All language subtitles for Game Of Thrones S02E09 BRRip 720p .Hindi Sub. x264 - KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,257 --> 00:01:33,591 Game of Thrones 2x09 Blackwater Synced and uploaded by ☯ KatmovieHD.Tv ☯ 2 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 बस। 3 00:03:28,750 --> 00:03:30,751 ज्वार हमारे खिलाफ है। 4 00:03:30,836 --> 00:03:32,169 अरे, लेकिन हमारे पास हवा है। 5 00:03:32,671 --> 00:03:35,381 वह हमें सीधे फाटकों पर उड़ा देगी। 6 00:03:35,465 --> 00:03:36,549 तुम घर आ रहे हो 7 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 राजा का लैंडिंग घर नहीं रहा है 20 साल के लिए। 8 00:03:41,013 --> 00:03:44,765 मैंने अपने अधिकांश जीवन शाही बेड़े को चकमा दिया। 9 00:03:46,894 --> 00:03:49,186 और अब मैं उन पर सही नौकायन कर रहा हूँ। 10 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 यह शाही बेड़े है। 11 00:03:51,690 --> 00:03:53,441 और अब आप एक तस्कर नहीं हैं, आप उच्च कप्तान हैं। 12 00:03:53,525 --> 00:03:56,694 बेशक, वहाँ हैं ... इस समय कई शाही बेड़े। 13 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 आज रात के बाद नहीं। 14 00:03:58,780 --> 00:04:01,616 जब सूर्य उगता है, Stannis चंद्रमा सिंहासन पर बैठेगा 15 00:04:01,700 --> 00:04:03,159 और तुम उसका हाथ हो जाओगे। 16 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 -भगवान अच्छे हो। -परमेश्वर। 17 00:04:05,454 --> 00:04:07,246 पिताजी, केवल एक ही है और वह हमारे ऊपर देखता है। 18 00:04:07,331 --> 00:04:09,498 लेकिन उन पर नहीं? हम सभी को। 19 00:04:10,208 --> 00:04:13,544 राजा के लैंडिंग के लोग नहीं थे झूठे राजा, जोफरी बरैथॉन का चयन करें। 20 00:04:14,504 --> 00:04:16,047 वे अपने सिर को एक स्पाइक पर देखकर प्रसन्न होंगे। 21 00:04:16,340 --> 00:04:18,799 खैर, सबसे पहले, हमें इसे वहां रखना होगा। 22 00:04:19,468 --> 00:04:21,719 हमारे जहाज 1 0 से 1 तक की संख्या से अधिक हैं। 23 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 हमारी सेना 5 से 1 तक की संख्या से अधिक है। 24 00:04:24,222 --> 00:04:25,765 उन दीवारों का कभी उल्लंघन नहीं हुआ है, 25 00:04:26,642 --> 00:04:27,975 और दीवारों की रक्षा करने वाले पुरुष, 26 00:04:28,060 --> 00:04:31,187 जब वे आपको देखते हैं, वे एक मुक्तिदाता नहीं देखते हैं, 26 00:04:31,271 --> 00:04:34,273 वे एक अजनबी आते हैं अपने शहर को आग लगाने के लिए। 27 00:04:35,025 --> 00:04:37,109 मुझे प्रकाश के भगवान में विश्वास है। 28 00:04:37,194 --> 00:04:39,236 मुझे हमारे कारण में विश्वास है। 29 00:04:40,781 --> 00:04:42,031 और मुझे अपने कप्तान पर विश्वास है। 30 00:05:17,109 --> 00:05:19,068 क्या तुम डरते हो, मेरे शेर? 31 00:05:23,824 --> 00:05:27,827 शहर गिरता है, Stannis होगा वह हर लैनिस्टर को जला सकता है जिसे वह पा सकता है। 32 00:05:30,247 --> 00:05:32,081 बेशक मैं डर रहा हूँ। 33 00:05:35,127 --> 00:05:37,169 मैं उन्हें आपको चोट पहुंचाने नहीं दूँगा। 34 00:05:41,883 --> 00:05:43,467 मैं एक लैनिस्टर हूँ। 35 00:05:43,844 --> 00:05:46,262 मैं इन सब में कोई विकल्प नहीं है। 36 00:05:47,723 --> 00:05:49,598 लेकिन यह तुम्हारा युद्ध नहीं है। 37 00:05:56,064 --> 00:05:57,273 लेफ्टिनेंट अब है। 38 00:06:02,362 --> 00:06:04,488 आप सब कुछ से अपना रास्ता बकवास नहीं कर सकते हैं। 39 00:06:06,408 --> 00:06:07,658 मैं अब तक है। 40 00:06:11,288 --> 00:06:13,956 क्या आपको याद है कि आपने क्या कहा था जब तुम मुझे अपने तम्बू में मिले थे? 41 00:06:16,126 --> 00:06:20,171 वह आपको प्यार करना चाहिए जैसे यह इस धरती पर आपका आखिरी दिन था। 42 00:06:32,976 --> 00:06:34,643 जैसा कि आप जानते हैं, आपकी कृपा, 43 00:06:34,728 --> 00:06:37,563 यह केवल एक महारानी का कर्तव्य कर्तव्य नहीं है 44 00:06:37,647 --> 00:06:40,691 इच्छाओं को पूरा करने के लिए वह घर की सेवा करता है, 45 00:06:40,776 --> 00:06:43,527 लेकिन मार्गदर्शन प्रदान करने के लिए भी 46 00:06:43,612 --> 00:06:46,781 और युद्ध के समय में सलाह। 47 00:06:46,865 --> 00:06:49,408 आपके शब्द हमेशा बुद्धिमान और मापा जाता है। 48 00:06:49,493 --> 00:06:51,911 -एलएफ आप कर सकते हैं ... कुछ भी, 49 00:06:51,995 --> 00:06:55,915 एक मास्टर्स का कर्तव्य अधिक जरूरी हो जाता है 50 00:06:55,999 --> 00:06:59,335 युद्ध और अशांति के समय में। 51 00:07:00,712 --> 00:07:03,756 मैं राजा के दिनों में याद है ... 52 00:07:03,840 --> 00:07:05,382 तुमने मुझे कुछ लाया? 53 00:07:06,426 --> 00:07:07,426 हाँ। 54 00:07:11,431 --> 00:07:13,224 नाइटशेड का सार 54 00:07:13,892 --> 00:07:17,311 यह खतरनाक है क्योंकि यह प्रभावशाली है। 55 00:07:18,563 --> 00:07:20,856 एक कप शराब में एक बूंद 56 00:07:21,525 --> 00:07:24,693 कठोर नसों को शांत करने के लिए पर्याप्त है। 57 00:07:25,278 --> 00:07:29,490 तीन बूंदें लगीं एक गहरी और सपनेहीन नींद। 58 00:07:31,243 --> 00:07:32,618 दस बूंदें, हालांकि ... 59 00:07:32,702 --> 00:07:34,453 मुझे पता है कि दस बूंदें क्या लाएंगी। 60 00:07:34,538 --> 00:07:36,914 आपकी कृपा, अगर मैं पूछ सकता हूं ... 61 00:07:36,998 --> 00:07:38,374 तुम शायद नहीं। 62 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 आपके पास बहुत काम करना चाहिए। 63 00:07:43,004 --> 00:07:45,548 मुझे यकीन है कि कई बहादुर पुरुष हैं जल्द ही आपके ज्ञान की आवश्यकता होगी। 64 00:07:47,342 --> 00:07:50,302 हाँ। एक घेराबंदी बहुत है ... 65 00:07:50,387 --> 00:07:52,555 सीढ़ियों, ग्रैंड मास्टर पर सावधान रहें। अनगिनत हैं। 66 00:07:56,101 --> 00:07:57,518 आपकी कृपा। 67 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 और इसलिए उसने बात की 68 00:08:03,483 --> 00:08:08,070 कास्टमेरे का भगवान 69 00:08:08,155 --> 00:08:13,075 लेकिन अब बारिश उसके हॉल रोते हैं 70 00:08:13,160 --> 00:08:17,496 सुनने के लिए कोई भी नहीं 71 00:08:17,622 --> 00:08:22,710 हाँ, अब बारिश उसके हॉल रोते हैं 72 00:08:22,794 --> 00:08:28,340 और एक आत्मा सुनने के लिए नहीं 73 00:08:28,425 --> 00:08:32,261 -अच्छे लड़के! -Lannisters! 74 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 आप लैनिस्टर गीत कहाँ से सीखेंगे? 75 00:08:34,264 --> 00:08:35,931 नशे में लैनिस्ट्स। 76 00:08:38,268 --> 00:08:39,894 आपके पास एक सुंदर आवाज है। 77 00:08:39,978 --> 00:08:41,896 आपका बहुत बहुत धन्यवाद। 78 00:08:41,980 --> 00:08:43,230 और मैं तुम्हारी नाक की तरह हूँ। 79 00:08:44,357 --> 00:08:45,941 आप इसे कितनी बार तोड़ते हैं? 80 00:08:47,736 --> 00:08:49,570 अच्छा, अब देखते हैं। 81 00:08:50,739 --> 00:08:52,990 पहली बार, मैं पांच था। 82 00:08:53,783 --> 00:08:56,368 - मेरी माँ ने मुझे लौह पोकर के साथ मारा। -ओह। 83 00:08:56,953 --> 00:08:59,371 लेफ्टिनेंट मैं नहीं था जिसका लक्ष्य था। 85 00:08:59,456 --> 00:09:01,332 वह मेरे छोटे भाई के लिए कोशिश कर रही थी। 84 00:09:01,416 --> 00:09:02,708 अब वह एक असली कीट था। 85 00:09:03,001 --> 00:09:05,961 दूसरी बार, मैं नौ था। 86 00:09:07,172 --> 00:09:09,798 कुछ पुराने लड़कों के साथ एक स्क्रैप में मिला। 87 00:09:10,217 --> 00:09:11,467 वे जीत गए। 88 00:09:12,510 --> 00:09:13,510 तीसरी बार... 89 00:09:22,062 --> 00:09:25,022 एह, आप जानना नहीं चाहते हैं तीसरे बार के बारे में। 90 00:09:27,817 --> 00:09:29,151 गरीब नाक 91 00:09:30,111 --> 00:09:31,779 उसके लिए खेद नहीं है। 92 00:09:31,863 --> 00:09:34,698 वह आपके गधे को आधा रास्ते देगा रात के पहले से पहले। 93 00:09:46,044 --> 00:09:47,336 आपका स्वागत है दोस्तो। 94 00:09:51,716 --> 00:09:53,050 यह दौर मुझ पर है। 95 00:10:03,019 --> 00:10:04,478 मुझे नहीं लगता कि वह मुझे पसंद करता है। 96 00:10:18,243 --> 00:10:19,576 आपको लगता है कि तुम एक कठिन आदमी हो? 97 00:10:21,830 --> 00:10:23,163 मैं इसे जानता हूँ। 98 00:10:28,586 --> 00:10:30,254 यहां लेफ्टिनेंट गर्म है। 99 00:10:30,964 --> 00:10:32,798 हमारे पास खूबसूरत महिलाएं हैं 100 00:10:32,882 --> 00:10:34,216 और अच्छा ब्राउन ऐल। 101 00:10:34,968 --> 00:10:36,719 हर किसी के लिए बहुत कुछ। 102 00:10:37,679 --> 00:10:38,929 और आप सब चाहते हैं 103 00:10:39,014 --> 00:10:41,640 हम में से एक को ठंडे मैदान में रखना है 104 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 कोई महिला हमें कंपनी रखने के लिए नहीं। 105 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 ओह, जमीन में महिलाएं हैं। 106 00:10:47,022 --> 00:10:48,981 मैं कुछ वहाँ खुद को डाल दिया। 107 00:10:49,816 --> 00:10:51,233 तो आपके पास है। 108 00:10:53,028 --> 00:10:55,195 आपको कमबख्त और पीना पसंद है 109 00:10:55,572 --> 00:10:56,989 और गायन। 110 00:10:59,284 --> 00:11:00,701 लेकिन हत्या, 111 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 जिस चीज को आप पसंद करते हैं उसे मारना। 112 00:11:05,415 --> 00:11:07,207 तुम मेरे जैसे हो 113 00:11:10,587 --> 00:11:12,087 केवल छोटा 114 00:11:14,758 --> 00:11:16,175 और जल्दी 115 00:11:16,593 --> 00:11:18,427 एह? 116 00:11:20,722 --> 00:11:23,223 आपका भगवान एलएमपी आपको याद करने जा रहा है। 117 00:11:29,773 --> 00:11:31,190 ऐ ... 118 00:11:33,777 --> 00:11:35,819 मैं उम्मीद करता हूं कि वह किसी दिन होगा। 119 00:11:41,242 --> 00:11:42,659 यहाँ हम हैं। 120 00:11:54,923 --> 00:11:56,507 युद्ध से पहले एक और पीना? 121 00:11:57,175 --> 00:11:58,550 क्या हम? 122 00:12:09,896 --> 00:12:12,231 मैं हमेशा घंटी से घृणा करता हूं। 123 00:12:12,315 --> 00:12:14,024 वे डरावनी के लिए रिंग। 126 00:12:14,109 --> 00:12:16,735 एक मृत राजा, घेराबंदी के तहत एक शहर। 124 00:12:16,820 --> 00:12:18,570 -एक शादी। -ठीक ठीक। 125 00:12:21,199 --> 00:12:22,950 पॉड्रिक, क्या यह है? 126 00:12:23,034 --> 00:12:25,244 "क्या यह है?" अच्छा स्पर्श। 127 00:12:26,037 --> 00:12:28,705 जैसे कि आप नाम नहीं जानते हैं शहर में हर लड़के के। 128 00:12:29,040 --> 00:12:31,583 मैं पूरी तरह से सुनिश्चित नहीं हूं कि आप क्या सुझाव दे रहे हैं। 129 00:12:31,668 --> 00:12:34,878 मैं पूरी तरह से यकीन है कि आप पूरी तरह से यकीन है मैं क्या सुझाव दे रहा हूँ। 130 00:12:35,755 --> 00:12:37,297 क्या तुम उस पर भरोसा करते हो? 131 00:12:41,052 --> 00:12:42,511 विचित्र रूप से पर्याप्त, मैं करता हूँ। 132 00:12:44,264 --> 00:12:45,347 अच्छा। 133 00:12:51,187 --> 00:12:52,896 जिस मानचित्र के लिए आपने पूछा था। 134 00:12:57,569 --> 00:13:00,112 20 मील की सुरंगें होनी चाहिए शहर के नीचे। 135 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 50 के करीब। 136 00:13:01,906 --> 00:13:05,451 Targaryens इस शहर का निर्माण किया एक घेराबंदी का सामना करने के लिए 137 00:13:05,535 --> 00:13:08,871 और यदि आवश्यक हो तो बचने के लिए। 138 00:13:09,372 --> 00:13:10,998 मैं भाग नहीं रहा हूँ। 139 00:13:11,458 --> 00:13:13,250 जैसा लगता है अजीब, मैं जहाज के कप्तान हूँ, 140 00:13:13,334 --> 00:13:14,877 और यदि जहाज नीचे चला जाता है, तो उसके साथ जाओ। 141 00:13:15,253 --> 00:13:16,920 सुनकर अच्छा लगा। 142 00:13:17,005 --> 00:13:21,341 हालांकि मुझे यकीन है कि कई कप्तान वही कहते हैं जबकि उनके जहाज afloat है। 143 00:13:22,635 --> 00:13:25,053 आप युद्ध के लिए उपयुक्त दिखते हैं, मेरे भगवान। 144 00:13:25,138 --> 00:13:26,597 अच्छा, मैं नहीं हूँ। 145 00:13:27,140 --> 00:13:29,516 हमारे सभी के लिए, आशा है कि आप गलत हैं। 146 00:13:31,060 --> 00:13:32,519 मेरे छोटे पक्षी मुझे बताओ 147 00:13:32,604 --> 00:13:36,899 कि स्टैनीस बैराथेन ने उठा लिया है असशाई से लाल पुजारी के साथ। 148 00:13:37,275 --> 00:13:38,817 इसका क्या? 149 00:13:38,902 --> 00:13:42,196 आप पुरानी शक्तियों पर विश्वास नहीं करते, मेरे भगवान? 153 00:13:42,280 --> 00:13:45,407 रक्त मंत्र, शाप, आकार-स्थानांतरण। तुम क्या सोचते हो? 150 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 मुझे लगता है कि आप जो देखते हैं उस पर विश्वास करते हैं 151 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 और जिन लोगों पर आप भरोसा करते हैं उनमें देखा गया है। 152 00:13:54,292 --> 00:13:56,919 आप शायद पूरी तरह से मुझ पर भरोसा नहीं करते हैं। 153 00:13:57,545 --> 00:13:59,046 श्रीमान, इसे व्यक्तिगत रूप से मत लें। 154 00:13:59,130 --> 00:14:00,672 मैं पूरी तरह से खुद पर भरोसा नहीं करता हूं। 155 00:14:01,549 --> 00:14:03,550 और फिर भी मैंने चीजें देखी हैं 156 00:14:04,427 --> 00:14:06,053 और बातें सुनी, 157 00:14:06,429 --> 00:14:09,932 चीजें जो आपके पास नहीं हैं, चीजें जो मैं नहीं चाहता था। 158 00:14:13,811 --> 00:14:16,480 मुझे विश्वास नहीं है कि मैंने कभी आपको बताया है कैसे कटौती की गई थी। 159 00:14:18,691 --> 00:14:20,108 नहीं, मुझे विश्वास नहीं है कि आपके पास है। 160 00:14:22,278 --> 00:14:23,946 एक दिन, मैं करूँगा। 161 00:14:26,157 --> 00:14:29,910 अंधेरे कला है अपनी सेनाओं के साथ भगवान Stannis प्रदान की 162 00:14:29,994 --> 00:14:32,371 और हमारे दरवाजे पर अपना मार्ग प्रशस्त किया। 163 00:14:33,456 --> 00:14:37,543 ऐसी शक्तियों के लिए सेवा में एक आदमी के लिए लोन सिंहासन पर बैठने के लिए, 164 00:14:37,627 --> 00:14:39,836 मैं कुछ भी बुरा नहीं सोच सकता। 165 00:14:40,922 --> 00:14:42,422 और आज रात, 166 00:14:42,507 --> 00:14:46,260 मुझे विश्वास है कि आप एकमात्र आदमी हैं उसे रोक कौन सकता है। 167 00:15:13,246 --> 00:15:15,414 वे नए राजा का स्वागत कर रहे हैं। 168 00:15:15,498 --> 00:15:17,708 आत्मसमर्पण करने के लिए घंटी कभी नहीं जानता है। 169 00:15:19,377 --> 00:15:21,253 वे हमारे साथ संगीत खेलना चाहते हैं? चलो खेलें। 170 00:15:21,337 --> 00:15:24,089 -Drums। -Drums! 171 00:15:49,907 --> 00:15:51,283 टायरलॉन: याद रखें, जहाजों तक प्रतीक्षा करें ... 172 00:15:51,367 --> 00:15:52,534 जहाज खाड़ी में हैं। 173 00:15:52,619 --> 00:15:55,787 वे बहुत दूर होना चाहिए ... -l पता है कि "अंदर" क्या है। 174 00:15:55,872 --> 00:15:58,081 क्या आप जानते हैं कि इसका उपयोग कैसे करें? एक बार कटा हुआ लकड़ी। 175 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 नहीं, मैंने अपने भाई को लकड़ी काटना देखा। 176 00:16:00,710 --> 00:16:02,586 मैंने देखा कि आप एक ढाल के साथ एक आदमी को मार डालो। 177 00:16:02,670 --> 00:16:04,212 आप एक कुल्हाड़ी के साथ अस्थिर हो जाएगा। 178 00:16:06,257 --> 00:16:08,342 मार डालो मत। - तुम नहीं, मेरे दोस्त। 179 00:16:08,426 --> 00:16:11,386 ओह, क्या हम अब दोस्त हैं? -बिलकुल हम हैं। 180 00:16:11,804 --> 00:16:15,098 सिर्फ इसलिए कि मैं आपको अपनी सेवाओं के लिए भुगतान करता हूं हमारी दोस्ती को कम नहीं करता है। 181 00:16:15,183 --> 00:16:16,308 वास्तव में इसे बढ़ाता है। 182 00:16:16,726 --> 00:16:18,977 ओह! "बढ़ाता है।" एक विक्रेता के लिए फैंसी शब्द। 183 00:16:19,312 --> 00:16:21,855 फैंसी लोगों के साथ समय बिताना। 184 00:16:32,909 --> 00:16:36,078 लेडी सांस और शीला। 185 00:16:37,121 --> 00:16:39,247 -Shae। -शे, हाँ। 186 00:16:39,832 --> 00:16:43,460 निश्चित रूप से मेरी बहन ने आपको शामिल होने के लिए कहा है मेगोर के होल्डफास्ट में अन्य हाईबर्न महिलाओं। 187 00:16:43,544 --> 00:16:46,922 वह है, मेरे भगवान, लेकिन राजा जोफरी ने मुझे देखने के लिए भेजा। 188 00:16:48,341 --> 00:16:49,383 Sansa। 189 00:16:49,467 --> 00:16:51,218 हमेशा एक महान रोमांटिक, मेरे भतीजे रहे। 190 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 संसा, यहाँ आओ। 191 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 मैं आपके सुरक्षित वापसी के लिए प्रार्थना करूंगा, हे मेरे भगवान। 192 00:16:58,893 --> 00:17:01,687 -आप क्या? - जैसे राजा के लिए प्रार्थना करते हैं। 193 00:17:06,734 --> 00:17:07,943 सुरक्षित रहो, मेरी महिला। 194 00:17:08,027 --> 00:17:09,653 और तुम, मेरे शेर। 195 00:17:15,410 --> 00:17:17,744 आपका राजा युद्ध के लिए आगे बढ़ता है। 196 00:17:18,496 --> 00:17:20,872 आपको उसे चुंबन से देखना चाहिए। 197 00:17:21,749 --> 00:17:23,041 मेरा नया ब्लेड 198 00:17:23,292 --> 00:17:24,793 हार्टिएटर, मैंने इसका नाम दिया है। 199 00:17:27,547 --> 00:17:28,839 इसे चुमो। 200 00:17:38,891 --> 00:17:40,600 लौ लौटने पर आप इसे फिर से चुंबन देंगे 201 00:17:40,685 --> 00:17:42,477 और मेरे चाचा के खून का स्वाद लें। 206 00:17:42,603 --> 00:17:44,187 क्या तुम उसे खुद मार डालेंगे? 202 00:17:44,897 --> 00:17:47,816 एलएफ स्टैनिस मेरे पास आने के लिए पर्याप्त मूर्ख है। 203 00:17:48,151 --> 00:17:50,819 तो आप द्वार के बाहर होंगे वेंगार्ड में लड़ रहे हैं? 204 00:17:51,946 --> 00:17:55,866 एक राजा युद्ध योजनाओं पर चर्चा नहीं करता है बेवकूफ लड़कियों के साथ। 205 00:17:56,367 --> 00:17:59,161 मैं माफी चाहता हूँ, तुम्हारी कृपा। तुम सही हो, मैं बेवकूफ हूँ। 206 00:17:59,245 --> 00:18:01,747 बेशक आप अगुवाई में होंगे। 207 00:18:01,831 --> 00:18:04,958 वे कहते हैं कि मेरे भाई रोब हमेशा जाते हैं जहां लड़ाई मोटा है। 208 00:18:05,209 --> 00:18:06,835 और वह केवल एक प्रताव है। 209 00:18:06,919 --> 00:18:08,503 आपके भाई की बारी आ जाएगी। 210 00:18:09,505 --> 00:18:12,591 फिर आप उसका खून चाटना कर सकते हैं हार्टिएटर से भी दूर। 211 00:18:24,812 --> 00:18:27,814 उनमें से कुछ लड़के कभी वापस नहीं आएंगे। 212 00:18:27,899 --> 00:18:29,357 जोफरी करेंगे। 213 00:18:29,859 --> 00:18:31,985 -सबसे खराब लोगों को हमेशा के लिए रहते हैं। -Shh। 214 00:18:33,237 --> 00:18:34,738 आओ, मेरी महिला। 215 00:19:21,702 --> 00:19:23,537 हमारा बेड़ा कहाँ है? 216 00:19:23,621 --> 00:19:24,621 रास्ते में। 217 00:19:25,748 --> 00:19:27,666 अब यहाँ क्यों नहीं है? वे आ रहे हैं। 218 00:19:29,752 --> 00:19:33,421 हाथ, हाथ बताओ कि उनके राजा ने उन्हें एक सवाल पूछा है। 219 00:19:33,506 --> 00:19:35,257 राजा ने आपको एक प्रश्न पूछा है। 220 00:19:35,800 --> 00:19:39,845 सेर लांसेल, राजा को बताने के लिए हौंड को बताओ कि हाथ बेहद व्यस्त है। 221 00:19:39,929 --> 00:19:42,848 राजा का हाथ मुझे पसंद करेगा राजा को बताने के लिए आपको बताने के लिए ... 222 00:19:42,932 --> 00:19:46,017 एलएफ एल आपको आधा में कटौती करने के लिए हौंड बताओ, वह बिना किसी दूसरे विचार के कर देगा। 228 00:19:46,102 --> 00:19:48,061 वह मुझे क्वार्टरमैन बना देगा। 223 00:19:48,145 --> 00:19:50,105 लेफ्टिनेंट के पास एक ही अंगूठी नहीं है। 224 00:19:51,274 --> 00:19:54,234 मुझे आधा में कटौती और एल नहीं होगा सिग्नल देने में सक्षम 225 00:19:54,318 --> 00:19:55,569 कोई संकेत नहीं, कोई योजना नहीं। 226 00:19:55,653 --> 00:19:59,155 कोई योजना नहीं और स्टैनीस बैराथेन इस शहर को बोता है, लोन सिंहासन लेता है, 227 00:19:59,740 --> 00:20:02,158 अपने चुटके छोटे सिर रखता है कहीं एक गेट के ऊपर। 228 00:20:02,952 --> 00:20:04,828 लेफ्टिनेंट काफी मनोरंजक हो सकता है, 229 00:20:04,912 --> 00:20:06,496 सिवाय इसके कि मेरा सिर भी वहां होगा। 230 00:20:06,914 --> 00:20:08,623 मैंने कभी अपने सिर को पसंद नहीं किया है, 231 00:20:08,708 --> 00:20:11,626 लेकिन मैं इसे अभी तक हटा नहीं देखना चाहता हूं। 232 00:20:14,672 --> 00:20:16,214 उनके जहाज कहां हैं? 233 00:20:16,299 --> 00:20:18,925 रात में हमला करने के लिए लेफ्टिनेंट बुद्धिमान था। हम उन्हें आश्चर्य से ले गए। 234 00:20:19,010 --> 00:20:22,053 लॉर्ड वेरीस जानता है कि आपके पास क्या था नाश्ते के लिए तीन दिन पहले। 235 00:20:22,138 --> 00:20:23,680 यहां कोई आश्चर्य नहीं है। 236 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 एलएफ यह सच है कि उनके रैंक में असंतोष है, 237 00:20:25,975 --> 00:20:27,726 शायद उनके नाविकों ने विद्रोह किया है। 238 00:20:28,185 --> 00:20:29,352 शायद। 239 00:20:45,912 --> 00:20:47,829 मुझे नहीं पता कि वह मुझे यहाँ क्यों चाहती है। 240 00:20:47,914 --> 00:20:50,790 वह हमेशा कह रही है कि मैं कितना बेवकूफ हूँ। वह मुझसे घृणा करती है। 241 00:20:50,875 --> 00:20:54,294 शायद वह आपको उससे कम नफरत करती है वह हर किसी से नफरत करती है। 242 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 मुझे संदेह है। 243 00:20:57,173 --> 00:20:59,299 शायद वह आपसे ईर्ष्या है। 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,718 वह ईर्ष्या क्यों करेगी? 245 00:21:02,053 --> 00:21:03,345 Sansa। 246 00:21:07,350 --> 00:21:09,851 मैं सोच रहा था कि कहाँ हमारे छोटे कबूतर उड़ गए थे। 253 00:21:11,062 --> 00:21:12,854 तुम पीले, बच्चे को देखो। 247 00:21:13,731 --> 00:21:15,482 क्या आपका लाल फूल अभी भी खिल रहा है? 248 00:21:16,192 --> 00:21:17,275 हाँ। 249 00:21:18,152 --> 00:21:19,361 फिटिंग, है ना? 250 00:21:20,071 --> 00:21:23,281 वहां लोग खून बहेंगे और आप यहां खून बहेंगे। 251 00:21:24,116 --> 00:21:25,909 लेडी सांस को कुछ शराब डालो। 252 00:21:25,993 --> 00:21:27,452 मैं प्यासा नहीं हूँ, तुम्हारी कृपा। 253 00:21:27,536 --> 00:21:29,996 इसलिए? मैंने आपको पानी नहीं दिया। 254 00:21:35,419 --> 00:21:36,711 वह यहाँ क्या कर रहा है 255 00:21:37,338 --> 00:21:38,588 सेर लिलीन? 256 00:21:39,382 --> 00:21:41,299 वह हमारी रक्षा करने के लिए यहां है। 257 00:21:41,842 --> 00:21:44,970 जब अक्ष उन दरवाजों को तोड़ देती है, आप उसे खुश कर सकते हैं। 258 00:21:45,388 --> 00:21:47,305 लेकिन हमारे पास रक्षा करने के लिए गार्ड हैं। 259 00:21:47,390 --> 00:21:48,974 हमने भुगतान किए गए गार्ड 260 00:21:49,058 --> 00:21:51,559 क्या शहर गिरना चाहिए, वे दरवाजे से बाहर पहले होंगे। 261 00:21:56,691 --> 00:21:58,984 लड़कों ने एक दूल्हे और दो नौकरियां पकड़ीं दूर चुपके की कोशिश कर रहा है 262 00:21:59,068 --> 00:22:01,111 एक चोरी घोड़े और कुछ सोने के कप के साथ। 263 00:22:01,737 --> 00:22:03,947 युद्ध के पहले धोखेबाज। 264 00:22:04,031 --> 00:22:05,573 Ser Llyn उन्हें देखें। 265 00:22:05,658 --> 00:22:09,369 अपने सिर स्पाइक्स पर रखो एक चेतावनी के रूप में तारों के बाहर। 266 00:22:11,122 --> 00:22:13,289 छोटे लोक वफादार रखने का एकमात्र तरीका 267 00:22:13,374 --> 00:22:16,501 यह सुनिश्चित करना है कि वे आपको डरते हैं वे दुश्मन करते हैं उससे ज्यादा। 268 00:22:16,585 --> 00:22:20,588 याद रखें कि अगर आप कभी भी एक रानी बनने की उम्मीद है। 269 00:22:22,633 --> 00:22:24,676 आपने कहा कि वह हमारी रक्षा करने के लिए यहां था। 270 00:22:27,263 --> 00:22:28,471 वह है। 271 00:22:29,473 --> 00:22:31,599 धोखेबाज हम सभी के लिए एक खतरा हैं। 272 00:22:31,976 --> 00:22:33,309 और शराब। 273 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 लो वो आ गए। 281 00:22:53,205 --> 00:22:56,958 - उनके अंक के लिए आर्चर। -आचर्स, आपके अंक के लिए! 274 00:22:59,628 --> 00:23:00,795 धनुर्धारियों! 275 00:23:07,011 --> 00:23:08,094 अपने तीरों को नॉक करें! 276 00:23:08,721 --> 00:23:10,305 नॉक तीर! 277 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 -जोर से पकड़ें। -मैन 1: तेजी से पकड़ो! 278 00:23:14,518 --> 00:23:16,895 तुम क्या कर रहे हो? हमें उन पर हमला करने की जरूरत है। 279 00:23:16,979 --> 00:23:19,898 -जोर से पकड़ें। -मैन 2: बोल्डर तैयार! 280 00:23:21,400 --> 00:23:22,776 मैन 1: तेजी से पकड़ो! 281 00:23:25,488 --> 00:23:27,739 केवल एक जहाज है। उनमें से बाकी कहां हैं? 282 00:23:28,991 --> 00:23:30,784 उनमें से बाकी कहां हैं? 283 00:23:35,414 --> 00:23:36,623 केवल एक जहाज है। 284 00:23:40,544 --> 00:23:42,545 तीरंदाजों, खड़े हो जाओ! 285 00:23:43,089 --> 00:23:44,130 नीचे आदमी! 286 00:23:44,632 --> 00:23:46,424 -Nock। -मैन 3: नॉक और सेट! 287 00:23:47,760 --> 00:23:49,135 ड्रा! 288 00:23:55,184 --> 00:23:56,267 पकड़ो। 289 00:23:56,685 --> 00:23:58,019 मैन 3: पकड़ो। 290 00:24:06,529 --> 00:24:08,530 बोर्ड पर कोई नहीं है। 291 00:24:14,662 --> 00:24:16,496 मैन 4: अधिक चट्टानें आ रही हैं! 292 00:24:32,930 --> 00:24:34,013 मैन 3: पकड़ो। 293 00:24:41,313 --> 00:24:42,355 जंगल की आग। 294 00:24:42,731 --> 00:24:45,275 दूर रहना! दूर रहना! 295 00:25:10,426 --> 00:25:12,468 Matthos! निचे उतरो! 296 00:26:46,814 --> 00:26:48,940 भूमि के लिए तैयार करें। -आपकी कृपा। 297 00:26:49,024 --> 00:26:51,067 STANNlS: बौने ने अपनी छोटी सी चाल खेली है। 298 00:26:51,151 --> 00:26:53,861 जंगल की आग। वह केवल एक बार खेल सकता है। 299 00:26:53,946 --> 00:26:56,114 हम द्वार से बहुत दूर हैं। 300 00:26:56,198 --> 00:26:58,408 आग, उनके तीरंदाज ... 301 00:26:58,826 --> 00:27:00,535 सैकड़ों मर जाएंगे। 302 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 हजारों। 303 00:27:17,094 --> 00:27:19,429 मेरे साथ आओ और इस शहर को ले लो! 304 00:27:37,865 --> 00:27:40,116 सांस, यहाँ आओ, थोड़ा कबूतर। 305 00:27:46,248 --> 00:27:47,582 मेरी रानी। 306 00:27:48,417 --> 00:27:49,917 तुम क्या कर रहे हो? 307 00:27:50,294 --> 00:27:51,294 प्रार्थना। 308 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 तुम सही हो, है ना? 309 00:27:54,256 --> 00:27:55,506 प्रार्थना। 310 00:27:56,467 --> 00:27:58,176 आप किसके लिए प्रार्थना कर रहे हैं? 311 00:27:58,260 --> 00:28:00,553 देवताओं के लिए हम सभी पर दया करने के लिए। 312 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 ओह। 321 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 हम सभी पर? 313 00:28:04,058 --> 00:28:06,100 - हाँ, तुम्हारी कृपा। -मैं भी? 314 00:28:06,977 --> 00:28:08,269 बेशक, आपकी कृपा। 315 00:28:08,729 --> 00:28:09,854 यहां तक ​​कि जोफरी भी? 316 00:28:12,441 --> 00:28:15,526 -जॉफ्री मेरा है ... - ओह, चुप रहो, तुम थोड़ा मूर्ख हो। 317 00:28:15,611 --> 00:28:18,696 सभी पर दया करने के लिए देवताओं से प्रार्थना करना। 318 00:28:18,781 --> 00:28:20,865 देवताओं को कोई दया नहीं है। यही कारण है कि वे देवता हैं। 319 00:28:22,493 --> 00:28:25,119 मेरे पिता ने मुझे बताया कि जब उसने मुझे प्रार्थना पकड़ा। 320 00:28:26,789 --> 00:28:29,040 मेरी मां अभी मर गई थी, आप देखते हैं। 321 00:28:29,124 --> 00:28:33,294 मैं वास्तव में समझ में नहीं आया था मौत की अवधारणा, इसकी अंतिमता। 322 00:28:34,171 --> 00:28:36,547 मैंने सोचा कि अगर एल बहुत प्रार्थना की, बहुत मुश्किल है, 323 00:28:36,632 --> 00:28:39,509 देवता मेरी मां को मेरे पास वापस कर देंगे। एल चार था। 324 00:28:40,302 --> 00:28:42,470 आपके पिता देवताओं में विश्वास नहीं करते हैं? 325 00:28:42,554 --> 00:28:44,931 वह उन पर विश्वास करता है, वह सिर्फ उन्हें बहुत पसंद नहीं करता है। 326 00:28:48,352 --> 00:28:49,811 उसके लिए एक 327 00:28:53,816 --> 00:28:54,941 यहाँ। 328 00:28:57,277 --> 00:28:58,319 बैठिये। 329 00:28:58,946 --> 00:29:00,113 पियो। 330 00:29:03,409 --> 00:29:05,493 उस तरह नही। पीओ, लड़की। 331 00:29:09,081 --> 00:29:11,082 मुझे एक आदमी पैदा होना चाहिए था। 332 00:29:11,166 --> 00:29:13,126 बल्कि एक हज़ार तलवार का सामना करना पड़ता है 333 00:29:13,210 --> 00:29:16,671 अंदर बंद होने की तुलना में भयभीत मुर्गियों के इस झुंड के साथ। 334 00:29:17,214 --> 00:29:20,675 वे आपकी सुरक्षा के तहत आपके मेहमान हैं। आपने उन्हें यहां पूछा। 335 00:29:20,968 --> 00:29:22,927 मुझे उम्मीद थी कि, 336 00:29:23,011 --> 00:29:26,514 क्योंकि यह आप में से होगा यदि आप कभी जॉफरी की रानी बन जाते हैं। 337 00:29:27,307 --> 00:29:30,768 मेरे दुखी भाई एलएफ किसी भी तरह से प्रबल होना चाहिए, 347 00:29:30,853 --> 00:29:33,855 ये मुर्गियां अपने लंड पर वापस आ जाएंगी 338 00:29:34,356 --> 00:29:37,900 और कैसे मेरी साहस ने उन्हें प्रेरित किया, 339 00:29:37,985 --> 00:29:39,902 अपनी आत्माओं को उठा लिया। 340 00:29:39,987 --> 00:29:41,821 और अगर शहर गिरना चाहिए? 341 00:29:44,366 --> 00:29:45,741 आप इसे पसंद करेंगे, है ना? 342 00:29:47,119 --> 00:29:48,953 लाल रखरखाव एक समय के लिए पकड़ना चाहिए, 343 00:29:49,037 --> 00:29:53,541 दीवारों पर जाने के लिए मेरे लिए काफी लंबा है और व्यक्ति में भगवान Stannis के लिए उपज। 344 00:29:54,168 --> 00:29:56,377 एलएफ यह उन द्वारों के बाहर कोई और था, 345 00:29:56,503 --> 00:29:58,379 मैं एक निजी दर्शकों की उम्मीद कर सकता था, 346 00:29:58,464 --> 00:30:00,715 लेकिन यह Stannis Baratheon है। 347 00:30:01,425 --> 00:30:04,886 मैं एक बेहतर मौका है अपने घोड़े को seducing। 348 00:30:08,223 --> 00:30:10,475 क्या आपको थोड़ा चौंका दिया है, थोड़ा कबूतर? 349 00:30:10,559 --> 00:30:13,227 आँसू एक महिला का एकमात्र हथियार नहीं हैं। 350 00:30:15,564 --> 00:30:17,940 सबसे अच्छा आपके पैरों के बीच है। 351 00:30:18,025 --> 00:30:20,735 इसका उपयोग कैसे करें सीखें। पियो। 352 00:30:24,531 --> 00:30:28,242 क्या आपके पास क्या होता है इसकी कोई धारणा है जब एक शहर बर्खास्त कर दिया जाता है? 353 00:30:29,703 --> 00:30:31,746 नहीं, आप नहीं करेंगे, क्या आप? 354 00:30:33,248 --> 00:30:35,750 शहर ठीक है, ये ठीक महिलाएं 355 00:30:37,336 --> 00:30:39,086 बलात्कार के लिए थोड़ा होना चाहिए। 356 00:30:40,339 --> 00:30:43,841 उनमें से आधे में कमी होगी उनकी घंटी सुबह आती है। 357 00:30:44,801 --> 00:30:47,261 तब आप अपने लाल फूल से खुश होंगे। 358 00:30:48,764 --> 00:30:52,266 जब एक आदमी का खून ऊपर होता है, स्तन के साथ कुछ भी अच्छा लग रहा है। 359 00:30:53,519 --> 00:30:57,605 आप की तरह एक कीमती चीज बहुत अच्छा लगेगा, बहुत अच्छा। 360 00:30:58,857 --> 00:31:00,733 केक का एक टुकड़ा 371 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 बस खाने के लिए इंतजार कर रहा है। 361 00:31:05,531 --> 00:31:07,114 अधिक दबाव! 362 00:31:17,459 --> 00:31:20,419 मैन 4: खींचो! खींचें! मैन 5: यही वह है, पुरुष! 363 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 खींचें! खींचें! 364 00:31:28,512 --> 00:31:31,389 वह एक गंभीर व्यक्ति है, स्टैनिस बरैथॉन। 365 00:31:32,057 --> 00:31:33,724 वे आ रहे हैं। वे किनारे आ रहे हैं। 366 00:31:35,310 --> 00:31:36,602 उन पर वर्षा आग। 367 00:31:37,479 --> 00:31:38,521 धनुर्धारियों! 368 00:31:38,605 --> 00:31:39,772 बहुत सारे हैं। 369 00:31:40,357 --> 00:31:42,775 हाउंड, एक स्वागत पार्टी बनाओ किसी भी Baratheon सेना के लिए 370 00:31:42,859 --> 00:31:44,694 जो ठोस जमीन को छूने का प्रबंधन करता है। 371 00:31:46,947 --> 00:31:49,740 पॉड, किंग गेट के लिए भागो। 372 00:31:50,367 --> 00:31:52,368 अब यहां किसी भी पुरुष की रक्षा कर रहे हैं। 373 00:31:52,452 --> 00:31:53,536 हाँ मेरे प्रभू। 374 00:31:54,663 --> 00:31:57,623 चलिए चलते हैं। Stannis हमें ताजा मांस भेज रहा है। 375 00:31:58,083 --> 00:31:59,375 आप भी। 376 00:32:01,169 --> 00:32:03,713 इनमें से कोई भी फ्लेमिंग कमबख्त तीर मेरे पास आओ, 377 00:32:03,797 --> 00:32:06,382 मैं तुम्हें अपने गले से परेशान करूंगा। 378 00:32:09,678 --> 00:32:13,222 खींचों खींचों! चले जाओ! 379 00:32:13,307 --> 00:32:14,557 काटने का निशान लगाना! 380 00:32:18,520 --> 00:32:20,146 ड्रा! 381 00:32:20,230 --> 00:32:22,523 -Draw! -Draw! 382 00:32:32,743 --> 00:32:34,410 मैन 6: लैनिस्टर्स को मार डालो! 383 00:32:34,494 --> 00:32:37,204 -Loose! -Loose! 384 00:32:46,757 --> 00:32:48,549 -Draw! -Draw! 385 00:32:48,634 --> 00:32:50,843 -Loose! -Loose! 386 00:33:35,722 --> 00:33:37,181 मिट्टी गेट के लिए, अब जाओ! 387 00:33:37,265 --> 00:33:40,768 द्वार के लिए पहले और दूसरे squads! मिट्टी गेट के लिए! 388 00:33:41,144 --> 00:33:43,062 कोई भी व्यक्ति एक स्वच्छ तलवार से मर जाता है, 389 00:33:43,146 --> 00:33:45,439 मैं उसकी कमबख्त लाश बलात्कार करूँगा। 390 00:34:20,809 --> 00:34:22,560 CERSEl: जब हम जवान थे, जैम और एल, 391 00:34:22,644 --> 00:34:26,564 हम बहुत समान दिखते थे यहां तक ​​कि हमारे पिता भी हमें अलग नहीं बता सके। 392 00:34:26,648 --> 00:34:30,234 मैं कभी समझ नहीं सकता क्यों उन्होंने हमें अलग-अलग व्यवहार किया। 404 00:34:30,986 --> 00:34:34,780 जैम लड़ने के लिए सिखाया गया था तलवार और लांस और मैस के साथ, 393 00:34:35,240 --> 00:34:37,491 और एल मुस्कान के लिए सिखाया गया था 394 00:34:37,868 --> 00:34:39,452 और गाओ और कृपया। 395 00:34:39,995 --> 00:34:42,163 वह कोस्टरली रॉक के उत्तराधिकारी थे, 396 00:34:42,831 --> 00:34:45,374 और एल घोड़े की तरह कुछ अजनबी को बेचा गया था 397 00:34:45,459 --> 00:34:47,376 जब भी वह वांछित हो जाते हैं। 398 00:34:47,711 --> 00:34:49,795 आप रॉबर्ट की रानी थीं। 399 00:34:49,880 --> 00:34:52,006 और आप जोफरी होंगे। का आनंद लें। 400 00:34:56,511 --> 00:34:58,179 मुझे नहीं लगता कि मैं इसे जानता हूं। 401 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 सुंदर। 402 00:35:12,027 --> 00:35:13,861 यह अब तक का सबसे बुरा कर्टसी देखा गया है। 403 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 यहां, यह मुश्किल नहीं है। एल चार था जब मैं इसे महारत हासिल किया। 404 00:35:17,407 --> 00:35:19,658 अपनी पीठ को सीधे और मोड़ो। 405 00:35:22,829 --> 00:35:24,497 बेहतर। आप तेजी से सीखते हैं। 406 00:35:25,207 --> 00:35:28,334 कितने समय से तुम लेडी संसा की सेवा में? 407 00:35:29,211 --> 00:35:31,962 कुछ हफ्तों, आपकी कृपा। 408 00:35:34,633 --> 00:35:36,550 तुम लोराथ कब गए? 409 00:35:38,553 --> 00:35:40,554 मैं एक बार लोराथी handmaiden था। 410 00:35:43,725 --> 00:35:46,352 लेकिन वह एक महान व्यक्ति की बेटी थी। 411 00:35:46,436 --> 00:35:47,603 तुम नहीं। 412 00:35:51,817 --> 00:35:53,442 आप वेस्टरॉस कब आए थे? 413 00:35:54,903 --> 00:35:56,654 दस साल पहले, आपका अनुग्रह। 414 00:35:57,447 --> 00:36:01,408 लोराथी से लेकर लाल रखरखाव तक दस वर्षों में, 415 00:36:01,868 --> 00:36:04,370 सीखने के बिना सब कैसे curtsy। 416 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 मैं कल्पना करता हूं कि यह एक बहुत ही रोचक कहानी है। 417 00:36:08,959 --> 00:36:09,959 तुम्हारा नाम क्या है? 418 00:36:10,669 --> 00:36:12,419 शाई, तुम्हारी कृपा। 419 00:36:12,921 --> 00:36:14,505 हमें एक कहानी बताओ, शाई। 420 00:36:20,762 --> 00:36:22,513 जब एल 1 3 था, मैं ... 421 00:36:24,891 --> 00:36:25,975 आपकी कृपा! 422 00:36:26,852 --> 00:36:28,185 क्या ख़बर है? 435 00:36:29,396 --> 00:36:31,397 एलएमपी ने नदी को आग लगा दी है। 423 00:36:31,481 --> 00:36:34,108 सैकड़ों जहाज जल रहे हैं, शायद और भी। 424 00:36:34,192 --> 00:36:36,610 Stannis 'बेड़े नष्ट हो गया, लेकिन ... 425 00:36:37,654 --> 00:36:38,696 परंतु... 426 00:36:38,780 --> 00:36:42,616 लेकिन उनकी सेनाएं शहर की दीवारों के बाहर उतरा है। 427 00:36:43,285 --> 00:36:44,952 जोफरी कहां है? 428 00:36:45,620 --> 00:36:47,746 भगवान Tyrion के साथ लड़ाई पर। 429 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 उसे एक बार में अंदर लाओ। 430 00:36:50,667 --> 00:36:52,459 -आपकी कृपा... -क्या? 431 00:36:52,961 --> 00:36:55,296 राजा की उपस्थिति मनोबल के लिए अच्छा है। 432 00:36:55,380 --> 00:36:58,090 उसे वापस अपने कक्षों में वापस लाओ। 433 00:36:58,174 --> 00:36:59,925 -यहाँ नहीं? महिलाओं और बच्चों के साथ? 434 00:37:00,010 --> 00:37:02,428 क्या आप उसे एक डरावनी के रूप में मजाक करना चाहते हैं उसके बाकि जीवन के लिये? 435 00:37:02,512 --> 00:37:04,346 -नहीं, लेकिन मैं ... -अभी व! 436 00:37:10,103 --> 00:37:13,188 जब मैंने आपको पहले सेर लिलीन के बारे में बताया, तो मैंने झूठ बोला। 437 00:37:15,400 --> 00:37:16,817 क्या आप सच सुनना चाहते हैं? 438 00:37:17,110 --> 00:37:19,278 आप जानना चाहते हैं कि वह वास्तव में क्यों है? 439 00:37:21,156 --> 00:37:22,656 वह हमारे लिए यहाँ है। 440 00:37:23,325 --> 00:37:25,910 Stannis शहर ले सकता है, वह सिंहासन ले सकता है, 441 00:37:25,994 --> 00:37:27,912 लेकिन वह हमें जिंदा नहीं लेगा। 442 00:38:02,197 --> 00:38:03,238 मैन 7: मेरी मदद करो! 443 00:38:24,094 --> 00:38:26,428 मैन 8: वापस गिरो! मैन 9: वापस गिरो! 444 00:38:34,854 --> 00:38:35,980 सीढ़ी जाओ! 445 00:39:09,681 --> 00:39:12,099 तेज़, तुम झटकेदार हो! और तेज! 446 00:39:12,684 --> 00:39:14,601 चलो, घोटाला मारो! 447 00:39:16,604 --> 00:39:18,689 कोई मुझे एक पेय लाता है। 448 00:39:24,946 --> 00:39:27,448 पानी भाड़ में जाओ मुझे शराब लाओ। 449 00:39:38,418 --> 00:39:40,294 क्या मैं आपको कुछ आइस्ड दूध ले सकता हूं 450 00:39:40,378 --> 00:39:42,546 और रास्पबेरी का एक अच्छा कटोरा भी? 464 00:39:43,131 --> 00:39:44,298 बकवास, बौना खाओ। 451 00:39:45,091 --> 00:39:46,884 आप दीवार के गलत पक्ष पर हैं। 452 00:39:47,135 --> 00:39:48,886 मैं अपने आधे पुरुषों को खो दिया। 453 00:39:50,430 --> 00:39:52,431 ब्लैकवॉटर आग पर है। 454 00:39:52,515 --> 00:39:55,726 कुत्ता, मैं आपको आदेश देता हूं वहाँ वापस जाओ और लड़ो। 455 00:39:59,773 --> 00:40:01,648 आप किंग्सगार्ड, क्लेगें हैं। 456 00:40:01,983 --> 00:40:04,318 आपको उन्हें वापस हराया जाना चाहिए या वे इस शहर को लेने जा रहे हैं। 457 00:40:04,944 --> 00:40:06,779 आपके राजा का शहर 458 00:40:08,490 --> 00:40:09,823 किंग्सगार्ड भाड़ में जाओ। 459 00:40:11,493 --> 00:40:12,618 शहर भाड़ में जाओ। 460 00:40:14,162 --> 00:40:15,204 राजा भाड़ में जाओ। 461 00:40:33,556 --> 00:40:34,807 मैन 1 0: लूज! 462 00:40:34,891 --> 00:40:36,850 मैन 1 1: अपनी पीठ में रखो! 463 00:40:37,352 --> 00:40:39,019 ठीक है, उठो! 464 00:40:42,524 --> 00:40:43,524 मैन 1 0: लूज! 465 00:40:43,608 --> 00:40:44,691 स्पष्ट! 466 00:40:44,776 --> 00:40:46,026 आगे! 467 00:40:47,570 --> 00:40:48,737 मैन 1 0: लूज! 468 00:41:01,376 --> 00:41:03,293 फॉरवर्ड सीढ़ी! 469 00:41:23,189 --> 00:41:24,439 मैन 1 2: हेव! 470 00:41:24,941 --> 00:41:26,108 उसांस! 471 00:41:26,568 --> 00:41:27,901 आपकी कृपा, 472 00:41:28,319 --> 00:41:30,988 रानी ने मुझे भेजा है आपको वापस लाल रखेगा। 473 00:41:33,741 --> 00:41:35,742 एलएफ आप अपने शहर की रक्षा नहीं करेंगे, उन्हें क्यों चाहिए 474 00:41:36,578 --> 00:41:37,870 आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता? 475 00:41:37,954 --> 00:41:39,288 लीड। 476 00:41:39,372 --> 00:41:42,583 वहां जाओ और अपने लोगों का नेतृत्व करें आक्रमणकारियों के खिलाफ जो उन्हें मारना चाहते हैं। 477 00:41:43,418 --> 00:41:46,503 मेरी मां ने वास्तव में क्या कहा? क्या उसके पास मेरे साथ तत्काल व्यवसाय है? 478 00:41:46,588 --> 00:41:47,921 उसने नहीं कहा, तुम्हारी कृपा। 479 00:41:49,757 --> 00:41:51,884 मैन 1 0: युद्ध के लिए सभी पुरुषों! 480 00:41:53,803 --> 00:41:55,637 सेर बोरोस, सेर मंडन, 481 00:41:55,722 --> 00:41:59,349 मेरे चाचा के साथ रहो और राजा का प्रतिनिधित्व करें युद्ध के मैदान पर। 482 00:42:00,810 --> 00:42:03,103 मैन 1 0: तीरंदाज, अपनी रेखा पकड़ो 497 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 या मैं तुम्हें मार दूंगा। 483 00:42:08,651 --> 00:42:10,110 अपनी बात पर कायम रहना! 484 00:42:19,454 --> 00:42:20,746 नहीं! 485 00:42:22,290 --> 00:42:23,790 उठो, तुम मूर्ख हो। 486 00:42:23,875 --> 00:42:25,667 मैन 1 3: हमें और तीर चाहिए! 487 00:42:29,172 --> 00:42:30,839 राजा कहाँ है? 488 00:42:30,924 --> 00:42:34,009 वह हमारे साथ क्यों नहीं है? -मैन 14: हम किसके लिए लड़ रहे हैं? 489 00:42:35,803 --> 00:42:37,054 कौन हमें ले जाता है? 490 00:42:37,138 --> 00:42:38,931 हमले का नेतृत्व करेंगे। 491 00:42:39,515 --> 00:42:41,308 हमले का नेतृत्व करेंगे! 492 00:42:42,393 --> 00:42:44,519 -हाँ। -तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी? 493 00:42:45,021 --> 00:42:46,146 पॉड, मेरा हेल्मेट। 494 00:42:48,816 --> 00:42:50,817 सेर मंडन, आप राजा के बैनर सहन करेंगे। 495 00:42:50,902 --> 00:42:52,361 पुरुष, फार्म अप। 496 00:42:54,948 --> 00:42:56,031 पुरुषों ... 497 00:42:57,659 --> 00:42:58,825 पुरुषों! 498 00:42:59,452 --> 00:43:02,079 वे कहते हैं कि मैं आधा आदमी हूं। 499 00:43:02,163 --> 00:43:04,831 लेकिन इससे आपको बहुत कुछ क्या लगता है? 500 00:43:04,916 --> 00:43:07,459 द्वार के माध्यम से एकमात्र रास्ता है। 501 00:43:07,543 --> 00:43:08,919 और वे द्वार पर हैं। 502 00:43:09,003 --> 00:43:11,421 एक और रास्ता है। मैं तुम्हें दिखाने जा रहा हूँ। 503 00:43:12,257 --> 00:43:15,092 हम उनके पीछे आ जाएंगे और उन्हें अपने गधे में बकवास करो। 504 00:43:17,929 --> 00:43:19,137 मैन 1 2: हेव! 505 00:43:19,764 --> 00:43:20,973 उसांस! 506 00:43:21,599 --> 00:43:23,558 अपने राजा के लिए मत लड़ो 507 00:43:23,643 --> 00:43:25,936 और अपने साम्राज्यों के लिए लड़ो मत। 508 00:43:27,272 --> 00:43:29,606 सम्मान के लिए मत लड़ो। महिमा के लिए लड़ो मत। 509 00:43:29,691 --> 00:43:32,067 धन के लिए मत लड़ो, क्योंकि आपको कोई नहीं मिलेगा। 510 00:43:32,568 --> 00:43:35,028 यह तुम्हारा शहर है स्टैनीस का मतलब है। 511 00:43:35,113 --> 00:43:36,863 वह तुम्हारा द्वार है वह रैमिंग कर रहा है। 512 00:43:37,282 --> 00:43:40,200 वह अंदर आता है, यह आपके घरों वह जल जाएगा, 513 00:43:41,411 --> 00:43:43,203 तुम्हारा सोना वह चोरी करता है, 514 00:43:43,746 --> 00:43:45,706 आपकी महिलाएं बलात्कार करेंगे। 515 00:43:47,959 --> 00:43:50,210 मैन 1 2: हेव! उसांस! 516 00:43:51,212 --> 00:43:52,379 उसांस! 532 00:43:54,590 --> 00:43:57,050 वे हमारे दरवाजे पर दस्तक देने वाले बहादुर पुरुष हैं। 517 00:43:58,553 --> 00:43:59,720 चलो उन्हें मार डालो। 518 00:44:22,577 --> 00:44:24,870 लड़ाई खो गई है, आपकी कृपा। 519 00:44:25,413 --> 00:44:28,165 Stannis 'सैनिक द्वार पर हैं। 520 00:44:28,249 --> 00:44:30,959 जब सोने के कपड़े ने राजा को छोड़ दिया, 521 00:44:31,044 --> 00:44:33,086 वे सभी दिल खो दिया। 522 00:44:33,171 --> 00:44:34,588 मेरा बेटा कहां है 523 00:44:34,672 --> 00:44:36,590 मैं उसे युद्ध में वापस ले जाना चाहता हूं। 524 00:44:37,008 --> 00:44:38,425 एल आप क्या चाहते हैं परवाह क्यों करते हैं? 525 00:44:39,635 --> 00:44:40,927 -मेरे लिये लाओ... अब मेरी बात सुनो ... 526 00:44:48,770 --> 00:44:51,521 डरो मत। रानी ने ड्रॉब्रिज उठाया है। 527 00:44:51,606 --> 00:44:53,899 यह सबसे सुरक्षित जगह है जिसे हम कर सकते हैं। 528 00:44:53,983 --> 00:44:56,860 जॉफरी को चोट नहीं पहुंची वह बहादुरी से लड़ रहा है। 529 00:44:56,944 --> 00:44:58,904 उसके नाइट्स उसके पीछे चले गए हैं। 530 00:44:58,988 --> 00:45:00,197 वे शहर को बचाएंगे। 531 00:45:01,366 --> 00:45:02,866 क्या हम एक भजन गाएंगे? 532 00:45:04,077 --> 00:45:08,288 सभ्य मां, दया का फ़ॉन्ट 533 00:45:08,790 --> 00:45:12,667 हमारे बेटों को युद्ध से बचाओ, हम प्रार्थना करते हैं 534 00:45:14,545 --> 00:45:15,879 तुम्हे जरूर जाना चाहिए। 535 00:45:15,963 --> 00:45:18,465 अपने कक्ष में भागो और अपना दरवाजा बंद करो। 536 00:45:18,549 --> 00:45:21,593 Stannis आपको चोट नहीं पहुंचाएगा। यह एक होगा। 537 00:45:24,472 --> 00:45:27,391 -मेरे साथ आओ। किसी को अलविदा कहने की जरूरत है। 538 00:45:27,475 --> 00:45:29,559 रानी ने कहा कि वे सभी को बलात्कार करेंगे। 539 00:45:29,811 --> 00:45:31,311 कोई भी मुझसे बलात्कार नहीं कर रहा है। 540 00:45:34,148 --> 00:45:35,565 चले जाओ। चलाएँ। 541 00:46:14,689 --> 00:46:16,898 महिला घबराहट शुरू हो रही है। 542 00:46:18,151 --> 00:46:19,609 आप यहां पर क्या कर रहे हैं? 543 00:46:19,694 --> 00:46:21,528 लंबे समय तक यहाँ नहीं। 544 00:46:22,155 --> 00:46:23,905 मैं जा रहा हूँ -कहा पे? 545 00:46:25,032 --> 00:46:27,242 कुछ जगह जो जलती नहीं है। 546 00:46:29,579 --> 00:46:30,996 उत्तर, हो सकता है। 547 00:46:31,664 --> 00:46:32,914 हो सकता है। 564 00:46:34,000 --> 00:46:35,750 राजा के बारे में क्या? 548 00:46:36,919 --> 00:46:39,546 वह सिर्फ अपने ही ठीक मर सकता है। 549 00:46:45,386 --> 00:46:47,304 मैं आपको मेरे साथ ले जा सकता हूँ। 550 00:46:48,389 --> 00:46:50,307 आपको Winterfell पर ले जाएं। 551 00:46:55,396 --> 00:46:57,189 मैं आपको सुरक्षित रखूंगा। 552 00:46:59,775 --> 00:47:01,693 क्या आप घर जाना चाहते हो? 553 00:47:05,239 --> 00:47:06,948 मैं यहाँ सुरक्षित रहूंगा। 554 00:47:07,033 --> 00:47:08,200 Stannis मुझे चोट नहीं पहुंचाएगा। 555 00:47:10,411 --> 00:47:11,828 मुझे देखो। 556 00:47:13,539 --> 00:47:15,290 स्टैनिस एक हत्यारा है। 557 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 लानिस्ट हत्यारे हैं। 558 00:47:18,836 --> 00:47:20,337 आपके पिता एक हत्यारा था। 559 00:47:21,214 --> 00:47:23,215 आपका भाई एक हत्यारा है। 560 00:47:24,926 --> 00:47:26,760 आपके बेटे किसी दिन हत्यारे होंगे। 561 00:47:29,222 --> 00:47:31,556 दुनिया हत्यारों द्वारा बनाई गई है। 562 00:47:35,436 --> 00:47:38,355 तो आप उन्हें देखने के लिए बेहतर इस्तेमाल करेंगे। 563 00:47:41,692 --> 00:47:43,401 तुम मुझे चोट नहीं पहुँचाओगे 564 00:47:50,368 --> 00:47:52,744 नहीं, छोटी चिड़िया, मैं आपको चोट नहीं पहुँचाऊंगा। 565 00:48:17,019 --> 00:48:18,186 मैन 1 2: हेव! 566 00:48:24,193 --> 00:48:26,736 चलो, तुम झटकेदार हो! उन सीढ़ियों को उठाओ! 567 00:48:30,950 --> 00:48:32,325 आक्रमण! 568 00:48:46,507 --> 00:48:47,716 इसे खत्म करो! 569 00:48:54,932 --> 00:48:59,019 आधा आदमी! आधा आदमी! आधा आदमी! 570 00:49:10,364 --> 00:49:12,032 ओह, मुझे बकवास करो। 571 00:50:03,668 --> 00:50:05,085 श्श्श! 572 00:50:06,295 --> 00:50:08,004 शांत रहो, मेरी प्यारी। 573 00:50:08,089 --> 00:50:09,964 वे अभी भी लड़ रहे हैं। 574 00:50:11,884 --> 00:50:13,968 कोई आपको चोट पहुंचाने वाला नहीं है। 575 00:50:17,848 --> 00:50:19,724 मैं आपको एक कहानी बताऊंगा। 576 00:50:20,768 --> 00:50:23,311 आप इसके बारे में जानते हैं मां शेर और उसका छोटा शावक? 577 00:50:24,021 --> 00:50:26,606 वे जंगल में रहते थे। किंग्सवुड? 578 00:50:26,691 --> 00:50:28,191 हाँ मेरी जान। 579 00:50:28,901 --> 00:50:32,362 किंग्सवुड एलएन, वहां एक मां और उसका शावक रहता था। 580 00:50:32,446 --> 00:50:34,322 वह उससे बहुत प्यार करती थी। 581 00:50:36,325 --> 00:50:39,369 लेकिन अन्य चीजें थीं जो जंगल में रहते थे। बुराई चीजें 582 00:50:39,453 --> 00:50:40,787 जैसे क्या? 600 00:50:43,290 --> 00:50:44,666 स्टैग की तरह। 583 00:50:45,751 --> 00:50:47,252 झगड़े बुरा नहीं हैं। 584 00:50:47,336 --> 00:50:49,129 वे केवल घास खाते हैं। 585 00:50:49,588 --> 00:50:50,630 और भेड़िये। 586 00:50:51,132 --> 00:50:52,590 मेरे प्रभु। 587 00:50:52,675 --> 00:50:54,676 CERSEl: वह उन्हें सुन सकता था रात में कमाल 588 00:50:55,010 --> 00:50:57,053 छोटा शावक डर गया था। 589 00:50:57,138 --> 00:51:01,433 उसकी मां ने कहा, "तुम एक शेर हो, मेरे बेटे। आपको डरना नहीं चाहिए। 590 00:51:15,239 --> 00:51:17,824 "एक दिन के लिए, सभी जानवर आपको धनुष देंगे। 591 00:51:17,908 --> 00:51:19,576 "तुम राजा होगे। 592 00:51:21,704 --> 00:51:24,873 "सभी झुकाव झुकाएगा। सभी भेड़िये धनुष करेंगे। 593 00:51:25,791 --> 00:51:29,043 "उत्तर में भालू और दक्षिण के लोमड़ी, 594 00:51:30,671 --> 00:51:34,090 "आकाश में सभी पक्षियों और समुद्र में जानवरों, 595 00:51:36,177 --> 00:51:38,887 "वे सब तुम्हारे पास आएंगे, थोड़ा सा शेर, 596 00:51:39,930 --> 00:51:41,264 "अपने सिर पर एक मुकुट आराम करने के लिए।" 597 00:51:47,646 --> 00:51:49,147 और शावक ने कहा, 598 00:51:49,231 --> 00:51:52,192 "क्या मैं अपने पिता की तरह मजबूत और भयंकर हो जाऊंगा?" 599 00:51:53,652 --> 00:51:55,528 "हाँ," उसकी मां ने कहा। 600 00:51:56,238 --> 00:51:59,199 "आप मजबूत और भयंकर हो जाएगा बस अपने पिता की तरह। " 601 00:52:17,760 --> 00:52:21,554 मैं आपको सुरक्षित रखूंगा, मेरा प्यार। 602 00:52:22,389 --> 00:52:23,556 मैं आपको वादा करता हूँ। 603 00:52:32,817 --> 00:52:34,526 नौकाओं पर वापस! 604 00:52:36,737 --> 00:52:38,404 खड़े होऔर लड़ें! 605 00:52:39,907 --> 00:52:42,492 खड़े हो जाओ और लड़ो, अरे तुम! 606 00:52:43,327 --> 00:52:44,786 नहीं! 607 00:52:47,832 --> 00:52:49,249 पिता। 608 00:52:54,547 --> 00:52:57,549 लड़ाई खत्म हो गई है। हम जीत गए हैं। 609 00:53:06,934 --> 00:53:11,938 "और तुम कौन हो," गर्व भगवान ने कहा 610 00:53:12,022 --> 00:53:16,359 "वह एल इतना कम धनुष चाहिए?" 611 00:53:17,278 --> 00:53:21,948 "केवल एक अलग कोट की एक बिल्ली 612 00:53:22,032 --> 00:53:26,452 "यह सब सच है मुझे पता है 631 00:53:27,121 --> 00:53:32,125 "सोने का कोट या लाल रंग का कोट 613 00:53:32,209 --> 00:53:37,130 "एक शेर अभी भी पंजे है 614 00:53:37,214 --> 00:53:42,218 "और मेरा लंबा और तेज है, मेरे भगवान 615 00:53:42,303 --> 00:53:46,556 "तुम्हारा जितना लंबा और तेज़" 616 00:53:49,393 --> 00:53:54,689 और इसलिए उसने बात की, और इसलिए उसने बात की 617 00:53:54,773 --> 00:53:59,694 कास्टमेरे का भगवान 618 00:53:59,778 --> 00:54:04,824 लेकिन अब बारिश उसके हॉल में रोती है 619 00:54:04,909 --> 00:54:09,621 सुनने के लिए कोई भी नहीं 620 00:54:09,705 --> 00:54:15,084 हाँ, अब बारिश उसके हॉल में रोती है 621 00:54:15,169 --> 00:54:19,797 और एक आत्मा सुनने के लिए नहीं 75766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.