Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,257 --> 00:01:33,591
Game of Thrones 2x09
Blackwater
Synced and uploaded by
☯ KatmovieHD.Tv ☯
2
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
बस।
3
00:03:28,750 --> 00:03:30,751
ज्वार हमारे खिलाफ है।
4
00:03:30,836 --> 00:03:32,169
अरे, लेकिन हमारे पास हवा है।
5
00:03:32,671 --> 00:03:35,381
वह हमें सीधे फाटकों पर उड़ा देगी।
6
00:03:35,465 --> 00:03:36,549
तुम घर आ रहे हो
7
00:03:36,633 --> 00:03:39,552
राजा का लैंडिंग घर नहीं रहा है
20 साल के लिए।
8
00:03:41,013 --> 00:03:44,765
मैंने अपने अधिकांश जीवन शाही बेड़े को चकमा दिया।
9
00:03:46,894 --> 00:03:49,186
और अब मैं उन पर सही नौकायन कर रहा हूँ।
10
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
यह शाही बेड़े है।
11
00:03:51,690 --> 00:03:53,441
और अब आप एक तस्कर नहीं हैं,
आप उच्च कप्तान हैं।
12
00:03:53,525 --> 00:03:56,694
बेशक, वहाँ हैं ...
इस समय कई शाही बेड़े।
13
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
आज रात के बाद नहीं।
14
00:03:58,780 --> 00:04:01,616
जब सूर्य उगता है,
Stannis चंद्रमा सिंहासन पर बैठेगा
15
00:04:01,700 --> 00:04:03,159
और तुम उसका हाथ हो जाओगे।
16
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
-भगवान अच्छे हो।
-परमेश्वर।
17
00:04:05,454 --> 00:04:07,246
पिताजी, केवल एक ही है
और वह हमारे ऊपर देखता है।
18
00:04:07,331 --> 00:04:09,498
लेकिन उन पर नहीं?
हम सभी को।
19
00:04:10,208 --> 00:04:13,544
राजा के लैंडिंग के लोग नहीं थे
झूठे राजा, जोफरी बरैथॉन का चयन करें।
20
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
वे अपने सिर को एक स्पाइक पर देखकर प्रसन्न होंगे।
21
00:04:16,340 --> 00:04:18,799
खैर, सबसे पहले, हमें इसे वहां रखना होगा।
22
00:04:19,468 --> 00:04:21,719
हमारे जहाज 1 0 से 1 तक की संख्या से अधिक हैं।
23
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
हमारी सेना 5 से 1 तक की संख्या से अधिक है।
24
00:04:24,222 --> 00:04:25,765
उन दीवारों का कभी उल्लंघन नहीं हुआ है,
25
00:04:26,642 --> 00:04:27,975
और दीवारों की रक्षा करने वाले पुरुष,
26
00:04:28,060 --> 00:04:31,187
जब वे आपको देखते हैं, वे एक मुक्तिदाता नहीं देखते हैं,
26
00:04:31,271 --> 00:04:34,273
वे एक अजनबी आते हैं
अपने शहर को आग लगाने के लिए।
27
00:04:35,025 --> 00:04:37,109
मुझे प्रकाश के भगवान में विश्वास है।
28
00:04:37,194 --> 00:04:39,236
मुझे हमारे कारण में विश्वास है।
29
00:04:40,781 --> 00:04:42,031
और मुझे अपने कप्तान पर विश्वास है।
30
00:05:17,109 --> 00:05:19,068
क्या तुम डरते हो, मेरे शेर?
31
00:05:23,824 --> 00:05:27,827
शहर गिरता है, Stannis होगा
वह हर लैनिस्टर को जला सकता है जिसे वह पा सकता है।
32
00:05:30,247 --> 00:05:32,081
बेशक मैं डर रहा हूँ।
33
00:05:35,127 --> 00:05:37,169
मैं उन्हें आपको चोट पहुंचाने नहीं दूँगा।
34
00:05:41,883 --> 00:05:43,467
मैं एक लैनिस्टर हूँ।
35
00:05:43,844 --> 00:05:46,262
मैं इन सब में कोई विकल्प नहीं है।
36
00:05:47,723 --> 00:05:49,598
लेकिन यह तुम्हारा युद्ध नहीं है।
37
00:05:56,064 --> 00:05:57,273
लेफ्टिनेंट अब है।
38
00:06:02,362 --> 00:06:04,488
आप सब कुछ से अपना रास्ता बकवास नहीं कर सकते हैं।
39
00:06:06,408 --> 00:06:07,658
मैं अब तक है।
40
00:06:11,288 --> 00:06:13,956
क्या आपको याद है कि आपने क्या कहा था
जब तुम मुझे अपने तम्बू में मिले थे?
41
00:06:16,126 --> 00:06:20,171
वह आपको प्यार करना चाहिए
जैसे यह इस धरती पर आपका आखिरी दिन था।
42
00:06:32,976 --> 00:06:34,643
जैसा कि आप जानते हैं, आपकी कृपा,
43
00:06:34,728 --> 00:06:37,563
यह केवल एक महारानी का कर्तव्य कर्तव्य नहीं है
44
00:06:37,647 --> 00:06:40,691
इच्छाओं को पूरा करने के लिए
वह घर की सेवा करता है,
45
00:06:40,776 --> 00:06:43,527
लेकिन मार्गदर्शन प्रदान करने के लिए भी
46
00:06:43,612 --> 00:06:46,781
और युद्ध के समय में सलाह।
47
00:06:46,865 --> 00:06:49,408
आपके शब्द हमेशा बुद्धिमान और मापा जाता है।
48
00:06:49,493 --> 00:06:51,911
-एलएफ आप कर सकते हैं ...
कुछ भी,
49
00:06:51,995 --> 00:06:55,915
एक मास्टर्स का कर्तव्य अधिक जरूरी हो जाता है
50
00:06:55,999 --> 00:06:59,335
युद्ध और अशांति के समय में।
51
00:07:00,712 --> 00:07:03,756
मैं राजा के दिनों में याद है ...
52
00:07:03,840 --> 00:07:05,382
तुमने मुझे कुछ लाया?
53
00:07:06,426 --> 00:07:07,426
हाँ।
54
00:07:11,431 --> 00:07:13,224
नाइटशेड का सार
54
00:07:13,892 --> 00:07:17,311
यह खतरनाक है क्योंकि यह प्रभावशाली है।
55
00:07:18,563 --> 00:07:20,856
एक कप शराब में एक बूंद
56
00:07:21,525 --> 00:07:24,693
कठोर नसों को शांत करने के लिए पर्याप्त है।
57
00:07:25,278 --> 00:07:29,490
तीन बूंदें लगीं
एक गहरी और सपनेहीन नींद।
58
00:07:31,243 --> 00:07:32,618
दस बूंदें, हालांकि ...
59
00:07:32,702 --> 00:07:34,453
मुझे पता है कि दस बूंदें क्या लाएंगी।
60
00:07:34,538 --> 00:07:36,914
आपकी कृपा, अगर मैं पूछ सकता हूं ...
61
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
तुम शायद नहीं।
62
00:07:40,710 --> 00:07:42,920
आपके पास बहुत काम करना चाहिए।
63
00:07:43,004 --> 00:07:45,548
मुझे यकीन है कि कई बहादुर पुरुष हैं
जल्द ही आपके ज्ञान की आवश्यकता होगी।
64
00:07:47,342 --> 00:07:50,302
हाँ। एक घेराबंदी बहुत है ...
65
00:07:50,387 --> 00:07:52,555
सीढ़ियों, ग्रैंड मास्टर पर सावधान रहें।
अनगिनत हैं।
66
00:07:56,101 --> 00:07:57,518
आपकी कृपा।
67
00:08:00,897 --> 00:08:02,982
और इसलिए उसने बात की
68
00:08:03,483 --> 00:08:08,070
कास्टमेरे का भगवान
69
00:08:08,155 --> 00:08:13,075
लेकिन अब बारिश उसके हॉल रोते हैं
70
00:08:13,160 --> 00:08:17,496
सुनने के लिए कोई भी नहीं
71
00:08:17,622 --> 00:08:22,710
हाँ, अब बारिश उसके हॉल रोते हैं
72
00:08:22,794 --> 00:08:28,340
और एक आत्मा सुनने के लिए नहीं
73
00:08:28,425 --> 00:08:32,261
-अच्छे लड़के!
-Lannisters!
74
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
आप लैनिस्टर गीत कहाँ से सीखेंगे?
75
00:08:34,264 --> 00:08:35,931
नशे में लैनिस्ट्स।
76
00:08:38,268 --> 00:08:39,894
आपके पास एक सुंदर आवाज है।
77
00:08:39,978 --> 00:08:41,896
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
78
00:08:41,980 --> 00:08:43,230
और मैं तुम्हारी नाक की तरह हूँ।
79
00:08:44,357 --> 00:08:45,941
आप इसे कितनी बार तोड़ते हैं?
80
00:08:47,736 --> 00:08:49,570
अच्छा, अब देखते हैं।
81
00:08:50,739 --> 00:08:52,990
पहली बार, मैं पांच था।
82
00:08:53,783 --> 00:08:56,368
- मेरी माँ ने मुझे लौह पोकर के साथ मारा।
-ओह।
83
00:08:56,953 --> 00:08:59,371
लेफ्टिनेंट मैं नहीं था जिसका लक्ष्य था।
85
00:08:59,456 --> 00:09:01,332
वह मेरे छोटे भाई के लिए कोशिश कर रही थी।
84
00:09:01,416 --> 00:09:02,708
अब वह एक असली कीट था।
85
00:09:03,001 --> 00:09:05,961
दूसरी बार, मैं नौ था।
86
00:09:07,172 --> 00:09:09,798
कुछ पुराने लड़कों के साथ एक स्क्रैप में मिला।
87
00:09:10,217 --> 00:09:11,467
वे जीत गए।
88
00:09:12,510 --> 00:09:13,510
तीसरी बार...
89
00:09:22,062 --> 00:09:25,022
एह, आप जानना नहीं चाहते हैं
तीसरे बार के बारे में।
90
00:09:27,817 --> 00:09:29,151
गरीब नाक
91
00:09:30,111 --> 00:09:31,779
उसके लिए खेद नहीं है।
92
00:09:31,863 --> 00:09:34,698
वह आपके गधे को आधा रास्ते देगा
रात के पहले से पहले।
93
00:09:46,044 --> 00:09:47,336
आपका स्वागत है दोस्तो।
94
00:09:51,716 --> 00:09:53,050
यह दौर मुझ पर है।
95
00:10:03,019 --> 00:10:04,478
मुझे नहीं लगता कि वह मुझे पसंद करता है।
96
00:10:18,243 --> 00:10:19,576
आपको लगता है कि तुम एक कठिन आदमी हो?
97
00:10:21,830 --> 00:10:23,163
मैं इसे जानता हूँ।
98
00:10:28,586 --> 00:10:30,254
यहां लेफ्टिनेंट गर्म है।
99
00:10:30,964 --> 00:10:32,798
हमारे पास खूबसूरत महिलाएं हैं
100
00:10:32,882 --> 00:10:34,216
और अच्छा ब्राउन ऐल।
101
00:10:34,968 --> 00:10:36,719
हर किसी के लिए बहुत कुछ।
102
00:10:37,679 --> 00:10:38,929
और आप सब चाहते हैं
103
00:10:39,014 --> 00:10:41,640
हम में से एक को ठंडे मैदान में रखना है
104
00:10:42,475 --> 00:10:44,518
कोई महिला हमें कंपनी रखने के लिए नहीं।
105
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
ओह, जमीन में महिलाएं हैं।
106
00:10:47,022 --> 00:10:48,981
मैं कुछ वहाँ खुद को डाल दिया।
107
00:10:49,816 --> 00:10:51,233
तो आपके पास है।
108
00:10:53,028 --> 00:10:55,195
आपको कमबख्त और पीना पसंद है
109
00:10:55,572 --> 00:10:56,989
और गायन।
110
00:10:59,284 --> 00:11:00,701
लेकिन हत्या,
111
00:11:01,911 --> 00:11:04,121
जिस चीज को आप पसंद करते हैं उसे मारना।
112
00:11:05,415 --> 00:11:07,207
तुम मेरे जैसे हो
113
00:11:10,587 --> 00:11:12,087
केवल छोटा
114
00:11:14,758 --> 00:11:16,175
और जल्दी
115
00:11:16,593 --> 00:11:18,427
एह?
116
00:11:20,722 --> 00:11:23,223
आपका भगवान एलएमपी आपको याद करने जा रहा है।
117
00:11:29,773 --> 00:11:31,190
ऐ ...
118
00:11:33,777 --> 00:11:35,819
मैं उम्मीद करता हूं कि वह किसी दिन होगा।
119
00:11:41,242 --> 00:11:42,659
यहाँ हम हैं।
120
00:11:54,923 --> 00:11:56,507
युद्ध से पहले एक और पीना?
121
00:11:57,175 --> 00:11:58,550
क्या हम?
122
00:12:09,896 --> 00:12:12,231
मैं हमेशा घंटी से घृणा करता हूं।
123
00:12:12,315 --> 00:12:14,024
वे डरावनी के लिए रिंग।
126
00:12:14,109 --> 00:12:16,735
एक मृत राजा, घेराबंदी के तहत एक शहर।
124
00:12:16,820 --> 00:12:18,570
-एक शादी।
-ठीक ठीक।
125
00:12:21,199 --> 00:12:22,950
पॉड्रिक, क्या यह है?
126
00:12:23,034 --> 00:12:25,244
"क्या यह है?" अच्छा स्पर्श।
127
00:12:26,037 --> 00:12:28,705
जैसे कि आप नाम नहीं जानते हैं
शहर में हर लड़के के।
128
00:12:29,040 --> 00:12:31,583
मैं पूरी तरह से सुनिश्चित नहीं हूं कि आप क्या सुझाव दे रहे हैं।
129
00:12:31,668 --> 00:12:34,878
मैं पूरी तरह से यकीन है कि आप पूरी तरह से यकीन है
मैं क्या सुझाव दे रहा हूँ।
130
00:12:35,755 --> 00:12:37,297
क्या तुम उस पर भरोसा करते हो?
131
00:12:41,052 --> 00:12:42,511
विचित्र रूप से पर्याप्त, मैं करता हूँ।
132
00:12:44,264 --> 00:12:45,347
अच्छा।
133
00:12:51,187 --> 00:12:52,896
जिस मानचित्र के लिए आपने पूछा था।
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,112
20 मील की सुरंगें होनी चाहिए
शहर के नीचे।
135
00:13:00,196 --> 00:13:01,822
50 के करीब।
136
00:13:01,906 --> 00:13:05,451
Targaryens इस शहर का निर्माण किया
एक घेराबंदी का सामना करने के लिए
137
00:13:05,535 --> 00:13:08,871
और यदि आवश्यक हो तो बचने के लिए।
138
00:13:09,372 --> 00:13:10,998
मैं भाग नहीं रहा हूँ।
139
00:13:11,458 --> 00:13:13,250
जैसा लगता है अजीब,
मैं जहाज के कप्तान हूँ,
140
00:13:13,334 --> 00:13:14,877
और यदि जहाज नीचे चला जाता है, तो उसके साथ जाओ।
141
00:13:15,253 --> 00:13:16,920
सुनकर अच्छा लगा।
142
00:13:17,005 --> 00:13:21,341
हालांकि मुझे यकीन है कि कई कप्तान वही कहते हैं
जबकि उनके जहाज afloat है।
143
00:13:22,635 --> 00:13:25,053
आप युद्ध के लिए उपयुक्त दिखते हैं, मेरे भगवान।
144
00:13:25,138 --> 00:13:26,597
अच्छा, मैं नहीं हूँ।
145
00:13:27,140 --> 00:13:29,516
हमारे सभी के लिए, आशा है कि आप गलत हैं।
146
00:13:31,060 --> 00:13:32,519
मेरे छोटे पक्षी मुझे बताओ
147
00:13:32,604 --> 00:13:36,899
कि स्टैनीस बैराथेन ने उठा लिया है
असशाई से लाल पुजारी के साथ।
148
00:13:37,275 --> 00:13:38,817
इसका क्या?
149
00:13:38,902 --> 00:13:42,196
आप पुरानी शक्तियों पर विश्वास नहीं करते, मेरे भगवान?
153
00:13:42,280 --> 00:13:45,407
रक्त मंत्र, शाप, आकार-स्थानांतरण।
तुम क्या सोचते हो?
150
00:13:46,409 --> 00:13:49,036
मुझे लगता है कि आप जो देखते हैं उस पर विश्वास करते हैं
151
00:13:50,246 --> 00:13:52,581
और जिन लोगों पर आप भरोसा करते हैं उनमें देखा गया है।
152
00:13:54,292 --> 00:13:56,919
आप शायद पूरी तरह से मुझ पर भरोसा नहीं करते हैं।
153
00:13:57,545 --> 00:13:59,046
श्रीमान, इसे व्यक्तिगत रूप से मत लें।
154
00:13:59,130 --> 00:14:00,672
मैं पूरी तरह से खुद पर भरोसा नहीं करता हूं।
155
00:14:01,549 --> 00:14:03,550
और फिर भी मैंने चीजें देखी हैं
156
00:14:04,427 --> 00:14:06,053
और बातें सुनी,
157
00:14:06,429 --> 00:14:09,932
चीजें जो आपके पास नहीं हैं, चीजें जो मैं नहीं चाहता था।
158
00:14:13,811 --> 00:14:16,480
मुझे विश्वास नहीं है कि मैंने कभी आपको बताया है
कैसे कटौती की गई थी।
159
00:14:18,691 --> 00:14:20,108
नहीं, मुझे विश्वास नहीं है कि आपके पास है।
160
00:14:22,278 --> 00:14:23,946
एक दिन, मैं करूँगा।
161
00:14:26,157 --> 00:14:29,910
अंधेरे कला है
अपनी सेनाओं के साथ भगवान Stannis प्रदान की
162
00:14:29,994 --> 00:14:32,371
और हमारे दरवाजे पर अपना मार्ग प्रशस्त किया।
163
00:14:33,456 --> 00:14:37,543
ऐसी शक्तियों के लिए सेवा में एक आदमी के लिए
लोन सिंहासन पर बैठने के लिए,
164
00:14:37,627 --> 00:14:39,836
मैं कुछ भी बुरा नहीं सोच सकता।
165
00:14:40,922 --> 00:14:42,422
और आज रात,
166
00:14:42,507 --> 00:14:46,260
मुझे विश्वास है कि आप एकमात्र आदमी हैं
उसे रोक कौन सकता है।
167
00:15:13,246 --> 00:15:15,414
वे नए राजा का स्वागत कर रहे हैं।
168
00:15:15,498 --> 00:15:17,708
आत्मसमर्पण करने के लिए घंटी कभी नहीं जानता है।
169
00:15:19,377 --> 00:15:21,253
वे हमारे साथ संगीत खेलना चाहते हैं? चलो खेलें।
170
00:15:21,337 --> 00:15:24,089
-Drums।
-Drums!
171
00:15:49,907 --> 00:15:51,283
टायरलॉन: याद रखें, जहाजों तक प्रतीक्षा करें ...
172
00:15:51,367 --> 00:15:52,534
जहाज खाड़ी में हैं।
173
00:15:52,619 --> 00:15:55,787
वे बहुत दूर होना चाहिए ...
-l पता है कि "अंदर" क्या है।
174
00:15:55,872 --> 00:15:58,081
क्या आप जानते हैं कि इसका उपयोग कैसे करें?
एक बार कटा हुआ लकड़ी।
175
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
नहीं, मैंने अपने भाई को लकड़ी काटना देखा।
176
00:16:00,710 --> 00:16:02,586
मैंने देखा कि आप एक ढाल के साथ एक आदमी को मार डालो।
177
00:16:02,670 --> 00:16:04,212
आप एक कुल्हाड़ी के साथ अस्थिर हो जाएगा।
178
00:16:06,257 --> 00:16:08,342
मार डालो मत।
- तुम नहीं, मेरे दोस्त।
179
00:16:08,426 --> 00:16:11,386
ओह, क्या हम अब दोस्त हैं?
-बिलकुल हम हैं।
180
00:16:11,804 --> 00:16:15,098
सिर्फ इसलिए कि मैं आपको अपनी सेवाओं के लिए भुगतान करता हूं
हमारी दोस्ती को कम नहीं करता है।
181
00:16:15,183 --> 00:16:16,308
वास्तव में इसे बढ़ाता है।
182
00:16:16,726 --> 00:16:18,977
ओह! "बढ़ाता है।" एक विक्रेता के लिए फैंसी शब्द।
183
00:16:19,312 --> 00:16:21,855
फैंसी लोगों के साथ समय बिताना।
184
00:16:32,909 --> 00:16:36,078
लेडी सांस और शीला।
185
00:16:37,121 --> 00:16:39,247
-Shae।
-शे, हाँ।
186
00:16:39,832 --> 00:16:43,460
निश्चित रूप से मेरी बहन ने आपको शामिल होने के लिए कहा है
मेगोर के होल्डफास्ट में अन्य हाईबर्न महिलाओं।
187
00:16:43,544 --> 00:16:46,922
वह है, मेरे भगवान,
लेकिन राजा जोफरी ने मुझे देखने के लिए भेजा।
188
00:16:48,341 --> 00:16:49,383
Sansa।
189
00:16:49,467 --> 00:16:51,218
हमेशा एक महान रोमांटिक, मेरे भतीजे रहे।
190
00:16:51,552 --> 00:16:52,928
संसा, यहाँ आओ।
191
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
मैं आपके सुरक्षित वापसी के लिए प्रार्थना करूंगा, हे मेरे भगवान।
192
00:16:58,893 --> 00:17:01,687
-आप क्या?
- जैसे राजा के लिए प्रार्थना करते हैं।
193
00:17:06,734 --> 00:17:07,943
सुरक्षित रहो, मेरी महिला।
194
00:17:08,027 --> 00:17:09,653
और तुम, मेरे शेर।
195
00:17:15,410 --> 00:17:17,744
आपका राजा युद्ध के लिए आगे बढ़ता है।
196
00:17:18,496 --> 00:17:20,872
आपको उसे चुंबन से देखना चाहिए।
197
00:17:21,749 --> 00:17:23,041
मेरा नया ब्लेड
198
00:17:23,292 --> 00:17:24,793
हार्टिएटर, मैंने इसका नाम दिया है।
199
00:17:27,547 --> 00:17:28,839
इसे चुमो।
200
00:17:38,891 --> 00:17:40,600
लौ लौटने पर आप इसे फिर से चुंबन देंगे
201
00:17:40,685 --> 00:17:42,477
और मेरे चाचा के खून का स्वाद लें।
206
00:17:42,603 --> 00:17:44,187
क्या तुम उसे खुद मार डालेंगे?
202
00:17:44,897 --> 00:17:47,816
एलएफ स्टैनिस मेरे पास आने के लिए पर्याप्त मूर्ख है।
203
00:17:48,151 --> 00:17:50,819
तो आप द्वार के बाहर होंगे
वेंगार्ड में लड़ रहे हैं?
204
00:17:51,946 --> 00:17:55,866
एक राजा युद्ध योजनाओं पर चर्चा नहीं करता है
बेवकूफ लड़कियों के साथ।
205
00:17:56,367 --> 00:17:59,161
मैं माफी चाहता हूँ, तुम्हारी कृपा। तुम सही हो, मैं बेवकूफ हूँ।
206
00:17:59,245 --> 00:18:01,747
बेशक आप अगुवाई में होंगे।
207
00:18:01,831 --> 00:18:04,958
वे कहते हैं कि मेरे भाई रोब हमेशा जाते हैं
जहां लड़ाई मोटा है।
208
00:18:05,209 --> 00:18:06,835
और वह केवल एक प्रताव है।
209
00:18:06,919 --> 00:18:08,503
आपके भाई की बारी आ जाएगी।
210
00:18:09,505 --> 00:18:12,591
फिर आप उसका खून चाटना कर सकते हैं
हार्टिएटर से भी दूर।
211
00:18:24,812 --> 00:18:27,814
उनमें से कुछ लड़के कभी वापस नहीं आएंगे।
212
00:18:27,899 --> 00:18:29,357
जोफरी करेंगे।
213
00:18:29,859 --> 00:18:31,985
-सबसे खराब लोगों को हमेशा के लिए रहते हैं।
-Shh।
214
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
आओ, मेरी महिला।
215
00:19:21,702 --> 00:19:23,537
हमारा बेड़ा कहाँ है?
216
00:19:23,621 --> 00:19:24,621
रास्ते में।
217
00:19:25,748 --> 00:19:27,666
अब यहाँ क्यों नहीं है? वे आ रहे हैं।
218
00:19:29,752 --> 00:19:33,421
हाथ, हाथ बताओ
कि उनके राजा ने उन्हें एक सवाल पूछा है।
219
00:19:33,506 --> 00:19:35,257
राजा ने आपको एक प्रश्न पूछा है।
220
00:19:35,800 --> 00:19:39,845
सेर लांसेल, राजा को बताने के लिए हौंड को बताओ
कि हाथ बेहद व्यस्त है।
221
00:19:39,929 --> 00:19:42,848
राजा का हाथ मुझे पसंद करेगा
राजा को बताने के लिए आपको बताने के लिए ...
222
00:19:42,932 --> 00:19:46,017
एलएफ एल आपको आधा में कटौती करने के लिए हौंड बताओ,
वह बिना किसी दूसरे विचार के कर देगा।
228
00:19:46,102 --> 00:19:48,061
वह मुझे क्वार्टरमैन बना देगा।
223
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
लेफ्टिनेंट के पास एक ही अंगूठी नहीं है।
224
00:19:51,274 --> 00:19:54,234
मुझे आधा में कटौती और एल नहीं होगा
सिग्नल देने में सक्षम
225
00:19:54,318 --> 00:19:55,569
कोई संकेत नहीं, कोई योजना नहीं।
226
00:19:55,653 --> 00:19:59,155
कोई योजना नहीं और स्टैनीस बैराथेन
इस शहर को बोता है, लोन सिंहासन लेता है,
227
00:19:59,740 --> 00:20:02,158
अपने चुटके छोटे सिर रखता है
कहीं एक गेट के ऊपर।
228
00:20:02,952 --> 00:20:04,828
लेफ्टिनेंट काफी मनोरंजक हो सकता है,
229
00:20:04,912 --> 00:20:06,496
सिवाय इसके कि मेरा सिर भी वहां होगा।
230
00:20:06,914 --> 00:20:08,623
मैंने कभी अपने सिर को पसंद नहीं किया है,
231
00:20:08,708 --> 00:20:11,626
लेकिन मैं इसे अभी तक हटा नहीं देखना चाहता हूं।
232
00:20:14,672 --> 00:20:16,214
उनके जहाज कहां हैं?
233
00:20:16,299 --> 00:20:18,925
रात में हमला करने के लिए लेफ्टिनेंट बुद्धिमान था।
हम उन्हें आश्चर्य से ले गए।
234
00:20:19,010 --> 00:20:22,053
लॉर्ड वेरीस जानता है कि आपके पास क्या था
नाश्ते के लिए तीन दिन पहले।
235
00:20:22,138 --> 00:20:23,680
यहां कोई आश्चर्य नहीं है।
236
00:20:23,764 --> 00:20:25,891
एलएफ यह सच है कि उनके रैंक में असंतोष है,
237
00:20:25,975 --> 00:20:27,726
शायद उनके नाविकों ने विद्रोह किया है।
238
00:20:28,185 --> 00:20:29,352
शायद।
239
00:20:45,912 --> 00:20:47,829
मुझे नहीं पता कि वह मुझे यहाँ क्यों चाहती है।
240
00:20:47,914 --> 00:20:50,790
वह हमेशा कह रही है कि मैं कितना बेवकूफ हूँ।
वह मुझसे घृणा करती है।
241
00:20:50,875 --> 00:20:54,294
शायद वह आपको उससे कम नफरत करती है
वह हर किसी से नफरत करती है।
242
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
मुझे संदेह है।
243
00:20:57,173 --> 00:20:59,299
शायद वह आपसे ईर्ष्या है।
244
00:21:00,051 --> 00:21:01,718
वह ईर्ष्या क्यों करेगी?
245
00:21:02,053 --> 00:21:03,345
Sansa।
246
00:21:07,350 --> 00:21:09,851
मैं सोच रहा था कि कहाँ
हमारे छोटे कबूतर उड़ गए थे।
253
00:21:11,062 --> 00:21:12,854
तुम पीले, बच्चे को देखो।
247
00:21:13,731 --> 00:21:15,482
क्या आपका लाल फूल अभी भी खिल रहा है?
248
00:21:16,192 --> 00:21:17,275
हाँ।
249
00:21:18,152 --> 00:21:19,361
फिटिंग, है ना?
250
00:21:20,071 --> 00:21:23,281
वहां लोग खून बहेंगे
और आप यहां खून बहेंगे।
251
00:21:24,116 --> 00:21:25,909
लेडी सांस को कुछ शराब डालो।
252
00:21:25,993 --> 00:21:27,452
मैं प्यासा नहीं हूँ, तुम्हारी कृपा।
253
00:21:27,536 --> 00:21:29,996
इसलिए? मैंने आपको पानी नहीं दिया।
254
00:21:35,419 --> 00:21:36,711
वह यहाँ क्या कर रहा है
255
00:21:37,338 --> 00:21:38,588
सेर लिलीन?
256
00:21:39,382 --> 00:21:41,299
वह हमारी रक्षा करने के लिए यहां है।
257
00:21:41,842 --> 00:21:44,970
जब अक्ष उन दरवाजों को तोड़ देती है,
आप उसे खुश कर सकते हैं।
258
00:21:45,388 --> 00:21:47,305
लेकिन हमारे पास रक्षा करने के लिए गार्ड हैं।
259
00:21:47,390 --> 00:21:48,974
हमने भुगतान किए गए गार्ड
260
00:21:49,058 --> 00:21:51,559
क्या शहर गिरना चाहिए,
वे दरवाजे से बाहर पहले होंगे।
261
00:21:56,691 --> 00:21:58,984
लड़कों ने एक दूल्हे और दो नौकरियां पकड़ीं
दूर चुपके की कोशिश कर रहा है
262
00:21:59,068 --> 00:22:01,111
एक चोरी घोड़े और कुछ सोने के कप के साथ।
263
00:22:01,737 --> 00:22:03,947
युद्ध के पहले धोखेबाज।
264
00:22:04,031 --> 00:22:05,573
Ser Llyn उन्हें देखें।
265
00:22:05,658 --> 00:22:09,369
अपने सिर स्पाइक्स पर रखो
एक चेतावनी के रूप में तारों के बाहर।
266
00:22:11,122 --> 00:22:13,289
छोटे लोक वफादार रखने का एकमात्र तरीका
267
00:22:13,374 --> 00:22:16,501
यह सुनिश्चित करना है कि वे आपको डरते हैं
वे दुश्मन करते हैं उससे ज्यादा।
268
00:22:16,585 --> 00:22:20,588
याद रखें कि अगर आप कभी भी
एक रानी बनने की उम्मीद है।
269
00:22:22,633 --> 00:22:24,676
आपने कहा कि वह हमारी रक्षा करने के लिए यहां था।
270
00:22:27,263 --> 00:22:28,471
वह है।
271
00:22:29,473 --> 00:22:31,599
धोखेबाज हम सभी के लिए एक खतरा हैं।
272
00:22:31,976 --> 00:22:33,309
और शराब।
273
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
लो वो आ गए।
281
00:22:53,205 --> 00:22:56,958
- उनके अंक के लिए आर्चर।
-आचर्स, आपके अंक के लिए!
274
00:22:59,628 --> 00:23:00,795
धनुर्धारियों!
275
00:23:07,011 --> 00:23:08,094
अपने तीरों को नॉक करें!
276
00:23:08,721 --> 00:23:10,305
नॉक तीर!
277
00:23:11,807 --> 00:23:14,142
-जोर से पकड़ें।
-मैन 1: तेजी से पकड़ो!
278
00:23:14,518 --> 00:23:16,895
तुम क्या कर रहे हो? हमें उन पर हमला करने की जरूरत है।
279
00:23:16,979 --> 00:23:19,898
-जोर से पकड़ें।
-मैन 2: बोल्डर तैयार!
280
00:23:21,400 --> 00:23:22,776
मैन 1: तेजी से पकड़ो!
281
00:23:25,488 --> 00:23:27,739
केवल एक जहाज है।
उनमें से बाकी कहां हैं?
282
00:23:28,991 --> 00:23:30,784
उनमें से बाकी कहां हैं?
283
00:23:35,414 --> 00:23:36,623
केवल एक जहाज है।
284
00:23:40,544 --> 00:23:42,545
तीरंदाजों, खड़े हो जाओ!
285
00:23:43,089 --> 00:23:44,130
नीचे आदमी!
286
00:23:44,632 --> 00:23:46,424
-Nock।
-मैन 3: नॉक और सेट!
287
00:23:47,760 --> 00:23:49,135
ड्रा!
288
00:23:55,184 --> 00:23:56,267
पकड़ो।
289
00:23:56,685 --> 00:23:58,019
मैन 3: पकड़ो।
290
00:24:06,529 --> 00:24:08,530
बोर्ड पर कोई नहीं है।
291
00:24:14,662 --> 00:24:16,496
मैन 4: अधिक चट्टानें आ रही हैं!
292
00:24:32,930 --> 00:24:34,013
मैन 3: पकड़ो।
293
00:24:41,313 --> 00:24:42,355
जंगल की आग।
294
00:24:42,731 --> 00:24:45,275
दूर रहना! दूर रहना!
295
00:25:10,426 --> 00:25:12,468
Matthos! निचे उतरो!
296
00:26:46,814 --> 00:26:48,940
भूमि के लिए तैयार करें।
-आपकी कृपा।
297
00:26:49,024 --> 00:26:51,067
STANNlS: बौने ने अपनी छोटी सी चाल खेली है।
298
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
जंगल की आग।
वह केवल एक बार खेल सकता है।
299
00:26:53,946 --> 00:26:56,114
हम द्वार से बहुत दूर हैं।
300
00:26:56,198 --> 00:26:58,408
आग, उनके तीरंदाज ...
301
00:26:58,826 --> 00:27:00,535
सैकड़ों मर जाएंगे।
302
00:27:01,870 --> 00:27:03,246
हजारों।
303
00:27:17,094 --> 00:27:19,429
मेरे साथ आओ और इस शहर को ले लो!
304
00:27:37,865 --> 00:27:40,116
सांस, यहाँ आओ, थोड़ा कबूतर।
305
00:27:46,248 --> 00:27:47,582
मेरी रानी।
306
00:27:48,417 --> 00:27:49,917
तुम क्या कर रहे हो?
307
00:27:50,294 --> 00:27:51,294
प्रार्थना।
308
00:27:51,962 --> 00:27:54,172
तुम सही हो, है ना?
309
00:27:54,256 --> 00:27:55,506
प्रार्थना।
310
00:27:56,467 --> 00:27:58,176
आप किसके लिए प्रार्थना कर रहे हैं?
311
00:27:58,260 --> 00:28:00,553
देवताओं के लिए हम सभी पर दया करने के लिए।
312
00:28:00,637 --> 00:28:02,597
ओह।
321
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
हम सभी पर?
313
00:28:04,058 --> 00:28:06,100
- हाँ, तुम्हारी कृपा।
-मैं भी?
314
00:28:06,977 --> 00:28:08,269
बेशक, आपकी कृपा।
315
00:28:08,729 --> 00:28:09,854
यहां तक कि जोफरी भी?
316
00:28:12,441 --> 00:28:15,526
-जॉफ्री मेरा है ...
- ओह, चुप रहो, तुम थोड़ा मूर्ख हो।
317
00:28:15,611 --> 00:28:18,696
सभी पर दया करने के लिए देवताओं से प्रार्थना करना।
318
00:28:18,781 --> 00:28:20,865
देवताओं को कोई दया नहीं है।
यही कारण है कि वे देवता हैं।
319
00:28:22,493 --> 00:28:25,119
मेरे पिता ने मुझे बताया कि
जब उसने मुझे प्रार्थना पकड़ा।
320
00:28:26,789 --> 00:28:29,040
मेरी मां अभी मर गई थी, आप देखते हैं।
321
00:28:29,124 --> 00:28:33,294
मैं वास्तव में समझ में नहीं आया था
मौत की अवधारणा, इसकी अंतिमता।
322
00:28:34,171 --> 00:28:36,547
मैंने सोचा कि अगर एल बहुत प्रार्थना की, बहुत मुश्किल है,
323
00:28:36,632 --> 00:28:39,509
देवता मेरी मां को मेरे पास वापस कर देंगे।
एल चार था।
324
00:28:40,302 --> 00:28:42,470
आपके पिता देवताओं में विश्वास नहीं करते हैं?
325
00:28:42,554 --> 00:28:44,931
वह उन पर विश्वास करता है,
वह सिर्फ उन्हें बहुत पसंद नहीं करता है।
326
00:28:48,352 --> 00:28:49,811
उसके लिए एक
327
00:28:53,816 --> 00:28:54,941
यहाँ।
328
00:28:57,277 --> 00:28:58,319
बैठिये।
329
00:28:58,946 --> 00:29:00,113
पियो।
330
00:29:03,409 --> 00:29:05,493
उस तरह नही। पीओ, लड़की।
331
00:29:09,081 --> 00:29:11,082
मुझे एक आदमी पैदा होना चाहिए था।
332
00:29:11,166 --> 00:29:13,126
बल्कि एक हज़ार तलवार का सामना करना पड़ता है
333
00:29:13,210 --> 00:29:16,671
अंदर बंद होने की तुलना में
भयभीत मुर्गियों के इस झुंड के साथ।
334
00:29:17,214 --> 00:29:20,675
वे आपकी सुरक्षा के तहत आपके मेहमान हैं।
आपने उन्हें यहां पूछा।
335
00:29:20,968 --> 00:29:22,927
मुझे उम्मीद थी कि,
336
00:29:23,011 --> 00:29:26,514
क्योंकि यह आप में से होगा
यदि आप कभी जॉफरी की रानी बन जाते हैं।
337
00:29:27,307 --> 00:29:30,768
मेरे दुखी भाई एलएफ
किसी भी तरह से प्रबल होना चाहिए,
347
00:29:30,853 --> 00:29:33,855
ये मुर्गियां अपने लंड पर वापस आ जाएंगी
338
00:29:34,356 --> 00:29:37,900
और कैसे मेरी साहस ने उन्हें प्रेरित किया,
339
00:29:37,985 --> 00:29:39,902
अपनी आत्माओं को उठा लिया।
340
00:29:39,987 --> 00:29:41,821
और अगर शहर गिरना चाहिए?
341
00:29:44,366 --> 00:29:45,741
आप इसे पसंद करेंगे, है ना?
342
00:29:47,119 --> 00:29:48,953
लाल रखरखाव एक समय के लिए पकड़ना चाहिए,
343
00:29:49,037 --> 00:29:53,541
दीवारों पर जाने के लिए मेरे लिए काफी लंबा है
और व्यक्ति में भगवान Stannis के लिए उपज।
344
00:29:54,168 --> 00:29:56,377
एलएफ यह उन द्वारों के बाहर कोई और था,
345
00:29:56,503 --> 00:29:58,379
मैं एक निजी दर्शकों की उम्मीद कर सकता था,
346
00:29:58,464 --> 00:30:00,715
लेकिन यह Stannis Baratheon है।
347
00:30:01,425 --> 00:30:04,886
मैं एक बेहतर मौका है
अपने घोड़े को seducing।
348
00:30:08,223 --> 00:30:10,475
क्या आपको थोड़ा चौंका दिया है, थोड़ा कबूतर?
349
00:30:10,559 --> 00:30:13,227
आँसू एक महिला का एकमात्र हथियार नहीं हैं।
350
00:30:15,564 --> 00:30:17,940
सबसे अच्छा आपके पैरों के बीच है।
351
00:30:18,025 --> 00:30:20,735
इसका उपयोग कैसे करें सीखें। पियो।
352
00:30:24,531 --> 00:30:28,242
क्या आपके पास क्या होता है इसकी कोई धारणा है
जब एक शहर बर्खास्त कर दिया जाता है?
353
00:30:29,703 --> 00:30:31,746
नहीं, आप नहीं करेंगे, क्या आप?
354
00:30:33,248 --> 00:30:35,750
शहर ठीक है, ये ठीक महिलाएं
355
00:30:37,336 --> 00:30:39,086
बलात्कार के लिए थोड़ा होना चाहिए।
356
00:30:40,339 --> 00:30:43,841
उनमें से आधे में कमी होगी
उनकी घंटी सुबह आती है।
357
00:30:44,801 --> 00:30:47,261
तब आप अपने लाल फूल से खुश होंगे।
358
00:30:48,764 --> 00:30:52,266
जब एक आदमी का खून ऊपर होता है,
स्तन के साथ कुछ भी अच्छा लग रहा है।
359
00:30:53,519 --> 00:30:57,605
आप की तरह एक कीमती चीज
बहुत अच्छा लगेगा, बहुत अच्छा।
360
00:30:58,857 --> 00:31:00,733
केक का एक टुकड़ा
371
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
बस खाने के लिए इंतजार कर रहा है।
361
00:31:05,531 --> 00:31:07,114
अधिक दबाव!
362
00:31:17,459 --> 00:31:20,419
मैन 4: खींचो! खींचें!
मैन 5: यही वह है, पुरुष!
363
00:31:21,880 --> 00:31:23,923
खींचें! खींचें!
364
00:31:28,512 --> 00:31:31,389
वह एक गंभीर व्यक्ति है, स्टैनिस बरैथॉन।
365
00:31:32,057 --> 00:31:33,724
वे आ रहे हैं। वे किनारे आ रहे हैं।
366
00:31:35,310 --> 00:31:36,602
उन पर वर्षा आग।
367
00:31:37,479 --> 00:31:38,521
धनुर्धारियों!
368
00:31:38,605 --> 00:31:39,772
बहुत सारे हैं।
369
00:31:40,357 --> 00:31:42,775
हाउंड, एक स्वागत पार्टी बनाओ
किसी भी Baratheon सेना के लिए
370
00:31:42,859 --> 00:31:44,694
जो ठोस जमीन को छूने का प्रबंधन करता है।
371
00:31:46,947 --> 00:31:49,740
पॉड, किंग गेट के लिए भागो।
372
00:31:50,367 --> 00:31:52,368
अब यहां किसी भी पुरुष की रक्षा कर रहे हैं।
373
00:31:52,452 --> 00:31:53,536
हाँ मेरे प्रभू।
374
00:31:54,663 --> 00:31:57,623
चलिए चलते हैं। Stannis हमें ताजा मांस भेज रहा है।
375
00:31:58,083 --> 00:31:59,375
आप भी।
376
00:32:01,169 --> 00:32:03,713
इनमें से कोई भी फ्लेमिंग कमबख्त तीर
मेरे पास आओ,
377
00:32:03,797 --> 00:32:06,382
मैं तुम्हें अपने गले से परेशान करूंगा।
378
00:32:09,678 --> 00:32:13,222
खींचों खींचों! चले जाओ!
379
00:32:13,307 --> 00:32:14,557
काटने का निशान लगाना!
380
00:32:18,520 --> 00:32:20,146
ड्रा!
381
00:32:20,230 --> 00:32:22,523
-Draw!
-Draw!
382
00:32:32,743 --> 00:32:34,410
मैन 6: लैनिस्टर्स को मार डालो!
383
00:32:34,494 --> 00:32:37,204
-Loose!
-Loose!
384
00:32:46,757 --> 00:32:48,549
-Draw!
-Draw!
385
00:32:48,634 --> 00:32:50,843
-Loose!
-Loose!
386
00:33:35,722 --> 00:33:37,181
मिट्टी गेट के लिए, अब जाओ!
387
00:33:37,265 --> 00:33:40,768
द्वार के लिए पहले और दूसरे squads!
मिट्टी गेट के लिए!
388
00:33:41,144 --> 00:33:43,062
कोई भी व्यक्ति एक स्वच्छ तलवार से मर जाता है,
389
00:33:43,146 --> 00:33:45,439
मैं उसकी कमबख्त लाश बलात्कार करूँगा।
390
00:34:20,809 --> 00:34:22,560
CERSEl: जब हम जवान थे, जैम और एल,
391
00:34:22,644 --> 00:34:26,564
हम बहुत समान दिखते थे
यहां तक कि हमारे पिता भी हमें अलग नहीं बता सके।
392
00:34:26,648 --> 00:34:30,234
मैं कभी समझ नहीं सकता क्यों
उन्होंने हमें अलग-अलग व्यवहार किया।
404
00:34:30,986 --> 00:34:34,780
जैम लड़ने के लिए सिखाया गया था
तलवार और लांस और मैस के साथ,
393
00:34:35,240 --> 00:34:37,491
और एल मुस्कान के लिए सिखाया गया था
394
00:34:37,868 --> 00:34:39,452
और गाओ और कृपया।
395
00:34:39,995 --> 00:34:42,163
वह कोस्टरली रॉक के उत्तराधिकारी थे,
396
00:34:42,831 --> 00:34:45,374
और एल घोड़े की तरह कुछ अजनबी को बेचा गया था
397
00:34:45,459 --> 00:34:47,376
जब भी वह वांछित हो जाते हैं।
398
00:34:47,711 --> 00:34:49,795
आप रॉबर्ट की रानी थीं।
399
00:34:49,880 --> 00:34:52,006
और आप जोफरी होंगे। का आनंद लें।
400
00:34:56,511 --> 00:34:58,179
मुझे नहीं लगता कि मैं इसे जानता हूं।
401
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
सुंदर।
402
00:35:12,027 --> 00:35:13,861
यह अब तक का सबसे बुरा कर्टसी देखा गया है।
403
00:35:14,362 --> 00:35:16,697
यहां, यह मुश्किल नहीं है।
एल चार था जब मैं इसे महारत हासिल किया।
404
00:35:17,407 --> 00:35:19,658
अपनी पीठ को सीधे और मोड़ो।
405
00:35:22,829 --> 00:35:24,497
बेहतर। आप तेजी से सीखते हैं।
406
00:35:25,207 --> 00:35:28,334
कितने समय से तुम
लेडी संसा की सेवा में?
407
00:35:29,211 --> 00:35:31,962
कुछ हफ्तों, आपकी कृपा।
408
00:35:34,633 --> 00:35:36,550
तुम लोराथ कब गए?
409
00:35:38,553 --> 00:35:40,554
मैं एक बार लोराथी handmaiden था।
410
00:35:43,725 --> 00:35:46,352
लेकिन वह एक महान व्यक्ति की बेटी थी।
411
00:35:46,436 --> 00:35:47,603
तुम नहीं।
412
00:35:51,817 --> 00:35:53,442
आप वेस्टरॉस कब आए थे?
413
00:35:54,903 --> 00:35:56,654
दस साल पहले, आपका अनुग्रह।
414
00:35:57,447 --> 00:36:01,408
लोराथी से लेकर लाल रखरखाव तक
दस वर्षों में,
415
00:36:01,868 --> 00:36:04,370
सीखने के बिना सब कैसे curtsy।
416
00:36:05,413 --> 00:36:07,456
मैं कल्पना करता हूं कि यह एक बहुत ही रोचक कहानी है।
417
00:36:08,959 --> 00:36:09,959
तुम्हारा नाम क्या है?
418
00:36:10,669 --> 00:36:12,419
शाई, तुम्हारी कृपा।
419
00:36:12,921 --> 00:36:14,505
हमें एक कहानी बताओ, शाई।
420
00:36:20,762 --> 00:36:22,513
जब एल 1 3 था, मैं ...
421
00:36:24,891 --> 00:36:25,975
आपकी कृपा!
422
00:36:26,852 --> 00:36:28,185
क्या ख़बर है?
435
00:36:29,396 --> 00:36:31,397
एलएमपी ने नदी को आग लगा दी है।
423
00:36:31,481 --> 00:36:34,108
सैकड़ों जहाज जल रहे हैं, शायद और भी।
424
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Stannis 'बेड़े नष्ट हो गया, लेकिन ...
425
00:36:37,654 --> 00:36:38,696
परंतु...
426
00:36:38,780 --> 00:36:42,616
लेकिन उनकी सेनाएं
शहर की दीवारों के बाहर उतरा है।
427
00:36:43,285 --> 00:36:44,952
जोफरी कहां है?
428
00:36:45,620 --> 00:36:47,746
भगवान Tyrion के साथ लड़ाई पर।
429
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
उसे एक बार में अंदर लाओ।
430
00:36:50,667 --> 00:36:52,459
-आपकी कृपा...
-क्या?
431
00:36:52,961 --> 00:36:55,296
राजा की उपस्थिति मनोबल के लिए अच्छा है।
432
00:36:55,380 --> 00:36:58,090
उसे वापस अपने कक्षों में वापस लाओ।
433
00:36:58,174 --> 00:36:59,925
-यहाँ नहीं?
महिलाओं और बच्चों के साथ?
434
00:37:00,010 --> 00:37:02,428
क्या आप उसे एक डरावनी के रूप में मजाक करना चाहते हैं
उसके बाकि जीवन के लिये?
435
00:37:02,512 --> 00:37:04,346
-नहीं, लेकिन मैं ...
-अभी व!
436
00:37:10,103 --> 00:37:13,188
जब मैंने आपको पहले सेर लिलीन के बारे में बताया, तो मैंने झूठ बोला।
437
00:37:15,400 --> 00:37:16,817
क्या आप सच सुनना चाहते हैं?
438
00:37:17,110 --> 00:37:19,278
आप जानना चाहते हैं कि वह वास्तव में क्यों है?
439
00:37:21,156 --> 00:37:22,656
वह हमारे लिए यहाँ है।
440
00:37:23,325 --> 00:37:25,910
Stannis शहर ले सकता है,
वह सिंहासन ले सकता है,
441
00:37:25,994 --> 00:37:27,912
लेकिन वह हमें जिंदा नहीं लेगा।
442
00:38:02,197 --> 00:38:03,238
मैन 7: मेरी मदद करो!
443
00:38:24,094 --> 00:38:26,428
मैन 8: वापस गिरो!
मैन 9: वापस गिरो!
444
00:38:34,854 --> 00:38:35,980
सीढ़ी जाओ!
445
00:39:09,681 --> 00:39:12,099
तेज़, तुम झटकेदार हो! और तेज!
446
00:39:12,684 --> 00:39:14,601
चलो, घोटाला मारो!
447
00:39:16,604 --> 00:39:18,689
कोई मुझे एक पेय लाता है।
448
00:39:24,946 --> 00:39:27,448
पानी भाड़ में जाओ मुझे शराब लाओ।
449
00:39:38,418 --> 00:39:40,294
क्या मैं आपको कुछ आइस्ड दूध ले सकता हूं
450
00:39:40,378 --> 00:39:42,546
और रास्पबेरी का एक अच्छा कटोरा भी?
464
00:39:43,131 --> 00:39:44,298
बकवास, बौना खाओ।
451
00:39:45,091 --> 00:39:46,884
आप दीवार के गलत पक्ष पर हैं।
452
00:39:47,135 --> 00:39:48,886
मैं अपने आधे पुरुषों को खो दिया।
453
00:39:50,430 --> 00:39:52,431
ब्लैकवॉटर आग पर है।
454
00:39:52,515 --> 00:39:55,726
कुत्ता, मैं आपको आदेश देता हूं
वहाँ वापस जाओ और लड़ो।
455
00:39:59,773 --> 00:40:01,648
आप किंग्सगार्ड, क्लेगें हैं।
456
00:40:01,983 --> 00:40:04,318
आपको उन्हें वापस हराया जाना चाहिए या
वे इस शहर को लेने जा रहे हैं।
457
00:40:04,944 --> 00:40:06,779
आपके राजा का शहर
458
00:40:08,490 --> 00:40:09,823
किंग्सगार्ड भाड़ में जाओ।
459
00:40:11,493 --> 00:40:12,618
शहर भाड़ में जाओ।
460
00:40:14,162 --> 00:40:15,204
राजा भाड़ में जाओ।
461
00:40:33,556 --> 00:40:34,807
मैन 1 0: लूज!
462
00:40:34,891 --> 00:40:36,850
मैन 1 1: अपनी पीठ में रखो!
463
00:40:37,352 --> 00:40:39,019
ठीक है, उठो!
464
00:40:42,524 --> 00:40:43,524
मैन 1 0: लूज!
465
00:40:43,608 --> 00:40:44,691
स्पष्ट!
466
00:40:44,776 --> 00:40:46,026
आगे!
467
00:40:47,570 --> 00:40:48,737
मैन 1 0: लूज!
468
00:41:01,376 --> 00:41:03,293
फॉरवर्ड सीढ़ी!
469
00:41:23,189 --> 00:41:24,439
मैन 1 2: हेव!
470
00:41:24,941 --> 00:41:26,108
उसांस!
471
00:41:26,568 --> 00:41:27,901
आपकी कृपा,
472
00:41:28,319 --> 00:41:30,988
रानी ने मुझे भेजा है
आपको वापस लाल रखेगा।
473
00:41:33,741 --> 00:41:35,742
एलएफ आप अपने शहर की रक्षा नहीं करेंगे,
उन्हें क्यों चाहिए
474
00:41:36,578 --> 00:41:37,870
आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता?
475
00:41:37,954 --> 00:41:39,288
लीड।
476
00:41:39,372 --> 00:41:42,583
वहां जाओ और अपने लोगों का नेतृत्व करें
आक्रमणकारियों के खिलाफ जो उन्हें मारना चाहते हैं।
477
00:41:43,418 --> 00:41:46,503
मेरी मां ने वास्तव में क्या कहा?
क्या उसके पास मेरे साथ तत्काल व्यवसाय है?
478
00:41:46,588 --> 00:41:47,921
उसने नहीं कहा, तुम्हारी कृपा।
479
00:41:49,757 --> 00:41:51,884
मैन 1 0: युद्ध के लिए सभी पुरुषों!
480
00:41:53,803 --> 00:41:55,637
सेर बोरोस, सेर मंडन,
481
00:41:55,722 --> 00:41:59,349
मेरे चाचा के साथ रहो और राजा का प्रतिनिधित्व करें
युद्ध के मैदान पर।
482
00:42:00,810 --> 00:42:03,103
मैन 1 0: तीरंदाज, अपनी रेखा पकड़ो
497
00:42:03,188 --> 00:42:04,771
या मैं तुम्हें मार दूंगा।
483
00:42:08,651 --> 00:42:10,110
अपनी बात पर कायम रहना!
484
00:42:19,454 --> 00:42:20,746
नहीं!
485
00:42:22,290 --> 00:42:23,790
उठो, तुम मूर्ख हो।
486
00:42:23,875 --> 00:42:25,667
मैन 1 3: हमें और तीर चाहिए!
487
00:42:29,172 --> 00:42:30,839
राजा कहाँ है?
488
00:42:30,924 --> 00:42:34,009
वह हमारे साथ क्यों नहीं है?
-मैन 14: हम किसके लिए लड़ रहे हैं?
489
00:42:35,803 --> 00:42:37,054
कौन हमें ले जाता है?
490
00:42:37,138 --> 00:42:38,931
हमले का नेतृत्व करेंगे।
491
00:42:39,515 --> 00:42:41,308
हमले का नेतृत्व करेंगे!
492
00:42:42,393 --> 00:42:44,519
-हाँ।
-तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी?
493
00:42:45,021 --> 00:42:46,146
पॉड, मेरा हेल्मेट।
494
00:42:48,816 --> 00:42:50,817
सेर मंडन, आप राजा के बैनर सहन करेंगे।
495
00:42:50,902 --> 00:42:52,361
पुरुष, फार्म अप।
496
00:42:54,948 --> 00:42:56,031
पुरुषों ...
497
00:42:57,659 --> 00:42:58,825
पुरुषों!
498
00:42:59,452 --> 00:43:02,079
वे कहते हैं कि मैं आधा आदमी हूं।
499
00:43:02,163 --> 00:43:04,831
लेकिन इससे आपको बहुत कुछ क्या लगता है?
500
00:43:04,916 --> 00:43:07,459
द्वार के माध्यम से एकमात्र रास्ता है।
501
00:43:07,543 --> 00:43:08,919
और वे द्वार पर हैं।
502
00:43:09,003 --> 00:43:11,421
एक और रास्ता है।
मैं तुम्हें दिखाने जा रहा हूँ।
503
00:43:12,257 --> 00:43:15,092
हम उनके पीछे आ जाएंगे
और उन्हें अपने गधे में बकवास करो।
504
00:43:17,929 --> 00:43:19,137
मैन 1 2: हेव!
505
00:43:19,764 --> 00:43:20,973
उसांस!
506
00:43:21,599 --> 00:43:23,558
अपने राजा के लिए मत लड़ो
507
00:43:23,643 --> 00:43:25,936
और अपने साम्राज्यों के लिए लड़ो मत।
508
00:43:27,272 --> 00:43:29,606
सम्मान के लिए मत लड़ो। महिमा के लिए लड़ो मत।
509
00:43:29,691 --> 00:43:32,067
धन के लिए मत लड़ो,
क्योंकि आपको कोई नहीं मिलेगा।
510
00:43:32,568 --> 00:43:35,028
यह तुम्हारा शहर है स्टैनीस का मतलब है।
511
00:43:35,113 --> 00:43:36,863
वह तुम्हारा द्वार है वह रैमिंग कर रहा है।
512
00:43:37,282 --> 00:43:40,200
वह अंदर आता है, यह आपके घरों वह जल जाएगा,
513
00:43:41,411 --> 00:43:43,203
तुम्हारा सोना वह चोरी करता है,
514
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
आपकी महिलाएं बलात्कार करेंगे।
515
00:43:47,959 --> 00:43:50,210
मैन 1 2: हेव! उसांस!
516
00:43:51,212 --> 00:43:52,379
उसांस!
532
00:43:54,590 --> 00:43:57,050
वे हमारे दरवाजे पर दस्तक देने वाले बहादुर पुरुष हैं।
517
00:43:58,553 --> 00:43:59,720
चलो उन्हें मार डालो।
518
00:44:22,577 --> 00:44:24,870
लड़ाई खो गई है, आपकी कृपा।
519
00:44:25,413 --> 00:44:28,165
Stannis 'सैनिक द्वार पर हैं।
520
00:44:28,249 --> 00:44:30,959
जब सोने के कपड़े ने राजा को छोड़ दिया,
521
00:44:31,044 --> 00:44:33,086
वे सभी दिल खो दिया।
522
00:44:33,171 --> 00:44:34,588
मेरा बेटा कहां है
523
00:44:34,672 --> 00:44:36,590
मैं उसे युद्ध में वापस ले जाना चाहता हूं।
524
00:44:37,008 --> 00:44:38,425
एल आप क्या चाहते हैं परवाह क्यों करते हैं?
525
00:44:39,635 --> 00:44:40,927
-मेरे लिये लाओ...
अब मेरी बात सुनो ...
526
00:44:48,770 --> 00:44:51,521
डरो मत।
रानी ने ड्रॉब्रिज उठाया है।
527
00:44:51,606 --> 00:44:53,899
यह सबसे सुरक्षित जगह है जिसे हम कर सकते हैं।
528
00:44:53,983 --> 00:44:56,860
जॉफरी को चोट नहीं पहुंची वह बहादुरी से लड़ रहा है।
529
00:44:56,944 --> 00:44:58,904
उसके नाइट्स उसके पीछे चले गए हैं।
530
00:44:58,988 --> 00:45:00,197
वे शहर को बचाएंगे।
531
00:45:01,366 --> 00:45:02,866
क्या हम एक भजन गाएंगे?
532
00:45:04,077 --> 00:45:08,288
सभ्य मां, दया का फ़ॉन्ट
533
00:45:08,790 --> 00:45:12,667
हमारे बेटों को युद्ध से बचाओ, हम प्रार्थना करते हैं
534
00:45:14,545 --> 00:45:15,879
तुम्हे जरूर जाना चाहिए।
535
00:45:15,963 --> 00:45:18,465
अपने कक्ष में भागो और अपना दरवाजा बंद करो।
536
00:45:18,549 --> 00:45:21,593
Stannis आपको चोट नहीं पहुंचाएगा। यह एक होगा।
537
00:45:24,472 --> 00:45:27,391
-मेरे साथ आओ।
किसी को अलविदा कहने की जरूरत है।
538
00:45:27,475 --> 00:45:29,559
रानी ने कहा कि वे सभी को बलात्कार करेंगे।
539
00:45:29,811 --> 00:45:31,311
कोई भी मुझसे बलात्कार नहीं कर रहा है।
540
00:45:34,148 --> 00:45:35,565
चले जाओ। चलाएँ।
541
00:46:14,689 --> 00:46:16,898
महिला घबराहट शुरू हो रही है।
542
00:46:18,151 --> 00:46:19,609
आप यहां पर क्या कर रहे हैं?
543
00:46:19,694 --> 00:46:21,528
लंबे समय तक यहाँ नहीं।
544
00:46:22,155 --> 00:46:23,905
मैं जा रहा हूँ
-कहा पे?
545
00:46:25,032 --> 00:46:27,242
कुछ जगह जो जलती नहीं है।
546
00:46:29,579 --> 00:46:30,996
उत्तर, हो सकता है।
547
00:46:31,664 --> 00:46:32,914
हो सकता है।
564
00:46:34,000 --> 00:46:35,750
राजा के बारे में क्या?
548
00:46:36,919 --> 00:46:39,546
वह सिर्फ अपने ही ठीक मर सकता है।
549
00:46:45,386 --> 00:46:47,304
मैं आपको मेरे साथ ले जा सकता हूँ।
550
00:46:48,389 --> 00:46:50,307
आपको Winterfell पर ले जाएं।
551
00:46:55,396 --> 00:46:57,189
मैं आपको सुरक्षित रखूंगा।
552
00:46:59,775 --> 00:47:01,693
क्या आप घर जाना चाहते हो?
553
00:47:05,239 --> 00:47:06,948
मैं यहाँ सुरक्षित रहूंगा।
554
00:47:07,033 --> 00:47:08,200
Stannis मुझे चोट नहीं पहुंचाएगा।
555
00:47:10,411 --> 00:47:11,828
मुझे देखो।
556
00:47:13,539 --> 00:47:15,290
स्टैनिस एक हत्यारा है।
557
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
लानिस्ट हत्यारे हैं।
558
00:47:18,836 --> 00:47:20,337
आपके पिता एक हत्यारा था।
559
00:47:21,214 --> 00:47:23,215
आपका भाई एक हत्यारा है।
560
00:47:24,926 --> 00:47:26,760
आपके बेटे किसी दिन हत्यारे होंगे।
561
00:47:29,222 --> 00:47:31,556
दुनिया हत्यारों द्वारा बनाई गई है।
562
00:47:35,436 --> 00:47:38,355
तो आप उन्हें देखने के लिए बेहतर इस्तेमाल करेंगे।
563
00:47:41,692 --> 00:47:43,401
तुम मुझे चोट नहीं पहुँचाओगे
564
00:47:50,368 --> 00:47:52,744
नहीं, छोटी चिड़िया, मैं आपको चोट नहीं पहुँचाऊंगा।
565
00:48:17,019 --> 00:48:18,186
मैन 1 2: हेव!
566
00:48:24,193 --> 00:48:26,736
चलो, तुम झटकेदार हो! उन सीढ़ियों को उठाओ!
567
00:48:30,950 --> 00:48:32,325
आक्रमण!
568
00:48:46,507 --> 00:48:47,716
इसे खत्म करो!
569
00:48:54,932 --> 00:48:59,019
आधा आदमी! आधा आदमी! आधा आदमी!
570
00:49:10,364 --> 00:49:12,032
ओह, मुझे बकवास करो।
571
00:50:03,668 --> 00:50:05,085
श्श्श!
572
00:50:06,295 --> 00:50:08,004
शांत रहो, मेरी प्यारी।
573
00:50:08,089 --> 00:50:09,964
वे अभी भी लड़ रहे हैं।
574
00:50:11,884 --> 00:50:13,968
कोई आपको चोट पहुंचाने वाला नहीं है।
575
00:50:17,848 --> 00:50:19,724
मैं आपको एक कहानी बताऊंगा।
576
00:50:20,768 --> 00:50:23,311
आप इसके बारे में जानते हैं
मां शेर और उसका छोटा शावक?
577
00:50:24,021 --> 00:50:26,606
वे जंगल में रहते थे।
किंग्सवुड?
578
00:50:26,691 --> 00:50:28,191
हाँ मेरी जान।
579
00:50:28,901 --> 00:50:32,362
किंग्सवुड एलएन,
वहां एक मां और उसका शावक रहता था।
580
00:50:32,446 --> 00:50:34,322
वह उससे बहुत प्यार करती थी।
581
00:50:36,325 --> 00:50:39,369
लेकिन अन्य चीजें थीं
जो जंगल में रहते थे। बुराई चीजें
582
00:50:39,453 --> 00:50:40,787
जैसे क्या?
600
00:50:43,290 --> 00:50:44,666
स्टैग की तरह।
583
00:50:45,751 --> 00:50:47,252
झगड़े बुरा नहीं हैं।
584
00:50:47,336 --> 00:50:49,129
वे केवल घास खाते हैं।
585
00:50:49,588 --> 00:50:50,630
और भेड़िये।
586
00:50:51,132 --> 00:50:52,590
मेरे प्रभु।
587
00:50:52,675 --> 00:50:54,676
CERSEl: वह उन्हें सुन सकता था
रात में कमाल
588
00:50:55,010 --> 00:50:57,053
छोटा शावक डर गया था।
589
00:50:57,138 --> 00:51:01,433
उसकी मां ने कहा, "तुम एक शेर हो, मेरे बेटे।
आपको डरना नहीं चाहिए।
590
00:51:15,239 --> 00:51:17,824
"एक दिन के लिए, सभी जानवर आपको धनुष देंगे।
591
00:51:17,908 --> 00:51:19,576
"तुम राजा होगे।
592
00:51:21,704 --> 00:51:24,873
"सभी झुकाव झुकाएगा।
सभी भेड़िये धनुष करेंगे।
593
00:51:25,791 --> 00:51:29,043
"उत्तर में भालू
और दक्षिण के लोमड़ी,
594
00:51:30,671 --> 00:51:34,090
"आकाश में सभी पक्षियों
और समुद्र में जानवरों,
595
00:51:36,177 --> 00:51:38,887
"वे सब तुम्हारे पास आएंगे, थोड़ा सा शेर,
596
00:51:39,930 --> 00:51:41,264
"अपने सिर पर एक मुकुट आराम करने के लिए।"
597
00:51:47,646 --> 00:51:49,147
और शावक ने कहा,
598
00:51:49,231 --> 00:51:52,192
"क्या मैं अपने पिता की तरह मजबूत और भयंकर हो जाऊंगा?"
599
00:51:53,652 --> 00:51:55,528
"हाँ," उसकी मां ने कहा।
600
00:51:56,238 --> 00:51:59,199
"आप मजबूत और भयंकर हो जाएगा
बस अपने पिता की तरह। "
601
00:52:17,760 --> 00:52:21,554
मैं आपको सुरक्षित रखूंगा, मेरा प्यार।
602
00:52:22,389 --> 00:52:23,556
मैं आपको वादा करता हूँ।
603
00:52:32,817 --> 00:52:34,526
नौकाओं पर वापस!
604
00:52:36,737 --> 00:52:38,404
खड़े होऔर लड़ें!
605
00:52:39,907 --> 00:52:42,492
खड़े हो जाओ और लड़ो, अरे तुम!
606
00:52:43,327 --> 00:52:44,786
नहीं!
607
00:52:47,832 --> 00:52:49,249
पिता।
608
00:52:54,547 --> 00:52:57,549
लड़ाई खत्म हो गई है। हम जीत गए हैं।
609
00:53:06,934 --> 00:53:11,938
"और तुम कौन हो,"
गर्व भगवान ने कहा
610
00:53:12,022 --> 00:53:16,359
"वह एल इतना कम धनुष चाहिए?"
611
00:53:17,278 --> 00:53:21,948
"केवल एक अलग कोट की एक बिल्ली
612
00:53:22,032 --> 00:53:26,452
"यह सब सच है मुझे पता है
631
00:53:27,121 --> 00:53:32,125
"सोने का कोट या लाल रंग का कोट
613
00:53:32,209 --> 00:53:37,130
"एक शेर अभी भी पंजे है
614
00:53:37,214 --> 00:53:42,218
"और मेरा लंबा और तेज है, मेरे भगवान
615
00:53:42,303 --> 00:53:46,556
"तुम्हारा जितना लंबा और तेज़"
616
00:53:49,393 --> 00:53:54,689
और इसलिए उसने बात की, और इसलिए उसने बात की
617
00:53:54,773 --> 00:53:59,694
कास्टमेरे का भगवान
618
00:53:59,778 --> 00:54:04,824
लेकिन अब बारिश उसके हॉल में रोती है
619
00:54:04,909 --> 00:54:09,621
सुनने के लिए कोई भी नहीं
620
00:54:09,705 --> 00:54:15,084
हाँ, अब बारिश उसके हॉल में रोती है
621
00:54:15,169 --> 00:54:19,797
और एक आत्मा सुनने के लिए नहीं
75766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.