Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:11,846
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,976 --> 00:00:19,395
Cuatro en camino.
3
00:00:21,647 --> 00:00:25,485
Av. Washington 1401, pub de Gino.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,487
Una mujer encerrada en el baño.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,031
No pueden entrar. Sobredosis.
6
00:00:42,626 --> 00:00:44,587
¿Sufrió una sobredosis?
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,967
¿En el baño?
8
00:00:50,092 --> 00:00:53,680
Calle Logan 4773, cerca de Darnell.
9
00:00:53,762 --> 00:00:57,350
Mujer de 23 años.
10
00:00:57,432 --> 00:01:02,814
Mujer de 23 años muerta por sobredosis.
11
00:01:02,896 --> 00:01:04,482
Barboursville, otro condado.
12
00:01:04,565 --> 00:01:06,109
Tengo naloxona para ti.
13
00:01:07,234 --> 00:01:11,698
Copiado. Responda
a la Décima Avenida 1332, sobredosis.
14
00:01:14,700 --> 00:01:17,328
- Hombre inconsciente.
- Décima. Sobredosis.
15
00:01:25,711 --> 00:01:27,714
Es triste ir por la ciudad
16
00:01:27,796 --> 00:01:30,008
y decir: "Ahí murió alguien".
17
00:01:30,090 --> 00:01:32,218
SUBCOMANDANTE
DEPTO. DE BOMBEROS DE HUNTINGTON
18
00:01:32,301 --> 00:01:34,179
Pero así es en esta zona.
19
00:01:34,720 --> 00:01:40,685
En 2015, hubo dos muertes en esta casa.
20
00:01:42,102 --> 00:01:43,354
Es una locura.
21
00:01:45,022 --> 00:01:49,235
Si sumas desesperanza, desempleo
22
00:01:49,318 --> 00:01:51,738
y falta de educación,
23
00:01:51,820 --> 00:01:56,492
tienes un cóctel mortal.
24
00:01:57,326 --> 00:02:01,456
Temo que hayamos perdido
a un par de generaciones.
25
00:02:01,538 --> 00:02:03,541
Incluso más que eso.
26
00:02:04,958 --> 00:02:09,547
Un muerto por sobredosis cada 10 horas
en Virginia Occidental.
27
00:02:10,130 --> 00:02:14,427
La tasa de sobredosis es 10 veces
superior a la media nacional.
28
00:02:17,137 --> 00:02:21,684
Virginia Occidental es de clase obrera
29
00:02:21,767 --> 00:02:24,646
la gente trabaja mucho,
30
00:02:24,728 --> 00:02:26,231
mucho trabajo físico.
31
00:02:26,313 --> 00:02:28,733
Sufre muchas lesiones.
32
00:02:28,815 --> 00:02:33,321
Se vuelven adictos a las pastillas
por una lesión real,
33
00:02:33,403 --> 00:02:37,742
y luego pasan a la heroína
cuando ya no consiguen pastillas.
34
00:02:38,325 --> 00:02:41,287
TRIBUNAL DEL CONDADO DE CABELL
35
00:02:49,461 --> 00:02:50,338
¿Y Selena?
36
00:02:50,420 --> 00:02:54,342
TRIBUNAL DE TRATAMIENTO DE ADICCIONES
CONDADO DE CABELL - JUEZA
37
00:02:55,634 --> 00:02:59,180
Felicitaciones. Eres la nueva.
38
00:03:00,305 --> 00:03:02,350
- Bienvenida.
- Gracias.
39
00:03:02,432 --> 00:03:04,477
Soy Patricia Keller, la jueza.
40
00:03:05,060 --> 00:03:08,731
Algo muy importante en este tribunal
es que vengas.
41
00:03:08,814 --> 00:03:09,816
- ¿Sí?
- Claro.
42
00:03:09,898 --> 00:03:13,653
Es muy importante.
Primero: sinceridad. Segundo: asistir.
43
00:03:13,735 --> 00:03:15,822
Tercero: Intenta no consumir, ¿sí?
44
00:03:16,697 --> 00:03:19,409
- ¿Tuviste una recaída?
- Sí.
45
00:03:19,491 --> 00:03:20,577
Cuéntame.
46
00:03:20,659 --> 00:03:23,705
Estaba alterado por muchas cosas
47
00:03:23,787 --> 00:03:25,456
y acabé consumiendo.
48
00:03:25,539 --> 00:03:27,375
¿Fuiste sincero sobre eso?
49
00:03:27,457 --> 00:03:29,544
- Sí.
- ¿Cómo fuiste sincero?
50
00:03:29,626 --> 00:03:31,588
Fui a su oficina al otro día,
51
00:03:31,670 --> 00:03:33,548
me senté, y dijo: "¿Qué pasó?".
52
00:03:33,630 --> 00:03:35,550
Y le conté todo.
53
00:03:35,632 --> 00:03:37,927
Esa es una recaída sincera.
54
00:03:38,010 --> 00:03:42,682
Suele suceder,
sobre todo al principio del programa.
55
00:03:42,764 --> 00:03:44,809
Pero si eres sincero, te ayudaré.
56
00:03:44,892 --> 00:03:49,439
Hay mucha gente
que sufre una recaída y miente,
57
00:03:49,521 --> 00:03:52,400
porque piensa que es más sencillo,
pero no lo es.
58
00:03:54,526 --> 00:03:57,113
¿En qué debes concentrarte?
59
00:03:57,196 --> 00:03:58,406
En mi recuperación.
60
00:03:58,488 --> 00:04:00,241
Para ayudarte,
61
00:04:00,324 --> 00:04:03,369
te daré indicaciones y estructuras.
62
00:04:03,452 --> 00:04:05,622
- Te daré arresto domiciliario.
- Bien.
63
00:04:05,704 --> 00:04:09,125
Me iba a dar cuatro horas extra
de servicio comunitario.
64
00:04:09,208 --> 00:04:11,503
- ¿Cuántas horas?
- Cuatro.
65
00:04:11,585 --> 00:04:13,254
No, te iba a pedir 12.
66
00:04:13,337 --> 00:04:15,673
- Son ocho...
- No, 12 por la recaída
67
00:04:15,756 --> 00:04:17,675
más las ocho horas originales.
68
00:04:17,758 --> 00:04:20,345
No, señora. Me dio cuatro horas.
69
00:04:20,427 --> 00:04:22,597
Recién es tu segunda semana.
70
00:04:22,679 --> 00:04:24,849
- Pero jamás digas: "No, señora".
- Sí.
71
00:04:24,932 --> 00:04:27,435
- No cumpliste ninguna.
- No, señora.
72
00:04:27,518 --> 00:04:31,356
Mi oficial de libertad condicional
no me exigía nada.
73
00:04:31,438 --> 00:04:35,485
Supuse que esto funcionaba así.
74
00:04:35,567 --> 00:04:38,071
Pero veo que no es así.
75
00:04:38,153 --> 00:04:40,949
- No funcionamos así.
- No, señora.
76
00:04:41,031 --> 00:04:42,742
- No es así.
- No, señora.
77
00:04:42,824 --> 00:04:45,078
Agradezco que admitas que no creías
78
00:04:45,160 --> 00:04:46,955
- que era importante.
- Sí.
79
00:04:47,037 --> 00:04:48,748
- Ahora sabes que sí.
- Sí.
80
00:04:48,830 --> 00:04:50,959
Y sabes que volveré a sancionarte.
81
00:04:51,041 --> 00:04:53,253
- Te enviaré a prisión.
- Sí, señora.
82
00:04:53,335 --> 00:04:56,005
- Te daré 24 horas en prisión.
- Sí, señora.
83
00:05:01,093 --> 00:05:02,093
Gracias, señor.
84
00:05:10,269 --> 00:05:12,605
Un día leí en el periódico
85
00:05:12,688 --> 00:05:15,233
sobre el homicidio de una chica
en un campo.
86
00:05:15,315 --> 00:05:18,778
La hallaron a 40 minutos de aquí,
87
00:05:18,861 --> 00:05:20,154
pero era de Huntington.
88
00:05:20,237 --> 00:05:24,117
Decía que habían hallado a una prostituta
89
00:05:24,199 --> 00:05:27,328
que había sido asesinada y nada más.
90
00:05:27,411 --> 00:05:31,666
Me puso muy mal que no hicieran nada.
91
00:05:31,748 --> 00:05:35,420
Que no buscaran al culpable.
92
00:05:35,502 --> 00:05:38,298
"Una menos" fue básicamente
93
00:05:38,380 --> 00:05:40,508
lo que entendí del artículo.
94
00:05:40,591 --> 00:05:42,760
Se me ocurrió llevarles almuerzos
95
00:05:42,843 --> 00:05:46,181
y pasajes del Evangelio
a algunas prostitutas,
96
00:05:46,263 --> 00:05:51,728
creí que se sentarían a leerlos,
97
00:05:51,810 --> 00:05:53,521
comerían y hallarían a Jesús,
98
00:05:53,604 --> 00:05:56,191
y todo sería maravilloso.
99
00:05:56,273 --> 00:05:58,318
Pero no fue así.
100
00:05:58,400 --> 00:06:00,153
Hola, linda.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,447
¡Ven!
102
00:06:03,030 --> 00:06:04,657
¿Dónde has estado?
103
00:06:06,491 --> 00:06:07,368
En casa.
104
00:06:07,451 --> 00:06:10,955
- Ese es un buen lugar.
- Trato de portarme bien.
105
00:06:11,038 --> 00:06:12,582
- ¿Cómo estas?
- ¿Qué tal?
106
00:06:12,664 --> 00:06:14,417
Mi hermana tuvo un bebé.
107
00:06:14,500 --> 00:06:16,586
- ¿Tuvo un bebé?
- Sí.
108
00:06:16,668 --> 00:06:18,129
Qué bien. ¿Sigues viviendo aquí?
109
00:06:18,212 --> 00:06:20,465
Es muy lindo... Sí.
110
00:06:20,547 --> 00:06:23,301
Te busqué el otro día. Freeman, ¿no?
111
00:06:23,383 --> 00:06:25,345
- Sí. Te buscaré.
- Está bien.
112
00:06:32,392 --> 00:06:34,479
Esta es la prisión regional.
113
00:06:34,561 --> 00:06:36,648
Una de las chicas llama desde ahí.
114
00:06:36,730 --> 00:06:40,777
- Tengo una llamada de...
- Belinda...
115
00:06:40,859 --> 00:06:43,738
- Reclusa de la prisión regional.
- Quiero a Belinda.
116
00:06:44,947 --> 00:06:46,449
- ¿Hola?
- ¡Hola, Belinda!
117
00:06:46,532 --> 00:06:49,452
Conozco un nuevo centro de rehabilitación.
118
00:06:49,535 --> 00:06:52,080
Queda en Hanging Rock, Ohio.
119
00:06:52,162 --> 00:06:56,167
Está a unos 45 minutos de Huntington.
120
00:06:56,250 --> 00:06:58,670
Me gustaría poder hacerte entrar.
121
00:06:58,752 --> 00:07:01,923
No quiero uno de aquí.
122
00:07:02,005 --> 00:07:04,634
Tal vez si voy a un lugar nuevo,
123
00:07:04,716 --> 00:07:08,096
se me calmarán las ideas.
124
00:07:08,178 --> 00:07:09,681
- La quiero.
- Me ayudará.
125
00:07:09,763 --> 00:07:10,890
Tienes razón.
126
00:07:14,142 --> 00:07:17,438
Aquí ocurrían los arrestos
cuando comenzamos.
127
00:07:17,521 --> 00:07:18,940
Es la Sexta Avenida.
128
00:07:19,022 --> 00:07:22,026
Los ciudadanos están hartos
de verlas en la calle,
129
00:07:22,109 --> 00:07:24,487
pero no entienden
130
00:07:24,570 --> 00:07:27,740
que mientras haya hombres buscándolas,
131
00:07:27,823 --> 00:07:29,993
ella estarán aquí. Lo lógico sería
132
00:07:30,075 --> 00:07:32,287
arrestar a los hombres.
133
00:07:32,369 --> 00:07:35,081
No me molesta que las arresten a ellas.
134
00:07:35,164 --> 00:07:36,457
Pero me molesta
135
00:07:36,540 --> 00:07:39,377
que sólo las arresten a ellas.
136
00:07:39,960 --> 00:07:43,798
Si pueden poner un oficial de encubierto
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,176
que finja contratar a una chica,
138
00:07:46,258 --> 00:07:49,345
entonces pongan a una oficial
139
00:07:49,428 --> 00:07:52,265
que finja ser prostituta.
140
00:07:52,806 --> 00:07:54,058
Si no hay ninguna,
141
00:07:54,141 --> 00:07:56,436
conozco gente que se ofrecería.
142
00:08:16,663 --> 00:08:19,459
Hace 20 años, los casos de sobredosis
143
00:08:19,541 --> 00:08:21,169
eran poco frecuentes.
144
00:08:21,251 --> 00:08:25,882
En la actualidad,
hay seis o siete por día.
145
00:08:25,964 --> 00:08:27,133
¿No puedes entrar?
146
00:08:27,216 --> 00:08:30,970
Se cayó contra la puerta.
147
00:08:31,053 --> 00:08:33,681
¿Es adicto...?
148
00:08:33,764 --> 00:08:35,975
Es su segunda sobredosis esta semana.
149
00:08:36,058 --> 00:08:39,604
Tercer piso a la izquierda.
Al final. La puerta está abierta.
150
00:08:39,686 --> 00:08:40,730
Está bien.
151
00:08:44,775 --> 00:08:46,194
Depto. de bomberos.
152
00:08:50,739 --> 00:08:52,325
Está contra la puerta.
153
00:08:55,536 --> 00:08:56,913
Hola, amigo.
154
00:09:11,510 --> 00:09:12,595
Amigo.
155
00:09:13,428 --> 00:09:14,848
Mierda.
156
00:09:16,056 --> 00:09:19,227
Intentaré inclinarlo
para que puedan entrar.
157
00:09:19,309 --> 00:09:21,563
Está muy apoyado y está morado.
158
00:09:21,645 --> 00:09:24,023
Saquémoslo de aquí.
159
00:09:26,567 --> 00:09:27,485
Es grande.
160
00:09:27,568 --> 00:09:30,655
- ¿Hay uno distinto?
- Sí.
161
00:09:31,446 --> 00:09:32,866
¿Cómo se llama?
162
00:09:41,373 --> 00:09:44,794
No vi a nadie más. Estamos bien.
163
00:09:44,877 --> 00:09:46,379
- Bien...
- Tiene buen pulso.
164
00:09:52,551 --> 00:09:54,137
- Aquí vamos.
- Eso es.
165
00:09:54,219 --> 00:09:55,471
Está bien, Cody.
166
00:09:55,554 --> 00:09:57,265
Eso sí te despierta.
167
00:09:57,347 --> 00:09:58,183
Quieto.
168
00:09:58,265 --> 00:09:59,601
¿Qué hospital eliges?
169
00:10:01,310 --> 00:10:03,563
- Cabell.
- Bien, a Cabell.
170
00:10:03,645 --> 00:10:04,480
Cody, ¿tú...?
171
00:10:04,563 --> 00:10:06,399
- Siéntate, ¿sí?
- Sí.
172
00:10:06,481 --> 00:10:09,444
No intentes ponerte de pie. Oriéntate.
173
00:10:09,526 --> 00:10:12,697
¿Has intentado rehabilitarte?
174
00:10:12,779 --> 00:10:15,366
Voy a ir a Beckley.
175
00:10:15,449 --> 00:10:17,493
¿Cuándo irás?
176
00:10:17,576 --> 00:10:18,411
El viernes.
177
00:10:18,493 --> 00:10:20,622
¿Sí? Qué bien.
178
00:10:20,704 --> 00:10:23,333
Me alegra que lo hagas.
179
00:10:23,415 --> 00:10:25,418
- Está muy bien.
- Sí.
180
00:10:26,168 --> 00:10:27,545
Es muy bueno.
181
00:10:37,095 --> 00:10:38,473
Ahí está Jocelyn.
182
00:10:41,642 --> 00:10:43,144
¿Quieres llamarla?
183
00:10:44,394 --> 00:10:46,856
¡Jocelyn!
184
00:10:50,108 --> 00:10:52,570
Necia, estuve durmiendo en la calle.
185
00:10:56,198 --> 00:10:57,909
Te estaba yendo bien.
186
00:10:57,991 --> 00:11:00,828
Puedes lograrlo de nuevo.
187
00:11:00,911 --> 00:11:03,790
Perdí mi empleo. No puedo evitarlo.
188
00:11:03,872 --> 00:11:06,209
No tengo otro lugar donde ir.
189
00:11:06,959 --> 00:11:10,171
¿Y si llamo a Mitch Webb
para que vayas a la Mission?
190
00:11:10,254 --> 00:11:11,506
Ya no puedo ir ahí.
191
00:11:11,588 --> 00:11:14,342
¿Y si intento que vayas esta noche?
192
00:11:14,424 --> 00:11:15,552
Ya no puedo ir ahí.
193
00:11:15,634 --> 00:11:17,512
Pero ¿si llamo y lo intento?
194
00:11:17,594 --> 00:11:21,224
Como quieras. No funcionará.
195
00:11:21,306 --> 00:11:23,309
¿Cuándo te echaron?
196
00:11:23,392 --> 00:11:24,686
Hace un año.
197
00:11:24,768 --> 00:11:27,313
Eso fue hace mucho tiempo.
198
00:11:29,314 --> 00:11:31,150
- ¿Me das un abrazo?
- ¿Qué?
199
00:11:31,233 --> 00:11:32,861
- ¿Me das un abrazo?
- Sí.
200
00:11:36,363 --> 00:11:37,198
¿Hola?
201
00:11:37,281 --> 00:11:39,409
¿Cómo estás? Es Necia.
202
00:11:40,242 --> 00:11:43,413
No puedes quedarte mucho tiempo.
203
00:11:43,495 --> 00:11:47,417
Puedes dormir esta noche.
204
00:11:47,499 --> 00:11:51,504
Tendrás que quedarte adentro.
205
00:11:51,587 --> 00:11:54,507
No estás escuchando. Pon atención.
206
00:11:55,090 --> 00:11:57,510
Sabes que no puedo hacerlo.
207
00:11:57,593 --> 00:12:02,015
Te ayudaré mañana.
O podemos ingresarte en rehabilitación.
208
00:12:03,015 --> 00:12:05,894
- ¿Quieres ir a Mission o no?
- Sí.
209
00:12:05,976 --> 00:12:08,813
Llegaremos pronto, Sr. Webb.
210
00:12:11,815 --> 00:12:15,278
Gané mucho dinero haciendo sexo oral.
211
00:12:16,737 --> 00:12:20,325
Me prostituyo. Es lo que hago.
212
00:12:20,407 --> 00:12:23,161
Comencé a los 18 años.
213
00:12:26,455 --> 00:12:28,917
Ser adicta es difícil.
214
00:12:28,999 --> 00:12:32,086
No es algo que haces una sola vez.
215
00:12:32,169 --> 00:12:35,465
Necesitas hacerlo todo el tiempo.
216
00:12:35,547 --> 00:12:37,467
Estuvo limpia siete meses.
217
00:12:37,549 --> 00:12:40,845
Tuvo una recaída hace tres semanas.
218
00:12:42,221 --> 00:12:43,389
¿Algo así?
219
00:12:43,472 --> 00:12:45,975
- ¡Podemos hacerlo!
- ¡Sí! Siete meses.
220
00:12:46,058 --> 00:12:48,895
- ¡Puedes volver a hacerlo!
- Siete meses.
221
00:12:48,977 --> 00:12:51,481
Sólo debes preocuparte por el presente.
222
00:12:52,189 --> 00:12:54,526
Mañana nos preocupamos por mañana.
223
00:12:55,108 --> 00:12:58,279
¡Bien, chica, vamos!
224
00:12:58,362 --> 00:13:01,908
Te están esperando.
Te quiero. Hablamos mañana.
225
00:13:04,451 --> 00:13:07,455
Hope suele decirme todo.
226
00:13:07,538 --> 00:13:09,040
Más de lo necesario.
227
00:13:09,122 --> 00:13:10,458
La primera que ayudamos.
228
00:13:10,541 --> 00:13:12,210
Un día le pregunté:
229
00:13:12,292 --> 00:13:15,672
"¿Qué tiene la heroína?".
230
00:13:16,296 --> 00:13:21,427
Y me dijo: "Sólo puedo decir
231
00:13:21,510 --> 00:13:25,431
que consumir heroína es
como besar a Jesús.
232
00:13:25,514 --> 00:13:27,725
Así de poderosa es".
233
00:13:28,809 --> 00:13:32,188
Le dije: "Parece ser muy poderosa".
234
00:13:42,906 --> 00:13:45,743
DEPTO. DE SALUD - CONDADO DE CABELL
235
00:13:52,082 --> 00:13:56,379
Los opiáceos se adhieren
a ciertos receptores cerebrales,
236
00:13:56,461 --> 00:13:58,882
suprimen el sistema respiratorio,
237
00:13:58,964 --> 00:14:00,508
y dejas de respirar.
238
00:14:00,591 --> 00:14:05,096
La naloxona inhibe
el opiáceo aferrado a los receptores,
239
00:14:05,179 --> 00:14:08,683
así vuelven a respirar. Se despiertan.
240
00:14:11,143 --> 00:14:13,062
Eres el mejor.
241
00:14:13,145 --> 00:14:14,439
Lo sé.
242
00:14:15,314 --> 00:14:17,650
- Vas a salvar vidas, ¿sabes?
- Sí.
243
00:14:18,984 --> 00:14:22,488
Es una obligación moral.
Soy paramédica. Soy enfermera.
244
00:14:22,571 --> 00:14:25,158
Soy bombera. Nací para ayudar.
245
00:14:34,208 --> 00:14:36,503
Los paramédicos, en general,
246
00:14:36,585 --> 00:14:40,173
no saben cómo tratar a los adictos.
247
00:14:40,255 --> 00:14:41,508
Solía ser así,
248
00:14:41,590 --> 00:14:43,676
queremos cambiarlo en Huntington.
249
00:14:43,759 --> 00:14:46,763
Mi príncipe azul.
250
00:14:46,845 --> 00:14:50,016
Esta es la política de uso de la naloxona.
251
00:14:50,098 --> 00:14:52,393
Usen su criterio para administrarla
252
00:14:52,476 --> 00:14:55,230
o esperar a Emergencias
y sólo dar oxígeno.
253
00:14:55,312 --> 00:15:00,276
Ahí está escrito. Pueden usarla...
254
00:15:01,485 --> 00:15:06,032
¿No estamos obligados a administrarla?
255
00:15:06,114 --> 00:15:10,703
Están obligados a dar SVB,
256
00:15:10,786 --> 00:15:14,624
que es soporte vital básico,
asistencia respiratoria.
257
00:15:14,706 --> 00:15:17,585
Si saben que Emergencias se demorará,
258
00:15:17,668 --> 00:15:19,379
en su lugar, yo la usaría.
259
00:15:19,461 --> 00:15:22,090
- Hay días difíciles.
- ¿Contraindicaciones?
260
00:15:22,172 --> 00:15:23,550
No las tiene.
261
00:15:23,632 --> 00:15:25,218
- No es obligatorio.
- No.
262
00:15:25,300 --> 00:15:29,472
Una caja por camión. Son dos dosis.
263
00:15:29,555 --> 00:15:32,433
- ¿Eres la traficante de naloxona?
- Sí.
264
00:15:37,938 --> 00:15:39,357
La tercera va al Camión dos.
265
00:15:39,439 --> 00:15:42,151
La cuarta, guárdala en el bolso.
266
00:15:42,234 --> 00:15:43,945
- Bien.
- Sí.
267
00:15:44,027 --> 00:15:45,530
Hay mucha a disposición.
268
00:15:45,612 --> 00:15:49,617
Si quieren usarla, háganlo.
269
00:15:49,700 --> 00:15:55,331
Dos cajas de naloxona.
Hay un nuevo protocolo.
270
00:15:55,914 --> 00:15:59,210
Cuando la usen, avísenme.
271
00:15:59,293 --> 00:16:04,090
Denme el número de informe,
cualquier dato de interés.
272
00:16:04,173 --> 00:16:07,010
Camión dos. Rescate 11, 40-30.
273
00:16:07,092 --> 00:16:08,261
Adiós.
274
00:16:13,348 --> 00:16:14,809
Camión uno en camino.
275
00:16:16,727 --> 00:16:20,273
No me imagino
cómo será cuando se estabilice.
276
00:16:23,400 --> 00:16:26,404
Creo que es un problema nacional
277
00:16:26,486 --> 00:16:29,115
que puede llevar al país a la bancarrota.
278
00:16:29,198 --> 00:16:33,077
Como mínimo, en el condado de Cabell,
279
00:16:33,160 --> 00:16:36,164
hablamos de 96000 personas,
280
00:16:36,246 --> 00:16:40,710
se gastaron $100 millones en tratamientos
281
00:16:40,792 --> 00:16:43,922
por uso de drogas intravenosas en 2015.
282
00:16:44,004 --> 00:16:47,050
En un condado pequeño
de un estado pequeño.
283
00:16:49,092 --> 00:16:53,097
No puedo imaginar cuando se estabilice.
284
00:16:54,556 --> 00:16:56,267
Pero será una buena noticia.
285
00:16:58,977 --> 00:17:00,897
Sí, fue una sobredosis.
286
00:17:04,399 --> 00:17:05,860
Terminamos. Regresamos.
287
00:17:06,401 --> 00:17:07,529
Copiado.
288
00:17:09,446 --> 00:17:14,619
Entiendo que no fuiste a control.
Eso no está bien.
289
00:17:14,701 --> 00:17:19,666
Me preocupa qué haremos contigo.
290
00:17:20,624 --> 00:17:21,626
¿Por qué?
291
00:17:22,626 --> 00:17:27,340
Tienes un bebé, ¿cuál es tu plan?
292
00:17:27,422 --> 00:17:29,551
¿Cómo cumplirás con lo que pedimos?
293
00:17:29,633 --> 00:17:30,635
Hago lo posible.
294
00:17:30,717 --> 00:17:32,804
¿Llamamos a Protección al Menor?
295
00:17:32,886 --> 00:17:35,223
- ¿Necesitarás...?
- No.
296
00:17:35,305 --> 00:17:37,433
- ¿Podrás cumplir con esto?
- Sí.
297
00:17:37,516 --> 00:17:39,978
No quiero enviarte a prisión...
298
00:17:40,060 --> 00:17:42,146
- No.
- Porque no lo planificaste.
299
00:17:44,481 --> 00:17:49,112
¡Santo cielo!
¡Kelly tiene una tarjeta personal!
300
00:17:49,194 --> 00:17:52,532
¡Es maravilloso!
301
00:17:52,614 --> 00:17:54,909
"Kelly J. Stickler,
Asesora de Recuperación".
302
00:17:54,992 --> 00:17:57,453
- Qué orgullo.
- Gracias.
303
00:17:57,536 --> 00:17:59,497
Najah, ¿quieres acercarte?
304
00:17:59,580 --> 00:18:02,333
Hoy es un día especial.
305
00:18:02,416 --> 00:18:03,418
Cinco meses limpia.
306
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
¡Cinco meses!
307
00:18:09,131 --> 00:18:11,593
¿Cuándo estuviste cinco meses limpia?
308
00:18:12,467 --> 00:18:13,469
Hace tres años.
309
00:18:13,552 --> 00:18:16,681
Estoy muy orgullosa de ti.
310
00:18:17,389 --> 00:18:19,225
Estás teniendo grandes logros.
311
00:18:19,308 --> 00:18:20,310
Me esfuerzo.
312
00:18:38,035 --> 00:18:41,748
¿Quieres comer?
313
00:18:41,830 --> 00:18:42,832
¡Sí!
314
00:18:48,629 --> 00:18:51,549
Somos de Brown Bag. ¿Nos conocemos?
315
00:18:51,632 --> 00:18:52,634
- No creo.
- Bien.
316
00:18:52,716 --> 00:18:54,135
Somos de la iglesia Brown Bag.
317
00:18:54,218 --> 00:18:57,722
Salimos los miércoles por la noche.
318
00:18:57,804 --> 00:18:59,182
- Damos comida.
- Gracias.
319
00:18:59,264 --> 00:19:00,450
PARTICIPANTE DEL TRIBUNAL
DE TRATAMIENTO DE ADICCIONES
320
00:19:00,474 --> 00:19:03,561
Me gusta ayudar a Necia
porque yo estuve aquí,
321
00:19:03,644 --> 00:19:04,979
en la calle.
322
00:19:05,062 --> 00:19:08,775
Si me viene el deseo de consumir...
323
00:19:08,857 --> 00:19:13,029
El cerebro de un adicto dice:
"Sólo una vez.
324
00:19:13,111 --> 00:19:15,073
No te hará daño. Nadie lo sabrá".
325
00:19:15,155 --> 00:19:16,658
Pero no es así.
326
00:19:16,740 --> 00:19:19,828
Una vez alcanza para volver a la calle.
327
00:19:19,910 --> 00:19:23,998
Además, hay chicas que consumían
328
00:19:24,081 --> 00:19:25,625
y estuvieron conmigo,
329
00:19:25,707 --> 00:19:29,295
y al verme limpia saben que es posible.
330
00:19:29,378 --> 00:19:33,174
Me ayuda a mí y tal vez a otros.
331
00:19:33,257 --> 00:19:34,425
Y quiero a Necia.
332
00:19:35,509 --> 00:19:36,594
Sí.
333
00:19:38,720 --> 00:19:39,722
Vi a una chica.
334
00:19:39,805 --> 00:19:41,766
- Sí, lo es.
- Sí.
335
00:19:41,849 --> 00:19:44,727
¿Quieres comida?
336
00:19:44,810 --> 00:19:48,356
¿Quieres comida? ¿Artículos de higiene?
337
00:19:48,438 --> 00:19:49,774
No, estoy segura.
338
00:19:50,858 --> 00:19:53,570
¿Una bolsa púrpura?
Ahí está nuestra tarjeta.
339
00:19:56,238 --> 00:19:57,699
No me puedo imaginar...
340
00:19:57,781 --> 00:20:01,286
No puedo imaginar volver a la calle.
341
00:20:01,368 --> 00:20:06,249
Mi vida es tan distinta ahora...
342
00:20:06,331 --> 00:20:07,625
No lo puedo imaginar.
343
00:20:09,042 --> 00:20:10,503
No sé cómo pude hacerlo.
344
00:20:20,220 --> 00:20:23,558
Camión cuatro, calle 18432 en Sheetz.
345
00:20:23,640 --> 00:20:27,228
Llamaron por una mujer sobre el mostrador.
346
00:20:27,311 --> 00:20:28,313
¡Cielos!
347
00:20:28,395 --> 00:20:30,231
Respira, pero no reacciona.
348
00:20:52,836 --> 00:20:54,047
Comando a base.
349
00:20:57,382 --> 00:20:58,426
Adelante.
350
00:21:00,427 --> 00:21:02,931
Avise a Emergencias. Está inconsciente.
351
00:21:03,013 --> 00:21:05,016
¿Tiene marcas recientes?
352
00:21:08,310 --> 00:21:13,942
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
353
00:21:14,024 --> 00:21:15,818
Inyección aplicada.
354
00:21:15,901 --> 00:21:17,237
Se desmayó en el mostrador.
355
00:21:17,986 --> 00:21:18,988
De acuerdo.
356
00:21:20,322 --> 00:21:22,867
Pulso fuerte. Pupilas contraídas.
357
00:21:27,371 --> 00:21:28,289
No hay datos.
358
00:21:28,372 --> 00:21:30,250
Polvo blanco en la nariz.
359
00:21:31,375 --> 00:21:32,377
Está volviendo en sí.
360
00:21:32,459 --> 00:21:33,461
¿Cómo estás?
361
00:21:34,378 --> 00:21:35,380
Bien.
362
00:21:35,462 --> 00:21:36,506
Continuemos.
363
00:21:46,515 --> 00:21:50,103
Central Rescate 11,
calle 6, sobredosis.
364
00:21:50,185 --> 00:21:52,522
Calle 6, sobredosis.
365
00:21:52,604 --> 00:21:53,773
Ya no sorprende.
366
00:21:53,856 --> 00:21:55,149
Ya no.
367
00:21:55,232 --> 00:21:56,276
Adelante.
368
00:21:57,693 --> 00:21:59,904
Sí. Asistimos a Emergencias.
369
00:21:59,987 --> 00:22:01,573
Van a Cabell.
370
00:22:01,655 --> 00:22:04,159
Camión cuatro finalizó. Regresa a cuartel.
371
00:22:10,789 --> 00:22:13,543
Comencé a trabajar hace 22 años,
372
00:22:13,625 --> 00:22:17,338
y pasaron diez años
hasta que vi muchas muertes.
373
00:22:17,421 --> 00:22:24,179
Los que comienzan ahora,
ven 30 o 40 muertos por año.
374
00:22:24,261 --> 00:22:28,975
No son sólo muertos, son personas jóvenes.
375
00:22:33,562 --> 00:22:34,731
A contar historias.
376
00:22:35,314 --> 00:22:38,443
No sé cómo los afecta psicológicamente.
377
00:22:38,525 --> 00:22:39,736
Me molesta.
378
00:22:39,818 --> 00:22:41,529
Yo puedo soportarlo.
379
00:22:41,612 --> 00:22:43,823
Soy mayor, estoy por jubilarme.
380
00:22:43,906 --> 00:22:45,617
Los debe afectar.
381
00:22:47,075 --> 00:22:51,372
En dos meses, 27 sobredosis.
382
00:22:56,793 --> 00:22:58,046
¿Sólo nosotros?
383
00:22:58,670 --> 00:23:00,423
Sólo mis llamadas.
384
00:23:02,382 --> 00:23:03,593
El hombre cayó primero.
385
00:23:03,675 --> 00:23:07,013
Ella sacó naloxona de su saco
y se la inyectó a él.
386
00:23:07,095 --> 00:23:08,473
Él reacciona, cae ella.
387
00:23:08,555 --> 00:23:11,851
Está desorientado,
no encuentra la naloxona
388
00:23:11,934 --> 00:23:14,812
porque ella se la inyectó.
389
00:23:14,895 --> 00:23:17,315
Uno se vuelve más insensible.
390
00:23:17,397 --> 00:23:19,150
Más allá del trabajo.
391
00:23:19,233 --> 00:23:21,152
En la vida en general.
392
00:23:21,235 --> 00:23:24,405
Es algo que les pasa a los policías.
393
00:23:24,488 --> 00:23:26,699
Porque ven cosas horribles.
394
00:23:26,782 --> 00:23:28,451
Lo mismo con los bomberos.
395
00:23:28,534 --> 00:23:29,536
Ven cosas feas.
396
00:23:29,618 --> 00:23:31,412
Constantemente.
397
00:23:31,495 --> 00:23:34,874
Te vuelves negativo
sobre la vida en general.
398
00:23:39,211 --> 00:23:40,255
Empiezas a beber.
399
00:23:58,021 --> 00:24:01,693
Las sobredosis no fatales en Huntington
crecieron notablemente.
400
00:24:01,775 --> 00:24:02,610
Cielos.
401
00:24:02,693 --> 00:24:06,155
En agosto, tuvimos 28 casos en un día.
402
00:24:06,238 --> 00:24:07,615
ANALISTA DE INTELIGENCIA CRIMINAL
403
00:24:07,698 --> 00:24:12,078
Siempre hablo del traspaso
de pastillas a heroína.
404
00:24:12,161 --> 00:24:15,790
A partir de agosto del año pasado,
vemos otro traspaso:
405
00:24:15,873 --> 00:24:18,751
de la heroína al fentanilo
406
00:24:18,834 --> 00:24:22,172
a sustancias más fuertes, al carfentanil.
407
00:24:22,921 --> 00:24:25,925
Por eso ven esto.
408
00:24:26,008 --> 00:24:30,138
Del mediodía a la medianoche
se ve un pico de sobredosis.
409
00:24:30,220 --> 00:24:31,890
Quiero aclarar
410
00:24:31,972 --> 00:24:34,142
que las cifras podrían ser peores,
411
00:24:34,224 --> 00:24:35,351
sobre todo las muertes,
412
00:24:35,434 --> 00:24:37,729
de no ser por el Depto. de Salud
413
00:24:37,811 --> 00:24:41,524
que les da naloxona a los paramédicos.
414
00:24:41,607 --> 00:24:44,861
Los bomberos de Huntington
hicieron más de 100 rescates.
415
00:24:44,943 --> 00:24:49,782
Mucha gente cree
que tener naloxona disponible
416
00:24:49,865 --> 00:24:52,869
estimula a los adictos.
417
00:24:52,951 --> 00:24:55,371
¿Qué opina? Lo oí muchas veces.
418
00:24:55,454 --> 00:24:56,956
Yo les digo a mis alumnos
419
00:24:57,039 --> 00:24:58,625
que aprendan a usarla,
420
00:24:58,707 --> 00:25:01,252
pero hay gente que no cree que ayude.
421
00:25:01,335 --> 00:25:04,422
No creo que la naloxona
422
00:25:04,505 --> 00:25:07,425
estimule el consumo.
423
00:25:07,508 --> 00:25:08,968
Muchos se enfadan
424
00:25:09,051 --> 00:25:11,054
porque les quitas el efecto
425
00:25:11,136 --> 00:25:15,058
y deben drogarse de nuevo
para no sentirse mal.
426
00:25:15,140 --> 00:25:19,062
El único requisito
para ir a rehabilitación
427
00:25:19,144 --> 00:25:20,772
es estar vivo.
428
00:25:20,854 --> 00:25:23,858
No me importa salvar a alguien 50 veces.
429
00:25:23,941 --> 00:25:26,861
Son 50 oportunidades para rehabilitarse.
430
00:25:26,944 --> 00:25:28,988
Las personas se rehabilitan,
431
00:25:29,071 --> 00:25:33,868
se vuelven
ciudadanos respetables y productivos,
432
00:25:33,951 --> 00:25:39,624
que, a la vez,
ayudarán a otros a recuperarse.
433
00:25:39,706 --> 00:25:45,296
Si bien vemos un escenario tétrico,
434
00:25:45,379 --> 00:25:47,257
perdón por ser negativa...
435
00:25:47,339 --> 00:25:52,428
Pero debemos enfocarnos en el éxito
436
00:25:52,511 --> 00:25:54,806
que hemos tenido como comunidad.
437
00:26:01,186 --> 00:26:04,941
ADICTO EN RECUPERACIÓN
438
00:26:05,524 --> 00:26:08,152
La última vez que Jan me revivió,
no era heroína.
439
00:26:08,235 --> 00:26:10,530
Fentanilo y sedante de elefantes.
440
00:26:10,612 --> 00:26:15,243
El mes pasado, murieron diez conocidos.
441
00:26:15,909 --> 00:26:17,704
Por alguna razón, sigo aquí.
442
00:26:22,249 --> 00:26:25,170
- ¿Se encuentran aquí?
- Sí.
443
00:26:25,252 --> 00:26:27,213
Los sábados por la mañana.
444
00:26:27,296 --> 00:26:30,008
Luego vamos por la orilla del río
445
00:26:30,090 --> 00:26:32,177
y les damos provisiones.
446
00:26:34,303 --> 00:26:35,303
Nací aquí.
447
00:26:36,054 --> 00:26:38,391
Comencé a drogarme a los diez.
448
00:26:39,141 --> 00:26:42,228
No me rehabilité
ni por mis hijos ni por mi esposa.
449
00:26:42,311 --> 00:26:44,355
El dolor era insoportable.
450
00:26:44,855 --> 00:26:46,357
Dejas una jeringa cerca
451
00:26:46,440 --> 00:26:48,234
para no despertarte mal.
452
00:26:48,317 --> 00:26:49,652
Así tienes droga.
453
00:26:52,821 --> 00:26:54,866
No es vida.
454
00:26:57,493 --> 00:26:58,828
Salgan.
455
00:26:58,911 --> 00:27:01,706
Hay carne con chili y sándwiches.
456
00:27:04,041 --> 00:27:05,210
Aquí vivía yo.
457
00:27:05,292 --> 00:27:07,295
- ¿Qué?
- Aquí vivía.
458
00:27:07,377 --> 00:27:08,880
- ¿Vivías aquí?
- Sí.
459
00:27:08,962 --> 00:27:10,632
- ¿En serio?
- Sí, uno más.
460
00:27:10,714 --> 00:27:13,134
Fue el último lugar donde viví.
461
00:27:13,217 --> 00:27:14,844
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
462
00:27:16,011 --> 00:27:18,598
Aún no tenemos las cifras.
463
00:27:18,680 --> 00:27:19,682
Dice el periódico.
464
00:27:19,765 --> 00:27:24,729
Serán más de 80 para 2016.
465
00:27:25,521 --> 00:27:28,733
¿Muertes? ¿Son más que en 2015?
466
00:27:28,815 --> 00:27:32,904
En el 2015, fueron 70 en el condado.
Serán más.
467
00:27:32,986 --> 00:27:36,199
El año pasado no formé parte de la cifra.
468
00:27:36,281 --> 00:27:37,784
¡No lo había pensado así!
469
00:27:37,866 --> 00:27:39,953
Estabas hablando, y pensé:
470
00:27:40,035 --> 00:27:41,663
"Desde que vivo en Huntington,
471
00:27:41,745 --> 00:27:42,872
todos los años
472
00:27:42,955 --> 00:27:44,874
he sufrido sobredosis".
473
00:27:45,666 --> 00:27:47,293
No creí que fuera posible.
474
00:27:49,837 --> 00:27:50,839
Eso es...
475
00:28:00,264 --> 00:28:03,726
CONSTRUCCIÓN VIRGINIA OCCIDENTAL
476
00:28:06,770 --> 00:28:11,150
Los zapatos son brillantes,
pero muy calurosos.
477
00:28:12,901 --> 00:28:16,531
No puedes usarlos todo el tiempo,
te hacen apestar los pies.
478
00:28:28,458 --> 00:28:31,004
Me cuesta hacer el nudo.
479
00:28:33,881 --> 00:28:36,176
Ha trabajado mucho tiempo
480
00:28:36,258 --> 00:28:39,137
y ha tenido una carrera ejemplar.
481
00:28:39,219 --> 00:28:42,974
Háblenos de su experiencia.
482
00:28:43,056 --> 00:28:45,768
Haber ascendido en rango me ha preparado.
483
00:28:45,851 --> 00:28:49,856
También ser la única mujer
durante mucho tiempo
484
00:28:49,938 --> 00:28:52,442
me ha preparado para esto.
485
00:28:52,524 --> 00:28:56,905
Es una profesión muy satisfactoria.
486
00:28:56,987 --> 00:29:01,409
Me voy a casa todos los días
sabiendo que marqué la diferencia.
487
00:29:04,703 --> 00:29:05,705
Estoy orgullosa de ti.
488
00:29:05,787 --> 00:29:08,791
¿Por qué quisiste venir hoy?
489
00:29:08,874 --> 00:29:10,502
Gracias a ella estoy aquí.
490
00:29:12,836 --> 00:29:14,464
Me salvó dos veces en una semana.
491
00:29:15,464 --> 00:29:17,467
No es sólo un trabajo. Le importa.
492
00:29:18,383 --> 00:29:20,887
Estamos aquí reunidos
493
00:29:20,969 --> 00:29:23,473
para presenciar el juramento de Jan Rader
494
00:29:24,348 --> 00:29:26,935
como Jefa
del Depto. de bomberos de Huntington.
495
00:29:27,643 --> 00:29:30,605
Es un momento histórico para Huntington
496
00:29:30,687 --> 00:29:32,315
y para Virginia Occidental.
497
00:29:33,440 --> 00:29:38,571
Jan Rader es la primera jefa
de Virginia Occidental.
498
00:29:40,197 --> 00:29:43,076
Sé que en Huntington
hay problemas económicos
499
00:29:43,158 --> 00:29:47,121
y una epidemia sin precedentes
en materia de salud,
500
00:29:47,204 --> 00:29:52,001
pero si trabajamos juntos,
sé que resurgiremos más fuertes
501
00:29:52,084 --> 00:29:53,962
como ciudad y comunidad.
502
00:29:54,044 --> 00:29:58,091
Hoy estamos juntos
demostrando que todo es posible.
503
00:29:58,173 --> 00:30:01,219
El camino no es llano,
hay muchos obstáculos,
504
00:30:01,301 --> 00:30:06,641
pero encontraremos la fuerza
para alcanzar los objetivos.
505
00:30:07,724 --> 00:30:09,519
Gracias a todos por venir.
506
00:30:09,601 --> 00:30:14,023
Y un agradecimiento
a alguien que me cambió la vida
507
00:30:14,106 --> 00:30:16,651
más de lo que se imagina. Mickey.
508
00:30:27,327 --> 00:30:29,706
- Te quiero, Jan.
- También te quiero.
509
00:30:30,372 --> 00:30:31,958
Te quiero.
510
00:30:32,040 --> 00:30:33,793
- Cuentas conmigo.
- Lo sé.
511
00:30:33,876 --> 00:30:36,588
Si logras que les importe como a ti,
cambiarás todo.
512
00:30:36,670 --> 00:30:38,131
Eso haremos.
513
00:30:38,213 --> 00:30:39,465
Eso haremos, amigo.
514
00:30:39,548 --> 00:30:41,926
Si necesitas ayuda,
515
00:30:42,009 --> 00:30:43,720
- lo que sea por ti...
- Sí.
516
00:30:43,802 --> 00:30:46,014
- Házmelo saber.
- Te llamaré.
517
00:30:46,096 --> 00:30:48,600
- Lo lograremos juntos.
- Suena bien.
518
00:30:48,682 --> 00:30:50,602
- Te quiero.
- Yo también.
519
00:30:55,147 --> 00:31:00,445
Camión dos. Séptima Avenida 1808.
Apartamento tres.
520
00:31:00,527 --> 00:31:03,364
Masculino, 32 años.
Paro cardíaco por sobredosis.
521
00:31:08,368 --> 00:31:09,996
- ¿Tiene pulso?
- Sí.
522
00:31:12,247 --> 00:31:13,291
Bájenlo.
523
00:31:18,504 --> 00:31:22,717
Podemos ponerle una intravenosa si sirve.
524
00:31:24,009 --> 00:31:29,182
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
525
00:31:29,973 --> 00:31:31,392
Inyección aplicada.
526
00:31:31,475 --> 00:31:33,978
Busque atención médica de emergencia.
527
00:31:36,313 --> 00:31:38,066
El dispositivo fue utilizado
528
00:31:38,148 --> 00:31:41,945
y debe desecharse correctamente.
529
00:31:50,244 --> 00:31:56,334
Está vivo. Le dimos 0,4 mg de naloxona.
530
00:31:56,416 --> 00:32:00,713
Los paramédicos le dieron
dos miligramos más, y reaccionó.
531
00:32:08,178 --> 00:32:11,516
Esta es mi comunidad, nuestra comunidad,
532
00:32:11,598 --> 00:32:16,229
y este problema no nos definirá.
533
00:32:35,956 --> 00:32:39,836
El equipo de tratamiento decidió
534
00:32:39,918 --> 00:32:42,672
eximirte de este tribunal.
535
00:32:42,754 --> 00:32:45,592
Tienes el derecho,
antes de que automáticamente
536
00:32:45,674 --> 00:32:47,927
te enviemos con el juez de circuito,
537
00:32:48,010 --> 00:32:50,555
de tener una audiencia por la exención.
538
00:32:51,305 --> 00:32:52,974
¿Juras o afirmas
539
00:32:53,056 --> 00:32:55,727
que el testimonio que darás
será verdadero?
540
00:32:55,809 --> 00:32:56,644
Lo juro.
541
00:32:56,727 --> 00:33:01,357
Necesito ayuda para mantenerme limpia,
542
00:33:01,440 --> 00:33:04,527
para mantenerme encaminada
y hacer lo que debo hacer.
543
00:33:04,610 --> 00:33:06,446
No creo que ir a prisión
544
00:33:06,528 --> 00:33:08,156
me ayude
545
00:33:08,238 --> 00:33:12,785
con los problemas subyacentes
546
00:33:12,868 --> 00:33:15,371
que me llevan a prisión.
547
00:33:16,121 --> 00:33:18,249
Entiendo que para muchos,
548
00:33:18,332 --> 00:33:20,877
sobre todo al comienzo del programa,
549
00:33:22,794 --> 00:33:26,299
hay una posibilidad tener una recaída.
550
00:33:26,381 --> 00:33:29,636
Pero lo que no entiendo ni acepto
551
00:33:29,718 --> 00:33:34,641
es que compartas drogas
con otros participantes
552
00:33:34,723 --> 00:33:38,186
a quienes intento ayudar con sus vidas.
553
00:33:44,316 --> 00:33:46,861
¿Puedes justificar eso?
554
00:33:46,944 --> 00:33:48,112
No, no puedo.
555
00:33:48,195 --> 00:33:52,158
Sé que mis actitudes no demuestran
que quiero estar aquí,
556
00:33:52,241 --> 00:33:54,202
y me siento avergonzado.
557
00:33:54,284 --> 00:33:56,579
Es la última oportunidad que tengo.
558
00:33:56,662 --> 00:34:00,333
Quiero que mi esposa esté orgullosa de mí.
559
00:34:00,415 --> 00:34:03,878
No quiero que se preocupe
porque yo estoy en prisión.
560
00:34:03,961 --> 00:34:06,965
Y, sobre todo,
quiero estar orgulloso de mí mismo.
561
00:34:07,047 --> 00:34:10,301
Quiero mirarme al espejo y aceptarme.
562
00:34:10,384 --> 00:34:12,846
- Bienvenido de vuelta.
- Gracias, señora.
563
00:34:12,928 --> 00:34:14,973
Siéntate, y te ingresaremos.
564
00:34:15,055 --> 00:34:16,140
Gracias.
565
00:34:20,227 --> 00:34:24,858
Leah, tuvimos problemas contigo
esta semana.
566
00:34:24,940 --> 00:34:27,402
- No ha sido la mejor semana.
- No.
567
00:34:27,484 --> 00:34:30,196
No puedes mentirle a tu oficial.
568
00:34:30,279 --> 00:34:32,866
Tuvimos dos incidentes,
569
00:34:32,948 --> 00:34:35,660
así que quedarás detenida.
570
00:34:39,329 --> 00:34:41,958
Este es un día muy emocionante
571
00:34:42,040 --> 00:34:45,295
porque tenemos una graduación.
Ryan, ¿quién te acompaña?
572
00:34:46,503 --> 00:34:49,132
Mi mamá y mi novia. Están ahí.
573
00:34:49,214 --> 00:34:51,634
No siento que hayas estado mucho tiempo.
574
00:34:51,717 --> 00:34:52,719
Sí lo estuve.
575
00:35:00,350 --> 00:35:05,231
Mi vida cambió totalmente.
Me siento mejor que nunca.
576
00:35:05,314 --> 00:35:09,861
Quiero agradecerles
a la jueza Keller, a Matt y a ustedes.
577
00:35:11,278 --> 00:35:13,281
Es un programa excelente. Gracias.
578
00:35:23,832 --> 00:35:26,002
Kyle me hace sonreír.
579
00:35:26,084 --> 00:35:28,963
No sé dónde estaría,
seguramente en prisión.
580
00:35:29,046 --> 00:35:32,509
No puedo agradecerle lo suficiente.
581
00:35:32,591 --> 00:35:34,219
Viniendo de donde vengo,
582
00:35:34,301 --> 00:35:36,012
jamás imaginé que diría esto,
583
00:35:36,094 --> 00:35:39,474
pero la considero a usted,
una oficial de la ley, mi amiga.
584
00:35:42,226 --> 00:35:44,103
Najah, ¿quieres acercarte?
585
00:36:05,165 --> 00:36:06,960
Te extrañé. Necesito verte.
586
00:36:19,346 --> 00:36:20,348
Gracias.
587
00:36:22,850 --> 00:36:24,769
Que tengas buen día.
588
00:36:24,852 --> 00:36:27,730
Sí. Me vas a pinchar con eso.
589
00:36:28,397 --> 00:36:31,734
Incluso lo apagaré.
590
00:36:31,817 --> 00:36:33,570
Que tengas buen día.
591
00:36:33,652 --> 00:36:35,405
Sí. Siempre la abrazo así.
592
00:36:35,487 --> 00:36:39,742
Una historia de superación,
todos están orgullosos de ella.
593
00:36:39,825 --> 00:36:42,662
Todos conocemos a Najah.
594
00:36:42,744 --> 00:36:46,499
Ella siempre ha ayudado a los demás,
595
00:36:46,582 --> 00:36:49,919
es maravilloso verla progresar.
596
00:36:50,002 --> 00:36:55,800
Logramos una subvención de tres años
para este programa,
597
00:36:56,508 --> 00:37:00,388
esperamos poder continuarlo.
598
00:37:00,470 --> 00:37:02,098
- Debo irme.
- Está bien.
599
00:37:02,181 --> 00:37:03,183
Una sobredosis.
600
00:37:03,265 --> 00:37:04,517
Lo siento, Andrew.
601
00:37:07,728 --> 00:37:08,813
Es un viaje largo.
602
00:37:12,441 --> 00:37:15,945
Masculino de 54 años. Ataque cardíaco.
43512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.