All language subtitles for Hallmark.720p.HDTV.X264-no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,808 --> 00:00:50,043 ? 2 00:00:50,078 --> 00:00:52,278 [motorsykkelbrør] 3 00:00:52,313 --> 00:01:01,821 ? 4 00:01:01,856 --> 00:01:05,725 ? Hvem kan det banke på på døren min? ? 5 00:01:05,760 --> 00:01:06,893 ? Gå vei,? 6 00:01:06,928 --> 00:01:09,495 ? kom ikke rundt her ikke mer. ? 7 00:01:09,530 --> 00:01:13,232 ? Kan du ikke se det det er sent på kvelden? ? 8 00:01:13,267 --> 00:01:17,236 ? Jeg er veldig sliten og Jeg føler meg ikke riktig. ? 9 00:01:17,271 --> 00:01:20,907 ? Alt jeg ønsker er å være alene, ? 10 00:01:20,942 --> 00:01:25,511 ? Hold deg unna, ikke du invadere hjemmet mitt. ? 11 00:01:25,546 --> 00:01:26,746 [telefon ringer] 12 00:01:26,781 --> 00:01:28,581 ? Best off hvis du henger utenfor, ? 13 00:01:28,616 --> 00:01:32,985 ? Ikke kom inn, Jeg skal bare kjøre og skjule. ? 14 00:01:33,021 --> 00:01:34,887 Hei, det er på tide. 15 00:01:35,990 --> 00:01:36,956 [telefonen klatter til bakken] 16 00:01:36,991 --> 00:01:38,758 Hva er ditt problem? 17 00:01:38,793 --> 00:01:40,126 [grunts i smerte] 18 00:01:40,161 --> 00:01:41,227 [hyl] 19 00:01:43,364 --> 00:01:46,332 ? Ahhhhh 20 00:01:46,367 --> 00:01:49,368 [motorsykkel brøler bort] 21 00:01:49,403 --> 00:01:51,003 ? Hvem kan det være nå? ? 22 00:01:51,039 --> 00:01:53,472 [krasj lyder] 23 00:01:55,243 --> 00:01:56,642 Hvem Dunnit? 24 00:01:56,677 --> 00:02:00,079 Ikke bare er det spørsmålet som har fueled den andre 25 00:02:00,115 --> 00:02:04,083 mest vellykkede fiksjonsgenre i hele historien, 26 00:02:04,119 --> 00:02:06,119 men det går også å være grunnlaget 27 00:02:06,154 --> 00:02:07,920 av midtveis neste uke. 28 00:02:10,792 --> 00:02:11,758 [Sukk] 29 00:02:11,793 --> 00:02:15,828 Så, hvis kriminalfilm er nummer to, 30 00:02:15,864 --> 00:02:17,329 Hva er nummer ett? 31 00:02:17,365 --> 00:02:19,132 Lacy? 32 00:02:19,167 --> 00:02:23,035 Um, beklager, hva var det? spørsmålet? 33 00:02:23,071 --> 00:02:26,038 Hva er den mest populære formen av sjangre fiksjon i verden? 34 00:02:26,074 --> 00:02:28,841 Um, romantikk? Ikke sant? 35 00:02:28,877 --> 00:02:29,909 Godt jobbet. 36 00:02:29,944 --> 00:02:34,313 Nå, nå, ved å bruke metoder av fradrag, Lacy, 37 00:02:34,348 --> 00:02:36,649 hvorfor vil du avlede det ut av hele folket 38 00:02:36,684 --> 00:02:40,820 i dette rommet, at jeg spurte deg å svare på det spørsmålet? 39 00:02:40,855 --> 00:02:42,255 Jeg vet ikke. 40 00:02:42,290 --> 00:02:44,090 [dørbryter åpen] 41 00:02:44,125 --> 00:02:46,192 Beklager, forstyrrer jeg? 42 00:02:46,227 --> 00:02:47,326 Nei, nei, det er du ikke. 43 00:02:47,361 --> 00:02:50,863 Damer og herrer, mannen som skapte denne klassen, 44 00:02:50,899 --> 00:02:52,665 også kjent som min far, 45 00:02:52,700 --> 00:02:54,901 emeritus professor Graham Winslow. 46 00:02:54,936 --> 00:02:57,937 Jeg er sikker på at dere alle kjenner ham fra Atticus Keller-bøkene dine, 47 00:02:57,972 --> 00:02:59,538 som jeg er sikker på at han vil være mer enn lykkelig 48 00:02:59,573 --> 00:03:01,941 å registrere deg etter klassen. 49 00:03:01,976 --> 00:03:04,043 Først og fremst, la meg snakke med deg om din midtveis, 50 00:03:04,078 --> 00:03:05,644 bare veldig rask. 51 00:03:05,680 --> 00:03:08,747 Bud her vil være å lage ditt midterm mysterium, 52 00:03:08,783 --> 00:03:12,785 og han kommer til å ha et fullt utvalg av mistenkte, mkay? 53 00:03:12,821 --> 00:03:17,990 Og det kommer til å være oppe til dere alle å oppdage ... 54 00:03:18,026 --> 00:03:19,292 Lacy? 55 00:03:19,327 --> 00:03:20,392 Hvem dunnit? 56 00:03:20,428 --> 00:03:21,760 Det er riktig. Hvem dunnit. 57 00:03:21,796 --> 00:03:23,896 Ha en god dag, folk. 58 00:03:31,105 --> 00:03:33,439 Hei, Lacy. 59 00:03:33,474 --> 00:03:34,740 Hei. 60 00:03:36,610 --> 00:03:38,577 Er alt okei? 61 00:03:38,612 --> 00:03:39,745 Ja hvorfor? 62 00:03:39,780 --> 00:03:43,916 Jeg har akkurat følelsen av det kanskje du er bekymret for 63 00:03:43,952 --> 00:03:47,186 den kjære fyren du har vært å se? 64 00:03:47,222 --> 00:03:48,754 Hvordan vet du om Rex? 65 00:03:48,789 --> 00:03:50,823 Elementær, min kjære Lacy. 66 00:03:50,859 --> 00:03:51,991 [ler] 67 00:03:52,026 --> 00:03:54,760 [fjerner halsen] 68 00:03:54,795 --> 00:03:56,929 Jeg mener de to siste ukene du har kommet til klassen 69 00:03:56,965 --> 00:03:58,497 med en smoothie fra smoothie-butikken, 70 00:03:58,532 --> 00:04:00,199 som ligger rett ved siden av til Theta New Zeta, 71 00:04:00,235 --> 00:04:02,401 som er en broderskap for pinnen som du ikke kan virke 72 00:04:02,436 --> 00:04:03,836 å holde hendene dine av, 73 00:04:03,872 --> 00:04:05,637 som dukket opp rundt nakken din rundt samme tid 74 00:04:05,673 --> 00:04:07,639 som du begynte å bringe smoothie til klassen, 75 00:04:07,675 --> 00:04:10,409 og for første gang noensinne i klassen min, 76 00:04:10,444 --> 00:04:13,612 du har ikke vært i stand til å beholde hodet ditt ut av telefonen din. 77 00:04:13,647 --> 00:04:15,714 Som forteller meg at du er venter påventer 78 00:04:15,750 --> 00:04:17,984 noe svar fra denne Rex. 79 00:04:18,019 --> 00:04:19,451 Har jeg rett? 80 00:04:19,487 --> 00:04:21,787 Veldig Sherlock av deg, Professor. 81 00:04:21,822 --> 00:04:23,422 Takk. 82 00:04:23,457 --> 00:04:25,391 Ja, Rex og jeg skulle å møte i går kveld 83 00:04:25,426 --> 00:04:27,059 og han viste ikke opp. 84 00:04:27,095 --> 00:04:28,794 Har du sjekket Broderskapshuset? 85 00:04:28,829 --> 00:04:30,263 Rex er ikke-hjemmehørende. 86 00:04:30,298 --> 00:04:31,797 Han bor i Tamblyn Dorm. 87 00:04:32,233 --> 00:04:33,299 [Sukk] 88 00:04:33,334 --> 00:04:34,100 Vel, du vet hva, alle er syke rundt her. 89 00:04:34,135 --> 00:04:35,868 Jeg mener, kanskje han bare har influensa 90 00:04:35,904 --> 00:04:37,069 og slått av telefonen. 91 00:04:37,105 --> 00:04:39,071 Kan være. 92 00:04:39,107 --> 00:04:41,073 Se. 93 00:04:41,109 --> 00:04:45,144 Papiret ditt på de røde sildene i arbeidene til Agatha Christie? 94 00:04:45,179 --> 00:04:46,512 Helt fenomenal. 95 00:04:46,547 --> 00:04:49,715 Seriøst, som, flott. 96 00:04:49,750 --> 00:04:53,152 Vil du hjelpe Bud håndverk midtveis mysteriet? 97 00:04:53,187 --> 00:04:54,253 [ler i vantro] 98 00:04:54,289 --> 00:04:55,288 Sikker. 99 00:04:55,323 --> 00:04:56,555 OK, bra. 100 00:04:56,590 --> 00:04:58,891 Møt oss på Holly på 9:00? 101 00:04:58,927 --> 00:05:00,326 Se deg da. 102 00:05:00,361 --> 00:05:02,228 Ja, da ... 103 00:05:02,263 --> 00:05:03,529 Ah, her er hun. 104 00:05:03,564 --> 00:05:04,330 Hei, kjæreste 105 00:05:04,365 --> 00:05:04,931 Hei pappa. 106 00:05:04,966 --> 00:05:05,597 Mwua! 107 00:05:05,633 --> 00:05:06,598 Så hva gjør du her? 108 00:05:06,634 --> 00:05:07,900 Trenger du et ego boost? 109 00:05:07,936 --> 00:05:10,002 Åh, er hun alltid så grusom bak min rygg? 110 00:05:10,038 --> 00:05:11,237 Bare i ansiktet ditt, herre. 111 00:05:11,272 --> 00:05:12,438 Oh, bra en, god en. 112 00:05:12,473 --> 00:05:14,740 Jeg liker denne lærerassistenten bedre enn din siste. 113 00:05:14,775 --> 00:05:17,509 Elsk, jeg lurte på om du er ledig til kveldsmat i kveld. 114 00:05:17,545 --> 00:05:18,477 Nå, det avhenger av det. 115 00:05:18,512 --> 00:05:19,111 Er du cookin '? 116 00:05:19,147 --> 00:05:19,812 Alltid. 117 00:05:19,847 --> 00:05:20,813 OK, så er jeg der. 118 00:05:20,848 --> 00:05:21,613 Jeg ser deg senere. 119 00:05:21,649 --> 00:05:22,381 Okay, farvel. 120 00:05:22,417 --> 00:05:23,515 Hyggelig å møte deg, Bud. 121 00:05:23,551 --> 00:05:25,517 Ha det fint. 122 00:05:25,553 --> 00:05:33,592 ? 123 00:05:33,627 --> 00:05:35,328 Eldon. 124 00:05:35,363 --> 00:05:36,728 Hei, Amy. 125 00:05:36,764 --> 00:05:37,997 Hei. 126 00:05:38,032 --> 00:05:41,800 Siden da gjorde fasilitetene leder begynner å rengjøre vinduer? 127 00:05:41,836 --> 00:05:44,203 Tilsynelatende ble noe swiped fra Life Science, 128 00:05:44,238 --> 00:05:48,341 så nå legger vi til eksternt overvåkningskamera. 129 00:05:48,376 --> 00:05:50,176 Hei, hvordan går det med pappa? 130 00:05:50,211 --> 00:05:51,777 Hørte han er på campus i dag. 131 00:05:51,812 --> 00:05:53,079 Ja, det var han. 132 00:05:53,114 --> 00:05:55,914 Uh, du vet at det har vært litt tøff på ham 133 00:05:55,950 --> 00:05:59,618 siden mamma gikk forbi, men ... han er god. 134 00:05:59,653 --> 00:06:00,552 Han er god. 135 00:06:00,588 --> 00:06:02,088 Takk for at du spør. 136 00:06:02,123 --> 00:06:03,655 Hei, hvordan er sønnen din? 137 00:06:03,691 --> 00:06:09,061 Uh, vel, um ... han er, uh, blir større. 138 00:06:09,097 --> 00:06:10,997 Og sykere. 139 00:06:11,032 --> 00:06:13,799 Vi har fått ham i dette eksperimentelt program 140 00:06:13,834 --> 00:06:15,468 ute i Boston, så ... 141 00:06:15,503 --> 00:06:18,471 Åh, Eldon, jeg beklager. 142 00:06:18,506 --> 00:06:19,571 [Sukk] 143 00:06:19,607 --> 00:06:21,107 Vel, hør, jeg vil ikke holde deg fra å gjøre jobben din. 144 00:06:21,142 --> 00:06:22,141 [drill whirrs] 145 00:06:22,176 --> 00:06:22,941 [ler] 146 00:06:22,977 --> 00:06:23,809 Snakkes snart. 147 00:06:23,844 --> 00:06:24,943 Se deg. 148 00:06:24,979 --> 00:06:26,145 Ha det. 149 00:06:27,915 --> 00:06:31,283 Så, for å oppsummere det, Professor Morales, 150 00:06:31,319 --> 00:06:33,719 du har en nøkkelkodeoppføring på hver dør, 151 00:06:33,754 --> 00:06:36,222 du har en state-of-the-art alarmsystem, 152 00:06:36,257 --> 00:06:40,159 du har disse kameraene som registrerer alt 153 00:06:40,194 --> 00:06:41,160 som fortsetter her inne, 154 00:06:41,195 --> 00:06:45,831 og så matrer de den til din private server 155 00:06:45,866 --> 00:06:47,166 på ditt eget kontor. 156 00:06:47,201 --> 00:06:49,335 Akkurat som jeg rapporterte til din kaptein, detektiv. 157 00:06:49,370 --> 00:06:52,104 Ja, men se, det er ingen tegn av en innbrudd. 158 00:06:52,140 --> 00:06:53,172 Og de kameraene, 159 00:06:53,207 --> 00:06:55,641 de registrerte ikke noen bærer noe ut. 160 00:06:55,676 --> 00:06:59,211 Og likevel har det vært et tyveri. 161 00:06:59,247 --> 00:07:00,513 Av en plante. 162 00:07:00,548 --> 00:07:03,349 Teamet mitt og jeg har jobbet i fem år 163 00:07:03,384 --> 00:07:05,017 å genetisk manipulere avlinger 164 00:07:05,053 --> 00:07:07,619 som er motstandsdyktige til klimaendringer. 165 00:07:07,655 --> 00:07:09,888 En av våre planter kunne potensielt være verdt 166 00:07:09,924 --> 00:07:11,723 millioner av dollar på det åpne markedet. 167 00:07:11,759 --> 00:07:13,559 Ok, det vil jeg gjerne en liste over alle 168 00:07:13,594 --> 00:07:15,027 hvem har tilgang til dette laboratoriet. 169 00:07:15,063 --> 00:07:16,728 Jeg skal ha navn og tall. 170 00:07:16,764 --> 00:07:18,830 Og det jeg egentlig vil ha er de siste to ukene 171 00:07:18,866 --> 00:07:21,633 av alt disse kameraer fanget. 172 00:07:23,438 --> 00:07:25,404 Travis, jeg er ikke sikker Jeg forstår. 173 00:07:25,440 --> 00:07:28,340 Hvorfor vil du ha opptakene går tilbake to uker? 174 00:07:28,376 --> 00:07:31,944 Fordi, hvis denne tyven er som de fleste, 175 00:07:31,979 --> 00:07:37,450 da han eller hun cased the felles før de trukket den av. 176 00:07:37,485 --> 00:07:39,452 Og som, jeg vet at det går over to uker med opptak 177 00:07:39,487 --> 00:07:43,722 er ikke veldig glamorøs, så jeg er lei meg for det. 178 00:07:43,757 --> 00:07:46,225 Du er fortsatt glad for å bli en detektiv, Claire? 179 00:07:46,260 --> 00:07:47,126 Jeg er. 180 00:07:47,161 --> 00:07:48,394 Dette er spennende. 181 00:07:48,429 --> 00:07:49,761 Et "låst rom mysterium." 182 00:07:49,797 --> 00:07:52,664 Som "Mord i Rue Morgue ". 183 00:07:52,700 --> 00:07:54,700 Du mistet meg, hva er det? 184 00:07:54,735 --> 00:07:56,302 Leser du ikke kriminalfilm? 185 00:07:56,337 --> 00:07:57,236 [ler] 186 00:07:57,271 --> 00:07:59,305 Nei, jeg har nok kriminalitetsfakta i mitt liv. 187 00:07:59,340 --> 00:08:00,906 Jeg trenger ikke å lese om det. 188 00:08:00,941 --> 00:08:01,840 Godt poeng. 189 00:08:01,875 --> 00:08:02,908 Yeah. 190 00:08:02,943 --> 00:08:04,310 Så, "Mord i Rue Morgue" av Edgar Allan Poe 191 00:08:04,345 --> 00:08:06,212 er i utgangspunktet den første detektiv historie. 192 00:08:06,247 --> 00:08:08,481 Den har en forbrytelse begått i et låst rom. 193 00:08:08,516 --> 00:08:09,515 Liker denne kriminaliteten. 194 00:08:09,550 --> 00:08:11,683 Ok, og hvordan endte det? 195 00:08:11,719 --> 00:08:13,152 Morderen var en orangutan. 196 00:08:13,187 --> 00:08:14,386 En hva? 197 00:08:14,422 --> 00:08:15,421 Orangutan. 198 00:08:15,456 --> 00:08:16,288 En orangutan? 199 00:08:16,324 --> 00:08:17,490 [ler] 200 00:08:17,525 --> 00:08:19,191 Vel, jeg vet ikke, kanskje vi bør ha forensics feie 201 00:08:19,227 --> 00:08:20,626 for oransje hår, va? 202 00:08:20,661 --> 00:08:21,427 [ler] 203 00:08:21,462 --> 00:08:23,295 Kom igjen, ikke mer abe virksomhet. 204 00:08:25,600 --> 00:08:26,298 Hmm. 205 00:08:26,334 --> 00:08:27,533 Ser ut som Claire Tate. 206 00:08:27,568 --> 00:08:28,934 Hva er det? 207 00:08:28,969 --> 00:08:30,169 Å, ingenting. 208 00:08:30,204 --> 00:08:33,272 Hun minnet meg om en tidligere Mystery 101 student av meg. 209 00:08:33,307 --> 00:08:35,541 Åh ja, min favorittklasse dine. 210 00:08:35,576 --> 00:08:37,209 Jeg har midtveis på kalenderen min, 211 00:08:37,245 --> 00:08:38,644 Jeg sitter i. 212 00:08:38,679 --> 00:08:39,711 Vel det er flott, 213 00:08:39,747 --> 00:08:40,712 bortsett fra faktum at du liker å gi hint 214 00:08:40,748 --> 00:08:43,015 til studentene, og selv om du er sjefen min, 215 00:08:43,050 --> 00:08:44,416 det kan du ikke gjøre. 216 00:08:44,452 --> 00:08:46,519 Jeg vet ikke hva du snakker om. 217 00:08:46,554 --> 00:08:49,721 [ler] 218 00:08:49,757 --> 00:08:52,724 Her er det. 219 00:08:52,760 --> 00:08:54,760 Hva er det? 220 00:08:54,795 --> 00:08:57,563 Jeg fikk det 29 år siden, 221 00:08:57,598 --> 00:08:59,632 når min forgjenger ba meg om å bli 222 00:08:59,667 --> 00:09:01,867 Stol for den engelske avdelingen. 223 00:09:01,902 --> 00:09:03,068 Hva sier du? 224 00:09:03,103 --> 00:09:04,870 Jeg må begynne å tenke på hvem jeg skal anbefale 225 00:09:04,905 --> 00:09:10,776 som min erstatning, og jeg ønsket å vite om du er interessert. 226 00:09:15,015 --> 00:09:17,015 [Panikk] Kom igjen, Rex. 227 00:09:17,051 --> 00:09:18,350 Plukke opp. 228 00:09:18,386 --> 00:09:20,786 (Voicemail) Hei. Du har nådd Rex Hanford, la en melding. 229 00:09:29,564 --> 00:09:34,800 [panikk pust] 230 00:09:52,920 --> 00:09:53,586 [Banke] 231 00:09:53,621 --> 00:09:54,853 [Panikk] Rex? 232 00:09:54,888 --> 00:09:56,855 Det er Lacy. 233 00:09:56,890 --> 00:09:58,524 Rex? 234 00:10:03,464 --> 00:10:06,798 [panikk pust] 235 00:10:11,505 --> 00:10:13,905 [telefontjenester] 236 00:10:23,384 --> 00:10:25,751 God ettermiddag, damer og herrer. 237 00:10:32,793 --> 00:10:34,360 [hyl] 238 00:10:35,563 --> 00:10:36,629 Forsikring svindel? 239 00:10:36,664 --> 00:10:39,398 Eller hun selger superplanten at hun har vokst 240 00:10:39,433 --> 00:10:42,167 å tjene mer penger enn hun vil alltid gjøre som professor. 241 00:10:42,202 --> 00:10:44,102 Nå, ifølge henne, disse plantene er verdt 242 00:10:44,138 --> 00:10:47,239 millioner av dollar til agro-business selskaper. 243 00:10:47,275 --> 00:10:48,440 Og hun fortalte deg det? 244 00:10:48,476 --> 00:10:49,441 Yeah. 245 00:10:49,477 --> 00:10:51,510 Ikke akkurat et smart trekk hvis hun er synderen. 246 00:10:51,545 --> 00:10:52,911 Det er litt av et godt trekk. 247 00:10:52,946 --> 00:10:55,981 Gjør det slik at du hjelper detektivet, hmm. 248 00:10:56,016 --> 00:10:56,882 Og datteren min? 249 00:10:56,917 --> 00:10:57,883 Hun er flott. 250 00:10:57,918 --> 00:11:00,218 Claire lærer fort. Be om flotte spørsmål. 251 00:11:00,254 --> 00:11:01,820 Du gjorde en god jobb. 252 00:11:01,855 --> 00:11:02,588 [ler] 253 00:11:02,623 --> 00:11:03,422 Takk. 254 00:11:03,457 --> 00:11:04,556 Husk gutter, 255 00:11:04,592 --> 00:11:06,458 Dine Huck Finn-papirer skyldes på fredag, ok? 256 00:11:06,494 --> 00:11:08,226 Ha en fin dag. 257 00:11:10,598 --> 00:11:12,230 [Sukk] 258 00:11:12,966 --> 00:11:15,100 [telefon ringer] 259 00:11:15,135 --> 00:11:16,168 [fjerner halsen] 260 00:11:16,203 --> 00:11:17,836 (Voicemail) Hei, det er Lacy. Legg igjen en melding. 261 00:11:17,871 --> 00:11:20,839 Hei, Lacy, dette er Amy ringer deg tilbake. 262 00:11:20,874 --> 00:11:22,708 Um, jeg er tilgjengelig for resten av dagen 263 00:11:22,743 --> 00:11:23,642 hvis du vil ringe meg, 264 00:11:23,678 --> 00:11:26,445 eller jeg kan bare se deg i morgen tidlig. 265 00:11:26,480 --> 00:11:27,913 Okay takk. 266 00:11:27,948 --> 00:11:29,548 Ha det. 267 00:11:31,619 --> 00:11:33,786 Professor Miller spurte meg å overveie 268 00:11:33,821 --> 00:11:36,254 å være avdelingen Stol i dag. 269 00:11:36,290 --> 00:11:38,123 Ja, selvfølgelig gjorde han det. 270 00:11:38,158 --> 00:11:39,692 Du vet noe om det? 271 00:11:39,727 --> 00:11:41,159 Vel, han nevnte det til meg. 272 00:11:41,195 --> 00:11:43,829 Jeg, sa han det var en forferdelig ide. 273 00:11:43,864 --> 00:11:45,397 Tydeligvis hørte han ikke. 274 00:11:45,433 --> 00:11:47,566 Ha ha. 275 00:11:47,601 --> 00:11:48,634 Du vet skjønt, Jeg vet ikke. 276 00:11:48,669 --> 00:11:49,568 Jeg er litt freaked out om det. 277 00:11:49,603 --> 00:11:51,102 Jeg vet ikke om jeg er klar for alt det. 278 00:11:51,138 --> 00:11:53,672 Vel, du vet hva moren din har vil si. 279 00:11:53,708 --> 00:11:54,673 Yeah. 280 00:11:54,709 --> 00:11:56,842 Hun ville si "aldri gå bort fra en utfordring. " 281 00:11:56,877 --> 00:11:57,643 Utfordring, ja. 282 00:11:57,678 --> 00:11:59,211 Jeg tror ikke som du noensinne gjør. 283 00:11:59,246 --> 00:12:00,579 Vel, dere lærte meg godt. 284 00:12:00,614 --> 00:12:01,647 Yeah. 285 00:12:01,682 --> 00:12:05,551 Og du snakker om din mor og utfordringer ... 286 00:12:05,586 --> 00:12:07,619 sjekk det ut. 287 00:12:08,789 --> 00:12:10,823 Er det det jeg tror det er? 288 00:12:10,858 --> 00:12:12,624 Sjekk det ut. 289 00:12:12,660 --> 00:12:14,993 Er dette en ny Atticus Keller manuskript? 290 00:12:15,028 --> 00:12:17,095 Hva en god følelse av fradrag du har. 291 00:12:17,130 --> 00:12:18,230 [ler] 292 00:12:18,265 --> 00:12:20,599 Far, dette er flott. 293 00:12:20,634 --> 00:12:22,167 Jeg trodde du sluttet å skrive. 294 00:12:22,202 --> 00:12:23,769 Ja, jeg tror Jeg ville ha, 295 00:12:23,804 --> 00:12:25,904 men den siste dagen med din mor, 296 00:12:25,939 --> 00:12:27,606 Hun tok tak i hånden min og hun sa 297 00:12:27,641 --> 00:12:29,307 "nå hører du på meg, Buster. 298 00:12:29,343 --> 00:12:33,078 "Du har tre måneder å sørge og da har du det 299 00:12:33,113 --> 00:12:34,380 "å komme tilbake til å skrive." 300 00:12:34,415 --> 00:12:36,782 Jeg lovet henne at jeg ville. 301 00:12:36,817 --> 00:12:38,851 Ja, hun visste alltid hva du trengte. 302 00:12:38,886 --> 00:12:40,018 Ja, det gjorde hun sikkert. 303 00:12:40,053 --> 00:12:42,588 Nå trenger jeg deg til å gi meg noe tilbakemelding på denne tingen 304 00:12:42,623 --> 00:12:44,423 før det går til utgiveren, hva sier du? 305 00:12:44,458 --> 00:12:46,658 Ja, absolutt pappa, selvfølgelig. 306 00:12:46,694 --> 00:12:47,826 Jeg ville bli æret. 307 00:12:47,862 --> 00:12:48,894 Takk skal du ha. 308 00:12:48,929 --> 00:12:51,530 Uh, men far, jeg har en virkelig, veldig travel uke. 309 00:12:51,565 --> 00:12:53,699 Har du noe imot om jeg leser det over helgen? 310 00:12:53,734 --> 00:12:54,666 Selvfølgelig. 311 00:12:54,702 --> 00:12:56,602 Vi kan ikke ha vår potensielle møteleder 312 00:12:56,637 --> 00:12:59,872 av den engelske avdelingen shirking hennes skoleansvar, kan vi? 313 00:12:59,907 --> 00:13:00,439 [ler] 314 00:13:00,474 --> 00:13:01,507 [ler med munn full] 315 00:13:01,542 --> 00:13:02,741 Nei. 316 00:13:04,879 --> 00:13:05,878 [Sukk] 317 00:13:05,913 --> 00:13:07,413 Lacy er sent. 318 00:13:07,448 --> 00:13:08,447 Hun er aldri sen. 319 00:13:08,482 --> 00:13:09,648 Mm-mm. 320 00:13:09,683 --> 00:13:10,716 Aldri noen sinne. 321 00:13:10,751 --> 00:13:11,950 Hun snakket meg i går, 322 00:13:11,985 --> 00:13:14,720 og hun sa hun fikk en merkelig melding. 323 00:13:14,755 --> 00:13:15,654 Hva var meldingen? 324 00:13:15,689 --> 00:13:16,922 Jeg vet ikke, det vet jeg ikke. 325 00:13:16,957 --> 00:13:19,257 Jeg ringte henne tilbake etter klassen, men hun kom ikke tilbake til meg. 326 00:13:19,293 --> 00:13:20,893 Jeg kommer bare ring veldig rask. 327 00:13:20,928 --> 00:13:22,160 Yeah. 328 00:13:22,463 --> 00:13:23,695 (Voicemail) Hei, det er Lacy. Legg igjen en melding. 329 00:13:23,731 --> 00:13:24,596 Rett til talepost. 330 00:13:24,632 --> 00:13:26,097 Hmm. 331 00:13:26,133 --> 00:13:28,366 Hei, Lacy, det er professor Winslow. 332 00:13:28,402 --> 00:13:31,102 Um, kan du bare gi meg en ring tilbake når du får dette? 333 00:13:31,138 --> 00:13:32,805 Takk. Ha det. 334 00:13:32,840 --> 00:13:34,039 [doorbell jingles] 335 00:13:34,074 --> 00:13:35,206 Hei hei hei. 336 00:13:35,242 --> 00:13:36,642 Jeg betalte den fartsbilletten. 337 00:13:36,677 --> 00:13:37,943 Jeg håper det. 338 00:13:37,978 --> 00:13:39,144 Hvordan går det, Bradley? 339 00:13:39,179 --> 00:13:41,613 Officer Tate, jeg fortalte deg det er Bud. 340 00:13:41,649 --> 00:13:42,848 Og det er Detective Tate nå. 341 00:13:42,883 --> 00:13:43,515 Åh, fint. 342 00:13:43,551 --> 00:13:44,382 Men du kan ringe meg Claire. 343 00:13:44,418 --> 00:13:46,785 Claire, jeg vil at du skal møte min mentor, 344 00:13:46,821 --> 00:13:48,687 den strålende Amy Winslow. 345 00:13:48,722 --> 00:13:49,588 Hei, Amy. 346 00:13:49,623 --> 00:13:50,422 Godt å se deg, Claire. 347 00:13:50,458 --> 00:13:51,557 Jeg kjenner Claire. 348 00:13:51,592 --> 00:13:53,391 Fint å se deg også. 349 00:13:53,427 --> 00:13:54,426 Og du er? 350 00:13:54,462 --> 00:13:55,527 Travis Burke. 351 00:13:55,563 --> 00:13:57,095 Detektiv Travis Burke. 352 00:13:57,130 --> 00:13:59,364 Min mentor, og mest strålende detektiv 353 00:13:59,399 --> 00:14:00,966 på garnisonen politiet. 354 00:14:01,001 --> 00:14:02,133 [ler svakt] 355 00:14:02,169 --> 00:14:04,069 Det er ikke mye grunnlag for den utsagnet, Claire. 356 00:14:04,104 --> 00:14:05,070 Hvorfor sier du det? 357 00:14:05,105 --> 00:14:08,273 Vel, fordi han er tydelig ny til kraften. 358 00:14:08,308 --> 00:14:10,075 Hvorfor ville du si noe sånt? 359 00:14:10,110 --> 00:14:13,178 Åh, skoene dine. 360 00:14:13,213 --> 00:14:14,913 Skoene mine. 361 00:14:14,949 --> 00:14:15,914 Jaja. 362 00:14:15,950 --> 00:14:17,683 Det er rødt gjørme tett på sømmen på din sko 363 00:14:17,718 --> 00:14:18,684 fra Scarlet Ridge. 364 00:14:18,719 --> 00:14:20,285 Og de eneste som noen gang går til Scarlet Ridge 365 00:14:20,320 --> 00:14:23,054 er folkene som bor på The Scarlet Ridge Inn. 366 00:14:23,090 --> 00:14:24,790 Som jeg sa, er hun strålende. 367 00:14:24,825 --> 00:14:25,991 Jeg skal anta at du er professor 368 00:14:26,026 --> 00:14:29,595 på Elmstead College og din spesialitet er kriminalfiksjon. 369 00:14:29,630 --> 00:14:30,796 Ok, vent litt, hvordan visste du det? 370 00:14:30,831 --> 00:14:36,234 Vel, fordi Claire er en uteksaminere fra Elmstead College, 371 00:14:36,269 --> 00:14:39,771 og Amy vet Claire og Claire kjenner hennes forbrytelsesfiksjon. 372 00:14:39,807 --> 00:14:42,440 I går var hun, uh, citerer Edgar Allen Poe 373 00:14:42,476 --> 00:14:43,575 "Mord på Rue Morgue." 374 00:14:43,611 --> 00:14:44,576 Ikke sant. 375 00:14:44,612 --> 00:14:45,811 Vi har et låst rom mysterium på høgskolen. 376 00:14:45,846 --> 00:14:48,580 Som vi ikke kan snakke om. 377 00:14:48,616 --> 00:14:50,081 Det er hyggelig å møte deg. 378 00:14:50,117 --> 00:14:50,916 Du også. 379 00:14:50,951 --> 00:14:51,950 Det er godt å møte deg. 380 00:14:51,986 --> 00:14:53,184 Farvel, Claire. 381 00:14:53,220 --> 00:14:55,453 Jeg lurer på om Lacy kommer inn hennes moderne amerikanske roman klasse 382 00:14:55,489 --> 00:14:57,088 senere på dagen. 383 00:15:00,127 --> 00:15:00,893 Hmm. 384 00:15:00,928 --> 00:15:03,328 Og så tror jeg DeLillo sier 385 00:15:03,363 --> 00:15:04,396 det alt er sammenkoblet, 386 00:15:04,431 --> 00:15:08,166 og det som virker kanskje verdslig eller liten 387 00:15:08,201 --> 00:15:11,102 på et tidspunkt kan virkelig ha det store implikasjoner 388 00:15:11,138 --> 00:15:13,204 hvis vi bare tar hensyn. 389 00:15:14,542 --> 00:15:17,543 (Voicemail) Hei, det er Lacy. Legg igjen en melding. 390 00:15:17,578 --> 00:15:19,545 Det går rett til talepost. 391 00:15:19,580 --> 00:15:21,346 Du vet, jeg hater å være en alarmist ... 392 00:15:21,381 --> 00:15:23,048 Nei, nei, nei, jeg mener først, hun kommer ikke opp 393 00:15:23,083 --> 00:15:24,482 til hennes møte, så gjør hun det ikke kom til klassen, 394 00:15:24,518 --> 00:15:26,117 og nå svarer hun ikke telefonen 395 00:15:26,153 --> 00:15:27,352 når hennes favoritt professor ringer. 396 00:15:27,387 --> 00:15:28,687 Det er veldig un-Lacy som. 397 00:15:28,722 --> 00:15:29,855 Ja det er. 398 00:15:29,890 --> 00:15:31,623 Tenk kanskje vi burde ringe kjæresten hennes? 399 00:15:31,659 --> 00:15:32,958 Rex Hanford? 400 00:15:32,993 --> 00:15:33,725 Yeah. 401 00:15:33,761 --> 00:15:34,560 Greit. 402 00:15:34,595 --> 00:15:35,861 [telefon vibrerer] 403 00:15:35,896 --> 00:15:37,128 Er det henne? 404 00:15:37,164 --> 00:15:39,164 Nei dessverre. 405 00:15:39,199 --> 00:15:39,932 Hei, Goldie. 406 00:15:39,967 --> 00:15:42,467 Hva skjer? 407 00:15:42,502 --> 00:15:43,635 Yeah. 408 00:15:43,671 --> 00:15:44,603 Ja, ikke noe problem. 409 00:15:44,638 --> 00:15:45,971 Bare fortell ham å henge stramt. 410 00:15:46,006 --> 00:15:46,772 Greit. 411 00:15:46,807 --> 00:15:48,040 Ha det. 412 00:15:48,075 --> 00:15:49,107 Professor Miller Visste ikke opp til hans 413 00:15:49,142 --> 00:15:52,143 århundreskiftet Lite klasse, så jeg må sub. 414 00:15:52,179 --> 00:15:54,145 Er det greit å kjøre ned denne Rex på egen hånd? 415 00:15:54,181 --> 00:15:54,813 Yeah. 416 00:15:54,848 --> 00:15:55,547 Greit. 417 00:15:55,583 --> 00:15:56,448 Takk. 418 00:15:56,483 --> 00:15:57,749 - Se deg. - Ha det. 419 00:15:58,452 --> 00:16:00,418 Nøkkelen til forståelse Nathaniel Hawthorne 420 00:16:00,454 --> 00:16:04,756 er å vite at han trodde synden og skyld og ondskap 421 00:16:04,792 --> 00:16:08,827 er alle uunngåelige aspekter å være menneskelig. 422 00:16:08,862 --> 00:16:10,762 Ow, vi er ute av tide, mennesker. 423 00:16:10,798 --> 00:16:11,630 Jeg er så lei meg. 424 00:16:11,665 --> 00:16:12,931 Takk skal du ha. 425 00:16:13,934 --> 00:16:14,466 Hei. 426 00:16:14,501 --> 00:16:15,366 Så, fant du Rex? 427 00:16:15,402 --> 00:16:16,301 Negativ. 428 00:16:16,336 --> 00:16:17,135 Jeg snakket med et par av hans vennekammerater, 429 00:16:17,170 --> 00:16:18,670 de sa at han tilbringer hans tirsdager 430 00:16:18,706 --> 00:16:19,638 på Elmstead Current. 431 00:16:19,673 --> 00:16:21,873 Jeg ville gå, men jeg har en veiledningssesjon. 432 00:16:21,909 --> 00:16:23,709 Nei, jeg kan gå der borte. 433 00:16:23,744 --> 00:16:24,810 Ikke noe problem. 434 00:16:24,845 --> 00:16:25,510 Takk skal du ha. 435 00:16:25,545 --> 00:16:26,411 Yeah. 436 00:16:26,446 --> 00:16:27,679 Yeah. 437 00:16:32,820 --> 00:16:35,353 Jeg må snakke med Rex Hanford. 438 00:16:35,388 --> 00:16:36,989 Uh, hva vil du med Rex? 439 00:16:37,024 --> 00:16:39,891 Jeg håpet bare han kunne Fortell meg hvor kjæresten hans er. 440 00:16:39,927 --> 00:16:40,959 Lacy Daniels. 441 00:16:40,995 --> 00:16:43,829 Og det ble jeg også fortalt han jobber her på tirsdager? 442 00:16:43,864 --> 00:16:46,564 Noen ganger gjør han det, og noen ganger gjør han det ikke. 443 00:16:47,835 --> 00:16:49,167 Betydning? 444 00:16:49,202 --> 00:16:51,236 Han er Rex Hanford. 445 00:16:51,271 --> 00:16:54,139 Fremtidig Pulitzer-vinner i sitt eget sinn. 446 00:16:54,174 --> 00:16:55,707 Du liker egentlig ikke han så mye, gjør du? 447 00:16:55,743 --> 00:16:58,010 Jeg er redaktør av papiret, Professor. 448 00:16:58,045 --> 00:17:00,578 Jeg trenger bare å trives med hans arbeid. 449 00:17:03,183 --> 00:17:04,082 [banker på dør] 450 00:17:04,118 --> 00:17:04,916 Lacy? 451 00:17:04,952 --> 00:17:06,752 Det er professor Winslow. 452 00:17:06,787 --> 00:17:08,987 [Banke] 453 00:17:12,026 --> 00:17:12,524 [hyl] 454 00:17:12,559 --> 00:17:13,591 Beklager! 455 00:17:13,627 --> 00:17:16,128 Åh, Eldon, du har det ikke å plukke det opp for meg. 456 00:17:16,163 --> 00:17:16,928 Åh... 457 00:17:16,964 --> 00:17:18,130 Er dette det jeg tror det er? 458 00:17:18,165 --> 00:17:22,668 Ja, det er min fars nytt Atticus Keller manuskript. 459 00:17:22,703 --> 00:17:24,736 Oh wow, hvordan er det? 460 00:17:24,772 --> 00:17:25,771 Jeg vil gjerne lese det. 461 00:17:25,806 --> 00:17:29,141 Kan du få det tilbake til meg før helgen? 462 00:17:29,176 --> 00:17:30,175 Tuller du med meg? 463 00:17:30,210 --> 00:17:30,976 Ikke noe problem. 464 00:17:31,011 --> 00:17:31,677 Takk. 465 00:17:31,712 --> 00:17:33,311 Ja, nyt det. 466 00:17:36,483 --> 00:17:37,849 Hei, Hei, Eldon? 467 00:17:37,885 --> 00:17:41,452 Um, det er ... det er Denne studenten som bor her 468 00:17:41,488 --> 00:17:43,555 at jeg har problemer få tak i. 469 00:17:43,590 --> 00:17:44,790 Jeg har skrevet og jeg har ringt 470 00:17:44,825 --> 00:17:46,858 og jeg er bare litt bekymret om henne. 471 00:17:46,894 --> 00:17:52,130 Tror du at du bare kunne åpne døren og gjør som 472 00:17:52,166 --> 00:17:54,432 en helse og velvære sjekk? 473 00:17:54,467 --> 00:17:55,701 Uh, jeg skal ikke ... 474 00:17:55,736 --> 00:17:56,702 Jeg vet jeg vet. 475 00:17:56,737 --> 00:17:58,336 Som jeg sa, ville jeg aldri spørre du å gjøre det, 476 00:17:58,371 --> 00:18:00,138 men jeg er super bekymret om henne. 477 00:18:00,174 --> 00:18:03,641 Vel, antar jeg en rask titt vil ikke skade. 478 00:18:03,677 --> 00:18:06,277 Ja, ja, bare en rask liten titt. 479 00:18:07,480 --> 00:18:08,513 [banker på døren] 480 00:18:08,548 --> 00:18:10,348 Utstyrsadministrator. Hallo? 481 00:18:12,119 --> 00:18:14,152 Lacy? 482 00:18:14,755 --> 00:18:17,022 Ser ut som om hun ikke er hjemme. 483 00:18:31,972 --> 00:18:34,039 [snakkesperre] 484 00:18:40,680 --> 00:18:44,116 Og om, har du meldt om det campus sikkerhet? 485 00:18:44,151 --> 00:18:46,584 Jeg tror egentlig ikke at campus sikkerhet er utstyrt 486 00:18:46,620 --> 00:18:48,486 å håndtere en manglende personer tilfelle. 487 00:18:48,521 --> 00:18:49,420 [ler] 488 00:18:49,456 --> 00:18:50,822 Sannsynligvis riktig. 489 00:18:50,858 --> 00:18:53,058 Se, problemet er Amy at jeg ikke kan sende inn en rapport 490 00:18:53,093 --> 00:18:55,660 til noen har vært savnet i 24 timer. 491 00:18:55,695 --> 00:18:57,162 Så, du sa hun hadde en kjæreste, 492 00:18:57,197 --> 00:18:58,463 Rex var hans navn? 493 00:18:58,498 --> 00:18:59,297 Ja, ja, Rex. 494 00:18:59,332 --> 00:19:00,932 Jeg prøvde å få tak i det av ham, men ... 495 00:19:00,968 --> 00:19:04,569 Mitt råd ... prøv igjen. 496 00:19:04,604 --> 00:19:07,873 Hvis hun fortsatt savner i morgen, du ringer meg. 497 00:19:10,978 --> 00:19:12,710 [fjerner halsen] 498 00:19:18,786 --> 00:19:20,185 [banke] 499 00:19:20,220 --> 00:19:21,719 Rex. 500 00:19:22,589 --> 00:19:24,422 [Banke] 501 00:19:28,862 --> 00:19:31,096 [dørbryter åpen] 502 00:19:51,484 --> 00:19:54,419 [telefon ringer] 503 00:19:54,454 --> 00:19:55,353 Hei, Detective Burke? 504 00:19:55,388 --> 00:19:56,721 Dette er Amy Winslow. 505 00:19:56,756 --> 00:19:58,223 Hør, jeg har en annen savnet person, 506 00:19:58,258 --> 00:20:02,127 og dette er definitivt i trøbbel. 507 00:20:07,650 --> 00:20:09,517 Detektivet virket opprørt. 508 00:20:09,552 --> 00:20:10,684 Vel, han burde være opprørt. 509 00:20:10,720 --> 00:20:12,686 Kanskje i fremtiden, han vil høre på meg 510 00:20:12,722 --> 00:20:15,656 Nei, jeg mener han var opprørt med deg. 511 00:20:15,691 --> 00:20:17,158 Hvorfor ville han bli lei seg med meg? 512 00:20:17,193 --> 00:20:19,693 For forurensning en kriminalitet scene. 513 00:20:19,729 --> 00:20:20,561 Åh. 514 00:20:20,596 --> 00:20:21,362 Ok, så tar du dette seriøst? 515 00:20:21,398 --> 00:20:23,031 Det er slik jeg tar alvorlige ting. 516 00:20:23,066 --> 00:20:24,132 Alvor. 517 00:20:24,167 --> 00:20:25,366 Ok da du bør vite 518 00:20:25,402 --> 00:20:28,202 at jeg fant dette i Lacy's rom. 519 00:20:28,238 --> 00:20:28,936 Det flekker? 520 00:20:28,971 --> 00:20:29,937 Lacy sa hun fikk en melding. 521 00:20:29,972 --> 00:20:32,206 Kanskje den meldingen ble skrevet med leppestift. 522 00:20:32,242 --> 00:20:33,307 Kanskje samme leppestift. 523 00:20:33,343 --> 00:20:34,342 Ikke alt er en tilfeldighet 524 00:20:34,377 --> 00:20:36,610 som i en av din forbrytelse fiction romaner, Amy. 525 00:20:36,646 --> 00:20:37,478 Unnskyld meg? 526 00:20:37,514 --> 00:20:39,780 La politiet gjøre politiet arbeidet. 527 00:20:39,815 --> 00:20:42,150 [ler svakt] 528 00:20:42,185 --> 00:20:42,950 Gjerne. 529 00:20:42,985 --> 00:20:44,552 Takk skal du ha. 530 00:20:46,956 --> 00:20:47,721 [banker på døren] 531 00:20:47,757 --> 00:20:49,357 Knock, banke, President Hawkins. 532 00:20:49,392 --> 00:20:51,192 Ah, detektiver. 533 00:20:51,227 --> 00:20:53,494 Detektiv Travis Burke. 534 00:20:53,530 --> 00:20:54,895 Detektiv Claire Tate. 535 00:20:54,931 --> 00:20:55,963 Hallo. 536 00:20:55,998 --> 00:20:58,099 Så, fant du professor Morales plante tyv? 537 00:20:58,134 --> 00:20:59,733 Nei, nei, ikke ennå. 538 00:20:59,769 --> 00:21:00,968 Ikke ennå. 539 00:21:01,003 --> 00:21:03,204 Egentlig er vi her på en annen sak. 540 00:21:03,239 --> 00:21:05,940 En av dine professorer virker å tenke at to studenter 541 00:21:05,975 --> 00:21:07,041 har gått glipp av, 542 00:21:07,077 --> 00:21:09,143 Rex Hanford og Lacy Daniels. 543 00:21:09,179 --> 00:21:10,044 Savnet? 544 00:21:10,080 --> 00:21:11,745 Hør nå, jeg er sikker at det ikke er noe. 545 00:21:11,781 --> 00:21:13,281 Jeg er sikker på at det er barn bare å være barn. 546 00:21:13,316 --> 00:21:14,515 Men det jeg håpet på 547 00:21:14,551 --> 00:21:16,551 var det du kunne ringe deres familier for oss 548 00:21:16,586 --> 00:21:18,519 og bare se om kanskje de gikk hjem? 549 00:21:18,555 --> 00:21:19,587 Ja, selvfølgelig. 550 00:21:19,622 --> 00:21:21,422 Vennligst sett deg. 551 00:21:21,724 --> 00:21:23,857 Hei, um ... Hva er vi gjør det her? 552 00:21:23,893 --> 00:21:24,692 Jeg gjorde noen graving, 553 00:21:24,727 --> 00:21:26,860 og Rexs ex-kjæreste bor her. 554 00:21:26,896 --> 00:21:29,029 La oss se hva hun vet. 555 00:21:30,400 --> 00:21:32,300 [doorbell ringer] 556 00:21:34,637 --> 00:21:35,503 Kan jeg hjelpe deg? 557 00:21:35,538 --> 00:21:37,438 Hei, vi er fra engelsk avdeling, 558 00:21:37,474 --> 00:21:42,577 og vi ønsket bare å snakke til... 559 00:21:42,612 --> 00:21:44,078 Bretagne, sikkert. 560 00:21:44,114 --> 00:21:45,146 Brittney. 561 00:21:45,181 --> 00:21:46,481 Og hva var hennes siste navn igjen? 562 00:21:46,516 --> 00:21:47,181 Summers. 563 00:21:47,217 --> 00:21:47,848 Summers. 564 00:21:47,883 --> 00:21:48,516 Bretagne Summers. 565 00:21:48,551 --> 00:21:49,883 Det er riktig. 566 00:21:51,887 --> 00:21:53,354 Hei, jeg er Brittany. 567 00:21:53,389 --> 00:21:54,489 Kjenner jeg deg? 568 00:21:54,524 --> 00:21:55,623 Uh, ikke akkurat. 569 00:21:55,658 --> 00:21:57,891 Jeg heter professor Amy Winslow, 570 00:21:57,927 --> 00:21:58,826 Vi er med engelsk avdeling. 571 00:21:58,861 --> 00:22:00,495 Jeg ville bare spørre deg et par spørsmål 572 00:22:00,530 --> 00:22:02,796 om din ex-kjæreste. 573 00:22:02,832 --> 00:22:03,931 Rex. 574 00:22:03,966 --> 00:22:04,932 Hva med han? 575 00:22:04,967 --> 00:22:06,400 Når var sist gang du så ham? 576 00:22:06,436 --> 00:22:08,236 Vel, sist gang jeg så ham var da han laget 577 00:22:08,271 --> 00:22:09,670 den katastrofale beslutningen å være 578 00:22:09,705 --> 00:22:12,340 med den lille reporteren heller enn meg. 579 00:22:12,375 --> 00:22:13,474 Reporteren? 580 00:22:13,510 --> 00:22:14,442 Lacy. 581 00:22:14,477 --> 00:22:16,710 De jobber på skolen avis sammen, 582 00:22:16,746 --> 00:22:18,979 og jeg vil heller ikke snakke om ham. 583 00:22:19,315 --> 00:22:20,714 Ha det. 584 00:22:20,750 --> 00:22:22,416 Ja, farvel 585 00:22:22,452 --> 00:22:25,486 Wow, hva en charmer. 586 00:22:25,522 --> 00:22:27,054 Og jeg lurer på hvorfor Josh Green, 587 00:22:27,089 --> 00:22:27,988 redaktøren av dagens, 588 00:22:28,024 --> 00:22:30,224 handlet som han ikke visste hvem Lacy var. 589 00:22:30,260 --> 00:22:32,193 Det er et godt poeng. 590 00:22:34,030 --> 00:22:36,130 Sikkerhetskameraopptak ankom fra professor morales 591 00:22:36,166 --> 00:22:37,331 på Life Science laboratorier. 592 00:22:37,367 --> 00:22:39,099 Tok henne søt tid på det, gjorde hun ikke? 593 00:22:39,135 --> 00:22:40,368 Detektiv. 594 00:22:40,403 --> 00:22:41,235 Claire. 595 00:22:41,271 --> 00:22:42,703 Oh, veldig bra. 596 00:22:42,972 --> 00:22:44,238 Professor. 597 00:22:44,274 --> 00:22:45,939 Ringte presidenten deres foreldre? 598 00:22:45,975 --> 00:22:46,874 [ler] 599 00:22:46,909 --> 00:22:49,277 OK, du må gi meg det gjør jobben min 600 00:22:49,312 --> 00:22:50,844 Ha, lykkelig, så snart du begynn å gjøre det. 601 00:22:50,880 --> 00:22:51,879 [telefon ringer] 602 00:22:51,914 --> 00:22:53,113 Tate. 603 00:22:53,149 --> 00:22:53,947 Ok, jeg vet ikke ... 604 00:22:53,983 --> 00:22:55,949 Hvor? 605 00:22:55,985 --> 00:22:56,984 Greit. 606 00:22:57,019 --> 00:22:58,852 Noen fant Rex. 607 00:23:10,132 --> 00:23:12,866 [fjern politietradio] 608 00:23:16,072 --> 00:23:18,206 Rangers Randolph og Williams fant kroppen. 609 00:23:18,241 --> 00:23:20,474 Og du er sikker på dette er rex hanford? 610 00:23:20,510 --> 00:23:21,409 Vel, hans ansikt er slått opp, 611 00:23:21,444 --> 00:23:24,512 men det er en kamp for hans førerkort. 612 00:23:24,547 --> 00:23:25,879 Dødsårsak? 613 00:23:25,915 --> 00:23:28,316 ME sa en knust nakke. 614 00:23:28,351 --> 00:23:29,883 C'mere. 615 00:23:33,623 --> 00:23:34,455 Hva? Åh. 616 00:23:34,490 --> 00:23:36,357 - Det er ikke alt som er ødelagt. - Uh-nuh. 617 00:23:36,392 --> 00:23:37,891 Hva tror du, Detektiv? 618 00:23:37,927 --> 00:23:42,530 Jeg tror at Rex kan ha endte her, 619 00:23:42,565 --> 00:23:45,899 men han begynte der oppe. 620 00:23:49,972 --> 00:23:50,971 Jepp. 621 00:23:51,006 --> 00:23:52,973 Detektiv! 622 00:23:53,008 --> 00:23:54,041 Venn av deg? 623 00:23:54,076 --> 00:23:55,008 Nei. 624 00:23:55,044 --> 00:23:56,009 Det er Amy Winslow. 625 00:23:56,045 --> 00:23:58,512 Hun var min forbrytelsesfiksjon professor ved Elmstead. 626 00:23:58,548 --> 00:24:00,248 Hva gjør hun her? 627 00:24:00,283 --> 00:24:02,149 Spiller cop. 628 00:24:02,184 --> 00:24:03,083 Claire? 629 00:24:03,119 --> 00:24:05,553 På den. 630 00:24:05,588 --> 00:24:06,654 Amy, du trenger virkelig å- 631 00:24:06,689 --> 00:24:07,622 Han er død, ikke sant? 632 00:24:07,657 --> 00:24:10,691 Er Lacy med ham? 633 00:24:10,727 --> 00:24:11,892 Ikke det vi vet om. 634 00:24:11,927 --> 00:24:13,361 Hvordan døde han? 635 00:24:13,396 --> 00:24:15,829 Amy, du vet at jeg ikke kan snakke om dette. 636 00:24:15,865 --> 00:24:16,631 Ikke sant. 637 00:24:16,666 --> 00:24:17,898 Unnskyld. 638 00:24:17,933 --> 00:24:18,966 Hva gjør vi nå? 639 00:24:19,001 --> 00:24:20,601 Vi skal bare sitte her og vent på noen 640 00:24:20,637 --> 00:24:22,770 som kan snakke om det. 641 00:24:29,845 --> 00:24:30,544 Detektiv. 642 00:24:30,580 --> 00:24:31,479 Professor. 643 00:24:31,514 --> 00:24:32,580 Uh ... 644 00:24:33,449 --> 00:24:34,282 Bud, kom deg inn i bilen. 645 00:24:34,317 --> 00:24:35,283 Yeah. 646 00:24:35,318 --> 00:24:36,651 Vi følger. 647 00:24:36,986 --> 00:24:38,085 [motor starter] 648 00:24:41,391 --> 00:24:44,258 Hva gjør hun her? 649 00:24:44,294 --> 00:24:46,294 Professor? 650 00:24:46,329 --> 00:24:47,227 Gikk han over? 651 00:24:47,263 --> 00:24:48,296 Yeah. 652 00:24:48,331 --> 00:24:49,397 Hans motorsykkel gjorde også. 653 00:24:49,432 --> 00:24:50,964 Se, dette er lukket åsted. 654 00:24:51,000 --> 00:24:51,766 Du er ikke velkommen her. 655 00:24:51,801 --> 00:24:53,934 Professor Winslow, Jeg er Chief Tate. 656 00:24:53,969 --> 00:24:55,369 Hei, du er Claires far, Ikke sant? 657 00:24:55,405 --> 00:24:56,604 Ja, jeg var en av lærerne hennes. 658 00:24:56,639 --> 00:24:58,272 Du kan ringe til meg Amy. 659 00:24:58,308 --> 00:24:59,440 Amy. 660 00:24:59,475 --> 00:25:01,442 Jeg forstår fra Detective Burke og datteren min her 661 00:25:01,477 --> 00:25:03,744 at du ønsker å involvere selv i dette. 662 00:25:03,780 --> 00:25:06,414 Vel, jeg foretrekker at du lar Politiet håndterer ting. 663 00:25:06,449 --> 00:25:09,983 Åh, vel, nei, ikke respektløs, Herr. 664 00:25:10,019 --> 00:25:14,388 Men jeg er involvert i dette fordi En av studentene mine er i fare. 665 00:25:14,424 --> 00:25:15,289 Greit? 666 00:25:15,325 --> 00:25:16,357 Og hvis dere skal håndtere dette, 667 00:25:16,392 --> 00:25:18,492 det er flott, det er faktisk hva jeg vil ha, okay? 668 00:25:18,528 --> 00:25:20,194 Men jeg er bare, det er ... 669 00:25:20,229 --> 00:25:21,329 [Sukk] 670 00:25:21,364 --> 00:25:22,430 Tror du ikke om han ville ha det mistet kontrollen av sykkelen 671 00:25:22,465 --> 00:25:26,667 at skidmerkene ville ha startet vei tilbake der? 672 00:25:26,703 --> 00:25:28,636 Ikke der. 673 00:25:28,671 --> 00:25:31,772 Men de gjør det ikke. 674 00:25:31,808 --> 00:25:33,974 Dette er ikke en ulykke. 675 00:25:34,009 --> 00:25:36,009 Dette er et mord. 676 00:25:37,012 --> 00:25:38,912 Hei tror du kanskje vi burde bare gå? 677 00:25:38,948 --> 00:25:39,913 Nei. 678 00:25:39,949 --> 00:25:41,415 Jeg vil finne ut hva deres plan er å finne Lacy. 679 00:25:41,451 --> 00:25:42,650 Så? 680 00:25:42,685 --> 00:25:45,486 Vi skal offisielt rapportere dette som en ulykke for nå. 681 00:25:45,521 --> 00:25:46,754 Det er en god idé. 682 00:25:46,789 --> 00:25:47,822 Yeah. 683 00:25:47,857 --> 00:25:48,922 Fordi så vil morderen tenke han smarte deg. 684 00:25:48,958 --> 00:25:52,125 Det er ingen direkte bevis at det er en morder. 685 00:25:52,161 --> 00:25:53,394 Tenk på det, gutter. 686 00:25:53,429 --> 00:25:55,463 Rex får en truende melding på speilet hans, 687 00:25:55,498 --> 00:25:57,231 som Lacy sikkert fikk også. 688 00:25:57,266 --> 00:25:59,467 Og nå er Rex død. 689 00:25:59,502 --> 00:26:01,168 Hadde han en mobiltelefon på ham? 690 00:26:01,203 --> 00:26:02,269 Vi leter etter det, 691 00:26:02,304 --> 00:26:05,005 det falt sannsynligvis ut av hans lomme i løpet av høsten. 692 00:26:05,040 --> 00:26:06,206 Ok, vel, se. 693 00:26:06,242 --> 00:26:08,976 Kan du nå bare underholde det faktum at Lacy mangler? 694 00:26:09,011 --> 00:26:10,611 Kan vi kanskje bare, jeg vet ikke, 695 00:26:10,646 --> 00:26:13,013 kanskje du vil krysreferanse leppestifter 696 00:26:13,048 --> 00:26:14,181 for å se om de samsvarer? 697 00:26:14,216 --> 00:26:16,183 Vi gjør det allerede, ok? Takk for hjelpen. 698 00:26:16,218 --> 00:26:16,917 Jeg skal gå. 699 00:26:16,952 --> 00:26:18,051 Ok, kan jeg gå med deg? 700 00:26:18,087 --> 00:26:19,353 Nei, du kan ikke gå med meg. 701 00:26:19,389 --> 00:26:20,220 Hvorfor? 702 00:26:20,256 --> 00:26:21,355 Fordi du ikke er det en politimann. 703 00:26:21,391 --> 00:26:22,990 Vel ja, men jeg kunne være som en konsulentforsker, 704 00:26:23,025 --> 00:26:23,891 du vet? 705 00:26:23,926 --> 00:26:25,860 Som Sherlock var til Scotland Yard ... 706 00:26:25,895 --> 00:26:27,294 [Unimpressed] Sherlock Holmes. 707 00:26:27,329 --> 00:26:29,530 Greit. Se her. 708 00:26:29,565 --> 00:26:30,731 Du, du er en lærer hvem lærer 709 00:26:30,767 --> 00:26:32,466 om å late som detektiver. 710 00:26:32,502 --> 00:26:34,067 Så nei. Du kan ikke bli med meg. 711 00:26:34,103 --> 00:26:35,669 Ta en stund, Travis. 712 00:26:35,705 --> 00:26:37,337 Professor Winslow er den ene som varslet deg 713 00:26:37,373 --> 00:26:38,706 av disse savnede barna, ikke sant? 714 00:26:38,741 --> 00:26:39,673 Ja, sir. 715 00:26:39,709 --> 00:26:41,375 Og en kontakt som vet universitetsområdet 716 00:26:41,411 --> 00:26:43,411 ville ikke vært en dårlig ting å ha. 717 00:26:43,446 --> 00:26:44,344 Ja, sir. 718 00:26:44,380 --> 00:26:45,413 Snakker om liaisons, Kaptein Tate, sir, 719 00:26:45,448 --> 00:26:48,382 Du vet, jeg skriver faktisk en avhandling akkurat nå 720 00:26:48,418 --> 00:26:50,317 om fiktive politiet mot ekte politiet, 721 00:26:50,352 --> 00:26:52,553 og jeg vil gjerne låne ut en hånd også 722 00:26:52,588 --> 00:26:53,754 hvis det er greit. 723 00:26:53,790 --> 00:26:56,757 Sikkerhetsopptaket ankom fra professor morales 724 00:26:56,793 --> 00:26:58,225 på Life Science laboratorier. 725 00:26:58,260 --> 00:27:01,395 Noen stjal en plante verdt millioner ut fra under øynene 726 00:27:01,431 --> 00:27:02,996 av sikkerhetskameraet. 727 00:27:03,032 --> 00:27:05,098 Det er mye opptak. 728 00:27:05,134 --> 00:27:07,034 Kanskje kan Bud hjelpe meg. 729 00:27:07,069 --> 00:27:08,068 Fint. 730 00:27:08,103 --> 00:27:09,336 I mellomtiden, 731 00:27:09,371 --> 00:27:12,005 Jeg snakker med presidenten om varsle skolens samfunn. 732 00:27:12,041 --> 00:27:13,974 Bud. 733 00:27:14,009 --> 00:27:15,776 Jeg ser deg på Lacy's, Detektiv. 734 00:27:15,812 --> 00:27:16,944 Hva? 735 00:27:16,979 --> 00:27:18,612 Jeg ser deg hos Lacy. 736 00:27:19,582 --> 00:27:20,815 [bil dører slam] 737 00:27:24,019 --> 00:27:25,786 [Sukk] 738 00:27:26,689 --> 00:27:28,155 Så hva er det du leter etter? 739 00:27:28,190 --> 00:27:30,290 [Sukk] 740 00:27:30,326 --> 00:27:31,826 Jeg vet ikke. 741 00:27:31,861 --> 00:27:33,427 Jeg vet når jeg finner den. 742 00:27:33,463 --> 00:27:34,995 Vel, hvis jeg kan hjelpe deg på noen måte... 743 00:27:35,030 --> 00:27:36,664 Du er en kontakt, Amy. 744 00:27:36,699 --> 00:27:38,365 [Sukk] 745 00:27:38,400 --> 00:27:40,568 Du vet, jeg antar som du aldri har lest 746 00:27:40,603 --> 00:27:42,603 "Hvem er kropp" av Dorothy L. Sayers så ... 747 00:27:42,638 --> 00:27:43,804 har du ikke, har du det? 748 00:27:43,840 --> 00:27:44,538 Nei. 749 00:27:44,574 --> 00:27:45,372 Nei. 750 00:27:45,407 --> 00:27:46,640 Nei, det trodde jeg. 751 00:27:46,676 --> 00:27:51,411 Uh, men det er dette, det er det dette flotte eksempelet på tropen 752 00:27:51,447 --> 00:27:54,682 av dette virkelig misfornøyd politimann som er så opprørt 753 00:27:54,717 --> 00:27:56,951 med denne amatørmutten for å invadere sin torv, 754 00:27:56,986 --> 00:27:58,486 og det var bare det var snillt av relatable, 755 00:27:58,521 --> 00:28:00,120 men det er flott, og jeg tror du burde, 756 00:28:00,155 --> 00:28:01,355 Jeg tror du burde lese den. 757 00:28:01,390 --> 00:28:02,590 Jeg tror du vil like det. 758 00:28:02,625 --> 00:28:03,390 Yeah? 759 00:28:03,425 --> 00:28:04,692 Yeah. 760 00:28:04,727 --> 00:28:06,159 Hvordan slutter det? 761 00:28:06,195 --> 00:28:10,330 Vel, det slutter med amatøren sleuth løse alle forbrytelsene 762 00:28:10,366 --> 00:28:13,367 og gi politimannen æren. 763 00:28:13,402 --> 00:28:15,803 [ler] 764 00:28:15,838 --> 00:28:18,706 Jeg prøver ikke å gå videre noen tær her. 765 00:28:18,741 --> 00:28:19,540 Greit? 766 00:28:19,575 --> 00:28:21,475 Egentlig, jeg føler meg bare som det er 767 00:28:21,511 --> 00:28:25,045 denne tvilsomme karakteren hvem er koblet til Rex og Lacy 768 00:28:25,080 --> 00:28:28,516 at jeg føler at du burde ta en titt på. 769 00:28:28,551 --> 00:28:30,283 Jeg lytter. 770 00:28:30,319 --> 00:28:32,185 Yeah? 771 00:28:33,088 --> 00:28:35,455 Så det er denne jenta, Bretagne Summers, 772 00:28:35,491 --> 00:28:38,325 og hun brukte faktisk til dato Rex før Lacy, 773 00:28:38,360 --> 00:28:41,829 og hun er bare ... ubehagelig. 774 00:28:41,864 --> 00:28:43,363 Det er ikke en forbrytelse, Amy. 775 00:28:43,399 --> 00:28:43,998 [ler] 776 00:28:44,033 --> 00:28:45,666 Nei, nei det er ikke en forbrytelse. 777 00:28:45,701 --> 00:28:48,301 Men hun snakket meg til et faktum Jeg visste ikke om. 778 00:28:48,337 --> 00:28:51,204 Så, Rex og Lacy var begge journalister 779 00:28:51,240 --> 00:28:52,339 for skolens avis, 780 00:28:52,374 --> 00:28:54,008 som bare er relevant informasjon 781 00:28:54,043 --> 00:28:57,077 fordi da jeg var på skolen avisens kontor i dag, 782 00:28:57,112 --> 00:28:58,345 Jeg snakket med redaktøren, Josh Green, 783 00:28:58,380 --> 00:29:01,782 og han handlet som Lacy navn mente absolutt ingenting for ham, 784 00:29:01,817 --> 00:29:03,450 som om han ikke visste hvem hun var, og jeg bare, 785 00:29:03,485 --> 00:29:05,218 Jeg føler at det er rart. 786 00:29:05,254 --> 00:29:07,320 [Sukk] 787 00:29:07,356 --> 00:29:09,489 Hvor er aviskontoret. 788 00:29:09,525 --> 00:29:10,357 Jeg kan ta deg dit. 789 00:29:10,392 --> 00:29:11,124 La oss gå. 790 00:29:11,160 --> 00:29:12,526 Greit. 791 00:29:14,316 --> 00:29:14,815 Garrison PD. 792 00:29:14,850 --> 00:29:16,483 Er du Josh Green? 793 00:29:16,518 --> 00:29:17,317 [panikket] Ja. 794 00:29:17,353 --> 00:29:18,952 Kjenner du Lacy Daniels? 795 00:29:18,987 --> 00:29:19,619 Hvem? 796 00:29:19,655 --> 00:29:20,821 Lacy Daniels. 797 00:29:20,856 --> 00:29:23,757 Hun er en reporter her, når er det Siste gang du så henne? 798 00:29:23,792 --> 00:29:26,793 [panikk] Jeg gjør det ikke, Jeg vet ikke. Hvorfor? 799 00:29:26,829 --> 00:29:28,027 Det mangler to studenter. 800 00:29:28,063 --> 00:29:29,730 Hun er en av dem. 801 00:29:29,765 --> 00:29:35,335 Jeg har ikke sett henne om noen dager, egentlig. 802 00:29:36,705 --> 00:29:38,171 Greit. 803 00:29:38,206 --> 00:29:39,305 [tung pusting] 804 00:29:39,341 --> 00:29:40,707 Jeg beklager at jeg skremte deg. 805 00:29:40,743 --> 00:29:41,675 Her er nummeret mitt. 806 00:29:41,710 --> 00:29:43,710 Du ringer meg hvis du hører alt i orden? 807 00:29:43,746 --> 00:29:45,445 Yeah ... 808 00:29:48,083 --> 00:29:48,915 Det var råkult. 809 00:29:48,950 --> 00:29:49,683 Takk. 810 00:29:49,718 --> 00:29:51,485 Han gjemmer seg noe. 811 00:29:51,520 --> 00:29:53,286 Se, en reporter burde ha spurte meg 812 00:29:53,321 --> 00:29:56,890 hvem den andre manglende studenten var, med mindre du allerede vet det. 813 00:29:56,925 --> 00:29:57,791 Ahh. 814 00:29:57,826 --> 00:29:59,359 Kan jeg, kan jeg? 815 00:29:59,395 --> 00:30:00,994 Å, ja, sikkert. 816 00:30:01,029 --> 00:30:02,128 Takk. 817 00:30:02,464 --> 00:30:04,631 Hva gjemmer du, Josh? 818 00:30:05,834 --> 00:30:07,834 Her. 819 00:30:07,870 --> 00:30:09,703 Han er på farten. 820 00:30:11,473 --> 00:30:13,607 [motor starter] 821 00:30:33,662 --> 00:30:35,061 Du venter her. 822 00:30:48,243 --> 00:30:48,942 [gisp] 823 00:30:48,977 --> 00:30:49,810 Åh, shh. 824 00:30:49,845 --> 00:30:50,577 [vettskremt] Hva? 825 00:30:50,612 --> 00:30:51,745 [hvisker] Det er trygt. Kom igjen. 826 00:30:51,780 --> 00:30:53,547 [lettet sukk] 827 00:31:01,557 --> 00:31:04,090 Okay, jeg kommer til å se, greit? 828 00:31:04,125 --> 00:31:05,391 Greit. 829 00:31:11,467 --> 00:31:12,432 Hva gjør du? 830 00:31:12,468 --> 00:31:13,500 Jeg skal se. 831 00:31:13,535 --> 00:31:14,835 Hva? 832 00:31:19,842 --> 00:31:21,274 Hun er i live. 833 00:31:21,643 --> 00:31:23,677 [banker tungt] 834 00:31:27,248 --> 00:31:28,081 Hei, Josh. 835 00:31:28,116 --> 00:31:30,550 Professor Amy Winslow, du husker meg? 836 00:31:30,586 --> 00:31:31,751 [kingen] Ja. 837 00:31:31,787 --> 00:31:33,286 Er Lacy her? 838 00:31:33,321 --> 00:31:34,488 Uh ... 839 00:31:34,523 --> 00:31:35,254 Professor? 840 00:31:35,290 --> 00:31:36,022 Hei. 841 00:31:36,057 --> 00:31:37,624 Lacy, kan vi komme inn? 842 00:31:37,659 --> 00:31:38,658 Vi? 843 00:31:38,694 --> 00:31:40,861 Vi trenger å snakke med deg, Lacy. 844 00:31:40,896 --> 00:31:42,462 Alene. 845 00:31:45,033 --> 00:31:52,005 [gråt] Nei ... Han er ... det er det ikke, han kan ikke være ... 846 00:31:52,040 --> 00:31:53,874 Det er greit. 847 00:31:53,909 --> 00:31:57,544 Jeg beklager, Lacy. 848 00:31:57,579 --> 00:31:59,546 [Sukk] 849 00:31:59,581 --> 00:32:02,382 [Hulk] 850 00:32:03,051 --> 00:32:04,250 [hvisker] Lacy, detektivet og jeg 851 00:32:04,285 --> 00:32:06,620 må stille deg noen spørsmål. 852 00:32:06,655 --> 00:32:08,655 Er det greit? 853 00:32:10,626 --> 00:32:12,893 Takk skal du ha. 854 00:32:15,898 --> 00:32:17,463 Ok, Lacy. 855 00:32:17,499 --> 00:32:20,266 Jeg beklager ditt tap. 856 00:32:20,301 --> 00:32:22,869 Når er siste gang at du så Rex? 857 00:32:22,905 --> 00:32:24,404 Lørdag. 858 00:32:26,141 --> 00:32:29,042 Vi skulle skrive en historien sammen søndag kveld, 859 00:32:29,077 --> 00:32:30,911 men han viste aldri. 860 00:32:30,946 --> 00:32:35,682 Jeg ringte, tekstet, ingenting. 861 00:32:35,717 --> 00:32:38,284 Det var derfor jeg var så bekymret i klassen i går. 862 00:32:38,319 --> 00:32:43,823 Og kan du gå oss gjennom hva gjorde du etter klassen? 863 00:32:43,859 --> 00:32:45,358 Jeg kom hjem, 864 00:32:46,028 --> 00:32:47,260 [snuser] 865 00:32:47,295 --> 00:32:51,831 og noen hadde brutt inn, og skrev en melding på mitt vindu. 866 00:32:51,867 --> 00:32:54,133 Og det er meldingen du ringte meg om? 867 00:32:54,169 --> 00:32:57,938 Var det "tilbake av?" 868 00:32:57,973 --> 00:32:59,906 Uh, ja ... 869 00:32:59,942 --> 00:33:01,207 Hvordan visste du det? 870 00:33:01,242 --> 00:33:05,178 Rex hadde det samme hans speil i rommet hans. 871 00:33:05,213 --> 00:33:07,447 Lacy, vet du hvem kan ha skrevet det? 872 00:33:07,482 --> 00:33:09,849 Kan være. 873 00:33:09,885 --> 00:33:13,053 En historie Rex og jeg var jobber med var om noen 874 00:33:13,088 --> 00:33:16,355 hacking matte avdelings server, 875 00:33:16,391 --> 00:33:21,561 stjeler tester og salg svarene. 876 00:33:21,597 --> 00:33:23,396 Det er en forbrytelse. 877 00:33:23,431 --> 00:33:25,198 Vet du hvem det var? 878 00:33:25,233 --> 00:33:28,134 Vi hadde en god ledelse. 879 00:33:28,169 --> 00:33:30,570 Bretagne Summers. 880 00:33:31,840 --> 00:33:35,241 Vi må se om hun eier noen lilla leppestift. 881 00:33:36,144 --> 00:33:38,578 Fikk hun ut det var du på henne? 882 00:33:38,614 --> 00:33:45,051 Um, vi kontaktet henne på henne brennercelle for å prøve å få et kjøp. 883 00:33:45,087 --> 00:33:46,452 Rex hadde meg kjøperen. 884 00:33:46,488 --> 00:33:48,922 Vi trodde ikke at hun visste det Rex og jeg var sammen. 885 00:33:48,957 --> 00:33:50,090 Men hun gjorde det. 886 00:33:50,125 --> 00:33:52,626 Plutselig hadde hun ikke det noe å selge meg. 887 00:33:52,661 --> 00:33:56,229 Sa det var alt en praktisk spøk. 888 00:33:57,733 --> 00:34:00,233 Hvordan gjorde du... 889 00:34:00,268 --> 00:34:02,802 Hvordan kom du opp her? 890 00:34:02,838 --> 00:34:06,239 Vel, da jeg dro til Rex rommet, 891 00:34:06,274 --> 00:34:12,112 da jeg var på telefonen med Du, professor, Josh dukket opp. 892 00:34:12,147 --> 00:34:16,082 Han lette etter Rex også. 893 00:34:16,118 --> 00:34:18,718 Han var opprørt med Rex, men det var ikke noe nytt. 894 00:34:18,754 --> 00:34:20,086 Hvorfor det? 895 00:34:20,122 --> 00:34:21,955 Han hatet Rex. 896 00:34:21,990 --> 00:34:25,792 Josh anklaget alltid Rex for prøver å ta over papiret. 897 00:34:25,827 --> 00:34:28,828 Er det derfor Josh var sint på Rex? 898 00:34:28,864 --> 00:34:32,165 Han sa at han skylder ham en historie. 899 00:34:32,200 --> 00:34:35,101 Matematikk test historien? 900 00:34:35,137 --> 00:34:38,171 Nei, en annen. 901 00:34:38,206 --> 00:34:41,307 Historien handlet om en fast professor 902 00:34:41,342 --> 00:34:47,947 hvem hadde stjålet studentens arbeid og publiserte den. 903 00:34:47,983 --> 00:34:49,649 Hvilken professor? 904 00:34:49,685 --> 00:34:52,752 Rex var ikke klar til å si. 905 00:34:52,788 --> 00:34:57,490 Han ringte personen "Professor M." 906 00:34:57,525 --> 00:34:59,993 Og Josh .... 907 00:35:00,028 --> 00:35:03,029 Josh så advarselen på speilet. 908 00:35:03,065 --> 00:35:09,502 Jeg fortalte ham om meg, han sa at jeg var i fare, 909 00:35:09,537 --> 00:35:13,339 og at han hadde denne hytta, hans bestefar, 910 00:35:13,374 --> 00:35:16,009 hvor jeg kunne være trygg. 911 00:35:16,745 --> 00:35:18,477 Nå vet jeg det høres ut så dumt nå, 912 00:35:18,513 --> 00:35:25,451 men som jeg var så freaked ut og, og nå Rex ... 913 00:35:26,521 --> 00:35:27,353 [Rop] 914 00:35:27,388 --> 00:35:29,155 Det er greit. Du er trygg. 915 00:35:29,191 --> 00:35:30,023 Vi trenger å ringe dine folk 916 00:35:30,058 --> 00:35:32,992 og la dem få vite at du er ok, selv om. 917 00:35:41,870 --> 00:35:44,303 Hvor var du søndag kveld, Josh? 918 00:35:44,339 --> 00:35:48,975 Jeg var uh, på kontoret, venter på Rex, 919 00:35:49,010 --> 00:35:49,943 som aldri viste. 920 00:35:49,978 --> 00:35:51,811 Venter på Rex om hva? 921 00:35:51,847 --> 00:35:53,780 Noen stor historie sa han at han hadde. 922 00:35:53,815 --> 00:35:55,715 Og var det noen andre der? 923 00:35:55,751 --> 00:35:57,016 Nei. 924 00:35:57,052 --> 00:35:58,417 Hvorfor? 925 00:35:58,453 --> 00:36:04,357 Ok, Josh, hvorfor tok du med deg? Lacy her? 926 00:36:04,392 --> 00:36:06,425 For hennes sikkerhet. 927 00:36:06,461 --> 00:36:09,796 Jeg mener, hun var i fare. 928 00:36:09,831 --> 00:36:12,632 Hvor lenge har du vært forelsket i Lacy, Josh? 929 00:36:12,667 --> 00:36:13,867 [ler] 930 00:36:13,902 --> 00:36:15,034 Jeg gjør ikke, um ... 931 00:36:15,070 --> 00:36:17,971 Var det før eller etter hun begynte å gå ut med Rex? 932 00:36:18,006 --> 00:36:21,307 Hva betyr det? 933 00:36:21,342 --> 00:36:23,943 Det betyr noe, Josh. 934 00:36:23,979 --> 00:36:29,816 Fordi det er her denne kjekke fyren, 935 00:36:29,851 --> 00:36:34,754 han er en stjernejournalist som bryter alle historiene, 936 00:36:34,790 --> 00:36:37,290 og så feier han Lacy rett ut fra under deg. 937 00:36:37,325 --> 00:36:38,992 Hmm mm. 938 00:36:39,027 --> 00:36:41,460 Og Josh, hva skal du hen? å gjøre med det? 939 00:36:41,496 --> 00:36:43,429 Ingenting. 940 00:36:43,464 --> 00:36:44,530 Kom igjen mann. 941 00:36:44,565 --> 00:36:46,065 Jeg gjorde ikke noe. 942 00:36:46,101 --> 00:36:47,033 Feil. 943 00:36:47,068 --> 00:36:48,634 Du løy til en politimann i midten 944 00:36:48,670 --> 00:36:52,038 av manglende personer etterforskning. 945 00:36:52,073 --> 00:36:54,607 Det er en hindring av rettferdighet, 946 00:36:54,642 --> 00:36:56,442 Det er derfor du er arrestert. 947 00:36:58,947 --> 00:36:59,779 [Sukk] 948 00:36:59,815 --> 00:37:01,547 Du har retten å være stille. 949 00:37:01,582 --> 00:37:04,050 Alt du sier kan og vil være brukt mot deg 950 00:37:04,085 --> 00:37:05,185 i en domstol. 951 00:37:05,220 --> 00:37:06,519 Du har rett til en advokat ... 952 00:37:08,782 --> 00:37:12,450 Jeg er enig, det er en fantastisk måte å avslutte kvelden. 953 00:37:12,486 --> 00:37:14,285 Du har en god natt, farvel. 954 00:37:14,320 --> 00:37:16,554 Ok, det var det President Hawkins, 955 00:37:16,590 --> 00:37:19,123 og han er lettet at du er trygg, Lacy, 956 00:37:19,158 --> 00:37:20,124 så la oss holde deg på den måten. 957 00:37:20,159 --> 00:37:22,494 Jeg skal legge inn en offiser utenfor dorm 958 00:37:22,529 --> 00:37:24,262 til dette er alt avgjort, ok? 959 00:37:24,297 --> 00:37:25,397 Greit. 960 00:37:25,432 --> 00:37:29,367 Det jeg trenger fra deg er Bretagne brenner telefonnummer. 961 00:37:32,038 --> 00:37:33,438 Hei, Claire? 962 00:37:33,473 --> 00:37:35,807 Kan du eskorte Lacy tilbake til campus, vær så snill? 963 00:37:35,842 --> 00:37:38,042 Jo, se deg i morgen. 964 00:37:38,077 --> 00:37:39,277 Greit. 965 00:37:39,312 --> 00:37:40,712 Det går bra. 966 00:37:42,982 --> 00:37:44,482 Kom igjen. 967 00:37:44,518 --> 00:37:46,050 Takk, Claire. 968 00:37:49,055 --> 00:37:50,221 I morgen? 969 00:37:50,256 --> 00:37:53,124 Å, ja, vel, vi gikk gjennom flere timers opptak, 970 00:37:53,159 --> 00:37:54,859 men vi så ingen ta en plante, 971 00:37:54,895 --> 00:37:55,894 så jeg fortalte Claire 972 00:37:55,929 --> 00:37:56,828 at jeg kunne komme tilbake til det med henne i morgen, 973 00:37:56,863 --> 00:37:59,063 Jeg mener, hvis det er greit med deg, Detektiv. 974 00:37:59,098 --> 00:38:03,100 Setter pris på engasjementet ditt, Bud, til politiet arbeid. 975 00:38:03,136 --> 00:38:05,102 Beskytt og betjene, sir. 976 00:38:05,138 --> 00:38:06,337 Trenger du en tur hjem, sjef? 977 00:38:06,372 --> 00:38:07,939 Jeg kan gi deg en tur hjem hvis du vil, 978 00:38:07,974 --> 00:38:09,707 hvis du trenger en tur. 979 00:38:09,743 --> 00:38:10,909 Uh, ja. 980 00:38:10,944 --> 00:38:11,543 Yeah. 981 00:38:11,578 --> 00:38:12,544 Jeg har det. 982 00:38:12,579 --> 00:38:14,312 Okay, vi ses i morgen. 983 00:38:14,347 --> 00:38:15,647 Ha det. 984 00:38:16,650 --> 00:38:17,515 Uh, er du klar? 985 00:38:17,551 --> 00:38:18,316 Ja, sikkert. 986 00:38:18,351 --> 00:38:19,818 Greit. 987 00:38:27,894 --> 00:38:29,994 Vel, takk for turen. 988 00:38:30,029 --> 00:38:30,929 Værsågod. 989 00:38:30,964 --> 00:38:33,030 Hei, og takk for ledelsen på Josh. 990 00:38:33,066 --> 00:38:34,599 Det var solidt. 991 00:38:34,634 --> 00:38:36,668 Oh, ja. 992 00:38:36,703 --> 00:38:38,503 Tror du virkelig han drepte Rex? 993 00:38:38,538 --> 00:38:40,538 Jeg vet ikke. 994 00:38:40,574 --> 00:38:45,276 Jeg mener, enten prøver han å spille helten for Lacy, 995 00:38:45,311 --> 00:38:47,712 eller han har mer uhyggelige motiver. 996 00:38:47,747 --> 00:38:49,080 Hmm. 997 00:38:49,115 --> 00:38:52,083 Men det jeg vet er jeg har vært i byen for en uke, 998 00:38:52,118 --> 00:38:54,018 Jeg har allerede fått et mord etterforskning. 999 00:38:54,053 --> 00:38:55,419 Det er som jeg aldri forlot Chicago. 1000 00:38:55,455 --> 00:38:56,354 [ler] 1001 00:38:56,389 --> 00:38:57,755 Jeg satser sikkert på deg forlot Chicago 1002 00:38:57,791 --> 00:38:59,858 å komme vekk fra all forbrytelse, Hu h? 1003 00:38:59,893 --> 00:39:01,793 Ja, ja, delvis. 1004 00:39:01,828 --> 00:39:04,596 Var den andre delen en eks-kone? 1005 00:39:04,631 --> 00:39:07,499 Det er ikke en vill gjetning, er det? 1006 00:39:07,534 --> 00:39:09,033 Huden over knuten din. 1007 00:39:09,068 --> 00:39:10,067 Hvafornoe? 1008 00:39:10,103 --> 00:39:11,469 [ler] 1009 00:39:11,505 --> 00:39:12,637 Huden over knuten din 1010 00:39:12,672 --> 00:39:14,372 på pekefingeren din av venstre hånd 1011 00:39:14,407 --> 00:39:17,241 er litt svakere i tone. 1012 00:39:17,276 --> 00:39:20,177 Hvordan så du det? 1013 00:39:20,213 --> 00:39:21,846 Du er god. 1014 00:39:21,882 --> 00:39:24,582 Du vet, en manglende vielsesring er en viktig funksjon av 1015 00:39:24,618 --> 00:39:25,449 "En studie i Scarlet." 1016 00:39:25,485 --> 00:39:26,918 "En studie i Scarlet." Hva er det? 1017 00:39:26,953 --> 00:39:28,553 Det er favoritten min Sherlock Holmes historie. 1018 00:39:28,588 --> 00:39:32,089 Wow, du leser virkelig ikke noen forbrytelsesfiksjon, gjør du? 1019 00:39:32,125 --> 00:39:34,425 Jeg gjør det egentlig ikke. 1020 00:39:34,460 --> 00:39:35,159 Ingen? 1021 00:39:35,194 --> 00:39:36,360 Ingen. 1022 00:39:36,396 --> 00:39:37,161 Åh! 1023 00:39:37,196 --> 00:39:38,730 Jeg tenker kanskje Jeg burde begynne. 1024 00:39:38,765 --> 00:39:40,164 Du burde. 1025 00:39:40,199 --> 00:39:42,266 Yeah. 1026 00:39:44,037 --> 00:39:45,403 [Sukk] Greit. Vi vil... 1027 00:39:45,438 --> 00:39:46,270 Hei, Amy. 1028 00:39:46,305 --> 00:39:47,038 Yeah? 1029 00:39:47,073 --> 00:39:48,439 I morgen. 1030 00:39:48,474 --> 00:39:50,408 Jeg må intervjue alle professor M er 1031 00:39:50,443 --> 00:39:52,443 på Elmstead College. 1032 00:39:52,478 --> 00:39:55,346 Potensielt, hvis Rex avsluttet noen karriere, da, 1033 00:39:55,381 --> 00:39:57,849 Det er fornuftig at det er noen som ønsker å avslutte Rex liv. 1034 00:39:57,884 --> 00:39:58,783 Hm-mmm. 1035 00:39:58,818 --> 00:40:01,686 Og har et kjent ansikt der med meg, 1036 00:40:01,721 --> 00:40:05,557 du vet, det kan gjøre folk vær litt mer tvunget 1037 00:40:05,592 --> 00:40:08,292 å fortelle sannheten, 1038 00:40:08,327 --> 00:40:11,563 å være litt mer ærlig enn de ville være hvis ... 1039 00:40:12,532 --> 00:40:13,898 Jeg lurte på... 1040 00:40:15,468 --> 00:40:16,333 Å, meg? 1041 00:40:16,369 --> 00:40:17,268 Du. 1042 00:40:17,303 --> 00:40:18,937 Åh. 1043 00:40:18,972 --> 00:40:21,505 Jeg mener, hvis du ikke lærer, du lærer sikkert. 1044 00:40:21,541 --> 00:40:23,675 Nei, det er jeg ikke, jeg lærer ikke på onsdager. 1045 00:40:23,710 --> 00:40:25,476 Jeg ville, ja, jeg ville elsker å gå. 1046 00:40:25,511 --> 00:40:26,110 Flott. 1047 00:40:26,145 --> 00:40:26,945 Flott. 1048 00:40:26,980 --> 00:40:28,179 Vel da, i morgen, Jeg møter deg... 1049 00:40:28,214 --> 00:40:29,246 Vi burde møtes. 1050 00:40:29,282 --> 00:40:31,082 Greit. Hvor? 1051 00:40:31,117 --> 00:40:32,784 Uh, den engelske avdelingen bygning? 1052 00:40:32,819 --> 00:40:33,785 'Kay. 1053 00:40:33,820 --> 00:40:35,053 Klokken 9:00? 1054 00:40:35,088 --> 00:40:36,054 Yeah. 09:00. 1055 00:40:36,089 --> 00:40:36,888 Greit. 1056 00:40:36,923 --> 00:40:38,923 09:00. Engelsk bygning. 1057 00:40:38,959 --> 00:40:39,891 Jeg skal se deg da. 1058 00:40:39,926 --> 00:40:40,658 Greit. 1059 00:40:40,694 --> 00:40:41,559 Greit. 1060 00:40:41,595 --> 00:40:42,961 Flott. Greit. 1061 00:40:42,996 --> 00:40:43,895 Jeg kommer ut herfra. 1062 00:40:43,930 --> 00:40:44,963 Okay, farvel. 1063 00:40:44,998 --> 00:40:47,932 Farvel, og takk igjen, den ledelsen var veldig nyttig. 1064 00:40:47,968 --> 00:40:48,766 Greit. 1065 00:40:48,802 --> 00:40:49,968 Ha det. 1066 00:40:54,140 --> 00:40:56,407 [regnmønster] 1067 00:40:58,444 --> 00:40:59,611 [dørklokkene] 1068 00:40:59,646 --> 00:41:00,878 Hei. 1069 00:41:00,914 --> 00:41:02,714 Hei. 1070 00:41:02,749 --> 00:41:04,248 Åh, det er et rotete der ute. 1071 00:41:04,283 --> 00:41:05,650 Jeg vet. 1072 00:41:05,685 --> 00:41:06,484 Det vanlige? 1073 00:41:06,519 --> 00:41:07,184 Yeah. 1074 00:41:07,220 --> 00:41:10,088 Oh, og en ekstra kaffe. 1075 00:41:10,123 --> 00:41:11,723 Du, du møter noen? 1076 00:41:11,758 --> 00:41:14,659 Detektiv Burke, men det kommer jeg til møt ham på skolen. 1077 00:41:14,694 --> 00:41:15,526 Åh. 1078 00:41:15,561 --> 00:41:17,394 Og kaffe for den søte detektiv, nå. 1079 00:41:17,430 --> 00:41:18,529 Jeg forstår. 1080 00:41:18,564 --> 00:41:19,463 [ler] 1081 00:41:19,499 --> 00:41:20,798 Det er ingenting å få. 1082 00:41:20,834 --> 00:41:22,734 Greit? Det er bare arbeid. 1083 00:41:22,769 --> 00:41:23,467 Mm, nei. 1084 00:41:23,503 --> 00:41:25,703 Jeg så gnistene mellom dere to. 1085 00:41:25,739 --> 00:41:26,403 [ler] 1086 00:41:26,439 --> 00:41:27,238 Du så gnister? 1087 00:41:27,273 --> 00:41:29,107 Du så ingenting av det slag, greit? 1088 00:41:29,142 --> 00:41:31,175 Men vi er komplette motsetninger. 1089 00:41:31,210 --> 00:41:32,376 Ikke sant. 1090 00:41:32,411 --> 00:41:34,345 Amy, er du kjent med uttrykket "motsetninger tiltrekker seg?" 1091 00:41:34,380 --> 00:41:35,212 Mmhmm. 1092 00:41:35,248 --> 00:41:36,280 Det er en clich . 1093 00:41:36,315 --> 00:41:37,414 Vel, klokka er ting det skjer 1094 00:41:37,450 --> 00:41:40,184 så ofte får de kalt clich s. 1095 00:41:40,219 --> 00:41:42,520 Gjør dem ikke mindre sanne. 1096 00:41:42,555 --> 00:41:44,288 På huset. 1097 00:41:44,323 --> 00:41:45,189 Takk skal du ha. 1098 00:41:45,224 --> 00:41:47,191 Mmhmm. 1099 00:41:47,226 --> 00:41:48,492 Ha det gøy. 1100 00:41:48,528 --> 00:41:50,194 Det er arbeid! 1101 00:41:54,701 --> 00:41:56,768 Hei der. 1102 00:41:56,803 --> 00:41:57,735 En av dem for meg? 1103 00:41:57,771 --> 00:41:58,435 [ler] 1104 00:41:58,471 --> 00:41:59,370 Hei, hva gjør du her? 1105 00:41:59,405 --> 00:42:00,772 Ah, jeg lette etter Professor Miller. 1106 00:42:00,807 --> 00:42:02,373 Se om du fortalte ham at du vil jobben. 1107 00:42:02,408 --> 00:42:05,376 Åh, vel nei, du vet hva, Jeg tror faktisk han er syk. 1108 00:42:05,411 --> 00:42:07,111 Ja, jeg måtte sub for ham i går. 1109 00:42:07,147 --> 00:42:08,112 Åh, jeg skjønner. 1110 00:42:08,148 --> 00:42:10,447 Og hva gjør du her? 1111 00:42:10,483 --> 00:42:13,250 Du gjør det ikke, du lærer ikke på onsdager. 1112 00:42:13,286 --> 00:42:14,418 Hei. 1113 00:42:14,453 --> 00:42:16,020 Hei. 1114 00:42:16,056 --> 00:42:16,688 Hei. 1115 00:42:16,723 --> 00:42:18,089 Hei. 1116 00:42:18,124 --> 00:42:21,859 Um, Travis, dette er min far, Graham Winslow, 1117 00:42:21,895 --> 00:42:24,095 og far, dette er detektiv Travis Burke. 1118 00:42:24,130 --> 00:42:25,963 Å, hei. Hyggelig å møte deg. 1119 00:42:25,999 --> 00:42:28,900 Jeg samler dette er hvem den andre kaffen er for? 1120 00:42:28,935 --> 00:42:32,170 Oh, um, uh ja, Jeg har deg en kaffe. 1121 00:42:32,205 --> 00:42:33,137 Takk. 1122 00:42:33,173 --> 00:42:34,939 Og hvordan vet du det? min datter, detektiv? 1123 00:42:34,974 --> 00:42:35,940 Um ... 1124 00:42:36,976 --> 00:42:37,875 Um ... 1125 00:42:37,911 --> 00:42:39,610 Datteren din hjelper meg med en ting. 1126 00:42:39,645 --> 00:42:40,745 Hvilken ting? 1127 00:42:40,780 --> 00:42:41,679 Politiet ting. 1128 00:42:41,715 --> 00:42:42,780 Hva politiet ting? 1129 00:42:42,816 --> 00:42:45,349 Far, han kan ikke fortelle deg om alle hans politiet ting. 1130 00:42:45,384 --> 00:42:47,585 Men han forteller deg? 1131 00:42:47,620 --> 00:42:49,453 Uh, vel, uh ... 1132 00:42:49,488 --> 00:42:53,057 Sir, om jeg kan, din datter har en gave. 1133 00:42:53,093 --> 00:42:55,159 Hun har en god innsikt inn i kriminalitet, 1134 00:42:55,195 --> 00:42:58,796 og en evne til å observere ting som er utenfor diagrammene. 1135 00:42:58,832 --> 00:43:00,231 Som kommer ikke som en overraskelse, 1136 00:43:00,266 --> 00:43:02,466 vurderer hvem far er. 1137 00:43:02,501 --> 00:43:05,036 Det er en ære, Mr. Winslow. 1138 00:43:05,071 --> 00:43:06,070 Takk, detektiv. 1139 00:43:06,106 --> 00:43:08,139 Det betyr mye, vurderer yrket ditt. 1140 00:43:08,174 --> 00:43:09,673 Og jeg stoler på at du vil sørg for at datteren min 1141 00:43:09,709 --> 00:43:11,175 gjør ikke noe farlig? 1142 00:43:11,211 --> 00:43:13,477 Sir, jeg vil gi deg mitt ord. 1143 00:43:13,512 --> 00:43:16,948 Datteren din vil være helt trygt, jeg lover. 1144 00:43:17,683 --> 00:43:18,249 Greit. 1145 00:43:18,284 --> 00:43:18,983 Skal vi? 1146 00:43:19,018 --> 00:43:19,717 Ja, det burde vi. 1147 00:43:19,753 --> 00:43:20,284 Farvel, pappa. 1148 00:43:20,319 --> 00:43:20,785 Yeah. 1149 00:43:20,820 --> 00:43:21,886 Snakkes senere. 1150 00:43:21,921 --> 00:43:23,354 - Greit. - Ja. 1151 00:43:23,389 --> 00:43:24,321 Greit. 1152 00:43:24,357 --> 00:43:25,489 Hei, hyggelig å møte deg, sir. 1153 00:43:25,524 --> 00:43:26,557 Det kan du vedde på. 1154 00:43:26,592 --> 00:43:27,825 Glede. 1155 00:43:29,863 --> 00:43:30,928 'Kay. 1156 00:43:30,964 --> 00:43:32,630 Så du gikk med M som begge deler for- og etternavn. 1157 00:43:32,665 --> 00:43:33,798 Mmhmm. 1158 00:43:33,833 --> 00:43:36,300 Ja, du dekker basene, men bare tenured professorer. 1159 00:43:36,335 --> 00:43:38,035 Ja, ja. 1160 00:43:38,071 --> 00:43:39,003 [inhalerer] 1161 00:43:39,038 --> 00:43:40,371 ... som dekker. 1162 00:43:40,406 --> 00:43:41,405 Jameson Mook ... 1163 00:43:41,440 --> 00:43:42,206 Mook. 1164 00:43:42,242 --> 00:43:43,741 Vel, jeg må være ærlig med deg. 1165 00:43:43,777 --> 00:43:45,743 Professor Miller er uskyldig. 1166 00:43:45,779 --> 00:43:48,179 Jeg mener, den mannen er som den søteste personen 1167 00:43:48,214 --> 00:43:49,546 på hele planeten. 1168 00:43:49,582 --> 00:43:50,782 Greit. 1169 00:43:50,817 --> 00:43:54,152 Men du vet jeg må, må jeg kryss jeg er og dot min T's. 1170 00:43:54,187 --> 00:43:55,419 [ler] 1171 00:43:55,454 --> 00:43:57,421 Uh, Morales. 1172 00:43:57,456 --> 00:43:59,123 Ja, det vet jeg ikke om Morales. 1173 00:43:59,159 --> 00:44:02,059 Jeg tror bare det er ... 1174 00:44:02,095 --> 00:44:03,294 Det er litt fishy at hun er en del av 1175 00:44:03,329 --> 00:44:06,397 to mistenkelige aktiviteter som har funnet sted på campus. 1176 00:44:06,432 --> 00:44:08,232 Jeg liker det, jeg liker ikke tilfeldigheter. 1177 00:44:08,268 --> 00:44:09,033 Yeah. 1178 00:44:09,068 --> 00:44:11,202 Eventuelle tilfeldigheter er verdt å merke seg. 1179 00:44:11,237 --> 00:44:14,839 "Du kan kaste den bort senere hvis det bare er tilfeldighet. " 1180 00:44:14,874 --> 00:44:16,373 Frøken Marple. 1181 00:44:16,409 --> 00:44:18,176 Marple? Marple? 1182 00:44:18,211 --> 00:44:19,811 Er hun tenured? 1183 00:44:19,846 --> 00:44:21,279 Du kjenner ikke Frøken Marple? 1184 00:44:21,314 --> 00:44:22,513 Du bør snakke med henne. 1185 00:44:22,548 --> 00:44:24,115 Du kan ikke snakke med henne. 1186 00:44:24,150 --> 00:44:25,016 Hun er bare den mest berømte 1187 00:44:25,051 --> 00:44:28,352 kvinnelig fiktiv detektiv av all tid. 1188 00:44:28,387 --> 00:44:30,688 Hun sa det om tilfeldighet. 1189 00:44:30,723 --> 00:44:32,089 Vel bra. 1190 00:44:32,125 --> 00:44:33,825 Glad for at Miss Marple og jeg er enig. 1191 00:44:33,860 --> 00:44:35,226 Mm. 1192 00:44:36,429 --> 00:44:38,629 Hei, jeg fikk en melding fra presidentens kontor for å være her. 1193 00:44:38,664 --> 00:44:40,331 Ja, Mark, sett deg. 1194 00:44:40,366 --> 00:44:42,066 Dette er detektiv Travis Burke. 1195 00:44:42,101 --> 00:44:42,967 Hvordan går det'? 1196 00:44:43,002 --> 00:44:43,534 Hei bra. 1197 00:44:43,569 --> 00:44:45,369 Mark Cutforth. Fysikk. 1198 00:44:45,404 --> 00:44:47,305 Ivy Mittner. Sosiologi. 1199 00:44:47,340 --> 00:44:48,139 Uh, Steve McDonough. 1200 00:44:48,174 --> 00:44:48,906 Historie. 1201 00:44:48,942 --> 00:44:49,640 Jameson Mook. 1202 00:44:49,675 --> 00:44:50,474 Teater. 1203 00:44:50,509 --> 00:44:51,608 Hallo igjen. 1204 00:44:51,644 --> 00:44:53,177 Professor Morales. 1205 00:44:53,213 --> 00:44:54,611 Så har du funnet skyldige? 1206 00:44:54,647 --> 00:44:56,814 Nå, dette handler om en annen sak. 1207 00:44:56,850 --> 00:44:59,783 Um, jeg er ikke sikker, fikk du det e-post fra presidenten 1208 00:44:59,819 --> 00:45:04,021 om det uheldige ulykke av Mr. Hanford? 1209 00:45:04,057 --> 00:45:06,257 Ja. Bare forferdelig. 1210 00:45:06,292 --> 00:45:08,059 Var han en student av deg? 1211 00:45:08,094 --> 00:45:09,026 Nei. 1212 00:45:09,062 --> 00:45:10,094 Han var ikke. 1213 00:45:10,129 --> 00:45:11,195 Nei. 1214 00:45:11,231 --> 00:45:12,063 Nei. 1215 00:45:12,098 --> 00:45:14,665 Muligens i et freshman seminar. 1216 00:45:14,700 --> 00:45:15,599 Jeg kunne ærlig talt ikke fortelle deg. 1217 00:45:15,634 --> 00:45:16,800 Ok, det er greit, men kjente du ham, 1218 00:45:16,836 --> 00:45:19,536 kanskje fordi han er reporter på "Elmstead Current"? 1219 00:45:19,572 --> 00:45:22,139 Jeg tror ikke jeg har snakket noen gang til en reporter før, så ... 1220 00:45:22,175 --> 00:45:22,740 Nei. 1221 00:45:22,775 --> 00:45:23,841 Nei. 1222 00:45:23,877 --> 00:45:25,977 Ja, han gjorde en artikkel et par år tilbake 1223 00:45:26,012 --> 00:45:27,411 om en produksjon jeg regisserte. 1224 00:45:27,446 --> 00:45:29,546 Det var en helt kvinnelig Macbeth det var... 1225 00:45:29,582 --> 00:45:31,382 Uh, ikke det jeg husker. 1226 00:45:31,417 --> 00:45:32,350 Ja. 1227 00:45:32,385 --> 00:45:34,018 Ville du bryr deg om å utdype? 1228 00:45:34,053 --> 00:45:35,253 Trenger jeg min advokat? 1229 00:45:35,288 --> 00:45:36,820 Nei, nei, Sarah, ikke i det hele tatt. 1230 00:45:36,856 --> 00:45:40,157 Se, vi forsto det bare Mr. Hanford så 1231 00:45:40,193 --> 00:45:44,228 inn i en professor og hadde noen potensielt skadelig informasjon 1232 00:45:44,264 --> 00:45:45,763 at han planla ... 1233 00:45:45,798 --> 00:45:46,497 Skadelig? 1234 00:45:46,532 --> 00:45:47,464 Det høres dårlig ut. 1235 00:45:47,500 --> 00:45:49,800 Vel, det betyr du ikke bare en dårlig spille anmeldelse? 1236 00:45:49,835 --> 00:45:52,036 Så, dette er et fiske ekspedisjon. 1237 00:45:52,071 --> 00:45:55,472 Men hvis han er død, det bør være et moot punkt, nei? 1238 00:45:55,508 --> 00:45:56,140 [ler svakt] 1239 00:45:56,175 --> 00:45:57,408 Kan du svare på spørsmålet mitt? 1240 00:45:57,443 --> 00:45:59,743 Han var en arbeidsstudentstudent i laboratoriet mitt. 1241 00:45:59,779 --> 00:46:02,013 Jeg trodde han var en kommunikasjon store. 1242 00:46:02,048 --> 00:46:03,981 Det er uvesentlig. 1243 00:46:04,017 --> 00:46:05,917 Vi er tvunget til å ansette arbeidsstudiestudenter 1244 00:46:05,952 --> 00:46:10,087 uavhengig av studiet for vaktmestertjenester. 1245 00:46:10,123 --> 00:46:14,258 Denne unge mannen jobbet seks timer i uken. 1246 00:46:14,294 --> 00:46:16,460 Og visste han om den stjålne anlegget? 1247 00:46:16,495 --> 00:46:19,931 Og hvordan visste du det om den stjålne planten, Amy? 1248 00:46:19,966 --> 00:46:21,132 [inhalerer ubehagelig] 1249 00:46:21,167 --> 00:46:25,669 Professor Winslow er rådgiver for politiet. 1250 00:46:28,841 --> 00:46:30,041 Og til slutt, siste spørsmål. 1251 00:46:30,076 --> 00:46:33,277 Har du publisert noen større papirer de siste seks månedene? 1252 00:46:33,313 --> 00:46:34,812 Selvsagt har jeg. 1253 00:46:34,847 --> 00:46:35,546 Yeah. 1254 00:46:35,581 --> 00:46:36,314 Sikker. 1255 00:46:36,349 --> 00:46:37,714 Jeg har, ja. 1256 00:46:37,750 --> 00:46:38,849 Åh, absolutt. 1257 00:46:38,884 --> 00:46:41,485 Nei, ikke i en ... 1258 00:46:41,520 --> 00:46:45,823 Vel, det har vært år. 1259 00:46:45,858 --> 00:46:47,558 Greit. Takk skal du ha. 1260 00:46:47,593 --> 00:46:50,094 Nå er vi fortsatt veldig mye jobber med saken din, professor. 1261 00:46:50,129 --> 00:46:51,862 Jeg burde håpe det. 1262 00:46:51,897 --> 00:46:53,064 God dag til dere begge. 1263 00:46:53,099 --> 00:46:54,966 God dag til deg. 1264 00:46:55,001 --> 00:46:57,134 Takk, professor Morales. 1265 00:47:01,841 --> 00:47:03,274 Hva? 1266 00:47:03,309 --> 00:47:06,143 Så, da gikk jeg fra kontakt å konsultere? 1267 00:47:06,179 --> 00:47:08,612 Nå, jeg trengte deg å høres viktigere 1268 00:47:08,647 --> 00:47:10,181 for professor morales 1269 00:47:10,216 --> 00:47:11,248 [ler] 1270 00:47:11,284 --> 00:47:13,050 Så, konsulent. 1271 00:47:13,086 --> 00:47:14,085 Hva tror du? 1272 00:47:14,120 --> 00:47:16,087 Vel, jeg tror at vi kan definitivt utelukke 1273 00:47:16,122 --> 00:47:18,389 Jameson Mook, teaterdirektør. 1274 00:47:18,424 --> 00:47:19,290 Avtalt. 1275 00:47:19,325 --> 00:47:20,491 Yeah. 1276 00:47:20,526 --> 00:47:23,660 Og, jeg mener åpenbart vi må se på papirene 1277 00:47:23,696 --> 00:47:26,830 som resten av dem publiserte. 1278 00:47:26,866 --> 00:47:28,832 Men det høres ut som du har fikk en "men" der. 1279 00:47:28,868 --> 00:47:33,770 Men ... Jeg tror at vi trenger det å se nærmere på ... 1280 00:47:33,806 --> 00:47:34,872 Morales, ikke sant? 1281 00:47:34,907 --> 00:47:38,342 Nei, jeg gikk faktisk å si Steven McDonough. 1282 00:47:38,378 --> 00:47:39,510 Historieprofessoren? 1283 00:47:39,545 --> 00:47:41,012 Mm. 1284 00:47:41,047 --> 00:47:42,046 Hvorfor? 1285 00:47:42,081 --> 00:47:44,882 Vel, fordi da du spurte "kjenner du han," 1286 00:47:44,917 --> 00:47:45,849 Han er den eneste som sikret. 1287 00:47:45,885 --> 00:47:49,553 Han sa, og jeg citerer, "ikke det jeg husker." 1288 00:47:49,588 --> 00:47:51,055 Ooh. 1289 00:47:55,561 --> 00:47:56,593 Greit. 1290 00:47:56,629 --> 00:47:59,363 Og hva med gutten din her, Professor Miller? 1291 00:47:59,399 --> 00:48:00,697 Han var et ikke-show. 1292 00:48:00,733 --> 00:48:02,900 Ja, uh ... 1293 00:48:02,935 --> 00:48:04,868 Vel, hvis du vil at jeg kunne bare kjør deg ved huset hans. 1294 00:48:04,904 --> 00:48:06,670 Jeg ønsker. Jeg vil gjerne at du skal gjøre det det akkurat nå. 1295 00:48:06,705 --> 00:48:07,838 Greit. 1296 00:48:13,079 --> 00:48:14,678 Er dette et campus eid hus? 1297 00:48:14,713 --> 00:48:16,113 Yeah. 1298 00:48:17,350 --> 00:48:22,753 [doorbell ringer som Big Ben] 1299 00:48:22,788 --> 00:48:23,921 Det er ganske en klokke. 1300 00:48:23,956 --> 00:48:25,022 [ler] 1301 00:48:25,058 --> 00:48:27,525 Han oppsto ikke i går, så jeg måtte sub for ham. 1302 00:48:31,397 --> 00:48:34,432 [doorbell ringer som Big Ben] 1303 00:48:36,069 --> 00:48:40,571 Hei, vil du ringe fasiliteter manager igjen? 1304 00:48:40,606 --> 00:48:42,106 Yeah. Yeah. 1305 00:48:42,141 --> 00:48:43,574 Takk. 1306 00:48:50,116 --> 00:48:51,748 Hei, Eldon. 1307 00:48:51,784 --> 00:48:53,050 Dette blir en vane. 1308 00:48:53,086 --> 00:48:54,218 Vi har ikke formelt møtt ennå. 1309 00:48:54,253 --> 00:48:55,786 Jeg er detektiv Travis Burke. 1310 00:48:55,821 --> 00:48:56,653 Eldon Parnell. 1311 00:48:56,689 --> 00:48:58,155 Det er hyggelig å møte deg. 1312 00:48:58,191 --> 00:48:59,390 Du blir med i styrken, Amy? 1313 00:48:59,425 --> 00:49:00,124 [ler] 1314 00:49:00,159 --> 00:49:01,024 Å nei, nei nei nei. 1315 00:49:01,060 --> 00:49:02,326 Jeg er bare en kontakt. 1316 00:49:02,361 --> 00:49:04,027 Denne damen vet kriminalitet. 1317 00:49:04,063 --> 00:49:05,996 I det minste gjør det slik. 1318 00:49:06,031 --> 00:49:06,863 Å snakke om hvilke 1319 00:49:06,899 --> 00:49:07,965 Jeg rive gjennom din fars bok. 1320 00:49:08,000 --> 00:49:08,732 Yeah? 1321 00:49:08,767 --> 00:49:09,467 Er det bra? 1322 00:49:09,502 --> 00:49:10,367 Oh, beste noensinne. 1323 00:49:10,403 --> 00:49:12,136 Så hva skjer her? 1324 00:49:12,171 --> 00:49:14,538 Vel, det er det vi håper på å finne ut. 1325 00:49:14,574 --> 00:49:15,172 Yeah. 1326 00:49:15,208 --> 00:49:16,574 Har du noe imot å la oss inn? 1327 00:49:16,609 --> 00:49:17,808 Det er hva jeg gjør. 1328 00:49:17,843 --> 00:49:19,443 Takk skal du ha. 1329 00:49:31,491 --> 00:49:34,158 Takk skal du ha. 1330 00:49:34,193 --> 00:49:36,227 [banker på døren mykt] 1331 00:49:36,262 --> 00:49:38,229 Professor Miller? 1332 00:49:38,264 --> 00:49:39,597 Dette er politiet. 1333 00:49:39,632 --> 00:49:41,932 Vi går inn i hjemmet ditt. 1334 00:49:44,570 --> 00:49:47,438 Soverommene og hjemmet Kontoret er her oppe. 1335 00:49:47,973 --> 00:49:50,774 Jeg skal være her nede med mindre du trenger meg. 1336 00:49:50,809 --> 00:49:51,609 Nei, det er greit, Eldon. 1337 00:49:51,644 --> 00:49:53,210 Takk skal du ha. 1338 00:49:56,449 --> 00:49:58,349 Han er ikke der inne. 1339 00:50:01,287 --> 00:50:03,820 Dette er hans kontor. 1340 00:50:04,257 --> 00:50:05,989 Professor Miller? 1341 00:50:11,264 --> 00:50:12,263 Professor Miller? 1342 00:50:12,298 --> 00:50:13,764 Hva gjør du her inne med lysene av? 1343 00:50:13,799 --> 00:50:14,598 Her, la meg ... 1344 00:50:14,634 --> 00:50:15,232 Amy, stopp. 1345 00:50:15,268 --> 00:50:16,700 Berør ingenting. 1346 00:50:33,553 --> 00:50:35,319 Er han? 1347 00:50:37,056 --> 00:50:38,755 Unnskyld. 1348 00:50:41,026 --> 00:50:42,926 Se på hånden hans. 1349 00:50:44,129 --> 00:50:46,197 Piller ... 1350 00:50:50,736 --> 00:50:53,003 Jeg forstår ikke. 1351 00:50:57,710 --> 00:51:00,411 "Jeg har gått for å være med min Florence ... " 1352 00:51:02,081 --> 00:51:04,147 Hvem er Florence? 1353 00:51:04,183 --> 00:51:06,116 Hans kone. 1354 00:51:10,765 --> 00:51:12,732 Jeg så ham på mandag. 1355 00:51:12,767 --> 00:51:13,833 Han syntes å være bra. 1356 00:51:13,868 --> 00:51:17,469 Han fortalte selv at han skulle komme til mitt midterm mysterium. 1357 00:51:17,505 --> 00:51:18,871 [Sukk] 1358 00:51:18,907 --> 00:51:21,306 Jeg vet ikke, men da, han snakket også med meg 1359 00:51:21,342 --> 00:51:22,909 om det faktum at han ville ha meg 1360 00:51:22,944 --> 00:51:25,344 å bli stolen av avdelingen hans. 1361 00:51:25,379 --> 00:51:26,311 Så jeg vet ikke, Eldon, 1362 00:51:26,347 --> 00:51:29,815 kanskje han prøvde å fortelle meg noe. 1363 00:51:29,851 --> 00:51:31,918 [sukker tungt] 1364 00:51:42,329 --> 00:51:46,398 Han var gift med henne i over et halvt århundre. 1365 00:51:46,434 --> 00:51:48,400 Kanskje han bare ... 1366 00:51:48,436 --> 00:51:50,970 Ønsket å være med henne. 1367 00:51:51,005 --> 00:51:53,606 Hei, Eldon. Takk skal du ha. 1368 00:51:53,641 --> 00:51:54,974 Gi meg beskjed om du trenger det hva som helst. 1369 00:51:55,009 --> 00:51:57,342 OK, setter pris på deg. 1370 00:51:57,378 --> 00:51:58,844 Takk skal du ha. 1371 00:51:58,880 --> 00:52:00,680 Den medisinske undersøkeren skal gjøre en obduksjon, 1372 00:52:00,715 --> 00:52:03,348 som er standard i disse typer av dødsfall. 1373 00:52:03,384 --> 00:52:04,717 Så, hvis det er noen neste familie 1374 00:52:04,752 --> 00:52:07,019 som trenger å vite om begravelsen... 1375 00:52:07,055 --> 00:52:10,222 Han hadde ingen barn. 1376 00:52:10,257 --> 00:52:13,793 Han pleide å si at han hadde hundrevis av barn hvert fjerde år. 1377 00:52:13,828 --> 00:52:15,294 [tårer opp] 1378 00:52:15,329 --> 00:52:17,096 Beklager. 1379 00:52:17,131 --> 00:52:19,031 Det er greit. 1380 00:52:19,067 --> 00:52:21,100 Jeg forstår. 1381 00:52:21,135 --> 00:52:23,168 Beklager. 1382 00:52:23,204 --> 00:52:24,570 [telefon ringer] 1383 00:52:24,606 --> 00:52:26,405 Um, jeg må ta dette. 1384 00:52:26,440 --> 00:52:27,372 Unnskyld meg. 1385 00:52:27,408 --> 00:52:28,674 Yeah. 1386 00:52:28,710 --> 00:52:29,775 Yeah? 1387 00:52:29,811 --> 00:52:30,810 Hei. 1388 00:52:30,845 --> 00:52:32,177 Bretagne Summers bare litt på teksten vi sendte 1389 00:52:32,213 --> 00:52:33,178 om å kjøpe test svar. 1390 00:52:33,214 --> 00:52:35,047 Hun vil gjøre en personlig møte. 1391 00:52:35,083 --> 00:52:38,117 Er du klar til å gå tilbake til college? 1392 00:52:38,653 --> 00:52:39,685 Takk for at du møtte meg. 1393 00:52:39,721 --> 00:52:40,920 Har du pengene? 1394 00:52:40,955 --> 00:52:42,454 Um, har du eksamen? 1395 00:52:42,490 --> 00:52:44,890 Nei, jeg liker bare å sitte i biler med jenter 1396 00:52:44,926 --> 00:52:46,492 hvem spør dumme spørsmål. 1397 00:52:46,527 --> 00:52:47,526 Beklager, jeg bare ... 1398 00:52:47,561 --> 00:52:49,662 Jeg mener, det gjør du ikke akkurat ser ut som en hacker. 1399 00:52:49,697 --> 00:52:51,831 Min bror lærte meg å kode da jeg var i 4. klasse. 1400 00:52:51,866 --> 00:52:53,599 Da jeg ikke så ut som dette. 1401 00:52:53,635 --> 00:52:54,533 Penger? 1402 00:52:54,568 --> 00:52:56,002 Vent, det visste også kode hjelpe deg med å hacke 1403 00:52:56,037 --> 00:52:57,469 inn i matteavdelingen? 1404 00:52:57,505 --> 00:52:59,005 Spør du alvorlig jeg det? 1405 00:52:59,040 --> 00:53:00,139 Vel, gjorde det? 1406 00:53:00,174 --> 00:53:01,373 Ja, åpenbart. 1407 00:53:01,408 --> 00:53:03,442 Det var slik jeg fikk eksamen det du sa du ville betale for? 1408 00:53:03,477 --> 00:53:05,111 $ 300 nå. 1409 00:53:05,146 --> 00:53:06,879 Du sa $ 200 i teksten. 1410 00:53:06,914 --> 00:53:10,549 Ja, det var før du ble irriterende. 1411 00:53:16,323 --> 00:53:18,357 Takk skal du ha. 1412 00:53:19,426 --> 00:53:20,492 Ha det. 1413 00:53:20,528 --> 00:53:21,360 [fjerner halsen] 1414 00:53:21,395 --> 00:53:23,395 Hallo. 1415 00:53:23,430 --> 00:53:24,396 Hvem er du? 1416 00:53:24,431 --> 00:53:26,832 Detektiv Travis Burke. 1417 00:53:26,868 --> 00:53:27,667 Hei, Bretagne. 1418 00:53:27,702 --> 00:53:29,001 Husk meg? 1419 00:53:29,037 --> 00:53:30,469 Hva foregår her? 1420 00:53:30,504 --> 00:53:32,337 Claire, vil du ha det å gjøre din første arrestasjon 1421 00:53:32,373 --> 00:53:33,472 som en detektiv? 1422 00:53:33,507 --> 00:53:36,142 Hva skjer er vi registrert hele samtalen vår. 1423 00:53:36,177 --> 00:53:40,412 Du er anholdt for hacking og digitalt tyveri. 1424 00:53:44,185 --> 00:53:46,418 Takk, herrer. 1425 00:53:59,734 --> 00:54:01,366 Gjenkjenner du det? 1426 00:54:01,402 --> 00:54:04,737 Burde jeg? 1427 00:54:04,772 --> 00:54:06,706 Det er din skygge. 1428 00:54:06,741 --> 00:54:08,473 Du vet hva mer? 1429 00:54:08,509 --> 00:54:09,942 Den matcher skyggen av leppestiftet 1430 00:54:09,977 --> 00:54:12,778 sett på Lacy Daniels 'vindu. 1431 00:54:12,814 --> 00:54:13,679 Denne leppestiften er slitt av 1432 00:54:13,715 --> 00:54:16,348 hundre jenter på Elmstead, i det minste. 1433 00:54:16,383 --> 00:54:17,482 Ikke sant. 1434 00:54:17,518 --> 00:54:19,919 Men du vil vite det morsomme ting om leppestift? 1435 00:54:19,954 --> 00:54:22,855 Se når du overfører fra røret til leppene dine, 1436 00:54:22,890 --> 00:54:25,925 Du overfører også DNA tilbake til leppestiftet. 1437 00:54:25,960 --> 00:54:29,294 Slik at forensikk test at jeg bare bestilte. 1438 00:54:29,330 --> 00:54:31,197 Skal jeg se en kamp? 1439 00:54:31,232 --> 00:54:32,364 Så hva hvis du gjør det? 1440 00:54:32,399 --> 00:54:35,101 Er det en forbrytelse å skrive på et speil? 1441 00:54:35,136 --> 00:54:37,236 "Back off" av hva? 1442 00:54:37,271 --> 00:54:38,204 Hva tror du? 1443 00:54:38,239 --> 00:54:39,404 Jeg tror at Rex er skal skrive en artikkel 1444 00:54:39,440 --> 00:54:43,575 om denne lille siden virksomheten at du har pågått. 1445 00:54:43,611 --> 00:54:47,379 Eller han slo på meg, og jeg var ikke interessert. 1446 00:54:47,414 --> 00:54:51,183 Hvor var du søndag kveld, 8:00 til midnatt? 1447 00:54:51,219 --> 00:54:52,752 Jeg trenger en advokat. 1448 00:54:52,787 --> 00:54:53,719 Ok, Brittany. 1449 00:54:53,755 --> 00:54:55,888 Åpenbart er du veldig intelligent person, 1450 00:54:55,923 --> 00:54:57,456 du har mye å gå for deg. 1451 00:54:57,491 --> 00:54:59,625 Men du vet hva du har mer? 1452 00:54:59,660 --> 00:55:03,129 Et bånd innrømmer at du stjal en eksamen 1453 00:55:03,164 --> 00:55:05,330 og prøvde å tjene penger fra tyveri. 1454 00:55:05,366 --> 00:55:08,567 Nå bryr jeg meg ikke om det hvilken advokat du ansetter, 1455 00:55:08,602 --> 00:55:11,603 ingen kan gjøre som forsvinner. 1456 00:55:11,639 --> 00:55:15,007 Så forstår du det konsekvensene? 1457 00:55:15,042 --> 00:55:18,110 Nå, hvis du svarte Mine spørsmål Brittney 1458 00:55:18,146 --> 00:55:19,578 så vil jeg være tilbøyelig å fortelle DA 1459 00:55:19,613 --> 00:55:23,149 at du var veldig hjelpsomme. 1460 00:55:23,184 --> 00:55:25,517 Så, vil du prøve igjen? 1461 00:55:25,552 --> 00:55:27,219 Fint. 1462 00:55:27,255 --> 00:55:30,322 Søndag kveld var jeg på Sig Kappa huset, 1463 00:55:30,357 --> 00:55:32,391 på rommet mitt, studere. 1464 00:55:32,426 --> 00:55:36,061 Greit. 1465 00:55:36,097 --> 00:55:39,665 Er det noen der som kan garantere for det alibi? 1466 00:55:39,700 --> 00:55:40,732 Yeah. 1467 00:55:40,768 --> 00:55:46,071 Noen av de andre søstrene, Jeg regner med at. 1468 00:55:46,107 --> 00:55:48,640 Navn og tall. 1469 00:55:52,213 --> 00:55:55,380 [Typing] 1470 00:56:06,861 --> 00:56:08,194 Knock, banke. 1471 00:56:08,229 --> 00:56:10,729 Hvem er der? 1472 00:56:10,764 --> 00:56:11,630 Amy? 1473 00:56:11,665 --> 00:56:12,631 Hei, Tabby. 1474 00:56:12,666 --> 00:56:14,700 Hva bringer deg til min avdeling? 1475 00:56:14,735 --> 00:56:17,436 Vel, jeg hadde bare en rask spørsmålet for deg. 1476 00:56:17,471 --> 00:56:19,905 Steven McDonough bare utgitt et stort papir 1477 00:56:19,941 --> 00:56:23,809 i den amerikanske bulletin Historie på Nixon, ikke sant? 1478 00:56:23,845 --> 00:56:26,645 Ja, et faktum han liker å minne om meg av daglig, 1479 00:56:26,680 --> 00:56:29,681 og har gitt meg mange eksemplarer, så vær så snill, ta en. 1480 00:56:29,717 --> 00:56:31,250 Takk skal du ha. 1481 00:56:31,285 --> 00:56:34,619 Før dette publiserte han et papir tilbake i 2002, 1482 00:56:34,655 --> 00:56:35,821 men hvorfor den lange tørken? 1483 00:56:35,857 --> 00:56:39,358 Steven er en god historiker, men han er en avskyelig forfatter. 1484 00:56:39,393 --> 00:56:41,360 Bortsett fra det Nixon-stykket. 1485 00:56:41,395 --> 00:56:42,761 Han lærer europeisk historie, 1486 00:56:42,796 --> 00:56:45,164 Jeg mener, hvorfor skriver han om Nixon? 1487 00:56:45,199 --> 00:56:48,167 Det ville vært inspirert av studenten Andy Buck. 1488 00:56:48,202 --> 00:56:50,302 Han var en Nixon-mutter. 1489 00:56:50,338 --> 00:56:51,470 Var. 1490 00:56:51,505 --> 00:56:53,072 Han døde sist vårpause. 1491 00:56:53,107 --> 00:56:55,007 En båtulykke. 1492 00:56:55,042 --> 00:56:56,942 Og nå med Rex Hanford ... 1493 00:56:56,978 --> 00:56:58,610 Hva har det å gjøre med noe? 1494 00:56:58,645 --> 00:57:02,348 Andy og Rex var bestevenner. 1495 00:57:04,118 --> 00:57:05,217 Hei, hei, gutter. 1496 00:57:05,253 --> 00:57:08,653 Bretagne's sorority søstre kan ikke bekrefte hennes alibi 1497 00:57:08,689 --> 00:57:09,955 mellom kl. 8.00 og 10.00, 1498 00:57:09,991 --> 00:57:12,324 som MA sier passer tidspunktet for døden. 1499 00:57:12,360 --> 00:57:15,094 Er bevisene fra Rex rom her? 1500 00:57:15,129 --> 00:57:16,028 Det er der. 1501 00:57:16,063 --> 00:57:17,763 Takk. 1502 00:57:17,798 --> 00:57:19,198 Hvorfor? 1503 00:57:19,233 --> 00:57:22,667 Vel, jeg tror jeg vet hvorfor Steven McDonough 1504 00:57:22,703 --> 00:57:24,536 husket ikke å kjenne Rex. 1505 00:57:24,571 --> 00:57:27,907 Hva gjør du? 1506 00:57:28,776 --> 00:57:30,142 Greit. 1507 00:57:34,148 --> 00:57:37,049 Hu h. 1508 00:57:37,084 --> 00:57:38,951 Se, nesten ord for ord. 1509 00:57:38,986 --> 00:57:40,419 Ord for ord. 1510 00:57:40,454 --> 00:57:42,321 Unntatt selvfølgelig forfatteren. 1511 00:57:42,356 --> 00:57:43,588 Det er utrolig. 1512 00:57:43,624 --> 00:57:44,957 Fint arbeid, Amy. 1513 00:57:44,992 --> 00:57:46,491 Yeah. 1514 00:57:46,527 --> 00:57:48,127 Hei, hva betyr dette? 1515 00:57:48,162 --> 00:57:50,396 Vel, det betyr at noen andre hadde en grunn 1516 00:57:50,431 --> 00:57:52,597 for å holde Rex stille. 1517 00:57:57,851 --> 00:57:59,217 [banker på døren] 1518 00:57:59,252 --> 00:58:00,752 Uh, unnskyld meg? 1519 00:58:00,787 --> 00:58:01,620 Hei, Steven. 1520 00:58:01,655 --> 00:58:02,887 Vi har noen flere spørsmål for deg. 1521 00:58:02,923 --> 00:58:04,388 Om Richard Nixon. 1522 00:58:04,424 --> 00:58:05,957 Kan du sitte, vær så snill? 1523 00:58:05,993 --> 00:58:06,791 Uh, se. 1524 00:58:06,827 --> 00:58:08,126 Jeg har en middagsengasjement. 1525 00:58:08,161 --> 00:58:09,928 Sett deg ned, Steven. 1526 00:58:11,598 --> 00:58:13,698 Hvor var du søndag? 1527 00:58:13,734 --> 00:58:14,766 Søndag? 1528 00:58:14,801 --> 00:58:15,700 Yeah. 1529 00:58:15,736 --> 00:58:18,402 Steven, søndag er dagen etter lørdag, 1530 00:58:18,438 --> 00:58:19,470 Det er dagen før mandag. 1531 00:58:19,506 --> 00:58:22,607 Hva gjorde du søndag? 1532 00:58:22,643 --> 00:58:26,277 Uh, jeg hadde lunsj den dagen med noen kolleger. 1533 00:58:26,312 --> 00:58:28,312 Og noe jeg spiste ikke enig med meg, 1534 00:58:28,348 --> 00:58:30,181 så jeg gikk til sengs ganske tidlig. 1535 00:58:30,216 --> 00:58:32,017 Når? 1536 00:58:32,052 --> 00:58:34,152 Uh, 6:30, 7:00. 1537 00:58:34,187 --> 00:58:36,154 6:30, 7:00. 1538 00:58:36,189 --> 00:58:37,656 Bor du alene? 1539 00:58:37,691 --> 00:58:38,990 For øyeblikket. 1540 00:58:39,026 --> 00:58:39,824 Ja, jeg skjønte. 1541 00:58:39,860 --> 00:58:41,626 Så det er ingen der som kan garantere 1542 00:58:41,662 --> 00:58:43,561 for denne tidlige bedtidshistorien? 1543 00:58:43,596 --> 00:58:46,230 Nei, det antar jeg ikke. 1544 00:58:46,266 --> 00:58:47,231 Se hva skjer? 1545 00:58:47,267 --> 00:58:50,735 Amy, hvorfor forteller du ikke ham hva skjer? 1546 00:58:50,771 --> 00:58:52,671 Ja, sikkert. 1547 00:58:52,706 --> 00:58:54,773 Vil du ta dette for meg? 1548 00:58:54,808 --> 00:58:56,141 Takk skal du ha. 1549 00:58:56,176 --> 00:59:00,578 Åpne den til side 11, vær så snill. 1550 00:59:00,613 --> 00:59:03,181 Kan du lese toppen for meg? 1551 00:59:03,216 --> 00:59:04,549 Nixon Story? 1552 00:59:04,584 --> 00:59:05,984 Av? 1553 00:59:06,019 --> 00:59:07,185 Steven McDonough. 1554 00:59:07,220 --> 00:59:08,352 Og hvis jeg skulle lese dette, 1555 00:59:08,388 --> 00:59:11,589 Jeg kunne utlede at du er forfatteren, ikke Andy Buck, 1556 00:59:11,624 --> 00:59:12,857 hvem skrev dette for et år siden? 1557 00:59:12,893 --> 00:59:13,792 Nå se. 1558 00:59:13,827 --> 00:59:14,793 La meg... 1559 00:59:14,828 --> 00:59:16,895 Hva gjorde du da Rex Hanford konfronterte deg 1560 00:59:16,930 --> 00:59:19,497 for publisering av essayet av en død student? 1561 00:59:19,532 --> 00:59:20,431 Vent litt. 1562 00:59:20,466 --> 00:59:22,433 Da jeg spurte deg om du visste Rex Hanford, 1563 00:59:22,468 --> 00:59:25,103 du fortalte meg "ikke det jeg husker" og fortsatt... 1564 00:59:25,138 --> 00:59:25,970 Ja... 1565 00:59:26,006 --> 00:59:26,838 Steve, jeg fikk en hel haug av e-post 1566 00:59:26,873 --> 00:59:29,074 mellom dere to datert i forrige uke. 1567 00:59:29,109 --> 00:59:30,008 Amy. 1568 00:59:30,043 --> 00:59:31,743 Kan du vær så snill å lese ham e-postene for meg? 1569 00:59:31,778 --> 00:59:32,977 Absolutt, detektiv. 1570 00:59:33,013 --> 00:59:36,181 Okay, forrige fredag, Rex sendte deg en e-post som sier 1571 00:59:36,216 --> 00:59:37,648 "Vi må snakke om Andy Buck, 1572 00:59:37,684 --> 00:59:39,283 "Jeg vil gjerne få din side av historien. " 1573 00:59:39,319 --> 00:59:42,320 To timer senere svarer du "Hvilken historie?" 1574 00:59:42,355 --> 00:59:45,724 En time senere svarer han "The Nixon Story." 1575 00:59:45,759 --> 00:59:49,160 Så sier du, "Jeg kan forklare hvordan søndag klokka 8, " 1576 00:59:49,196 --> 00:59:53,564 han svarer "sikkert. se deg da." 1577 00:59:53,600 --> 00:59:55,867 Vel, selvfølgelig var han i den ulykken 1578 00:59:55,902 --> 00:59:57,802 så, så vi aldri møttes. 1579 00:59:57,838 --> 00:59:58,803 Hvordan visste du det? 1580 00:59:58,839 --> 01:00:01,405 Du sa at du gikk til sengs mellom 6:30 og 7:00, 1581 01:00:01,441 --> 01:00:05,143 og hvis du skulle å møte ham klokka 8, ei, ikke sant? 1582 01:00:05,178 --> 01:00:06,111 Det gjør ikke mye fornuftig, 1583 01:00:06,146 --> 01:00:08,346 med mindre du visste at han ikke skulle gå å dukke opp. 1584 01:00:08,381 --> 01:00:11,216 Nei, jeg ... Se. 1585 01:00:11,251 --> 01:00:16,187 Jeg ... Jeg innrømmer at det er noen uregelmessigheter med dette, 1586 01:00:16,223 --> 01:00:21,325 men forrige gang jeg sjekket, plagiering er ikke en forbrytelse. 1587 01:00:21,361 --> 01:00:23,027 Nei. 1588 01:00:23,063 --> 01:00:25,096 Men mord er. 1589 01:00:27,000 --> 01:00:28,066 Mord? 1590 01:00:28,101 --> 01:00:29,134 Steven McDonough, 1591 01:00:29,169 --> 01:00:32,270 du er arrestert for drapet på Rex Hanford. 1592 01:00:32,773 --> 01:00:35,907 Han tilbringer natten i fengsel, han vil snakke. 1593 01:00:35,942 --> 01:00:36,607 [ler] 1594 01:00:36,643 --> 01:00:37,809 Jeg skal rapportere til sjefen. 1595 01:00:37,844 --> 01:00:39,343 Greit. 1596 01:00:39,379 --> 01:00:40,511 Rapporter hva? 1597 01:00:40,546 --> 01:00:43,447 Å, han arrestert Steven McDonough. 1598 01:00:43,483 --> 01:00:44,849 McDonough tilstått? 1599 01:00:44,885 --> 01:00:47,185 Nei, ikke ennå, men han tror Han vil etter at han tilbringer 1600 01:00:47,220 --> 01:00:48,319 en natt i fengsel. 1601 01:00:48,354 --> 01:00:51,489 Når han gjør det, er han skal slippe Josh. 1602 01:00:51,524 --> 01:00:54,225 Så betyr dette dette filmen Levende døds natt 1603 01:00:54,261 --> 01:00:55,260 er over? 1604 01:00:55,295 --> 01:00:57,328 Vi må fortsatt finne ut hvem stjal anlegget. 1605 01:00:57,363 --> 01:00:58,229 Ikke sant. 1606 01:00:58,265 --> 01:01:00,064 Men jeg mener, du kan gå hvis du vil. 1607 01:01:00,100 --> 01:01:02,500 Å nei nei nei. Jeg vil gjerne bli. 1608 01:01:02,535 --> 01:01:03,668 Det viser meg så kjedelig 1609 01:01:03,703 --> 01:01:05,970 og kjedelig faktisk politiet arbeid kan være. 1610 01:01:06,006 --> 01:01:08,306 Det er bra for oppgaven min. 1611 01:01:08,341 --> 01:01:11,475 Men, um, vil du kanskje gå få litt middag? 1612 01:01:11,511 --> 01:01:13,344 God idé. 1613 01:01:20,187 --> 01:01:21,786 Hei. 1614 01:01:25,792 --> 01:01:28,226 Hei pappa. 1615 01:01:33,700 --> 01:01:36,667 Jeg fikk epost om Professor Miller. 1616 01:01:43,310 --> 01:01:46,878 Vil du ha litt kaffe? 1617 01:01:51,151 --> 01:01:53,384 [Sukk] 1618 01:01:53,419 --> 01:01:56,821 [kaffe helles] 1619 01:01:56,857 --> 01:01:57,956 [Sukk] 1620 01:01:57,991 --> 01:01:59,557 Takk. 1621 01:02:02,095 --> 01:02:04,362 [hvisker] jeg var med Detektiv Burke, pappa. 1622 01:02:04,397 --> 01:02:08,967 Jeg fant han. 1623 01:02:09,002 --> 01:02:12,370 Jeg er så lei meg. 1624 01:02:12,405 --> 01:02:14,072 Hei hei. 1625 01:02:14,107 --> 01:02:18,709 I det minste gikk han i søvnen. 1626 01:02:18,745 --> 01:02:20,144 [inhalerer dypt] 1627 01:02:20,180 --> 01:02:22,546 Hva? 1628 01:02:22,582 --> 01:02:25,316 Hva er det? 1629 01:02:25,352 --> 01:02:26,017 Yeah. 1630 01:02:26,052 --> 01:02:28,853 Ja, han døde i søvnen. 1631 01:02:28,889 --> 01:02:32,357 Men han døde av en overdose av sovepiller. 1632 01:02:32,392 --> 01:02:33,624 Hva? 1633 01:02:33,659 --> 01:02:34,325 Yeah. 1634 01:02:34,361 --> 01:02:35,493 Han la et notat og alt. 1635 01:02:35,528 --> 01:02:41,599 Jeg antar han ikke ville ha det å være borte fra Firenze. 1636 01:02:41,634 --> 01:02:43,067 Hvorfor sa han ikke noe til meg? 1637 01:02:43,103 --> 01:02:47,738 Jeg kunne ha hjulpet ham med å takle med å være en enkemann. 1638 01:02:49,175 --> 01:02:50,074 [Sukk] 1639 01:02:50,110 --> 01:02:51,509 Dette gir ingen mening. 1640 01:02:51,544 --> 01:02:53,244 Jeg så ham forrige uke. 1641 01:02:53,280 --> 01:02:56,514 Alt han snakket om var denne appen han må hjelpe ham 1642 01:02:56,549 --> 01:02:57,715 med sin leddgikt. 1643 01:02:57,750 --> 01:03:01,052 Du dikterer alt og datamaskinen skriver. 1644 01:03:01,087 --> 01:03:02,153 Hva? 1645 01:03:02,188 --> 01:03:04,722 Ja, han trodde jeg kunne bruk den til min skriving. 1646 01:03:04,757 --> 01:03:09,394 Hva sier du, at han ikke kunne skrive? 1647 01:03:10,830 --> 01:03:14,065 Hans leddgikt var brutal. 1648 01:03:14,100 --> 01:03:16,434 Hans hender var mer som klør. 1649 01:03:16,469 --> 01:03:19,570 Høyre, jeg vet det, men sier du 1650 01:03:19,605 --> 01:03:21,906 fysisk kunne han ikke skrive? 1651 01:03:21,942 --> 01:03:24,375 Fordi det ikke gjør det noen mening, 1652 01:03:24,411 --> 01:03:27,912 fordi han skrev hans selvmordsbrev. 1653 01:03:27,948 --> 01:03:31,282 Vent litt, jeg trenger å ringe Detective Burke. 1654 01:03:31,318 --> 01:03:32,150 Bra bra. 1655 01:03:32,185 --> 01:03:33,217 Du lar ham håndtere dette. 1656 01:03:33,253 --> 01:03:35,386 Vel, ok, jeg er snill i midt i det også. 1657 01:03:35,422 --> 01:03:36,454 Elsk, se nå. 1658 01:03:36,489 --> 01:03:38,889 Det er professor Miller vi snakker om her. 1659 01:03:38,925 --> 01:03:39,757 Greit? 1660 01:03:39,792 --> 01:03:40,591 Det har vært en død, 1661 01:03:40,626 --> 01:03:41,892 og dette kan være et annet mord. 1662 01:03:41,928 --> 01:03:42,994 Ja, ja. 1663 01:03:43,029 --> 01:03:44,329 Det er derfor du lar fagfolk tar ringen. 1664 01:03:44,364 --> 01:03:45,496 Kom igjen. 1665 01:03:45,531 --> 01:03:48,099 Amy, Amy, du og jeg er brukt å håndtere mysterier 1666 01:03:48,134 --> 01:03:49,633 som bor på siden. 1667 01:03:49,669 --> 01:03:51,269 Dette er annerledes. 1668 01:03:51,304 --> 01:03:53,737 Dette er farlig. 1669 01:03:53,773 --> 01:03:56,007 Fortell meg, du forstår det. 1670 01:04:04,892 --> 01:04:05,758 [Sukk] 1671 01:04:05,793 --> 01:04:08,460 Takk for at du fikk her så fort. 1672 01:04:08,495 --> 01:04:11,964 Så meg bare ferdig Professor Miller's tox skjerm. 1673 01:04:11,999 --> 01:04:13,665 Sovepiller drepte ham ikke. 1674 01:04:13,700 --> 01:04:15,734 Han hadde en dødelig dose av fentanyl. 1675 01:04:15,770 --> 01:04:17,636 Fentanyl? 1676 01:04:17,671 --> 01:04:18,270 Det er ... 1677 01:04:18,305 --> 01:04:20,773 Den smertestillende som dreper. 1678 01:04:20,808 --> 01:04:22,674 Ingen fentanyl i medisinen skap, 1679 01:04:22,709 --> 01:04:24,442 ingen opioider av noe slag. 1680 01:04:24,478 --> 01:04:26,245 Hva ser du etter? 1681 01:04:26,280 --> 01:04:27,445 Ingen utskrifter. 1682 01:04:27,481 --> 01:04:31,083 Det er tørket rent. 1683 01:04:31,118 --> 01:04:32,151 Vent litt. 1684 01:04:32,186 --> 01:04:34,820 Det beviser det. 1685 01:04:34,855 --> 01:04:38,323 Det viser at professor Miller skrev ikke det notatet, 1686 01:04:38,358 --> 01:04:41,794 og den som tømte skrivemaskinen ren. 1687 01:04:41,829 --> 01:04:43,361 Travis, dette er et mord, 1688 01:04:43,397 --> 01:04:44,696 og det må være tilkoblet til Rex. 1689 01:04:44,731 --> 01:04:46,932 Du sa det selv, ingen tilfeldigheter. 1690 01:04:46,967 --> 01:04:50,568 ME sa at Miller døde Mandag kveld, så ... 1691 01:04:50,604 --> 01:04:53,972 La oss se hva Steve McDonough gjorde på mandag 1692 01:04:56,643 --> 01:05:00,745 Okay, ja, takk Claire. 1693 01:05:00,781 --> 01:05:05,284 Så, McDonough har en alibi for mandag kveld, tilsynelatende. 1694 01:05:05,319 --> 01:05:06,285 Han spiste middag 1695 01:05:06,320 --> 01:05:10,422 med formannen for avdelingen hans hos hans hus. 1696 01:05:10,457 --> 01:05:11,489 Vi får se på det, 1697 01:05:11,525 --> 01:05:13,491 Jeg er nettopp blitt veldig god venner med henne. 1698 01:05:13,527 --> 01:05:14,426 Du er? 1699 01:05:14,461 --> 01:05:15,294 Ja det er jeg. 1700 01:05:15,329 --> 01:05:16,228 Hyggelig. 1701 01:05:16,263 --> 01:05:17,595 Greit. 1702 01:05:17,631 --> 01:05:19,531 [telefon ringer] 1703 01:05:19,566 --> 01:05:20,565 Hallo? 1704 01:05:20,600 --> 01:05:22,000 Hei, Tabby, det er Amy. 1705 01:05:22,036 --> 01:05:22,868 Hei. 1706 01:05:22,903 --> 01:05:24,203 Fikk jeg Steve McDonough arrestert? 1707 01:05:24,238 --> 01:05:25,237 [ler] 1708 01:05:25,272 --> 01:05:27,706 Nei, jeg tror han gjorde det alt på egen hånd. 1709 01:05:27,741 --> 01:05:30,108 Uh, hør, kan jeg spørre deg et spørsmål? 1710 01:05:30,144 --> 01:05:32,344 Var du med Steven McDonough på mandag kveld? 1711 01:05:32,379 --> 01:05:35,147 Ja, han kokte for meg. 1712 01:05:35,182 --> 01:05:36,681 Mannen er ganske gourmand. 1713 01:05:36,717 --> 01:05:39,852 Ok, vet du hvilke tider du var der? 1714 01:05:39,887 --> 01:05:41,653 Fem kurs ... 1715 01:05:41,688 --> 01:05:46,524 Jeg dro bare kort tid etter Kontortidene mine, så 6:00? 1716 01:05:46,560 --> 01:05:47,893 Fikk hjem rundt midnatt? 1717 01:05:47,928 --> 01:05:48,760 [Sukk] 1718 01:05:48,795 --> 01:05:51,830 OK, okay, takk hadet. 1719 01:05:51,866 --> 01:05:54,066 Vel, det er hans alibi. 1720 01:05:54,101 --> 01:05:57,002 Det er greit, Amy, det er helt greit. 1721 01:05:57,037 --> 01:05:59,604 Du vet, dette gjør det ikke endre hans motiv, 1722 01:05:59,639 --> 01:06:03,242 eller hans mangel på alibi for å drepe Rex. 1723 01:06:03,277 --> 01:06:05,844 Så jeg trenger bare å finne noen bevis som forbinder ham 1724 01:06:05,880 --> 01:06:07,445 til mordet. 1725 01:06:07,481 --> 01:06:09,181 Hei, Travis, sjekk dette ut. 1726 01:06:09,216 --> 01:06:11,449 [fjerner halsen] 1727 01:06:11,886 --> 01:06:12,918 Yeah? 1728 01:06:12,953 --> 01:06:13,685 Vi har det. 1729 01:06:13,720 --> 01:06:14,586 Har du hva? 1730 01:06:14,621 --> 01:06:15,254 Anlegget tyven. 1731 01:06:15,289 --> 01:06:16,421 Og Travis, du hadde rett. 1732 01:06:16,456 --> 01:06:18,156 Det var professor Morales. 1733 01:06:18,192 --> 01:06:19,358 Bud la merke til en liten, 1734 01:06:19,393 --> 01:06:21,093 to minutters mellomrom i tidskoden på lørdag. 1735 01:06:21,128 --> 01:06:22,294 Først tenkte vi kanskje det var en glitch, 1736 01:06:22,329 --> 01:06:24,596 som noe som skjedde hver dag på samme tid. 1737 01:06:24,631 --> 01:06:27,065 Så gikk vi tilbake og sjekket, men nei. 1738 01:06:27,101 --> 01:06:29,834 Så da tok vi med i russ. 1739 01:06:29,870 --> 01:06:31,836 God jobb, Russ. 1740 01:06:31,872 --> 01:06:33,405 Hva fant du, Russ? 1741 01:06:33,440 --> 01:06:35,274 Vel, noen klippet to minutter ut av opptaket 1742 01:06:35,309 --> 01:06:36,741 og de kastet den filen i søpla, 1743 01:06:36,777 --> 01:06:38,310 som de deretter tømte. 1744 01:06:38,345 --> 01:06:39,878 Men det var ikke vanskelig å finne. 1745 01:06:39,914 --> 01:06:43,248 Jeg kjørte et grunnleggende gjenopprettingsprogram og fikk filen tilbake. 1746 01:06:43,284 --> 01:06:44,849 Men hvis Morales tok anlegget selv, 1747 01:06:44,885 --> 01:06:46,952 så hvorfor skulle hun gi opp beviset som viser seg 1748 01:06:46,987 --> 01:06:48,186 at hun gjorde det? 1749 01:06:48,222 --> 01:06:49,587 Fordi hun trodde hun hadde det perfekte låst rommet mysteriet. 1750 01:06:49,623 --> 01:06:50,655 Ja, men hva er motivet hennes? 1751 01:06:50,690 --> 01:06:51,456 Penger. 1752 01:06:51,491 --> 01:06:52,291 Det er som Morales fortalte Trav her. 1753 01:06:52,326 --> 01:06:54,393 Den planten kunne Vær verdt millioner 1754 01:06:54,428 --> 01:06:55,928 til en multinasjonal Agro virksomhet. 1755 01:06:55,963 --> 01:06:56,728 Han har rett. 1756 01:06:56,763 --> 01:06:57,662 Takk skal du ha. 1757 01:06:57,697 --> 01:06:58,430 Kaller aldri meg Trav. 1758 01:06:58,465 --> 01:06:59,264 Aldri igjen, sir. 1759 01:06:59,300 --> 01:07:02,034 Vi fikk en annen arrestasjon vi må gjøre. 1760 01:07:02,069 --> 01:07:03,768 Godt arbeid, Russ. 1761 01:07:04,871 --> 01:07:05,938 Dette er absurd. 1762 01:07:05,973 --> 01:07:08,106 Jeg flyttet anlegget før rengjøringsmidler kom inn. 1763 01:07:08,142 --> 01:07:09,574 Jeg gjorde det ukentlig. 1764 01:07:09,609 --> 01:07:12,844 Du har absolutt ingen grunn til dette. 1765 01:07:12,879 --> 01:07:15,080 Du skal høre fra mine advokater. 1766 01:07:15,615 --> 01:07:16,514 Hva skjer? 1767 01:07:16,550 --> 01:07:19,684 Vel, viser seg offeret var synderen. 1768 01:07:19,719 --> 01:07:22,154 Akkurat som i den første Atticus Keller bok. 1769 01:07:22,189 --> 01:07:23,322 Hmm, ja. 1770 01:07:23,357 --> 01:07:24,389 Jeg skal spørre henne. 1771 01:07:24,425 --> 01:07:25,424 Ja, uh ... 1772 01:07:25,459 --> 01:07:26,791 Lykke til. 1773 01:07:26,827 --> 01:07:28,593 Hei, gratulerer. 1774 01:07:28,628 --> 01:07:30,895 Takk. 1775 01:07:30,931 --> 01:07:32,864 Uh ... Jeg ringer deg. 1776 01:07:32,899 --> 01:07:34,433 Jeg mener, du vet, Jeg ringer deg om ... 1777 01:07:34,468 --> 01:07:35,700 når jeg finner ut om bekjennelsen ... 1778 01:07:35,735 --> 01:07:36,468 Jeg ringer deg senere. 1779 01:07:36,503 --> 01:07:37,436 Ja, okay. 1780 01:07:37,471 --> 01:07:39,404 [fjerner halsen akat] 1781 01:07:40,207 --> 01:07:43,442 De store mysteryforfatterne er mye som tryllekunstnere. 1782 01:07:43,477 --> 01:07:45,643 Hva mener jeg? når jeg sier det? 1783 01:07:45,679 --> 01:07:46,644 Jake. 1784 01:07:46,680 --> 01:07:48,746 Uh, de bruker misdirection. 1785 01:07:48,782 --> 01:07:50,715 De bruker misdirection. 1786 01:07:50,750 --> 01:07:52,451 Hva er misdirection? 1787 01:07:52,486 --> 01:07:53,618 Det er ganske som dette akkurat nå, 1788 01:07:53,653 --> 01:07:56,088 Jeg har dere alle betaler oppmerksomhet 1789 01:07:56,123 --> 01:07:57,856 til min høyre hånd fordi det er gjør noe gal over her, 1790 01:07:57,891 --> 01:08:00,258 så mye at du ikke betaler noen oppmerksomhet 1791 01:08:00,294 --> 01:08:02,160 til det jeg gjør med min venstre. 1792 01:08:02,196 --> 01:08:03,928 Men den andre gangen du ser trikset, 1793 01:08:03,964 --> 01:08:05,998 du begynner å forstå hva trollmannen gjør, 1794 01:08:06,033 --> 01:08:07,699 og det er det jeg forteller mine studenter, 1795 01:08:07,734 --> 01:08:09,601 Jeg sier når du nærmer deg slutten, 1796 01:08:09,636 --> 01:08:13,071 alltid gå tilbake til begynnelsen. 1797 01:08:13,107 --> 01:08:14,572 Alltid... 1798 01:08:14,608 --> 01:08:16,941 [hvisker] Alltid gå tilbake til begynnelsen. 1799 01:08:16,977 --> 01:08:18,043 Bud, ta over. 1800 01:08:18,078 --> 01:08:18,710 Wha ... 1801 01:08:18,745 --> 01:08:20,612 Hvor, hvor skal du hen? 1802 01:08:20,647 --> 01:08:22,747 Jeg må ta vare på det av noe. 1803 01:08:28,788 --> 01:08:29,721 Hei. 1804 01:08:29,756 --> 01:08:31,390 Hei, ser du ut for travis? 1805 01:08:31,425 --> 01:08:32,657 Uh, faktisk, nei. 1806 01:08:32,692 --> 01:08:35,527 Jeg var på utkikk etter stasjonen med alle sikkerhetsopptakene på den. 1807 01:08:35,562 --> 01:08:37,162 Det er i bevisholding. 1808 01:08:37,197 --> 01:08:37,795 Åh. 1809 01:08:37,831 --> 01:08:39,531 Men Russ gjorde oss til en kopi. 1810 01:08:39,566 --> 01:08:40,965 Det er her. 1811 01:08:41,001 --> 01:08:44,469 Tror du at jeg kunne låne det for et par timer? 1812 01:08:44,505 --> 01:08:46,104 Det burde være bra. 1813 01:08:46,140 --> 01:08:48,173 Travis sa at du er en konsulent, Ikke sant? 1814 01:08:48,208 --> 01:08:49,007 Yeah. 1815 01:08:49,043 --> 01:08:50,208 Yeah. 1816 01:08:50,244 --> 01:08:52,977 Vel, vi er litt korte på arbeidsområdet akkurat nå, så ... 1817 01:08:53,013 --> 01:08:54,246 Ikke bekymre deg for det. 1818 01:08:54,281 --> 01:08:57,349 Jeg kan bare ta den tilbake til min kontor og jeg tar den tilbake. 1819 01:08:57,384 --> 01:08:58,383 Det burde være bra. 1820 01:08:58,419 --> 01:08:59,317 Ok, fint. 1821 01:08:59,353 --> 01:09:00,652 Ønsker du en kopi av våre logg notater, også? 1822 01:09:00,687 --> 01:09:03,755 Ja, jeg ville elske det. 1823 01:09:03,790 --> 01:09:05,723 Takk, Claire. 1824 01:09:18,205 --> 01:09:21,773 [telefon vibrerer] 1825 01:09:21,808 --> 01:09:23,108 Hei pappa, hva skjer? 1826 01:09:23,143 --> 01:09:25,910 Det er din bekymrende far sjekker inn på deg. 1827 01:09:25,946 --> 01:09:27,079 Å, det er bra. 1828 01:09:27,114 --> 01:09:30,582 Jeg hører fra Tabitha det Detektiv Burke tok anholdelse. 1829 01:09:30,617 --> 01:09:32,584 Ja, mer enn en, faktisk. 1830 01:09:32,619 --> 01:09:33,618 Vel, det er en lettelse. 1831 01:09:33,653 --> 01:09:34,719 Kan jeg få noen detaljer? 1832 01:09:34,754 --> 01:09:35,587 Du vet hva, pappa, 1833 01:09:35,622 --> 01:09:36,488 Jeg er bare i midten av noe, 1834 01:09:36,523 --> 01:09:38,223 men jeg kan komme senere til middag. 1835 01:09:38,258 --> 01:09:39,491 Så kan jeg fylle deg inn. 1836 01:09:39,526 --> 01:09:41,726 Jeg lager allerede min fem-alarm chili. 1837 01:09:41,761 --> 01:09:42,927 Jeg ser deg klokka 6:00. 1838 01:09:42,963 --> 01:09:44,028 Ja, det høres bra ut. 1839 01:09:44,064 --> 01:09:45,029 Elsker deg. 1840 01:09:45,065 --> 01:09:46,764 Elsker deg også. 1841 01:09:48,768 --> 01:09:50,235 Greit... 1842 01:10:27,774 --> 01:10:29,274 Eldon? 1843 01:10:41,355 --> 01:10:42,754 Vent litt. 1844 01:10:46,360 --> 01:10:47,959 Rex? 1845 01:10:52,156 --> 01:10:53,289 Jeg er ferdig. 1846 01:10:53,325 --> 01:10:54,190 Åh. 1847 01:10:54,225 --> 01:10:55,124 [ler] 1848 01:10:55,159 --> 01:10:56,258 Hei, Eldon. 1849 01:10:56,294 --> 01:10:57,927 Beklager, mente ikke å skremme deg. 1850 01:10:57,962 --> 01:11:00,596 Nei, um. 1851 01:11:00,632 --> 01:11:02,031 Hva skjer? 1852 01:11:02,066 --> 01:11:03,766 Ferdig farens manuskript. 1853 01:11:03,802 --> 01:11:06,001 Å, det er fint. 1854 01:11:06,037 --> 01:11:08,538 [fjerner halsen] 1855 01:11:08,573 --> 01:11:10,773 Hvordan var det? 1856 01:11:10,809 --> 01:11:16,145 Vel, din gamle mann forfalsket meg ut. 1857 01:11:16,180 --> 01:11:19,582 Se, Atticus Keller fikk morderen låst opp, 1858 01:11:19,617 --> 01:11:22,284 men det var fortsatt to kapitler igjen. 1859 01:11:22,320 --> 01:11:24,754 Åh, så han låst opp feil fyr? 1860 01:11:24,789 --> 01:11:25,921 Nøyaktig. 1861 01:11:25,957 --> 01:11:27,189 Yeah. 1862 01:11:27,225 --> 01:11:29,792 Men du visste det, forårsaket det var fortsatt to kapitler igjen. 1863 01:11:29,828 --> 01:11:34,697 Jeg burde ha. 1864 01:11:34,733 --> 01:11:38,968 Men den mistenkte syntes så perfekt. 1865 01:11:39,003 --> 01:11:41,003 Han hadde et motiv. 1866 01:11:41,038 --> 01:11:42,905 Stor tid. 1867 01:11:42,940 --> 01:11:46,909 Og ingen alibi for tiden av mord. 1868 01:11:46,944 --> 01:11:49,311 Du vet det. 1869 01:11:49,347 --> 01:11:51,814 Men den mistenkte var ikke En fin person heller. 1870 01:11:51,850 --> 01:11:52,948 [nervøs latter] 1871 01:11:52,984 --> 01:11:57,253 Nei, det var han ikke. 1872 01:11:57,288 --> 01:12:04,894 Og ironien er ... den virkelige morderen var en fin fyr. 1873 01:12:04,929 --> 01:12:08,197 Noen ingen ville mistenke. 1874 01:12:09,567 --> 01:12:13,135 Saken er, han hadde et motiv også. 1875 01:12:13,170 --> 01:12:18,574 Bare ikke en noen noensinne tenkt på. 1876 01:12:24,516 --> 01:12:25,581 Hvordan går det med sønnen din? 1877 01:12:25,617 --> 01:12:28,250 med alle de dyre kreft behandlinger, Eldon? 1878 01:12:28,286 --> 01:12:29,952 [døren smelter tungt] 1879 01:12:33,157 --> 01:12:35,257 Jeg visste at du ville knekke den. 1880 01:12:37,462 --> 01:12:39,261 Eldon. 1881 01:12:39,297 --> 01:12:41,263 Jeg, um, jeg ... 1882 01:12:46,571 --> 01:12:50,139 Jeg trenger din mobiltelefon, Amy. 1883 01:13:09,894 --> 01:13:11,260 Vi vil? 1884 01:13:11,295 --> 01:13:14,163 Vel hva? 1885 01:13:14,198 --> 01:13:22,004 Du kommer ikke til å gjøre det hele "siste kapittel detektiv" ting? 1886 01:13:22,039 --> 01:13:24,540 Morales hadde tilbudt å hjelpe din sønn, 1887 01:13:24,576 --> 01:13:27,276 men når du besøkte hennes siste uke 1888 01:13:27,311 --> 01:13:29,612 hun fortalte deg at hun slo ut. 1889 01:13:29,647 --> 01:13:31,280 Ingen terning på hjelpen. 1890 01:13:31,315 --> 01:13:37,887 Du var sint og desperat, og så du kom opp med en plan 1891 01:13:37,922 --> 01:13:40,623 som ville dekke din sønn medisinske utgifter 1892 01:13:40,658 --> 01:13:44,226 og få hevn på Morales. 1893 01:13:44,496 --> 01:13:46,061 Har jeg rett? 1894 01:13:46,097 --> 01:13:47,930 Du vet du er. 1895 01:13:47,966 --> 01:13:50,600 Aldri avbildet deg den hævne typen, Eldon. 1896 01:13:50,635 --> 01:13:56,305 Ser barnet ditt døende sakte bevegelse endrer en person. 1897 01:13:56,340 --> 01:13:59,575 Men det du ikke visste er det fyr i hjørnet av lab 1898 01:13:59,611 --> 01:14:03,078 på dagen du hadde blowouten din med Morales 1899 01:14:03,114 --> 01:14:06,883 Jeg fancied seg neste Woodward og Bernstein. 1900 01:14:06,918 --> 01:14:08,951 Han begynte å tåle deg. 1901 01:14:08,987 --> 01:14:11,821 Rex så at du stjeler anlegget. 1902 01:14:12,524 --> 01:14:14,490 [kamerautløser klikk] 1903 01:14:14,526 --> 01:14:17,326 Og så hvem du solgte den til. 1904 01:14:17,361 --> 01:14:19,862 Snarere enn å gå til politiet, Han kom til deg, 1905 01:14:19,898 --> 01:14:21,564 å presse deg til å gi opp folket 1906 01:14:21,599 --> 01:14:23,766 du solgte de stjålne varer til. 1907 01:14:23,801 --> 01:14:25,001 La meg være i fred. 1908 01:14:25,036 --> 01:14:26,101 Kan jeg få et tilbud minst? 1909 01:14:26,137 --> 01:14:28,037 Se, denne historien kommer til å skje med eller uten deg. 1910 01:14:28,072 --> 01:14:30,239 College reporter tar ned stor bedrift 1911 01:14:30,274 --> 01:14:32,708 for bedriftsspionasje. 1912 01:14:32,744 --> 01:14:35,411 Rex kan ha vunnet en Pulitzer tross alt. 1913 01:14:35,446 --> 01:14:36,846 Han lovte å holde deg ut av det, 1914 01:14:36,881 --> 01:14:38,548 men du trodde ikke på ham. 1915 01:14:38,583 --> 01:14:39,682 Ville du? 1916 01:14:40,885 --> 01:14:42,685 Du setter et møte med ham. 1917 01:14:42,720 --> 01:14:45,788 Du skjøvet ham og gjorde det ser ut som en ulykke. 1918 01:14:45,823 --> 01:14:48,824 Men det var mord. 1919 01:14:48,860 --> 01:14:51,427 Visste du om McDonough? 1920 01:14:51,462 --> 01:14:54,697 At han hadde en grunn å ønske Rex borte? 1921 01:14:56,133 --> 01:14:59,936 Jeg antar jeg var heldig, For ett øyeblikk, 1922 01:14:59,971 --> 01:15:01,971 til professor Miller. 1923 01:15:03,140 --> 01:15:05,541 Jeg visste at det ikke var selvmord. 1924 01:15:05,577 --> 01:15:11,180 Jeg kunne bare ikke finne ut hvordan det var alt tilkoblet 1925 01:15:11,215 --> 01:15:13,583 Og så skjønte jeg. 1926 01:15:13,618 --> 01:15:16,518 Det var så enkelt. 1927 01:15:16,554 --> 01:15:20,022 Hans kontorvindu ser ut på Life Science-bygningen. 1928 01:15:20,058 --> 01:15:22,291 Han så deg gå ut med anlegget på lørdag kveld, 1929 01:15:22,326 --> 01:15:23,525 gjorde han ikke? 1930 01:15:23,561 --> 01:15:25,160 Jeg løp inn i ham på mandag, 1931 01:15:25,196 --> 01:15:28,064 etter at du så meg installere de kameraene. 1932 01:15:28,099 --> 01:15:30,066 Han ønsket å vite hvorfor Life Science fikk meg til å jobbe 1933 01:15:30,101 --> 01:15:34,704 i midten av en lørdag kveld. 1934 01:15:34,739 --> 01:15:35,738 Stakkars fyr. 1935 01:15:35,773 --> 01:15:38,107 Han hadde absolutt ingen anelse hva gjorde du, 1936 01:15:38,142 --> 01:15:40,175 men du visste at han ville så snart den kom ut 1937 01:15:40,211 --> 01:15:42,044 om tyveri. 1938 01:15:42,080 --> 01:15:44,279 Og så var det Morales. 1939 01:15:44,315 --> 01:15:47,216 Du måtte sørge for at hun tok høsten for tyveriet ditt, 1940 01:15:47,251 --> 01:15:50,620 selv om det betydde det to personer måtte dø. 1941 01:15:50,655 --> 01:15:54,456 Trekk av der, bare forbi forsiktighetsbåndet. 1942 01:15:59,931 --> 01:16:04,199 Hvordan skal du forklare min død? 1943 01:16:04,235 --> 01:16:07,670 Du er som alle de detektiver du lærer om. 1944 01:16:07,705 --> 01:16:10,305 Du kom tilbake til scenen av forbrytelsen, 1945 01:16:10,341 --> 01:16:13,175 fordi du ikke kunne la det gå. 1946 01:16:13,210 --> 01:16:18,848 Du sjekket ut kanten, du gled. 1947 01:16:18,883 --> 01:16:20,950 Du falt. 1948 01:16:29,661 --> 01:16:30,893 Gi meg nøklene. 1949 01:16:32,096 --> 01:16:33,729 Gi meg nøklene! 1950 01:16:42,140 --> 01:16:45,274 [skrik i smerte] 1951 01:16:45,309 --> 01:16:46,876 [grynt] 1952 01:16:52,583 --> 01:16:54,216 Hvor er det? 1953 01:17:00,158 --> 01:17:03,959 [panikk pust] 1954 01:17:03,995 --> 01:17:06,896 Amy! Amy? 1955 01:17:06,931 --> 01:17:12,301 [panikk pust] 1956 01:17:12,336 --> 01:17:13,402 Amy! 1957 01:17:23,840 --> 01:17:25,105 Amy! 1958 01:17:27,276 --> 01:17:28,876 Amy! 1959 01:17:30,546 --> 01:17:33,180 [panting tungt] 1960 01:17:33,215 --> 01:17:37,284 Amy! Kom igjen. 1961 01:17:37,319 --> 01:17:39,954 Jeg kan gjøre dette hele natten. 1962 01:17:56,639 --> 01:17:58,939 [panikk pust] 1963 01:18:15,591 --> 01:18:18,492 Eldon, stopp. 1964 01:18:18,528 --> 01:18:21,562 Eldon. 1965 01:18:21,597 --> 01:18:24,164 Du vil ikke gjøre dette. 1966 01:18:24,199 --> 01:18:26,000 Du vil ikke gjøre dette. 1967 01:18:27,904 --> 01:18:29,036 Slutt med det. 1968 01:18:29,071 --> 01:18:30,337 Stoppe! Stoppe!!! 1969 01:18:44,020 --> 01:18:45,185 Jeg trenger bare å huske hvorfor 1970 01:18:45,220 --> 01:18:48,556 du elsker pappas bøker så mye, Eldon. 1971 01:18:48,591 --> 01:18:52,059 Husk hva du fortalte meg? 1972 01:18:52,094 --> 01:18:55,295 Husker du? 1973 01:18:55,330 --> 01:18:57,631 Du sa det, sa du som du elsker 1974 01:18:57,667 --> 01:19:00,200 at det ikke var noen gutta, 1975 01:19:00,235 --> 01:19:07,107 det var bare komplisert folk som gjorde dårlige ting. 1976 01:19:07,142 --> 01:19:11,311 Og jeg føler meg som om dette er en av min fars bøker, 1977 01:19:11,346 --> 01:19:13,614 du vet? 1978 01:19:13,649 --> 01:19:16,416 Fordi du ikke er en dårlig fyr. 1979 01:19:16,452 --> 01:19:18,318 Eldon, du er en god fyr. 1980 01:19:18,353 --> 01:19:22,823 Du har nettopp blitt tatt opp i en desperat situasjon, 1981 01:19:22,858 --> 01:19:28,629 og ting ble komplisert og du gjorde noen dårlige beslutninger, 1982 01:19:28,664 --> 01:19:30,530 men jeg vet hvorfor du gjorde det. 1983 01:19:30,566 --> 01:19:34,401 Fordi du elsker din sønn så mye du ville gjøre noe for ham. 1984 01:19:34,436 --> 01:19:39,907 Men å drepe meg går ikke for å redde ham. 1985 01:19:39,942 --> 01:19:47,314 [politi sirener] 1986 01:19:47,349 --> 01:19:47,982 Fryse!!! 1987 01:19:48,017 --> 01:19:48,782 Travis! 1988 01:19:48,818 --> 01:19:49,449 Fryse! 1989 01:19:49,485 --> 01:19:50,951 Nei, nei, det er greit! 1990 01:19:50,987 --> 01:19:52,052 Hender hvor jeg kan se dem! 1991 01:19:52,088 --> 01:19:53,120 Det er greit! 1992 01:19:53,155 --> 01:19:54,154 Er du ok? 1993 01:19:54,189 --> 01:19:56,056 Han er overgitt. 1994 01:19:56,092 --> 01:19:57,758 Er du ikke? 1995 01:19:57,793 --> 01:19:59,593 Er du overgir? 1996 01:19:59,629 --> 01:20:03,664 [Gråter] Yeah. 1997 01:20:03,699 --> 01:20:05,565 Beklager. 1998 01:20:17,613 --> 01:20:18,512 La oss gå. 1999 01:20:18,547 --> 01:20:19,379 La oss gå. 2000 01:20:19,414 --> 01:20:20,380 Du har retten å være stille. 2001 01:20:20,415 --> 01:20:22,549 Alt du sier kan og vil være brukt mot deg 2002 01:20:22,584 --> 01:20:23,984 i en domstol, Eldon. 2003 01:20:24,020 --> 01:20:25,452 Du har retten til en advokat, 2004 01:20:25,487 --> 01:20:26,419 hvis du ikke har råd til en, 2005 01:20:26,455 --> 01:20:28,756 en vil bli utnevnt til deg av staten. 2006 01:20:28,791 --> 01:20:30,590 Forstår du? 2007 01:20:35,097 --> 01:20:37,330 Hei. 2008 01:20:37,366 --> 01:20:38,766 Er du ok? 2009 01:20:38,801 --> 01:20:42,069 Jeg kan ikke tro at... 2010 01:20:42,104 --> 01:20:44,504 Jeg kan ikke tro at det var Eldon. 2011 01:20:44,540 --> 01:20:47,808 Jeg forventer at du går å forklare alt for meg 2012 01:20:47,843 --> 01:20:49,509 i en liten stund, ja? 2013 01:20:49,545 --> 01:20:51,511 Jaja. 2014 01:20:51,547 --> 01:20:53,147 Hvordan visste du at jeg var her? 2015 01:20:53,182 --> 01:20:54,682 Din far. 2016 01:20:54,717 --> 01:20:57,551 Han ringte meg, sa at du var virkelig, veldig sent til middag. 2017 01:20:57,586 --> 01:20:58,686 Hvordan fant du meg? 2018 01:20:58,721 --> 01:21:00,954 GPS på telefonen. 2019 01:21:01,991 --> 01:21:04,792 Er du ok? 2020 01:21:07,163 --> 01:21:09,963 Jeg er så glad du er her. 2021 01:21:18,674 --> 01:21:21,575 Jeg ferdig med det. 2022 01:21:21,610 --> 01:21:22,776 Og? 2023 01:21:22,812 --> 01:21:27,380 Og ... vel, pappa, du vet det Jeg elsker alle bøkene dine, ikke sant? 2024 01:21:27,416 --> 01:21:29,316 Å nei, men ... 2025 01:21:29,351 --> 01:21:35,622 Men ... men ... jeg må si at denne er ... 2026 01:21:35,657 --> 01:21:37,224 hendene ned min favoritt. 2027 01:21:37,259 --> 01:21:38,225 [ler] 2028 01:21:38,260 --> 01:21:39,326 Jeg elsket det. 2029 01:21:39,361 --> 01:21:42,229 Elsk, det er den beste nyheten Jeg har hatt siden i forrige uke 2030 01:21:42,264 --> 01:21:44,098 når Travis ringte for å fortelle meg at du var trygg. 2031 01:21:44,133 --> 01:21:46,033 Åh, vi ringer til ham Travis nå, er vi? 2032 01:21:46,068 --> 01:21:49,002 Vel, ja, ja. 2033 01:21:49,038 --> 01:21:50,670 Hadde ham over til middag i går kveld. 2034 01:21:50,706 --> 01:21:51,605 Du hva? 2035 01:21:51,640 --> 01:21:52,472 Yeah. 2036 01:21:52,507 --> 01:21:54,074 Hvorfor ville du ha ham over til middag? 2037 01:21:54,110 --> 01:21:55,743 Vel, alltid bra å få et politimannens perspektiv 2038 01:21:55,778 --> 01:21:57,845 på kriminalfilm. 2039 01:21:57,880 --> 01:21:59,546 Pappa, han leser ikke forbrytelsesfiksjon. 2040 01:21:59,581 --> 01:22:00,380 Jepp. 2041 01:22:00,415 --> 01:22:01,715 Og han leser ikke bøkene dine. 2042 01:22:01,751 --> 01:22:02,916 Jeg forstår det. 2043 01:22:02,952 --> 01:22:08,956 Men, han er fortsatt en veldig fin mann, va? 2044 01:22:08,991 --> 01:22:09,857 [Sukk] 2045 01:22:09,892 --> 01:22:11,591 Jeg vet hvor dette går. 2046 01:22:11,627 --> 01:22:12,292 Nei. 2047 01:22:12,327 --> 01:22:12,926 Kom igjen, pappa. 2048 01:22:12,962 --> 01:22:14,527 Honning. 2049 01:22:14,563 --> 01:22:15,896 OK, folk. 2050 01:22:15,931 --> 01:22:17,530 Det er omtrent den tiden. 2051 01:22:18,801 --> 01:22:19,767 La oss komme i gang. 2052 01:22:19,802 --> 01:22:23,103 Uh ... Um ... 2053 01:22:23,139 --> 01:22:24,204 [døren squeaks] 2054 01:22:24,240 --> 01:22:26,774 Så, dessverre, Bud og jeg har vært litt opptatt, 2055 01:22:26,809 --> 01:22:29,342 men jeg har en godbit for dere alle. 2056 01:22:29,378 --> 01:22:32,512 I år går midtperioden å bli administrert 2057 01:22:32,547 --> 01:22:37,017 av en veldig spesiell gjest. 2058 01:22:37,052 --> 01:22:38,351 Å, hei. 2059 01:22:38,387 --> 01:22:41,088 Emeritus Professor Graham Winslow, alle sammen. 2060 01:22:41,123 --> 01:22:42,222 [bifall] 2061 01:22:42,258 --> 01:22:43,523 Å, vær så snill, vær så snill, vær så snill. 2062 01:22:43,558 --> 01:22:44,691 [ler] 2063 01:22:44,726 --> 01:22:45,759 Ta det bort, pappa. 2064 01:22:45,795 --> 01:22:46,794 Takk, søta. 2065 01:22:46,829 --> 01:22:47,761 Ok, gjeng. 2066 01:22:47,797 --> 01:22:49,863 Her er scenariet, la oss komme i gang her. 2067 01:22:49,899 --> 01:22:53,333 Hei, hva gjør du her? 2068 01:22:53,368 --> 01:22:57,971 Åh, president Hawkins sa det Jeg kunne revidere klassen din. 2069 01:22:58,007 --> 01:23:00,140 Jeg mener, jeg er litt nervøs, nå må jeg ta en midtveis. 2070 01:23:00,176 --> 01:23:01,041 [ler] 2071 01:23:01,076 --> 01:23:02,009 Jeg ville ikke være nervøs, 2072 01:23:02,044 --> 01:23:03,643 Faren min skal gi alle en a uansett. 2073 01:23:03,679 --> 01:23:04,278 Yeah? 2074 01:23:04,313 --> 01:23:05,145 Yeah. 2075 01:23:05,181 --> 01:23:05,979 Selv fyren som aldri er les hans bøker? 2076 01:23:06,015 --> 01:23:07,815 [hvisker] Åh, jeg hørte om det. 2077 01:23:07,850 --> 01:23:08,715 Han fanget deg. 2078 01:23:08,750 --> 01:23:10,117 Hvordan føles det å være skyldig? 2079 01:23:10,152 --> 01:23:11,718 Uh, som jeg vil ha en advokat. 2080 01:23:11,753 --> 01:23:14,154 [ler] 2081 01:23:14,190 --> 01:23:14,754 uh, 2082 01:23:14,790 --> 01:23:15,455 [fjerner halsen] 2083 01:23:15,490 --> 01:23:17,457 unnskyld meg? 2084 01:23:17,492 --> 01:23:19,659 På baksiden av klasserommet der. 2085 01:23:19,695 --> 01:23:23,730 Er det noe du har å si til resten av klassen? 2086 01:23:23,765 --> 01:23:24,564 Nei herre. 2087 01:23:24,599 --> 01:23:27,201 Beklager, pappa. 2088 01:23:27,236 --> 01:23:33,907 Så, som jeg sa, um, la oss snakke om den døde kroppen. 2089 01:23:33,943 --> 01:23:34,842 [ler] 2090 01:23:34,877 --> 01:23:37,211 Ser du seriøst klassen min? 2091 01:23:37,246 --> 01:23:38,378 Yeah. 2092 01:23:38,413 --> 01:23:40,647 Jeg mener, hvordan skal jeg ellers lære av deg, professor? 2093 01:23:40,682 --> 01:23:44,551 Å, jeg mener, du kan alltid ta med meg til å konsultere 2094 01:23:44,586 --> 01:23:47,721 i et annet tilfelle, detektiv. 2095 01:23:47,756 --> 01:23:49,589 Vi får se. 141859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.