All language subtitles for In.the.Name.of.Ben.Hur.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,089 --> 00:01:16,609 This is exactly what's wrong with the towns of this province. 2 00:01:17,927 --> 00:01:19,796 No hospitality. 3 00:01:28,153 --> 00:01:29,856 If you aren't allowed to... 4 00:01:31,124 --> 00:01:33,326 sample the goods, 5 00:01:34,626 --> 00:01:37,030 how do you know if you want to buy 'em? 6 00:01:40,866 --> 00:01:44,637 We don't mean any harm. We're here to protect you. 7 00:01:44,937 --> 00:01:46,406 That's why we've been sent here. 8 00:01:46,506 --> 00:01:48,857 Now, the fact that you ran from us... 9 00:01:50,107 --> 00:01:53,379 must mean you've got something to hide. 10 00:01:55,549 --> 00:01:57,584 Are you hiding something? 11 00:01:59,986 --> 00:02:02,356 Maybe we need to search you. 12 00:02:04,356 --> 00:02:07,294 Why don't you bastard Romans go home? 13 00:02:07,694 --> 00:02:11,531 It's because of people like you we have to be here, 14 00:02:12,031 --> 00:02:16,183 people who fail to respect the authority of Rome. 15 00:02:17,303 --> 00:02:21,241 May your children be eaten by better boars. 16 00:02:25,879 --> 00:02:27,548 Romans! 17 00:02:36,906 --> 00:02:40,994 You her boyfriend? You look more like her sister to me. 18 00:02:50,536 --> 00:02:53,374 See? I told you this town would be interesting. 19 00:03:18,364 --> 00:03:20,667 Maybe you should tell him you like being with us. 20 00:03:20,767 --> 00:03:23,204 He should mind his own business. 21 00:03:26,939 --> 00:03:29,275 That's not very sporting. 22 00:03:46,392 --> 00:03:49,363 Maybe you should consider another way, my friend. 23 00:03:55,652 --> 00:03:57,054 You should leave. 24 00:04:59,966 --> 00:05:01,968 Word of advice. 25 00:05:02,299 --> 00:05:06,605 One cannot always count on divine providence in matters such as these. 26 00:05:07,305 --> 00:05:10,311 It is best not to start a fight you cannot win. 27 00:05:12,111 --> 00:05:14,292 - Who said I wasn't gonna win? - In my experience, 28 00:05:14,392 --> 00:05:18,525 the man lying bleeding on the ground weaponless and surrounded by soldiers 29 00:05:18,625 --> 00:05:21,120 - is rarely the victor. - But not you? 30 00:05:22,504 --> 00:05:25,308 No, not today. 31 00:05:45,611 --> 00:05:48,213 - Who are you? - It's of no matter. 32 00:05:48,313 --> 00:05:51,450 You a soldier, former gladiator perhaps? 33 00:05:53,251 --> 00:05:57,924 Would you train me to do what you just did, to fight? 34 00:05:58,524 --> 00:06:01,907 If you wish to truly live in peace, you must forgive your tormentors. 35 00:06:02,427 --> 00:06:05,231 Forgiving the Romans is something I can never do. 36 00:06:05,331 --> 00:06:07,100 Lusitania may be far from Rome, 37 00:06:07,200 --> 00:06:10,702 but we still live under Roman law, and Romans are everywhere. 38 00:06:11,402 --> 00:06:14,557 If you cannot accept that, prepare for a life of pain. 39 00:06:14,657 --> 00:06:16,492 I cannot help you. 40 00:06:33,192 --> 00:06:35,694 Get to the meat of it, Kaeso. 41 00:06:36,194 --> 00:06:37,363 It was a disagreement. 42 00:06:37,463 --> 00:06:41,301 Well, I would hope this was not the result of an agreement. 43 00:06:42,601 --> 00:06:47,374 It was a simple fight in a tavern, sir, men letting off steam. 44 00:06:47,474 --> 00:06:51,243 May I ask the cause of said disagreement? 45 00:06:51,743 --> 00:06:54,046 It's not worthy of your time, sir. 46 00:07:03,154 --> 00:07:07,225 It was a woman, sir, a question of honor. 47 00:07:07,825 --> 00:07:11,163 I heard no report of a disturbance. 48 00:07:11,263 --> 00:07:15,001 This watering hole is rather off-site, sir. 49 00:07:15,501 --> 00:07:18,937 - We shouldn't have frequented... - No, you shouldn't! 50 00:07:22,575 --> 00:07:25,277 We gave more than we got, sir. 51 00:07:25,677 --> 00:07:27,679 I can assure you. 52 00:07:27,779 --> 00:07:30,784 The odds were not in our favor... 53 00:07:31,384 --> 00:07:35,020 - yet we prevailed. - Well, I would hope so. 54 00:07:35,120 --> 00:07:38,725 We wouldn't want the locals to think our men weak, now, would we? 55 00:07:39,425 --> 00:07:44,430 No, sir. They will not have been left with that impression, I can assure you. 56 00:07:45,630 --> 00:07:47,266 Dismissed. 57 00:07:51,670 --> 00:07:56,409 Can I find fault in Rome for the quality of soldier assigned our garrison? 58 00:07:58,009 --> 00:08:01,013 Does not the medicine match the disease? 59 00:08:01,713 --> 00:08:06,451 This may be so. We are far from Rome. Our borders are thin. 60 00:08:07,051 --> 00:08:09,955 Yet is it not an oversight leaving the edges of empire 61 00:08:10,055 --> 00:08:13,825 to a fighting force so weak and undisciplined? 62 00:08:14,360 --> 00:08:17,009 Now, a man with less experience would say... 63 00:08:17,109 --> 00:08:19,613 apply more discipline, more rigorous training, 64 00:08:19,713 --> 00:08:22,139 but I tell you this tactic will not work. 65 00:08:22,999 --> 00:08:26,538 Rome needs to send us a higher quality of soldier. 66 00:08:27,338 --> 00:08:30,642 I have requested that at your insistence several times, sir. 67 00:08:30,742 --> 00:08:34,581 I know. The silence from Rome speaks loudly. 68 00:08:34,981 --> 00:08:37,050 Nero busies himself. 69 00:08:37,550 --> 00:08:41,521 With his concubines, his games, and his orgies. 70 00:08:43,721 --> 00:08:45,857 Maybe a gift would be in order, 71 00:08:45,957 --> 00:08:48,560 a tribute from our province that would remind Rome of our value. 72 00:08:48,660 --> 00:08:52,194 What do we have here that they do not already possess in Rome? 73 00:08:54,132 --> 00:08:57,006 We have cork. We are near to the sea, 74 00:08:57,106 --> 00:08:59,759 and possess a bounty of foodstuff that Rome could only dream of. 75 00:09:00,139 --> 00:09:02,440 We are talking about Nero. 76 00:09:02,740 --> 00:09:07,614 This Kaeso and this fight over a woman's given me an idea. 77 00:09:10,114 --> 00:09:12,151 We send women? 78 00:09:13,651 --> 00:09:16,261 Fresh concubines for Nero. 79 00:09:16,361 --> 00:09:19,769 Well, if we make inquiries, I'm sure we can find some among the locals 80 00:09:19,869 --> 00:09:23,021 that'll please him, untouched, unspoiled. 81 00:09:24,361 --> 00:09:27,671 Would this not cause a disturbance amongst the locals? 82 00:09:27,771 --> 00:09:32,806 If we take from the lower ranks, pay them well enough, it'll lessen the disturbance. 83 00:09:33,606 --> 00:09:35,274 I see. 84 00:09:35,374 --> 00:09:37,979 If our gift finds favor with Nero, 85 00:09:38,079 --> 00:09:42,014 he will be more open to sending us a higher caliber of soldier. 86 00:09:51,089 --> 00:09:55,961 How on earth can you show up at such a fine establishment looking as such, Adrian? 87 00:09:56,061 --> 00:09:59,231 Well, at least I have an excuse. What's yours, Caius? 88 00:09:59,331 --> 00:10:02,769 - Been sleeping with your sheep again? - At least I have an occupation, Adrian. 89 00:10:02,869 --> 00:10:05,872 No, no. My ambitions are higher than mere survival. 90 00:10:05,972 --> 00:10:08,206 From the looks of it, survival should be your guide. 91 00:10:08,306 --> 00:10:11,670 - It was probably his sister Lucia. - No, no, no, no. Believe me, 92 00:10:11,770 --> 00:10:15,415 if it was her, these wounds would be much, much worse. 93 00:10:17,115 --> 00:10:19,852 - Yes. - You've had too many. 94 00:10:38,337 --> 00:10:40,976 I think you'll find what you're looking for... 95 00:10:41,076 --> 00:10:42,941 at the village down by the river. 96 00:10:43,041 --> 00:10:44,976 They're straight from the Azores, 97 00:10:45,076 --> 00:10:48,680 refugees, and you can have your pick of the lot. 98 00:10:49,080 --> 00:10:50,659 Now... 99 00:10:50,759 --> 00:10:55,287 is it something you want us to take care of, or will your boys be doing it? 100 00:10:55,387 --> 00:10:58,225 There will be coin in it if you can be discreet. 101 00:10:59,125 --> 00:11:01,860 Well, they don't come to me looking for a big show, now, do they? 102 00:11:02,660 --> 00:11:06,031 For expenses to start. The rest on delivery. 103 00:11:06,331 --> 00:11:08,851 These women are destined to be concubines for the Emperor Nero. 104 00:11:08,951 --> 00:11:10,787 It will be so. 105 00:11:21,047 --> 00:11:24,216 - There's trouble ahead. - Well, what is it? 106 00:11:24,316 --> 00:11:27,602 Sergius and the Romans are plotting something, and we need to stop it. 107 00:11:27,702 --> 00:11:29,054 Go on. 108 00:11:29,154 --> 00:11:31,389 The other day, I met a sort of sell-sword. 109 00:11:31,489 --> 00:11:33,358 No, we can deal with this ourselves, Adrian. 110 00:11:33,458 --> 00:11:35,703 No. He's no ordinary mercenary, 111 00:11:35,803 --> 00:11:38,747 but I may need a bit of coin from each of you. 112 00:11:57,850 --> 00:11:59,652 Where are you? 113 00:12:10,395 --> 00:12:13,085 Excuse me. May I help you? 114 00:12:13,485 --> 00:12:14,920 I've no money to pay you. 115 00:12:15,020 --> 00:12:19,070 I don't seek payment, only to pass the time in conversation. 116 00:12:19,170 --> 00:12:21,806 - Well, go on then. - I'm looking for someone. 117 00:12:21,906 --> 00:12:24,209 He's not too young, but not as old as yourself. 118 00:12:24,309 --> 00:12:28,312 He's 17 stone and carries a staff, although I don't think he needs it. 119 00:12:28,912 --> 00:12:33,185 Could be, but folks live out here because they don't want interference with outsiders. 120 00:12:33,285 --> 00:12:36,825 I only wish to tell him thanks and to offer him a job. 121 00:12:37,055 --> 00:12:39,242 Well, you may find him up that way. 122 00:12:39,592 --> 00:12:40,794 Thank you. 123 00:12:53,804 --> 00:12:56,135 You might think it a coincidence that we meet on this trail, 124 00:12:56,235 --> 00:12:58,277 but I can confirm it is not. 125 00:12:59,010 --> 00:13:02,148 So you left the town and made for safer climes. 126 00:13:02,248 --> 00:13:04,129 I wish. 127 00:13:04,629 --> 00:13:08,404 I told you before that I will not train you. That path will only lead to pain. 128 00:13:08,504 --> 00:13:10,656 I wish to offer you a job. 129 00:13:10,756 --> 00:13:14,125 - I respectfully decline. - You haven't heard the offer yet. 130 00:13:16,261 --> 00:13:19,999 From my experience, when a man of no apparent means offers a job, 131 00:13:20,099 --> 00:13:23,817 - it is one rarely worthy of consideration. - Hear me out. 132 00:13:26,855 --> 00:13:29,374 The Romans are planning to capture slaves for Nero's concubines. 133 00:13:29,474 --> 00:13:31,877 These people are not choosing this upon their own free will, 134 00:13:31,977 --> 00:13:34,480 nor were they born into slavery. 135 00:13:34,580 --> 00:13:37,983 They're being stolen, and that I cannot abide. 136 00:13:38,783 --> 00:13:41,357 Will you join me in my efforts to stop this offense? 137 00:13:41,887 --> 00:13:44,790 If one were to intercede in every injustice that occurred in the world, 138 00:13:44,890 --> 00:13:46,792 one would toil from dusk until dawn. 139 00:13:46,892 --> 00:13:50,229 It would turn one's heart as black as the coal from a fire. 140 00:13:51,664 --> 00:13:53,552 Better to tend to your own affairs. 141 00:13:53,652 --> 00:13:56,601 Do you not care about the plight of the innocent? 142 00:14:00,739 --> 00:14:04,210 I am curious as to what your plan would be to stop this raid. 143 00:14:04,310 --> 00:14:06,074 Would not only be me... 144 00:14:06,174 --> 00:14:09,365 but with a cadre of those who feel as I do, who stand for the people. 145 00:14:09,815 --> 00:14:14,120 And who will soon all shortly be crucified by the Romans on the outskirts of town. 146 00:14:14,220 --> 00:14:17,056 If you feel as such, why did you help me the other day? 147 00:14:18,456 --> 00:14:20,226 I did not do it for you. 148 00:14:22,260 --> 00:14:24,041 Now be on your way. 149 00:14:25,664 --> 00:14:28,701 And consider again choosing the path of forgiveness. 150 00:14:38,943 --> 00:14:40,945 Almighty Lord... 151 00:14:41,980 --> 00:14:46,085 I know I have not always followed the path of righteousness. 152 00:14:46,885 --> 00:14:48,920 I have sinned. 153 00:14:49,988 --> 00:14:52,392 But you have always shown me the way. 154 00:14:53,492 --> 00:14:56,396 Now I ask for your guidance once again. 155 00:14:59,765 --> 00:15:02,267 Since I finished my work at Calixto... 156 00:15:02,799 --> 00:15:05,538 I have been listening for signs as to what to do. 157 00:16:37,228 --> 00:16:40,198 - What is your name? - Melina. 158 00:16:50,542 --> 00:16:52,511 Load 'em up. 159 00:16:53,611 --> 00:16:55,847 Right. Open the cart. 160 00:17:19,071 --> 00:17:21,207 That's it. That's enough. 161 00:17:21,307 --> 00:17:23,635 It's a fair week's ride to Rome. 162 00:17:23,735 --> 00:17:26,578 We won't have enough rations for any more. 163 00:17:27,178 --> 00:17:29,448 So that's your lot then. 164 00:18:27,339 --> 00:18:29,340 Quick! Split up! 165 00:18:41,385 --> 00:18:43,020 Well, that went rather well. 166 00:18:44,120 --> 00:18:47,359 I feel your gift will be rather well received, sir. 167 00:18:48,159 --> 00:18:50,261 I have a question for you, Cyprian. 168 00:18:51,161 --> 00:18:55,501 How come those young men who tried to interfere knew of our operation? 169 00:18:57,703 --> 00:18:59,858 I just suspected they were from the refugee camp. 170 00:18:59,958 --> 00:19:01,205 Were they? 171 00:19:01,305 --> 00:19:05,812 I got the distinct impression they were trying to sabotage our operation. 172 00:19:07,846 --> 00:19:10,781 These people are merely trying to protect their loved ones. 173 00:19:10,881 --> 00:19:15,087 Because if there were some kind of organized rebellion in this area, 174 00:19:15,187 --> 00:19:16,722 I'd want to know about it. 175 00:19:16,822 --> 00:19:20,159 I find that highly unlikely, sir, but I will keep an ear to the ground. 176 00:19:20,259 --> 00:19:22,081 You do that. 177 00:19:44,499 --> 00:19:47,852 - The Romans, they took... - I know. I've been to the camp. 178 00:19:47,952 --> 00:19:50,171 I want to go with you. 179 00:19:50,271 --> 00:19:52,207 If you're willing to die, then get in. 180 00:20:02,067 --> 00:20:04,696 - What weapons do you have? - I have my knife. 181 00:20:04,796 --> 00:20:07,840 Keep it as last resort. If they capture you, you can kill yourself. 182 00:20:07,940 --> 00:20:08,974 What? 183 00:20:09,074 --> 00:20:12,644 - Can't afford to kill the Romans. - Have you seen what they've been doing? 184 00:20:12,744 --> 00:20:15,980 You kill one, and you have the entire legion hunting you down. 185 00:20:16,080 --> 00:20:18,901 Wound them, take their honor, then you might live. 186 00:20:32,514 --> 00:20:34,348 Stop the cart. 187 00:20:41,139 --> 00:20:43,559 Agree with me on this. Or I'll throw you from this chariot. 188 00:20:47,112 --> 00:20:50,015 - You're insane. - I've never claimed otherwise. 189 00:21:47,255 --> 00:21:48,823 So that's your sell-sword. 190 00:21:50,470 --> 00:21:52,944 He's worth far more than we could pay him. 191 00:22:05,255 --> 00:22:07,124 It's all clear. 192 00:22:18,169 --> 00:22:19,836 Come on. 193 00:22:24,425 --> 00:22:26,061 All right. Go on. 194 00:22:26,161 --> 00:22:29,180 This place isn't safe for you anymore. Do you have anywhere else to go? 195 00:22:30,230 --> 00:22:31,332 Yes. 196 00:22:31,482 --> 00:22:34,703 Pack up your things and leave before the Romans return. 197 00:22:38,605 --> 00:22:42,044 All of you should leave this place soon. 198 00:22:42,144 --> 00:22:45,580 The Romans will be coming after us. It's just a matter of time. 199 00:22:45,680 --> 00:22:48,853 And where would we go? This is our home. 200 00:22:48,953 --> 00:22:52,687 I was born on this land. We are from here, and they are not. 201 00:22:53,087 --> 00:22:56,338 - We shall not leave. - It would be better to stop fighting. 202 00:22:56,808 --> 00:22:59,961 As sure as the sun rises, you will die if you continue this fight. 203 00:23:00,061 --> 00:23:03,568 That may be, but I will still get my revenge. 204 00:23:03,798 --> 00:23:07,402 You have spirit, but you are no match for Roman soldiers. 205 00:23:08,102 --> 00:23:11,707 They will send out a force to seek revenge for this incident. 206 00:23:12,307 --> 00:23:14,642 Believe me, they will get it. 207 00:23:15,009 --> 00:23:17,011 I don't care if I die. 208 00:23:17,111 --> 00:23:19,480 I will never stop fighting. 209 00:23:20,180 --> 00:23:21,950 Adrian. 210 00:23:23,551 --> 00:23:25,920 The warmer humors rule him. 211 00:23:26,220 --> 00:23:28,324 It has always been so. 212 00:23:29,524 --> 00:23:31,760 Yet we owe him so much. 213 00:23:33,228 --> 00:23:38,400 We are all free men, but in status, we are but a little higher than a slave. 214 00:23:39,100 --> 00:23:41,268 Adrian gathered us together. 215 00:23:41,768 --> 00:23:46,242 He inspired us with an idea that one day the Romans would no longer rule. 216 00:23:46,842 --> 00:23:50,845 And that's something coming from someone who overcame so much. 217 00:23:51,245 --> 00:23:52,948 What do you mean? 218 00:23:53,048 --> 00:23:55,083 Adrian's an orphan. 219 00:23:56,083 --> 00:23:58,487 His father died when he was young. 220 00:23:59,121 --> 00:24:01,557 He was brought up by only his mother. 221 00:24:01,957 --> 00:24:04,860 She had Adrian and a little girl, Lucia. 222 00:24:06,728 --> 00:24:08,829 Then, one day, when the Romans came to the village, 223 00:24:08,929 --> 00:24:11,916 they wanted to claim his mother as their prize. 224 00:24:12,016 --> 00:24:14,230 When she refused... 225 00:24:15,336 --> 00:24:19,077 they got mad and beat her to the point of death. 226 00:24:21,375 --> 00:24:23,578 Adrian was just a boy. 227 00:24:24,378 --> 00:24:27,595 Since then, he has brought up his sister all alone. 228 00:24:28,249 --> 00:24:33,056 That's why Adrian hates the Romans and anyone who takes advantage of the people. 229 00:24:35,222 --> 00:24:37,291 Where does Adrian live? 230 00:24:52,440 --> 00:24:54,109 Leave her alone! 231 00:24:54,209 --> 00:24:57,712 - She's got nothing to do with this! - Maybe so. 232 00:24:57,812 --> 00:25:00,348 Let her go, and I'll come with you willingly. 233 00:25:00,448 --> 00:25:02,484 You're coming with us. 234 00:25:03,484 --> 00:25:05,651 And so is she. 235 00:25:05,921 --> 00:25:08,403 She'll be heading for Nero's palace... 236 00:25:09,841 --> 00:25:11,643 thanks to you. 237 00:25:24,973 --> 00:25:26,542 Legionnaire! 238 00:25:28,208 --> 00:25:30,044 You are a disgrace! 239 00:25:30,144 --> 00:25:32,847 Lower your sword, and return to your barracks. 240 00:25:33,782 --> 00:25:36,035 Return to our barracks? 241 00:25:36,535 --> 00:25:37,987 Right. 242 00:25:50,998 --> 00:25:55,069 I spent three years in the galleys and six more in the arena. 243 00:25:55,469 --> 00:25:58,474 I have killed men in ways you couldn't imagine. 244 00:25:58,574 --> 00:26:01,909 Now, if you do not lower your sword and leave, I will maim you... 245 00:26:02,209 --> 00:26:05,812 and then I will hunt down your family and kill them while they sleep. 246 00:26:06,112 --> 00:26:09,617 When I have done that, I will come back and finish your life. 247 00:26:10,217 --> 00:26:12,157 So choose your next move carefully. 248 00:26:19,894 --> 00:26:21,695 Who are you? 249 00:26:22,530 --> 00:26:25,067 To you, I am no one. 250 00:26:25,467 --> 00:26:27,836 It is best you forget all you know of me 251 00:26:27,936 --> 00:26:30,405 and forget about this place after today. 252 00:26:55,429 --> 00:26:57,431 I had the matter in hand. 253 00:26:57,831 --> 00:27:01,003 - So I could see. - Thank you. 254 00:27:04,772 --> 00:27:07,709 You may have noticed my brother is as modest as he is wise. 255 00:27:08,209 --> 00:27:10,479 He does have a certain boldness about him. 256 00:27:12,279 --> 00:27:14,655 My name is Lucia Bardilo. 257 00:27:15,665 --> 00:27:17,118 I am Judah Ben-Hur. 258 00:27:17,218 --> 00:27:21,056 Are you the Ben-Hur who built the Calixto catacombs of Rome? 259 00:27:21,656 --> 00:27:23,992 Our mother spoke of visiting there. 260 00:27:25,293 --> 00:27:27,243 You are Judah Ben-Hur? 261 00:27:28,897 --> 00:27:32,368 How did this happen, your arrival in Lusitania? 262 00:27:33,667 --> 00:27:36,805 By luck and divine providence. 263 00:27:38,338 --> 00:27:41,510 Before my wealth was extinguished, we were able to complete the catacombs. 264 00:27:41,710 --> 00:27:43,911 For that, I am grateful. 265 00:27:44,511 --> 00:27:47,723 But then, a great plague of typhus spread from the Tiber. 266 00:27:48,649 --> 00:27:50,719 It claimed many... 267 00:27:51,219 --> 00:27:53,488 my wife and children among them. 268 00:27:54,988 --> 00:27:56,395 When I had laid them to rest, 269 00:27:56,495 --> 00:27:59,601 I took my horses and traveled the roads of the Empire... 270 00:27:59,701 --> 00:28:01,762 eventually ending up here. 271 00:28:01,862 --> 00:28:05,180 No one to trouble me, I thought I'd end my days in peace and solitude here. 272 00:28:06,734 --> 00:28:09,371 Then I'm sorry for dragging you into all of this. 273 00:28:09,471 --> 00:28:11,941 It was my decision to become involved. 274 00:28:14,441 --> 00:28:16,645 I don't know what to say. 275 00:28:17,245 --> 00:28:18,963 Thank you. 276 00:28:19,213 --> 00:28:22,282 Do not thank me. Thank your friend Caius. 277 00:28:22,382 --> 00:28:24,886 He's the one that told me where you lived. 278 00:28:25,286 --> 00:28:28,356 I did not come here to rescue you from Romans. 279 00:28:29,023 --> 00:28:31,910 I have reconsidered your offer to train you and your brothers. 280 00:28:32,560 --> 00:28:36,096 - But there are conditions. - Of course. 281 00:28:36,196 --> 00:28:38,565 Are you willing to do anything to stop the Romans? 282 00:28:38,665 --> 00:28:39,834 Yes. 283 00:28:41,202 --> 00:28:43,003 To die? 284 00:28:43,771 --> 00:28:45,241 Yes. 285 00:28:47,008 --> 00:28:49,293 Then I will train you both. 286 00:28:49,393 --> 00:28:52,180 For once we start down this road, there is no coming back. 287 00:28:53,948 --> 00:28:56,552 So you both must be self-sufficient. 288 00:28:57,052 --> 00:28:59,988 If you agree to that, then we can continue. 289 00:29:05,541 --> 00:29:07,612 Go and pack your things. 290 00:29:16,838 --> 00:29:21,843 I read how Caesar was repelled from Britannia by warriors on chariots. 291 00:29:22,143 --> 00:29:25,079 Yes, a lost art. 292 00:29:25,979 --> 00:29:29,739 Chariots are still common in the arena, but on the battlefield, 293 00:29:29,839 --> 00:29:31,786 cavalry is now king. 294 00:29:31,886 --> 00:29:35,522 I read how the warriors, they rode their chariots two up, 295 00:29:35,622 --> 00:29:37,926 one the driver, the other free to bear arms, 296 00:29:38,026 --> 00:29:41,562 even leaping from the chariot to attack on foot 297 00:29:41,662 --> 00:29:45,801 and then running back to the safety of the chariot before his offender could attack. 298 00:29:46,701 --> 00:29:47,923 She reads a lot. 299 00:29:49,237 --> 00:29:52,873 Could you teach me to ride the chariot? I can ride a horse. 300 00:29:53,573 --> 00:29:56,544 Before our mother passed, we had many horses. 301 00:29:56,944 --> 00:30:00,452 - She's a good rider. - I can use a bow and a sling, too. 302 00:30:01,182 --> 00:30:05,170 Yep. Many a grouse and squirrel have fallen from her arrows. 303 00:30:07,855 --> 00:30:12,193 There is a difference between using your bow to hunt and using it in combat. 304 00:30:12,993 --> 00:30:15,796 Do you think you could raise your bow against another person? 305 00:30:16,396 --> 00:30:19,167 If it were a Roman, gladly. 306 00:30:24,638 --> 00:30:28,027 Today, you will find you have the same resources available 307 00:30:28,127 --> 00:30:30,545 as any combatant you will encounter. 308 00:30:31,045 --> 00:30:36,084 You have two arms, two legs and a head to control them. 309 00:30:37,484 --> 00:30:41,622 If you are successful, you will retain those attributes, 310 00:30:42,622 --> 00:30:46,084 although your opponents will dearly like to deprive you of them. 311 00:30:46,761 --> 00:30:48,931 Adrian, step forward. 312 00:30:55,034 --> 00:30:56,870 Engage me. 313 00:30:59,440 --> 00:31:03,545 Your objective is not to react to your opponent. 314 00:31:04,645 --> 00:31:08,718 Your goal is to anticipate the move. 315 00:31:22,662 --> 00:31:24,165 Good. 316 00:31:24,265 --> 00:31:27,368 If you are using a sword or other bladed weapon... 317 00:31:27,568 --> 00:31:31,191 there are a finite number of motions you can use to propagate an attack. 318 00:31:32,171 --> 00:31:35,776 By studying the birth of the attack, you can counter it. 319 00:31:37,361 --> 00:31:38,963 Attack me. 320 00:31:49,422 --> 00:31:51,393 If you can observe your opponent... 321 00:31:51,893 --> 00:31:55,764 you can anticipate their move and counterstrike. 322 00:32:08,809 --> 00:32:12,292 Observe, anticipate, counterstrike. 323 00:32:13,212 --> 00:32:15,783 Otherwise, you will be on the defensive. 324 00:32:15,883 --> 00:32:18,153 Any counterattack will be off balance. 325 00:32:21,422 --> 00:32:24,158 You will learn the feints for every weapon... 326 00:32:25,158 --> 00:32:27,428 how to counter each one. 327 00:32:28,828 --> 00:32:31,365 Now, everybody pair up. 328 00:32:37,504 --> 00:32:40,776 We start with a straight thrust. 329 00:32:45,580 --> 00:32:50,385 Are you telling me that you were unable to find those responsible for this incident? 330 00:32:50,835 --> 00:32:54,271 Aye. That is correct, sir. 331 00:32:54,821 --> 00:32:58,026 And what do you believe their motivations were? 332 00:33:00,861 --> 00:33:02,744 I cannot say. 333 00:33:03,964 --> 00:33:06,123 Cyprian, you have an ear to the ground here. 334 00:33:06,223 --> 00:33:11,173 Is this an isolated incident, or is it a symptom of some larger rebellion? 335 00:33:12,540 --> 00:33:14,909 There is some civil unrest. 336 00:33:15,009 --> 00:33:17,278 I wouldn't call it organized. 337 00:33:17,378 --> 00:33:20,015 - It may have been personal. - Personal? 338 00:33:20,115 --> 00:33:22,883 You mean this is a direct affront to my authority? 339 00:33:22,983 --> 00:33:24,724 - I think they... - Shut up. 340 00:33:24,824 --> 00:33:27,521 You're confined to barracks till further notice. 341 00:33:38,598 --> 00:33:40,968 I didn't mean you personally, sir. 342 00:33:41,068 --> 00:33:45,038 I meant the ones who did this didn't like their people taken for concubines. 343 00:33:46,173 --> 00:33:49,011 Incidents of this nature cannot be tolerated. 344 00:33:49,111 --> 00:33:53,564 Once word gets out that Roman law can be defied, it opens the doors to sedition. 345 00:33:54,214 --> 00:33:57,418 We must be swift and merciless with our reprisals. 346 00:33:57,718 --> 00:34:00,578 - I agree. - The true measure... 347 00:34:00,678 --> 00:34:03,490 will be how we use this affront to our advantage. 348 00:34:04,390 --> 00:34:08,262 But the men we have we know are useless in this kind of situation. 349 00:34:08,762 --> 00:34:12,633 Cyprian, what does one do when the knife is dull? 350 00:34:14,100 --> 00:34:15,567 Sharpen it. 351 00:34:15,667 --> 00:34:20,308 Yes, but if the steel is not true, it'll soon turn dull again. 352 00:34:20,708 --> 00:34:23,343 We need new knives honed of tempered steel. 353 00:34:24,443 --> 00:34:27,565 And where would one find such knives, as it were, sir? 354 00:34:27,665 --> 00:34:29,950 With the wars winding down in Carthage, 355 00:34:30,050 --> 00:34:34,254 a great many experienced sell-swords can be found seeking work. 356 00:34:34,954 --> 00:34:40,227 I don't think we need look very far at all to find our new knives. 357 00:34:57,011 --> 00:35:00,247 I am Atticus, veteran of the Tenth Legion, 358 00:35:00,347 --> 00:35:02,750 pensioned after honorable service in Gaul. 359 00:35:02,850 --> 00:35:05,936 I'm now free to pursue more lucrative employment. 360 00:35:06,036 --> 00:35:07,572 Were you a gladiator? 361 00:35:07,672 --> 00:35:10,957 I was trained at the Ludus in Rome, where I fought for my freedom. 362 00:35:11,057 --> 00:35:15,229 - I then enlisted in the Tenth Legion. - Was your retirement honorable? 363 00:35:15,529 --> 00:35:20,001 It was a honor to fight alongside the many that died in the Tenth. 364 00:35:20,601 --> 00:35:24,788 That I did not when so many did, it made me ponder my purpose. 365 00:35:24,888 --> 00:35:27,192 And did you find said purpose? 366 00:35:28,142 --> 00:35:31,746 Aye, to gather my brothers and sisters 367 00:35:31,846 --> 00:35:34,080 for future service of Rome. 368 00:35:34,180 --> 00:35:37,318 I see. Gratitude, Atticus. 369 00:35:43,656 --> 00:35:45,158 Laquearius. 370 00:35:45,258 --> 00:35:48,963 No need to announce every one. We've all been to the arena. 371 00:35:50,263 --> 00:35:54,135 - Are you a Sagartian? - Aye, sir. I'm from Zagros. 372 00:35:54,235 --> 00:35:56,037 I fought and won in Rome. 373 00:35:56,137 --> 00:35:59,474 - Can you show me how? - A volunteer? 374 00:36:14,287 --> 00:36:17,391 Gratitude. You may join us. 375 00:36:23,063 --> 00:36:26,000 This is Tauri from Dacia. 376 00:36:29,870 --> 00:36:31,739 A Scythian? 377 00:36:35,042 --> 00:36:36,644 Does he speak? 378 00:36:38,712 --> 00:36:40,683 If so, we have not heard him. 379 00:36:40,783 --> 00:36:44,853 But he understands, and his ax speaks loudly enough. 380 00:36:48,321 --> 00:36:50,290 - Is he deaf? - No. 381 00:36:50,390 --> 00:36:53,861 It is believed that he witnessed such horrors in his youth 382 00:36:53,961 --> 00:36:57,998 when his village was raided that he lost the ability to speak. 383 00:36:58,798 --> 00:37:01,702 And he bears no ill will towards Romans? 384 00:37:02,002 --> 00:37:06,274 It was not the Romans that raided his village. It was the Budini. 385 00:37:08,174 --> 00:37:09,626 The curs. 386 00:37:09,726 --> 00:37:12,863 He fought with the Romans to push back the Budinis into the dark forest 387 00:37:12,963 --> 00:37:15,265 where they rot and fester. 388 00:37:16,115 --> 00:37:20,054 There are few others I would wish to watch my back. 389 00:37:20,954 --> 00:37:22,956 Welcome, Scythian. 390 00:37:27,261 --> 00:37:29,384 And who might you be? 391 00:37:29,864 --> 00:37:31,931 I am Veleda Araeo. 392 00:37:32,031 --> 00:37:35,335 I trained at the Collegia Iuvenum in Rome as a gladiatrix. 393 00:37:36,335 --> 00:37:38,204 You were a slave? 394 00:37:39,305 --> 00:37:41,147 I am a free woman, 395 00:37:41,247 --> 00:37:44,711 daughter of Quillius Araeo, gladiator of Rome. 396 00:37:44,811 --> 00:37:48,848 You were a venatore? You killed animals in the hunt in the arena? 397 00:37:48,948 --> 00:37:51,969 Yes. I also fought in the arena. 398 00:37:52,069 --> 00:37:54,906 - Against gladiatrices? - That is the custom. 399 00:37:56,407 --> 00:37:58,709 You have fought against men? 400 00:37:59,409 --> 00:38:02,012 That is not the custom in the arena. 401 00:38:03,012 --> 00:38:04,961 I did fight with the garrison 402 00:38:05,061 --> 00:38:08,919 under Lucius Caedicius at the Battle of the Teutoburg Forest. 403 00:38:09,019 --> 00:38:12,191 I stood side by side with centurion. 404 00:38:12,423 --> 00:38:15,921 I cannot say for certain, but I believe most of them were men. 405 00:38:17,060 --> 00:38:21,698 When the fortress fell, she was one of the ones who stayed to fight 406 00:38:21,798 --> 00:38:24,535 to allow the legion to make their escape. 407 00:38:25,435 --> 00:38:29,640 It was a dark day for the empire. You have honored Rome. 408 00:38:30,140 --> 00:38:32,476 Fortune has favored us, Cyprian. 409 00:38:38,148 --> 00:38:40,884 This is Braga... 410 00:38:41,913 --> 00:38:46,089 the last of the Gallaeci tribe, who fought so formidably 411 00:38:46,189 --> 00:38:50,028 that she was allowed to live on one condition... 412 00:38:50,128 --> 00:38:52,896 she fight in the arenas in Rome. 413 00:38:53,931 --> 00:38:56,568 The Gallaecian spirit is well known in these parts. 414 00:38:56,668 --> 00:38:59,733 Perhaps a demonstration of the throwing knives. 415 00:38:59,833 --> 00:39:02,739 Are these a tradition amongst your people? 416 00:39:02,839 --> 00:39:04,090 No, sir. 417 00:39:04,190 --> 00:39:07,899 - I have not seen anything like them before. - I created them myself. 418 00:39:16,152 --> 00:39:19,523 Impressive. Welcome to our cadre, Braga. 419 00:39:26,030 --> 00:39:27,911 This is Khutu. 420 00:39:28,011 --> 00:39:30,251 She is from the Xiongnu clan, 421 00:39:30,351 --> 00:39:33,333 a vast tribe of bowmen and riders that... 422 00:39:33,433 --> 00:39:37,174 roam the vast steppe to the east of the empire. 423 00:39:37,274 --> 00:39:40,270 And how do you find it here by the sea so far from home? 424 00:39:40,610 --> 00:39:43,933 The men here bleed and die 425 00:39:44,033 --> 00:39:47,121 in a manner far superior to those 426 00:39:47,221 --> 00:39:50,255 from the province from which I come. 427 00:39:51,455 --> 00:39:54,991 - How so? - I would not call them weak, 428 00:39:55,091 --> 00:39:59,630 yet a life indoors away from the wind and sky 429 00:39:59,730 --> 00:40:03,101 makes them fall quicker to the earth. 430 00:40:04,851 --> 00:40:06,388 Welcome, Khutu. 431 00:40:10,706 --> 00:40:15,025 Sir, I do not mean to overstep, but we are here to find soldiers, 432 00:40:15,125 --> 00:40:18,463 - not arena sideshow attractions. - Cyprian... 433 00:40:19,063 --> 00:40:23,386 your council is valued well, but you show your inexperience. 434 00:40:23,486 --> 00:40:28,725 In many far-flung regions of the empire, the women fight alongside the men. 435 00:40:28,825 --> 00:40:32,597 The valiant nature of such warriors has been recorded by many. 436 00:40:32,697 --> 00:40:36,217 If Atticus vouches for them without reservation, that is good enough for me. 437 00:40:37,834 --> 00:40:39,930 As you will. 438 00:40:42,371 --> 00:40:46,125 You will assemble at the 17th Legion garrison at first light. 439 00:40:46,225 --> 00:40:48,396 There, you will receive your instructions. 440 00:40:49,246 --> 00:40:50,671 Gratitude. 441 00:40:50,771 --> 00:40:52,648 I did not mean to overstep, sir. 442 00:40:52,748 --> 00:40:56,086 No, I've always valued you speaking your mind. 443 00:40:56,186 --> 00:40:58,154 So let me ask you a question. 444 00:40:58,254 --> 00:41:03,343 What method would you use to flush out those responsible for our troubles of late? 445 00:41:03,693 --> 00:41:06,029 I would seek out Sergius. 446 00:41:06,129 --> 00:41:08,866 Someone in his employ must have given away our plan. 447 00:41:10,066 --> 00:41:13,202 The best way to gauge someone's reaction in the future 448 00:41:13,302 --> 00:41:15,972 is to see how they reacted in the past. 449 00:41:16,572 --> 00:41:20,978 With that in mind, I propose a different strategy... 450 00:41:21,578 --> 00:41:24,485 one where it does not matter from whose lips the information spilled. 451 00:41:25,415 --> 00:41:27,986 One where it may, in fact, benefit from the spilling. 452 00:41:36,026 --> 00:41:39,226 In the arena, women were pitted against animals and other women... 453 00:41:39,596 --> 00:41:42,419 but in a real-life battle, there are no such rules. 454 00:41:42,699 --> 00:41:45,670 Your opponent's size or sex should not be taken lightly. 455 00:41:45,870 --> 00:41:50,975 Reach is an advantage, but speed and agility can overcome a larger opponent. 456 00:42:03,320 --> 00:42:06,485 You must know where to strike and have the presence of mind to seize that moment 457 00:42:06,585 --> 00:42:08,593 when presented with it. 458 00:42:12,296 --> 00:42:15,534 Use your opponent's weight and momentum against them. 459 00:42:23,157 --> 00:42:25,059 Better. 460 00:42:27,410 --> 00:42:29,246 Right thrust. 461 00:42:30,381 --> 00:42:32,449 Left side strike. 462 00:42:33,884 --> 00:42:35,886 Right side strike. 463 00:42:37,221 --> 00:42:38,823 Uppercut. 464 00:42:39,290 --> 00:42:40,451 Downward strike. 465 00:42:41,457 --> 00:42:43,493 Good. Now faster. 466 00:42:43,593 --> 00:42:45,096 Straight thrust. 467 00:42:45,996 --> 00:42:47,831 Left side strike. 468 00:42:48,197 --> 00:42:49,800 Right side strike. 469 00:42:50,800 --> 00:42:52,122 Uppercut. 470 00:42:52,902 --> 00:42:54,565 Downward strike. 471 00:42:54,905 --> 00:42:57,507 Very good. Now switch roles. 472 00:42:58,241 --> 00:43:02,413 I'm ready to tear the Romans apart like a wild Illyrian dog on a hare. 473 00:43:02,513 --> 00:43:05,316 You speak like a Thracian, Aurelia. 474 00:43:05,416 --> 00:43:08,018 I'll drink the Roman's blood, Darius. 475 00:43:14,157 --> 00:43:15,726 Line up! 476 00:43:20,095 --> 00:43:22,399 You're ready to go up against the Romans? 477 00:43:36,278 --> 00:43:37,914 Ready. 478 00:43:44,555 --> 00:43:45,656 Ready. 479 00:43:51,493 --> 00:43:53,184 Let's see it. 480 00:43:56,265 --> 00:43:58,087 Are you ready? 481 00:44:05,876 --> 00:44:08,705 - Ready? - No? 482 00:44:15,485 --> 00:44:18,789 If you believe you have mastered something, you are no longer the master. 483 00:44:19,289 --> 00:44:21,329 You are a fool. 484 00:44:22,626 --> 00:44:25,176 A wise man knows his limitations 485 00:44:25,276 --> 00:44:28,364 and does not pick a fight he has little chance of winning. 486 00:44:30,634 --> 00:44:32,503 Think on that. 487 00:44:38,942 --> 00:44:41,011 So how are we doing, 488 00:44:41,111 --> 00:44:43,247 exceeding your expectations? 489 00:44:44,547 --> 00:44:47,651 If one could kill with mirth, you would be a champion. 490 00:44:47,751 --> 00:44:50,887 Believe me, I've tried. It's just as ineffective. 491 00:44:55,324 --> 00:44:57,594 You have two things going for you. 492 00:44:57,994 --> 00:45:00,763 You are young, and you are determined. 493 00:45:00,863 --> 00:45:03,120 But you are headstrong... 494 00:45:03,220 --> 00:45:05,524 and quick to rush into a fray. 495 00:45:06,802 --> 00:45:08,538 You must learn control. 496 00:45:09,038 --> 00:45:11,308 When will we be ready to fight? 497 00:45:14,344 --> 00:45:17,180 Two, maybe three years of constant training. 498 00:45:18,815 --> 00:45:22,319 Then you might survive an encounter with a soldier of the likes stationed here. 499 00:45:22,719 --> 00:45:25,322 And these men are not seasoned veterans. 500 00:45:26,436 --> 00:45:29,040 If you were to go up against a soldier from Rome, 501 00:45:29,140 --> 00:45:33,296 one from the campaigns or one with gladiatorial experience, 502 00:45:33,696 --> 00:45:36,707 your prospects of survival would diminish rapidly. 503 00:45:37,567 --> 00:45:40,203 I don't have time to sit and hide in the woods. 504 00:45:43,372 --> 00:45:45,442 If you were to go up against the Romans now, 505 00:45:45,542 --> 00:45:47,978 it would be a conflict remembered only for its brevity. 506 00:45:48,078 --> 00:45:49,930 But you didn't say who'd be the victor. 507 00:45:54,500 --> 00:45:56,336 Why are you in such a rush to die? 508 00:45:58,288 --> 00:46:01,693 Living under the Romans, I might as well be dead. 509 00:46:04,395 --> 00:46:06,730 Teach me how to ride the chariot. 510 00:46:08,832 --> 00:46:13,237 Learn the basics first. Then we'll move to mounted combat. 511 00:46:42,966 --> 00:46:44,968 Gather your men and your mercenaries. 512 00:46:52,107 --> 00:46:54,243 Give me an hour. 513 00:46:54,343 --> 00:46:56,080 I'll have what you need. 514 00:47:12,396 --> 00:47:13,830 It's not much. 515 00:47:13,930 --> 00:47:17,134 The Romans took most of the weapons when they captured the province. 516 00:47:17,234 --> 00:47:19,036 Iberian steel. 517 00:47:21,003 --> 00:47:22,839 Roman steel... 518 00:47:23,889 --> 00:47:26,459 the foundation of their empire. 519 00:47:26,959 --> 00:47:28,961 Found in their swords 520 00:47:29,061 --> 00:47:32,478 and in the nails that build their fortifications. 521 00:47:33,178 --> 00:47:36,702 The secrets of Roman tempered steel are what allowed them to rule over so many. 522 00:47:36,802 --> 00:47:39,406 My father worked the marble mines until it was the death of him. 523 00:47:40,556 --> 00:47:43,068 Many of these swords were fashioned there. 524 00:47:43,168 --> 00:47:45,862 Weapons such as these should be used as a last resort. 525 00:47:47,763 --> 00:47:50,149 That's why we're training, to kill the Romans. 526 00:47:50,249 --> 00:47:53,270 No. You have been learning how to survive. 527 00:47:55,338 --> 00:47:57,007 Adrian! 528 00:47:59,608 --> 00:48:03,379 The Romans are in the village. They're lining up people on the wall outside town. 529 00:48:03,479 --> 00:48:06,284 They're hunting those responsible for foiling the raid on the river camp. 530 00:48:06,384 --> 00:48:10,654 Stay here, all of you. If you wish to remain alive, refrain from following. 531 00:48:10,754 --> 00:48:13,758 - But these are my people. - You are not ready. 532 00:48:24,635 --> 00:48:26,970 Lucia, stay behind. 533 00:49:59,728 --> 00:50:01,799 I am the one you are looking for. 534 00:50:01,899 --> 00:50:03,764 You alone were responsible? 535 00:50:04,434 --> 00:50:06,736 I did hire some local sell-swords, 536 00:50:06,836 --> 00:50:10,574 but they were of negligible worth. They are no longer in my employ. 537 00:50:10,674 --> 00:50:14,545 You do understand that your offense is punishable by death? 538 00:50:14,645 --> 00:50:18,215 I was hoping I might be rewarded with a villa in Cyprus... 539 00:50:18,315 --> 00:50:21,217 but I am unfamiliar with current Roman statutes. 540 00:50:21,317 --> 00:50:23,186 Good sir... 541 00:50:23,786 --> 00:50:27,524 I propose we save Rome the expense of a trial... 542 00:50:28,224 --> 00:50:30,160 and the laborious process 543 00:50:30,260 --> 00:50:33,497 of witnessing the machinations of justice. 544 00:50:34,247 --> 00:50:38,005 In our fine province, I propose trial by sword. 545 00:50:45,875 --> 00:50:48,611 - Sir, this is rather unorthodox. - Silence! 546 00:50:56,153 --> 00:50:57,755 But he is unarmed. 547 00:50:59,089 --> 00:51:00,358 His mistake. 548 00:52:01,951 --> 00:52:04,020 Go ahead. Finish him. 549 00:52:05,318 --> 00:52:07,183 As you wish. 550 00:52:45,628 --> 00:52:47,197 Move. 551 00:53:00,310 --> 00:53:03,546 - I told you to stay back. - You should be grateful we didn't. 552 00:53:18,527 --> 00:53:21,595 - If you want to live, leave now. - You'll be killed. 553 00:53:24,133 --> 00:53:26,169 That may be, 554 00:53:26,269 --> 00:53:29,674 but if we all die, who will continue the fight? 555 00:53:32,442 --> 00:53:34,744 - Steady. Steady. - We must retreat to the garrison. 556 00:53:34,844 --> 00:53:37,680 - Gather reinforcements. - You are wise. 557 00:53:37,780 --> 00:53:40,784 I will engage the enemy while Kaeso will take you back to the fort. 558 00:53:44,153 --> 00:53:46,736 - Step aside. - We do not retreat. 559 00:53:46,836 --> 00:53:49,993 You may stay and fight but we must get the Legatus back to the garrison for treatment. 560 00:53:50,093 --> 00:53:53,197 I have seen many injuries in battle. This one does not look life-threatening. 561 00:53:53,297 --> 00:53:55,118 We stay and fight. 562 00:53:55,498 --> 00:53:58,358 I would think again on the consequences before disobeying a direct order 563 00:53:58,458 --> 00:54:00,852 - from a Roman official. - Orders or no... 564 00:54:00,952 --> 00:54:04,407 if it were to become known that we were defeated by one man and a band of children, 565 00:54:04,507 --> 00:54:07,209 how often do you think I'd find myself in employ? 566 00:54:07,309 --> 00:54:10,994 We stay and fight, and we shall prevail. Of this, I am certain. 567 00:54:12,114 --> 00:54:15,643 Send a runner to the garrison. We stay and fight. 568 00:54:24,493 --> 00:54:27,230 It is not worth losing everything over one life. 569 00:54:27,330 --> 00:54:29,666 I want to stay and fight. 570 00:54:32,235 --> 00:54:34,304 Think of your sister. 571 00:54:34,953 --> 00:54:36,323 Go. 572 00:55:01,964 --> 00:55:03,601 Caius! 573 00:55:08,102 --> 00:55:10,374 Go. Get him to safety. 574 00:55:13,076 --> 00:55:15,411 Leave now, or your friend will have died in vain. 575 00:55:15,511 --> 00:55:18,547 No! I can stay and fight. 576 00:55:20,616 --> 00:55:24,087 Your death here will not be remembered. Now go! 577 00:55:30,024 --> 00:55:32,361 Go. Go! Go! 578 00:55:55,817 --> 00:55:57,820 Execute him. 579 00:56:04,193 --> 00:56:06,194 What is your name? 580 00:56:08,264 --> 00:56:10,379 What does it matter to you? 581 00:56:11,099 --> 00:56:14,938 The body may die, yet the name may live on. 582 00:56:15,738 --> 00:56:17,806 Give me your name. 583 00:56:24,497 --> 00:56:28,168 My name is Judah Ben-Hur. 584 00:56:48,137 --> 00:56:51,074 Well, what are you waiting for? Execute him! 585 00:56:51,174 --> 00:56:53,076 There is value in this name in Rome. 586 00:56:53,376 --> 00:56:56,262 You are free to take the name. You shall give me his head. 587 00:56:56,362 --> 00:57:00,717 - This man shall not be executed today. - You dare defy me? 588 00:57:01,117 --> 00:57:03,752 This man is worth far more alive than dead. 589 00:57:04,052 --> 00:57:06,206 Take him back to the arenas in Rome, 590 00:57:06,306 --> 00:57:09,159 and we will be paid tenfold what we have been paid today. 591 00:57:09,259 --> 00:57:11,894 I will execute this man myself. 592 00:57:13,196 --> 00:57:15,814 I did not enter this field to spill Roman blood... 593 00:57:16,764 --> 00:57:20,054 but I guarantee that if more blood is spilled, some of it will be Roman. 594 00:57:25,340 --> 00:57:27,635 I will have your heads for this. 595 00:57:29,111 --> 00:57:32,349 You will join a long list who have uttered those words. 596 00:57:34,783 --> 00:57:36,934 This is insubordination. 597 00:57:37,034 --> 00:57:40,390 - How can I abide... - Sir, hear me out. 598 00:57:40,790 --> 00:57:43,559 In this matter, prudence may be best tact. 599 00:57:43,659 --> 00:57:47,495 Would not there not be more glory in Rome for us to send this captive back to the arena, 600 00:57:47,595 --> 00:57:49,998 where his death can match his reputation? 601 00:57:51,534 --> 00:57:54,196 That may be so, but... 602 00:57:54,296 --> 00:57:57,940 if we let them leave, who will remain to take care of the rebels who've escaped? 603 00:57:58,040 --> 00:58:02,011 Pardon, sir, but speaking from experience, the rebels you talk of are barely men... 604 00:58:02,111 --> 00:58:06,148 Kaeso, when your opinion is required, I will ask of it. 605 00:58:12,555 --> 00:58:14,791 You are in my employ. 606 00:58:14,891 --> 00:58:18,927 You were hired to eradicate these rebels by any means possible. 607 00:58:19,027 --> 00:58:23,583 The capture of one while many escape is not a task taken to completion. 608 00:58:24,200 --> 00:58:27,787 I doubt you'll have much trouble finding the rest by their showing today. 609 00:58:28,137 --> 00:58:30,206 This one is the only one worthy of capture. 610 00:58:30,706 --> 00:58:34,977 Sir, I am confident we can capture the rest of these miscreants in short order, 611 00:58:35,077 --> 00:58:39,348 but there may also be a way which allows Atticus to take this Ben-Hur to Rome 612 00:58:39,448 --> 00:58:42,452 while at the same time draw out the rest of these rebels, 613 00:58:42,552 --> 00:58:45,188 - if I may be so bold. - Go on. 614 00:58:45,288 --> 00:58:48,240 Allow Atticus to take this Ben-Hur on a road well known 615 00:58:48,340 --> 00:58:50,993 and seen by many as he leaves this village. 616 00:58:51,093 --> 00:58:53,797 That way, word will get back to those who aid him. 617 00:58:53,897 --> 00:58:57,868 We can set up an intercept on this known road and take them by surprise. 618 00:59:01,938 --> 00:59:03,813 Very well. 619 00:59:09,544 --> 00:59:11,579 On your feet. 620 00:59:32,935 --> 00:59:35,105 Which is the weaker of the sexes? 621 00:59:35,205 --> 00:59:39,425 Is it the field from which the crop grows or the one who merely plants the seed? 622 00:59:40,275 --> 00:59:45,013 Is it not a more difficult job to grow and nurture the crop for harvest, 623 00:59:45,113 --> 00:59:47,818 than to lay a mere seed in the soil? 624 00:59:50,046 --> 00:59:52,165 I think your soil has seen many seeds. 625 00:59:55,323 --> 00:59:59,362 If you prefer your fruits attached, Dio, I suggest you stop speaking. 626 00:59:59,462 --> 01:00:03,899 Gratitude, Atticus. I would prefer not to soil my blades. 627 01:00:04,599 --> 01:00:09,572 What were we talking about? Yes, the weaker sex. 628 01:00:10,873 --> 01:00:13,809 Khutu, do you know who this is? 629 01:00:13,909 --> 01:00:17,147 He is someone whom the gods do not favor. 630 01:00:17,947 --> 01:00:22,185 - How 'bout you, Veleda? - I do not know, and I do not care. 631 01:00:22,885 --> 01:00:27,156 I wager in Rome we'll hear a different answer to the name Ben-Hur. 632 01:00:27,256 --> 01:00:29,291 What do you think? 633 01:00:31,127 --> 01:00:34,697 In times of old, your name was known from Judaea to Hispania. 634 01:00:35,297 --> 01:00:39,969 I suspect, in Rome, many will savor your death in the arena. 635 01:00:41,069 --> 01:00:43,339 Maybe the fates will allow you to live. 636 01:00:43,439 --> 01:00:45,240 It's up to the gods. 637 01:00:45,540 --> 01:00:49,678 Or should I say God in your case? You took to the new religion. 638 01:00:49,778 --> 01:00:52,248 Well, let me ask you, where is your God now? 639 01:00:53,616 --> 01:00:57,386 Can you not speak? The road to Rome is long and tiresome. 640 01:00:57,486 --> 01:01:00,791 The least you could do is show some gratitude for being saved. 641 01:01:01,491 --> 01:01:05,548 Entertain us with some stories of old. Were you not a galley slave... 642 01:01:05,648 --> 01:01:09,298 before the Macedonians at sea in a battle to the last man? 643 01:01:09,698 --> 01:01:11,735 Is that not the tale of Ben-Hur? 644 01:01:11,835 --> 01:01:16,105 The one who saved the Roman consul, became his adoptive son? 645 01:01:16,855 --> 01:01:20,060 Rode the chariots in Rome in the bloody arena? 646 01:01:21,476 --> 01:01:23,513 Can you not speak? 647 01:01:24,746 --> 01:01:27,983 I could have severed your head from your body as that fool instructed. 648 01:01:29,685 --> 01:01:32,855 Someone with your skills may even find favor in Rome. 649 01:01:32,955 --> 01:01:34,991 Anything's possible. 650 01:01:35,091 --> 01:01:37,594 What say you, old man? 651 01:01:39,395 --> 01:01:42,098 What is it you ponder so seriously? 652 01:01:42,198 --> 01:01:45,168 Do you pray to your God for a quick death? 653 01:01:45,818 --> 01:01:49,022 He's praying for quiet. 654 01:01:51,107 --> 01:01:53,710 What of the ambush laid by the Romans? 655 01:01:53,810 --> 01:01:55,945 Will they not rob us of our prize? 656 01:01:56,045 --> 01:01:59,882 The answer is simple. We'll take another road. 657 01:01:59,982 --> 01:02:02,350 Romans will never find us. 658 01:02:39,389 --> 01:02:42,390 Caius, Caius, look at me! Look at me! 659 01:02:42,490 --> 01:02:46,295 This is gonna hurt. 1, 2, 3. 660 01:02:49,782 --> 01:02:51,855 Keep it pressed. 661 01:02:53,436 --> 01:02:55,391 - Look after him. - I will. 662 01:02:55,491 --> 01:02:58,694 - Tell my sister I love her. - You'll be able to tell her soon enough. 663 01:02:58,794 --> 01:03:00,676 Stay strong. 664 01:03:02,845 --> 01:03:04,848 You'll be fine, Caius. 665 01:03:21,297 --> 01:03:25,434 I did not think I would die so far from Rome. 666 01:03:25,534 --> 01:03:27,336 Do not say it so, sir. 667 01:03:27,436 --> 01:03:30,273 You must realize, Cyprian... 668 01:03:36,712 --> 01:03:38,261 Promise me one thing. 669 01:03:40,615 --> 01:03:43,086 Take my ashes to Rome. 670 01:03:45,021 --> 01:03:46,323 I will see it done, sir. 671 01:05:21,584 --> 01:05:24,382 You asked earlier what I was mediating on. 672 01:05:28,590 --> 01:05:31,338 The question I was pondering was whether or not it was acceptable 673 01:05:31,438 --> 01:05:33,496 to take a life again. 674 01:05:33,596 --> 01:05:35,898 I'm curious as to your answer. 675 01:05:37,398 --> 01:05:39,915 I decided I could take a life... 676 01:05:40,515 --> 01:05:43,805 if I left the decision on whether or not to lose the life 677 01:05:43,905 --> 01:05:46,307 to the one whose life is taken. 678 01:05:51,112 --> 01:05:54,416 If you want to live, release me and leave this place. 679 01:05:55,483 --> 01:05:58,232 If you prefer to die, remain here. 680 01:05:59,721 --> 01:06:01,163 The choice is yours. 681 01:06:08,429 --> 01:06:10,513 Very generous of you. 682 01:06:14,035 --> 01:06:17,943 Were you not such a valuable commodity, I would dismember you where you sit. 683 01:06:20,776 --> 01:06:23,219 I take it you have made your decision? 684 01:06:38,160 --> 01:06:41,765 Tauri, stay here. Guard Ben-Hur. Everyone else, come with me! 685 01:09:20,255 --> 01:09:22,625 Do we still take him alive? 686 01:09:24,927 --> 01:09:26,470 No. 687 01:09:36,305 --> 01:09:38,007 Here. 688 01:09:42,077 --> 01:09:43,550 The horses are backwards. 689 01:09:43,650 --> 01:09:46,222 - The horses are backwards! - They're facing the right way to me. 690 01:09:46,322 --> 01:09:48,510 They're on the wrong sides! This one used to be on the left 691 01:09:48,610 --> 01:09:50,784 - and that one on the right! - Is that a big problem? 692 01:09:50,884 --> 01:09:52,822 Let's hope we don't have to make any sharp turns! 693 01:09:52,922 --> 01:09:56,124 - Since when do horses have sides? - If you had listened in training... 694 01:09:56,224 --> 01:10:00,695 I was listening, and I specifically remember nothing about horses having sides! 695 01:10:00,795 --> 01:10:02,864 And another thing, I told you to stay out of this! 696 01:10:02,964 --> 01:10:05,968 Yeah, well, it's a little late for that! 697 01:10:06,068 --> 01:10:08,970 - And a thanks would be nice! - Thanks! 698 01:10:27,821 --> 01:10:30,333 - How many? - Three, coming up fast. 699 01:10:31,961 --> 01:10:33,963 Not yet! Wait till they're in range. 700 01:10:40,569 --> 01:10:42,772 Go! After them! 701 01:16:27,716 --> 01:16:32,320 This wench must not mean anything to you if you are so quick to see her die. 702 01:16:34,055 --> 01:16:36,590 If you want her to live, be smart. 703 01:16:36,690 --> 01:16:39,808 Surrender your weapons. None of you have any value. 704 01:16:40,328 --> 01:16:42,342 I'm looking for Ben-Hur. 705 01:17:42,924 --> 01:17:46,229 If I were to hand Ben-Hur over to you, I'd be dead anyway. 706 01:17:51,331 --> 01:17:53,168 So be it. 707 01:21:00,054 --> 01:21:01,890 And what is your name? 708 01:21:03,257 --> 01:21:04,926 Atti... 709 01:21:08,595 --> 01:21:10,765 Tell it to the oarsman. 710 01:21:18,306 --> 01:21:20,356 Press this on here. 711 01:21:27,281 --> 01:21:29,351 Is she going to live? 712 01:21:32,354 --> 01:21:34,356 Depends on her. 713 01:22:17,164 --> 01:22:19,200 Are you truly Ben-Hur? 714 01:22:23,170 --> 01:22:25,540 I will go with you if I must... 715 01:22:26,340 --> 01:22:28,077 but leave them. 716 01:22:34,582 --> 01:22:37,118 There's been enough bloodshed here for one day. 717 01:22:37,218 --> 01:22:39,058 - Sir. - Silence. 718 01:22:43,191 --> 01:22:47,397 I am the grandson of Quintus Arrius, Consul of Rome. 719 01:22:50,498 --> 01:22:54,256 Growing up, my grandfather used to entertain me with many stories about Ben-Hur. 720 01:22:56,487 --> 01:23:00,827 The one I am most grateful for is that Ben-Hur saved my grandfather's life... 721 01:23:00,927 --> 01:23:05,013 when their galley was sunk by Macedonian pirates in the great sea. 722 01:23:05,913 --> 01:23:08,816 You saved his life, even though he was a Roman. 723 01:23:12,587 --> 01:23:14,957 You were his adopted son, were you not? 724 01:23:17,591 --> 01:23:19,578 It is true. 725 01:23:19,678 --> 01:23:21,880 Then you shall go in peace. 726 01:23:23,730 --> 01:23:25,700 You have the word of Cyprian Arrius. 727 01:23:46,987 --> 01:23:50,525 With a larger force, we can rout the Romans. I'm sure of it. 728 01:23:51,025 --> 01:23:53,428 Once Lucia and Caius are recovered, 729 01:23:53,528 --> 01:23:56,865 we can begin our aim to recruit an army of freemen. 730 01:23:57,415 --> 01:23:59,216 With your training... we could... 731 01:23:59,316 --> 01:24:03,054 Open warfare with the Romans is not something I'm interested in. 732 01:24:06,056 --> 01:24:08,886 If one day, you find yourself in need... 733 01:24:08,986 --> 01:24:10,827 call my name. 734 01:24:11,394 --> 01:24:13,866 If you call it loud and ring it wide... 735 01:24:14,566 --> 01:24:16,994 perhaps we shall meet again. 59890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.