20,360 --> 00:18:22,489 to tell you a secret? 252 00:18:23,829 --> 00:18:26,960 I used to cry a lot just like you. 253 00:18:26,960 --> 00:18:28,360 And I was tiny too. 254 00:18:28,630 --> 00:18:31,569 That's why my nickname was Little Bean. 255 00:18:32,100 --> 00:18:33,970 - Really? - Yes. 256 00:18:33,970 --> 00:18:36,309 I'm a priest. I wouldn't lie. 257 00:18:38,539 --> 00:18:40,940 Then does that mean I will grow taller later? 258 00:18:40,940 --> 00:18:41,940 Of course. 259 00:18:41,940 --> 00:18:44,979 I want to be like you when I grow up. 260 00:18:48,620 --> 00:18:51,220 Se Yeon, you should become... 261 00:18:51,220 --> 00:18:54,059 someone who is much better than me. 262 00:18:54,690 --> 00:18:56,259 Are you sure you will be okay? 263 00:18:56,460 --> 00:18:57,860 I'm all right now. 264 00:18:58,430 --> 00:19:00,460 Come and find me if it hurts later. 265 00:19:00,460 --> 00:19:02,700 I'll treat you. 266 00:19:03,670 --> 00:19:05,829 - Father. - Yes? 267 00:19:05,829 --> 00:19:07,940 When you weren't a priest, 268 00:19:07,940 --> 00:19:09,870 were you really a doctor? 269 00:19:10,339 --> 00:19:11,410 Why? 270 00:19:12,210 --> 00:19:14,579 Do you want me to give you a shot? 271 00:19:32,729 --> 00:19:35,630 Hey, say your name. 272 00:19:36,269 --> 00:19:37,370 Are you ignoring me? 273 00:19:37,370 --> 00:19:40,170 Hey, I think she really is retarded. 274 00:19:40,170 --> 00:19:42,470 - Gosh. - If you just moved in, 275 00:19:42,470 --> 00:19:44,610 you need to come and greet us. 276 00:19:44,610 --> 00:19:46,339 Hey, she might cry soon... 277 00:19:46,339 --> 00:19:47,739 if you bully her a little more. 278 00:19:52,710 --> 00:19:56,120 Hey, do you want to be friends with us? 279 00:19:56,819 --> 00:20:00,289 Do you know what the fastest way to become our friend is? 280 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 Money. 281 00:20:02,720 --> 00:20:06,630 We'll pay you back later. Let us borrow some money. 282 00:20:34,019 --> 00:20:37,589 You all saved my life today. 283 00:20:37,589 --> 00:20:40,029 Please save me again next time. 284 00:20:41,529 --> 00:20:45,269 You need to swing your bat right... 285 00:20:45,269 --> 00:20:47,739 to put the ball in. Isn't that so? 286 00:20:47,739 --> 00:20:49,569 Of course. 287 00:20:49,569 --> 00:20:53,339 Sir, from now on, you can play golf here. 288 00:20:53,440 --> 00:20:55,410 You two need to look after him. Okay? 289 00:20:55,410 --> 00:20:59,720 I'd love to come here every day to work out with you two. 290 00:20:59,979 --> 00:21:01,850 Sir, one second. 291 00:21:04,950 --> 00:21:06,019 Right. 292 00:21:13,729 --> 00:21:16,160 My service to you, sir. 293 00:21:16,160 --> 00:21:18,900 It's so cold. I have to go. 294 00:21:21,299 --> 00:21:23,710 Sir, thank you for everything. 295 00:21:24,710 --> 00:21:26,710 Don't say anything that will cause a misunderstanding. 296 00:21:26,940 --> 00:21:28,610 Every single citizen of Korea... 297 00:21:28,610 --> 00:21:31,249 should be treated fairly before the law. 298 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 Yes. 299 00:22:04,610 --> 00:22:06,249 Are we here already? 300 00:22:17,890 --> 00:22:19,960 Where did you bring me? 301 00:22:20,729 --> 00:22:23,170 Is this the first time you've worked as a chauffeur? 302 00:22:29,039 --> 00:22:31,069 Who are you? 303 00:22:44,589 --> 00:22:46,350 Do you remember Nam Chul Soon? 304 00:22:47,360 --> 00:22:48,390 What? 305 00:22:48,489 --> 00:22:51,430 Don't you want to know what he said... 306 00:22:51,890 --> 00:22:53,200 right before he died? 307 00:22:54,499 --> 00:22:56,430 Who are you? 308 00:22:56,930 --> 00:22:59,470 I don't know him. I don't know who he is. 309 00:23:07,539 --> 00:23:09,079 Your lying... 310 00:23:09,779 --> 00:23:10,809 tongue. 311 00:23:59,259 --> 00:24:00,559 Sir. 312 00:24:04,170 --> 00:24:06,799 The chief prosecutor, Kim Jae Jun, was murdered. 313 00:24:11,970 --> 00:24:13,410 Care for a cup of whiskey? 314 00:24:13,940 --> 00:24:17,410 I'm sorry, but my work for the day hasn't finished yet. 315 00:24:24,950 --> 00:24:26,720 He's very unfortunate. 316 00:24:27,819 --> 00:24:30,460 He buttered me up so much to become a chief justice. 317 00:24:34,729 --> 00:24:35,860 Okay. 318 00:24:35,999 --> 00:24:37,970 Keep me updated about the investigation. 319 00:24:37,970 --> 00:24:39,299 Yes, sir. 320 00:24:41,769 --> 00:24:43,069 Prosecutor Han. 321 00:24:49,779 --> 00:24:51,249 You can stay a little longer. 322 00:24:54,650 --> 00:24:57,190 I must get back to my office. 323 00:25:05,289 --> 00:25:07,559 Do you know about the law of equivalent exchange? 324 00:25:08,729 --> 00:25:11,700 If I give something precious to you, 325 00:25:12,170 --> 00:25:15,299 you must give me something equivalent in return. 326 00:25:17,610 --> 00:25:19,039 Don't forget that. 327 00:26:04,890 --> 00:26:07,589 Goodness, you came as I expected. 328 00:26:07,589 --> 00:26:09,660 Shin So Young, the almighty profiler. 329 00:26:57,670 --> 00:26:59,809 - Please wait. - Pardon? 330 00:26:59,809 --> 00:27:02,610 Can I check one thing? 331 00:27:02,809 --> 00:27:04,180 Check what? 332 00:27:04,350 --> 00:27:05,610 Inside his mouth. 333 00:27:18,630 --> 00:27:21,200 What is that? It looks like a piece of paper. 334 00:27:24,769 --> 00:27:26,130 No. 335 00:27:27,170 --> 00:27:29,440 This isn't just paper. 336 00:27:29,810 --> 00:27:32,209 This is from the Bible. 337 00:27:36,388 --> 00:27:38,580 (Episode 4 will air shortly.) 338 00:27:38,956 --> 00:27:42,056 (Shin Gu Cheol) 339 00:27:43,155 --> 00:27:44,956 - Prosecutor Kang. - Yes? 340 00:27:45,495 --> 00:27:47,696 The deputy prosecutor wants you to come to his office. 341 00:27:48,095 --> 00:27:49,165 The deputy prosecutor? 342 00:27:49,626 --> 00:27:53,236 (Deputy Prosecutor Lee Han Gil) 343 00:27:54,436 --> 00:27:55,805 Did you rest up while you were gone? 344 00:27:55,805 --> 00:27:57,905 I didn't. I've been working. 345 00:28:03,905 --> 00:28:05,046 An hour ago, 346 00:28:05,576 --> 00:28:08,385 the chief prosecutor, Kim Jae Jun, was found murdered. 347 00:28:08,845 --> 00:28:11,555 I'm sure you know about the relationship between Kim... 348 00:28:11,985 --> 00:28:13,716 and Chairman Jo Se Hwang more than anyone. 349 00:28:14,326 --> 00:28:16,256 Before it gets too noisy, catch the culprit. 350 00:28:17,856 --> 00:28:19,655 I investigate for the victim, 351 00:28:19,655 --> 00:28:21,665 not for Jo Se Hwang. 352 00:28:22,426 --> 00:28:24,695 You came back because you got luck with the current administration. 353 00:28:25,396 --> 00:28:27,095 You still haven't learned your lesson. 354 00:28:28,106 --> 00:28:30,506 You must have realized what's good or bad for you... 355 00:28:30,905 --> 00:28:32,635 after rotting there for three years. 356 00:28:34,845 --> 00:28:36,945 I know for sure that Jo Se Hwang is bad. 357 00:28:37,716 --> 00:28:40,245 I will investigate the case according to... 358 00:28:40,245 --> 00:28:42,085 the letters of the law and my conscience. 359 00:28:50,956 --> 00:28:52,825 Gosh, that stubborn brat. 360 00:28:56,896 --> 00:28:58,236 Yes, this is Kang Gon speaking. 361 00:28:58,236 --> 00:29:00,766 Hi, this is the babysitter for Da In. 362 00:29:00,766 --> 00:29:01,805 Hi. 363 00:29:01,805 --> 00:29:04,176 My grandson got hurt today, 364 00:29:04,176 --> 00:29:06,406 so I'm on my way home now. 365 00:29:06,406 --> 00:29:09,176 I just felt bad that Da In is at home all alone. 366 00:29:09,176 --> 00:29:10,976 Did you get home by now? 367 00:29:11,445 --> 00:29:14,045 No. I'm still at work. 368 00:29:15,215 --> 00:29:16,486 I'll go home now. 369 00:29:17,346 --> 00:29:18,355 Okay. 370 00:29:21,286 --> 00:29:28,126 (Clumsy Uncle) 371 00:29:28,126 --> 00:29:30,766 (2 Missed Calls) 372 00:29:30,766 --> 00:29:36,236 (Clumsy Uncle) 373 00:29:46,415 --> 00:29:48,045 (Princess Da In) 374 00:30:25,955 --> 00:30:28,626 Why aren't you home? What are you doing here? 375 00:30:34,056 --> 00:30:37,466 Oh, my. I guess you also like playing the melodeon. 376 00:30:37,566 --> 00:30:40,066 When I was young, I really liked playing it too. 377 00:30:42,406 --> 00:30:45,536 I'm not dangerous. I'm a police officer. 378 00:30:46,235 --> 00:30:47,276 Hold on. 379 00:30:49,276 --> 00:30:52,445 Here. See? Shin So Young. 380 00:30:58,286 --> 00:31:01,325 Whom were you playing the song for? 381 00:31:04,526 --> 00:31:05,526 My hand? 382 00:31:09,695 --> 00:31:11,135 For... 383 00:31:11,996 --> 00:31:13,066 Uncle? 384 00:31:21,105 --> 00:31:23,105 Do you want to see the stars with me? 385 00:31:28,286 --> 00:31:31,615 You can see the stars better when you lie down like this. 386 00:31:31,955 --> 00:31:33,056 Try it. 387 00:31:45,566 --> 00:31:47,365 When I was young, 388 00:31:48,105 --> 00:31:50,935 I was like you too. 389 00:31:52,675 --> 00:31:55,745 I don't know what made you this way. 390 00:31:56,245 --> 00:31:57,545 For me, 391 00:32:00,146 --> 00:32:02,786 it was because I felt like I was the only one who survived. 392 00:32:04,886 --> 00:32:06,855 I really felt sorry to my mom. 393 00:32:07,786 --> 00:32:09,855 So I couldn't talk to anyone. 394 00:32:21,665 --> 00:32:25,636 So it's okay for you not to speak now. 395 00:32:27,076 --> 00:32:29,576 Once time passes, 396 00:32:30,846 --> 00:32:34,516 you'll want to speak again. 397 00:32:46,696 --> 00:32:47,795 Da In. 398 00:32:48,096 --> 00:32:49,365 Da In? 399 00:32:50,565 --> 00:32:51,636 Da In? 400 00:33:02,906 --> 00:33:08,716 "Thank you"? 401 00:33:18,125 --> 00:33:19,625 Da In. 402 00:33:26,596 --> 00:33:27,766 I'm sorry... 403 00:33:28,435 --> 00:33:29,966 that I have made you wait. 404 00:33:36,605 --> 00:33:37,915 Thank you. 405 00:33:37,915 --> 00:33:40,415 It's nothing. We're neighbors. 406 00:33:45,386 --> 00:33:47,485 Goodbye, then. 407 00:34:15,115 --> 00:34:18,185 Mom, do you remember? 408 00:34:19,216 --> 00:34:21,386 You were like that once. 409 00:34:22,625 --> 00:34:24,925 When I returned from school... 410 00:34:25,226 --> 00:34:26,826 and was home alone, 411 00:34:27,696 --> 00:34:29,295 you'd always apologize... 412 00:34:29,665 --> 00:34:32,136 for making me wait. 413 00:34:39,435 --> 00:34:41,105 The breeze is so nice. 414 00:35:07,805 --> 00:35:10,935 ("Real-life supernatural powers ") 415 00:35:12,875 --> 00:35:17,245 ("Real-life supernatural powers ") 416 00:36:40,155 --> 00:36:41,625 Gosh, we're late. 417 00:36:41,625 --> 00:36:42,865 Let's go. 418 00:36:43,196 --> 00:36:44,666 Your hairpin. 419 00:36:47,966 --> 00:36:49,806 Goodness. 420 00:36:50,206 --> 00:36:51,505 Okay. 421 00:36:57,346 --> 00:36:59,946 You look so pretty. It's perfect. 422 00:36:59,946 --> 00:37:03,115 Don't you trust me? Don't you? 423 00:37:03,885 --> 00:37:04,916 Let's go. 424 00:37:15,326 --> 00:37:17,365 - So Young. - Yes? 425 00:37:19,336 --> 00:37:20,895 I'll head out first. 426 00:37:20,895 --> 00:37:22,836 - Let's go together. - Shall we? 427 00:37:23,566 --> 00:37:25,505 - Let's go. - All right. 428 00:37:26,206 --> 00:37:27,905 Let's go. 429 00:37:34,015 --> 00:37:36,316 Prosecutor Kang Gon 430 00:37:49,125 --> 00:37:50,796 Sir, are you headed somewhere? 431 00:37:50,796 --> 00:37:52,495 I'm going to the crime scene. 432 00:37:53,296 --> 00:37:55,405 It has started once again. 433 00:37:57,005 --> 00:37:59,206 That's his style. 434 00:37:59,275 --> 00:38:01,346 You can clock out first if we don't return on time. 435 00:38:01,346 --> 00:38:03,706 - Okay, good luck. - Thank you. 436 00:38:06,515 --> 00:38:10,645 (Manager Kim Kyung Hee) 437 00:38:10,645 --> 00:38:11,956 Come in. 438 00:38:14,355 --> 00:38:15,755 I'm here. 439 00:38:18,755 --> 00:38:20,326 Am I supposed to compliment you? 440 00:38:22,696 --> 00:38:24,525 Is the autopsy report out? 441 00:38:24,625 --> 00:38:26,265 You've made many enemies. 442 00:38:26,635 --> 00:38:28,905 They claim that you're poking around. 443 00:38:29,265 --> 00:38:31,836 Hey, let's take that craziness down a notch. 444 00:38:31,836 --> 00:38:34,505 What can I do? I was born this way. 445 00:38:34,505 --> 00:38:35,745 Is that so? 446 00:38:35,745 --> 00:38:39,546 Right, you're Chief Shin Gu Cheol's daughter. 447 00:38:39,546 --> 00:38:40,946 It's not your fault, is it? 448 00:38:41,586 --> 00:38:43,785 Don't smile. You'll grow on me. 449 00:38:49,755 --> 00:38:51,086 (Autopsy Report) 450 00:38:51,086 --> 00:38:53,826 Chief Prosecutor Kim Jae Jun... 451 00:38:53,956 --> 00:38:55,495 and Nam Chul Soon... 452 00:38:55,696 --> 00:38:57,995 were killed with the same murder weapon, right? 453 00:38:57,995 --> 00:38:59,796 That's very likely. 454 00:39:02,706 --> 00:39:03,905 Professor. 455 00:39:04,066 --> 00:39:07,405 May I take this autopsy report? 456 00:39:08,745 --> 00:39:10,976 I think there's a thief at the National Forensic Service. 457 00:39:10,976 --> 00:39:12,676 Things keep missing. 458 00:39:15,885 --> 00:39:18,316 I will catch the thief. 459 00:39:24,426 --> 00:39:27,495 How could that fool of a father have such a smart daughter? 460 00:39:29,226 --> 00:39:31,495 This was where the car was parked. 461 00:39:34,235 --> 00:39:37,936 It turns out that around that time yesterday, 462 00:39:37,936 --> 00:39:41,306 all the CCTV cameras were temporarily turned off. 463 00:39:41,306 --> 00:39:45,216 It could've been a short circuit since it rained yesterday. 464 00:39:45,216 --> 00:39:47,546 If it was, it'd be odd since they turned on again. 465 00:39:48,086 --> 00:39:50,416 Did you check the switch box yourself? 466 00:39:50,416 --> 00:39:52,885 Sorry? Well... 467 00:39:53,056 --> 00:39:54,615 Where are you going? 468 00:39:54,785 --> 00:39:56,255 I should check myself. 469 00:40:22,586 --> 00:40:24,816 To claim that the rain caused the blackout, 470 00:40:26,316 --> 00:40:28,926 it seems a bit problematic, don't you think? 471 00:40:28,926 --> 00:40:30,086 You're right. 472 00:40:30,226 --> 00:40:31,456 I know. 473 00:40:31,456 --> 00:40:34,296 It's completely dry in there. 474 00:40:34,296 --> 00:40:37,226 If the blackout happened during the time of the crime, 475 00:40:37,865 --> 00:40:39,666 that means there's another reason. 476 00:40:40,566 --> 00:40:43,535 Do you think it's the killer's doing? 477 00:40:43,535 --> 00:40:45,505 Let's look around a bit more. 478 00:40:52,615 --> 00:40:53,916 What is that? 479 00:40:56,015 --> 00:40:58,686 I didn't know people ordered food in there. 480 00:40:58,686 --> 00:40:59,885 "Jangpung"? 481 00:40:59,885 --> 00:41:03,326 What kind of a name for a Chinese restaurant is that? 482 00:41:03,456 --> 00:41:04,726 Jung Pil. 483 00:41:08,525 --> 00:41:09,796 What's going on? 484 00:41:09,796 --> 00:41:12,296 - I'm working right now. - What is it? 485 00:41:12,296 --> 00:41:13,865 I'm busy. 486 00:41:13,865 --> 00:41:16,265 Goodness. Fine, then. 487 00:41:16,365 --> 00:41:18,336 Would you like to order some jjajangmyeon? 488 00:41:19,306 --> 00:41:21,005 I saw you looking at the leaflet. 489 00:41:23,076 --> 00:41:24,346 Wait a minute. 490 00:41:25,145 --> 00:41:27,676 Did you deliver here yesterday? 491 00:41:27,875 --> 00:41:30,115 The leaflet doesn't look too old. 492 00:41:30,285 --> 00:41:33,255 I've been delivering for 10 years now. 493 00:41:33,515 --> 00:41:35,285 I can even ride the bike with no hands. 494 00:41:35,485 --> 00:41:37,226 That's enough. 495 00:41:37,726 --> 00:41:39,596 He's a prosecutor. 496 00:41:40,456 --> 00:41:42,125 - A prosecutor? - That's correct. 497 00:41:42,125 --> 00:41:43,895 We're from Seoul District Prosecutors' Office. 498 00:41:46,765 --> 00:41:48,466 That's right. 499 00:41:48,466 --> 00:41:51,405 I was so creeped out yesterday. 500 00:41:51,405 --> 00:41:53,135 Did you see something? 501 00:41:53,135 --> 00:41:55,105 It was like a will-o'-the-wisp. 502 00:41:55,105 --> 00:41:57,005 I saw a strange light. 503 00:41:57,005 --> 00:42:00,275 I got goosebumps all over my body. 504 00:42:00,275 --> 00:42:01,515 What did you just say? 505 00:42:01,816 --> 00:42:02,985 You saw a light? 506 00:42:03,916 --> 00:42:06,056 You will order food, right? 507 00:42:06,316 --> 00:42:08,485 My goodness. 508 00:42:18,995 --> 00:42:21,566 That place with the flash. Can you zoom in there again? 509 00:42:21,566 --> 00:42:22,566 Sure. 510 00:42:28,206 --> 00:42:31,505 I don't think it's the flashlight from someone's phone. 511 00:42:32,015 --> 00:42:34,176 I doubt it's a supernatural phenomenon. 512 00:42:34,176 --> 00:42:36,086 A supernatural phenomenon? 513 00:42:36,186 --> 00:42:39,686 Are you suggesting that it is will-o' the-wisp or something? 514 00:42:40,056 --> 00:42:42,525 Can you explain that with scientific terms? 515 00:42:42,625 --> 00:42:43,655 Well. 516 00:42:43,655 --> 00:42:46,596 It's difficult to explain that in a scientific way. 517 00:42:51,395 --> 00:42:54,066 Can you analyze the flash within the day? 518 00:42:54,495 --> 00:42:55,836 I can't do it within this day. 519 00:42:55,836 --> 00:42:57,806 It'll take me a few days. 520 00:42:58,706 --> 00:42:59,836 All right. 521 00:42:59,936 --> 00:43:02,676 Then give me a call right away when you have a detailed analysis. 522 00:43:02,676 --> 00:43:03,676 Sure. 523 00:43:03,676 --> 00:43:06,015 Chief Shin, please wrap this up. 524 00:43:06,015 --> 00:43:08,485 Prosecutor Kang, where are you going? 525 00:43:10,816 --> 00:43:12,255 My gosh. 526 00:43:13,216 --> 00:43:14,755 What's with you? 527 00:43:15,025 --> 00:43:17,655 Sir, please give me the permission. 528 00:43:18,895 --> 00:43:21,125 You've been watching too many movies. 529 00:43:21,226 --> 00:43:23,696 Do you think everyone is a serial killer? 530 00:43:23,696 --> 00:43:25,966 That's why I want to investigate the case. 531 00:43:25,966 --> 00:43:28,436 Lieutenant Shin. Will you keep saying this? 532 00:43:28,765 --> 00:43:32,436 The two victims are completely unrelated. 533 00:43:32,875 --> 00:43:33,936 And you. 534 00:43:33,936 --> 00:43:36,476 It's because of that line you saw on their bodies, right? 535 00:43:36,476 --> 00:43:38,676 Hey, come to your senses. 536 00:43:38,676 --> 00:43:40,515 Most murders in Korea are... 537 00:43:40,515 --> 00:43:42,316 committed by strangling with a string or stabbing. 538 00:43:42,316 --> 00:43:45,416 How are you going to explain the signature you see... 539 00:43:45,416 --> 00:43:47,115 in both victims' bodies? 540 00:43:47,155 --> 00:43:48,655 Why do you want to blow this up so badly? 541 00:43:48,755 --> 00:43:50,885 It might be a copycat crime. 542 00:43:50,885 --> 00:43:52,056 Mr. Choi. 543 00:43:52,056 --> 00:43:54,226 This crime should not be taken that casually. 544 00:43:54,226 --> 00:43:55,796 Then if we take it seriously... 545 00:43:55,796 --> 00:43:58,735 and do not resolve it, will you take the responsibility? 546 00:43:58,735 --> 00:44:01,436 Do you want to see all of us get fired? 547 00:44:02,436 --> 00:44:05,375 Is that something a detective should say? 548 00:44:05,375 --> 00:44:08,946 What? "Is that something a detective should say?" 549 00:44:09,176 --> 00:44:10,405 How dare you talk to me... 550 00:44:10,405 --> 00:44:13,615 - Calm down. - My gosh. I have a headache. 551 00:44:14,875 --> 00:44:16,485 Ms. Shin is right. 552 00:44:17,046 --> 00:44:18,115 Hey. 553 00:44:18,416 --> 00:44:20,285 I don't think this should be taken too casually. 554 00:44:20,285 --> 00:44:21,285 Seo Yo Han. 555 00:44:21,285 --> 00:44:22,956 I will be her assistant. 556 00:44:23,086 --> 00:44:24,125 Please, I ask of you. 557 00:44:26,426 --> 00:44:28,255 (Supply Room) 558 00:44:29,495 --> 00:44:30,666 Let's go. 559 00:44:34,895 --> 00:44:37,206 Yo Han, we need to talk. 560 00:44:37,206 --> 00:44:38,265 Why? 561 00:44:38,335 --> 00:44:40,376 - Follow me. - Ms. Shin. 562 00:44:40,376 --> 00:44:42,545 Ms. Shin. 563 00:44:42,906 --> 00:44:43,906 Goodness. 564 00:44:44,476 --> 00:44:45,946 Do you pity me? 565 00:44:45,946 --> 00:44:47,676 If so, then there is no need to take my side. 566 00:44:47,676 --> 00:44:49,245 Just do your job. 567 00:44:49,585 --> 00:44:50,785 What's my job? 568 00:44:51,755 --> 00:44:52,815 What? 569 00:44:52,815 --> 00:44:54,785 Isn't my job to resolve cases? 570 00:44:55,285 --> 00:44:58,126 I became a detective because I wanted to catch criminals like you. 571 00:45:00,456 --> 00:45:03,226 Right. I overreacted. 572 00:45:07,335 --> 00:45:09,235 You're a profiler. 573 00:45:09,235 --> 00:45:11,366 You should try to put together what the criminal is like. 574 00:45:11,366 --> 00:45:12,906 I'll catch them. 575 00:45:14,735 --> 00:45:16,206 What? Hey. 576 00:45:16,606 --> 00:45:17,606 I'll get going. 577 00:45:21,545 --> 00:45:22,616 Goodness. 578 00:45:34,926 --> 00:45:37,795 Has that scumbag gone insane? 579 00:45:38,025 --> 00:45:39,065 Hey! 580 00:45:41,906 --> 00:45:43,305 Is he crazy? 581 00:45:43,305 --> 00:45:46,406 I haven't seen him for a while, then he came back insane. 582 00:45:46,636 --> 00:45:47,706 Hey! 583 00:45:48,305 --> 00:45:50,345 You little rat. 584 00:45:52,916 --> 00:45:53,946 It's mine. 585 00:45:54,416 --> 00:45:55,916 That bracelet is mine. 586 00:45:55,985 --> 00:45:58,416 You missed getting beaten up, didn't you? 587 00:45:58,416 --> 00:46:01,456 I would have killed you already only if I had that bracelet. 588 00:46:02,956 --> 00:46:04,255 Only if I had that bracelet... 589 00:46:04,255 --> 00:46:06,226 Hey, my noodles are all bloated because of you. 590 00:46:06,226 --> 00:46:08,696 So go get me some fried chicken, you idiot. 591 00:46:09,525 --> 00:46:11,095 Only if I had that bracelet... 592 00:46:11,095 --> 00:46:12,396 Darn it. 593 00:46:19,706 --> 00:46:21,575 You must want to die. 594 00:46:24,146 --> 00:46:25,176 It's mine. 595 00:46:25,545 --> 00:46:27,015 That bracelet is mine. 596 00:46:27,916 --> 00:46:29,285 It's my item. 597 00:46:29,616 --> 00:46:31,485 Only if I had not lost it, 598 00:46:31,485 --> 00:46:34,285 I would have killed you. 599 00:46:43,309 --> 00:46:48,309 [VIU Ver] MBC E04 'Item' "Home Alone" -♥ Ruo Xi ♥- 600 00:46:57,446 --> 00:46:58,815 Excuse me. 601 00:47:01,015 --> 00:47:02,085 Goodness. 602 00:47:04,845 --> 00:47:05,886 Who's there? 603 00:47:09,085 --> 00:47:10,426 Who are you? 604 00:47:12,055 --> 00:47:13,396 Oh, by any chance, 605 00:47:13,495 --> 00:47:15,396 are you Mr. Ko Dae Soo's grandmother? 606 00:47:16,825 --> 00:47:18,595 I don't know anyone by that name. 607 00:47:20,065 --> 00:47:21,196 Do you need some help? 608 00:47:21,196 --> 00:47:23,106 No, it's all right. 609 00:47:29,275 --> 00:47:30,305 Ma'am. 610 00:47:31,275 --> 00:47:32,815 Mr. Ko is back home, isn't he? 611 00:47:33,616 --> 00:47:36,446 That's why you got him some beer. 612 00:47:38,146 --> 00:47:39,186 Right? 613 00:47:43,985 --> 00:47:47,095 Dae Soo went to... 614 00:47:47,825 --> 00:47:50,995 Poongnyeon Game Center often. 615 00:47:51,666 --> 00:47:56,436 My boy used to be such a nice kid. 616 00:47:59,275 --> 00:48:02,275 Then one day, 617 00:48:02,545 --> 00:48:04,876 he suddenly became odd. 618 00:48:20,755 --> 00:48:21,825 Hey. 619 00:48:23,095 --> 00:48:25,126 Did a guy named Ko Dae Soo come here? 620 00:48:25,565 --> 00:48:26,896 Who are you? 621 00:48:28,535 --> 00:48:29,636 I'm a prosecutor. 622 00:48:31,366 --> 00:48:33,606 What? A prosecutor? 623 00:48:37,345 --> 00:48:39,015 Where is Mr. Ko right now? 624 00:48:57,666 --> 00:48:59,666 I need field backup right now. 625 00:49:04,136 --> 00:49:06,136 Hey, Ko Dae Soo. 626 00:49:21,785 --> 00:49:23,755 You jerk. 627 00:49:24,956 --> 00:49:25,995 Why? 628 00:49:27,525 --> 00:49:29,226 Are you glad to see me? 629 00:49:29,226 --> 00:49:30,726 It's because of you. 630 00:49:31,366 --> 00:49:33,436 Only if it wasn't for you. 631 00:50:05,636 --> 00:50:06,636 Darn it. 632 00:50:32,255 --> 00:50:34,196 (Princess Da In's birthday) 633 00:50:42,305 --> 00:50:44,265 Your egg sandwich is ready. 634 00:50:44,265 --> 00:50:45,305 Thank you. 635 00:50:57,116 --> 00:50:58,545 I'm sorry. One second. 636 00:50:58,545 --> 00:50:59,585 Sure. 637 00:51:07,626 --> 00:51:09,196 (ID Card, Name: Kang Gon) 638 00:51:24,106 --> 00:51:27,545 Happy birthday to you 639 00:51:27,545 --> 00:51:31,416 Happy birthday to you 640 00:51:31,416 --> 00:51:35,555 Happy birthday dear Da In 641 00:51:36,085 --> 00:51:39,595 Happy birthday to you 642 00:51:39,595 --> 00:51:40,656 A round of applause! 643 00:51:41,956 --> 00:51:44,765 Let's blow the candles out. In 1, 2, 3. 644 00:51:53,005 --> 00:51:54,136 Let's eat. 645 00:52:00,216 --> 00:52:01,275 Is it good? 646 00:52:22,936 --> 00:52:24,235 So Young. 647 00:52:24,505 --> 00:52:27,376 Did you hear some kind of song from upstairs? 648 00:52:27,676 --> 00:52:29,305 I think it was a birthday song. 649 00:52:29,305 --> 00:52:30,906 - Birthday? - Yes. 650 00:52:30,906 --> 00:52:32,315 Hold on. 651 00:52:32,315 --> 00:52:35,146 Three years ago before Mr. Kang went away, 652 00:52:35,275 --> 00:52:38,386 I had a stomachache from eating shaved ice on his birthday. 653 00:52:38,985 --> 00:52:40,616 It's not Mr. Kang's birthday. 654 00:52:40,616 --> 00:52:42,426 Then it must be the little girl's birthday. 655 00:52:42,426 --> 00:52:43,785 I guess it is. 656 00:52:44,356 --> 00:52:47,456 Hey, should we cook some stew and send it upstairs? 657 00:52:47,456 --> 00:52:49,295 Look, Mr. Shin Gu Cheol. 658 00:52:49,295 --> 00:52:51,525 Didn't you cook that to feed your own daughter? 659 00:52:51,896 --> 00:52:54,065 You get to eat my food all the time. 660 00:52:55,966 --> 00:52:57,265 All right. 661 00:52:57,366 --> 00:52:59,376 - Dad. - What? 662 00:52:59,575 --> 00:53:02,136 You should let them spend time by themselves on a day like this. 663 00:53:02,775 --> 00:53:04,606 It was the same with us. 664 00:53:04,876 --> 00:53:06,575 When it was your and my birthday, 665 00:53:06,575 --> 00:53:08,275 we just wanted to spend the days with just Mom. 666 00:53:09,345 --> 00:53:11,785 Just the three of us. 667 00:53:24,866 --> 00:53:28,696 That's life 668 00:53:28,696 --> 00:53:31,765 You only need one shot in life 669 00:53:32,876 --> 00:53:34,876 Amor fati 670 00:53:36,376 --> 00:53:38,005 Amor... 671 00:53:48,926 --> 00:53:50,356 It's mine. 672 00:53:52,255 --> 00:53:53,726 It's mine. 673 00:53:56,065 --> 00:53:57,966 I'm going to kill everyone. 674 00:54:39,636 --> 00:54:41,005 Isn't it fun... 675 00:54:42,646 --> 00:54:45,146 to watch someone suffering in their death throes? 676 00:54:58,856 --> 00:55:00,025 Gon. 677 00:55:00,495 --> 00:55:01,825 There won't be a problem, right? 678 00:55:01,825 --> 00:55:03,325 The witness is infallible. 679 00:55:04,126 --> 00:55:07,495 When the witness arrives, I can get him during the cross-examination. 680 00:55:12,166 --> 00:55:13,406 Sir. 681 00:55:15,335 --> 00:55:17,406 - Escort him out right now. - Yes, sir. 682 00:55:17,406 --> 00:55:18,745 You can't do that. 683 00:55:20,146 --> 00:55:21,446 Have you gone mad? 684 00:55:21,745 --> 00:55:23,015 Get out of my way. 685 00:55:41,196 --> 00:55:43,706 Hey, jerk. Open the door now. 686 00:55:43,906 --> 00:55:45,535 What are you doing? Get the door open. 687 00:55:45,535 --> 00:55:46,535 Yes, sir. 688 00:55:46,976 --> 00:55:48,176 Sir. 689 00:55:48,335 --> 00:55:51,876 A witness who can prove Jo Se Hwang's crime will be here. 690 00:55:52,176 --> 00:55:53,775 If you wait just a bit longer... 691 00:55:53,775 --> 00:55:55,075 Wait for what? 692 00:55:56,815 --> 00:55:58,245 Gon. 693 00:55:58,386 --> 00:55:59,616 The vice chairman, Bae Sung Han, 694 00:55:59,916 --> 00:56:02,456 lit charcoal briquettes in his car and committed suicide. 695 00:56:02,525 --> 00:56:05,995 Right. He also left a written suicide note. 696 00:56:14,166 --> 00:56:15,565 What a shame. 697 00:56:15,696 --> 00:56:18,166 He had a whole future ahead of him. 698 00:56:21,735 --> 00:56:23,206 Did you do this? 699 00:56:23,805 --> 00:56:25,045 Me? 700 00:56:25,505 --> 00:56:26,845 Why? 701 00:56:27,616 --> 00:56:29,216 You scumbag. 702 00:56:31,245 --> 00:56:32,416 What are you doing? 703 00:56:32,416 --> 00:56:34,156 Let go. Let go of me! 704 00:56:34,255 --> 00:56:36,226 It's over. Stop it now. 705 00:56:43,196 --> 00:56:44,226 Hold on. 706 00:56:44,595 --> 00:56:46,936 That's no way to treat a prosecutor. 707 00:56:51,406 --> 00:56:52,906 Could I talk to him in private? 708 00:56:57,845 --> 00:56:58,946 Sure. 709 00:57:16,626 --> 00:57:19,595 Don't be so upset. I didn't do it. 710 00:57:19,835 --> 00:57:21,765 You think you won, don't you? 711 00:57:24,206 --> 00:57:26,335 Would you like to know who won? 712 00:57:27,406 --> 00:57:29,946 I'm going to catch you at all costs. 713 00:57:31,376 --> 00:57:32,676 Mark my words. 714 00:57:32,976 --> 00:57:34,515 I'm just getting started. 715 00:57:42,186 --> 00:57:43,525 That sounds fun. 716 00:57:44,356 --> 00:57:48,025 I wonder how it will end between us. 717 00:58:09,886 --> 00:58:11,015 Right. 718 00:58:11,386 --> 00:58:14,255 You have no choice but to entertain me, Mr. Kang. 719 00:58:15,985 --> 00:58:17,356 It's mine. 720 00:58:17,785 --> 00:58:19,226 (445-15, Hanso-dong, Gangseo-gu, Seoul) 721 00:58:19,226 --> 00:58:20,896 It was mine. 722 00:58:23,995 --> 00:58:25,265 I'll be honest. 723 00:58:25,936 --> 00:58:29,166 No one could entertain me like you did, Mr. Kang. 724 00:58:50,186 --> 00:58:52,696 You know that you always have me, right? 725 00:58:52,696 --> 00:58:54,126 I'm going to protect you to the end, Da In. 726 00:58:54,126 --> 00:58:55,755 I should go find the item tonight. 727 00:58:55,755 --> 00:58:57,265 Save me! 728 00:58:57,265 --> 00:58:58,495 Do you think there's a serial killer? 729 00:58:58,495 --> 00:59:01,765 It's speculated that there will be five more murders. 730 00:59:01,765 --> 00:59:05,636 What if the murder weapon has special powers beyond humans? 731 00:59:05,636 --> 00:59:07,976 Do you think that's possible? 732 00:59:07,976 --> 00:59:10,476 - It's fun because of this. - Someone is here. 733 00:59:10,476 --> 00:59:13,845 How did you know that there would be a murder here? 734 00:59:13,845 --> 00:59:15,716 Bad things started happening. 735 00:59:15,716 --> 00:59:17,545 It's possible that our future cases... 736 00:59:17,545 --> 00:59:19,555 will be different from what we've been dealing with. 49060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.