Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,089 --> 00:01:16,609
This is exactly what's wrong
with the towns of this province.
2
00:01:17,927 --> 00:01:19,796
No hospitality.
3
00:01:28,153 --> 00:01:29,856
If you aren't allowed to...
4
00:01:31,124 --> 00:01:33,326
sample the goods,
5
00:01:34,626 --> 00:01:37,030
how do you know if you want to buy 'em?
6
00:01:40,866 --> 00:01:44,637
We don't mean any harm.
We're here to protect you.
7
00:01:44,937 --> 00:01:46,406
That's why we've been sent here.
8
00:01:46,506 --> 00:01:48,857
Now, the fact that you ran from us...
9
00:01:50,107 --> 00:01:53,379
must mean you've got something to hide.
10
00:01:55,549 --> 00:01:57,584
Are you hiding something?
11
00:01:59,986 --> 00:02:02,356
Maybe we need to search you.
12
00:02:04,356 --> 00:02:07,294
Why don't you bastard Romans go home?
13
00:02:07,694 --> 00:02:11,531
It's because of people like you
we have to be here,
14
00:02:12,031 --> 00:02:16,183
people who fail to respect
the authority of Rome.
15
00:02:17,303 --> 00:02:21,241
May your children
be eaten by better boars.
16
00:02:25,879 --> 00:02:27,548
Romans!
17
00:02:36,906 --> 00:02:40,994
You her boyfriend?
You look more like her sister to me.
18
00:02:50,536 --> 00:02:53,374
See? I told you this town
would be interesting.
19
00:03:18,364 --> 00:03:20,667
Maybe you should tell him
you like being with us.
20
00:03:20,767 --> 00:03:23,204
He should mind his own business.
21
00:03:26,939 --> 00:03:29,275
That's not very sporting.
22
00:03:46,392 --> 00:03:49,363
Maybe you should consider
another way, my friend.
23
00:03:55,652 --> 00:03:57,054
You should leave.
24
00:04:59,966 --> 00:05:01,968
Word of advice.
25
00:05:02,299 --> 00:05:06,605
One cannot always count on divine
providence in matters such as these.
26
00:05:07,305 --> 00:05:10,311
It is best not to start
a fight you cannot win.
27
00:05:12,111 --> 00:05:14,292
- Who said I wasn't gonna win?
- In my experience,
28
00:05:14,392 --> 00:05:18,525
the man lying bleeding on the ground
weaponless and surrounded by soldiers
29
00:05:18,625 --> 00:05:21,120
- is rarely the victor.
- But not you?
30
00:05:22,504 --> 00:05:25,308
No, not today.
31
00:05:45,611 --> 00:05:48,213
- Who are you?
- It's of no matter.
32
00:05:48,313 --> 00:05:51,450
You a soldier, former gladiator perhaps?
33
00:05:53,251 --> 00:05:57,924
Would you train me
to do what you just did, to fight?
34
00:05:58,524 --> 00:06:01,907
If you wish to truly live in peace,
you must forgive your tormentors.
35
00:06:02,427 --> 00:06:05,231
Forgiving the Romans
is something I can never do.
36
00:06:05,331 --> 00:06:07,100
Lusitania may be far from Rome,
37
00:06:07,200 --> 00:06:10,702
but we still live under Roman law,
and Romans are everywhere.
38
00:06:11,402 --> 00:06:14,557
If you cannot accept that,
prepare for a life of pain.
39
00:06:14,657 --> 00:06:16,492
I cannot help you.
40
00:06:33,192 --> 00:06:35,694
Get to the meat of it, Kaeso.
41
00:06:36,194 --> 00:06:37,363
It was a disagreement.
42
00:06:37,463 --> 00:06:41,301
Well, I would hope this was not
the result of an agreement.
43
00:06:42,601 --> 00:06:47,374
It was a simple fight in a tavern, sir,
men letting off steam.
44
00:06:47,474 --> 00:06:51,243
May I ask the cause of said disagreement?
45
00:06:51,743 --> 00:06:54,046
It's not worthy of your time, sir.
46
00:07:03,154 --> 00:07:07,225
It was a woman, sir, a question of honor.
47
00:07:07,825 --> 00:07:11,163
I heard no report of a disturbance.
48
00:07:11,263 --> 00:07:15,001
This watering hole
is rather off-site, sir.
49
00:07:15,501 --> 00:07:18,937
- We shouldn't have frequented...
- No, you shouldn't!
50
00:07:22,575 --> 00:07:25,277
We gave more than we got, sir.
51
00:07:25,677 --> 00:07:27,679
I can assure you.
52
00:07:27,779 --> 00:07:30,784
The odds were not in our favor...
53
00:07:31,384 --> 00:07:35,020
- yet we prevailed.
- Well, I would hope so.
54
00:07:35,120 --> 00:07:38,725
We wouldn't want the locals to think
our men weak, now, would we?
55
00:07:39,425 --> 00:07:44,430
No, sir. They will not have been left
with that impression, I can assure you.
56
00:07:45,630 --> 00:07:47,266
Dismissed.
57
00:07:51,670 --> 00:07:56,409
Can I find fault in Rome for the quality
of soldier assigned our garrison?
58
00:07:58,009 --> 00:08:01,013
Does not the medicine match the disease?
59
00:08:01,713 --> 00:08:06,451
This may be so. We are far from Rome.
Our borders are thin.
60
00:08:07,051 --> 00:08:09,955
Yet is it not an oversight
leaving the edges of empire
61
00:08:10,055 --> 00:08:13,825
to a fighting force
so weak and undisciplined?
62
00:08:14,360 --> 00:08:17,009
Now, a man with less
experience would say...
63
00:08:17,109 --> 00:08:19,613
apply more discipline,
more rigorous training,
64
00:08:19,713 --> 00:08:22,139
but I tell you this tactic will not work.
65
00:08:22,999 --> 00:08:26,538
Rome needs to send us
a higher quality of soldier.
66
00:08:27,338 --> 00:08:30,642
I have requested that
at your insistence several times, sir.
67
00:08:30,742 --> 00:08:34,581
I know.
The silence from Rome speaks loudly.
68
00:08:34,981 --> 00:08:37,050
Nero busies himself.
69
00:08:37,550 --> 00:08:41,521
With his concubines,
his games, and his orgies.
70
00:08:43,721 --> 00:08:45,857
Maybe a gift would be in order,
71
00:08:45,957 --> 00:08:48,560
a tribute from our province
that would remind Rome of our value.
72
00:08:48,660 --> 00:08:52,194
What do we have here
that they do not already possess in Rome?
73
00:08:54,132 --> 00:08:57,006
We have cork. We are near to the sea,
74
00:08:57,106 --> 00:08:59,759
and possess a bounty of foodstuff
that Rome could only dream of.
75
00:09:00,139 --> 00:09:02,440
We are talking about Nero.
76
00:09:02,740 --> 00:09:07,614
This Kaeso and this fight
over a woman's given me an idea.
77
00:09:10,114 --> 00:09:12,151
We send women?
78
00:09:13,651 --> 00:09:16,261
Fresh concubines for Nero.
79
00:09:16,361 --> 00:09:19,769
Well, if we make inquiries, I'm sure
we can find some among the locals
80
00:09:19,869 --> 00:09:23,021
that'll please him, untouched, unspoiled.
81
00:09:24,361 --> 00:09:27,671
Would this not cause a disturbance
amongst the locals?
82
00:09:27,771 --> 00:09:32,806
If we take from the lower ranks, pay them
well enough, it'll lessen the disturbance.
83
00:09:33,606 --> 00:09:35,274
I see.
84
00:09:35,374 --> 00:09:37,979
If our gift finds favor with Nero,
85
00:09:38,079 --> 00:09:42,014
he will be more open to sending us
a higher caliber of soldier.
86
00:09:51,089 --> 00:09:55,961
How on earth can you show up at such a
fine establishment looking as such, Adrian?
87
00:09:56,061 --> 00:09:59,231
Well, at least I have an excuse.
What's yours, Caius?
88
00:09:59,331 --> 00:10:02,769
- Been sleeping with your sheep again?
- At least I have an occupation, Adrian.
89
00:10:02,869 --> 00:10:05,872
No, no. My ambitions are higher
than mere survival.
90
00:10:05,972 --> 00:10:08,206
From the looks of it,
survival should be your guide.
91
00:10:08,306 --> 00:10:11,670
- It was probably his sister Lucia.
- No, no, no, no. Believe me,
92
00:10:11,770 --> 00:10:15,415
if it was her, these wounds
would be much, much worse.
93
00:10:17,115 --> 00:10:19,852
- Yes.
- You've had too many.
94
00:10:38,337 --> 00:10:40,976
I think you'll find
what you're looking for...
95
00:10:41,076 --> 00:10:42,941
at the village down by the river.
96
00:10:43,041 --> 00:10:44,976
They're straight from the Azores,
97
00:10:45,076 --> 00:10:48,680
refugees, and you can have
your pick of the lot.
98
00:10:49,080 --> 00:10:50,659
Now...
99
00:10:50,759 --> 00:10:55,287
is it something you want us to take care of,
or will your boys be doing it?
100
00:10:55,387 --> 00:10:58,225
There will be coin in it
if you can be discreet.
101
00:10:59,125 --> 00:11:01,860
Well, they don't come to me
looking for a big show, now, do they?
102
00:11:02,660 --> 00:11:06,031
For expenses to start.
The rest on delivery.
103
00:11:06,331 --> 00:11:08,851
These women are destined to be
concubines for the Emperor Nero.
104
00:11:08,951 --> 00:11:10,787
It will be so.
105
00:11:21,047 --> 00:11:24,216
- There's trouble ahead.
- Well, what is it?
106
00:11:24,316 --> 00:11:27,602
Sergius and the Romans are plotting
something, and we need to stop it.
107
00:11:27,702 --> 00:11:29,054
Go on.
108
00:11:29,154 --> 00:11:31,389
The other day, I met a sort of sell-sword.
109
00:11:31,489 --> 00:11:33,358
No, we can deal
with this ourselves, Adrian.
110
00:11:33,458 --> 00:11:35,703
No. He's no ordinary mercenary,
111
00:11:35,803 --> 00:11:38,747
but I may need a bit of coin
from each of you.
112
00:11:57,850 --> 00:11:59,652
Where are you?
113
00:12:10,395 --> 00:12:13,085
Excuse me. May I help you?
114
00:12:13,485 --> 00:12:14,920
I've no money to pay you.
115
00:12:15,020 --> 00:12:19,070
I don't seek payment,
only to pass the time in conversation.
116
00:12:19,170 --> 00:12:21,806
- Well, go on then.
- I'm looking for someone.
117
00:12:21,906 --> 00:12:24,209
He's not too young,
but not as old as yourself.
118
00:12:24,309 --> 00:12:28,312
He's 17 stone and carries a staff,
although I don't think he needs it.
119
00:12:28,912 --> 00:12:33,185
Could be, but folks live out here because
they don't want interference with outsiders.
120
00:12:33,285 --> 00:12:36,825
I only wish to tell him thanks
and to offer him a job.
121
00:12:37,055 --> 00:12:39,242
Well, you may find him up that way.
122
00:12:39,592 --> 00:12:40,794
Thank you.
123
00:12:53,804 --> 00:12:56,135
You might think it a coincidence
that we meet on this trail,
124
00:12:56,235 --> 00:12:58,277
but I can confirm it is not.
125
00:12:59,010 --> 00:13:02,148
So you left the town
and made for safer climes.
126
00:13:02,248 --> 00:13:04,129
I wish.
127
00:13:04,629 --> 00:13:08,404
I told you before that I will not train you.
That path will only lead to pain.
128
00:13:08,504 --> 00:13:10,656
I wish to offer you a job.
129
00:13:10,756 --> 00:13:14,125
- I respectfully decline.
- You haven't heard the offer yet.
130
00:13:16,261 --> 00:13:19,999
From my experience, when a man
of no apparent means offers a job,
131
00:13:20,099 --> 00:13:23,817
- it is one rarely worthy of consideration.
- Hear me out.
132
00:13:26,855 --> 00:13:29,374
The Romans are planning to
capture slaves for Nero's concubines.
133
00:13:29,474 --> 00:13:31,877
These people are not choosing this
upon their own free will,
134
00:13:31,977 --> 00:13:34,480
nor were they born into slavery.
135
00:13:34,580 --> 00:13:37,983
They're being stolen,
and that I cannot abide.
136
00:13:38,783 --> 00:13:41,357
Will you join me in my efforts
to stop this offense?
137
00:13:41,887 --> 00:13:44,790
If one were to intercede in every injustice
that occurred in the world,
138
00:13:44,890 --> 00:13:46,792
one would toil from dusk until dawn.
139
00:13:46,892 --> 00:13:50,229
It would turn one's heart
as black as the coal from a fire.
140
00:13:51,664 --> 00:13:53,552
Better to tend to your own affairs.
141
00:13:53,652 --> 00:13:56,601
Do you not care about
the plight of the innocent?
142
00:14:00,739 --> 00:14:04,210
I am curious as to what your plan
would be to stop this raid.
143
00:14:04,310 --> 00:14:06,074
Would not only be me...
144
00:14:06,174 --> 00:14:09,365
but with a cadre of those who feel
as I do, who stand for the people.
145
00:14:09,815 --> 00:14:14,120
And who will soon all shortly be crucified
by the Romans on the outskirts of town.
146
00:14:14,220 --> 00:14:17,056
If you feel as such,
why did you help me the other day?
147
00:14:18,456 --> 00:14:20,226
I did not do it for you.
148
00:14:22,260 --> 00:14:24,041
Now be on your way.
149
00:14:25,664 --> 00:14:28,701
And consider again
choosing the path of forgiveness.
150
00:14:38,943 --> 00:14:40,945
Almighty Lord...
151
00:14:41,980 --> 00:14:46,085
I know I have not always followed
the path of righteousness.
152
00:14:46,885 --> 00:14:48,920
I have sinned.
153
00:14:49,988 --> 00:14:52,392
But you have always shown me the way.
154
00:14:53,492 --> 00:14:56,396
Now I ask for your guidance once again.
155
00:14:59,765 --> 00:15:02,267
Since I finished my work at Calixto...
156
00:15:02,799 --> 00:15:05,538
I have been listening for signs
as to what to do.
157
00:16:37,228 --> 00:16:40,198
- What is your name?
- Melina.
158
00:16:50,542 --> 00:16:52,511
Load 'em up.
159
00:16:53,611 --> 00:16:55,847
Right. Open the cart.
160
00:17:19,071 --> 00:17:21,207
That's it. That's enough.
161
00:17:21,307 --> 00:17:23,635
It's a fair week's ride to Rome.
162
00:17:23,735 --> 00:17:26,578
We won't have enough rations for any more.
163
00:17:27,178 --> 00:17:29,448
So that's your lot then.
164
00:18:27,339 --> 00:18:29,340
Quick! Split up!
165
00:18:41,385 --> 00:18:43,020
Well, that went rather well.
166
00:18:44,120 --> 00:18:47,359
I feel your gift will be
rather well received, sir.
167
00:18:48,159 --> 00:18:50,261
I have a question for you, Cyprian.
168
00:18:51,161 --> 00:18:55,501
How come those young men who tried
to interfere knew of our operation?
169
00:18:57,703 --> 00:18:59,858
I just suspected they were
from the refugee camp.
170
00:18:59,958 --> 00:19:01,205
Were they?
171
00:19:01,305 --> 00:19:05,812
I got the distinct impression they were
trying to sabotage our operation.
172
00:19:07,846 --> 00:19:10,781
These people are merely trying
to protect their loved ones.
173
00:19:10,881 --> 00:19:15,087
Because if there were some kind
of organized rebellion in this area,
174
00:19:15,187 --> 00:19:16,722
I'd want to know about it.
175
00:19:16,822 --> 00:19:20,159
I find that highly unlikely, sir,
but I will keep an ear to the ground.
176
00:19:20,259 --> 00:19:22,081
You do that.
177
00:19:44,499 --> 00:19:47,852
- The Romans, they took...
- I know. I've been to the camp.
178
00:19:47,952 --> 00:19:50,171
I want to go with you.
179
00:19:50,271 --> 00:19:52,207
If you're willing to die, then get in.
180
00:20:02,067 --> 00:20:04,696
- What weapons do you have?
- I have my knife.
181
00:20:04,796 --> 00:20:07,840
Keep it as last resort. If they
capture you, you can kill yourself.
182
00:20:07,940 --> 00:20:08,974
What?
183
00:20:09,074 --> 00:20:12,644
- Can't afford to kill the Romans.
- Have you seen what they've been doing?
184
00:20:12,744 --> 00:20:15,980
You kill one, and you have
the entire legion hunting you down.
185
00:20:16,080 --> 00:20:18,901
Wound them, take their honor,
then you might live.
186
00:20:32,514 --> 00:20:34,348
Stop the cart.
187
00:20:41,139 --> 00:20:43,559
Agree with me on this.
Or I'll throw you from this chariot.
188
00:20:47,112 --> 00:20:50,015
- You're insane.
- I've never claimed otherwise.
189
00:21:47,255 --> 00:21:48,823
So that's your sell-sword.
190
00:21:50,470 --> 00:21:52,944
He's worth far more than we could pay him.
191
00:22:05,255 --> 00:22:07,124
It's all clear.
192
00:22:18,169 --> 00:22:19,836
Come on.
193
00:22:24,425 --> 00:22:26,061
All right. Go on.
194
00:22:26,161 --> 00:22:29,180
This place isn't safe for you anymore.
Do you have anywhere else to go?
195
00:22:30,230 --> 00:22:31,332
Yes.
196
00:22:31,482 --> 00:22:34,703
Pack up your things and leave
before the Romans return.
197
00:22:38,605 --> 00:22:42,044
All of you should leave this place soon.
198
00:22:42,144 --> 00:22:45,580
The Romans will be coming after us.
It's just a matter of time.
199
00:22:45,680 --> 00:22:48,853
And where would we go? This is our home.
200
00:22:48,953 --> 00:22:52,687
I was born on this land.
We are from here, and they are not.
201
00:22:53,087 --> 00:22:56,338
- We shall not leave.
- It would be better to stop fighting.
202
00:22:56,808 --> 00:22:59,961
As sure as the sun rises,
you will die if you continue this fight.
203
00:23:00,061 --> 00:23:03,568
That may be,
but I will still get my revenge.
204
00:23:03,798 --> 00:23:07,402
You have spirit, but you are
no match for Roman soldiers.
205
00:23:08,102 --> 00:23:11,707
They will send out a force to
seek revenge for this incident.
206
00:23:12,307 --> 00:23:14,642
Believe me, they will get it.
207
00:23:15,009 --> 00:23:17,011
I don't care if I die.
208
00:23:17,111 --> 00:23:19,480
I will never stop fighting.
209
00:23:20,180 --> 00:23:21,950
Adrian.
210
00:23:23,551 --> 00:23:25,920
The warmer humors rule him.
211
00:23:26,220 --> 00:23:28,324
It has always been so.
212
00:23:29,524 --> 00:23:31,760
Yet we owe him so much.
213
00:23:33,228 --> 00:23:38,400
We are all free men, but in status,
we are but a little higher than a slave.
214
00:23:39,100 --> 00:23:41,268
Adrian gathered us together.
215
00:23:41,768 --> 00:23:46,242
He inspired us with an idea that one
day the Romans would no longer rule.
216
00:23:46,842 --> 00:23:50,845
And that's something coming
from someone who overcame so much.
217
00:23:51,245 --> 00:23:52,948
What do you mean?
218
00:23:53,048 --> 00:23:55,083
Adrian's an orphan.
219
00:23:56,083 --> 00:23:58,487
His father died when he was young.
220
00:23:59,121 --> 00:24:01,557
He was brought up by only his mother.
221
00:24:01,957 --> 00:24:04,860
She had Adrian and a little girl, Lucia.
222
00:24:06,728 --> 00:24:08,829
Then, one day, when the Romans
came to the village,
223
00:24:08,929 --> 00:24:11,916
they wanted to claim
his mother as their prize.
224
00:24:12,016 --> 00:24:14,230
When she refused...
225
00:24:15,336 --> 00:24:19,077
they got mad
and beat her to the point of death.
226
00:24:21,375 --> 00:24:23,578
Adrian was just a boy.
227
00:24:24,378 --> 00:24:27,595
Since then, he has brought up
his sister all alone.
228
00:24:28,249 --> 00:24:33,056
That's why Adrian hates the Romans and
anyone who takes advantage of the people.
229
00:24:35,222 --> 00:24:37,291
Where does Adrian live?
230
00:24:52,440 --> 00:24:54,109
Leave her alone!
231
00:24:54,209 --> 00:24:57,712
- She's got nothing to do with this!
- Maybe so.
232
00:24:57,812 --> 00:25:00,348
Let her go,
and I'll come with you willingly.
233
00:25:00,448 --> 00:25:02,484
You're coming with us.
234
00:25:03,484 --> 00:25:05,651
And so is she.
235
00:25:05,921 --> 00:25:08,403
She'll be heading for Nero's palace...
236
00:25:09,841 --> 00:25:11,643
thanks to you.
237
00:25:24,973 --> 00:25:26,542
Legionnaire!
238
00:25:28,208 --> 00:25:30,044
You are a disgrace!
239
00:25:30,144 --> 00:25:32,847
Lower your sword,
and return to your barracks.
240
00:25:33,782 --> 00:25:36,035
Return to our barracks?
241
00:25:36,535 --> 00:25:37,987
Right.
242
00:25:50,998 --> 00:25:55,069
I spent three years in the galleys
and six more in the arena.
243
00:25:55,469 --> 00:25:58,474
I have killed men in ways
you couldn't imagine.
244
00:25:58,574 --> 00:26:01,909
Now, if you do not lower your sword
and leave, I will maim you...
245
00:26:02,209 --> 00:26:05,812
and then I will hunt down your family
and kill them while they sleep.
246
00:26:06,112 --> 00:26:09,617
When I have done that,
I will come back and finish your life.
247
00:26:10,217 --> 00:26:12,157
So choose your next move carefully.
248
00:26:19,894 --> 00:26:21,695
Who are you?
249
00:26:22,530 --> 00:26:25,067
To you, I am no one.
250
00:26:25,467 --> 00:26:27,836
It is best you forget all you know of me
251
00:26:27,936 --> 00:26:30,405
and forget about this place after today.
252
00:26:55,429 --> 00:26:57,431
I had the matter in hand.
253
00:26:57,831 --> 00:27:01,003
- So I could see.
- Thank you.
254
00:27:04,772 --> 00:27:07,709
You may have noticed my brother
is as modest as he is wise.
255
00:27:08,209 --> 00:27:10,479
He does have a certain boldness about him.
256
00:27:12,279 --> 00:27:14,655
My name is Lucia Bardilo.
257
00:27:15,665 --> 00:27:17,118
I am Judah Ben-Hur.
258
00:27:17,218 --> 00:27:21,056
Are you the Ben-Hur who built
the Calixto catacombs of Rome?
259
00:27:21,656 --> 00:27:23,992
Our mother spoke of visiting there.
260
00:27:25,293 --> 00:27:27,243
You are Judah Ben-Hur?
261
00:27:28,897 --> 00:27:32,368
How did this happen,
your arrival in Lusitania?
262
00:27:33,667 --> 00:27:36,805
By luck and divine providence.
263
00:27:38,338 --> 00:27:41,510
Before my wealth was extinguished,
we were able to complete the catacombs.
264
00:27:41,710 --> 00:27:43,911
For that, I am grateful.
265
00:27:44,511 --> 00:27:47,723
But then, a great plague of typhus
spread from the Tiber.
266
00:27:48,649 --> 00:27:50,719
It claimed many...
267
00:27:51,219 --> 00:27:53,488
my wife and children among them.
268
00:27:54,988 --> 00:27:56,395
When I had laid them to rest,
269
00:27:56,495 --> 00:27:59,601
I took my horses and traveled
the roads of the Empire...
270
00:27:59,701 --> 00:28:01,762
eventually ending up here.
271
00:28:01,862 --> 00:28:05,180
No one to trouble me, I thought I'd end
my days in peace and solitude here.
272
00:28:06,734 --> 00:28:09,371
Then I'm sorry for dragging you
into all of this.
273
00:28:09,471 --> 00:28:11,941
It was my decision to become involved.
274
00:28:14,441 --> 00:28:16,645
I don't know what to say.
275
00:28:17,245 --> 00:28:18,963
Thank you.
276
00:28:19,213 --> 00:28:22,282
Do not thank me. Thank your friend Caius.
277
00:28:22,382 --> 00:28:24,886
He's the one that told me where you lived.
278
00:28:25,286 --> 00:28:28,356
I did not come here
to rescue you from Romans.
279
00:28:29,023 --> 00:28:31,910
I have reconsidered your offer
to train you and your brothers.
280
00:28:32,560 --> 00:28:36,096
- But there are conditions.
- Of course.
281
00:28:36,196 --> 00:28:38,565
Are you willing to do anything
to stop the Romans?
282
00:28:38,665 --> 00:28:39,834
Yes.
283
00:28:41,202 --> 00:28:43,003
To die?
284
00:28:43,771 --> 00:28:45,241
Yes.
285
00:28:47,008 --> 00:28:49,293
Then I will train you both.
286
00:28:49,393 --> 00:28:52,180
For once we start down this road,
there is no coming back.
287
00:28:53,948 --> 00:28:56,552
So you both must be self-sufficient.
288
00:28:57,052 --> 00:28:59,988
If you agree to that,
then we can continue.
289
00:29:05,541 --> 00:29:07,612
Go and pack your things.
290
00:29:16,838 --> 00:29:21,843
I read how Caesar was repelled
from Britannia by warriors on chariots.
291
00:29:22,143 --> 00:29:25,079
Yes, a lost art.
292
00:29:25,979 --> 00:29:29,739
Chariots are still common in the arena,
but on the battlefield,
293
00:29:29,839 --> 00:29:31,786
cavalry is now king.
294
00:29:31,886 --> 00:29:35,522
I read how the warriors,
they rode their chariots two up,
295
00:29:35,622 --> 00:29:37,926
one the driver,
the other free to bear arms,
296
00:29:38,026 --> 00:29:41,562
even leaping from the chariot
to attack on foot
297
00:29:41,662 --> 00:29:45,801
and then running back to the safety of the
chariot before his offender could attack.
298
00:29:46,701 --> 00:29:47,923
She reads a lot.
299
00:29:49,237 --> 00:29:52,873
Could you teach me to ride the chariot?
I can ride a horse.
300
00:29:53,573 --> 00:29:56,544
Before our mother passed,
we had many horses.
301
00:29:56,944 --> 00:30:00,452
- She's a good rider.
- I can use a bow and a sling, too.
302
00:30:01,182 --> 00:30:05,170
Yep. Many a grouse and squirrel
have fallen from her arrows.
303
00:30:07,855 --> 00:30:12,193
There is a difference between using
your bow to hunt and using it in combat.
304
00:30:12,993 --> 00:30:15,796
Do you think you could raise
your bow against another person?
305
00:30:16,396 --> 00:30:19,167
If it were a Roman, gladly.
306
00:30:24,638 --> 00:30:28,027
Today, you will find you have
the same resources available
307
00:30:28,127 --> 00:30:30,545
as any combatant you will encounter.
308
00:30:31,045 --> 00:30:36,084
You have two arms, two legs
and a head to control them.
309
00:30:37,484 --> 00:30:41,622
If you are successful,
you will retain those attributes,
310
00:30:42,622 --> 00:30:46,084
although your opponents will dearly
like to deprive you of them.
311
00:30:46,761 --> 00:30:48,931
Adrian, step forward.
312
00:30:55,034 --> 00:30:56,870
Engage me.
313
00:30:59,440 --> 00:31:03,545
Your objective is not
to react to your opponent.
314
00:31:04,645 --> 00:31:08,718
Your goal is to anticipate the move.
315
00:31:22,662 --> 00:31:24,165
Good.
316
00:31:24,265 --> 00:31:27,368
If you are using a sword
or other bladed weapon...
317
00:31:27,568 --> 00:31:31,191
there are a finite number of motions
you can use to propagate an attack.
318
00:31:32,171 --> 00:31:35,776
By studying the birth of the attack,
you can counter it.
319
00:31:37,361 --> 00:31:38,963
Attack me.
320
00:31:49,422 --> 00:31:51,393
If you can observe your opponent...
321
00:31:51,893 --> 00:31:55,764
you can anticipate their move
and counterstrike.
322
00:32:08,809 --> 00:32:12,292
Observe, anticipate, counterstrike.
323
00:32:13,212 --> 00:32:15,783
Otherwise, you will be on the defensive.
324
00:32:15,883 --> 00:32:18,153
Any counterattack will be off balance.
325
00:32:21,422 --> 00:32:24,158
You will learn the feints
for every weapon...
326
00:32:25,158 --> 00:32:27,428
how to counter each one.
327
00:32:28,828 --> 00:32:31,365
Now, everybody pair up.
328
00:32:37,504 --> 00:32:40,776
We start with a straight thrust.
329
00:32:45,580 --> 00:32:50,385
Are you telling me that you were unable to
find those responsible for this incident?
330
00:32:50,835 --> 00:32:54,271
Aye. That is correct, sir.
331
00:32:54,821 --> 00:32:58,026
And what do you believe
their motivations were?
332
00:33:00,861 --> 00:33:02,744
I cannot say.
333
00:33:03,964 --> 00:33:06,123
Cyprian, you have
an ear to the ground here.
334
00:33:06,223 --> 00:33:11,173
Is this an isolated incident, or is it
a symptom of some larger rebellion?
335
00:33:12,540 --> 00:33:14,909
There is some civil unrest.
336
00:33:15,009 --> 00:33:17,278
I wouldn't call it organized.
337
00:33:17,378 --> 00:33:20,015
- It may have been personal.
- Personal?
338
00:33:20,115 --> 00:33:22,883
You mean this is a direct affront
to my authority?
339
00:33:22,983 --> 00:33:24,724
- I think they...
- Shut up.
340
00:33:24,824 --> 00:33:27,521
You're confined to barracks
till further notice.
341
00:33:38,598 --> 00:33:40,968
I didn't mean you personally, sir.
342
00:33:41,068 --> 00:33:45,038
I meant the ones who did this didn't
like their people taken for concubines.
343
00:33:46,173 --> 00:33:49,011
Incidents of this nature
cannot be tolerated.
344
00:33:49,111 --> 00:33:53,564
Once word gets out that Roman law can
be defied, it opens the doors to sedition.
345
00:33:54,214 --> 00:33:57,418
We must be swift and merciless
with our reprisals.
346
00:33:57,718 --> 00:34:00,578
- I agree.
- The true measure...
347
00:34:00,678 --> 00:34:03,490
will be how we use this affront
to our advantage.
348
00:34:04,390 --> 00:34:08,262
But the men we have we know
are useless in this kind of situation.
349
00:34:08,762 --> 00:34:12,633
Cyprian, what does one do
when the knife is dull?
350
00:34:14,100 --> 00:34:15,567
Sharpen it.
351
00:34:15,667 --> 00:34:20,308
Yes, but if the steel is not true,
it'll soon turn dull again.
352
00:34:20,708 --> 00:34:23,343
We need new knives
honed of tempered steel.
353
00:34:24,443 --> 00:34:27,565
And where would one find
such knives, as it were, sir?
354
00:34:27,665 --> 00:34:29,950
With the wars winding down in Carthage,
355
00:34:30,050 --> 00:34:34,254
a great many experienced sell-swords
can be found seeking work.
356
00:34:34,954 --> 00:34:40,227
I don't think we need look very far
at all to find our new knives.
357
00:34:57,011 --> 00:35:00,247
I am Atticus, veteran of the Tenth Legion,
358
00:35:00,347 --> 00:35:02,750
pensioned after honorable service in Gaul.
359
00:35:02,850 --> 00:35:05,936
I'm now free to pursue
more lucrative employment.
360
00:35:06,036 --> 00:35:07,572
Were you a gladiator?
361
00:35:07,672 --> 00:35:10,957
I was trained at the Ludus in Rome,
where I fought for my freedom.
362
00:35:11,057 --> 00:35:15,229
- I then enlisted in the Tenth Legion.
- Was your retirement honorable?
363
00:35:15,529 --> 00:35:20,001
It was a honor to fight alongside
the many that died in the Tenth.
364
00:35:20,601 --> 00:35:24,788
That I did not when so many did,
it made me ponder my purpose.
365
00:35:24,888 --> 00:35:27,192
And did you find said purpose?
366
00:35:28,142 --> 00:35:31,746
Aye, to gather my brothers and sisters
367
00:35:31,846 --> 00:35:34,080
for future service of Rome.
368
00:35:34,180 --> 00:35:37,318
I see. Gratitude, Atticus.
369
00:35:43,656 --> 00:35:45,158
Laquearius.
370
00:35:45,258 --> 00:35:48,963
No need to announce every one.
We've all been to the arena.
371
00:35:50,263 --> 00:35:54,135
- Are you a Sagartian?
- Aye, sir. I'm from Zagros.
372
00:35:54,235 --> 00:35:56,037
I fought and won in Rome.
373
00:35:56,137 --> 00:35:59,474
- Can you show me how?
- A volunteer?
374
00:36:14,287 --> 00:36:17,391
Gratitude. You may join us.
375
00:36:23,063 --> 00:36:26,000
This is Tauri from Dacia.
376
00:36:29,870 --> 00:36:31,739
A Scythian?
377
00:36:35,042 --> 00:36:36,644
Does he speak?
378
00:36:38,712 --> 00:36:40,683
If so, we have not heard him.
379
00:36:40,783 --> 00:36:44,853
But he understands,
and his ax speaks loudly enough.
380
00:36:48,321 --> 00:36:50,290
- Is he deaf?
- No.
381
00:36:50,390 --> 00:36:53,861
It is believed that he witnessed
such horrors in his youth
382
00:36:53,961 --> 00:36:57,998
when his village was raided
that he lost the ability to speak.
383
00:36:58,798 --> 00:37:01,702
And he bears no ill will towards Romans?
384
00:37:02,002 --> 00:37:06,274
It was not the Romans that raided
his village. It was the Budini.
385
00:37:08,174 --> 00:37:09,626
The curs.
386
00:37:09,726 --> 00:37:12,863
He fought with the Romans to push back
the Budinis into the dark forest
387
00:37:12,963 --> 00:37:15,265
where they rot and fester.
388
00:37:16,115 --> 00:37:20,054
There are few others
I would wish to watch my back.
389
00:37:20,954 --> 00:37:22,956
Welcome, Scythian.
390
00:37:27,261 --> 00:37:29,384
And who might you be?
391
00:37:29,864 --> 00:37:31,931
I am Veleda Araeo.
392
00:37:32,031 --> 00:37:35,335
I trained at the Collegia Iuvenum
in Rome as a gladiatrix.
393
00:37:36,335 --> 00:37:38,204
You were a slave?
394
00:37:39,305 --> 00:37:41,147
I am a free woman,
395
00:37:41,247 --> 00:37:44,711
daughter of Quillius Araeo,
gladiator of Rome.
396
00:37:44,811 --> 00:37:48,848
You were a venatore? You killed
animals in the hunt in the arena?
397
00:37:48,948 --> 00:37:51,969
Yes. I also fought in the arena.
398
00:37:52,069 --> 00:37:54,906
- Against gladiatrices?
- That is the custom.
399
00:37:56,407 --> 00:37:58,709
You have fought against men?
400
00:37:59,409 --> 00:38:02,012
That is not the custom in the arena.
401
00:38:03,012 --> 00:38:04,961
I did fight with the garrison
402
00:38:05,061 --> 00:38:08,919
under Lucius Caedicius
at the Battle of the Teutoburg Forest.
403
00:38:09,019 --> 00:38:12,191
I stood side by side with centurion.
404
00:38:12,423 --> 00:38:15,921
I cannot say for certain,
but I believe most of them were men.
405
00:38:17,060 --> 00:38:21,698
When the fortress fell, she was one
of the ones who stayed to fight
406
00:38:21,798 --> 00:38:24,535
to allow the legion to make their escape.
407
00:38:25,435 --> 00:38:29,640
It was a dark day for the empire.
You have honored Rome.
408
00:38:30,140 --> 00:38:32,476
Fortune has favored us, Cyprian.
409
00:38:38,148 --> 00:38:40,884
This is Braga...
410
00:38:41,913 --> 00:38:46,089
the last of the Gallaeci tribe,
who fought so formidably
411
00:38:46,189 --> 00:38:50,028
that she was allowed to live
on one condition...
412
00:38:50,128 --> 00:38:52,896
she fight in the arenas in Rome.
413
00:38:53,931 --> 00:38:56,568
The Gallaecian spirit
is well known in these parts.
414
00:38:56,668 --> 00:38:59,733
Perhaps a demonstration
of the throwing knives.
415
00:38:59,833 --> 00:39:02,739
Are these a tradition amongst your people?
416
00:39:02,839 --> 00:39:04,090
No, sir.
417
00:39:04,190 --> 00:39:07,899
- I have not seen anything like them before.
- I created them myself.
418
00:39:16,152 --> 00:39:19,523
Impressive. Welcome to our cadre, Braga.
419
00:39:26,030 --> 00:39:27,911
This is Khutu.
420
00:39:28,011 --> 00:39:30,251
She is from the Xiongnu clan,
421
00:39:30,351 --> 00:39:33,333
a vast tribe of bowmen and riders that...
422
00:39:33,433 --> 00:39:37,174
roam the vast steppe
to the east of the empire.
423
00:39:37,274 --> 00:39:40,270
And how do you find it here
by the sea so far from home?
424
00:39:40,610 --> 00:39:43,933
The men here bleed and die
425
00:39:44,033 --> 00:39:47,121
in a manner far superior to those
426
00:39:47,221 --> 00:39:50,255
from the province from which I come.
427
00:39:51,455 --> 00:39:54,991
- How so?
- I would not call them weak,
428
00:39:55,091 --> 00:39:59,630
yet a life indoors
away from the wind and sky
429
00:39:59,730 --> 00:40:03,101
makes them fall quicker to the earth.
430
00:40:04,851 --> 00:40:06,388
Welcome, Khutu.
431
00:40:10,706 --> 00:40:15,025
Sir, I do not mean to overstep,
but we are here to find soldiers,
432
00:40:15,125 --> 00:40:18,463
- not arena sideshow attractions.
- Cyprian...
433
00:40:19,063 --> 00:40:23,386
your council is valued well,
but you show your inexperience.
434
00:40:23,486 --> 00:40:28,725
In many far-flung regions of the empire,
the women fight alongside the men.
435
00:40:28,825 --> 00:40:32,597
The valiant nature of such warriors
has been recorded by many.
436
00:40:32,697 --> 00:40:36,217
If Atticus vouches for them without
reservation, that is good enough for me.
437
00:40:37,834 --> 00:40:39,930
As you will.
438
00:40:42,371 --> 00:40:46,125
You will assemble at the 17th
Legion garrison at first light.
439
00:40:46,225 --> 00:40:48,396
There, you will receive your instructions.
440
00:40:49,246 --> 00:40:50,671
Gratitude.
441
00:40:50,771 --> 00:40:52,648
I did not mean to overstep, sir.
442
00:40:52,748 --> 00:40:56,086
No, I've always valued
you speaking your mind.
443
00:40:56,186 --> 00:40:58,154
So let me ask you a question.
444
00:40:58,254 --> 00:41:03,343
What method would you use to flush out
those responsible for our troubles of late?
445
00:41:03,693 --> 00:41:06,029
I would seek out Sergius.
446
00:41:06,129 --> 00:41:08,866
Someone in his employ
must have given away our plan.
447
00:41:10,066 --> 00:41:13,202
The best way to gauge
someone's reaction in the future
448
00:41:13,302 --> 00:41:15,972
is to see how they reacted in the past.
449
00:41:16,572 --> 00:41:20,978
With that in mind,
I propose a different strategy...
450
00:41:21,578 --> 00:41:24,485
one where it does not matter from
whose lips the information spilled.
451
00:41:25,415 --> 00:41:27,986
One where it may, in fact,
benefit from the spilling.
452
00:41:36,026 --> 00:41:39,226
In the arena, women were pitted
against animals and other women...
453
00:41:39,596 --> 00:41:42,419
but in a real-life battle,
there are no such rules.
454
00:41:42,699 --> 00:41:45,670
Your opponent's size or sex
should not be taken lightly.
455
00:41:45,870 --> 00:41:50,975
Reach is an advantage, but speed and
agility can overcome a larger opponent.
456
00:42:03,320 --> 00:42:06,485
You must know where to strike and have
the presence of mind to seize that moment
457
00:42:06,585 --> 00:42:08,593
when presented with it.
458
00:42:12,296 --> 00:42:15,534
Use your opponent's weight
and momentum against them.
459
00:42:23,157 --> 00:42:25,059
Better.
460
00:42:27,410 --> 00:42:29,246
Right thrust.
461
00:42:30,381 --> 00:42:32,449
Left side strike.
462
00:42:33,884 --> 00:42:35,886
Right side strike.
463
00:42:37,221 --> 00:42:38,823
Uppercut.
464
00:42:39,290 --> 00:42:40,451
Downward strike.
465
00:42:41,457 --> 00:42:43,493
Good. Now faster.
466
00:42:43,593 --> 00:42:45,096
Straight thrust.
467
00:42:45,996 --> 00:42:47,831
Left side strike.
468
00:42:48,197 --> 00:42:49,800
Right side strike.
469
00:42:50,800 --> 00:42:52,122
Uppercut.
470
00:42:52,902 --> 00:42:54,565
Downward strike.
471
00:42:54,905 --> 00:42:57,507
Very good. Now switch roles.
472
00:42:58,241 --> 00:43:02,413
I'm ready to tear the Romans apart
like a wild Illyrian dog on a hare.
473
00:43:02,513 --> 00:43:05,316
You speak like a Thracian, Aurelia.
474
00:43:05,416 --> 00:43:08,018
I'll drink the Roman's blood, Darius.
475
00:43:14,157 --> 00:43:15,726
Line up!
476
00:43:20,095 --> 00:43:22,399
You're ready to go up against the Romans?
477
00:43:36,278 --> 00:43:37,914
Ready.
478
00:43:44,555 --> 00:43:45,656
Ready.
479
00:43:51,493 --> 00:43:53,184
Let's see it.
480
00:43:56,265 --> 00:43:58,087
Are you ready?
481
00:44:05,876 --> 00:44:08,705
- Ready?
- No?
482
00:44:15,485 --> 00:44:18,789
If you believe you have mastered something,
you are no longer the master.
483
00:44:19,289 --> 00:44:21,329
You are a fool.
484
00:44:22,626 --> 00:44:25,176
A wise man knows his limitations
485
00:44:25,276 --> 00:44:28,364
and does not pick a fight
he has little chance of winning.
486
00:44:30,634 --> 00:44:32,503
Think on that.
487
00:44:38,942 --> 00:44:41,011
So how are we doing,
488
00:44:41,111 --> 00:44:43,247
exceeding your expectations?
489
00:44:44,547 --> 00:44:47,651
If one could kill with mirth,
you would be a champion.
490
00:44:47,751 --> 00:44:50,887
Believe me, I've tried.
It's just as ineffective.
491
00:44:55,324 --> 00:44:57,594
You have two things going for you.
492
00:44:57,994 --> 00:45:00,763
You are young, and you are determined.
493
00:45:00,863 --> 00:45:03,120
But you are headstrong...
494
00:45:03,220 --> 00:45:05,524
and quick to rush into a fray.
495
00:45:06,802 --> 00:45:08,538
You must learn control.
496
00:45:09,038 --> 00:45:11,308
When will we be ready to fight?
497
00:45:14,344 --> 00:45:17,180
Two, maybe three years
of constant training.
498
00:45:18,815 --> 00:45:22,319
Then you might survive an encounter
with a soldier of the likes stationed here.
499
00:45:22,719 --> 00:45:25,322
And these men are not seasoned veterans.
500
00:45:26,436 --> 00:45:29,040
If you were to go up against
a soldier from Rome,
501
00:45:29,140 --> 00:45:33,296
one from the campaigns or one
with gladiatorial experience,
502
00:45:33,696 --> 00:45:36,707
your prospects of survival
would diminish rapidly.
503
00:45:37,567 --> 00:45:40,203
I don't have time to sit
and hide in the woods.
504
00:45:43,372 --> 00:45:45,442
If you were to go up
against the Romans now,
505
00:45:45,542 --> 00:45:47,978
it would be a conflict remembered
only for its brevity.
506
00:45:48,078 --> 00:45:49,930
But you didn't say who'd be the victor.
507
00:45:54,500 --> 00:45:56,336
Why are you in such a rush to die?
508
00:45:58,288 --> 00:46:01,693
Living under the Romans,
I might as well be dead.
509
00:46:04,395 --> 00:46:06,730
Teach me how to ride the chariot.
510
00:46:08,832 --> 00:46:13,237
Learn the basics first.
Then we'll move to mounted combat.
511
00:46:42,966 --> 00:46:44,968
Gather your men and your mercenaries.
512
00:46:52,107 --> 00:46:54,243
Give me an hour.
513
00:46:54,343 --> 00:46:56,080
I'll have what you need.
514
00:47:12,396 --> 00:47:13,830
It's not much.
515
00:47:13,930 --> 00:47:17,134
The Romans took most of the weapons
when they captured the province.
516
00:47:17,234 --> 00:47:19,036
Iberian steel.
517
00:47:21,003 --> 00:47:22,839
Roman steel...
518
00:47:23,889 --> 00:47:26,459
the foundation of their empire.
519
00:47:26,959 --> 00:47:28,961
Found in their swords
520
00:47:29,061 --> 00:47:32,478
and in the nails that build
their fortifications.
521
00:47:33,178 --> 00:47:36,702
The secrets of Roman tempered steel are
what allowed them to rule over so many.
522
00:47:36,802 --> 00:47:39,406
My father worked the marble mines
until it was the death of him.
523
00:47:40,556 --> 00:47:43,068
Many of these swords were fashioned there.
524
00:47:43,168 --> 00:47:45,862
Weapons such as these
should be used as a last resort.
525
00:47:47,763 --> 00:47:50,149
That's why we're training,
to kill the Romans.
526
00:47:50,249 --> 00:47:53,270
No. You have been learning how to survive.
527
00:47:55,338 --> 00:47:57,007
Adrian!
528
00:47:59,608 --> 00:48:03,379
The Romans are in the village. They're
lining up people on the wall outside town.
529
00:48:03,479 --> 00:48:06,284
They're hunting those responsible
for foiling the raid on the river camp.
530
00:48:06,384 --> 00:48:10,654
Stay here, all of you. If you wish to
remain alive, refrain from following.
531
00:48:10,754 --> 00:48:13,758
- But these are my people.
- You are not ready.
532
00:48:24,635 --> 00:48:26,970
Lucia, stay behind.
533
00:49:59,728 --> 00:50:01,799
I am the one you are looking for.
534
00:50:01,899 --> 00:50:03,764
You alone were responsible?
535
00:50:04,434 --> 00:50:06,736
I did hire some local sell-swords,
536
00:50:06,836 --> 00:50:10,574
but they were of negligible worth.
They are no longer in my employ.
537
00:50:10,674 --> 00:50:14,545
You do understand that your offense
is punishable by death?
538
00:50:14,645 --> 00:50:18,215
I was hoping I might be rewarded
with a villa in Cyprus...
539
00:50:18,315 --> 00:50:21,217
but I am unfamiliar
with current Roman statutes.
540
00:50:21,317 --> 00:50:23,186
Good sir...
541
00:50:23,786 --> 00:50:27,524
I propose we save Rome
the expense of a trial...
542
00:50:28,224 --> 00:50:30,160
and the laborious process
543
00:50:30,260 --> 00:50:33,497
of witnessing the machinations of justice.
544
00:50:34,247 --> 00:50:38,005
In our fine province,
I propose trial by sword.
545
00:50:45,875 --> 00:50:48,611
- Sir, this is rather unorthodox.
- Silence!
546
00:50:56,153 --> 00:50:57,755
But he is unarmed.
547
00:50:59,089 --> 00:51:00,358
His mistake.
548
00:52:01,951 --> 00:52:04,020
Go ahead. Finish him.
549
00:52:05,318 --> 00:52:07,183
As you wish.
550
00:52:45,628 --> 00:52:47,197
Move.
551
00:53:00,310 --> 00:53:03,546
- I told you to stay back.
- You should be grateful we didn't.
552
00:53:18,527 --> 00:53:21,595
- If you want to live, leave now.
- You'll be killed.
553
00:53:24,133 --> 00:53:26,169
That may be,
554
00:53:26,269 --> 00:53:29,674
but if we all die,
who will continue the fight?
555
00:53:32,442 --> 00:53:34,744
- Steady. Steady.
- We must retreat to the garrison.
556
00:53:34,844 --> 00:53:37,680
- Gather reinforcements.
- You are wise.
557
00:53:37,780 --> 00:53:40,784
I will engage the enemy while Kaeso
will take you back to the fort.
558
00:53:44,153 --> 00:53:46,736
- Step aside.
- We do not retreat.
559
00:53:46,836 --> 00:53:49,993
You may stay and fight but we must get the
Legatus back to the garrison for treatment.
560
00:53:50,093 --> 00:53:53,197
I have seen many injuries in battle.
This one does not look life-threatening.
561
00:53:53,297 --> 00:53:55,118
We stay and fight.
562
00:53:55,498 --> 00:53:58,358
I would think again on the consequences
before disobeying a direct order
563
00:53:58,458 --> 00:54:00,852
- from a Roman official.
- Orders or no...
564
00:54:00,952 --> 00:54:04,407
if it were to become known that we were
defeated by one man and a band of children,
565
00:54:04,507 --> 00:54:07,209
how often do you think
I'd find myself in employ?
566
00:54:07,309 --> 00:54:10,994
We stay and fight, and we shall prevail.
Of this, I am certain.
567
00:54:12,114 --> 00:54:15,643
Send a runner to the garrison.
We stay and fight.
568
00:54:24,493 --> 00:54:27,230
It is not worth losing everything
over one life.
569
00:54:27,330 --> 00:54:29,666
I want to stay and fight.
570
00:54:32,235 --> 00:54:34,304
Think of your sister.
571
00:54:34,953 --> 00:54:36,323
Go.
572
00:55:01,964 --> 00:55:03,601
Caius!
573
00:55:08,102 --> 00:55:10,374
Go. Get him to safety.
574
00:55:13,076 --> 00:55:15,411
Leave now, or your friend
will have died in vain.
575
00:55:15,511 --> 00:55:18,547
No! I can stay and fight.
576
00:55:20,616 --> 00:55:24,087
Your death here will not
be remembered. Now go!
577
00:55:30,024 --> 00:55:32,361
Go. Go! Go!
578
00:55:55,817 --> 00:55:57,820
Execute him.
579
00:56:04,193 --> 00:56:06,194
What is your name?
580
00:56:08,264 --> 00:56:10,379
What does it matter to you?
581
00:56:11,099 --> 00:56:14,938
The body may die,
yet the name may live on.
582
00:56:15,738 --> 00:56:17,806
Give me your name.
583
00:56:24,497 --> 00:56:28,168
My name is Judah Ben-Hur.
584
00:56:48,137 --> 00:56:51,074
Well, what are you waiting for?
Execute him!
585
00:56:51,174 --> 00:56:53,076
There is value in this name in Rome.
586
00:56:53,376 --> 00:56:56,262
You are free to take the name.
You shall give me his head.
587
00:56:56,362 --> 00:57:00,717
- This man shall not be executed today.
- You dare defy me?
588
00:57:01,117 --> 00:57:03,752
This man is worth
far more alive than dead.
589
00:57:04,052 --> 00:57:06,206
Take him back to the arenas in Rome,
590
00:57:06,306 --> 00:57:09,159
and we will be paid tenfold
what we have been paid today.
591
00:57:09,259 --> 00:57:11,894
I will execute this man myself.
592
00:57:13,196 --> 00:57:15,814
I did not enter this field
to spill Roman blood...
593
00:57:16,764 --> 00:57:20,054
but I guarantee that if more blood
is spilled, some of it will be Roman.
594
00:57:25,340 --> 00:57:27,635
I will have your heads for this.
595
00:57:29,111 --> 00:57:32,349
You will join a long list
who have uttered those words.
596
00:57:34,783 --> 00:57:36,934
This is insubordination.
597
00:57:37,034 --> 00:57:40,390
- How can I abide...
- Sir, hear me out.
598
00:57:40,790 --> 00:57:43,559
In this matter, prudence may be best tact.
599
00:57:43,659 --> 00:57:47,495
Would not there not be more glory in Rome for
us to send this captive back to the arena,
600
00:57:47,595 --> 00:57:49,998
where his death can match his reputation?
601
00:57:51,534 --> 00:57:54,196
That may be so, but...
602
00:57:54,296 --> 00:57:57,940
if we let them leave, who will remain
to take care of the rebels who've escaped?
603
00:57:58,040 --> 00:58:02,011
Pardon, sir, but speaking from experience,
the rebels you talk of are barely men...
604
00:58:02,111 --> 00:58:06,148
Kaeso, when your opinion
is required, I will ask of it.
605
00:58:12,555 --> 00:58:14,791
You are in my employ.
606
00:58:14,891 --> 00:58:18,927
You were hired to eradicate
these rebels by any means possible.
607
00:58:19,027 --> 00:58:23,583
The capture of one while many escape
is not a task taken to completion.
608
00:58:24,200 --> 00:58:27,787
I doubt you'll have much trouble
finding the rest by their showing today.
609
00:58:28,137 --> 00:58:30,206
This one is the only one
worthy of capture.
610
00:58:30,706 --> 00:58:34,977
Sir, I am confident we can capture the
rest of these miscreants in short order,
611
00:58:35,077 --> 00:58:39,348
but there may also be a way which allows
Atticus to take this Ben-Hur to Rome
612
00:58:39,448 --> 00:58:42,452
while at the same time
draw out the rest of these rebels,
613
00:58:42,552 --> 00:58:45,188
- if I may be so bold.
- Go on.
614
00:58:45,288 --> 00:58:48,240
Allow Atticus to take this Ben-Hur
on a road well known
615
00:58:48,340 --> 00:58:50,993
and seen by many
as he leaves this village.
616
00:58:51,093 --> 00:58:53,797
That way, word will get back
to those who aid him.
617
00:58:53,897 --> 00:58:57,868
We can set up an intercept on this
known road and take them by surprise.
618
00:59:01,938 --> 00:59:03,813
Very well.
619
00:59:09,544 --> 00:59:11,579
On your feet.
620
00:59:32,935 --> 00:59:35,105
Which is the weaker of the sexes?
621
00:59:35,205 --> 00:59:39,425
Is it the field from which the crop grows
or the one who merely plants the seed?
622
00:59:40,275 --> 00:59:45,013
Is it not a more difficult job to grow
and nurture the crop for harvest,
623
00:59:45,113 --> 00:59:47,818
than to lay a mere seed in the soil?
624
00:59:50,046 --> 00:59:52,165
I think your soil has seen many seeds.
625
00:59:55,323 --> 00:59:59,362
If you prefer your fruits attached, Dio,
I suggest you stop speaking.
626
00:59:59,462 --> 01:00:03,899
Gratitude, Atticus.
I would prefer not to soil my blades.
627
01:00:04,599 --> 01:00:09,572
What were we talking about?
Yes, the weaker sex.
628
01:00:10,873 --> 01:00:13,809
Khutu, do you know who this is?
629
01:00:13,909 --> 01:00:17,147
He is someone whom the gods do not favor.
630
01:00:17,947 --> 01:00:22,185
- How 'bout you, Veleda?
- I do not know, and I do not care.
631
01:00:22,885 --> 01:00:27,156
I wager in Rome we'll hear a different
answer to the name Ben-Hur.
632
01:00:27,256 --> 01:00:29,291
What do you think?
633
01:00:31,127 --> 01:00:34,697
In times of old, your name
was known from Judaea to Hispania.
634
01:00:35,297 --> 01:00:39,969
I suspect, in Rome, many will savor
your death in the arena.
635
01:00:41,069 --> 01:00:43,339
Maybe the fates will allow you to live.
636
01:00:43,439 --> 01:00:45,240
It's up to the gods.
637
01:00:45,540 --> 01:00:49,678
Or should I say God in your case?
You took to the new religion.
638
01:00:49,778 --> 01:00:52,248
Well, let me ask you,
where is your God now?
639
01:00:53,616 --> 01:00:57,386
Can you not speak?
The road to Rome is long and tiresome.
640
01:00:57,486 --> 01:01:00,791
The least you could do is show
some gratitude for being saved.
641
01:01:01,491 --> 01:01:05,548
Entertain us with some stories of old.
Were you not a galley slave...
642
01:01:05,648 --> 01:01:09,298
before the Macedonians at sea
in a battle to the last man?
643
01:01:09,698 --> 01:01:11,735
Is that not the tale of Ben-Hur?
644
01:01:11,835 --> 01:01:16,105
The one who saved the Roman consul,
became his adoptive son?
645
01:01:16,855 --> 01:01:20,060
Rode the chariots in Rome
in the bloody arena?
646
01:01:21,476 --> 01:01:23,513
Can you not speak?
647
01:01:24,746 --> 01:01:27,983
I could have severed your head
from your body as that fool instructed.
648
01:01:29,685 --> 01:01:32,855
Someone with your skills
may even find favor in Rome.
649
01:01:32,955 --> 01:01:34,991
Anything's possible.
650
01:01:35,091 --> 01:01:37,594
What say you, old man?
651
01:01:39,395 --> 01:01:42,098
What is it you ponder so seriously?
652
01:01:42,198 --> 01:01:45,168
Do you pray to your God for a quick death?
653
01:01:45,818 --> 01:01:49,022
He's praying for quiet.
654
01:01:51,107 --> 01:01:53,710
What of the ambush laid by the Romans?
655
01:01:53,810 --> 01:01:55,945
Will they not rob us of our prize?
656
01:01:56,045 --> 01:01:59,882
The answer is simple.
We'll take another road.
657
01:01:59,982 --> 01:02:02,350
Romans will never find us.
658
01:02:39,389 --> 01:02:42,390
Caius, Caius, look at me! Look at me!
659
01:02:42,490 --> 01:02:46,295
This is gonna hurt. 1, 2, 3.
660
01:02:49,782 --> 01:02:51,855
Keep it pressed.
661
01:02:53,436 --> 01:02:55,391
- Look after him.
- I will.
662
01:02:55,491 --> 01:02:58,694
- Tell my sister I love her.
- You'll be able to tell her soon enough.
663
01:02:58,794 --> 01:03:00,676
Stay strong.
664
01:03:02,845 --> 01:03:04,848
You'll be fine, Caius.
665
01:03:21,297 --> 01:03:25,434
I did not think
I would die so far from Rome.
666
01:03:25,534 --> 01:03:27,336
Do not say it so, sir.
667
01:03:27,436 --> 01:03:30,273
You must realize, Cyprian...
668
01:03:36,712 --> 01:03:38,261
Promise me one thing.
669
01:03:40,615 --> 01:03:43,086
Take my ashes to Rome.
670
01:03:45,021 --> 01:03:46,323
I will see it done, sir.
671
01:05:21,584 --> 01:05:24,382
You asked earlier what I was mediating on.
672
01:05:28,590 --> 01:05:31,338
The question I was pondering
was whether or not it was acceptable
673
01:05:31,438 --> 01:05:33,496
to take a life again.
674
01:05:33,596 --> 01:05:35,898
I'm curious as to your answer.
675
01:05:37,398 --> 01:05:39,915
I decided I could take a life...
676
01:05:40,515 --> 01:05:43,805
if I left the decision on whether
or not to lose the life
677
01:05:43,905 --> 01:05:46,307
to the one whose life is taken.
678
01:05:51,112 --> 01:05:54,416
If you want to live,
release me and leave this place.
679
01:05:55,483 --> 01:05:58,232
If you prefer to die, remain here.
680
01:05:59,721 --> 01:06:01,163
The choice is yours.
681
01:06:08,429 --> 01:06:10,513
Very generous of you.
682
01:06:14,035 --> 01:06:17,943
Were you not such a valuable commodity,
I would dismember you where you sit.
683
01:06:20,776 --> 01:06:23,219
I take it you have made your decision?
684
01:06:38,160 --> 01:06:41,765
Tauri, stay here. Guard Ben-Hur.
Everyone else, come with me!
685
01:09:20,255 --> 01:09:22,625
Do we still take him alive?
686
01:09:24,927 --> 01:09:26,470
No.
687
01:09:36,305 --> 01:09:38,007
Here.
688
01:09:42,077 --> 01:09:43,550
The horses are backwards.
689
01:09:43,650 --> 01:09:46,222
- The horses are backwards!
- They're facing the right way to me.
690
01:09:46,322 --> 01:09:48,510
They're on the wrong sides!
This one used to be on the left
691
01:09:48,610 --> 01:09:50,784
- and that one on the right!
- Is that a big problem?
692
01:09:50,884 --> 01:09:52,822
Let's hope we don't have
to make any sharp turns!
693
01:09:52,922 --> 01:09:56,124
- Since when do horses have sides?
- If you had listened in training...
694
01:09:56,224 --> 01:10:00,695
I was listening, and I specifically remember
nothing about horses having sides!
695
01:10:00,795 --> 01:10:02,864
And another thing,
I told you to stay out of this!
696
01:10:02,964 --> 01:10:05,968
Yeah, well, it's a little late for that!
697
01:10:06,068 --> 01:10:08,970
- And a thanks would be nice!
- Thanks!
698
01:10:27,821 --> 01:10:30,333
- How many?
- Three, coming up fast.
699
01:10:31,961 --> 01:10:33,963
Not yet! Wait till they're in range.
700
01:10:40,569 --> 01:10:42,772
Go! After them!
701
01:16:27,716 --> 01:16:32,320
This wench must not mean anything to you
if you are so quick to see her die.
702
01:16:34,055 --> 01:16:36,590
If you want her to live, be smart.
703
01:16:36,690 --> 01:16:39,808
Surrender your weapons.
None of you have any value.
704
01:16:40,328 --> 01:16:42,342
I'm looking for Ben-Hur.
705
01:17:42,924 --> 01:17:46,229
If I were to hand Ben-Hur over to you,
I'd be dead anyway.
706
01:17:51,331 --> 01:17:53,168
So be it.
707
01:21:00,054 --> 01:21:01,890
And what is your name?
708
01:21:03,257 --> 01:21:04,926
Atti...
709
01:21:08,595 --> 01:21:10,765
Tell it to the oarsman.
710
01:21:18,306 --> 01:21:20,356
Press this on here.
711
01:21:27,281 --> 01:21:29,351
Is she going to live?
712
01:21:32,354 --> 01:21:34,356
Depends on her.
713
01:22:17,164 --> 01:22:19,200
Are you truly Ben-Hur?
714
01:22:23,170 --> 01:22:25,540
I will go with you if I must...
715
01:22:26,340 --> 01:22:28,077
but leave them.
716
01:22:34,582 --> 01:22:37,118
There's been enough
bloodshed here for one day.
717
01:22:37,218 --> 01:22:39,058
- Sir.
- Silence.
718
01:22:43,191 --> 01:22:47,397
I am the grandson of Quintus Arrius,
Consul of Rome.
719
01:22:50,498 --> 01:22:54,256
Growing up, my grandfather used to
entertain me with many stories about Ben-Hur.
720
01:22:56,487 --> 01:23:00,827
The one I am most grateful for is that
Ben-Hur saved my grandfather's life...
721
01:23:00,927 --> 01:23:05,013
when their galley was sunk
by Macedonian pirates in the great sea.
722
01:23:05,913 --> 01:23:08,816
You saved his life,
even though he was a Roman.
723
01:23:12,587 --> 01:23:14,957
You were his adopted son, were you not?
724
01:23:17,591 --> 01:23:19,578
It is true.
725
01:23:19,678 --> 01:23:21,880
Then you shall go in peace.
726
01:23:23,730 --> 01:23:25,700
You have the word of Cyprian Arrius.
727
01:23:46,987 --> 01:23:50,525
With a larger force, we can rout
the Romans. I'm sure of it.
728
01:23:51,025 --> 01:23:53,428
Once Lucia and Caius are recovered,
729
01:23:53,528 --> 01:23:56,865
we can begin our aim
to recruit an army of freemen.
730
01:23:57,415 --> 01:23:59,216
With your training... we could...
731
01:23:59,316 --> 01:24:03,054
Open warfare with the Romans
is not something I'm interested in.
732
01:24:06,056 --> 01:24:08,886
If one day, you find yourself in need...
733
01:24:08,986 --> 01:24:10,827
call my name.
734
01:24:11,394 --> 01:24:13,866
If you call it loud and ring it wide...
735
01:24:14,566 --> 01:24:16,994
perhaps we shall meet again.
59890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.