Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,808 --> 00:00:50,043
? I>
2
00:00:50,078 --> 00:00:52,278
[motorsykkelbrør]
3
00:00:52,313 --> 00:01:01,821
? I>
4
00:01:01,856 --> 00:01:05,725
? Hvem kan det banke på
på døren min? i>?
5
00:01:05,760 --> 00:01:06,893
? Gå vei,? i>
6
00:01:06,928 --> 00:01:09,495
? kom ikke rundt her
ikke mer. i>?
7
00:01:09,530 --> 00:01:13,232
? Kan du ikke se det
det er sent på kvelden? i>?
8
00:01:13,267 --> 00:01:17,236
? Jeg er veldig sliten og
Jeg føler meg ikke riktig. I>?
9
00:01:17,271 --> 00:01:20,907
? Alt jeg ønsker er
å være alene, i>?
10
00:01:20,942 --> 00:01:25,511
? Hold deg unna, ikke du
invadere hjemmet mitt. i>?
11
00:01:25,546 --> 00:01:26,746
[telefon ringer]
12
00:01:26,781 --> 00:01:28,581
? Best off hvis du
henger utenfor, i>?
13
00:01:28,616 --> 00:01:32,985
? Ikke kom inn,
Jeg skal bare kjøre og skjule. I>?
14
00:01:33,021 --> 00:01:34,887
Hei, det er på tide.
15
00:01:35,990 --> 00:01:36,956
[telefonen klatter til bakken]
16
00:01:36,991 --> 00:01:38,758
Hva er ditt problem?
17
00:01:38,793 --> 00:01:40,126
[grunts i smerte]
18
00:01:40,161 --> 00:01:41,227
[hyl]
19
00:01:43,364 --> 00:01:46,332
? Ahhhhh i>
20
00:01:46,367 --> 00:01:49,368
[motorsykkel brøler bort] i>
21
00:01:49,403 --> 00:01:51,003
? Hvem kan det være nå? i>?
22
00:01:51,039 --> 00:01:53,472
[krasj lyder] i>
23
00:01:55,243 --> 00:01:56,642
Hvem Dunnit?
24
00:01:56,677 --> 00:02:00,079
Ikke bare er det spørsmålet
som har fueled den andre
25
00:02:00,115 --> 00:02:04,083
mest vellykkede fiksjonsgenre
i hele historien,
26
00:02:04,119 --> 00:02:06,119
men det går også
å være grunnlaget
27
00:02:06,154 --> 00:02:07,920
av midtveis neste uke.
28
00:02:10,792 --> 00:02:11,758
[Sukk]
29
00:02:11,793 --> 00:02:15,828
Så, hvis kriminalfilm
er nummer to,
30
00:02:15,864 --> 00:02:17,329
Hva er nummer ett?
31
00:02:17,365 --> 00:02:19,132
Lacy?
32
00:02:19,167 --> 00:02:23,035
Um, beklager, hva var det?
spørsmålet?
33
00:02:23,071 --> 00:02:26,038
Hva er den mest populære formen
av sjangre fiksjon i verden?
34
00:02:26,074 --> 00:02:28,841
Um, romantikk? Ikke sant?
35
00:02:28,877 --> 00:02:29,909
Godt jobbet.
36
00:02:29,944 --> 00:02:34,313
Nå, nå, ved å bruke metoder
av fradrag, Lacy,
37
00:02:34,348 --> 00:02:36,649
hvorfor vil du avlede
det ut av hele folket
38
00:02:36,684 --> 00:02:40,820
i dette rommet, at jeg spurte deg
å svare på det spørsmålet?
39
00:02:40,855 --> 00:02:42,255
Jeg vet ikke.
40
00:02:42,290 --> 00:02:44,090
[dørbryter åpen] i>
41
00:02:44,125 --> 00:02:46,192
Beklager, forstyrrer jeg?
42
00:02:46,227 --> 00:02:47,326
Nei, nei, det er du ikke.
43
00:02:47,361 --> 00:02:50,863
Damer og herrer, mannen
som skapte denne klassen,
44
00:02:50,899 --> 00:02:52,665
også kjent som min far,
45
00:02:52,700 --> 00:02:54,901
emeritus professor
Graham Winslow.
46
00:02:54,936 --> 00:02:57,937
Jeg er sikker på at dere alle kjenner ham
fra Atticus Keller-bøkene dine,
47
00:02:57,972 --> 00:02:59,538
som jeg er sikker på at han vil være
mer enn lykkelig
48
00:02:59,573 --> 00:03:01,941
å registrere deg etter klassen.
49
00:03:01,976 --> 00:03:04,043
Først og fremst, la meg snakke med deg
om din midtveis,
50
00:03:04,078 --> 00:03:05,644
bare veldig rask.
51
00:03:05,680 --> 00:03:08,747
Bud her vil være å lage
ditt midterm mysterium,
52
00:03:08,783 --> 00:03:12,785
og han kommer til å ha et fullt utvalg
av mistenkte, mkay?
53
00:03:12,821 --> 00:03:17,990
Og det kommer til å være oppe
til dere alle å oppdage ...
54
00:03:18,026 --> 00:03:19,292
Lacy?
55
00:03:19,327 --> 00:03:20,392
Hvem dunnit?
56
00:03:20,428 --> 00:03:21,760
Det er riktig.
Hvem dunnit.
57
00:03:21,796 --> 00:03:23,896
Ha en god dag, folk.
58
00:03:31,105 --> 00:03:33,439
Hei, Lacy.
59
00:03:33,474 --> 00:03:34,740
Hei.
60
00:03:36,610 --> 00:03:38,577
Er alt okei?
61
00:03:38,612 --> 00:03:39,745
Ja hvorfor?
62
00:03:39,780 --> 00:03:43,916
Jeg har akkurat følelsen av det
kanskje du er bekymret for
63
00:03:43,952 --> 00:03:47,186
den kjære fyren du har
vært å se?
64
00:03:47,222 --> 00:03:48,754
Hvordan vet du om Rex?
65
00:03:48,789 --> 00:03:50,823
Elementær, min kjære Lacy.
66
00:03:50,859 --> 00:03:51,991
[ler]
67
00:03:52,026 --> 00:03:54,760
[fjerner halsen]
68
00:03:54,795 --> 00:03:56,929
Jeg mener de to siste ukene
du har kommet til klassen
69
00:03:56,965 --> 00:03:58,497
med en smoothie fra
smoothie-butikken,
70
00:03:58,532 --> 00:04:00,199
som ligger rett ved siden av
til Theta New Zeta,
71
00:04:00,235 --> 00:04:02,401
som er en broderskap for
pinnen som du ikke kan virke
72
00:04:02,436 --> 00:04:03,836
å holde hendene dine av,
73
00:04:03,872 --> 00:04:05,637
som dukket opp rundt nakken din
rundt samme tid
74
00:04:05,673 --> 00:04:07,639
som du begynte å bringe
smoothie til klassen,
75
00:04:07,675 --> 00:04:10,409
og for første gang
noensinne i klassen min,
76
00:04:10,444 --> 00:04:13,612
du har ikke vært i stand til å beholde
hodet ditt ut av telefonen din.
77
00:04:13,647 --> 00:04:15,714
Som forteller meg at du er
venter påventer
78
00:04:15,750 --> 00:04:17,984
noe svar
fra denne Rex.
79
00:04:18,019 --> 00:04:19,451
Har jeg rett?
80
00:04:19,487 --> 00:04:21,787
Veldig Sherlock av deg,
Professor.
81
00:04:21,822 --> 00:04:23,422
Takk.
82
00:04:23,457 --> 00:04:25,391
Ja, Rex og jeg skulle
å møte i går kveld
83
00:04:25,426 --> 00:04:27,059
og han viste ikke opp.
84
00:04:27,095 --> 00:04:28,794
Har du sjekket
Broderskapshuset?
85
00:04:28,829 --> 00:04:30,263
Rex er ikke-hjemmehørende.
86
00:04:30,298 --> 00:04:31,797
Han bor i Tamblyn Dorm.
87
00:04:32,233 --> 00:04:33,299
[Sukk]
88
00:04:33,334 --> 00:04:34,100
Vel, du vet hva,
alle er syke rundt her.
89
00:04:34,135 --> 00:04:35,868
Jeg mener, kanskje han bare har
influensa
90
00:04:35,904 --> 00:04:37,069
og slått av telefonen.
91
00:04:37,105 --> 00:04:39,071
Kan være.
92
00:04:39,107 --> 00:04:41,073
Se.
93
00:04:41,109 --> 00:04:45,144
Papiret ditt på de røde sildene
i arbeidene til Agatha Christie?
94
00:04:45,179 --> 00:04:46,512
Helt fenomenal.
95
00:04:46,547 --> 00:04:49,715
Seriøst, som, flott.
96
00:04:49,750 --> 00:04:53,152
Vil du hjelpe Bud håndverk
midtveis mysteriet?
97
00:04:53,187 --> 00:04:54,253
[ler i vantro]
98
00:04:54,289 --> 00:04:55,288
Sikker.
99
00:04:55,323 --> 00:04:56,555
OK, bra.
100
00:04:56,590 --> 00:04:58,891
Møt oss på Holly på 9:00?
101
00:04:58,927 --> 00:05:00,326
Se deg da.
102
00:05:00,361 --> 00:05:02,228
Ja, da ...
103
00:05:02,263 --> 00:05:03,529
Ah, her er hun.
104
00:05:03,564 --> 00:05:04,330
Hei, kjæreste
105
00:05:04,365 --> 00:05:04,931
Hei pappa.
106
00:05:04,966 --> 00:05:05,597
Mwua!
107
00:05:05,633 --> 00:05:06,598
Så hva gjør du her?
108
00:05:06,634 --> 00:05:07,900
Trenger du et ego boost?
109
00:05:07,936 --> 00:05:10,002
Åh, er hun alltid så grusom
bak min rygg?
110
00:05:10,038 --> 00:05:11,237
Bare i ansiktet ditt, herre.
111
00:05:11,272 --> 00:05:12,438
Oh, bra en, god en.
112
00:05:12,473 --> 00:05:14,740
Jeg liker denne lærerassistenten
bedre enn din siste.
113
00:05:14,775 --> 00:05:17,509
Elsk, jeg lurte på om du er ledig
til kveldsmat i kveld.
114
00:05:17,545 --> 00:05:18,477
Nå, det avhenger av det.
115
00:05:18,512 --> 00:05:19,111
Er du cookin '?
116
00:05:19,147 --> 00:05:19,812
Alltid.
117
00:05:19,847 --> 00:05:20,813
OK, så er jeg der.
118
00:05:20,848 --> 00:05:21,613
Jeg ser deg senere.
119
00:05:21,649 --> 00:05:22,381
Okay, farvel.
120
00:05:22,417 --> 00:05:23,515
Hyggelig å møte deg, Bud.
121
00:05:23,551 --> 00:05:25,517
Ha det fint.
122
00:05:25,553 --> 00:05:33,592
?
123
00:05:33,627 --> 00:05:35,328
Eldon.
124
00:05:35,363 --> 00:05:36,728
Hei, Amy.
125
00:05:36,764 --> 00:05:37,997
Hei.
126
00:05:38,032 --> 00:05:41,800
Siden da gjorde fasilitetene
leder begynner å rengjøre vinduer?
127
00:05:41,836 --> 00:05:44,203
Tilsynelatende ble noe swiped
fra Life Science,
128
00:05:44,238 --> 00:05:48,341
så nå legger vi til eksternt
overvåkningskamera.
129
00:05:48,376 --> 00:05:50,176
Hei, hvordan går det med pappa?
130
00:05:50,211 --> 00:05:51,777
Hørte han er på campus i dag.
131
00:05:51,812 --> 00:05:53,079
Ja, det var han.
132
00:05:53,114 --> 00:05:55,914
Uh, du vet at det har vært
litt tøff på ham
133
00:05:55,950 --> 00:05:59,618
siden mamma gikk forbi,
men ... han er god.
134
00:05:59,653 --> 00:06:00,552
Han er god.
135
00:06:00,588 --> 00:06:02,088
Takk for at du spør.
136
00:06:02,123 --> 00:06:03,655
Hei, hvordan er sønnen din?
137
00:06:03,691 --> 00:06:09,061
Uh, vel, um ... han er,
uh, blir større.
138
00:06:09,097 --> 00:06:10,997
Og sykere.
139
00:06:11,032 --> 00:06:13,799
Vi har fått ham i dette
eksperimentelt program
140
00:06:13,834 --> 00:06:15,468
ute i Boston, så ...
141
00:06:15,503 --> 00:06:18,471
Åh, Eldon, jeg beklager.
142
00:06:18,506 --> 00:06:19,571
[Sukk]
143
00:06:19,607 --> 00:06:21,107
Vel, hør, jeg vil ikke holde deg
fra å gjøre jobben din.
144
00:06:21,142 --> 00:06:22,141
[drill whirrs]
145
00:06:22,176 --> 00:06:22,941
[ler]
146
00:06:22,977 --> 00:06:23,809
Snakkes snart.
147
00:06:23,844 --> 00:06:24,943
Se deg.
148
00:06:24,979 --> 00:06:26,145
Ha det.
149
00:06:27,915 --> 00:06:31,283
Så, for å oppsummere det,
Professor Morales,
150
00:06:31,319 --> 00:06:33,719
du har en nøkkelkodeoppføring
på hver dør,
151
00:06:33,754 --> 00:06:36,222
du har en state-of-the-art
alarmsystem,
152
00:06:36,257 --> 00:06:40,159
du har disse kameraene
som registrerer alt
153
00:06:40,194 --> 00:06:41,160
som fortsetter her inne,
154
00:06:41,195 --> 00:06:45,831
og så matrer de den
til din private server
155
00:06:45,866 --> 00:06:47,166
på ditt eget kontor.
156
00:06:47,201 --> 00:06:49,335
Akkurat som jeg rapporterte til din
kaptein, detektiv.
157
00:06:49,370 --> 00:06:52,104
Ja, men se, det er ingen tegn
av en innbrudd.
158
00:06:52,140 --> 00:06:53,172
Og de kameraene,
159
00:06:53,207 --> 00:06:55,641
de registrerte ikke noen
bærer noe ut.
160
00:06:55,676 --> 00:06:59,211
Og likevel har det vært
et tyveri.
161
00:06:59,247 --> 00:07:00,513
Av en plante.
162
00:07:00,548 --> 00:07:03,349
Teamet mitt og jeg har jobbet
i fem år
163
00:07:03,384 --> 00:07:05,017
å genetisk manipulere avlinger
164
00:07:05,053 --> 00:07:07,619
som er motstandsdyktige
til klimaendringer.
165
00:07:07,655 --> 00:07:09,888
En av våre planter kunne
potensielt være verdt
166
00:07:09,924 --> 00:07:11,723
millioner av dollar
på det åpne markedet.
167
00:07:11,759 --> 00:07:13,559
Ok, det vil jeg gjerne
en liste over alle
168
00:07:13,594 --> 00:07:15,027
hvem har tilgang til dette laboratoriet.
169
00:07:15,063 --> 00:07:16,728
Jeg skal ha navn
og tall.
170
00:07:16,764 --> 00:07:18,830
Og det jeg egentlig vil ha
er de siste to ukene
171
00:07:18,866 --> 00:07:21,633
av alt disse
kameraer fanget.
172
00:07:23,438 --> 00:07:25,404
Travis, jeg er ikke sikker
Jeg forstår.
173
00:07:25,440 --> 00:07:28,340
Hvorfor vil du ha opptakene
går tilbake to uker?
174
00:07:28,376 --> 00:07:31,944
Fordi, hvis denne tyven
er som de fleste,
175
00:07:31,979 --> 00:07:37,450
da han eller hun cased the
felles før de trukket den av.
176
00:07:37,485 --> 00:07:39,452
Og som, jeg vet at det går over
to uker med opptak
177
00:07:39,487 --> 00:07:43,722
er ikke veldig glamorøs,
så jeg er lei meg for det.
178
00:07:43,757 --> 00:07:46,225
Du er fortsatt glad for å bli
en detektiv, Claire?
179
00:07:46,260 --> 00:07:47,126
Jeg er.
180
00:07:47,161 --> 00:07:48,394
Dette er spennende.
181
00:07:48,429 --> 00:07:49,761
Et "låst rom mysterium."
182
00:07:49,797 --> 00:07:52,664
Som "Mord i
Rue Morgue ".
183
00:07:52,700 --> 00:07:54,700
Du mistet meg,
hva er det?
184
00:07:54,735 --> 00:07:56,302
Leser du ikke kriminalfilm?
185
00:07:56,337 --> 00:07:57,236
[ler]
186
00:07:57,271 --> 00:07:59,305
Nei, jeg har nok kriminalitetsfakta
i mitt liv.
187
00:07:59,340 --> 00:08:00,906
Jeg trenger ikke å lese om det.
188
00:08:00,941 --> 00:08:01,840
Godt poeng.
189
00:08:01,875 --> 00:08:02,908
Yeah.
190
00:08:02,943 --> 00:08:04,310
Så, "Mord i Rue Morgue"
av Edgar Allan Poe
191
00:08:04,345 --> 00:08:06,212
er i utgangspunktet den første
detektiv historie.
192
00:08:06,247 --> 00:08:08,481
Den har en forbrytelse begått
i et låst rom.
193
00:08:08,516 --> 00:08:09,515
Liker denne kriminaliteten.
194
00:08:09,550 --> 00:08:11,683
Ok, og hvordan endte det?
195
00:08:11,719 --> 00:08:13,152
Morderen var en orangutan.
196
00:08:13,187 --> 00:08:14,386
En hva?
197
00:08:14,422 --> 00:08:15,421
Orangutan.
198
00:08:15,456 --> 00:08:16,288
En orangutan?
199
00:08:16,324 --> 00:08:17,490
[ler]
200
00:08:17,525 --> 00:08:19,191
Vel, jeg vet ikke, kanskje vi
bør ha forensics feie
201
00:08:19,227 --> 00:08:20,626
for oransje hår, va?
202
00:08:20,661 --> 00:08:21,427
[ler]
203
00:08:21,462 --> 00:08:23,295
Kom igjen, ikke mer abe
virksomhet.
204
00:08:25,600 --> 00:08:26,298
Hmm.
205
00:08:26,334 --> 00:08:27,533
Ser ut som Claire Tate.
206
00:08:27,568 --> 00:08:28,934
Hva er det?
207
00:08:28,969 --> 00:08:30,169
Å, ingenting.
208
00:08:30,204 --> 00:08:33,272
Hun minnet meg om en tidligere
Mystery 101 student av meg.
209
00:08:33,307 --> 00:08:35,541
Åh ja, min favorittklasse
dine.
210
00:08:35,576 --> 00:08:37,209
Jeg har midtveis
på kalenderen min,
211
00:08:37,245 --> 00:08:38,644
Jeg sitter i.
212
00:08:38,679 --> 00:08:39,711
Vel det er flott,
213
00:08:39,747 --> 00:08:40,712
bortsett fra faktum
at du liker å gi hint
214
00:08:40,748 --> 00:08:43,015
til studentene, og selv om
du er sjefen min,
215
00:08:43,050 --> 00:08:44,416
det kan du ikke gjøre.
216
00:08:44,452 --> 00:08:46,519
Jeg vet ikke hva
du snakker om.
217
00:08:46,554 --> 00:08:49,721
[ler]
218
00:08:49,757 --> 00:08:52,724
Her er det.
219
00:08:52,760 --> 00:08:54,760
Hva er det?
220
00:08:54,795 --> 00:08:57,563
Jeg fikk det 29 år siden,
221
00:08:57,598 --> 00:08:59,632
når min forgjenger
ba meg om å bli
222
00:08:59,667 --> 00:09:01,867
Stol for den engelske avdelingen.
223
00:09:01,902 --> 00:09:03,068
Hva sier du?
224
00:09:03,103 --> 00:09:04,870
Jeg må begynne å tenke på
hvem jeg skal anbefale
225
00:09:04,905 --> 00:09:10,776
som min erstatning, og jeg ønsket
å vite om du er interessert.
226
00:09:15,015 --> 00:09:17,015
[Panikk]
Kom igjen, Rex.
227
00:09:17,051 --> 00:09:18,350
Plukke opp.
228
00:09:18,386 --> 00:09:20,786
(Voicemail) Hei. Du har nådd
Rex Hanford, la en melding. I>
229
00:09:29,564 --> 00:09:34,800
[panikk pust]
230
00:09:52,920 --> 00:09:53,586
[Banke]
231
00:09:53,621 --> 00:09:54,853
[Panikk]
Rex?
232
00:09:54,888 --> 00:09:56,855
Det er Lacy.
233
00:09:56,890 --> 00:09:58,524
Rex?
234
00:10:03,464 --> 00:10:06,798
[panikk pust]
235
00:10:11,505 --> 00:10:13,905
[telefontjenester]
236
00:10:23,384 --> 00:10:25,751
God ettermiddag,
damer og herrer.
237
00:10:32,793 --> 00:10:34,360
[hyl]
238
00:10:35,563 --> 00:10:36,629
Forsikring svindel? i>
239
00:10:36,664 --> 00:10:39,398
Eller hun selger superplanten
at hun har vokst
240
00:10:39,433 --> 00:10:42,167
å tjene mer penger enn
hun vil alltid gjøre som professor.
241
00:10:42,202 --> 00:10:44,102
Nå, ifølge henne,
disse plantene er verdt
242
00:10:44,138 --> 00:10:47,239
millioner av dollar til
agro-business selskaper.
243
00:10:47,275 --> 00:10:48,440
Og hun fortalte deg det?
244
00:10:48,476 --> 00:10:49,441
Yeah.
245
00:10:49,477 --> 00:10:51,510
Ikke akkurat et smart trekk
hvis hun er synderen.
246
00:10:51,545 --> 00:10:52,911
Det er litt av et godt trekk.
247
00:10:52,946 --> 00:10:55,981
Gjør det slik at du hjelper
detektivet, hmm.
248
00:10:56,016 --> 00:10:56,882
Og datteren min?
249
00:10:56,917 --> 00:10:57,883
Hun er flott.
250
00:10:57,918 --> 00:11:00,218
Claire lærer fort.
Be om flotte spørsmål.
251
00:11:00,254 --> 00:11:01,820
Du gjorde en god jobb.
252
00:11:01,855 --> 00:11:02,588
[ler]
253
00:11:02,623 --> 00:11:03,422
Takk.
254
00:11:03,457 --> 00:11:04,556
Husk gutter,
255
00:11:04,592 --> 00:11:06,458
Dine Huck Finn-papirer skyldes
på fredag, ok?
256
00:11:06,494 --> 00:11:08,226
Ha en fin dag.
257
00:11:10,598 --> 00:11:12,230
[Sukk]
258
00:11:12,966 --> 00:11:15,100
[telefon ringer]
259
00:11:15,135 --> 00:11:16,168
[fjerner halsen]
260
00:11:16,203 --> 00:11:17,836
(Voicemail) Hei, det er Lacy.
Legg igjen en melding. I>
261
00:11:17,871 --> 00:11:20,839
Hei, Lacy, dette er Amy
ringer deg tilbake.
262
00:11:20,874 --> 00:11:22,708
Um, jeg er tilgjengelig
for resten av dagen
263
00:11:22,743 --> 00:11:23,642
hvis du vil ringe meg,
264
00:11:23,678 --> 00:11:26,445
eller jeg kan bare se deg
i morgen tidlig.
265
00:11:26,480 --> 00:11:27,913
Okay takk.
266
00:11:27,948 --> 00:11:29,548
Ha det.
267
00:11:31,619 --> 00:11:33,786
Professor Miller spurte meg
å overveie
268
00:11:33,821 --> 00:11:36,254
å være avdelingen
Stol i dag.
269
00:11:36,290 --> 00:11:38,123
Ja, selvfølgelig gjorde han det.
270
00:11:38,158 --> 00:11:39,692
Du vet noe
om det?
271
00:11:39,727 --> 00:11:41,159
Vel, han nevnte det
til meg.
272
00:11:41,195 --> 00:11:43,829
Jeg, sa han det var
en forferdelig ide.
273
00:11:43,864 --> 00:11:45,397
Tydeligvis hørte han ikke.
274
00:11:45,433 --> 00:11:47,566
Ha ha.
275
00:11:47,601 --> 00:11:48,634
Du vet skjønt,
Jeg vet ikke.
276
00:11:48,669 --> 00:11:49,568
Jeg er litt freaked out
om det.
277
00:11:49,603 --> 00:11:51,102
Jeg vet ikke om jeg er klar
for alt det.
278
00:11:51,138 --> 00:11:53,672
Vel, du vet hva moren din har
vil si.
279
00:11:53,708 --> 00:11:54,673
Yeah.
280
00:11:54,709 --> 00:11:56,842
Hun ville si "aldri gå bort
fra en utfordring. "
281
00:11:56,877 --> 00:11:57,643
Utfordring, ja.
282
00:11:57,678 --> 00:11:59,211
Jeg tror ikke
som du noensinne gjør.
283
00:11:59,246 --> 00:12:00,579
Vel, dere
lærte meg godt.
284
00:12:00,614 --> 00:12:01,647
Yeah.
285
00:12:01,682 --> 00:12:05,551
Og du snakker om din mor
og utfordringer ...
286
00:12:05,586 --> 00:12:07,619
sjekk det ut.
287
00:12:08,789 --> 00:12:10,823
Er det det jeg tror det er?
288
00:12:10,858 --> 00:12:12,624
Sjekk det ut.
289
00:12:12,660 --> 00:12:14,993
Er dette en ny Atticus Keller
manuskript?
290
00:12:15,028 --> 00:12:17,095
Hva en god følelse av fradrag
du har.
291
00:12:17,130 --> 00:12:18,230
[ler]
292
00:12:18,265 --> 00:12:20,599
Far, dette er flott.
293
00:12:20,634 --> 00:12:22,167
Jeg trodde du sluttet å skrive.
294
00:12:22,202 --> 00:12:23,769
Ja, jeg tror
Jeg ville ha,
295
00:12:23,804 --> 00:12:25,904
men den siste dagen
med din mor,
296
00:12:25,939 --> 00:12:27,606
Hun tok tak i hånden min
og hun sa
297
00:12:27,641 --> 00:12:29,307
"nå hører du på meg,
Buster.
298
00:12:29,343 --> 00:12:33,078
"Du har tre måneder
å sørge og da har du det
299
00:12:33,113 --> 00:12:34,380
"å komme tilbake til å skrive."
300
00:12:34,415 --> 00:12:36,782
Jeg lovet henne at jeg ville.
301
00:12:36,817 --> 00:12:38,851
Ja, hun visste alltid
hva du trengte.
302
00:12:38,886 --> 00:12:40,018
Ja, det gjorde hun sikkert.
303
00:12:40,053 --> 00:12:42,588
Nå trenger jeg deg til å gi meg
noe tilbakemelding på denne tingen
304
00:12:42,623 --> 00:12:44,423
før det går til utgiveren,
hva sier du?
305
00:12:44,458 --> 00:12:46,658
Ja, absolutt pappa,
selvfølgelig.
306
00:12:46,694 --> 00:12:47,826
Jeg ville bli æret.
307
00:12:47,862 --> 00:12:48,894
Takk skal du ha.
308
00:12:48,929 --> 00:12:51,530
Uh, men far, jeg har en virkelig,
veldig travel uke.
309
00:12:51,565 --> 00:12:53,699
Har du noe imot om jeg leser det
over helgen?
310
00:12:53,734 --> 00:12:54,666
Selvfølgelig.
311
00:12:54,702 --> 00:12:56,602
Vi kan ikke ha vår potensielle
møteleder
312
00:12:56,637 --> 00:12:59,872
av den engelske avdelingen shirking
hennes skoleansvar, kan vi?
313
00:12:59,907 --> 00:13:00,439
[ler]
314
00:13:00,474 --> 00:13:01,507
[ler med munn full]
315
00:13:01,542 --> 00:13:02,741
Nei.
316
00:13:04,879 --> 00:13:05,878
[Sukk]
317
00:13:05,913 --> 00:13:07,413
Lacy er sent.
318
00:13:07,448 --> 00:13:08,447
Hun er aldri sen.
319
00:13:08,482 --> 00:13:09,648
Mm-mm.
320
00:13:09,683 --> 00:13:10,716
Aldri noen sinne.
321
00:13:10,751 --> 00:13:11,950
Hun snakket meg i går,
322
00:13:11,985 --> 00:13:14,720
og hun sa hun fikk
en merkelig melding.
323
00:13:14,755 --> 00:13:15,654
Hva var meldingen?
324
00:13:15,689 --> 00:13:16,922
Jeg vet ikke, det vet jeg ikke.
325
00:13:16,957 --> 00:13:19,257
Jeg ringte henne tilbake etter klassen,
men hun kom ikke tilbake til meg.
326
00:13:19,293 --> 00:13:20,893
Jeg kommer bare
ring veldig rask.
327
00:13:20,928 --> 00:13:22,160
Yeah.
328
00:13:22,463 --> 00:13:23,695
(Voicemail) Hei, det er Lacy.
Legg igjen en melding. I>
329
00:13:23,731 --> 00:13:24,596
Rett til talepost.
330
00:13:24,632 --> 00:13:26,097
Hmm.
331
00:13:26,133 --> 00:13:28,366
Hei, Lacy, det er professor
Winslow.
332
00:13:28,402 --> 00:13:31,102
Um, kan du bare gi meg en
ring tilbake når du får dette?
333
00:13:31,138 --> 00:13:32,805
Takk. Ha det.
334
00:13:32,840 --> 00:13:34,039
[doorbell jingles]
335
00:13:34,074 --> 00:13:35,206
Hei hei hei.
336
00:13:35,242 --> 00:13:36,642
Jeg betalte den fartsbilletten.
337
00:13:36,677 --> 00:13:37,943
Jeg håper det.
338
00:13:37,978 --> 00:13:39,144
Hvordan går det, Bradley?
339
00:13:39,179 --> 00:13:41,613
Officer Tate, jeg fortalte deg
det er Bud.
340
00:13:41,649 --> 00:13:42,848
Og det er Detective Tate nå.
341
00:13:42,883 --> 00:13:43,515
Åh, fint. i>
342
00:13:43,551 --> 00:13:44,382
Men du kan ringe meg Claire.
343
00:13:44,418 --> 00:13:46,785
Claire, jeg vil at du skal møte
min mentor,
344
00:13:46,821 --> 00:13:48,687
den strålende Amy Winslow.
345
00:13:48,722 --> 00:13:49,588
Hei, Amy.
346
00:13:49,623 --> 00:13:50,422
Godt å se deg, Claire.
347
00:13:50,458 --> 00:13:51,557
Jeg kjenner Claire.
348
00:13:51,592 --> 00:13:53,391
Fint å se deg også.
349
00:13:53,427 --> 00:13:54,426
Og du er?
350
00:13:54,462 --> 00:13:55,527
Travis Burke.
351
00:13:55,563 --> 00:13:57,095
Detektiv Travis Burke.
352
00:13:57,130 --> 00:13:59,364
Min mentor, og mest
strålende detektiv
353
00:13:59,399 --> 00:14:00,966
på garnisonen
politiet.
354
00:14:01,001 --> 00:14:02,133
[ler svakt]
355
00:14:02,169 --> 00:14:04,069
Det er ikke mye grunnlag
for den utsagnet, Claire.
356
00:14:04,104 --> 00:14:05,070
Hvorfor sier du det?
357
00:14:05,105 --> 00:14:08,273
Vel, fordi han er tydelig
ny til kraften.
358
00:14:08,308 --> 00:14:10,075
Hvorfor ville du si noe sånt?
359
00:14:10,110 --> 00:14:13,178
Åh, skoene dine.
360
00:14:13,213 --> 00:14:14,913
Skoene mine.
361
00:14:14,949 --> 00:14:15,914
Jaja.
362
00:14:15,950 --> 00:14:17,683
Det er rødt gjørme tett
på sømmen på din sko
363
00:14:17,718 --> 00:14:18,684
fra Scarlet Ridge.
364
00:14:18,719 --> 00:14:20,285
Og de eneste som noen gang går
til Scarlet Ridge
365
00:14:20,320 --> 00:14:23,054
er folkene som bor på
The Scarlet Ridge Inn.
366
00:14:23,090 --> 00:14:24,790
Som jeg sa, er hun strålende.
367
00:14:24,825 --> 00:14:25,991
Jeg skal anta
at du er professor
368
00:14:26,026 --> 00:14:29,595
på Elmstead College og din
spesialitet er kriminalfiksjon.
369
00:14:29,630 --> 00:14:30,796
Ok, vent litt,
hvordan visste du det?
370
00:14:30,831 --> 00:14:36,234
Vel, fordi Claire er en
uteksaminere fra Elmstead College,
371
00:14:36,269 --> 00:14:39,771
og Amy vet Claire og Claire
kjenner hennes forbrytelsesfiksjon.
372
00:14:39,807 --> 00:14:42,440
I går var hun, uh,
citerer Edgar Allen Poe
373
00:14:42,476 --> 00:14:43,575
"Mord på Rue Morgue."
374
00:14:43,611 --> 00:14:44,576
Ikke sant.
375
00:14:44,612 --> 00:14:45,811
Vi har et låst rom mysterium
på høgskolen.
376
00:14:45,846 --> 00:14:48,580
Som vi ikke kan snakke om.
377
00:14:48,616 --> 00:14:50,081
Det er hyggelig å møte deg.
378
00:14:50,117 --> 00:14:50,916
Du også.
379
00:14:50,951 --> 00:14:51,950
Det er godt å møte deg.
380
00:14:51,986 --> 00:14:53,184
Farvel, Claire.
381
00:14:53,220 --> 00:14:55,453
Jeg lurer på om Lacy kommer inn
hennes moderne amerikanske roman klasse
382
00:14:55,489 --> 00:14:57,088
senere på dagen.
383
00:15:00,127 --> 00:15:00,893
Hmm.
384
00:15:00,928 --> 00:15:03,328
Og så tror jeg DeLillo
sier
385
00:15:03,363 --> 00:15:04,396
det alt
er sammenkoblet,
386
00:15:04,431 --> 00:15:08,166
og det som virker
kanskje verdslig eller liten
387
00:15:08,201 --> 00:15:11,102
på et tidspunkt kan virkelig ha det
store implikasjoner
388
00:15:11,138 --> 00:15:13,204
hvis vi bare tar hensyn.
389
00:15:14,542 --> 00:15:17,543
(Voicemail) Hei, det er Lacy.
Legg igjen en melding. I>
390
00:15:17,578 --> 00:15:19,545
Det går rett
til talepost.
391
00:15:19,580 --> 00:15:21,346
Du vet, jeg hater
å være en alarmist ...
392
00:15:21,381 --> 00:15:23,048
Nei, nei, nei, jeg mener først,
hun kommer ikke opp
393
00:15:23,083 --> 00:15:24,482
til hennes møte, så gjør hun det ikke
kom til klassen,
394
00:15:24,518 --> 00:15:26,117
og nå svarer hun ikke
telefonen
395
00:15:26,153 --> 00:15:27,352
når hennes favoritt
professor ringer.
396
00:15:27,387 --> 00:15:28,687
Det er veldig un-Lacy som.
397
00:15:28,722 --> 00:15:29,855
Ja det er.
398
00:15:29,890 --> 00:15:31,623
Tenk kanskje vi burde ringe
kjæresten hennes?
399
00:15:31,659 --> 00:15:32,958
Rex Hanford?
400
00:15:32,993 --> 00:15:33,725
Yeah.
401
00:15:33,761 --> 00:15:34,560
Greit.
402
00:15:34,595 --> 00:15:35,861
[telefon vibrerer]
403
00:15:35,896 --> 00:15:37,128
Er det henne?
404
00:15:37,164 --> 00:15:39,164
Nei dessverre.
405
00:15:39,199 --> 00:15:39,932
Hei, Goldie.
406
00:15:39,967 --> 00:15:42,467
Hva skjer?
407
00:15:42,502 --> 00:15:43,635
Yeah.
408
00:15:43,671 --> 00:15:44,603
Ja, ikke noe problem.
409
00:15:44,638 --> 00:15:45,971
Bare fortell ham å henge stramt.
410
00:15:46,006 --> 00:15:46,772
Greit.
411
00:15:46,807 --> 00:15:48,040
Ha det.
412
00:15:48,075 --> 00:15:49,107
Professor Miller
Visste ikke opp til hans
413
00:15:49,142 --> 00:15:52,143
århundreskiftet Lite klasse,
så jeg må sub.
414
00:15:52,179 --> 00:15:54,145
Er det greit å kjøre ned
denne Rex på egen hånd?
415
00:15:54,181 --> 00:15:54,813
Yeah.
416
00:15:54,848 --> 00:15:55,547
Greit.
417
00:15:55,583 --> 00:15:56,448
Takk.
418
00:15:56,483 --> 00:15:57,749
- Se deg.
- Ha det.
419
00:15:58,452 --> 00:16:00,418
Nøkkelen til forståelse
Nathaniel Hawthorne
420
00:16:00,454 --> 00:16:04,756
er å vite at han trodde synden
og skyld og ondskap
421
00:16:04,792 --> 00:16:08,827
er alle uunngåelige aspekter
å være menneskelig.
422
00:16:08,862 --> 00:16:10,762
Ow, vi er ute av tide,
mennesker.
423
00:16:10,798 --> 00:16:11,630
Jeg er så lei meg.
424
00:16:11,665 --> 00:16:12,931
Takk skal du ha.
425
00:16:13,934 --> 00:16:14,466
Hei.
426
00:16:14,501 --> 00:16:15,366
Så, fant du Rex?
427
00:16:15,402 --> 00:16:16,301
Negativ.
428
00:16:16,336 --> 00:16:17,135
Jeg snakket med et par
av hans vennekammerater,
429
00:16:17,170 --> 00:16:18,670
de sa at han tilbringer
hans tirsdager
430
00:16:18,706 --> 00:16:19,638
på Elmstead Current.
431
00:16:19,673 --> 00:16:21,873
Jeg ville gå, men jeg har
en veiledningssesjon.
432
00:16:21,909 --> 00:16:23,709
Nei, jeg kan gå
der borte.
433
00:16:23,744 --> 00:16:24,810
Ikke noe problem.
434
00:16:24,845 --> 00:16:25,510
Takk skal du ha.
435
00:16:25,545 --> 00:16:26,411
Yeah.
436
00:16:26,446 --> 00:16:27,679
Yeah.
437
00:16:32,820 --> 00:16:35,353
Jeg må snakke med Rex Hanford.
438
00:16:35,388 --> 00:16:36,989
Uh, hva vil du med Rex?
439
00:16:37,024 --> 00:16:39,891
Jeg håpet bare han kunne
Fortell meg hvor kjæresten hans er.
440
00:16:39,927 --> 00:16:40,959
Lacy Daniels.
441
00:16:40,995 --> 00:16:43,829
Og det ble jeg også fortalt
han jobber her på tirsdager?
442
00:16:43,864 --> 00:16:46,564
Noen ganger gjør han det,
og noen ganger gjør han det ikke.
443
00:16:47,835 --> 00:16:49,167
Betydning?
444
00:16:49,202 --> 00:16:51,236
Han er Rex Hanford.
445
00:16:51,271 --> 00:16:54,139
Fremtidig Pulitzer-vinner
i sitt eget sinn.
446
00:16:54,174 --> 00:16:55,707
Du liker egentlig ikke han
så mye, gjør du?
447
00:16:55,743 --> 00:16:58,010
Jeg er redaktør av papiret,
Professor.
448
00:16:58,045 --> 00:17:00,578
Jeg trenger bare å trives med hans arbeid.
449
00:17:03,183 --> 00:17:04,082
[banker på dør] i>
450
00:17:04,118 --> 00:17:04,916
Lacy? I>
451
00:17:04,952 --> 00:17:06,752
Det er professor Winslow.
452
00:17:06,787 --> 00:17:08,987
[Banke]
453
00:17:12,026 --> 00:17:12,524
[hyl]
454
00:17:12,559 --> 00:17:13,591
Beklager!
455
00:17:13,627 --> 00:17:16,128
Åh, Eldon, du har det ikke
å plukke det opp for meg.
456
00:17:16,163 --> 00:17:16,928
Åh...
457
00:17:16,964 --> 00:17:18,130
Er dette det jeg tror det er?
458
00:17:18,165 --> 00:17:22,668
Ja, det er min fars
nytt Atticus Keller manuskript.
459
00:17:22,703 --> 00:17:24,736
Oh wow, hvordan er det?
460
00:17:24,772 --> 00:17:25,771
Jeg vil gjerne lese det.
461
00:17:25,806 --> 00:17:29,141
Kan du få det tilbake til meg
før helgen?
462
00:17:29,176 --> 00:17:30,175
Tuller du med meg?
463
00:17:30,210 --> 00:17:30,976
Ikke noe problem.
464
00:17:31,011 --> 00:17:31,677
Takk.
465
00:17:31,712 --> 00:17:33,311
Ja, nyt det.
466
00:17:36,483 --> 00:17:37,849
Hei, Hei, Eldon?
467
00:17:37,885 --> 00:17:41,452
Um, det er ... det er
Denne studenten som bor her
468
00:17:41,488 --> 00:17:43,555
at jeg har problemer
få tak i.
469
00:17:43,590 --> 00:17:44,790
Jeg har skrevet og jeg har ringt
470
00:17:44,825 --> 00:17:46,858
og jeg er bare litt bekymret
om henne.
471
00:17:46,894 --> 00:17:52,130
Tror du at du bare kunne åpne
døren og gjør som
472
00:17:52,166 --> 00:17:54,432
en helse og velvære sjekk?
473
00:17:54,467 --> 00:17:55,701
Uh, jeg skal ikke ...
474
00:17:55,736 --> 00:17:56,702
Jeg vet jeg vet.
475
00:17:56,737 --> 00:17:58,336
Som jeg sa, ville jeg aldri spørre
du å gjøre det,
476
00:17:58,371 --> 00:18:00,138
men jeg er super bekymret
om henne.
477
00:18:00,174 --> 00:18:03,641
Vel, antar jeg en rask titt
vil ikke skade.
478
00:18:03,677 --> 00:18:06,277
Ja, ja, bare en rask
liten titt.
479
00:18:07,480 --> 00:18:08,513
[banker på døren]
480
00:18:08,548 --> 00:18:10,348
Utstyrsadministrator.
Hallo? I>
481
00:18:12,119 --> 00:18:14,152
Lacy?
482
00:18:14,755 --> 00:18:17,022
Ser ut som om hun ikke er hjemme.
483
00:18:31,972 --> 00:18:34,039
[snakkesperre]
484
00:18:40,680 --> 00:18:44,116
Og om, har du meldt om det
campus sikkerhet?
485
00:18:44,151 --> 00:18:46,584
Jeg tror egentlig ikke at campus
sikkerhet er utstyrt
486
00:18:46,620 --> 00:18:48,486
å håndtere en manglende
personer tilfelle.
487
00:18:48,521 --> 00:18:49,420
[ler]
488
00:18:49,456 --> 00:18:50,822
Sannsynligvis riktig.
489
00:18:50,858 --> 00:18:53,058
Se, problemet er Amy
at jeg ikke kan sende inn en rapport
490
00:18:53,093 --> 00:18:55,660
til noen har vært savnet
i 24 timer.
491
00:18:55,695 --> 00:18:57,162
Så, du sa hun hadde
en kjæreste,
492
00:18:57,197 --> 00:18:58,463
Rex var hans navn?
493
00:18:58,498 --> 00:18:59,297
Ja, ja, Rex.
494
00:18:59,332 --> 00:19:00,932
Jeg prøvde å få tak i det
av ham, men ...
495
00:19:00,968 --> 00:19:04,569
Mitt råd ... prøv igjen.
496
00:19:04,604 --> 00:19:07,873
Hvis hun fortsatt savner i morgen,
du ringer meg.
497
00:19:10,978 --> 00:19:12,710
[fjerner halsen]
498
00:19:18,786 --> 00:19:20,185
[banke] i>
499
00:19:20,220 --> 00:19:21,719
Rex. I>
500
00:19:22,589 --> 00:19:24,422
[Banke]
501
00:19:28,862 --> 00:19:31,096
[dørbryter åpen]
502
00:19:51,484 --> 00:19:54,419
[telefon ringer] i>
503
00:19:54,454 --> 00:19:55,353
Hei, Detective Burke?
504
00:19:55,388 --> 00:19:56,721
Dette er Amy Winslow.
505
00:19:56,756 --> 00:19:58,223
Hør, jeg har en annen
savnet person,
506
00:19:58,258 --> 00:20:02,127
og dette er definitivt
i trøbbel.
507
00:20:07,650 --> 00:20:09,517
Detektivet virket opprørt.
508
00:20:09,552 --> 00:20:10,684
Vel, han burde være opprørt.
509
00:20:10,720 --> 00:20:12,686
Kanskje i fremtiden,
han vil høre på meg
510
00:20:12,722 --> 00:20:15,656
Nei, jeg mener han var opprørt
med deg.
511
00:20:15,691 --> 00:20:17,158
Hvorfor ville han bli lei seg
med meg?
512
00:20:17,193 --> 00:20:19,693
For forurensning
en kriminalitet scene.
513
00:20:19,729 --> 00:20:20,561
Åh.
514
00:20:20,596 --> 00:20:21,362
Ok, så tar du
dette seriøst?
515
00:20:21,398 --> 00:20:23,031
Det er slik jeg tar
alvorlige ting.
516
00:20:23,066 --> 00:20:24,132
Alvor.
517
00:20:24,167 --> 00:20:25,366
Ok da
du bør vite
518
00:20:25,402 --> 00:20:28,202
at jeg fant dette
i Lacy's rom.
519
00:20:28,238 --> 00:20:28,936
Det flekker?
520
00:20:28,971 --> 00:20:29,937
Lacy sa hun fikk
en melding.
521
00:20:29,972 --> 00:20:32,206
Kanskje den meldingen ble skrevet
med leppestift.
522
00:20:32,242 --> 00:20:33,307
Kanskje samme leppestift.
523
00:20:33,343 --> 00:20:34,342
Ikke alt er en tilfeldighet
524
00:20:34,377 --> 00:20:36,610
som i en av din forbrytelse
fiction romaner, Amy.
525
00:20:36,646 --> 00:20:37,478
Unnskyld meg?
526
00:20:37,514 --> 00:20:39,780
La politiet gjøre politiet arbeidet.
527
00:20:39,815 --> 00:20:42,150
[ler svakt]
528
00:20:42,185 --> 00:20:42,950
Gjerne.
529
00:20:42,985 --> 00:20:44,552
Takk skal du ha.
530
00:20:46,956 --> 00:20:47,721
[banker på døren]
531
00:20:47,757 --> 00:20:49,357
Knock, banke,
President Hawkins.
532
00:20:49,392 --> 00:20:51,192
Ah, detektiver.
533
00:20:51,227 --> 00:20:53,494
Detektiv Travis Burke.
534
00:20:53,530 --> 00:20:54,895
Detektiv Claire Tate.
535
00:20:54,931 --> 00:20:55,963
Hallo.
536
00:20:55,998 --> 00:20:58,099
Så, fant du professor
Morales plante tyv?
537
00:20:58,134 --> 00:20:59,733
Nei, nei, ikke ennå.
538
00:20:59,769 --> 00:21:00,968
Ikke ennå.
539
00:21:01,003 --> 00:21:03,204
Egentlig er vi her
på en annen sak.
540
00:21:03,239 --> 00:21:05,940
En av dine professorer virker
å tenke at to studenter
541
00:21:05,975 --> 00:21:07,041
har gått glipp av,
542
00:21:07,077 --> 00:21:09,143
Rex Hanford
og Lacy Daniels.
543
00:21:09,179 --> 00:21:10,044
Savnet?
544
00:21:10,080 --> 00:21:11,745
Hør nå, jeg er sikker
at det ikke er noe.
545
00:21:11,781 --> 00:21:13,281
Jeg er sikker på at det er barn
bare å være barn.
546
00:21:13,316 --> 00:21:14,515
Men det jeg håpet på
547
00:21:14,551 --> 00:21:16,551
var det du kunne ringe
deres familier for oss
548
00:21:16,586 --> 00:21:18,519
og bare se om kanskje
de gikk hjem?
549
00:21:18,555 --> 00:21:19,587
Ja, selvfølgelig.
550
00:21:19,622 --> 00:21:21,422
Vennligst sett deg.
551
00:21:21,724 --> 00:21:23,857
Hei, um ... Hva er
vi gjør det her?
552
00:21:23,893 --> 00:21:24,692
Jeg gjorde noen graving,
553
00:21:24,727 --> 00:21:26,860
og Rexs ex-kjæreste
bor her.
554
00:21:26,896 --> 00:21:29,029
La oss se hva hun vet.
555
00:21:30,400 --> 00:21:32,300
[doorbell ringer]
556
00:21:34,637 --> 00:21:35,503
Kan jeg hjelpe deg?
557
00:21:35,538 --> 00:21:37,438
Hei, vi er fra engelsk
avdeling,
558
00:21:37,474 --> 00:21:42,577
og vi ønsket bare
å snakke til...
559
00:21:42,612 --> 00:21:44,078
Bretagne, sikkert.
560
00:21:44,114 --> 00:21:45,146
Brittney.
561
00:21:45,181 --> 00:21:46,481
Og hva var hennes siste
navn igjen?
562
00:21:46,516 --> 00:21:47,181
Summers.
563
00:21:47,217 --> 00:21:47,848
Summers.
564
00:21:47,883 --> 00:21:48,516
Bretagne Summers.
565
00:21:48,551 --> 00:21:49,883
Det er riktig.
566
00:21:51,887 --> 00:21:53,354
Hei, jeg er Brittany.
567
00:21:53,389 --> 00:21:54,489
Kjenner jeg deg?
568
00:21:54,524 --> 00:21:55,623
Uh, ikke akkurat.
569
00:21:55,658 --> 00:21:57,891
Jeg heter professor
Amy Winslow,
570
00:21:57,927 --> 00:21:58,826
Vi er med engelsk
avdeling.
571
00:21:58,861 --> 00:22:00,495
Jeg ville bare spørre deg
et par spørsmål
572
00:22:00,530 --> 00:22:02,796
om din ex-kjæreste.
573
00:22:02,832 --> 00:22:03,931
Rex.
574
00:22:03,966 --> 00:22:04,932
Hva med han?
575
00:22:04,967 --> 00:22:06,400
Når var sist gang
du så ham?
576
00:22:06,436 --> 00:22:08,236
Vel, sist gang jeg så ham
var da han laget
577
00:22:08,271 --> 00:22:09,670
den katastrofale beslutningen
å være
578
00:22:09,705 --> 00:22:12,340
med den lille reporteren heller
enn meg.
579
00:22:12,375 --> 00:22:13,474
Reporteren?
580
00:22:13,510 --> 00:22:14,442
Lacy.
581
00:22:14,477 --> 00:22:16,710
De jobber på skolen
avis sammen,
582
00:22:16,746 --> 00:22:18,979
og jeg vil heller ikke snakke
om ham.
583
00:22:19,315 --> 00:22:20,714
Ha det.
584
00:22:20,750 --> 00:22:22,416
Ja, farvel
585
00:22:22,452 --> 00:22:25,486
Wow, hva en charmer.
586
00:22:25,522 --> 00:22:27,054
Og jeg lurer på
hvorfor Josh Green,
587
00:22:27,089 --> 00:22:27,988
redaktøren av dagens,
588
00:22:28,024 --> 00:22:30,224
handlet som han ikke visste
hvem Lacy var.
589
00:22:30,260 --> 00:22:32,193
Det er et godt poeng.
590
00:22:34,030 --> 00:22:36,130
Sikkerhetskameraopptak ankom
fra professor morales
591
00:22:36,166 --> 00:22:37,331
på Life Science laboratorier.
592
00:22:37,367 --> 00:22:39,099
Tok henne søt tid på det,
gjorde hun ikke?
593
00:22:39,135 --> 00:22:40,368
Detektiv.
594
00:22:40,403 --> 00:22:41,235
Claire.
595
00:22:41,271 --> 00:22:42,703
Oh, veldig bra.
596
00:22:42,972 --> 00:22:44,238
Professor.
597
00:22:44,274 --> 00:22:45,939
Ringte presidenten
deres foreldre?
598
00:22:45,975 --> 00:22:46,874
[ler]
599
00:22:46,909 --> 00:22:49,277
OK, du må gi meg det
gjør jobben min
600
00:22:49,312 --> 00:22:50,844
Ha, lykkelig, så snart du
begynn å gjøre det.
601
00:22:50,880 --> 00:22:51,879
[telefon ringer]
602
00:22:51,914 --> 00:22:53,113
Tate.
603
00:22:53,149 --> 00:22:53,947
Ok, jeg vet ikke ...
604
00:22:53,983 --> 00:22:55,949
Hvor?
605
00:22:55,985 --> 00:22:56,984
Greit.
606
00:22:57,019 --> 00:22:58,852
Noen fant Rex.
607
00:23:10,132 --> 00:23:12,866
[fjern politietradio] i>
608
00:23:16,072 --> 00:23:18,206
Rangers Randolph og Williams
fant kroppen.
609
00:23:18,241 --> 00:23:20,474
Og du er sikker på dette
er rex hanford?
610
00:23:20,510 --> 00:23:21,409
Vel, hans ansikt er slått opp,
611
00:23:21,444 --> 00:23:24,512
men det er en kamp for hans
førerkort.
612
00:23:24,547 --> 00:23:25,879
Dødsårsak?
613
00:23:25,915 --> 00:23:28,316
ME sa en knust nakke.
614
00:23:28,351 --> 00:23:29,883
C'mere.
615
00:23:33,623 --> 00:23:34,455
Hva? Åh.
616
00:23:34,490 --> 00:23:36,357
- Det er ikke alt som er ødelagt.
- Uh-nuh.
617
00:23:36,392 --> 00:23:37,891
Hva tror du,
Detektiv?
618
00:23:37,927 --> 00:23:42,530
Jeg tror at Rex kan ha
endte her,
619
00:23:42,565 --> 00:23:45,899
men han begynte der oppe.
620
00:23:49,972 --> 00:23:50,971
Jepp.
621
00:23:51,006 --> 00:23:52,973
Detektiv!
622
00:23:53,008 --> 00:23:54,041
Venn av deg?
623
00:23:54,076 --> 00:23:55,008
Nei.
624
00:23:55,044 --> 00:23:56,009
Det er Amy Winslow.
625
00:23:56,045 --> 00:23:58,512
Hun var min forbrytelsesfiksjon
professor ved Elmstead.
626
00:23:58,548 --> 00:24:00,248
Hva gjør hun her?
627
00:24:00,283 --> 00:24:02,149
Spiller cop.
628
00:24:02,184 --> 00:24:03,083
Claire?
629
00:24:03,119 --> 00:24:05,553
På den.
630
00:24:05,588 --> 00:24:06,654
Amy, du trenger virkelig å-
631
00:24:06,689 --> 00:24:07,622
Han er død, ikke sant?
632
00:24:07,657 --> 00:24:10,691
Er Lacy med ham?
633
00:24:10,727 --> 00:24:11,892
Ikke det vi vet om.
634
00:24:11,927 --> 00:24:13,361
Hvordan døde han?
635
00:24:13,396 --> 00:24:15,829
Amy, du vet at jeg ikke kan snakke
om dette.
636
00:24:15,865 --> 00:24:16,631
Ikke sant.
637
00:24:16,666 --> 00:24:17,898
Unnskyld.
638
00:24:17,933 --> 00:24:18,966
Hva gjør vi nå?
639
00:24:19,001 --> 00:24:20,601
Vi skal bare sitte her
og vent på noen
640
00:24:20,637 --> 00:24:22,770
som kan snakke om det.
641
00:24:29,845 --> 00:24:30,544
Detektiv.
642
00:24:30,580 --> 00:24:31,479
Professor.
643
00:24:31,514 --> 00:24:32,580
Uh ...
644
00:24:33,449 --> 00:24:34,282
Bud, kom deg inn i bilen.
645
00:24:34,317 --> 00:24:35,283
Yeah.
646
00:24:35,318 --> 00:24:36,651
Vi følger.
647
00:24:36,986 --> 00:24:38,085
[motor starter]
648
00:24:41,391 --> 00:24:44,258
Hva gjør hun her?
649
00:24:44,294 --> 00:24:46,294
Professor?
650
00:24:46,329 --> 00:24:47,227
Gikk han over?
651
00:24:47,263 --> 00:24:48,296
Yeah.
652
00:24:48,331 --> 00:24:49,397
Hans motorsykkel gjorde også.
653
00:24:49,432 --> 00:24:50,964
Se, dette er lukket
åsted.
654
00:24:51,000 --> 00:24:51,766
Du er ikke velkommen her.
655
00:24:51,801 --> 00:24:53,934
Professor Winslow,
Jeg er Chief Tate.
656
00:24:53,969 --> 00:24:55,369
Hei, du er Claires far,
Ikke sant?
657
00:24:55,405 --> 00:24:56,604
Ja, jeg var en av lærerne hennes.
658
00:24:56,639 --> 00:24:58,272
Du kan ringe til meg Amy.
659
00:24:58,308 --> 00:24:59,440
Amy.
660
00:24:59,475 --> 00:25:01,442
Jeg forstår fra Detective
Burke og datteren min her
661
00:25:01,477 --> 00:25:03,744
at du ønsker å involvere
selv i dette.
662
00:25:03,780 --> 00:25:06,414
Vel, jeg foretrekker at du lar
Politiet håndterer ting.
663
00:25:06,449 --> 00:25:09,983
Åh, vel, nei, ikke respektløs,
Herr.
664
00:25:10,019 --> 00:25:14,388
Men jeg er involvert i dette fordi
En av studentene mine er i fare.
665
00:25:14,424 --> 00:25:15,289
Greit?
666
00:25:15,325 --> 00:25:16,357
Og hvis dere skal
håndtere dette,
667
00:25:16,392 --> 00:25:18,492
det er flott, det er faktisk
hva jeg vil ha, okay?
668
00:25:18,528 --> 00:25:20,194
Men jeg er bare, det er ...
669
00:25:20,229 --> 00:25:21,329
[Sukk]
670
00:25:21,364 --> 00:25:22,430
Tror du ikke om han ville ha det
mistet kontrollen av sykkelen
671
00:25:22,465 --> 00:25:26,667
at skidmerkene ville ha
startet vei tilbake der?
672
00:25:26,703 --> 00:25:28,636
Ikke der.
673
00:25:28,671 --> 00:25:31,772
Men de gjør det ikke.
674
00:25:31,808 --> 00:25:33,974
Dette er ikke en ulykke.
675
00:25:34,009 --> 00:25:36,009
Dette er et mord.
676
00:25:37,012 --> 00:25:38,912
Hei tror du kanskje
vi burde bare gå?
677
00:25:38,948 --> 00:25:39,913
Nei.
678
00:25:39,949 --> 00:25:41,415
Jeg vil finne ut hva deres plan
er å finne Lacy.
679
00:25:41,451 --> 00:25:42,650
Så?
680
00:25:42,685 --> 00:25:45,486
Vi skal offisielt rapportere
dette som en ulykke for nå.
681
00:25:45,521 --> 00:25:46,754
Det er en god idé.
682
00:25:46,789 --> 00:25:47,822
Yeah.
683
00:25:47,857 --> 00:25:48,922
Fordi så vil morderen tenke
han smarte deg.
684
00:25:48,958 --> 00:25:52,125
Det er ingen direkte bevis
at det er en morder.
685
00:25:52,161 --> 00:25:53,394
Tenk på det, gutter.
686
00:25:53,429 --> 00:25:55,463
Rex får en truende melding
på speilet hans,
687
00:25:55,498 --> 00:25:57,231
som Lacy sikkert fikk også.
688
00:25:57,266 --> 00:25:59,467
Og nå er Rex død.
689
00:25:59,502 --> 00:26:01,168
Hadde han en mobiltelefon
på ham?
690
00:26:01,203 --> 00:26:02,269
Vi leter etter det,
691
00:26:02,304 --> 00:26:05,005
det falt sannsynligvis ut av hans
lomme i løpet av høsten.
692
00:26:05,040 --> 00:26:06,206
Ok, vel, se.
693
00:26:06,242 --> 00:26:08,976
Kan du nå bare underholde
det faktum at Lacy mangler?
694
00:26:09,011 --> 00:26:10,611
Kan vi kanskje bare, jeg vet ikke,
695
00:26:10,646 --> 00:26:13,013
kanskje du vil krysreferanse
leppestifter
696
00:26:13,048 --> 00:26:14,181
for å se om de samsvarer?
697
00:26:14,216 --> 00:26:16,183
Vi gjør det allerede, ok?
Takk for hjelpen.
698
00:26:16,218 --> 00:26:16,917
Jeg skal gå.
699
00:26:16,952 --> 00:26:18,051
Ok, kan jeg gå med deg?
700
00:26:18,087 --> 00:26:19,353
Nei, du kan ikke gå med meg.
701
00:26:19,389 --> 00:26:20,220
Hvorfor?
702
00:26:20,256 --> 00:26:21,355
Fordi du ikke er det
en politimann.
703
00:26:21,391 --> 00:26:22,990
Vel ja, men jeg kunne være som
en konsulentforsker,
704
00:26:23,025 --> 00:26:23,891
du vet?
705
00:26:23,926 --> 00:26:25,860
Som Sherlock var
til Scotland Yard ...
706
00:26:25,895 --> 00:26:27,294
[Unimpressed]
Sherlock Holmes.
707
00:26:27,329 --> 00:26:29,530
Greit. Se her.
708
00:26:29,565 --> 00:26:30,731
Du, du er en lærer
hvem lærer
709
00:26:30,767 --> 00:26:32,466
om å late som detektiver.
710
00:26:32,502 --> 00:26:34,067
Så nei. Du kan ikke bli med meg.
711
00:26:34,103 --> 00:26:35,669
Ta en stund, Travis.
712
00:26:35,705 --> 00:26:37,337
Professor Winslow er den ene
som varslet deg
713
00:26:37,373 --> 00:26:38,706
av disse savnede barna, ikke sant?
714
00:26:38,741 --> 00:26:39,673
Ja, sir.
715
00:26:39,709 --> 00:26:41,375
Og en kontakt som vet
universitetsområdet
716
00:26:41,411 --> 00:26:43,411
ville ikke vært en dårlig ting
å ha.
717
00:26:43,446 --> 00:26:44,344
Ja, sir.
718
00:26:44,380 --> 00:26:45,413
Snakker om liaisons,
Kaptein Tate, sir,
719
00:26:45,448 --> 00:26:48,382
Du vet, jeg skriver faktisk
en avhandling akkurat nå
720
00:26:48,418 --> 00:26:50,317
om fiktive politiet
mot ekte politiet,
721
00:26:50,352 --> 00:26:52,553
og jeg vil gjerne låne ut
en hånd også
722
00:26:52,588 --> 00:26:53,754
hvis det er greit.
723
00:26:53,790 --> 00:26:56,757
Sikkerhetsopptaket
ankom fra professor morales
724
00:26:56,793 --> 00:26:58,225
på Life Science laboratorier.
725
00:26:58,260 --> 00:27:01,395
Noen stjal en plante verdt
millioner ut fra under øynene
726
00:27:01,431 --> 00:27:02,996
av sikkerhetskameraet.
727
00:27:03,032 --> 00:27:05,098
Det er mye opptak.
728
00:27:05,134 --> 00:27:07,034
Kanskje kan Bud hjelpe meg.
729
00:27:07,069 --> 00:27:08,068
Fint.
730
00:27:08,103 --> 00:27:09,336
I mellomtiden,
731
00:27:09,371 --> 00:27:12,005
Jeg snakker med presidenten om
varsle skolens samfunn.
732
00:27:12,041 --> 00:27:13,974
Bud.
733
00:27:14,009 --> 00:27:15,776
Jeg ser deg på Lacy's,
Detektiv.
734
00:27:15,812 --> 00:27:16,944
Hva?
735
00:27:16,979 --> 00:27:18,612
Jeg ser deg hos Lacy.
736
00:27:19,582 --> 00:27:20,815
[bil dører slam]
737
00:27:24,019 --> 00:27:25,786
[Sukk]
738
00:27:26,689 --> 00:27:28,155
Så hva er det du leter etter?
739
00:27:28,190 --> 00:27:30,290
[Sukk]
740
00:27:30,326 --> 00:27:31,826
Jeg vet ikke.
741
00:27:31,861 --> 00:27:33,427
Jeg vet når jeg finner den.
742
00:27:33,463 --> 00:27:34,995
Vel, hvis jeg kan hjelpe deg
på noen måte...
743
00:27:35,030 --> 00:27:36,664
Du er en kontakt, Amy.
744
00:27:36,699 --> 00:27:38,365
[Sukk]
745
00:27:38,400 --> 00:27:40,568
Du vet, jeg antar
som du aldri har lest
746
00:27:40,603 --> 00:27:42,603
"Hvem er kropp" av
Dorothy L. Sayers så ...
747
00:27:42,638 --> 00:27:43,804
har du ikke, har du det?
748
00:27:43,840 --> 00:27:44,538
Nei.
749
00:27:44,574 --> 00:27:45,372
Nei.
750
00:27:45,407 --> 00:27:46,640
Nei, det trodde jeg.
751
00:27:46,676 --> 00:27:51,411
Uh, men det er dette, det er det
dette flotte eksempelet på tropen
752
00:27:51,447 --> 00:27:54,682
av dette virkelig misfornøyd
politimann som er så opprørt
753
00:27:54,717 --> 00:27:56,951
med denne amatørmutten
for å invadere sin torv,
754
00:27:56,986 --> 00:27:58,486
og det var bare det var snillt
av relatable,
755
00:27:58,521 --> 00:28:00,120
men det er flott, og jeg tror
du burde,
756
00:28:00,155 --> 00:28:01,355
Jeg tror du burde lese den.
757
00:28:01,390 --> 00:28:02,590
Jeg tror du vil like det.
758
00:28:02,625 --> 00:28:03,390
Yeah?
759
00:28:03,425 --> 00:28:04,692
Yeah.
760
00:28:04,727 --> 00:28:06,159
Hvordan slutter det?
761
00:28:06,195 --> 00:28:10,330
Vel, det slutter med amatøren
sleuth løse alle forbrytelsene
762
00:28:10,366 --> 00:28:13,367
og gi politimannen æren.
763
00:28:13,402 --> 00:28:15,803
[ler]
764
00:28:15,838 --> 00:28:18,706
Jeg prøver ikke å gå videre
noen tær her.
765
00:28:18,741 --> 00:28:19,540
Greit?
766
00:28:19,575 --> 00:28:21,475
Egentlig, jeg føler meg bare
som det er
767
00:28:21,511 --> 00:28:25,045
denne tvilsomme karakteren
hvem er koblet til Rex og Lacy
768
00:28:25,080 --> 00:28:28,516
at jeg føler at du burde ta
en titt på.
769
00:28:28,551 --> 00:28:30,283
Jeg lytter.
770
00:28:30,319 --> 00:28:32,185
Yeah?
771
00:28:33,088 --> 00:28:35,455
Så det er denne jenta,
Bretagne Summers,
772
00:28:35,491 --> 00:28:38,325
og hun brukte faktisk til dato
Rex før Lacy,
773
00:28:38,360 --> 00:28:41,829
og hun er bare ... ubehagelig.
774
00:28:41,864 --> 00:28:43,363
Det er ikke en forbrytelse, Amy.
775
00:28:43,399 --> 00:28:43,998
[ler]
776
00:28:44,033 --> 00:28:45,666
Nei, nei det er ikke en forbrytelse.
777
00:28:45,701 --> 00:28:48,301
Men hun snakket meg til et faktum
Jeg visste ikke om.
778
00:28:48,337 --> 00:28:51,204
Så, Rex og Lacy var
begge journalister
779
00:28:51,240 --> 00:28:52,339
for skolens avis,
780
00:28:52,374 --> 00:28:54,008
som bare er relevant
informasjon
781
00:28:54,043 --> 00:28:57,077
fordi da jeg var på skolen
avisens kontor i dag,
782
00:28:57,112 --> 00:28:58,345
Jeg snakket med redaktøren,
Josh Green,
783
00:28:58,380 --> 00:29:01,782
og han handlet som Lacy navn
mente absolutt ingenting for ham,
784
00:29:01,817 --> 00:29:03,450
som om han ikke visste hvem hun var,
og jeg bare,
785
00:29:03,485 --> 00:29:05,218
Jeg føler at det er rart.
786
00:29:05,254 --> 00:29:07,320
[Sukk]
787
00:29:07,356 --> 00:29:09,489
Hvor er aviskontoret.
788
00:29:09,525 --> 00:29:10,357
Jeg kan ta deg dit.
789
00:29:10,392 --> 00:29:11,124
La oss gå.
790
00:29:11,160 --> 00:29:12,526
Greit.
791
00:29:14,316 --> 00:29:14,815
Garrison PD.
792
00:29:14,850 --> 00:29:16,483
Er du Josh Green?
793
00:29:16,518 --> 00:29:17,317
[panikket] Ja.
794
00:29:17,353 --> 00:29:18,952
Kjenner du Lacy Daniels?
795
00:29:18,987 --> 00:29:19,619
Hvem?
796
00:29:19,655 --> 00:29:20,821
Lacy Daniels.
797
00:29:20,856 --> 00:29:23,757
Hun er en reporter her, når er det
Siste gang du så henne?
798
00:29:23,792 --> 00:29:26,793
[panikk] Jeg gjør det ikke,
Jeg vet ikke. Hvorfor?
799
00:29:26,829 --> 00:29:28,027
Det mangler to studenter.
800
00:29:28,063 --> 00:29:29,730
Hun er en av dem.
801
00:29:29,765 --> 00:29:35,335
Jeg har ikke sett henne
om noen dager, egentlig.
802
00:29:36,705 --> 00:29:38,171
Greit.
803
00:29:38,206 --> 00:29:39,305
[tung pusting]
804
00:29:39,341 --> 00:29:40,707
Jeg beklager at jeg skremte deg.
805
00:29:40,743 --> 00:29:41,675
Her er nummeret mitt.
806
00:29:41,710 --> 00:29:43,710
Du ringer meg hvis du hører
alt i orden?
807
00:29:43,746 --> 00:29:45,445
Yeah ...
808
00:29:48,083 --> 00:29:48,915
Det var råkult.
809
00:29:48,950 --> 00:29:49,683
Takk.
810
00:29:49,718 --> 00:29:51,485
Han gjemmer seg noe.
811
00:29:51,520 --> 00:29:53,286
Se, en reporter burde ha
spurte meg
812
00:29:53,321 --> 00:29:56,890
hvem den andre manglende studenten
var, med mindre du allerede vet det.
813
00:29:56,925 --> 00:29:57,791
Ahh.
814
00:29:57,826 --> 00:29:59,359
Kan jeg, kan jeg?
815
00:29:59,395 --> 00:30:00,994
Å, ja, sikkert.
816
00:30:01,029 --> 00:30:02,128
Takk.
817
00:30:02,464 --> 00:30:04,631
Hva gjemmer du, Josh? i>
818
00:30:05,834 --> 00:30:07,834
Her.
819
00:30:07,870 --> 00:30:09,703
Han er på farten. i>
820
00:30:11,473 --> 00:30:13,607
[motor starter]
821
00:30:33,662 --> 00:30:35,061
Du venter her.
822
00:30:48,243 --> 00:30:48,942
[gisp]
823
00:30:48,977 --> 00:30:49,810
Åh, shh.
824
00:30:49,845 --> 00:30:50,577
[vettskremt]
Hva?
825
00:30:50,612 --> 00:30:51,745
[hvisker] Det er trygt.
Kom igjen.
826
00:30:51,780 --> 00:30:53,547
[lettet sukk]
827
00:31:01,557 --> 00:31:04,090
Okay, jeg kommer til å se,
greit?
828
00:31:04,125 --> 00:31:05,391
Greit.
829
00:31:11,467 --> 00:31:12,432
Hva gjør du?
830
00:31:12,468 --> 00:31:13,500
Jeg skal se.
831
00:31:13,535 --> 00:31:14,835
Hva?
832
00:31:19,842 --> 00:31:21,274
Hun er i live.
833
00:31:21,643 --> 00:31:23,677
[banker tungt]
834
00:31:27,248 --> 00:31:28,081
Hei, Josh.
835
00:31:28,116 --> 00:31:30,550
Professor Amy Winslow,
du husker meg?
836
00:31:30,586 --> 00:31:31,751
[kingen]
Ja.
837
00:31:31,787 --> 00:31:33,286
Er Lacy her?
838
00:31:33,321 --> 00:31:34,488
Uh ...
839
00:31:34,523 --> 00:31:35,254
Professor?
840
00:31:35,290 --> 00:31:36,022
Hei.
841
00:31:36,057 --> 00:31:37,624
Lacy, kan vi komme inn?
842
00:31:37,659 --> 00:31:38,658
Vi?
843
00:31:38,694 --> 00:31:40,861
Vi trenger å snakke med deg, Lacy.
844
00:31:40,896 --> 00:31:42,462
Alene.
845
00:31:45,033 --> 00:31:52,005
[gråt] Nei ... Han er ...
det er det ikke, han kan ikke være ...
846
00:31:52,040 --> 00:31:53,874
Det er greit.
847
00:31:53,909 --> 00:31:57,544
Jeg beklager, Lacy.
848
00:31:57,579 --> 00:31:59,546
[Sukk]
849
00:31:59,581 --> 00:32:02,382
[Hulk]
850
00:32:03,051 --> 00:32:04,250
[hvisker] Lacy, detektivet
og jeg
851
00:32:04,285 --> 00:32:06,620
må stille deg noen spørsmål.
852
00:32:06,655 --> 00:32:08,655
Er det greit?
853
00:32:10,626 --> 00:32:12,893
Takk skal du ha.
854
00:32:15,898 --> 00:32:17,463
Ok, Lacy.
855
00:32:17,499 --> 00:32:20,266
Jeg beklager ditt tap.
856
00:32:20,301 --> 00:32:22,869
Når er siste gang
at du så Rex?
857
00:32:22,905 --> 00:32:24,404
Lørdag.
858
00:32:26,141 --> 00:32:29,042
Vi skulle skrive en
historien sammen søndag kveld,
859
00:32:29,077 --> 00:32:30,911
men han viste aldri.
860
00:32:30,946 --> 00:32:35,682
Jeg ringte, tekstet, ingenting.
861
00:32:35,717 --> 00:32:38,284
Det var derfor jeg var så bekymret
i klassen i går.
862
00:32:38,319 --> 00:32:43,823
Og kan du gå oss gjennom
hva gjorde du etter klassen?
863
00:32:43,859 --> 00:32:45,358
Jeg kom hjem,
864
00:32:46,028 --> 00:32:47,260
[snuser]
865
00:32:47,295 --> 00:32:51,831
og noen hadde brutt inn, og
skrev en melding på mitt vindu.
866
00:32:51,867 --> 00:32:54,133
Og det er meldingen
du ringte meg om?
867
00:32:54,169 --> 00:32:57,938
Var det "tilbake av?"
868
00:32:57,973 --> 00:32:59,906
Uh, ja ...
869
00:32:59,942 --> 00:33:01,207
Hvordan visste du det?
870
00:33:01,242 --> 00:33:05,178
Rex hadde det samme
hans speil i rommet hans.
871
00:33:05,213 --> 00:33:07,447
Lacy, vet du
hvem kan ha skrevet det?
872
00:33:07,482 --> 00:33:09,849
Kan være.
873
00:33:09,885 --> 00:33:13,053
En historie Rex og jeg var
jobber med var om noen
874
00:33:13,088 --> 00:33:16,355
hacking matte
avdelings server,
875
00:33:16,391 --> 00:33:21,561
stjeler tester og salg
svarene.
876
00:33:21,597 --> 00:33:23,396
Det er en forbrytelse.
877
00:33:23,431 --> 00:33:25,198
Vet du hvem det var?
878
00:33:25,233 --> 00:33:28,134
Vi hadde en god ledelse.
879
00:33:28,169 --> 00:33:30,570
Bretagne Summers.
880
00:33:31,840 --> 00:33:35,241
Vi må se om hun eier
noen lilla leppestift.
881
00:33:36,144 --> 00:33:38,578
Fikk hun ut det
var du på henne?
882
00:33:38,614 --> 00:33:45,051
Um, vi kontaktet henne på henne
brennercelle for å prøve å få et kjøp.
883
00:33:45,087 --> 00:33:46,452
Rex hadde meg kjøperen.
884
00:33:46,488 --> 00:33:48,922
Vi trodde ikke at hun visste det
Rex og jeg var sammen.
885
00:33:48,957 --> 00:33:50,090
Men hun gjorde det.
886
00:33:50,125 --> 00:33:52,626
Plutselig hadde hun ikke det
noe å selge meg.
887
00:33:52,661 --> 00:33:56,229
Sa det var alt
en praktisk spøk.
888
00:33:57,733 --> 00:34:00,233
Hvordan gjorde du...
889
00:34:00,268 --> 00:34:02,802
Hvordan kom du opp her?
890
00:34:02,838 --> 00:34:06,239
Vel, da jeg dro til Rex rommet,
891
00:34:06,274 --> 00:34:12,112
da jeg var på telefonen med
Du, professor, Josh dukket opp.
892
00:34:12,147 --> 00:34:16,082
Han lette etter Rex også.
893
00:34:16,118 --> 00:34:18,718
Han var opprørt med Rex,
men det var ikke noe nytt.
894
00:34:18,754 --> 00:34:20,086
Hvorfor det?
895
00:34:20,122 --> 00:34:21,955
Han hatet Rex.
896
00:34:21,990 --> 00:34:25,792
Josh anklaget alltid Rex for
prøver å ta over papiret.
897
00:34:25,827 --> 00:34:28,828
Er det derfor Josh var sint
på Rex?
898
00:34:28,864 --> 00:34:32,165
Han sa at han skylder ham en historie.
899
00:34:32,200 --> 00:34:35,101
Matematikk test historien?
900
00:34:35,137 --> 00:34:38,171
Nei, en annen.
901
00:34:38,206 --> 00:34:41,307
Historien handlet om
en fast professor
902
00:34:41,342 --> 00:34:47,947
hvem hadde stjålet studentens arbeid
og publiserte den.
903
00:34:47,983 --> 00:34:49,649
Hvilken professor?
904
00:34:49,685 --> 00:34:52,752
Rex var ikke klar til å si.
905
00:34:52,788 --> 00:34:57,490
Han ringte personen
"Professor M."
906
00:34:57,525 --> 00:34:59,993
Og Josh ....
907
00:35:00,028 --> 00:35:03,029
Josh så advarselen
på speilet.
908
00:35:03,065 --> 00:35:09,502
Jeg fortalte ham om meg,
han sa at jeg var i fare,
909
00:35:09,537 --> 00:35:13,339
og at han hadde denne hytta,
hans bestefar,
910
00:35:13,374 --> 00:35:16,009
hvor jeg kunne være trygg.
911
00:35:16,745 --> 00:35:18,477
Nå vet jeg det høres ut
så dumt nå,
912
00:35:18,513 --> 00:35:25,451
men som jeg var så freaked ut
og, og nå Rex ...
913
00:35:26,521 --> 00:35:27,353
[Rop]
914
00:35:27,388 --> 00:35:29,155
Det er greit. Du er trygg.
915
00:35:29,191 --> 00:35:30,023
Vi trenger å ringe dine folk
916
00:35:30,058 --> 00:35:32,992
og la dem få vite at du er ok,
selv om.
917
00:35:41,870 --> 00:35:44,303
Hvor var du søndag kveld,
Josh?
918
00:35:44,339 --> 00:35:48,975
Jeg var uh, på kontoret,
venter på Rex,
919
00:35:49,010 --> 00:35:49,943
som aldri viste.
920
00:35:49,978 --> 00:35:51,811
Venter på Rex om hva?
921
00:35:51,847 --> 00:35:53,780
Noen stor historie sa han at han hadde.
922
00:35:53,815 --> 00:35:55,715
Og var det noen andre der?
923
00:35:55,751 --> 00:35:57,016
Nei.
924
00:35:57,052 --> 00:35:58,417
Hvorfor?
925
00:35:58,453 --> 00:36:04,357
Ok, Josh, hvorfor tok du med deg?
Lacy her?
926
00:36:04,392 --> 00:36:06,425
For hennes sikkerhet.
927
00:36:06,461 --> 00:36:09,796
Jeg mener, hun var i fare.
928
00:36:09,831 --> 00:36:12,632
Hvor lenge har du vært
forelsket i Lacy, Josh?
929
00:36:12,667 --> 00:36:13,867
[ler]
930
00:36:13,902 --> 00:36:15,034
Jeg gjør ikke, um ...
931
00:36:15,070 --> 00:36:17,971
Var det før eller etter hun
begynte å gå ut med Rex?
932
00:36:18,006 --> 00:36:21,307
Hva betyr det?
933
00:36:21,342 --> 00:36:23,943
Det betyr noe, Josh.
934
00:36:23,979 --> 00:36:29,816
Fordi det er her
denne kjekke fyren,
935
00:36:29,851 --> 00:36:34,754
han er en stjernejournalist som bryter
alle historiene,
936
00:36:34,790 --> 00:36:37,290
og så feier han Lacy
rett ut fra under deg.
937
00:36:37,325 --> 00:36:38,992
Hmm mm.
938
00:36:39,027 --> 00:36:41,460
Og Josh, hva skal du hen?
å gjøre med det?
939
00:36:41,496 --> 00:36:43,429
Ingenting.
940
00:36:43,464 --> 00:36:44,530
Kom igjen mann.
941
00:36:44,565 --> 00:36:46,065
Jeg gjorde ikke noe.
942
00:36:46,101 --> 00:36:47,033
Feil.
943
00:36:47,068 --> 00:36:48,634
Du løy til en politimann
i midten
944
00:36:48,670 --> 00:36:52,038
av manglende personer
etterforskning.
945
00:36:52,073 --> 00:36:54,607
Det er en hindring
av rettferdighet,
946
00:36:54,642 --> 00:36:56,442
Det er derfor du er
arrestert.
947
00:36:58,947 --> 00:36:59,779
[Sukk]
948
00:36:59,815 --> 00:37:01,547
Du har retten
å være stille.
949
00:37:01,582 --> 00:37:04,050
Alt du sier kan og vil være
brukt mot deg
950
00:37:04,085 --> 00:37:05,185
i en domstol.
951
00:37:05,220 --> 00:37:06,519
Du har rett
til en advokat ...
952
00:37:08,782 --> 00:37:12,450
Jeg er enig, det er en fantastisk måte
å avslutte kvelden.
953
00:37:12,486 --> 00:37:14,285
Du har en god natt, farvel.
954
00:37:14,320 --> 00:37:16,554
Ok, det var det
President Hawkins,
955
00:37:16,590 --> 00:37:19,123
og han er lettet
at du er trygg, Lacy,
956
00:37:19,158 --> 00:37:20,124
så la oss holde deg på den måten.
957
00:37:20,159 --> 00:37:22,494
Jeg skal legge inn en offiser
utenfor dorm
958
00:37:22,529 --> 00:37:24,262
til dette er alt avgjort, ok?
959
00:37:24,297 --> 00:37:25,397
Greit.
960
00:37:25,432 --> 00:37:29,367
Det jeg trenger fra deg er
Bretagne brenner telefonnummer.
961
00:37:32,038 --> 00:37:33,438
Hei, Claire?
962
00:37:33,473 --> 00:37:35,807
Kan du eskorte Lacy tilbake
til campus, vær så snill?
963
00:37:35,842 --> 00:37:38,042
Jo, se deg i morgen.
964
00:37:38,077 --> 00:37:39,277
Greit.
965
00:37:39,312 --> 00:37:40,712
Det går bra.
966
00:37:42,982 --> 00:37:44,482
Kom igjen.
967
00:37:44,518 --> 00:37:46,050
Takk, Claire.
968
00:37:49,055 --> 00:37:50,221
I morgen?
969
00:37:50,256 --> 00:37:53,124
Å, ja, vel, vi gikk gjennom
flere timers opptak,
970
00:37:53,159 --> 00:37:54,859
men vi så ingen
ta en plante,
971
00:37:54,895 --> 00:37:55,894
så jeg fortalte Claire
972
00:37:55,929 --> 00:37:56,828
at jeg kunne komme tilbake til det
med henne i morgen,
973
00:37:56,863 --> 00:37:59,063
Jeg mener, hvis det er greit med deg,
Detektiv.
974
00:37:59,098 --> 00:38:03,100
Setter pris på engasjementet ditt, Bud,
til politiet arbeid.
975
00:38:03,136 --> 00:38:05,102
Beskytt og betjene, sir.
976
00:38:05,138 --> 00:38:06,337
Trenger du en tur hjem, sjef?
977
00:38:06,372 --> 00:38:07,939
Jeg kan gi deg en tur hjem
hvis du vil,
978
00:38:07,974 --> 00:38:09,707
hvis du trenger en tur.
979
00:38:09,743 --> 00:38:10,909
Uh, ja.
980
00:38:10,944 --> 00:38:11,543
Yeah.
981
00:38:11,578 --> 00:38:12,544
Jeg har det.
982
00:38:12,579 --> 00:38:14,312
Okay, vi ses i morgen.
983
00:38:14,347 --> 00:38:15,647
Ha det.
984
00:38:16,650 --> 00:38:17,515
Uh, er du klar?
985
00:38:17,551 --> 00:38:18,316
Ja, sikkert.
986
00:38:18,351 --> 00:38:19,818
Greit.
987
00:38:27,894 --> 00:38:29,994
Vel, takk for turen.
988
00:38:30,029 --> 00:38:30,929
Værsågod.
989
00:38:30,964 --> 00:38:33,030
Hei, og takk
for ledelsen på Josh.
990
00:38:33,066 --> 00:38:34,599
Det var solidt.
991
00:38:34,634 --> 00:38:36,668
Oh, ja.
992
00:38:36,703 --> 00:38:38,503
Tror du virkelig han drepte Rex?
993
00:38:38,538 --> 00:38:40,538
Jeg vet ikke.
994
00:38:40,574 --> 00:38:45,276
Jeg mener, enten prøver han
å spille helten for Lacy,
995
00:38:45,311 --> 00:38:47,712
eller han har mer
uhyggelige motiver.
996
00:38:47,747 --> 00:38:49,080
Hmm.
997
00:38:49,115 --> 00:38:52,083
Men det jeg vet er jeg har vært
i byen for en uke,
998
00:38:52,118 --> 00:38:54,018
Jeg har allerede fått et mord
etterforskning.
999
00:38:54,053 --> 00:38:55,419
Det er som jeg aldri forlot Chicago.
1000
00:38:55,455 --> 00:38:56,354
[ler]
1001
00:38:56,389 --> 00:38:57,755
Jeg satser sikkert på deg
forlot Chicago
1002
00:38:57,791 --> 00:38:59,858
å komme vekk fra all forbrytelse,
Hu h?
1003
00:38:59,893 --> 00:39:01,793
Ja, ja, delvis.
1004
00:39:01,828 --> 00:39:04,596
Var den andre delen en eks-kone?
1005
00:39:04,631 --> 00:39:07,499
Det er ikke en vill gjetning, er det?
1006
00:39:07,534 --> 00:39:09,033
Huden over knuten din.
1007
00:39:09,068 --> 00:39:10,067
Hvafornoe?
1008
00:39:10,103 --> 00:39:11,469
[ler]
1009
00:39:11,505 --> 00:39:12,637
Huden over knuten din
1010
00:39:12,672 --> 00:39:14,372
på pekefingeren din
av venstre hånd
1011
00:39:14,407 --> 00:39:17,241
er litt svakere i tone.
1012
00:39:17,276 --> 00:39:20,177
Hvordan så du det?
1013
00:39:20,213 --> 00:39:21,846
Du er god.
1014
00:39:21,882 --> 00:39:24,582
Du vet, en manglende vielsesring
er en viktig funksjon av
1015
00:39:24,618 --> 00:39:25,449
"En studie i Scarlet."
1016
00:39:25,485 --> 00:39:26,918
"En studie i Scarlet."
Hva er det?
1017
00:39:26,953 --> 00:39:28,553
Det er favoritten min
Sherlock Holmes historie.
1018
00:39:28,588 --> 00:39:32,089
Wow, du leser virkelig ikke
noen forbrytelsesfiksjon, gjør du?
1019
00:39:32,125 --> 00:39:34,425
Jeg gjør det egentlig ikke.
1020
00:39:34,460 --> 00:39:35,159
Ingen?
1021
00:39:35,194 --> 00:39:36,360
Ingen.
1022
00:39:36,396 --> 00:39:37,161
Åh!
1023
00:39:37,196 --> 00:39:38,730
Jeg tenker kanskje
Jeg burde begynne.
1024
00:39:38,765 --> 00:39:40,164
Du burde.
1025
00:39:40,199 --> 00:39:42,266
Yeah.
1026
00:39:44,037 --> 00:39:45,403
[Sukk]
Greit. Vi vil...
1027
00:39:45,438 --> 00:39:46,270
Hei, Amy.
1028
00:39:46,305 --> 00:39:47,038
Yeah?
1029
00:39:47,073 --> 00:39:48,439
I morgen.
1030
00:39:48,474 --> 00:39:50,408
Jeg må intervjue
alle professor M er
1031
00:39:50,443 --> 00:39:52,443
på Elmstead College.
1032
00:39:52,478 --> 00:39:55,346
Potensielt, hvis Rex avsluttet
noen karriere, da,
1033
00:39:55,381 --> 00:39:57,849
Det er fornuftig at det er noen
som ønsker å avslutte Rex liv.
1034
00:39:57,884 --> 00:39:58,783
Hm-mmm.
1035
00:39:58,818 --> 00:40:01,686
Og har et kjent ansikt
der med meg,
1036
00:40:01,721 --> 00:40:05,557
du vet, det kan gjøre folk
vær litt mer tvunget
1037
00:40:05,592 --> 00:40:08,292
å fortelle sannheten,
1038
00:40:08,327 --> 00:40:11,563
å være litt mer ærlig
enn de ville være hvis ...
1039
00:40:12,532 --> 00:40:13,898
Jeg lurte på...
1040
00:40:15,468 --> 00:40:16,333
Å, meg?
1041
00:40:16,369 --> 00:40:17,268
Du.
1042
00:40:17,303 --> 00:40:18,937
Åh.
1043
00:40:18,972 --> 00:40:21,505
Jeg mener, hvis du ikke lærer,
du lærer sikkert.
1044
00:40:21,541 --> 00:40:23,675
Nei, det er jeg ikke, jeg lærer ikke
på onsdager.
1045
00:40:23,710 --> 00:40:25,476
Jeg ville, ja, jeg ville
elsker å gå.
1046
00:40:25,511 --> 00:40:26,110
Flott.
1047
00:40:26,145 --> 00:40:26,945
Flott.
1048
00:40:26,980 --> 00:40:28,179
Vel da, i morgen,
Jeg møter deg...
1049
00:40:28,214 --> 00:40:29,246
Vi burde møtes.
1050
00:40:29,282 --> 00:40:31,082
Greit. Hvor?
1051
00:40:31,117 --> 00:40:32,784
Uh, den engelske avdelingen
bygning?
1052
00:40:32,819 --> 00:40:33,785
'Kay.
1053
00:40:33,820 --> 00:40:35,053
Klokken 9:00?
1054
00:40:35,088 --> 00:40:36,054
Yeah. 09:00.
1055
00:40:36,089 --> 00:40:36,888
Greit.
1056
00:40:36,923 --> 00:40:38,923
09:00. Engelsk bygning.
1057
00:40:38,959 --> 00:40:39,891
Jeg skal se deg da.
1058
00:40:39,926 --> 00:40:40,658
Greit.
1059
00:40:40,694 --> 00:40:41,559
Greit.
1060
00:40:41,595 --> 00:40:42,961
Flott. Greit.
1061
00:40:42,996 --> 00:40:43,895
Jeg kommer ut herfra.
1062
00:40:43,930 --> 00:40:44,963
Okay, farvel.
1063
00:40:44,998 --> 00:40:47,932
Farvel, og takk igjen,
den ledelsen var veldig nyttig.
1064
00:40:47,968 --> 00:40:48,766
Greit.
1065
00:40:48,802 --> 00:40:49,968
Ha det.
1066
00:40:54,140 --> 00:40:56,407
[regnmønster]
1067
00:40:58,444 --> 00:40:59,611
[dørklokkene]
1068
00:40:59,646 --> 00:41:00,878
Hei.
1069
00:41:00,914 --> 00:41:02,714
Hei.
1070
00:41:02,749 --> 00:41:04,248
Åh, det er et rotete der ute.
1071
00:41:04,283 --> 00:41:05,650
Jeg vet.
1072
00:41:05,685 --> 00:41:06,484
Det vanlige?
1073
00:41:06,519 --> 00:41:07,184
Yeah.
1074
00:41:07,220 --> 00:41:10,088
Oh, og en ekstra kaffe.
1075
00:41:10,123 --> 00:41:11,723
Du, du møter noen?
1076
00:41:11,758 --> 00:41:14,659
Detektiv Burke, men det kommer jeg til
møt ham på skolen.
1077
00:41:14,694 --> 00:41:15,526
Åh.
1078
00:41:15,561 --> 00:41:17,394
Og kaffe for den søte
detektiv, nå.
1079
00:41:17,430 --> 00:41:18,529
Jeg forstår.
1080
00:41:18,564 --> 00:41:19,463
[ler]
1081
00:41:19,499 --> 00:41:20,798
Det er ingenting å få.
1082
00:41:20,834 --> 00:41:22,734
Greit? Det er bare arbeid.
1083
00:41:22,769 --> 00:41:23,467
Mm, nei.
1084
00:41:23,503 --> 00:41:25,703
Jeg så gnistene
mellom dere to.
1085
00:41:25,739 --> 00:41:26,403
[ler]
1086
00:41:26,439 --> 00:41:27,238
Du så gnister?
1087
00:41:27,273 --> 00:41:29,107
Du så ingenting av det slag,
greit?
1088
00:41:29,142 --> 00:41:31,175
Men vi er komplette motsetninger.
1089
00:41:31,210 --> 00:41:32,376
Ikke sant.
1090
00:41:32,411 --> 00:41:34,345
Amy, er du kjent med
uttrykket "motsetninger tiltrekker seg?"
1091
00:41:34,380 --> 00:41:35,212
Mmhmm.
1092
00:41:35,248 --> 00:41:36,280
Det er en clich .
1093
00:41:36,315 --> 00:41:37,414
Vel, klokka er ting
det skjer
1094
00:41:37,450 --> 00:41:40,184
så ofte får de
kalt clich s.
1095
00:41:40,219 --> 00:41:42,520
Gjør dem ikke mindre sanne.
1096
00:41:42,555 --> 00:41:44,288
På huset.
1097
00:41:44,323 --> 00:41:45,189
Takk skal du ha.
1098
00:41:45,224 --> 00:41:47,191
Mmhmm.
1099
00:41:47,226 --> 00:41:48,492
Ha det gøy.
1100
00:41:48,528 --> 00:41:50,194
Det er arbeid!
1101
00:41:54,701 --> 00:41:56,768
Hei der.
1102
00:41:56,803 --> 00:41:57,735
En av dem for meg?
1103
00:41:57,771 --> 00:41:58,435
[ler]
1104
00:41:58,471 --> 00:41:59,370
Hei, hva gjør du her?
1105
00:41:59,405 --> 00:42:00,772
Ah, jeg lette etter
Professor Miller.
1106
00:42:00,807 --> 00:42:02,373
Se om du fortalte ham at du vil
jobben.
1107
00:42:02,408 --> 00:42:05,376
Åh, vel nei, du vet hva,
Jeg tror faktisk han er syk.
1108
00:42:05,411 --> 00:42:07,111
Ja, jeg måtte sub
for ham i går.
1109
00:42:07,147 --> 00:42:08,112
Åh, jeg skjønner.
1110
00:42:08,148 --> 00:42:10,447
Og hva gjør du her?
1111
00:42:10,483 --> 00:42:13,250
Du gjør det ikke, du lærer ikke
på onsdager.
1112
00:42:13,286 --> 00:42:14,418
Hei.
1113
00:42:14,453 --> 00:42:16,020
Hei.
1114
00:42:16,056 --> 00:42:16,688
Hei.
1115
00:42:16,723 --> 00:42:18,089
Hei.
1116
00:42:18,124 --> 00:42:21,859
Um, Travis, dette er min far,
Graham Winslow,
1117
00:42:21,895 --> 00:42:24,095
og far, dette er detektiv
Travis Burke.
1118
00:42:24,130 --> 00:42:25,963
Å, hei. Hyggelig å møte deg.
1119
00:42:25,999 --> 00:42:28,900
Jeg samler dette er hvem
den andre kaffen er for?
1120
00:42:28,935 --> 00:42:32,170
Oh, um, uh ja,
Jeg har deg en kaffe.
1121
00:42:32,205 --> 00:42:33,137
Takk.
1122
00:42:33,173 --> 00:42:34,939
Og hvordan vet du det?
min datter, detektiv?
1123
00:42:34,974 --> 00:42:35,940
Um ...
1124
00:42:36,976 --> 00:42:37,875
Um ...
1125
00:42:37,911 --> 00:42:39,610
Datteren din hjelper meg
med en ting.
1126
00:42:39,645 --> 00:42:40,745
Hvilken ting?
1127
00:42:40,780 --> 00:42:41,679
Politiet ting.
1128
00:42:41,715 --> 00:42:42,780
Hva politiet ting?
1129
00:42:42,816 --> 00:42:45,349
Far, han kan ikke fortelle deg
om alle hans politiet ting.
1130
00:42:45,384 --> 00:42:47,585
Men han forteller deg?
1131
00:42:47,620 --> 00:42:49,453
Uh, vel, uh ...
1132
00:42:49,488 --> 00:42:53,057
Sir, om jeg kan, din datter
har en gave.
1133
00:42:53,093 --> 00:42:55,159
Hun har en god innsikt
inn i kriminalitet,
1134
00:42:55,195 --> 00:42:58,796
og en evne til å observere ting
som er utenfor diagrammene.
1135
00:42:58,832 --> 00:43:00,231
Som kommer ikke
som en overraskelse,
1136
00:43:00,266 --> 00:43:02,466
vurderer hvem far er.
1137
00:43:02,501 --> 00:43:05,036
Det er en ære, Mr. Winslow.
1138
00:43:05,071 --> 00:43:06,070
Takk, detektiv.
1139
00:43:06,106 --> 00:43:08,139
Det betyr mye,
vurderer yrket ditt.
1140
00:43:08,174 --> 00:43:09,673
Og jeg stoler på at du vil
sørg for at datteren min
1141
00:43:09,709 --> 00:43:11,175
gjør ikke noe farlig?
1142
00:43:11,211 --> 00:43:13,477
Sir, jeg vil gi deg mitt ord.
1143
00:43:13,512 --> 00:43:16,948
Datteren din vil være
helt trygt, jeg lover.
1144
00:43:17,683 --> 00:43:18,249
Greit.
1145
00:43:18,284 --> 00:43:18,983
Skal vi?
1146
00:43:19,018 --> 00:43:19,717
Ja, det burde vi.
1147
00:43:19,753 --> 00:43:20,284
Farvel, pappa.
1148
00:43:20,319 --> 00:43:20,785
Yeah.
1149
00:43:20,820 --> 00:43:21,886
Snakkes senere.
1150
00:43:21,921 --> 00:43:23,354
- Greit.
- Ja.
1151
00:43:23,389 --> 00:43:24,321
Greit.
1152
00:43:24,357 --> 00:43:25,489
Hei, hyggelig å møte deg, sir.
1153
00:43:25,524 --> 00:43:26,557
Det kan du vedde på.
1154
00:43:26,592 --> 00:43:27,825
Glede.
1155
00:43:29,863 --> 00:43:30,928
'Kay.
1156
00:43:30,964 --> 00:43:32,630
Så du gikk med M som begge deler
for- og etternavn.
1157
00:43:32,665 --> 00:43:33,798
Mmhmm.
1158
00:43:33,833 --> 00:43:36,300
Ja, du dekker basene,
men bare tenured professorer.
1159
00:43:36,335 --> 00:43:38,035
Ja, ja.
1160
00:43:38,071 --> 00:43:39,003
[inhalerer]
1161
00:43:39,038 --> 00:43:40,371
... som dekker.
1162
00:43:40,406 --> 00:43:41,405
Jameson Mook ...
1163
00:43:41,440 --> 00:43:42,206
Mook.
1164
00:43:42,242 --> 00:43:43,741
Vel, jeg må være ærlig
med deg.
1165
00:43:43,777 --> 00:43:45,743
Professor Miller er uskyldig.
1166
00:43:45,779 --> 00:43:48,179
Jeg mener, den mannen er som
den søteste personen
1167
00:43:48,214 --> 00:43:49,546
på hele planeten.
1168
00:43:49,582 --> 00:43:50,782
Greit.
1169
00:43:50,817 --> 00:43:54,152
Men du vet jeg må, må jeg
kryss jeg er og dot min T's.
1170
00:43:54,187 --> 00:43:55,419
[ler]
1171
00:43:55,454 --> 00:43:57,421
Uh, Morales.
1172
00:43:57,456 --> 00:43:59,123
Ja, det vet jeg ikke
om Morales.
1173
00:43:59,159 --> 00:44:02,059
Jeg tror bare det er ...
1174
00:44:02,095 --> 00:44:03,294
Det er litt fishy
at hun er en del av
1175
00:44:03,329 --> 00:44:06,397
to mistenkelige aktiviteter som
har funnet sted på campus.
1176
00:44:06,432 --> 00:44:08,232
Jeg liker det, jeg liker ikke
tilfeldigheter.
1177
00:44:08,268 --> 00:44:09,033
Yeah.
1178
00:44:09,068 --> 00:44:11,202
Eventuelle tilfeldigheter
er verdt å merke seg.
1179
00:44:11,237 --> 00:44:14,839
"Du kan kaste den bort senere
hvis det bare er tilfeldighet. "
1180
00:44:14,874 --> 00:44:16,373
Frøken Marple.
1181
00:44:16,409 --> 00:44:18,176
Marple? Marple?
1182
00:44:18,211 --> 00:44:19,811
Er hun tenured?
1183
00:44:19,846 --> 00:44:21,279
Du kjenner ikke Frøken Marple?
1184
00:44:21,314 --> 00:44:22,513
Du bør snakke med henne.
1185
00:44:22,548 --> 00:44:24,115
Du kan ikke snakke med henne.
1186
00:44:24,150 --> 00:44:25,016
Hun er bare den mest berømte
1187
00:44:25,051 --> 00:44:28,352
kvinnelig fiktiv detektiv
av all tid.
1188
00:44:28,387 --> 00:44:30,688
Hun sa det om tilfeldighet.
1189
00:44:30,723 --> 00:44:32,089
Vel bra.
1190
00:44:32,125 --> 00:44:33,825
Glad for at Miss Marple
og jeg er enig.
1191
00:44:33,860 --> 00:44:35,226
Mm.
1192
00:44:36,429 --> 00:44:38,629
Hei, jeg fikk en melding fra
presidentens kontor for å være her.
1193
00:44:38,664 --> 00:44:40,331
Ja, Mark, sett deg.
1194
00:44:40,366 --> 00:44:42,066
Dette er detektiv Travis Burke.
1195
00:44:42,101 --> 00:44:42,967
Hvordan går det'?
1196
00:44:43,002 --> 00:44:43,534
Hei bra.
1197
00:44:43,569 --> 00:44:45,369
Mark Cutforth. Fysikk.
1198
00:44:45,404 --> 00:44:47,305
Ivy Mittner. Sosiologi.
1199
00:44:47,340 --> 00:44:48,139
Uh, Steve McDonough.
1200
00:44:48,174 --> 00:44:48,906
Historie.
1201
00:44:48,942 --> 00:44:49,640
Jameson Mook.
1202
00:44:49,675 --> 00:44:50,474
Teater.
1203
00:44:50,509 --> 00:44:51,608
Hallo igjen.
1204
00:44:51,644 --> 00:44:53,177
Professor Morales.
1205
00:44:53,213 --> 00:44:54,611
Så har du funnet skyldige?
1206
00:44:54,647 --> 00:44:56,814
Nå, dette handler om
en annen sak.
1207
00:44:56,850 --> 00:44:59,783
Um, jeg er ikke sikker, fikk du det
e-post fra presidenten
1208
00:44:59,819 --> 00:45:04,021
om det uheldige
ulykke av Mr. Hanford?
1209
00:45:04,057 --> 00:45:06,257
Ja. Bare forferdelig.
1210
00:45:06,292 --> 00:45:08,059
Var han en student av deg?
1211
00:45:08,094 --> 00:45:09,026
Nei.
1212
00:45:09,062 --> 00:45:10,094
Han var ikke.
1213
00:45:10,129 --> 00:45:11,195
Nei.
1214
00:45:11,231 --> 00:45:12,063
Nei.
1215
00:45:12,098 --> 00:45:14,665
Muligens i et freshman seminar.
1216
00:45:14,700 --> 00:45:15,599
Jeg kunne ærlig talt ikke fortelle deg.
1217
00:45:15,634 --> 00:45:16,800
Ok, det er greit,
men kjente du ham,
1218
00:45:16,836 --> 00:45:19,536
kanskje fordi han er reporter
på "Elmstead Current"?
1219
00:45:19,572 --> 00:45:22,139
Jeg tror ikke jeg har snakket noen gang
til en reporter før, så ...
1220
00:45:22,175 --> 00:45:22,740
Nei.
1221
00:45:22,775 --> 00:45:23,841
Nei.
1222
00:45:23,877 --> 00:45:25,977
Ja, han gjorde en artikkel
et par år tilbake
1223
00:45:26,012 --> 00:45:27,411
om en produksjon jeg regisserte.
1224
00:45:27,446 --> 00:45:29,546
Det var en helt kvinnelig Macbeth
det var...
1225
00:45:29,582 --> 00:45:31,382
Uh, ikke det jeg husker.
1226
00:45:31,417 --> 00:45:32,350
Ja.
1227
00:45:32,385 --> 00:45:34,018
Ville du bryr deg om å utdype?
1228
00:45:34,053 --> 00:45:35,253
Trenger jeg min advokat?
1229
00:45:35,288 --> 00:45:36,820
Nei, nei, Sarah, ikke i det hele tatt.
1230
00:45:36,856 --> 00:45:40,157
Se, vi forsto det bare
Mr. Hanford så
1231
00:45:40,193 --> 00:45:44,228
inn i en professor og hadde noen
potensielt skadelig informasjon
1232
00:45:44,264 --> 00:45:45,763
at han planla ...
1233
00:45:45,798 --> 00:45:46,497
Skadelig?
1234
00:45:46,532 --> 00:45:47,464
Det høres dårlig ut.
1235
00:45:47,500 --> 00:45:49,800
Vel, det betyr du ikke
bare en dårlig spille anmeldelse?
1236
00:45:49,835 --> 00:45:52,036
Så, dette er et fiske
ekspedisjon.
1237
00:45:52,071 --> 00:45:55,472
Men hvis han er død, det
bør være et moot punkt, nei?
1238
00:45:55,508 --> 00:45:56,140
[ler svakt]
1239
00:45:56,175 --> 00:45:57,408
Kan du svare på spørsmålet mitt?
1240
00:45:57,443 --> 00:45:59,743
Han var en arbeidsstudentstudent
i laboratoriet mitt.
1241
00:45:59,779 --> 00:46:02,013
Jeg trodde han var en
kommunikasjon store.
1242
00:46:02,048 --> 00:46:03,981
Det er uvesentlig.
1243
00:46:04,017 --> 00:46:05,917
Vi er tvunget til å ansette
arbeidsstudiestudenter
1244
00:46:05,952 --> 00:46:10,087
uavhengig av studiet
for vaktmestertjenester.
1245
00:46:10,123 --> 00:46:14,258
Denne unge mannen jobbet
seks timer i uken.
1246
00:46:14,294 --> 00:46:16,460
Og visste han om
den stjålne anlegget?
1247
00:46:16,495 --> 00:46:19,931
Og hvordan visste du det
om den stjålne planten, Amy?
1248
00:46:19,966 --> 00:46:21,132
[inhalerer ubehagelig]
1249
00:46:21,167 --> 00:46:25,669
Professor Winslow er rådgiver
for politiet.
1250
00:46:28,841 --> 00:46:30,041
Og til slutt, siste spørsmål.
1251
00:46:30,076 --> 00:46:33,277
Har du publisert noen større
papirer de siste seks månedene?
1252
00:46:33,313 --> 00:46:34,812
Selvsagt har jeg.
1253
00:46:34,847 --> 00:46:35,546
Yeah.
1254
00:46:35,581 --> 00:46:36,314
Sikker.
1255
00:46:36,349 --> 00:46:37,714
Jeg har, ja.
1256
00:46:37,750 --> 00:46:38,849
Åh, absolutt.
1257
00:46:38,884 --> 00:46:41,485
Nei, ikke i en ...
1258
00:46:41,520 --> 00:46:45,823
Vel, det har vært år.
1259
00:46:45,858 --> 00:46:47,558
Greit. Takk skal du ha.
1260
00:46:47,593 --> 00:46:50,094
Nå er vi fortsatt veldig mye
jobber med saken din, professor.
1261
00:46:50,129 --> 00:46:51,862
Jeg burde håpe det.
1262
00:46:51,897 --> 00:46:53,064
God dag til dere begge.
1263
00:46:53,099 --> 00:46:54,966
God dag til deg.
1264
00:46:55,001 --> 00:46:57,134
Takk, professor Morales.
1265
00:47:01,841 --> 00:47:03,274
Hva?
1266
00:47:03,309 --> 00:47:06,143
Så, da gikk jeg fra kontakt
å konsultere?
1267
00:47:06,179 --> 00:47:08,612
Nå, jeg trengte deg
å høres viktigere
1268
00:47:08,647 --> 00:47:10,181
for professor morales
1269
00:47:10,216 --> 00:47:11,248
[ler]
1270
00:47:11,284 --> 00:47:13,050
Så, konsulent.
1271
00:47:13,086 --> 00:47:14,085
Hva tror du?
1272
00:47:14,120 --> 00:47:16,087
Vel, jeg tror at vi kan
definitivt utelukke
1273
00:47:16,122 --> 00:47:18,389
Jameson Mook,
teaterdirektør.
1274
00:47:18,424 --> 00:47:19,290
Avtalt.
1275
00:47:19,325 --> 00:47:20,491
Yeah.
1276
00:47:20,526 --> 00:47:23,660
Og, jeg mener åpenbart vi
må se på papirene
1277
00:47:23,696 --> 00:47:26,830
som resten av dem publiserte.
1278
00:47:26,866 --> 00:47:28,832
Men det høres ut som du har
fikk en "men" der.
1279
00:47:28,868 --> 00:47:33,770
Men ... Jeg tror at vi trenger det
å se nærmere på ...
1280
00:47:33,806 --> 00:47:34,872
Morales, ikke sant?
1281
00:47:34,907 --> 00:47:38,342
Nei, jeg gikk faktisk
å si Steven McDonough.
1282
00:47:38,378 --> 00:47:39,510
Historieprofessoren?
1283
00:47:39,545 --> 00:47:41,012
Mm.
1284
00:47:41,047 --> 00:47:42,046
Hvorfor?
1285
00:47:42,081 --> 00:47:44,882
Vel, fordi da du spurte
"kjenner du han,"
1286
00:47:44,917 --> 00:47:45,849
Han er den eneste som sikret.
1287
00:47:45,885 --> 00:47:49,553
Han sa, og jeg citerer,
"ikke det jeg husker."
1288
00:47:49,588 --> 00:47:51,055
Ooh.
1289
00:47:55,561 --> 00:47:56,593
Greit.
1290
00:47:56,629 --> 00:47:59,363
Og hva med gutten din her,
Professor Miller?
1291
00:47:59,399 --> 00:48:00,697
Han var et ikke-show.
1292
00:48:00,733 --> 00:48:02,900
Ja, uh ...
1293
00:48:02,935 --> 00:48:04,868
Vel, hvis du vil at jeg kunne
bare kjør deg ved huset hans.
1294
00:48:04,904 --> 00:48:06,670
Jeg ønsker. Jeg vil gjerne at du skal gjøre det
det akkurat nå.
1295
00:48:06,705 --> 00:48:07,838
Greit.
1296
00:48:13,079 --> 00:48:14,678
Er dette et campus eid hus?
1297
00:48:14,713 --> 00:48:16,113
Yeah.
1298
00:48:17,350 --> 00:48:22,753
[doorbell ringer som Big Ben]
1299
00:48:22,788 --> 00:48:23,921
Det er ganske en klokke.
1300
00:48:23,956 --> 00:48:25,022
[ler]
1301
00:48:25,058 --> 00:48:27,525
Han oppsto ikke i går,
så jeg måtte sub for ham.
1302
00:48:31,397 --> 00:48:34,432
[doorbell ringer som Big Ben]
1303
00:48:36,069 --> 00:48:40,571
Hei, vil du ringe
fasiliteter manager igjen?
1304
00:48:40,606 --> 00:48:42,106
Yeah. Yeah.
1305
00:48:42,141 --> 00:48:43,574
Takk.
1306
00:48:50,116 --> 00:48:51,748
Hei, Eldon.
1307
00:48:51,784 --> 00:48:53,050
Dette blir en vane.
1308
00:48:53,086 --> 00:48:54,218
Vi har ikke formelt møtt ennå.
1309
00:48:54,253 --> 00:48:55,786
Jeg er detektiv Travis Burke.
1310
00:48:55,821 --> 00:48:56,653
Eldon Parnell.
1311
00:48:56,689 --> 00:48:58,155
Det er hyggelig å møte deg.
1312
00:48:58,191 --> 00:48:59,390
Du blir med i styrken, Amy?
1313
00:48:59,425 --> 00:49:00,124
[ler]
1314
00:49:00,159 --> 00:49:01,024
Å nei, nei nei nei.
1315
00:49:01,060 --> 00:49:02,326
Jeg er bare en kontakt.
1316
00:49:02,361 --> 00:49:04,027
Denne damen vet kriminalitet.
1317
00:49:04,063 --> 00:49:05,996
I det minste gjør det slik.
1318
00:49:06,031 --> 00:49:06,863
Å snakke om hvilke
1319
00:49:06,899 --> 00:49:07,965
Jeg rive gjennom
din fars bok.
1320
00:49:08,000 --> 00:49:08,732
Yeah?
1321
00:49:08,767 --> 00:49:09,467
Er det bra?
1322
00:49:09,502 --> 00:49:10,367
Oh, beste noensinne.
1323
00:49:10,403 --> 00:49:12,136
Så hva skjer her?
1324
00:49:12,171 --> 00:49:14,538
Vel, det er det vi håper på
å finne ut.
1325
00:49:14,574 --> 00:49:15,172
Yeah.
1326
00:49:15,208 --> 00:49:16,574
Har du noe imot å la oss inn?
1327
00:49:16,609 --> 00:49:17,808
Det er hva jeg gjør.
1328
00:49:17,843 --> 00:49:19,443
Takk skal du ha.
1329
00:49:31,491 --> 00:49:34,158
Takk skal du ha.
1330
00:49:34,193 --> 00:49:36,227
[banker på døren mykt]
1331
00:49:36,262 --> 00:49:38,229
Professor Miller?
1332
00:49:38,264 --> 00:49:39,597
Dette er politiet.
1333
00:49:39,632 --> 00:49:41,932
Vi går inn i hjemmet ditt.
1334
00:49:44,570 --> 00:49:47,438
Soverommene og hjemmet
Kontoret er her oppe.
1335
00:49:47,973 --> 00:49:50,774
Jeg skal være her nede
med mindre du trenger meg. i>
1336
00:49:50,809 --> 00:49:51,609
Nei, det er greit, Eldon.
1337
00:49:51,644 --> 00:49:53,210
Takk skal du ha.
1338
00:49:56,449 --> 00:49:58,349
Han er ikke der inne.
1339
00:50:01,287 --> 00:50:03,820
Dette er hans kontor.
1340
00:50:04,257 --> 00:50:05,989
Professor Miller?
1341
00:50:11,264 --> 00:50:12,263
Professor Miller?
1342
00:50:12,298 --> 00:50:13,764
Hva gjør du her inne
med lysene av?
1343
00:50:13,799 --> 00:50:14,598
Her, la meg ...
1344
00:50:14,634 --> 00:50:15,232
Amy, stopp.
1345
00:50:15,268 --> 00:50:16,700
Berør ingenting.
1346
00:50:33,553 --> 00:50:35,319
Er han?
1347
00:50:37,056 --> 00:50:38,755
Unnskyld.
1348
00:50:41,026 --> 00:50:42,926
Se på hånden hans.
1349
00:50:44,129 --> 00:50:46,197
Piller ...
1350
00:50:50,736 --> 00:50:53,003
Jeg forstår ikke.
1351
00:50:57,710 --> 00:51:00,411
"Jeg har gått for å være
med min Florence ... "
1352
00:51:02,081 --> 00:51:04,147
Hvem er Florence?
1353
00:51:04,183 --> 00:51:06,116
Hans kone.
1354
00:51:10,765 --> 00:51:12,732
Jeg så ham på mandag.
1355
00:51:12,767 --> 00:51:13,833
Han syntes å være bra.
1356
00:51:13,868 --> 00:51:17,469
Han fortalte selv at han skulle komme
til mitt midterm mysterium.
1357
00:51:17,505 --> 00:51:18,871
[Sukk]
1358
00:51:18,907 --> 00:51:21,306
Jeg vet ikke, men da,
han snakket også med meg
1359
00:51:21,342 --> 00:51:22,909
om det faktum
at han ville ha meg
1360
00:51:22,944 --> 00:51:25,344
å bli stolen
av avdelingen hans.
1361
00:51:25,379 --> 00:51:26,311
Så jeg vet ikke, Eldon,
1362
00:51:26,347 --> 00:51:29,815
kanskje han prøvde
å fortelle meg noe.
1363
00:51:29,851 --> 00:51:31,918
[sukker tungt]
1364
00:51:42,329 --> 00:51:46,398
Han var gift med henne
i over et halvt århundre.
1365
00:51:46,434 --> 00:51:48,400
Kanskje han bare ...
1366
00:51:48,436 --> 00:51:50,970
Ønsket å være med henne.
1367
00:51:51,005 --> 00:51:53,606
Hei, Eldon.
Takk skal du ha.
1368
00:51:53,641 --> 00:51:54,974
Gi meg beskjed om du trenger det
hva som helst.
1369
00:51:55,009 --> 00:51:57,342
OK, setter pris på deg.
1370
00:51:57,378 --> 00:51:58,844
Takk skal du ha.
1371
00:51:58,880 --> 00:52:00,680
Den medisinske undersøkeren
skal gjøre en obduksjon,
1372
00:52:00,715 --> 00:52:03,348
som er standard i disse typer
av dødsfall.
1373
00:52:03,384 --> 00:52:04,717
Så, hvis det er noen neste familie
1374
00:52:04,752 --> 00:52:07,019
som trenger å vite om
begravelsen...
1375
00:52:07,055 --> 00:52:10,222
Han hadde ingen barn.
1376
00:52:10,257 --> 00:52:13,793
Han pleide å si at han hadde hundrevis
av barn hvert fjerde år.
1377
00:52:13,828 --> 00:52:15,294
[tårer opp]
1378
00:52:15,329 --> 00:52:17,096
Beklager.
1379
00:52:17,131 --> 00:52:19,031
Det er greit.
1380
00:52:19,067 --> 00:52:21,100
Jeg forstår.
1381
00:52:21,135 --> 00:52:23,168
Beklager.
1382
00:52:23,204 --> 00:52:24,570
[telefon ringer]
1383
00:52:24,606 --> 00:52:26,405
Um, jeg må ta dette.
1384
00:52:26,440 --> 00:52:27,372
Unnskyld meg.
1385
00:52:27,408 --> 00:52:28,674
Yeah.
1386
00:52:28,710 --> 00:52:29,775
Yeah?
1387
00:52:29,811 --> 00:52:30,810
Hei.
1388
00:52:30,845 --> 00:52:32,177
Bretagne Summers bare litt
på teksten vi sendte
1389
00:52:32,213 --> 00:52:33,178
om å kjøpe test svar.
1390
00:52:33,214 --> 00:52:35,047
Hun vil gjøre en personlig møte.
1391
00:52:35,083 --> 00:52:38,117
Er du klar til å gå tilbake til college?
1392
00:52:38,653 --> 00:52:39,685
Takk for at du møtte meg.
1393
00:52:39,721 --> 00:52:40,920
Har du pengene?
1394
00:52:40,955 --> 00:52:42,454
Um, har du eksamen?
1395
00:52:42,490 --> 00:52:44,890
Nei, jeg liker bare å sitte i biler
med jenter
1396
00:52:44,926 --> 00:52:46,492
hvem spør dumme spørsmål.
1397
00:52:46,527 --> 00:52:47,526
Beklager, jeg bare ...
1398
00:52:47,561 --> 00:52:49,662
Jeg mener, det gjør du ikke akkurat
ser ut som en hacker.
1399
00:52:49,697 --> 00:52:51,831
Min bror lærte meg å kode
da jeg var i 4. klasse.
1400
00:52:51,866 --> 00:52:53,599
Da jeg ikke så ut som dette.
1401
00:52:53,635 --> 00:52:54,533
Penger?
1402
00:52:54,568 --> 00:52:56,002
Vent, det visste også kode
hjelpe deg med å hacke
1403
00:52:56,037 --> 00:52:57,469
inn i matteavdelingen?
1404
00:52:57,505 --> 00:52:59,005
Spør du alvorlig
jeg det?
1405
00:52:59,040 --> 00:53:00,139
Vel, gjorde det?
1406
00:53:00,174 --> 00:53:01,373
Ja, åpenbart.
1407
00:53:01,408 --> 00:53:03,442
Det var slik jeg fikk eksamen det
du sa du ville betale for?
1408
00:53:03,477 --> 00:53:05,111
$ 300 nå.
1409
00:53:05,146 --> 00:53:06,879
Du sa $ 200 i teksten.
1410
00:53:06,914 --> 00:53:10,549
Ja, det var før
du ble irriterende.
1411
00:53:16,323 --> 00:53:18,357
Takk skal du ha.
1412
00:53:19,426 --> 00:53:20,492
Ha det.
1413
00:53:20,528 --> 00:53:21,360
[fjerner halsen]
1414
00:53:21,395 --> 00:53:23,395
Hallo.
1415
00:53:23,430 --> 00:53:24,396
Hvem er du?
1416
00:53:24,431 --> 00:53:26,832
Detektiv Travis Burke.
1417
00:53:26,868 --> 00:53:27,667
Hei, Bretagne.
1418
00:53:27,702 --> 00:53:29,001
Husk meg?
1419
00:53:29,037 --> 00:53:30,469
Hva foregår her?
1420
00:53:30,504 --> 00:53:32,337
Claire, vil du ha det
å gjøre din første arrestasjon
1421
00:53:32,373 --> 00:53:33,472
som en detektiv?
1422
00:53:33,507 --> 00:53:36,142
Hva skjer er vi registrert
hele samtalen vår.
1423
00:53:36,177 --> 00:53:40,412
Du er anholdt for hacking
og digitalt tyveri.
1424
00:53:44,185 --> 00:53:46,418
Takk, herrer.
1425
00:53:59,734 --> 00:54:01,366
Gjenkjenner du det?
1426
00:54:01,402 --> 00:54:04,737
Burde jeg?
1427
00:54:04,772 --> 00:54:06,706
Det er din skygge.
1428
00:54:06,741 --> 00:54:08,473
Du vet hva mer?
1429
00:54:08,509 --> 00:54:09,942
Den matcher skyggen
av leppestiftet
1430
00:54:09,977 --> 00:54:12,778
sett på Lacy Daniels 'vindu.
1431
00:54:12,814 --> 00:54:13,679
Denne leppestiften er slitt av
1432
00:54:13,715 --> 00:54:16,348
hundre jenter på Elmstead,
i det minste.
1433
00:54:16,383 --> 00:54:17,482
Ikke sant.
1434
00:54:17,518 --> 00:54:19,919
Men du vil vite det morsomme
ting om leppestift?
1435
00:54:19,954 --> 00:54:22,855
Se når du overfører
fra røret til leppene dine,
1436
00:54:22,890 --> 00:54:25,925
Du overfører også DNA
tilbake til leppestiftet.
1437
00:54:25,960 --> 00:54:29,294
Slik at forensikk test
at jeg bare bestilte.
1438
00:54:29,330 --> 00:54:31,197
Skal jeg se en kamp?
1439
00:54:31,232 --> 00:54:32,364
Så hva hvis du gjør det?
1440
00:54:32,399 --> 00:54:35,101
Er det en forbrytelse å skrive
på et speil?
1441
00:54:35,136 --> 00:54:37,236
"Back off" av hva?
1442
00:54:37,271 --> 00:54:38,204
Hva tror du?
1443
00:54:38,239 --> 00:54:39,404
Jeg tror at Rex er
skal skrive en artikkel
1444
00:54:39,440 --> 00:54:43,575
om denne lille siden virksomheten
at du har pågått.
1445
00:54:43,611 --> 00:54:47,379
Eller han slo på meg,
og jeg var ikke interessert.
1446
00:54:47,414 --> 00:54:51,183
Hvor var du søndag kveld,
8:00 til midnatt?
1447
00:54:51,219 --> 00:54:52,752
Jeg trenger en advokat.
1448
00:54:52,787 --> 00:54:53,719
Ok, Brittany.
1449
00:54:53,755 --> 00:54:55,888
Åpenbart er du veldig
intelligent person,
1450
00:54:55,923 --> 00:54:57,456
du har mye å gå for deg.
1451
00:54:57,491 --> 00:54:59,625
Men du vet hva du har mer?
1452
00:54:59,660 --> 00:55:03,129
Et bånd innrømmer at du stjal
en eksamen
1453
00:55:03,164 --> 00:55:05,330
og prøvde å tjene penger
fra tyveri.
1454
00:55:05,366 --> 00:55:08,567
Nå bryr jeg meg ikke om det
hvilken advokat du ansetter,
1455
00:55:08,602 --> 00:55:11,603
ingen kan gjøre
som forsvinner.
1456
00:55:11,639 --> 00:55:15,007
Så forstår du det
konsekvensene?
1457
00:55:15,042 --> 00:55:18,110
Nå, hvis du svarte
Mine spørsmål Brittney
1458
00:55:18,146 --> 00:55:19,578
så vil jeg være tilbøyelig
å fortelle DA
1459
00:55:19,613 --> 00:55:23,149
at du var veldig hjelpsomme.
1460
00:55:23,184 --> 00:55:25,517
Så, vil du prøve igjen?
1461
00:55:25,552 --> 00:55:27,219
Fint.
1462
00:55:27,255 --> 00:55:30,322
Søndag kveld var jeg
på Sig Kappa huset,
1463
00:55:30,357 --> 00:55:32,391
på rommet mitt, studere.
1464
00:55:32,426 --> 00:55:36,061
Greit.
1465
00:55:36,097 --> 00:55:39,665
Er det noen der
som kan garantere for det alibi?
1466
00:55:39,700 --> 00:55:40,732
Yeah.
1467
00:55:40,768 --> 00:55:46,071
Noen av de andre søstrene,
Jeg regner med at.
1468
00:55:46,107 --> 00:55:48,640
Navn og tall.
1469
00:55:52,213 --> 00:55:55,380
[Typing]
1470
00:56:06,861 --> 00:56:08,194
Knock, banke.
1471
00:56:08,229 --> 00:56:10,729
Hvem er der?
1472
00:56:10,764 --> 00:56:11,630
Amy?
1473
00:56:11,665 --> 00:56:12,631
Hei, Tabby.
1474
00:56:12,666 --> 00:56:14,700
Hva bringer deg
til min avdeling?
1475
00:56:14,735 --> 00:56:17,436
Vel, jeg hadde bare en rask
spørsmålet for deg.
1476
00:56:17,471 --> 00:56:19,905
Steven McDonough bare
utgitt et stort papir
1477
00:56:19,941 --> 00:56:23,809
i den amerikanske bulletin
Historie på Nixon, ikke sant?
1478
00:56:23,845 --> 00:56:26,645
Ja, et faktum han liker å minne om
meg av daglig,
1479
00:56:26,680 --> 00:56:29,681
og har gitt meg mange eksemplarer,
så vær så snill, ta en.
1480
00:56:29,717 --> 00:56:31,250
Takk skal du ha.
1481
00:56:31,285 --> 00:56:34,619
Før dette publiserte han
et papir tilbake i 2002,
1482
00:56:34,655 --> 00:56:35,821
men hvorfor den lange tørken?
1483
00:56:35,857 --> 00:56:39,358
Steven er en god historiker,
men han er en avskyelig forfatter.
1484
00:56:39,393 --> 00:56:41,360
Bortsett fra det Nixon-stykket.
1485
00:56:41,395 --> 00:56:42,761
Han lærer europeisk historie,
1486
00:56:42,796 --> 00:56:45,164
Jeg mener, hvorfor skriver han
om Nixon?
1487
00:56:45,199 --> 00:56:48,167
Det ville vært inspirert
av studenten Andy Buck.
1488
00:56:48,202 --> 00:56:50,302
Han var en Nixon-mutter.
1489
00:56:50,338 --> 00:56:51,470
Var.
1490
00:56:51,505 --> 00:56:53,072
Han døde sist vårpause.
1491
00:56:53,107 --> 00:56:55,007
En båtulykke.
1492
00:56:55,042 --> 00:56:56,942
Og nå med Rex Hanford ...
1493
00:56:56,978 --> 00:56:58,610
Hva har det å gjøre
med noe?
1494
00:56:58,645 --> 00:57:02,348
Andy og Rex var
bestevenner.
1495
00:57:04,118 --> 00:57:05,217
Hei, hei, gutter.
1496
00:57:05,253 --> 00:57:08,653
Bretagne's sorority søstre
kan ikke bekrefte hennes alibi
1497
00:57:08,689 --> 00:57:09,955
mellom kl. 8.00 og 10.00,
1498
00:57:09,991 --> 00:57:12,324
som MA sier passer
tidspunktet for døden.
1499
00:57:12,360 --> 00:57:15,094
Er bevisene
fra Rex rom her?
1500
00:57:15,129 --> 00:57:16,028
Det er der.
1501
00:57:16,063 --> 00:57:17,763
Takk.
1502
00:57:17,798 --> 00:57:19,198
Hvorfor?
1503
00:57:19,233 --> 00:57:22,667
Vel, jeg tror jeg vet hvorfor
Steven McDonough
1504
00:57:22,703 --> 00:57:24,536
husket ikke å kjenne Rex.
1505
00:57:24,571 --> 00:57:27,907
Hva gjør du?
1506
00:57:28,776 --> 00:57:30,142
Greit.
1507
00:57:34,148 --> 00:57:37,049
Hu h.
1508
00:57:37,084 --> 00:57:38,951
Se, nesten ord for ord.
1509
00:57:38,986 --> 00:57:40,419
Ord for ord.
1510
00:57:40,454 --> 00:57:42,321
Unntatt selvfølgelig
forfatteren.
1511
00:57:42,356 --> 00:57:43,588
Det er utrolig.
1512
00:57:43,624 --> 00:57:44,957
Fint arbeid, Amy.
1513
00:57:44,992 --> 00:57:46,491
Yeah.
1514
00:57:46,527 --> 00:57:48,127
Hei, hva betyr dette?
1515
00:57:48,162 --> 00:57:50,396
Vel, det betyr at noen andre
hadde en grunn
1516
00:57:50,431 --> 00:57:52,597
for å holde Rex stille.
1517
00:57:57,851 --> 00:57:59,217
[banker på døren]
1518
00:57:59,252 --> 00:58:00,752
Uh, unnskyld meg?
1519
00:58:00,787 --> 00:58:01,620
Hei, Steven.
1520
00:58:01,655 --> 00:58:02,887
Vi har noen flere spørsmål
for deg.
1521
00:58:02,923 --> 00:58:04,388
Om Richard Nixon.
1522
00:58:04,424 --> 00:58:05,957
Kan du sitte, vær så snill?
1523
00:58:05,993 --> 00:58:06,791
Uh, se.
1524
00:58:06,827 --> 00:58:08,126
Jeg har en middagsengasjement.
1525
00:58:08,161 --> 00:58:09,928
Sett deg ned, Steven.
1526
00:58:11,598 --> 00:58:13,698
Hvor var du søndag?
1527
00:58:13,734 --> 00:58:14,766
Søndag?
1528
00:58:14,801 --> 00:58:15,700
Yeah.
1529
00:58:15,736 --> 00:58:18,402
Steven, søndag er dagen
etter lørdag,
1530
00:58:18,438 --> 00:58:19,470
Det er dagen før mandag.
1531
00:58:19,506 --> 00:58:22,607
Hva gjorde du søndag?
1532
00:58:22,643 --> 00:58:26,277
Uh, jeg hadde lunsj den dagen
med noen kolleger.
1533
00:58:26,312 --> 00:58:28,312
Og noe jeg spiste
ikke enig med meg,
1534
00:58:28,348 --> 00:58:30,181
så jeg gikk til sengs ganske tidlig.
1535
00:58:30,216 --> 00:58:32,017
Når?
1536
00:58:32,052 --> 00:58:34,152
Uh, 6:30, 7:00.
1537
00:58:34,187 --> 00:58:36,154
6:30, 7:00.
1538
00:58:36,189 --> 00:58:37,656
Bor du alene?
1539
00:58:37,691 --> 00:58:38,990
For øyeblikket.
1540
00:58:39,026 --> 00:58:39,824
Ja, jeg skjønte.
1541
00:58:39,860 --> 00:58:41,626
Så det er ingen der
som kan garantere
1542
00:58:41,662 --> 00:58:43,561
for denne tidlige bedtidshistorien?
1543
00:58:43,596 --> 00:58:46,230
Nei, det antar jeg ikke.
1544
00:58:46,266 --> 00:58:47,231
Se hva skjer?
1545
00:58:47,267 --> 00:58:50,735
Amy, hvorfor forteller du ikke ham
hva skjer?
1546
00:58:50,771 --> 00:58:52,671
Ja, sikkert.
1547
00:58:52,706 --> 00:58:54,773
Vil du ta dette for meg?
1548
00:58:54,808 --> 00:58:56,141
Takk skal du ha.
1549
00:58:56,176 --> 00:59:00,578
Åpne den til side 11, vær så snill.
1550
00:59:00,613 --> 00:59:03,181
Kan du lese toppen for meg?
1551
00:59:03,216 --> 00:59:04,549
Nixon Story?
1552
00:59:04,584 --> 00:59:05,984
Av?
1553
00:59:06,019 --> 00:59:07,185
Steven McDonough.
1554
00:59:07,220 --> 00:59:08,352
Og hvis jeg skulle lese dette,
1555
00:59:08,388 --> 00:59:11,589
Jeg kunne utlede at du er
forfatteren, ikke Andy Buck,
1556
00:59:11,624 --> 00:59:12,857
hvem skrev dette for et år siden?
1557
00:59:12,893 --> 00:59:13,792
Nå se.
1558
00:59:13,827 --> 00:59:14,793
La meg...
1559
00:59:14,828 --> 00:59:16,895
Hva gjorde du da Rex Hanford
konfronterte deg
1560
00:59:16,930 --> 00:59:19,497
for publisering av essayet
av en død student?
1561
00:59:19,532 --> 00:59:20,431
Vent litt.
1562
00:59:20,466 --> 00:59:22,433
Da jeg spurte deg om du visste
Rex Hanford,
1563
00:59:22,468 --> 00:59:25,103
du fortalte meg "ikke det jeg husker"
og fortsatt...
1564
00:59:25,138 --> 00:59:25,970
Ja...
1565
00:59:26,006 --> 00:59:26,838
Steve, jeg fikk en hel haug
av e-post
1566
00:59:26,873 --> 00:59:29,074
mellom dere to
datert i forrige uke.
1567
00:59:29,109 --> 00:59:30,008
Amy.
1568
00:59:30,043 --> 00:59:31,743
Kan du vær så snill å lese ham
e-postene for meg?
1569
00:59:31,778 --> 00:59:32,977
Absolutt, detektiv.
1570
00:59:33,013 --> 00:59:36,181
Okay, forrige fredag, Rex
sendte deg en e-post som sier
1571
00:59:36,216 --> 00:59:37,648
"Vi må snakke
om Andy Buck,
1572
00:59:37,684 --> 00:59:39,283
"Jeg vil gjerne få din side
av historien. "
1573
00:59:39,319 --> 00:59:42,320
To timer senere svarer du
"Hvilken historie?"
1574
00:59:42,355 --> 00:59:45,724
En time senere svarer han
"The Nixon Story."
1575
00:59:45,759 --> 00:59:49,160
Så sier du, "Jeg kan forklare
hvordan søndag klokka 8, "
1576
00:59:49,196 --> 00:59:53,564
han svarer "sikkert. se deg da."
1577
00:59:53,600 --> 00:59:55,867
Vel, selvfølgelig var han
i den ulykken
1578
00:59:55,902 --> 00:59:57,802
så, så vi aldri møttes.
1579
00:59:57,838 --> 00:59:58,803
Hvordan visste du det?
1580
00:59:58,839 --> 01:00:01,405
Du sa at du gikk til sengs
mellom 6:30 og 7:00,
1581
01:00:01,441 --> 01:00:05,143
og hvis du skulle
å møte ham klokka 8, ei, ikke sant?
1582
01:00:05,178 --> 01:00:06,111
Det gjør ikke
mye fornuftig,
1583
01:00:06,146 --> 01:00:08,346
med mindre du visste at han ikke skulle gå
å dukke opp.
1584
01:00:08,381 --> 01:00:11,216
Nei, jeg ... Se.
1585
01:00:11,251 --> 01:00:16,187
Jeg ... Jeg innrømmer at det er noen
uregelmessigheter med dette,
1586
01:00:16,223 --> 01:00:21,325
men forrige gang jeg sjekket,
plagiering er ikke en forbrytelse.
1587
01:00:21,361 --> 01:00:23,027
Nei.
1588
01:00:23,063 --> 01:00:25,096
Men mord er.
1589
01:00:27,000 --> 01:00:28,066
Mord?
1590
01:00:28,101 --> 01:00:29,134
Steven McDonough,
1591
01:00:29,169 --> 01:00:32,270
du er arrestert for
drapet på Rex Hanford.
1592
01:00:32,773 --> 01:00:35,907
Han tilbringer natten i fengsel,
han vil snakke.
1593
01:00:35,942 --> 01:00:36,607
[ler]
1594
01:00:36,643 --> 01:00:37,809
Jeg skal rapportere til sjefen.
1595
01:00:37,844 --> 01:00:39,343
Greit.
1596
01:00:39,379 --> 01:00:40,511
Rapporter hva?
1597
01:00:40,546 --> 01:00:43,447
Å, han arrestert
Steven McDonough.
1598
01:00:43,483 --> 01:00:44,849
McDonough tilstått?
1599
01:00:44,885 --> 01:00:47,185
Nei, ikke ennå, men han tror
Han vil etter at han tilbringer
1600
01:00:47,220 --> 01:00:48,319
en natt i fengsel.
1601
01:00:48,354 --> 01:00:51,489
Når han gjør det, er han
skal slippe Josh.
1602
01:00:51,524 --> 01:00:54,225
Så betyr dette dette filmen
Levende døds natt i>
1603
01:00:54,261 --> 01:00:55,260
er over?
1604
01:00:55,295 --> 01:00:57,328
Vi må fortsatt finne ut
hvem stjal anlegget.
1605
01:00:57,363 --> 01:00:58,229
Ikke sant.
1606
01:00:58,265 --> 01:01:00,064
Men jeg mener, du kan gå
hvis du vil.
1607
01:01:00,100 --> 01:01:02,500
Å nei nei nei.
Jeg vil gjerne bli.
1608
01:01:02,535 --> 01:01:03,668
Det viser meg så kjedelig
1609
01:01:03,703 --> 01:01:05,970
og kjedelig faktisk politiet arbeid
kan være.
1610
01:01:06,006 --> 01:01:08,306
Det er bra for oppgaven min.
1611
01:01:08,341 --> 01:01:11,475
Men, um, vil du kanskje gå
få litt middag?
1612
01:01:11,511 --> 01:01:13,344
God idé.
1613
01:01:20,187 --> 01:01:21,786
Hei.
1614
01:01:25,792 --> 01:01:28,226
Hei pappa.
1615
01:01:33,700 --> 01:01:36,667
Jeg fikk epost om
Professor Miller.
1616
01:01:43,310 --> 01:01:46,878
Vil du ha litt kaffe?
1617
01:01:51,151 --> 01:01:53,384
[Sukk]
1618
01:01:53,419 --> 01:01:56,821
[kaffe helles]
1619
01:01:56,857 --> 01:01:57,956
[Sukk]
1620
01:01:57,991 --> 01:01:59,557
Takk.
1621
01:02:02,095 --> 01:02:04,362
[hvisker] jeg var med
Detektiv Burke, pappa.
1622
01:02:04,397 --> 01:02:08,967
Jeg fant han.
1623
01:02:09,002 --> 01:02:12,370
Jeg er så lei meg.
1624
01:02:12,405 --> 01:02:14,072
Hei hei.
1625
01:02:14,107 --> 01:02:18,709
I det minste gikk han i søvnen.
1626
01:02:18,745 --> 01:02:20,144
[inhalerer dypt]
1627
01:02:20,180 --> 01:02:22,546
Hva?
1628
01:02:22,582 --> 01:02:25,316
Hva er det?
1629
01:02:25,352 --> 01:02:26,017
Yeah.
1630
01:02:26,052 --> 01:02:28,853
Ja, han døde i søvnen.
1631
01:02:28,889 --> 01:02:32,357
Men han døde av en overdose
av sovepiller.
1632
01:02:32,392 --> 01:02:33,624
Hva?
1633
01:02:33,659 --> 01:02:34,325
Yeah.
1634
01:02:34,361 --> 01:02:35,493
Han la et notat
og alt.
1635
01:02:35,528 --> 01:02:41,599
Jeg antar han ikke ville ha det
å være borte fra Firenze.
1636
01:02:41,634 --> 01:02:43,067
Hvorfor sa han ikke noe
til meg?
1637
01:02:43,103 --> 01:02:47,738
Jeg kunne ha hjulpet ham med å takle
med å være en enkemann.
1638
01:02:49,175 --> 01:02:50,074
[Sukk]
1639
01:02:50,110 --> 01:02:51,509
Dette gir ingen mening.
1640
01:02:51,544 --> 01:02:53,244
Jeg så ham forrige uke.
1641
01:02:53,280 --> 01:02:56,514
Alt han snakket om var denne appen
han må hjelpe ham
1642
01:02:56,549 --> 01:02:57,715
med sin leddgikt.
1643
01:02:57,750 --> 01:03:01,052
Du dikterer alt og
datamaskinen skriver.
1644
01:03:01,087 --> 01:03:02,153
Hva?
1645
01:03:02,188 --> 01:03:04,722
Ja, han trodde jeg kunne
bruk den til min skriving.
1646
01:03:04,757 --> 01:03:09,394
Hva sier du,
at han ikke kunne skrive?
1647
01:03:10,830 --> 01:03:14,065
Hans leddgikt var brutal.
1648
01:03:14,100 --> 01:03:16,434
Hans hender var mer
som klør.
1649
01:03:16,469 --> 01:03:19,570
Høyre, jeg vet det,
men sier du
1650
01:03:19,605 --> 01:03:21,906
fysisk kunne han ikke skrive?
1651
01:03:21,942 --> 01:03:24,375
Fordi det ikke gjør det
noen mening,
1652
01:03:24,411 --> 01:03:27,912
fordi han skrev
hans selvmordsbrev.
1653
01:03:27,948 --> 01:03:31,282
Vent litt, jeg trenger
å ringe Detective Burke.
1654
01:03:31,318 --> 01:03:32,150
Bra bra.
1655
01:03:32,185 --> 01:03:33,217
Du lar ham håndtere dette.
1656
01:03:33,253 --> 01:03:35,386
Vel, ok, jeg er snill i
midt i det også.
1657
01:03:35,422 --> 01:03:36,454
Elsk, se nå.
1658
01:03:36,489 --> 01:03:38,889
Det er professor Miller
vi snakker om her.
1659
01:03:38,925 --> 01:03:39,757
Greit?
1660
01:03:39,792 --> 01:03:40,591
Det har vært en død,
1661
01:03:40,626 --> 01:03:41,892
og dette kan være
et annet mord.
1662
01:03:41,928 --> 01:03:42,994
Ja, ja.
1663
01:03:43,029 --> 01:03:44,329
Det er derfor du lar
fagfolk tar ringen.
1664
01:03:44,364 --> 01:03:45,496
Kom igjen.
1665
01:03:45,531 --> 01:03:48,099
Amy, Amy, du og jeg er brukt
å håndtere mysterier
1666
01:03:48,134 --> 01:03:49,633
som bor på siden.
1667
01:03:49,669 --> 01:03:51,269
Dette er annerledes.
1668
01:03:51,304 --> 01:03:53,737
Dette er farlig.
1669
01:03:53,773 --> 01:03:56,007
Fortell meg, du forstår det.
1670
01:04:04,892 --> 01:04:05,758
[Sukk]
1671
01:04:05,793 --> 01:04:08,460
Takk for at du fikk
her så fort.
1672
01:04:08,495 --> 01:04:11,964
Så meg bare ferdig
Professor Miller's tox skjerm.
1673
01:04:11,999 --> 01:04:13,665
Sovepiller drepte ham ikke.
1674
01:04:13,700 --> 01:04:15,734
Han hadde en dødelig dose
av fentanyl.
1675
01:04:15,770 --> 01:04:17,636
Fentanyl?
1676
01:04:17,671 --> 01:04:18,270
Det er ...
1677
01:04:18,305 --> 01:04:20,773
Den smertestillende som dreper.
1678
01:04:20,808 --> 01:04:22,674
Ingen fentanyl i medisinen
skap,
1679
01:04:22,709 --> 01:04:24,442
ingen opioider av noe slag.
1680
01:04:24,478 --> 01:04:26,245
Hva ser du etter?
1681
01:04:26,280 --> 01:04:27,445
Ingen utskrifter.
1682
01:04:27,481 --> 01:04:31,083
Det er tørket rent.
1683
01:04:31,118 --> 01:04:32,151
Vent litt.
1684
01:04:32,186 --> 01:04:34,820
Det beviser det.
1685
01:04:34,855 --> 01:04:38,323
Det viser at professor
Miller skrev ikke det notatet,
1686
01:04:38,358 --> 01:04:41,794
og den som tømte
skrivemaskinen ren.
1687
01:04:41,829 --> 01:04:43,361
Travis, dette er et mord,
1688
01:04:43,397 --> 01:04:44,696
og det må være tilkoblet
til Rex.
1689
01:04:44,731 --> 01:04:46,932
Du sa det selv,
ingen tilfeldigheter.
1690
01:04:46,967 --> 01:04:50,568
ME sa at Miller døde
Mandag kveld, så ...
1691
01:04:50,604 --> 01:04:53,972
La oss se hva Steve McDonough
gjorde på mandag
1692
01:04:56,643 --> 01:05:00,745
Okay, ja,
takk Claire.
1693
01:05:00,781 --> 01:05:05,284
Så, McDonough har en alibi
for mandag kveld, tilsynelatende.
1694
01:05:05,319 --> 01:05:06,285
Han spiste middag
1695
01:05:06,320 --> 01:05:10,422
med formannen for avdelingen hans
hos hans hus.
1696
01:05:10,457 --> 01:05:11,489
Vi får se på det,
1697
01:05:11,525 --> 01:05:13,491
Jeg er nettopp blitt veldig god
venner med henne.
1698
01:05:13,527 --> 01:05:14,426
Du er?
1699
01:05:14,461 --> 01:05:15,294
Ja det er jeg.
1700
01:05:15,329 --> 01:05:16,228
Hyggelig.
1701
01:05:16,263 --> 01:05:17,595
Greit.
1702
01:05:17,631 --> 01:05:19,531
[telefon ringer]
1703
01:05:19,566 --> 01:05:20,565
Hallo?
1704
01:05:20,600 --> 01:05:22,000
Hei, Tabby, det er Amy.
1705
01:05:22,036 --> 01:05:22,868
Hei.
1706
01:05:22,903 --> 01:05:24,203
Fikk jeg Steve McDonough
arrestert?
1707
01:05:24,238 --> 01:05:25,237
[ler]
1708
01:05:25,272 --> 01:05:27,706
Nei, jeg tror han gjorde det
alt på egen hånd.
1709
01:05:27,741 --> 01:05:30,108
Uh, hør, kan jeg spørre deg
et spørsmål?
1710
01:05:30,144 --> 01:05:32,344
Var du med Steven McDonough
på mandag kveld?
1711
01:05:32,379 --> 01:05:35,147
Ja, han kokte for meg.
1712
01:05:35,182 --> 01:05:36,681
Mannen er ganske gourmand. i>
1713
01:05:36,717 --> 01:05:39,852
Ok, vet du hvilke tider
du var der?
1714
01:05:39,887 --> 01:05:41,653
Fem kurs ...
1715
01:05:41,688 --> 01:05:46,524
Jeg dro bare kort tid etter
Kontortidene mine, så 6:00?
1716
01:05:46,560 --> 01:05:47,893
Fikk hjem rundt midnatt? i>
1717
01:05:47,928 --> 01:05:48,760
[Sukk]
1718
01:05:48,795 --> 01:05:51,830
OK, okay,
takk hadet.
1719
01:05:51,866 --> 01:05:54,066
Vel, det er hans alibi.
1720
01:05:54,101 --> 01:05:57,002
Det er greit, Amy,
det er helt greit.
1721
01:05:57,037 --> 01:05:59,604
Du vet, dette gjør det ikke
endre hans motiv,
1722
01:05:59,639 --> 01:06:03,242
eller hans mangel på alibi
for å drepe Rex.
1723
01:06:03,277 --> 01:06:05,844
Så jeg trenger bare å finne noen
bevis som forbinder ham
1724
01:06:05,880 --> 01:06:07,445
til mordet.
1725
01:06:07,481 --> 01:06:09,181
Hei, Travis, sjekk dette ut.
1726
01:06:09,216 --> 01:06:11,449
[fjerner halsen]
1727
01:06:11,886 --> 01:06:12,918
Yeah?
1728
01:06:12,953 --> 01:06:13,685
Vi har det.
1729
01:06:13,720 --> 01:06:14,586
Har du hva?
1730
01:06:14,621 --> 01:06:15,254
Anlegget tyven.
1731
01:06:15,289 --> 01:06:16,421
Og Travis, du hadde rett.
1732
01:06:16,456 --> 01:06:18,156
Det var professor Morales.
1733
01:06:18,192 --> 01:06:19,358
Bud la merke til en liten,
1734
01:06:19,393 --> 01:06:21,093
to minutters mellomrom i tidskoden
på lørdag.
1735
01:06:21,128 --> 01:06:22,294
Først tenkte vi kanskje
det var en glitch,
1736
01:06:22,329 --> 01:06:24,596
som noe som skjedde
hver dag på samme tid.
1737
01:06:24,631 --> 01:06:27,065
Så gikk vi tilbake og sjekket,
men nei.
1738
01:06:27,101 --> 01:06:29,834
Så da tok vi med
i russ.
1739
01:06:29,870 --> 01:06:31,836
God jobb, Russ.
1740
01:06:31,872 --> 01:06:33,405
Hva fant du, Russ?
1741
01:06:33,440 --> 01:06:35,274
Vel, noen klippet to
minutter ut av opptaket
1742
01:06:35,309 --> 01:06:36,741
og de kastet den filen
i søpla,
1743
01:06:36,777 --> 01:06:38,310
som de deretter tømte.
1744
01:06:38,345 --> 01:06:39,878
Men det var ikke vanskelig å finne.
1745
01:06:39,914 --> 01:06:43,248
Jeg kjørte et grunnleggende gjenopprettingsprogram
og fikk filen tilbake.
1746
01:06:43,284 --> 01:06:44,849
Men hvis Morales tok
anlegget selv,
1747
01:06:44,885 --> 01:06:46,952
så hvorfor skulle hun gi opp
beviset som viser seg
1748
01:06:46,987 --> 01:06:48,186
at hun gjorde det?
1749
01:06:48,222 --> 01:06:49,587
Fordi hun trodde hun hadde
det perfekte låst rommet mysteriet.
1750
01:06:49,623 --> 01:06:50,655
Ja, men hva er motivet hennes?
1751
01:06:50,690 --> 01:06:51,456
Penger.
1752
01:06:51,491 --> 01:06:52,291
Det er som Morales
fortalte Trav her.
1753
01:06:52,326 --> 01:06:54,393
Den planten kunne
Vær verdt millioner
1754
01:06:54,428 --> 01:06:55,928
til en multinasjonal
Agro virksomhet.
1755
01:06:55,963 --> 01:06:56,728
Han har rett.
1756
01:06:56,763 --> 01:06:57,662
Takk skal du ha.
1757
01:06:57,697 --> 01:06:58,430
Kaller aldri meg Trav.
1758
01:06:58,465 --> 01:06:59,264
Aldri igjen, sir.
1759
01:06:59,300 --> 01:07:02,034
Vi fikk en annen arrestasjon
vi må gjøre.
1760
01:07:02,069 --> 01:07:03,768
Godt arbeid, Russ.
1761
01:07:04,871 --> 01:07:05,938
Dette er absurd.
1762
01:07:05,973 --> 01:07:08,106
Jeg flyttet anlegget
før rengjøringsmidler kom inn.
1763
01:07:08,142 --> 01:07:09,574
Jeg gjorde det ukentlig.
1764
01:07:09,609 --> 01:07:12,844
Du har absolutt
ingen grunn til dette.
1765
01:07:12,879 --> 01:07:15,080
Du skal høre
fra mine advokater.
1766
01:07:15,615 --> 01:07:16,514
Hva skjer?
1767
01:07:16,550 --> 01:07:19,684
Vel, viser seg offeret
var synderen.
1768
01:07:19,719 --> 01:07:22,154
Akkurat som i den første
Atticus Keller bok.
1769
01:07:22,189 --> 01:07:23,322
Hmm, ja.
1770
01:07:23,357 --> 01:07:24,389
Jeg skal spørre henne.
1771
01:07:24,425 --> 01:07:25,424
Ja, uh ...
1772
01:07:25,459 --> 01:07:26,791
Lykke til.
1773
01:07:26,827 --> 01:07:28,593
Hei, gratulerer.
1774
01:07:28,628 --> 01:07:30,895
Takk.
1775
01:07:30,931 --> 01:07:32,864
Uh ... Jeg ringer deg.
1776
01:07:32,899 --> 01:07:34,433
Jeg mener, du vet,
Jeg ringer deg om ...
1777
01:07:34,468 --> 01:07:35,700
når jeg finner ut om
bekjennelsen ...
1778
01:07:35,735 --> 01:07:36,468
Jeg ringer deg senere.
1779
01:07:36,503 --> 01:07:37,436
Ja, okay.
1780
01:07:37,471 --> 01:07:39,404
[fjerner halsen akat]
1781
01:07:40,207 --> 01:07:43,442
De store mysteryforfatterne
er mye som tryllekunstnere.
1782
01:07:43,477 --> 01:07:45,643
Hva mener jeg?
når jeg sier det?
1783
01:07:45,679 --> 01:07:46,644
Jake.
1784
01:07:46,680 --> 01:07:48,746
Uh, de bruker misdirection.
1785
01:07:48,782 --> 01:07:50,715
De bruker misdirection.
1786
01:07:50,750 --> 01:07:52,451
Hva er misdirection?
1787
01:07:52,486 --> 01:07:53,618
Det er ganske som dette akkurat nå,
1788
01:07:53,653 --> 01:07:56,088
Jeg har dere
alle betaler oppmerksomhet
1789
01:07:56,123 --> 01:07:57,856
til min høyre hånd fordi det er
gjør noe gal over her,
1790
01:07:57,891 --> 01:08:00,258
så mye at du ikke betaler
noen oppmerksomhet
1791
01:08:00,294 --> 01:08:02,160
til det jeg gjør med min venstre.
1792
01:08:02,196 --> 01:08:03,928
Men den andre gangen
du ser trikset,
1793
01:08:03,964 --> 01:08:05,998
du begynner å forstå
hva trollmannen gjør,
1794
01:08:06,033 --> 01:08:07,699
og det er det jeg forteller
mine studenter,
1795
01:08:07,734 --> 01:08:09,601
Jeg sier når du nærmer deg
slutten,
1796
01:08:09,636 --> 01:08:13,071
alltid gå tilbake til
begynnelsen.
1797
01:08:13,107 --> 01:08:14,572
Alltid...
1798
01:08:14,608 --> 01:08:16,941
[hvisker] Alltid gå tilbake
til begynnelsen.
1799
01:08:16,977 --> 01:08:18,043
Bud, ta over.
1800
01:08:18,078 --> 01:08:18,710
Wha ...
1801
01:08:18,745 --> 01:08:20,612
Hvor, hvor skal du hen?
1802
01:08:20,647 --> 01:08:22,747
Jeg må ta vare på det
av noe.
1803
01:08:28,788 --> 01:08:29,721
Hei.
1804
01:08:29,756 --> 01:08:31,390
Hei, ser du ut
for travis?
1805
01:08:31,425 --> 01:08:32,657
Uh, faktisk, nei.
1806
01:08:32,692 --> 01:08:35,527
Jeg var på utkikk etter stasjonen med
alle sikkerhetsopptakene på den.
1807
01:08:35,562 --> 01:08:37,162
Det er i bevisholding.
1808
01:08:37,197 --> 01:08:37,795
Åh.
1809
01:08:37,831 --> 01:08:39,531
Men Russ gjorde oss til en kopi.
1810
01:08:39,566 --> 01:08:40,965
Det er her.
1811
01:08:41,001 --> 01:08:44,469
Tror du at jeg kunne
låne det for et par timer?
1812
01:08:44,505 --> 01:08:46,104
Det burde være bra.
1813
01:08:46,140 --> 01:08:48,173
Travis sa at du er en konsulent,
Ikke sant?
1814
01:08:48,208 --> 01:08:49,007
Yeah.
1815
01:08:49,043 --> 01:08:50,208
Yeah.
1816
01:08:50,244 --> 01:08:52,977
Vel, vi er litt korte
på arbeidsområdet akkurat nå, så ...
1817
01:08:53,013 --> 01:08:54,246
Ikke bekymre deg for det.
1818
01:08:54,281 --> 01:08:57,349
Jeg kan bare ta den tilbake til min
kontor og jeg tar den tilbake.
1819
01:08:57,384 --> 01:08:58,383
Det burde være bra.
1820
01:08:58,419 --> 01:08:59,317
Ok, fint.
1821
01:08:59,353 --> 01:09:00,652
Ønsker du en kopi
av våre logg notater, også?
1822
01:09:00,687 --> 01:09:03,755
Ja, jeg ville elske det.
1823
01:09:03,790 --> 01:09:05,723
Takk, Claire.
1824
01:09:18,205 --> 01:09:21,773
[telefon vibrerer]
1825
01:09:21,808 --> 01:09:23,108
Hei pappa, hva skjer?
1826
01:09:23,143 --> 01:09:25,910
Det er din bekymrende far
sjekker inn på deg.
1827
01:09:25,946 --> 01:09:27,079
Å, det er bra.
1828
01:09:27,114 --> 01:09:30,582
Jeg hører fra Tabitha det
Detektiv Burke tok anholdelse.
1829
01:09:30,617 --> 01:09:32,584
Ja, mer enn en,
faktisk.
1830
01:09:32,619 --> 01:09:33,618
Vel, det er en lettelse.
1831
01:09:33,653 --> 01:09:34,719
Kan jeg få noen detaljer? i>
1832
01:09:34,754 --> 01:09:35,587
Du vet hva, pappa,
1833
01:09:35,622 --> 01:09:36,488
Jeg er bare i midten
av noe,
1834
01:09:36,523 --> 01:09:38,223
men jeg kan komme senere
til middag.
1835
01:09:38,258 --> 01:09:39,491
Så kan jeg fylle deg inn.
1836
01:09:39,526 --> 01:09:41,726
Jeg lager allerede
min fem-alarm chili.
1837
01:09:41,761 --> 01:09:42,927
Jeg ser deg klokka 6:00.
1838
01:09:42,963 --> 01:09:44,028
Ja, det høres bra ut.
1839
01:09:44,064 --> 01:09:45,029
Elsker deg.
1840
01:09:45,065 --> 01:09:46,764
Elsker deg også.
1841
01:09:48,768 --> 01:09:50,235
Greit...
1842
01:10:27,774 --> 01:10:29,274
Eldon?
1843
01:10:41,355 --> 01:10:42,754
Vent litt.
1844
01:10:46,360 --> 01:10:47,959
Rex?
1845
01:10:52,156 --> 01:10:53,289
Jeg er ferdig.
1846
01:10:53,325 --> 01:10:54,190
Åh.
1847
01:10:54,225 --> 01:10:55,124
[ler]
1848
01:10:55,159 --> 01:10:56,258
Hei, Eldon.
1849
01:10:56,294 --> 01:10:57,927
Beklager, mente ikke å skremme deg.
1850
01:10:57,962 --> 01:11:00,596
Nei, um.
1851
01:11:00,632 --> 01:11:02,031
Hva skjer?
1852
01:11:02,066 --> 01:11:03,766
Ferdig farens manuskript.
1853
01:11:03,802 --> 01:11:06,001
Å, det er fint.
1854
01:11:06,037 --> 01:11:08,538
[fjerner halsen]
1855
01:11:08,573 --> 01:11:10,773
Hvordan var det?
1856
01:11:10,809 --> 01:11:16,145
Vel, din gamle mann
forfalsket meg ut.
1857
01:11:16,180 --> 01:11:19,582
Se, Atticus Keller fikk
morderen låst opp,
1858
01:11:19,617 --> 01:11:22,284
men det var fortsatt
to kapitler igjen.
1859
01:11:22,320 --> 01:11:24,754
Åh, så han låst opp
feil fyr?
1860
01:11:24,789 --> 01:11:25,921
Nøyaktig.
1861
01:11:25,957 --> 01:11:27,189
Yeah.
1862
01:11:27,225 --> 01:11:29,792
Men du visste det, forårsaket det
var fortsatt to kapitler igjen.
1863
01:11:29,828 --> 01:11:34,697
Jeg burde ha.
1864
01:11:34,733 --> 01:11:38,968
Men den mistenkte syntes
så perfekt.
1865
01:11:39,003 --> 01:11:41,003
Han hadde et motiv.
1866
01:11:41,038 --> 01:11:42,905
Stor tid.
1867
01:11:42,940 --> 01:11:46,909
Og ingen alibi for tiden
av mord.
1868
01:11:46,944 --> 01:11:49,311
Du vet det.
1869
01:11:49,347 --> 01:11:51,814
Men den mistenkte var ikke
En fin person heller.
1870
01:11:51,850 --> 01:11:52,948
[nervøs latter]
1871
01:11:52,984 --> 01:11:57,253
Nei, det var han ikke.
1872
01:11:57,288 --> 01:12:04,894
Og ironien er ... den virkelige
morderen var en fin fyr.
1873
01:12:04,929 --> 01:12:08,197
Noen ingen ville mistenke.
1874
01:12:09,567 --> 01:12:13,135
Saken er, han hadde
et motiv også.
1875
01:12:13,170 --> 01:12:18,574
Bare ikke en noen
noensinne tenkt på.
1876
01:12:24,516 --> 01:12:25,581
Hvordan går det med sønnen din?
1877
01:12:25,617 --> 01:12:28,250
med alle de dyre
kreft behandlinger, Eldon?
1878
01:12:28,286 --> 01:12:29,952
[døren smelter tungt]
1879
01:12:33,157 --> 01:12:35,257
Jeg visste at du ville knekke den.
1880
01:12:37,462 --> 01:12:39,261
Eldon.
1881
01:12:39,297 --> 01:12:41,263
Jeg, um, jeg ...
1882
01:12:46,571 --> 01:12:50,139
Jeg trenger din mobiltelefon,
Amy.
1883
01:13:09,894 --> 01:13:11,260
Vi vil?
1884
01:13:11,295 --> 01:13:14,163
Vel hva?
1885
01:13:14,198 --> 01:13:22,004
Du kommer ikke til å gjøre det hele
"siste kapittel detektiv" ting?
1886
01:13:22,039 --> 01:13:24,540
Morales hadde tilbudt å hjelpe
din sønn,
1887
01:13:24,576 --> 01:13:27,276
men når du besøkte
hennes siste uke i>
1888
01:13:27,311 --> 01:13:29,612
hun fortalte deg at hun slo ut. i>
1889
01:13:29,647 --> 01:13:31,280
Ingen terning på hjelpen. i>
1890
01:13:31,315 --> 01:13:37,887
Du var sint og desperat,
og så du kom opp med en plan i>
1891
01:13:37,922 --> 01:13:40,623
som ville dekke din sønn
medisinske utgifter i>
1892
01:13:40,658 --> 01:13:44,226
og få hevn på Morales. i>
1893
01:13:44,496 --> 01:13:46,061
Har jeg rett?
1894
01:13:46,097 --> 01:13:47,930
Du vet du er.
1895
01:13:47,966 --> 01:13:50,600
Aldri avbildet deg
den hævne typen, Eldon.
1896
01:13:50,635 --> 01:13:56,305
Ser barnet ditt døende sakte
bevegelse endrer en person.
1897
01:13:56,340 --> 01:13:59,575
Men det du ikke visste er det
fyr i hjørnet av lab i>
1898
01:13:59,611 --> 01:14:03,078
på dagen du hadde blowouten din
med Morales i>
1899
01:14:03,114 --> 01:14:06,883
Jeg fancied seg neste
Woodward og Bernstein. I>
1900
01:14:06,918 --> 01:14:08,951
Han begynte å tåle deg. i>
1901
01:14:08,987 --> 01:14:11,821
Rex så at du stjeler anlegget. i>
1902
01:14:12,524 --> 01:14:14,490
[kamerautløser klikk] i>
1903
01:14:14,526 --> 01:14:17,326
Og så hvem du solgte den til. i>
1904
01:14:17,361 --> 01:14:19,862
Snarere enn å gå til politiet,
Han kom til deg, i>
1905
01:14:19,898 --> 01:14:21,564
å presse deg til å gi opp
folket i>
1906
01:14:21,599 --> 01:14:23,766
du solgte de stjålne varer til. i>
1907
01:14:23,801 --> 01:14:25,001
La meg være i fred.
1908
01:14:25,036 --> 01:14:26,101
Kan jeg få et tilbud minst?
1909
01:14:26,137 --> 01:14:28,037
Se, denne historien kommer til å skje
med eller uten deg.
1910
01:14:28,072 --> 01:14:30,239
College reporter tar ned
stor bedrift i>
1911
01:14:30,274 --> 01:14:32,708
for bedriftsspionasje. i>
1912
01:14:32,744 --> 01:14:35,411
Rex kan ha vunnet en Pulitzer
tross alt.
1913
01:14:35,446 --> 01:14:36,846
Han lovte å holde deg
ut av det,
1914
01:14:36,881 --> 01:14:38,548
men du trodde ikke på ham.
1915
01:14:38,583 --> 01:14:39,682
Ville du?
1916
01:14:40,885 --> 01:14:42,685
Du setter et møte med ham. i>
1917
01:14:42,720 --> 01:14:45,788
Du skjøvet ham og gjorde det
ser ut som en ulykke. i>
1918
01:14:45,823 --> 01:14:48,824
Men det var mord.
1919
01:14:48,860 --> 01:14:51,427
Visste du om McDonough?
1920
01:14:51,462 --> 01:14:54,697
At han hadde en grunn
å ønske Rex borte?
1921
01:14:56,133 --> 01:14:59,936
Jeg antar jeg var heldig,
For ett øyeblikk,
1922
01:14:59,971 --> 01:15:01,971
til professor Miller.
1923
01:15:03,140 --> 01:15:05,541
Jeg visste at det ikke var selvmord.
1924
01:15:05,577 --> 01:15:11,180
Jeg kunne bare ikke finne ut
hvordan det var alt tilkoblet
1925
01:15:11,215 --> 01:15:13,583
Og så skjønte jeg.
1926
01:15:13,618 --> 01:15:16,518
Det var så enkelt.
1927
01:15:16,554 --> 01:15:20,022
Hans kontorvindu ser ut
på Life Science-bygningen. i>
1928
01:15:20,058 --> 01:15:22,291
Han så deg gå ut med
anlegget på lørdag kveld,
1929
01:15:22,326 --> 01:15:23,525
gjorde han ikke?
1930
01:15:23,561 --> 01:15:25,160
Jeg løp inn i ham på mandag,
1931
01:15:25,196 --> 01:15:28,064
etter at du så meg installere
de kameraene.
1932
01:15:28,099 --> 01:15:30,066
Han ønsket å vite hvorfor
Life Science fikk meg til å jobbe
1933
01:15:30,101 --> 01:15:34,704
i midten av
en lørdag kveld.
1934
01:15:34,739 --> 01:15:35,738
Stakkars fyr.
1935
01:15:35,773 --> 01:15:38,107
Han hadde absolutt ingen anelse
hva gjorde du,
1936
01:15:38,142 --> 01:15:40,175
men du visste at han ville
så snart den kom ut
1937
01:15:40,211 --> 01:15:42,044
om tyveri.
1938
01:15:42,080 --> 01:15:44,279
Og så var det Morales.
1939
01:15:44,315 --> 01:15:47,216
Du måtte sørge for at hun
tok høsten for tyveriet ditt,
1940
01:15:47,251 --> 01:15:50,620
selv om det betydde det
to personer måtte dø.
1941
01:15:50,655 --> 01:15:54,456
Trekk av der,
bare forbi forsiktighetsbåndet.
1942
01:15:59,931 --> 01:16:04,199
Hvordan skal du forklare
min død?
1943
01:16:04,235 --> 01:16:07,670
Du er som alle de detektiver
du lærer om.
1944
01:16:07,705 --> 01:16:10,305
Du kom tilbake til scenen
av forbrytelsen,
1945
01:16:10,341 --> 01:16:13,175
fordi du ikke kunne la det gå.
1946
01:16:13,210 --> 01:16:18,848
Du sjekket ut kanten,
du gled.
1947
01:16:18,883 --> 01:16:20,950
Du falt.
1948
01:16:29,661 --> 01:16:30,893
Gi meg nøklene.
1949
01:16:32,096 --> 01:16:33,729
Gi meg nøklene!
1950
01:16:42,140 --> 01:16:45,274
[skrik i smerte]
1951
01:16:45,309 --> 01:16:46,876
[grynt]
1952
01:16:52,583 --> 01:16:54,216
Hvor er det?
1953
01:17:00,158 --> 01:17:03,959
[panikk pust]
1954
01:17:03,995 --> 01:17:06,896
Amy! Amy?
1955
01:17:06,931 --> 01:17:12,301
[panikk pust]
1956
01:17:12,336 --> 01:17:13,402
Amy!
1957
01:17:23,840 --> 01:17:25,105
Amy! I>
1958
01:17:27,276 --> 01:17:28,876
Amy! I>
1959
01:17:30,546 --> 01:17:33,180
[panting tungt]
1960
01:17:33,215 --> 01:17:37,284
Amy! Kom igjen.
1961
01:17:37,319 --> 01:17:39,954
Jeg kan gjøre dette hele natten.
1962
01:17:56,639 --> 01:17:58,939
[panikk pust]
1963
01:18:15,591 --> 01:18:18,492
Eldon, stopp.
1964
01:18:18,528 --> 01:18:21,562
Eldon.
1965
01:18:21,597 --> 01:18:24,164
Du vil ikke gjøre dette.
1966
01:18:24,199 --> 01:18:26,000
Du vil ikke gjøre dette.
1967
01:18:27,904 --> 01:18:29,036
Slutt med det.
1968
01:18:29,071 --> 01:18:30,337
Stoppe! Stoppe!!!
1969
01:18:44,020 --> 01:18:45,185
Jeg trenger bare å huske hvorfor
1970
01:18:45,220 --> 01:18:48,556
du elsker pappas bøker
så mye, Eldon.
1971
01:18:48,591 --> 01:18:52,059
Husk hva du fortalte meg?
1972
01:18:52,094 --> 01:18:55,295
Husker du?
1973
01:18:55,330 --> 01:18:57,631
Du sa det, sa du
som du elsker
1974
01:18:57,667 --> 01:19:00,200
at det ikke var noen gutta,
1975
01:19:00,235 --> 01:19:07,107
det var bare komplisert
folk som gjorde dårlige ting.
1976
01:19:07,142 --> 01:19:11,311
Og jeg føler meg som om dette er
en av min fars bøker,
1977
01:19:11,346 --> 01:19:13,614
du vet?
1978
01:19:13,649 --> 01:19:16,416
Fordi du ikke er en dårlig fyr.
1979
01:19:16,452 --> 01:19:18,318
Eldon, du er en god fyr.
1980
01:19:18,353 --> 01:19:22,823
Du har nettopp blitt tatt opp
i en desperat situasjon,
1981
01:19:22,858 --> 01:19:28,629
og ting ble komplisert og
du gjorde noen dårlige beslutninger,
1982
01:19:28,664 --> 01:19:30,530
men jeg vet hvorfor du gjorde det.
1983
01:19:30,566 --> 01:19:34,401
Fordi du elsker din sønn så
mye du ville gjøre noe for ham.
1984
01:19:34,436 --> 01:19:39,907
Men å drepe meg går ikke
for å redde ham.
1985
01:19:39,942 --> 01:19:47,314
[politi sirener] i>
1986
01:19:47,349 --> 01:19:47,982
Fryse!!!
1987
01:19:48,017 --> 01:19:48,782
Travis!
1988
01:19:48,818 --> 01:19:49,449
Fryse!
1989
01:19:49,485 --> 01:19:50,951
Nei, nei, det er greit!
1990
01:19:50,987 --> 01:19:52,052
Hender hvor jeg kan se dem!
1991
01:19:52,088 --> 01:19:53,120
Det er greit!
1992
01:19:53,155 --> 01:19:54,154
Er du ok?
1993
01:19:54,189 --> 01:19:56,056
Han er overgitt.
1994
01:19:56,092 --> 01:19:57,758
Er du ikke?
1995
01:19:57,793 --> 01:19:59,593
Er du overgir?
1996
01:19:59,629 --> 01:20:03,664
[Gråter]
Yeah.
1997
01:20:03,699 --> 01:20:05,565
Beklager.
1998
01:20:17,613 --> 01:20:18,512
La oss gå.
1999
01:20:18,547 --> 01:20:19,379
La oss gå.
2000
01:20:19,414 --> 01:20:20,380
Du har retten
å være stille.
2001
01:20:20,415 --> 01:20:22,549
Alt du sier kan og vil være
brukt mot deg
2002
01:20:22,584 --> 01:20:23,984
i en domstol, Eldon.
2003
01:20:24,020 --> 01:20:25,452
Du har retten
til en advokat,
2004
01:20:25,487 --> 01:20:26,419
hvis du ikke har råd til en,
2005
01:20:26,455 --> 01:20:28,756
en vil bli utnevnt til deg
av staten.
2006
01:20:28,791 --> 01:20:30,590
Forstår du? i>
2007
01:20:35,097 --> 01:20:37,330
Hei.
2008
01:20:37,366 --> 01:20:38,766
Er du ok?
2009
01:20:38,801 --> 01:20:42,069
Jeg kan ikke tro at...
2010
01:20:42,104 --> 01:20:44,504
Jeg kan ikke tro at det var Eldon.
2011
01:20:44,540 --> 01:20:47,808
Jeg forventer at du går
å forklare alt for meg
2012
01:20:47,843 --> 01:20:49,509
i en liten stund, ja?
2013
01:20:49,545 --> 01:20:51,511
Jaja.
2014
01:20:51,547 --> 01:20:53,147
Hvordan visste du at jeg var her?
2015
01:20:53,182 --> 01:20:54,682
Din far.
2016
01:20:54,717 --> 01:20:57,551
Han ringte meg, sa at du var
virkelig, veldig sent til middag.
2017
01:20:57,586 --> 01:20:58,686
Hvordan fant du meg?
2018
01:20:58,721 --> 01:21:00,954
GPS på telefonen.
2019
01:21:01,991 --> 01:21:04,792
Er du ok?
2020
01:21:07,163 --> 01:21:09,963
Jeg er så glad du er her.
2021
01:21:18,674 --> 01:21:21,575
Jeg ferdig med det.
2022
01:21:21,610 --> 01:21:22,776
Og?
2023
01:21:22,812 --> 01:21:27,380
Og ... vel, pappa, du vet det
Jeg elsker alle bøkene dine, ikke sant?
2024
01:21:27,416 --> 01:21:29,316
Å nei, men ...
2025
01:21:29,351 --> 01:21:35,622
Men ... men ... jeg må si
at denne er ...
2026
01:21:35,657 --> 01:21:37,224
hendene ned min favoritt.
2027
01:21:37,259 --> 01:21:38,225
[ler]
2028
01:21:38,260 --> 01:21:39,326
Jeg elsket det.
2029
01:21:39,361 --> 01:21:42,229
Elsk, det er den beste nyheten
Jeg har hatt siden i forrige uke
2030
01:21:42,264 --> 01:21:44,098
når Travis ringte for å fortelle meg
at du var trygg.
2031
01:21:44,133 --> 01:21:46,033
Åh, vi ringer til ham
Travis nå, er vi?
2032
01:21:46,068 --> 01:21:49,002
Vel, ja, ja.
2033
01:21:49,038 --> 01:21:50,670
Hadde ham over til middag
i går kveld.
2034
01:21:50,706 --> 01:21:51,605
Du hva?
2035
01:21:51,640 --> 01:21:52,472
Yeah.
2036
01:21:52,507 --> 01:21:54,074
Hvorfor ville du ha ham
over til middag?
2037
01:21:54,110 --> 01:21:55,743
Vel, alltid bra å få
et politimannens perspektiv
2038
01:21:55,778 --> 01:21:57,845
på kriminalfilm.
2039
01:21:57,880 --> 01:21:59,546
Pappa, han leser ikke
forbrytelsesfiksjon.
2040
01:21:59,581 --> 01:22:00,380
Jepp.
2041
01:22:00,415 --> 01:22:01,715
Og han leser ikke bøkene dine.
2042
01:22:01,751 --> 01:22:02,916
Jeg forstår det.
2043
01:22:02,952 --> 01:22:08,956
Men, han er fortsatt en veldig
fin mann, va?
2044
01:22:08,991 --> 01:22:09,857
[Sukk]
2045
01:22:09,892 --> 01:22:11,591
Jeg vet hvor dette går.
2046
01:22:11,627 --> 01:22:12,292
Nei.
2047
01:22:12,327 --> 01:22:12,926
Kom igjen, pappa.
2048
01:22:12,962 --> 01:22:14,527
Honning.
2049
01:22:14,563 --> 01:22:15,896
OK, folk.
2050
01:22:15,931 --> 01:22:17,530
Det er omtrent den tiden.
2051
01:22:18,801 --> 01:22:19,767
La oss komme i gang.
2052
01:22:19,802 --> 01:22:23,103
Uh ... Um ...
2053
01:22:23,139 --> 01:22:24,204
[døren squeaks]
2054
01:22:24,240 --> 01:22:26,774
Så, dessverre, Bud og jeg
har vært litt opptatt,
2055
01:22:26,809 --> 01:22:29,342
men jeg har en godbit
for dere alle.
2056
01:22:29,378 --> 01:22:32,512
I år går midtperioden
å bli administrert
2057
01:22:32,547 --> 01:22:37,017
av en veldig spesiell gjest.
2058
01:22:37,052 --> 01:22:38,351
Å, hei.
2059
01:22:38,387 --> 01:22:41,088
Emeritus Professor Graham
Winslow, alle sammen.
2060
01:22:41,123 --> 01:22:42,222
[bifall]
2061
01:22:42,258 --> 01:22:43,523
Å, vær så snill, vær så snill, vær så snill.
2062
01:22:43,558 --> 01:22:44,691
[ler]
2063
01:22:44,726 --> 01:22:45,759
Ta det bort, pappa.
2064
01:22:45,795 --> 01:22:46,794
Takk, søta.
2065
01:22:46,829 --> 01:22:47,761
Ok, gjeng.
2066
01:22:47,797 --> 01:22:49,863
Her er scenariet,
la oss komme i gang her.
2067
01:22:49,899 --> 01:22:53,333
Hei, hva gjør du her?
2068
01:22:53,368 --> 01:22:57,971
Åh, president Hawkins sa det
Jeg kunne revidere klassen din.
2069
01:22:58,007 --> 01:23:00,140
Jeg mener, jeg er litt nervøs,
nå må jeg ta en midtveis.
2070
01:23:00,176 --> 01:23:01,041
[ler]
2071
01:23:01,076 --> 01:23:02,009
Jeg ville ikke være nervøs,
2072
01:23:02,044 --> 01:23:03,643
Faren min skal gi alle
en a uansett.
2073
01:23:03,679 --> 01:23:04,278
Yeah?
2074
01:23:04,313 --> 01:23:05,145
Yeah.
2075
01:23:05,181 --> 01:23:05,979
Selv fyren som aldri er
les hans bøker?
2076
01:23:06,015 --> 01:23:07,815
[hvisker] Åh, jeg hørte
om det.
2077
01:23:07,850 --> 01:23:08,715
Han fanget deg.
2078
01:23:08,750 --> 01:23:10,117
Hvordan føles det å være skyldig?
2079
01:23:10,152 --> 01:23:11,718
Uh, som jeg vil ha en advokat.
2080
01:23:11,753 --> 01:23:14,154
[ler]
2081
01:23:14,190 --> 01:23:14,754
uh,
2082
01:23:14,790 --> 01:23:15,455
[fjerner halsen]
2083
01:23:15,490 --> 01:23:17,457
unnskyld meg?
2084
01:23:17,492 --> 01:23:19,659
På baksiden av klasserommet der.
2085
01:23:19,695 --> 01:23:23,730
Er det noe du har
å si til resten av klassen?
2086
01:23:23,765 --> 01:23:24,564
Nei herre.
2087
01:23:24,599 --> 01:23:27,201
Beklager, pappa.
2088
01:23:27,236 --> 01:23:33,907
Så, som jeg sa, um,
la oss snakke om den døde kroppen.
2089
01:23:33,943 --> 01:23:34,842
[ler]
2090
01:23:34,877 --> 01:23:37,211
Ser du seriøst
klassen min?
2091
01:23:37,246 --> 01:23:38,378
Yeah.
2092
01:23:38,413 --> 01:23:40,647
Jeg mener, hvordan skal jeg ellers
lære av deg, professor?
2093
01:23:40,682 --> 01:23:44,551
Å, jeg mener, du kan alltid
ta med meg til å konsultere
2094
01:23:44,586 --> 01:23:47,721
i et annet tilfelle, detektiv.
2095
01:23:47,756 --> 01:23:49,589
Vi får se.
141859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.